1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Зберегти &в:"
422 msgstr "Відкрити файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Призупинено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
442 msgstr "Папір застряг; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
482 msgstr "Очікування; "
489 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
502 msgstr "Нема тонера; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі [дюйми]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
615 msgstr "Використання Ключа"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
675 msgstr "Контрольний підпис"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості S/MIME"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Повідомлення користувача"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
781 msgstr "Загальна назва"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
806 msgstr "Ім'я користувача"
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
902 msgstr "Відповідь CMC"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgid "Transaction Id"
997 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1065 msgid "IP security end system"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgid "IP security user"
1077 msgid "Encrypting File System"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1169 msgid "Other People"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1240 msgstr "Кінцевий блок"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Невідомий метод доступу"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1291 msgstr "Повна назва"
1299 msgstr "Причина CRL="
1303 msgstr "Видавець CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компроміс ключа"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компроміс CA"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Приналежність змінена"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Операція зупинена"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Призупинення сертифікату"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Фінансові Дані="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Not Available"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Відповідає критеріям="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровий Підпис"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Без відмови"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування ключа"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрування даних"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Ключова угода"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Підписання сертифікату"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1383 msgstr "Підписання CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Лише зашифр."
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Лише розшифр."
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Політика Сертифікатів"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Id Визначника Політики="
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Організація="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер Оповіщення="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст Оповіщення="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Інформація про сертифікат"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1479 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1500 msgstr "Кому видано: "
1504 msgstr "Ким видано: "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Лише поля версії 1"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Лише розширення"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Лише критичні розширення"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Лише властивості"
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Серійний номер"
1584 msgstr "Публічний ключ"
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d біт)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Дружня назва"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Властивості сертифікату"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Файл для імпорту"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Сховище сертифікатів"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1656 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1657 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Виберіть файл."
1688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1689 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Неможливо відкрити "
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Визначено програмою"
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Виберіть сховище"
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Імпорт не вдався."
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Розширені цілі>"
1749 msgstr "Кому видано"
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Дата закінчення дії"
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Дружня назва"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1785 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1795 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1805 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1823 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1832 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1833 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1842 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1843 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1851 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Сертифікати"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1887 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Архівний приватний ключ"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Формат експорту"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Назва експортованого файлу"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1959 msgstr "Формат файлу"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1967 msgstr "Експортовані ключі"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Експорт завершено успішно."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Експорт не вдався."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Експорт приватного ключа"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Введіть пароль"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Паролі не співпадають."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Стандартний DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Регіональні Налаштування"
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2050 msgid "Central European"
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2128 msgctxt "table of contents"
2136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2162 msgstr "С&ховати вкладки"
2166 msgstr "По&казати вкладки"
2176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2189 msgctxt "table of contents"
2195 msgstr "Синхронізувати"
2197 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2206 msgid "Cinepak Video codec"
2207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2225 msgstr "&Відкрити..."
2227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2229 msgstr "Зберегти &як..."
2232 msgid "Print &format..."
2233 msgstr "&Формат друку..."
2239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2240 msgid "Print previe&w"
2241 msgstr "Попередній пе&регляд"
2243 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2245 msgstr "В&ластивості"
2247 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2252 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2253 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2259 msgstr "&Панелі інструментів"
2262 msgid "&Standard bar"
2263 msgstr "&Стандартна панель"
2266 msgid "&Address bar"
2267 msgstr "Рядок &адреси"
2269 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2273 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2274 msgid "&Add to Favorites..."
2275 msgstr "&Додати до Обраного..."
2277 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2278 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2279 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2280 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2285 msgid "&About Internet Explorer"
2286 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2290 msgstr "Відкрити URL"
2293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2294 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2300 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2301 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2302 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2303 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2304 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2305 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2306 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2311 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2312 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2313 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2314 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2315 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2316 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2317 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2340 msgstr " Домашня сторінка "
2343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2344 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2347 msgid "&Current page"
2348 msgstr "&Поточна сторінка"
2351 msgid "&Default page"
2352 msgstr "&За замовчуванням"
2356 msgstr "По&рожня сторінка"
2359 msgid " Browsing history "
2360 msgstr " Browsing history "
2363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2364 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2367 msgid "Delete &files..."
2368 msgstr "Delete &files..."
2371 msgid "&Settings..."
2372 msgstr "&Settings..."
2376 msgid "Delete browsing history"
2377 msgstr " Browsing history "
2381 "Temporary internet files\n"
2382 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2395 "List of websites you have accessed."
2401 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 "Saved passwords you have entered into forms."
2410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2418 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2427 msgid " Certificates "
2428 msgstr " Сертифікати "
2432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2433 "certificate authorities and publishers."
2435 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2436 "органів сертифікації та видавців."
2439 msgid "Certificates..."
2440 msgstr "Сертифікати..."
2443 msgid "Publishers..."
2447 msgid "Internet Settings"
2448 msgstr "Налаштування Інтернету"
2451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2452 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2455 msgid "Security settings for zone: "
2456 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2460 msgstr "Користувацькі"
2464 msgstr "Дуже Низько"
2483 msgid "Error converting object to primitive type"
2484 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2487 msgid "Invalid procedure call or argument"
2488 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2491 msgid "Subscript out of range"
2492 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2495 msgid "Automation server can't create object"
2496 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2499 msgid "Object doesn't support this property or method"
2500 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2503 msgid "Object doesn't support this action"
2504 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2507 msgid "Argument not optional"
2508 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2511 msgid "Syntax error"
2512 msgstr "Синтаксична помилка"
2515 msgid "Expected ';'"
2516 msgstr "Очікується ';'"
2519 msgid "Expected '('"
2520 msgstr "Очікується '('"
2523 msgid "Expected ')'"
2524 msgstr "Очікується ')'"
2527 msgid "Unterminated string constant"
2528 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2531 msgid "Conditional compilation is turned off"
2532 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2535 msgid "Number expected"
2536 msgstr "Очікується число"
2539 msgid "Function expected"
2540 msgstr "Очікується функція"
2543 msgid "'[object]' is not a date object"
2544 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2547 msgid "Object expected"
2548 msgstr "Очікується об'єкт"
2551 msgid "Illegal assignment"
2552 msgstr "Невірне присвоєння"
2555 msgid "'|' is undefined"
2556 msgstr "'|' не визначено"
2559 msgid "Boolean object expected"
2560 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2563 msgid "VBArray object expected"
2564 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2567 msgid "JScript object expected"
2568 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2571 msgid "Syntax error in regular expression"
2572 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2576 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2581 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2585 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2588 msgid "Array object expected"
2589 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2593 msgstr "Виконано успішно\n"
2596 msgid "Invalid function\n"
2597 msgstr "Невірна функція\n"
2600 msgid "File not found\n"
2601 msgstr "Файл не знайдено\n"
2604 msgid "Path not found\n"
2605 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2608 msgid "Too many open files\n"
2609 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2612 msgid "Access denied\n"
2613 msgstr "Доступ заборонено\n"
2616 msgid "Invalid handle\n"
2617 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2620 msgid "Memory trashed\n"
2624 msgid "Not enough memory\n"
2625 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2628 msgid "Invalid block\n"
2629 msgstr "Невірний блок\n"
2632 msgid "Bad environment\n"
2633 msgstr "Невірне оточення\n"
2636 msgid "Bad format\n"
2637 msgstr "Невірний формат\n"
2640 msgid "Invalid access\n"
2641 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2644 msgid "Invalid data\n"
2645 msgstr "Невірні дані\n"
2648 msgid "Out of memory\n"
2649 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2652 msgid "Invalid drive\n"
2653 msgstr "Невірний диск\n"
2656 msgid "Can't delete current directory\n"
2657 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2660 msgid "Not same device\n"
2661 msgstr "Не той же пристрій\n"
2664 msgid "No more files\n"
2665 msgstr "Більше немає файлів\n"
2668 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "Захищено від запису\n"
2677 msgstr "Не готовий\n"
2680 msgid "Bad command\n"
2681 msgstr "Невірна команда\n"
2685 msgstr "Помилка CRC\n"
2688 msgid "Bad length\n"
2689 msgstr "Невірна довжина\n"
2691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2692 msgid "Seek error\n"
2696 msgid "Not DOS disk\n"
2697 msgstr "Не диск DOS\n"
2700 msgid "Sector not found\n"
2701 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2704 msgid "Out of paper\n"
2705 msgstr "Закінчився папір\n"
2708 msgid "Write fault\n"
2709 msgstr "Помилка запису\n"
2712 msgid "Read fault\n"
2713 msgstr "Помилка читання\n"
2716 msgid "General failure\n"
2717 msgstr "Загальна помилка\n"
2720 msgid "Sharing violation\n"
2721 msgstr "Порушення обміну\n"
2724 msgid "Lock violation\n"
2725 msgstr "Порушення блокування\n"
2728 msgid "Wrong disk\n"
2729 msgstr "Невірний диск\n"
2732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2733 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2736 msgid "End of file\n"
2737 msgstr "Кінець файлу\n"
2739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2741 msgstr "Диск заповнений\n"
2744 msgid "Request not supported\n"
2745 msgstr "Запит не підтримується\n"
2748 msgid "Remote machine not listening\n"
2749 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2752 msgid "Duplicate network name\n"
2753 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2756 msgid "Bad network path\n"
2757 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2760 msgid "Network busy\n"
2761 msgstr "Мережа зайнята\n"
2764 msgid "Device does not exist\n"
2765 msgstr "Пристрій не існує\n"
2768 msgid "Too many commands\n"
2769 msgstr "Забагато команд\n"
2772 msgid "Adaptor hardware error\n"
2773 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2776 msgid "Bad network response\n"
2777 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2780 msgid "Unexpected network error\n"
2781 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2784 msgid "Bad remote adaptor\n"
2785 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2788 msgid "Print queue full\n"
2789 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2792 msgid "No spool space\n"
2796 msgid "Print canceled\n"
2797 msgstr "Друк скасовано\n"
2800 msgid "Network name deleted\n"
2801 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2804 msgid "Network access denied\n"
2805 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2808 msgid "Bad device type\n"
2809 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2812 msgid "Bad network name\n"
2813 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2816 msgid "Too many network names\n"
2817 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2820 msgid "Too many network sessions\n"
2821 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "Обмін призупинено\n"
2828 msgid "Request not accepted\n"
2829 msgstr "Запит не прийнято\n"
2832 msgid "Redirector paused\n"
2836 msgid "File exists\n"
2837 msgstr "Файл існує\n"
2840 msgid "Cannot create\n"
2841 msgstr "Неможливо створити\n"
2844 msgid "Int24 failure\n"
2845 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2848 msgid "Out of structures\n"
2852 msgid "Already assigned\n"
2853 msgstr "Вже призначено\n"
2855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2856 msgid "Invalid password\n"
2857 msgstr "Невірний пароль\n"
2860 msgid "Invalid parameter\n"
2861 msgstr "Невірний параметр\n"
2864 msgid "Net write fault\n"
2868 msgid "No process slots\n"
2872 msgid "Too many semaphores\n"
2876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2880 msgid "Semaphore is set\n"
2884 msgid "Too many semaphore requests\n"
2888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2892 msgid "Semaphore owner died\n"
2896 msgid "Semaphore user limit\n"
2900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2901 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2904 msgid "Drive locked\n"
2905 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2908 msgid "Broken pipe\n"
2912 msgid "Open failed\n"
2913 msgstr "Помилка відкриття\n"
2916 msgid "Buffer overflow\n"
2917 msgstr "Буфер переповнений\n"
2920 msgid "No more search handles\n"
2921 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2924 msgid "Invalid target handle\n"
2925 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2928 msgid "Invalid IOCTL\n"
2929 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2932 msgid "Invalid verify switch\n"
2936 msgid "Bad driver level\n"
2940 msgid "Call not implemented\n"
2941 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2944 msgid "Semaphore timeout\n"
2948 msgid "Insufficient buffer\n"
2952 msgid "Invalid name\n"
2953 msgstr "Невірне ім'я\n"
2956 msgid "Invalid level\n"
2957 msgstr "Невірний рівень\n"
2960 msgid "No volume label\n"
2961 msgstr "Немає мітки тому\n"
2964 msgid "Module not found\n"
2965 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2968 msgid "Procedure not found\n"
2969 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2972 msgid "No children to wait for\n"
2973 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2976 msgid "Child process has not completed\n"
2977 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2981 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2984 msgid "Negative seek\n"
2988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2992 msgid "Drive is already JOINed\n"
2996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3000 msgid "Drive is not JOINed\n"
3004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Привід зайнятий\n"
3028 msgid "Same drive\n"
3029 msgstr "Той же привід\n"
3032 msgid "Not toplevel directory\n"
3036 msgid "Directory is not empty\n"
3037 msgstr "Каталог не порожній\n"
3040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3048 msgid "Path is busy\n"
3049 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3052 msgid "Already a SUBST target\n"
3056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3072 msgid "Volume label too long\n"
3073 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3076 msgid "Too many TCBs\n"
3080 msgid "Signal refused\n"
3084 msgid "Segment discarded\n"
3085 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3088 msgid "Segment not locked\n"
3089 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3092 msgid "Bad thread ID address\n"
3096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3100 msgid "Path is invalid\n"
3101 msgstr "Невірний шлях\n"
3104 msgid "Signal pending\n"
3105 msgstr "Очікування сигналу\n"
3108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3109 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3112 msgid "Lock failed\n"
3113 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3116 msgid "Resource in use\n"
3117 msgstr "Ресурс використовується\n"
3120 msgid "Cancel violation\n"
3121 msgstr "Скасування порушення\n"
3124 msgid "Atomic locks not supported\n"
3125 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3128 msgid "Invalid segment number\n"
3129 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3133 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3136 msgid "File already exists\n"
3137 msgstr "Файл вже існує\n"
3140 msgid "Invalid flag number\n"
3141 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3144 msgid "Semaphore name not found\n"
3148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3156 msgid "Invalid module type for %1\n"
3157 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3161 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3165 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3169 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3184 msgid "IOPL not enabled\n"
3185 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3208 msgid "Environment variable not found\n"
3209 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3212 msgid "No signal sent\n"
3213 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3216 msgid "File name is too long\n"
3217 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3228 msgid "Invalid signal number\n"
3229 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3232 msgid "Error setting signal handler\n"
3233 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3236 msgid "Segment locked\n"
3237 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3240 msgid "Too many modules\n"
3241 msgstr "Забагато модулів\n"
3244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3248 msgid "Machine type mismatch\n"
3260 msgid "Pipe closed\n"
3264 msgid "Pipe not connected\n"
3268 msgid "More data available\n"
3269 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3272 msgid "Session canceled\n"
3273 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3284 msgid "No more data available\n"
3285 msgstr "Даних більше немає\n"
3288 msgid "Cannot use Copy API\n"
3292 msgid "Directory name invalid\n"
3293 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3304 msgid "Extended attribute table full\n"
3308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3312 msgid "Extended attributes not supported\n"
3316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3329 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3332 msgid "Invalid oplock message received\n"
3333 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3340 msgid "Invalid address\n"
3341 msgstr "Невірна адреса\n"
3344 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgid "Pipe connected\n"
3352 msgid "Pipe listening\n"
3356 msgid "Extended attribute access denied\n"
3360 msgid "I/O operation aborted\n"
3361 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3372 msgid "No access to memory location\n"
3376 msgid "Swap error\n"
3380 msgid "Stack overflow\n"
3381 msgstr "Переповнення стека\n"
3384 msgid "Invalid message\n"
3385 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3388 msgid "Cannot complete\n"
3389 msgstr "Неможливо завершити\n"
3392 msgid "Invalid flags\n"
3393 msgstr "Невірні прапорці\n"
3396 msgid "Unrecognised volume\n"
3400 msgid "File invalid\n"
3404 msgid "Cannot run full-screen\n"
3408 msgid "Nonexistent token\n"
3412 msgid "Registry corrupt\n"
3413 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3416 msgid "Invalid key\n"
3417 msgstr "Невірний ключ\n"
3420 msgid "Can't open registry key\n"
3421 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3424 msgid "Can't read registry key\n"
3425 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3428 msgid "Can't write registry key\n"
3429 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3432 msgid "Registry has been recovered\n"
3433 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3436 msgid "Registry is corrupt\n"
3437 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3440 msgid "I/O to registry failed\n"
3444 msgid "Not registry file\n"
3445 msgstr "Не файл реєстру\n"
3448 msgid "Key deleted\n"
3449 msgstr "Ключ видалено\n"
3452 msgid "No registry log space\n"
3456 msgid "Registry key has subkeys\n"
3457 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3460 msgid "Subkey must be volatile\n"
3464 msgid "Notify change request in progress\n"
3468 msgid "Dependent services are running\n"
3472 msgid "Invalid service control\n"
3476 msgid "Service request timeout\n"
3480 msgid "Cannot create service thread\n"
3484 msgid "Service database locked\n"
3488 msgid "Service already running\n"
3489 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3492 msgid "Invalid service account\n"
3496 msgid "Service is disabled\n"
3497 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3500 msgid "Circular dependency\n"
3504 msgid "Service does not exist\n"
3505 msgstr "Сервіс не існує\n"
3508 msgid "Service cannot accept control message\n"
3512 msgid "Service not active\n"
3513 msgstr "Сервіс не активний\n"
3516 msgid "Service controller connect failed\n"
3520 msgid "Exception in service\n"
3521 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3524 msgid "Database does not exist\n"
3525 msgstr "База даних не існує\n"
3528 msgid "Service-specific error\n"
3532 msgid "Process aborted\n"
3533 msgstr "Процес перервано\n"
3536 msgid "Service dependency failed\n"
3540 msgid "Service login failed\n"
3544 msgid "Service start-hang\n"
3548 msgid "Invalid service lock\n"
3552 msgid "Service marked for delete\n"
3556 msgid "Service exists\n"
3557 msgstr "Сервіс існує\n"
3560 msgid "System running last-known-good config\n"
3564 msgid "Service dependency deleted\n"
3565 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgid "Duplicate service name\n"
3577 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3580 msgid "Different service account\n"
3584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3585 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3589 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3592 msgid "No recovery program for service\n"
3593 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3596 msgid "Service not implemented by exe\n"
3597 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3600 msgid "End of media\n"
3601 msgstr "Кінець носія\n"
3604 msgid "Filemark detected\n"
3608 msgid "Beginning of media\n"
3609 msgstr "Початок носія\n"
3612 msgid "Setmark detected\n"
3616 msgid "No data detected\n"
3617 msgstr "Даних не виявлено\n"
3620 msgid "Partition failure\n"
3621 msgstr "Помилка розділу\n"
3624 msgid "Invalid block length\n"
3625 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3628 msgid "Device not partitioned\n"
3629 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3632 msgid "Unable to lock media\n"
3633 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3636 msgid "Unable to unload media\n"
3640 msgid "Media changed\n"
3641 msgstr "Носій змінений\n"
3644 msgid "I/O bus reset\n"
3648 msgid "No media in drive\n"
3649 msgstr "В приводі немає носія\n"
3652 msgid "No Unicode translation\n"
3656 msgid "DLL init failed\n"
3657 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3660 msgid "Shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3664 msgid "No shutdown in progress\n"
3665 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3668 msgid "I/O device error\n"
3672 msgid "No serial devices found\n"
3673 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3676 msgid "Shared IRQ busy\n"
3677 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3680 msgid "Serial I/O completed\n"
3684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3696 msgid "Unknown floppy error\n"
3700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3708 msgid "Hard disk operation failed\n"
3712 msgid "Hard disk reset failed\n"
3716 msgid "End of tape media\n"
3720 msgid "Not enough server memory\n"
3721 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3724 msgid "Possible deadlock\n"
3728 msgid "Incorrect alignment\n"
3732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3736 msgid "Set-power-state failed\n"
3740 msgid "Too many links\n"
3741 msgstr "Забагато посилань\n"
3744 msgid "Newer windows version needed\n"
3745 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3748 msgid "Wrong operating system\n"
3749 msgstr "Невірна операційна система\n"
3752 msgid "Single-instance application\n"
3756 msgid "Real-mode application\n"
3757 msgstr "Додаток реального часу\n"
3760 msgid "Invalid DLL\n"
3761 msgstr "Невірна DLL\n"
3764 msgid "No associated application\n"
3765 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3768 msgid "DDE failure\n"
3769 msgstr "Помилка DDE\n"
3772 msgid "DLL not found\n"
3773 msgstr "DLL не знайдена\n"
3776 msgid "Out of user handles\n"
3777 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3781 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3784 msgid "The source element is empty\n"
3785 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3788 msgid "The destination element is full\n"
3789 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3792 msgid "The element address is invalid\n"
3793 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3796 msgid "The magazine is not present\n"
3797 msgstr "Журнал відсутній\n"
3800 msgid "The device needs reinitialization\n"
3801 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3804 msgid "The device requires cleaning\n"
3805 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3808 msgid "The device door is open\n"
3809 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3812 msgid "The device is not connected\n"
3813 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3816 msgid "Element not found\n"
3817 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3820 msgid "No match found\n"
3821 msgstr "Немає співпадіння\n"
3824 msgid "Property set not found\n"
3825 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3828 msgid "Point not found\n"
3829 msgstr "Точка не знайдена\n"
3832 msgid "No running tracking service\n"
3833 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3836 msgid "No such volume ID\n"
3837 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3841 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3845 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3849 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3852 msgid "The journal is being deleted\n"
3853 msgstr "Журнал видаляється\n"
3856 msgid "The journal is not active\n"
3857 msgstr "Журнал не активний\n"
3860 msgid "Potential matching file found\n"
3861 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3864 msgid "The journal entry was deleted\n"
3865 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3868 msgid "Invalid device name\n"
3869 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3872 msgid "Connection unavailable\n"
3873 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3876 msgid "Device already remembered\n"
3880 msgid "No network or bad path\n"
3881 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3884 msgid "Invalid network provider name\n"
3888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3896 msgid "Not a container\n"
3897 msgstr "Не контейнер\n"
3900 msgid "Extended error\n"
3901 msgstr "Розширена помилка\n"
3904 msgid "Invalid group name\n"
3905 msgstr "Невірна назва групи\n"
3908 msgid "Invalid computer name\n"
3909 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3912 msgid "Invalid event name\n"
3913 msgstr "Невірна назва події\n"
3916 msgid "Invalid domain name\n"
3917 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3920 msgid "Invalid service name\n"
3921 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3924 msgid "Invalid network name\n"
3925 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3928 msgid "Invalid share name\n"
3932 msgid "Invalid message name\n"
3933 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3936 msgid "Invalid message destination\n"
3937 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3940 msgid "Session credential conflict\n"
3944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3952 msgid "No network\n"
3953 msgstr "Немає мережі\n"
3956 msgid "Operation canceled by user\n"
3957 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3960 msgid "File has a user-mapped section\n"
3963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3964 msgid "Connection refused\n"
3965 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3968 msgid "Connection gracefully closed\n"
3972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3980 msgid "Connection invalid\n"
3981 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3984 msgid "Connection is active\n"
3985 msgstr "З'єднання активне\n"
3988 msgid "Network unreachable\n"
3989 msgstr "Мережа недоступна\n"
3992 msgid "Host unreachable\n"
3993 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3996 msgid "Protocol unreachable\n"
3997 msgstr "Протокол недоступний\n"
4000 msgid "Port unreachable\n"
4001 msgstr "Порт недоступний\n"
4004 msgid "Request aborted\n"
4005 msgstr "Запит перервано\n"
4008 msgid "Connection aborted\n"
4009 msgstr "З'єднання перервано\n"
4012 msgid "Please retry operation\n"
4013 msgstr "Повторіть операцію\n"
4016 msgid "Connection count limit reached\n"
4017 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4020 msgid "Login time restriction\n"
4024 msgid "Login workstation restriction\n"
4028 msgid "Incorrect network address\n"
4029 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4032 msgid "Service already registered\n"
4033 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4036 msgid "Service not found\n"
4037 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4040 msgid "User not authenticated\n"
4044 msgid "User not logged on\n"
4048 msgid "Continue work in progress\n"
4052 msgid "Already initialised\n"
4053 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4056 msgid "No more local devices\n"
4060 msgid "The site does not exist\n"
4061 msgstr "Сайт не існує\n"
4064 msgid "The domain controller already exists\n"
4065 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4068 msgid "Supported only when connected\n"
4069 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4073 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4076 msgid "The user profile is invalid\n"
4077 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4081 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4084 msgid "Not all privileges assigned\n"
4088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4092 msgid "No quotas for account\n"
4096 msgid "Local user session key\n"
4100 msgid "Password too complex for LM\n"
4104 msgid "Unknown revision\n"
4108 msgid "Incompatible revision levels\n"
4112 msgid "Invalid owner\n"
4113 msgstr "Недійсний власник\n"
4116 msgid "Invalid primary group\n"
4117 msgstr "Невірна основна група\n"
4120 msgid "No impersonation token\n"
4124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4128 msgid "No logon servers available\n"
4132 msgid "No such logon session\n"
4136 msgid "No such privilege\n"
4140 msgid "Privilege not held\n"
4144 msgid "Invalid account name\n"
4145 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4148 msgid "User already exists\n"
4149 msgstr "Користувач вже існує\n"
4152 msgid "No such user\n"
4153 msgstr "Немає такого користувача\n"
4156 msgid "Group already exists\n"
4157 msgstr "Група вже існує\n"
4160 msgid "No such group\n"
4161 msgstr "Немає такої групи\n"
4164 msgid "User already in group\n"
4165 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4168 msgid "User not in group\n"
4169 msgstr "Користувач не в групі\n"
4172 msgid "Can't delete last admin user\n"
4176 msgid "Wrong password\n"
4177 msgstr "Невірний пароль\n"
4180 msgid "Ill-formed password\n"
4184 msgid "Password restriction\n"
4188 msgid "Logon failure\n"
4192 msgid "Account restriction\n"
4196 msgid "Invalid logon hours\n"
4200 msgid "Invalid workstation\n"
4204 msgid "Password expired\n"
4205 msgstr "Пароль протермінований\n"
4208 msgid "Account disabled\n"
4209 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4212 msgid "No security ID mapped\n"
4216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4220 msgid "LUIDs exhausted\n"
4224 msgid "Invalid sub authority\n"
4228 msgid "Invalid ACL\n"
4229 msgstr "Невірний ACL\n"
4232 msgid "Invalid SID\n"
4233 msgstr "Невірний SID\n"
4236 msgid "Invalid security descriptor\n"
4240 msgid "Bad inherited ACL\n"
4244 msgid "Server disabled\n"
4245 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4248 msgid "Server not disabled\n"
4249 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4252 msgid "Invalid ID authority\n"
4256 msgid "Allotted space exceeded\n"
4260 msgid "Invalid group attributes\n"
4264 msgid "Bad impersonation level\n"
4268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4272 msgid "Bad validation class\n"
4276 msgid "Bad token type\n"
4280 msgid "No security on object\n"
4284 msgid "Can't access domain information\n"
4288 msgid "Invalid server state\n"
4292 msgid "Invalid domain state\n"
4296 msgid "Invalid domain role\n"
4300 msgid "No such domain\n"
4301 msgstr "Немає такого домену\n"
4304 msgid "Domain already exists\n"
4305 msgstr "Домен вже існує\n"
4308 msgid "Domain limit exceeded\n"
4312 msgid "Internal database corruption\n"
4316 msgid "Internal error\n"
4317 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4320 msgid "Generic access types not mapped\n"
4324 msgid "Bad descriptor format\n"
4325 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4328 msgid "Not a logon process\n"
4332 msgid "Logon session ID exists\n"
4336 msgid "Unknown authentication package\n"
4340 msgid "Bad logon session state\n"
4344 msgid "Logon session ID collision\n"
4348 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgid "Cannot impersonate\n"
4356 msgid "Invalid transaction state\n"
4360 msgid "Security DB commit failure\n"
4364 msgid "Account is built-in\n"
4368 msgid "Group is built-in\n"
4369 msgstr "Група є вбудованою\n"
4372 msgid "User is built-in\n"
4373 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4376 msgid "Group is primary for user\n"
4380 msgid "Token already in use\n"
4384 msgid "No such local group\n"
4385 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4388 msgid "User not in local group\n"
4389 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4392 msgid "User already in local group\n"
4393 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4396 msgid "Local group already exists\n"
4397 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4400 msgid "Logon type not granted\n"
4404 msgid "Too many secrets\n"
4408 msgid "Secret too long\n"
4412 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgid "Too many context IDs\n"
4420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4424 msgid "No such member\n"
4425 msgstr "Немає такого члена\n"
4428 msgid "Invalid member\n"
4429 msgstr "Невірний член\n"
4432 msgid "Too many SIDs\n"
4433 msgstr "Забагато SIDів\n"
4436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4440 msgid "No inheritable components\n"
4444 msgid "File or directory corrupt\n"
4445 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4448 msgid "Disk is corrupt\n"
4449 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4452 msgid "No user session key\n"
4456 msgid "Licence quota exceeded\n"
4460 msgid "Wrong target name\n"
4461 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4464 msgid "Mutual authentication failed\n"
4465 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4468 msgid "Time skew between client and server\n"
4469 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4472 msgid "Invalid window handle\n"
4473 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4476 msgid "Invalid menu handle\n"
4477 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4480 msgid "Invalid cursor handle\n"
4481 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4488 msgid "Invalid hook handle\n"
4489 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4492 msgid "Invalid DWP handle\n"
4493 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4496 msgid "Can't create top-level child window\n"
4500 msgid "Can't find window class\n"
4504 msgid "Window owned by another thread\n"
4508 msgid "Hotkey already registered\n"
4512 msgid "Class already exists\n"
4513 msgstr "Клас вже існує\n"
4516 msgid "Class does not exist\n"
4517 msgstr "Клас не існує\n"
4520 msgid "Class has open windows\n"
4524 msgid "Invalid index\n"
4525 msgstr "Невірний індекс\n"
4528 msgid "Invalid icon handle\n"
4529 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4532 msgid "Private dialog index\n"
4536 msgid "List box ID not found\n"
4537 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4540 msgid "No wildcard characters\n"
4544 msgid "Clipboard not open\n"
4548 msgid "Hotkey not registered\n"
4549 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4552 msgid "Not a dialog window\n"
4556 msgid "Control ID not found\n"
4560 msgid "Invalid combobox message\n"
4564 msgid "Not a combobox window\n"
4568 msgid "Invalid edit height\n"
4572 msgid "DC not found\n"
4573 msgstr "DC не знайдений\n"
4576 msgid "Invalid hook filter\n"
4580 msgid "Invalid filter procedure\n"
4584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4588 msgid "Global-only hook procedure\n"
4592 msgid "Journal hook already set\n"
4596 msgid "Hook procedure not installed\n"
4600 msgid "Invalid list box message\n"
4601 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgid "No tab stops on this list box\n"
4609 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgid "Window has no system menu\n"
4621 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4624 msgid "Invalid message box style\n"
4625 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4628 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4632 msgid "Screen already locked\n"
4633 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4636 msgid "Window handles have different parents\n"
4637 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4640 msgid "Not a child window\n"
4641 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4644 msgid "Invalid GW command\n"
4645 msgstr "Невірна команда GW\n"
4648 msgid "Invalid thread ID\n"
4652 msgid "Not an MDI child window\n"
4656 msgid "Popup menu already active\n"
4660 msgid "No scrollbars\n"
4664 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4668 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4672 msgid "No system resources\n"
4673 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4676 msgid "No non-paged system resources\n"
4677 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4680 msgid "No paged system resources\n"
4684 msgid "No working set quota\n"
4688 msgid "No page file quota\n"
4689 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4692 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4696 msgid "Menu item not found\n"
4697 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4700 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4701 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4704 msgid "Hook type not allowed\n"
4705 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4708 msgid "Interactive window station required\n"
4709 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4716 msgid "Invalid monitor handle\n"
4717 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4720 msgid "Event log file corrupt\n"
4724 msgid "Event log can't start\n"
4728 msgid "Event log file full\n"
4732 msgid "Event log file changed\n"
4736 msgid "Installer service failed.\n"
4737 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4740 msgid "Installation aborted by user\n"
4741 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4744 msgid "Installation failure\n"
4745 msgstr "Помилка встановлення\n"
4748 msgid "Installation suspended\n"
4749 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4752 msgid "Unknown product\n"
4753 msgstr "Невідомий продукт\n"
4756 msgid "Unknown feature\n"
4757 msgstr "Невідома ознака\n"
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Невідомий компонент\n"
4764 msgid "Unknown property\n"
4765 msgstr "Невідома властивість\n"
4768 msgid "Invalid handle state\n"
4769 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4772 msgid "Bad configuration\n"
4773 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4776 msgid "Index is missing\n"
4777 msgstr "Індекс загублений\n"
4780 msgid "Installation source is missing\n"
4781 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4784 msgid "Wrong installation package version\n"
4785 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4788 msgid "Product uninstalled\n"
4789 msgstr "Продукт видалено\n"
4792 msgid "Invalid query syntax\n"
4793 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4796 msgid "Invalid field\n"
4797 msgstr "Невірне поле\n"
4800 msgid "Device removed\n"
4801 msgstr "Пристрій видалено\n"
4804 msgid "Installation already running\n"
4805 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4808 msgid "Installation package failed to open\n"
4809 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4812 msgid "Installation package is invalid\n"
4813 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4816 msgid "Installer user interface failed\n"
4817 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4820 msgid "Failed to open installation log file\n"
4821 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4824 msgid "Installation language not supported\n"
4825 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4828 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4829 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4832 msgid "Installation package rejected\n"
4833 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4836 msgid "Function could not be called\n"
4837 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4840 msgid "Function failed\n"
4841 msgstr "Функція не виконана\n"
4844 msgid "Invalid table\n"
4845 msgstr "Невірна таблиця\n"
4848 msgid "Data type mismatch\n"
4849 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4852 msgid "Unsupported type\n"
4853 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4856 msgid "Creation failed\n"
4857 msgstr "Помилка створення\n"
4860 msgid "Temporary directory not writable\n"
4861 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4864 msgid "Installation platform not supported\n"
4865 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4868 msgid "Installer not used\n"
4869 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4872 msgid "Failed to open the patch package\n"
4873 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4876 msgid "Invalid patch package\n"
4877 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4880 msgid "Unsupported patch package\n"
4881 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4884 msgid "Another version is installed\n"
4885 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4888 msgid "Invalid command line\n"
4889 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4892 msgid "Remote installation not allowed\n"
4893 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4896 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4897 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4900 msgid "Invalid string binding\n"
4904 msgid "Wrong kind of binding\n"
4908 msgid "Invalid binding\n"
4912 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4916 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4920 msgid "Invalid string UUID\n"
4924 msgid "Invalid endpoint format\n"
4928 msgid "Invalid network address\n"
4929 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4932 msgid "No endpoint found\n"
4936 msgid "Invalid timeout value\n"
4940 msgid "Object UUID not found\n"
4944 msgid "UUID already registered\n"
4948 msgid "UUID type already registered\n"
4952 msgid "Server already listening\n"
4956 msgid "No protocol sequences registered\n"
4960 msgid "RPC server not listening\n"
4964 msgid "Unknown manager type\n"
4968 msgid "Unknown interface\n"
4969 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4972 msgid "No bindings\n"
4976 msgid "No protocol sequences\n"
4980 msgid "Can't create endpoint\n"
4984 msgid "Out of resources\n"
4988 msgid "RPC server unavailable\n"
4992 msgid "RPC server too busy\n"
4996 msgid "Invalid network options\n"
5000 msgid "No RPC call active\n"
5004 msgid "RPC call failed\n"
5008 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5012 msgid "RPC protocol error\n"
5013 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5016 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5020 msgid "Invalid tag\n"
5024 msgid "Invalid array bounds\n"
5028 msgid "No entry name\n"
5032 msgid "Invalid name syntax\n"
5033 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5036 msgid "Unsupported name syntax\n"
5037 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5040 msgid "No network address\n"
5041 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5044 msgid "Duplicate endpoint\n"
5048 msgid "Unknown authentication type\n"
5052 msgid "Maximum calls too low\n"
5056 msgid "String too long\n"
5057 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5060 msgid "Protocol sequence not found\n"
5064 msgid "Procedure number out of range\n"
5068 msgid "Binding has no authentication data\n"
5072 msgid "Unknown authentication service\n"
5076 msgid "Unknown authentication level\n"
5080 msgid "Invalid authentication identity\n"
5084 msgid "Unknown authorisation service\n"
5088 msgid "Invalid entry\n"
5092 msgid "Can't perform operation\n"
5096 msgid "Endpoints not registered\n"
5100 msgid "Nothing to export\n"
5104 msgid "Incomplete name\n"
5105 msgstr "Неповне ім'я\n"
5108 msgid "Invalid version option\n"
5112 msgid "No more members\n"
5116 msgid "Not all objects unexported\n"
5120 msgid "Interface not found\n"
5121 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5124 msgid "Entry already exists\n"
5128 msgid "Entry not found\n"
5132 msgid "Name service unavailable\n"
5136 msgid "Invalid network address family\n"
5140 msgid "Operation not supported\n"
5144 msgid "No security context available\n"
5148 msgid "RPCInternal error\n"
5152 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5156 msgid "Address error\n"
5157 msgstr "Помилка адреси\n"
5160 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5164 msgid "Floating-point underflow\n"
5168 msgid "Floating-point overflow\n"
5172 msgid "No more entries\n"
5176 msgid "Character translation table open failed\n"
5180 msgid "Character translation table file too small\n"
5184 msgid "Null context handle\n"
5188 msgid "Context handle damaged\n"
5192 msgid "Binding handle mismatch\n"
5196 msgid "Cannot get call handle\n"
5200 msgid "Null reference pointer\n"
5204 msgid "Enumeration value out of range\n"
5208 msgid "Byte count too small\n"
5212 msgid "Bad stub data\n"
5216 msgid "Invalid user buffer\n"
5220 msgid "Unrecognised media\n"
5224 msgid "No trust secret\n"
5228 msgid "No trust SAM account\n"
5232 msgid "Trusted domain failure\n"
5236 msgid "Trusted relationship failure\n"
5240 msgid "Trust logon failure\n"
5244 msgid "RPC call already in progress\n"
5248 msgid "NETLOGON is not started\n"
5252 msgid "Account expired\n"
5253 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5256 msgid "Redirector has open handles\n"
5260 msgid "Printer driver already installed\n"
5264 msgid "Unknown port\n"
5265 msgstr "Невідомий порт\n"
5268 msgid "Unknown printer driver\n"
5269 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5272 msgid "Unknown print processor\n"
5276 msgid "Invalid separator file\n"
5280 msgid "Invalid priority\n"
5284 msgid "Invalid printer name\n"
5285 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5288 msgid "Printer already exists\n"
5289 msgstr "Принтер вже існує\n"
5292 msgid "Invalid printer command\n"
5296 msgid "Invalid data type\n"
5297 msgstr "Невірний тип даних\n"
5300 msgid "Invalid environment\n"
5301 msgstr "Невірне оточення\n"
5304 msgid "No more bindings\n"
5308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5316 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5320 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5324 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgid "No interfaces\n"
5349 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5352 msgid "RPC call canceled\n"
5353 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5356 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgid "Security package error\n"
5384 msgid "Thread not canceled\n"
5385 msgstr "Друк скасовано\n"
5388 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgid "Group member not found\n"
5413 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5416 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgid "Invalid object\n"
5421 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5424 msgid "Invalid time\n"
5425 msgstr "Невірний час\n"
5428 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgid "Printer deleted\n"
5441 msgstr "Принтер видалений\n"
5444 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgid "User must change password\n"
5449 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5452 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgid "Account locked out\n"
5460 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgid "Invalid driver\n"
5465 msgstr "Невірний драйвер\n"
5468 msgid "Invalid object resolver set\n"
5469 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5472 msgid "Incomplete RPC send\n"
5473 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5477 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5480 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5481 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5484 msgid "RPC pipe closed\n"
5485 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5488 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5489 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5492 msgid "No data on RPC pipe\n"
5493 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5496 msgid "No site name available\n"
5497 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5500 msgid "The file cannot be accessed\n"
5501 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5505 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5508 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5509 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5512 msgid "Not all objects could be exported\n"
5513 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5516 msgid "The interface could not be exported\n"
5517 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5520 msgid "The profile could not be added\n"
5521 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5524 msgid "The profile element could not be added\n"
5525 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5528 msgid "The profile element could not be removed\n"
5529 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5532 msgid "The group element could not be added\n"
5533 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5536 msgid "The group element could not be removed\n"
5537 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5540 msgid "The username could not be found\n"
5541 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5543 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5545 msgstr "Локальний порт"
5548 msgid "Local Monitor"
5549 msgstr "Локальний монітор"
5552 msgid "'%s' is not a valid port name"
5553 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5556 msgid "Port %s already exists"
5557 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5560 msgid "This port has no options to configure"
5561 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5565 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5569 msgstr "Відсилання пошти"
5572 msgid "Entire Network"
5576 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5577 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5580 msgid "HTML Document"
5581 msgstr "Документ HTML"
5584 msgid "Downloading from %s..."
5585 msgstr "Завантаження з %s..."
5593 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5594 "file path and try again."
5596 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5600 msgid "path %s not found"
5601 msgstr "шлях %s не знайдено"
5604 msgid "insert disk %s"
5605 msgstr "вставте диск %s"
5609 "Windows Installer %s\n"
5612 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5614 "Install a product:\n"
5615 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/a package [property]\n"
5618 "Repair an installation:\n"
5619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5620 "Uninstall a product:\n"
5621 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5623 "Advertise a product:\n"
5624 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5626 "\t/p patch_package [property]\n"
5627 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5628 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5631 "Register MSI Service:\n"
5633 "Unregister MSI Service:\n"
5635 "Display this help:\n"
5639 "Встановлювач Windows %s\n"
5642 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5644 "Встановити продукт:\n"
5645 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5646 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5647 "\t/a package [властивість]\n"
5648 "Виправити встановлення:\n"
5649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5650 "Видалити продукт:\n"
5651 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5652 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5653 "Повідомити продукт:\n"
5654 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5655 "Застосувати виправлення:\n"
5656 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5657 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5658 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5663 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5665 "Показати цю довідку:\n"
5670 msgid "enter which folder contains %s"
5671 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5674 msgid "install source for feature missing"
5675 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5678 msgid "network drive for feature missing"
5679 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5682 msgid "feature from:"
5683 msgstr "можливість з:"
5686 msgid "choose which folder contains %s"
5687 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5690 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5691 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5695 "Wine MS-RLE video codec\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5698 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5699 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5702 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5703 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5706 msgid "Wine Video 1 video codec"
5707 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5710 msgid "unknown object"
5711 msgstr "невідомий об'єкт"
5715 msgstr "смуга назви"
5723 msgstr "смуга прокручування"
5739 msgstr "знак вставки"
5755 msgstr "контекстне меню"
5759 msgstr "елемент меню"
5799 msgstr "панель інструментів"
5803 msgstr "рядок стану"
5810 msgid "column header"
5811 msgstr "заголовок стовпчика"
5815 msgstr "заголовок рядка"
5834 msgid "help balloon"
5835 msgstr "помічна повітряна куля"
5847 msgstr "елемент списку"
5854 msgid "outline item"
5855 msgstr "елемент плану"
5859 msgstr "закладка сторінки"
5862 msgid "property page"
5863 msgstr "сторінка властивостей"
5875 msgstr "статичний текст"
5886 msgid "check button"
5887 msgstr "кнопка-позначка"
5890 msgid "radio button"
5895 msgstr "комбіноване поле"
5902 msgid "progress bar"
5903 msgstr "смужка прогресу"
5910 msgid "hot key field"
5911 msgstr "поле гарячих клавіш"
5919 msgstr "поле скролінгу"
5934 msgid "drop down button"
5935 msgstr "випадаюча кнопка"
5939 msgstr "кнопка меню"
5942 msgid "grid drop down button"
5943 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5947 msgstr "білий простір"
5950 msgid "page tab list"
5951 msgstr "список закладок сторінки"
5958 msgid "split button"
5959 msgstr "кнопка поділу"
5961 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5966 msgid "outline button"
5967 msgstr "кпопка плану"
5969 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5973 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5986 msgid "Insert a new %s object into your document"
5987 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5991 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5992 "may activate it using the program which created it."
5994 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5995 "допомогою програми, що створила його."
5997 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6006 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6011 msgstr "Додати елемент управління"
6014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6015 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s."
6022 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6028 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6030 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6031 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6036 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6039 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6040 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6044 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6045 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6048 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6049 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6053 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6054 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6055 "be reflected in your document."
6057 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6058 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6062 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6063 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6066 msgid "Unknown Type"
6067 msgstr "Невідомий тип"
6070 msgid "Unknown Source"
6071 msgstr "Невідоме джерело"
6074 msgid "the program which created it"
6075 msgstr "програми, яка його створила"
6078 msgctxt "unit: pixels"
6083 msgctxt "unit: bits"
6088 msgctxt "unit: dots/inch"
6090 msgstr "точок на дюйм"
6093 msgctxt "unit: percent"
6098 msgctxt "unit: microseconds"
6104 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6105 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6107 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6112 msgid "Copy files from:"
6113 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6116 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6117 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6124 msgid "&Save Background As..."
6125 msgstr "&Зберегти тло як..."
6128 msgid "Set As Back&ground"
6129 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6132 msgid "&Copy Background"
6133 msgstr "&Копіювати тло"
6136 msgid "Set as &Desktop Item"
6137 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6139 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6141 msgstr "Виділити вс&е"
6143 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6149 msgid "Create Shor&tcut"
6150 msgstr "Створити &ярлик"
6152 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6153 msgid "Add to &Favorites..."
6154 msgstr "Додати до &Обраного..."
6157 msgid "&View Source"
6158 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6168 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6170 msgstr "&Відкрити посилання"
6172 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6173 msgid "Open Link in &New Window"
6174 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6176 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6177 msgid "Save Target &As..."
6178 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6180 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6181 msgid "&Print Target"
6182 msgstr "&Друк об'єкту"
6184 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6185 msgid "S&how Picture"
6186 msgstr "Пок&азати малюнок"
6188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6189 msgid "&Save Picture As..."
6190 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6193 msgid "&E-mail Picture..."
6194 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6197 msgid "Pr&int Picture..."
6198 msgstr "Др&ук малюнка..."
6201 msgid "&Go to My Pictures"
6202 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6204 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6205 msgid "Set as Back&ground"
6206 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6208 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6209 msgid "Set as &Desktop Item..."
6210 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6212 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6213 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6217 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6218 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6223 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6224 msgid "Copy Shor&tcut"
6225 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6227 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6229 msgstr "Властивост&і"
6231 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6235 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6239 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6260 msgid "&Cell Properties"
6261 msgstr "Властивості &Комірки"
6264 msgid "&Table Properties"
6265 msgstr "Властивості &Таблиці"
6267 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6275 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6280 msgid "Open in &New Window"
6281 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6288 msgid "&Save Video As..."
6291 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6304 msgid "Resource Failures"
6308 msgid "Dump Tracking Info"
6328 msgid "Dump DisplayTree"
6332 msgid "Dump FormatCaches"
6336 msgid "Dump LayoutRects"
6340 msgid "Memory Monitor"
6344 msgid "Performance Meters"
6352 msgid "&Browse View"
6359 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6361 msgstr "Прокрутити тут"
6373 msgstr "Сторінка вверх"
6377 msgstr "Сторінка вниз"
6381 msgstr "Прокрутити вверх"
6385 msgstr "Прокрутити вниз"
6389 msgstr "До лівого краю"
6393 msgstr "До правого краю"
6397 msgstr "Сторінка вліво"
6401 msgstr "Сторінка вправо"
6405 msgstr "Прокрутити вліво"
6408 msgid "Scroll Right"
6409 msgstr "Проктурити вправо"
6412 msgid "Wine Internet Explorer"
6413 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6417 msgstr "&w&bСторінка &p"
6419 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6420 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6421 msgid "Lar&ge Icons"
6422 msgstr "Ве&ликі значки"
6424 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6425 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6426 msgid "S&mall Icons"
6427 msgstr "&Малі Значки"
6429 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6433 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6434 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6438 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6439 msgid "Arrange &Icons"
6440 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6452 msgstr "За &Розміром"
6459 msgid "&Auto Arrange"
6460 msgstr "&Автоматично"
6463 msgid "Line up Icons"
6464 msgstr "Вирівняти Іконки"
6467 msgid "Paste as Link"
6468 msgstr "Вставити Посилання"
6470 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6480 msgstr "Нове &Посилання"
6484 msgstr "Властивості"
6488 msgctxt "recycle bin"
6505 msgid "Create &Link"
6506 msgstr "&Створити Посилання"
6508 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6510 msgstr "Пере&йменувати"
6512 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6513 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6518 msgid "&About Control Panel"
6519 msgstr "&Про панель керування"
6521 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6525 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6533 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6538 msgid "Size available"
6539 msgstr "Вільний Розмір"
6554 msgid "Original location"
6555 msgstr "Оригінальне розміщення"
6558 msgid "Date deleted"
6559 msgstr "Дата видалення"
6562 msgid "Control Panel"
6563 msgstr "Панель керування"
6569 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6575 msgstr "Перезавантажити"
6578 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6579 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6586 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6587 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6590 msgid "Start Menu\\Programs"
6591 msgstr "Головне меню\\Програми"
6598 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6599 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6611 msgstr "Головне меню"
6625 msgstr "Робочий стіл"
6629 msgstr "Мережне оточення"
6636 msgid "Application Data"
6637 msgstr "Application Data"
6644 msgid "Local Settings\\Application Data"
6645 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6648 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6649 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6656 msgid "Local Settings\\History"
6657 msgstr "Local Settings\\History"
6660 msgid "Program Files"
6661 msgstr "Program Files"
6665 msgstr "Мої Малюнки"
6668 msgid "Program Files\\Common Files"
6669 msgstr "Program Files\\Common Files"
6671 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6676 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6677 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6692 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6693 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6696 msgid "Program Files (x86)"
6697 msgstr "Program Files (x86)"
6700 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6701 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6707 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6712 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6713 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6716 msgid "Music\\Playlists"
6717 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6719 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6721 msgstr "Завантаження"
6723 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6748 msgid "Music\\Sample Music"
6749 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6752 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6753 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6756 msgid "Music\\Sample Playlists"
6757 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6760 msgid "Videos\\Sample Videos"
6761 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6765 msgstr "Збережені Ігри"
6773 msgstr "Користувачі"
6777 msgstr "OEM Посилання"
6780 msgid "AppData\\LocalLow"
6781 msgstr "AppData\\LocalLow"
6784 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6785 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6788 msgid "Error during creation of a new folder"
6789 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6792 msgid "Confirm file deletion"
6793 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6796 msgid "Confirm folder deletion"
6797 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6800 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6801 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6804 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6805 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6808 msgid "Confirm file overwrite"
6809 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6813 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6815 "Do you want to replace it?"
6817 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6819 "Хочете замінити його?"
6822 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6823 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6827 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6828 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6831 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6832 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6835 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6836 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6839 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6841 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6845 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6847 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6848 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6851 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6853 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6854 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6862 msgid "Wine Control Panel"
6863 msgstr "Панель керування Wine"
6866 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6870 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6871 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6874 msgid "Executable files (*.exe)"
6875 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6878 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6879 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6884 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6888 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6889 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6893 msgid "Confirm deletion"
6894 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6899 "A file already exists at the path %1.\n"
6901 "Do you want to replace it?"
6909 "A folder already exists at the path %1.\n"
6911 "Do you want to replace it?"
6918 msgid "Confirm overwrite"
6919 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6923 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6924 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6925 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6926 "any later version.\n"
6928 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6929 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6930 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6933 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6934 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6935 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6937 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6938 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6939 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6941 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6942 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6943 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6946 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6947 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6948 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6951 msgid "Wine License"
6952 msgstr "Ліцензія Wine"
6965 msgctxt "time unit: hours"
6971 msgctxt "time unit: minutes"
6977 msgctxt "time unit: seconds"
6981 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6987 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6989 msgstr "&Пересунути"
6991 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6995 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6999 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7001 msgstr "&Розгорнути"
7004 msgid "&Close\tAlt-F4"
7005 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7012 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7013 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7016 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7017 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7019 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7024 msgid "&More Windows..."
7025 msgstr "&Ще вікна..."
7032 msgid "Paper Si&ze:"
7033 msgstr "&Розмір паперу:"
7052 msgid "LAN Connection"
7053 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7056 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7057 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7060 msgid "The date on the certificate is invalid."
7061 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7064 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7065 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7069 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7070 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7073 msgid "The specified command was carried out."
7074 msgstr "Вказану команду виконано."
7077 msgid "Undefined external error."
7078 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7081 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7082 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7085 msgid "The driver was not enabled."
7086 msgstr "Драйвер не підключений."
7090 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7093 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7097 msgid "The specified device handle is invalid."
7098 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7101 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7102 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7106 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7107 "increase available memory, and then try again."
7109 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7110 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7114 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7115 "which functions and messages the driver supports."
7117 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7118 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7121 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7122 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7125 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7126 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7129 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7130 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7134 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7135 "Capabilities function to determine the supported formats."
7137 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7138 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7141 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7143 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7144 "device, or wait until the data is finished playing."
7146 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7147 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7154 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7155 "підготувати його, і повторіть спробу."
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7162 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7163 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7170 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7171 "підготувати його, і повторіть спробу."
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7178 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7179 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7186 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7194 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7195 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7199 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7200 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7202 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7203 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7206 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7208 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7209 "відкриття пристрою."
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7213 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7216 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7217 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7221 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7222 "or contact the device manufacturer."
7224 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7225 "правильно, або зверніться до його виробника."
7228 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7229 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7233 "Not enough memory available for this task.\n"
7234 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7237 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7238 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7242 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7245 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7246 "унікальний псевдонім."
7250 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7252 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7255 msgid "No command was specified."
7256 msgstr "Команда не вказана."
7260 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7261 "size of the buffer."
7262 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7266 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7268 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7271 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7272 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7276 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7277 "manufacturer about obtaining a new driver."
7279 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7280 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7284 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7285 "manufacturer about obtaining a new driver."
7287 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7288 "отримати новий драйвер."
7291 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7292 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7295 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7296 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7300 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7302 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7306 msgid "The device driver is not ready."
7307 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7310 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7312 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7316 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7319 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7320 "отримати код помилки."
7323 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7324 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7328 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7329 "separately to determine which devices caused the error."
7331 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7332 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7335 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7336 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7339 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7340 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7343 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7344 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7348 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7349 "still connected to the network."
7351 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7352 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7356 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7357 "device name is spelled correctly."
7359 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7360 "що ім'я пристрою введено правильно."
7364 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7367 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7372 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7375 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7376 "унікальний псевдонім."
7379 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7380 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7384 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7385 "parameter with each 'open' command."
7387 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7388 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7393 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7394 "Please supply one."
7396 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7401 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7402 "documentation for valid formats."
7404 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7405 "документації з MCI."
7409 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7412 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7415 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7416 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7420 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7421 "may be corrupt, or not in the correct format."
7423 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7424 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7427 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7428 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7431 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7432 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7435 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7436 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7439 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7441 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7445 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7446 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7450 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7451 "sequence, and then try again."
7453 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7454 "команд і повторіть спробу."
7458 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7459 "the device is closed, and then try again."
7461 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7462 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7466 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7467 "characters, followed by a period and an extension."
7469 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7470 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7474 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7475 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7479 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7480 "in Control Panel to install the device."
7482 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7483 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7487 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7488 "restarting your computer."
7490 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7491 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7495 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7496 "cannot change directories."
7498 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7499 "додаток не може змінити теку."
7503 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7506 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7507 "додаток не може змінити диск."
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7511 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7514 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7515 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7519 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7520 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7524 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7525 "until a wave device is free, and then try again."
7527 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7528 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7532 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7533 "until the device is free, and then try again."
7535 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7536 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7540 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7541 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7543 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7544 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7548 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7549 "until the device is free, and then try again."
7551 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7552 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7555 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7556 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7559 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7560 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7564 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7565 "the Drivers option to install the wave device."
7567 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7568 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7572 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7575 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7580 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7581 "the Drivers option to install the wave device."
7583 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7584 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7588 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7591 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7596 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7597 "You can't use them together."
7599 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7600 "використовувати їх одночасно."
7604 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7607 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7612 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7613 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7615 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7616 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7621 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7624 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7625 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7626 "редагування налаштувань."
7629 msgid "An error occurred with the specified port."
7630 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7634 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7635 "these applications; then, try again."
7637 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7638 "цих додатків і повторіть спробу."
7641 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7642 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7646 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7647 "Control Panel to install a MIDI driver."
7649 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7650 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7653 msgid "There is no display window."
7654 msgstr "Немає вікна перегляду."
7657 msgid "Could not create or use window."
7658 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7662 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7663 "check your disk or network connection."
7665 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7666 "перевірте підключення до диску або мережі."
7670 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7671 "are still connected to the network."
7673 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7674 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7677 msgid "Print to File"
7678 msgstr "Друк в файл"
7681 msgid "&Output File Name:"
7682 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7685 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7686 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7689 msgid "Unable to create the output file."
7690 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7697 msgid "Operations Error"
7698 msgstr "Помилка операції"
7701 msgid "Protocol Error"
7702 msgstr "Помилка протоколу"
7705 msgid "Time Limit Exceeded"
7706 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7709 msgid "Size Limit Exceeded"
7710 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7713 msgid "Compare False"
7714 msgstr "Порівняння невірне"
7717 msgid "Compare True"
7718 msgstr "Порівняння вірне"
7721 msgid "Authentication Method Not Supported"
7722 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7725 msgid "Strong Authentication Required"
7726 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7729 msgid "Referral (v2)"
7730 msgstr "Посилання (v2)"
7737 msgid "Administration Limit Exceeded"
7738 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7741 msgid "Unavailable Critical Extension"
7742 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7745 msgid "Confidentiality Required"
7746 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7749 msgid "No Such Attribute"
7750 msgstr "Немає такої властивості"
7753 msgid "Undefined Type"
7754 msgstr "Невизначений тип"
7757 msgid "Inappropriate Matching"
7758 msgstr "Недоречна відповідність"
7761 msgid "Constraint Violation"
7762 msgstr "Порушення обмеження"
7765 msgid "Attribute Or Value Exists"
7766 msgstr "Властивість або значення існує"
7769 msgid "Invalid Syntax"
7770 msgstr "Неправильний синтакс"
7773 msgid "No Such Object"
7774 msgstr "Немає такого об'єкту"
7777 msgid "Alias Problem"
7778 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7781 msgid "Invalid DN Syntax"
7782 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7786 msgstr "Це лист дерева"
7789 msgid "Alias Dereference Problem"
7790 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7793 msgid "Inappropriate Authentication"
7794 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7797 msgid "Invalid Credentials"
7798 msgstr "Невірні облікові дані"
7801 msgid "Insufficient Rights"
7802 msgstr "Недостатньо прав"
7813 msgid "Unwilling To Perform"
7814 msgstr "Не бажає виконувати"
7817 msgid "Loop Detected"
7818 msgstr "Виявлено зациклювання"
7821 msgid "Sort Control Missing"
7822 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7825 msgid "Index range error"
7826 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7829 msgid "Naming Violation"
7830 msgstr "Порушення прав найменування"
7833 msgid "Object Class Violation"
7834 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7837 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7838 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7841 msgid "Not allowed on RDN"
7842 msgstr "Не дозволено на RDN"
7845 msgid "Already Exists"
7849 msgid "No Object Class Mods"
7850 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7853 msgid "Results Too Large"
7854 msgstr "Результати завеликі"
7857 msgid "Affects Multiple DSAs"
7858 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7866 msgstr "Сервер недоступний"
7870 msgstr "Локальна помилка"
7873 msgid "Encoding Error"
7874 msgstr "Помилка кодування"
7877 msgid "Decoding Error"
7878 msgstr "Помилка декодування"
7885 msgid "Auth Unknown"
7886 msgstr "Невідома авторизація"
7889 msgid "Filter Error"
7890 msgstr "Помилка фільтру"
7893 msgid "User Cancelled"
7894 msgstr "Відмінено користувачем"
7897 msgid "Parameter Error"
7898 msgstr "Помилка параметра"
7902 msgstr "Немає пам'яті"
7905 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7906 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7909 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7910 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7913 msgid "Specified control was not found in message"
7914 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7917 msgid "No result present in message"
7918 msgstr "В повідомленні немає результату"
7921 msgid "More results returned"
7922 msgstr "Існують ще результати"
7925 msgid "Loop while handling referrals"
7926 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7929 msgid "Referral hop limit exceeded"
7930 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7932 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7934 "Not Yet Implemented\n"
7937 "Ще не реалізовано\n"
7942 msgid "%1: File Not Found\n"
7943 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7947 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7950 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7955 " + Sets an attribute.\n"
7956 " - Clears an attribute.\n"
7957 " R Read-only file attribute.\n"
7958 " A Archive file attribute.\n"
7959 " S System file attribute.\n"
7960 " H Hidden file attribute.\n"
7961 " [drive:][path][filename]\n"
7962 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7963 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7964 " /D Processes folders as well.\n"
7969 msgstr "&Анало&говий"
7975 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7980 msgid "&Without Titlebar"
7981 msgstr "&Без смуги заголовка"
7991 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7992 msgid "&Always on Top"
7993 msgstr "&Завжди зверху"
7996 msgid "&About Clock"
7997 msgstr "&Про Годинник"
8005 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8006 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8007 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8008 "called procedure.\n"
8010 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8011 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8013 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8015 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8016 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8017 "параметри до викликаної процедури.\n"
8019 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8020 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8024 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8025 "default directory.\n"
8027 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8028 "теку за зомовчуванням.\n"
8031 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8032 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8035 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8036 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8039 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8040 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8043 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8044 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8047 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8048 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8051 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8052 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8055 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8056 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8060 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8062 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8063 "on the terminal device before they are executed.\n"
8065 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8066 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8067 "preceding it with an @ sign.\n"
8069 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8071 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8072 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8074 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8075 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8076 "перед нею знаку @.\n"
8079 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8080 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8084 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8086 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8088 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8089 "not exist in wine's cmd.\n"
8091 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8093 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8095 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8096 "файлах в cmd від wine.\n"
8100 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8103 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8104 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8105 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8106 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8107 "label terminates the batch file execution.\n"
8109 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8111 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8113 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8114 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8115 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8116 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8117 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8119 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8123 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8124 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8126 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8127 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8132 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8134 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8135 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8136 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8138 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8139 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8141 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8143 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8144 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8145 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8147 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8148 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8152 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8154 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8155 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8156 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8158 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8160 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8161 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8162 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8165 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8166 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8169 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8170 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8174 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8176 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8178 "below the item are moved as well.\n"
8180 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8182 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8184 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8185 "які містить ця тека.\n"
8187 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8191 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8193 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8194 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8195 "PATH command with the new value.\n"
8197 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8198 "variable, for example:\n"
8199 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8201 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8203 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8204 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8205 "PATH з новим значенням.\n"
8207 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8208 "PATH, наприклад:\n"
8209 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8214 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8216 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8217 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8219 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8220 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8221 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8222 "перед її зникненням з екрану.\n"
8227 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8229 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8230 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8232 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8234 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8235 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8236 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8237 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8239 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8240 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8241 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8242 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8244 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8245 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8247 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8249 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8250 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8252 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8254 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8255 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8256 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8257 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8259 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8260 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8261 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8262 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8264 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8265 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8269 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8270 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8272 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8273 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8276 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8277 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8280 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8281 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8284 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8288 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8289 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8293 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8295 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8297 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8299 "SET <variable>=<value>\n"
8301 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8302 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8303 "have embedded spaces.\n"
8305 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8306 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8307 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8308 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8310 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8312 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8314 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8316 "SET <змінна>=<значення>\n"
8318 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8319 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8322 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8323 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8324 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8325 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8329 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8330 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8331 "if called from the command line.\n"
8333 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8334 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8336 "її виклику з командного рядка.\n"
8339 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8340 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8343 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8344 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8348 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8349 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8351 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8353 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8358 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8360 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8362 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8364 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8366 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8369 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8370 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8371 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8373 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8376 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8377 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8380 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8381 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8385 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8386 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8391 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8393 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8394 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8395 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8396 "settings are restored.\n"
8401 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8402 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8404 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8405 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8409 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8412 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8417 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8419 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8421 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8422 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8423 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8424 "association, if any.\n"
8429 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8431 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8433 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8434 "currently defined.\n"
8435 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8437 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8438 "associated to the specified file type.\n"
8442 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8443 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8447 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8448 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8449 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8451 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8452 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8453 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8458 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8459 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8461 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8462 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8467 "CMD built-in commands are:\n"
8468 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8469 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8470 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8471 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8472 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8473 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8474 "COPY\t\tCopy file\n"
8475 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8476 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8477 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8478 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8479 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8480 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8481 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8482 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8483 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8484 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8485 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8486 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8487 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8488 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8489 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8490 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8491 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8492 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8493 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8494 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8495 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8496 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8497 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8498 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8499 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8500 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8501 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8503 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8505 "Вбудовані команди CMD:\n"
8506 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8507 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8508 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8509 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8510 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8511 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8512 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8513 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8514 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8515 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8516 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8517 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8518 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8519 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8520 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8521 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8522 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8523 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8524 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8525 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8526 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8527 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8528 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8529 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8530 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8531 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8532 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8534 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8537 msgid "Are you sure"
8538 msgstr "Ви впевнені"
8540 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8545 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8551 msgid "File association missing for extension %s\n"
8552 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8555 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8556 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8559 msgid "Overwrite %s"
8560 msgstr "Перезаписати %s"
8567 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8568 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8571 msgid "Argument missing\n"
8572 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8575 msgid "Syntax error\n"
8576 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8579 msgid "%s: File Not Found\n"
8580 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8583 msgid "No help available for %s\n"
8584 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8587 msgid "Target to GOTO not found\n"
8588 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8591 msgid "Current Date is %s\n"
8592 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8595 msgid "Current Time is %s\n"
8596 msgstr "Поточний час: %s\n"
8599 msgid "Enter new date: "
8600 msgstr "Введіть нову дату: "
8603 msgid "Enter new time: "
8604 msgstr "Введіть новий час: "
8607 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8608 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8611 msgid "Failed to open '%s'\n"
8612 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8615 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8616 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8618 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8625 msgstr "%s, Видалити"
8628 msgid "Echo is %s\n"
8629 msgstr "Echo зараз %s\n"
8632 msgid "Verify is %s\n"
8633 msgstr "Verify зараз %s\n"
8636 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8637 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8640 msgid "Parameter error\n"
8641 msgstr "Помилка параметру\n"
8645 "Volume in drive %c is %s\n"
8646 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8649 "Диск %c має мітку %s\n"
8650 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8654 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8655 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8658 msgid "PATH not found\n"
8659 msgstr "PATH не знайдено\n"
8663 msgid "Press any key to continue... "
8664 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8667 msgid "Wine Command Prompt"
8668 msgstr "Командний рядок Wine"
8671 msgid "CMD Version %s\n"
8672 msgstr "Версія CMD %s\n"
8679 msgid "The input line is too long.\n"
8680 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8683 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8684 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8687 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8689 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8692 msgid "Wine Explorer"
8693 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8701 msgid "Usage: hostname\n"
8702 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8705 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8706 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8710 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8713 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8717 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8718 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8721 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8722 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8726 msgid "%1 adapter %2\n"
8727 msgstr "%s адаптер %s\n"
8734 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8735 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8750 msgid "Peer-to-peer"
8751 msgstr "Peer-to-peer"
8762 msgid "IP routing enabled"
8763 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8766 msgid "Physical address"
8767 msgstr "Фізична адреса"
8770 msgid "DHCP enabled"
8771 msgstr "DHCP ввімкнено"
8774 msgid "Default gateway"
8775 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8780 "The syntax of this command is:\n"
8782 "NET command [arguments]\n"
8784 "NET command /HELP\n"
8786 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8788 "Синтаксис цієї команди:\n"
8790 "NET HELP команда\n"
8792 "NET команда /HELP\n"
8794 " Доступні команди:\n"
8795 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8799 "The syntax of this command is:\n"
8801 "NET START [service]\n"
8803 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8804 "'service' is the name of the service to start.\n"
8809 "The syntax of this command is:\n"
8811 "NET STOP service\n"
8813 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8818 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8819 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8823 msgid "Could not stop service %1\n"
8824 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8827 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8828 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8831 msgid "Could not get handle to service.\n"
8832 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8836 msgid "The %1 service is starting.\n"
8837 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8841 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8842 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8846 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8847 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8851 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8852 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8856 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8857 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8861 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8862 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8865 msgid "There are no entries in the list.\n"
8866 msgstr "Список порожній.\n"
8871 "Status Local Remote\n"
8872 "---------------------------------------------------------------\n"
8875 "Статус Локальний Віддалений\n"
8876 "---------------------------------------------------------------\n"
8880 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8881 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8886 msgstr "&Призупинити"
8889 msgid "Disconnected"
8894 msgid "A network error occurred"
8895 msgstr "Виникла помилка принтера."
8899 msgid "Connection is being made"
8900 msgstr "З'єднання активне\n"
8904 msgid "Reconnecting"
8905 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8908 msgid "The following services are running:\n"
8912 msgid "&New\tCtrl+N"
8913 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8915 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8916 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8917 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8919 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8920 msgid "&Save\tCtrl+S"
8921 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8923 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8924 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8925 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8927 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8928 msgid "Page Se&tup..."
8929 msgstr "Параметри &сторінки..."
8932 msgid "P&rinter Setup..."
8933 msgstr "Налаштування &принтера..."
8935 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8937 msgstr "&Редагування"
8939 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8940 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8941 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8943 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8944 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8945 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8947 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8948 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8949 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8951 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8952 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8953 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8955 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8957 msgid "&Delete\tDel"
8958 msgstr "Ви&далити\tDel"
8961 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8962 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8965 msgid "&Time/Date\tF5"
8966 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8969 msgid "&Wrap long lines"
8970 msgstr "&Перенос слів"
8973 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8974 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8977 msgid "&Search next\tF3"
8978 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8980 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8981 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8982 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8984 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8985 msgid "&Contents\tF1"
8989 msgid "&About Notepad"
8990 msgstr "&Про Notepad"
8994 msgstr "Параметри сторінки"
8998 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9002 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9005 msgid "&Margins (millimeters):"
9006 msgstr "&Поля (мм):"
9030 msgstr "Сторінка &p"
9036 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9040 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9044 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9053 msgid "Text files (*.txt)"
9054 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9058 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9059 "Please use a different editor."
9061 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9062 "Використайте інший редактор."
9067 "You did not enter any text.\n"
9068 "Please type something and try again."
9070 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9071 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9075 "File '%s' does not exist.\n"
9077 "Do you want to create a new file?"
9079 "Файл '%s' не існує.\n"
9081 "Створити новий файл?"
9085 "File '%s' has been modified.\n"
9087 "Would you like to save the changes?"
9089 "Файл '%s' було змінено.\n"
9091 "Хочете зберегти зміни?"
9094 msgid "'%s' could not be found."
9095 msgstr "'%s' не знайдений."
9099 "Not enough memory to complete this task.\n"
9100 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9102 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9103 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9106 msgid "Unicode (UTF-16)"
9107 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9110 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9111 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9114 msgid "Unicode (UTF-8)"
9115 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9120 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9121 "you save this file in the %s encoding.\n"
9122 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9123 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9127 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9128 "в кодуванні %s .\n"
9129 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9130 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9134 msgid "&Bind to file..."
9135 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9138 msgid "&View TypeLib..."
9139 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9142 msgid "&System Configuration"
9143 msgstr "&Конфігурація Системи"
9146 msgid "&Run the Registry Editor"
9147 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9154 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9155 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9158 msgid "&In-process server"
9162 msgid "In-process &handler"
9167 msgid "&Local server"
9168 msgstr "Локальна помилка"
9172 msgid "&Remote server"
9176 msgid "View &Type information"
9177 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9180 msgid "Create &Instance"
9181 msgstr "Створити &Екземпляр"
9184 msgid "Create Instance &On..."
9185 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9188 msgid "&Release Instance"
9189 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9192 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9193 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9196 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9197 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9200 msgid "&Expert mode"
9201 msgstr "&Режим експерта"
9204 msgid "&Hidden component categories"
9205 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9207 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9209 msgstr "Панель &інструментів"
9211 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9213 msgstr "Рядок &стану"
9215 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9216 msgid "&Refresh\tF5"
9217 msgstr "&Оновити\tF5"
9220 msgid "&About OleView"
9221 msgstr "&Про OleView"
9225 msgstr "&Зберегти як..."
9228 msgid "&Group by type kind"
9229 msgstr "&Групувати за типом"
9232 msgid "Connect to another machine"
9233 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9236 msgid "&Machine name:"
9237 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9240 msgid "System Configuration"
9241 msgstr "Конфігурація системи"
9244 msgid "System Settings"
9245 msgstr "Параметри системи"
9248 msgid "&Enable Distributed COM"
9249 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9252 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9253 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9257 "These settings change only registry values.\n"
9258 "They have no effect on Wine performance."
9260 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9261 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9264 msgid "Default Interface Viewer"
9265 msgstr "Default Interface Viewer"
9276 msgid "&View Type Info"
9277 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9280 msgid "IPersist Interface Viewer"
9281 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9283 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9285 msgstr "Ім'я класу:"
9287 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9292 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9293 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9301 msgstr "&GetSizeMax"
9303 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9308 msgid "ITypeLib viewer"
9312 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9313 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9321 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9322 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9325 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9326 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9329 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9330 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9333 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9334 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9337 msgid "Run the Wine registry editor"
9338 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9341 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9342 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9345 msgid "Create an instance of the selected object"
9346 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9349 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9350 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9353 msgid "Release the currently selected object instance"
9354 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9357 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9358 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9361 msgid "Display the viewer for the selected item"
9362 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9365 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9366 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9370 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9372 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9375 msgid "Show or hide the toolbar"
9376 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9379 msgid "Show or hide the status bar"
9380 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9383 msgid "Refresh all lists"
9384 msgstr "Оновити всі списки"
9387 msgid "Display program information, version number and copyright"
9388 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9391 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9395 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9400 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9401 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9405 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9406 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9409 msgid "ObjectClasses"
9410 msgstr "ObjectClasses"
9413 msgid "Grouped by Component Category"
9414 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9417 msgid "OLE 1.0 Objects"
9418 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9421 msgid "COM Library Objects"
9422 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9426 msgstr "Всі об'єкти"
9429 msgid "Application IDs"
9430 msgstr "ID програми"
9433 msgid "Type Libraries"
9434 msgstr "Бібліотеки Типу"
9449 msgid "Implementation"
9457 msgid "CoGetClassObject failed."
9458 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9461 msgid "Unknown error"
9462 msgstr "Невідома помилка"
9470 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9471 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9474 msgid "Inherited Interfaces"
9475 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9478 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9479 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9482 msgid "Close window"
9483 msgstr "Закрити вікно"
9486 msgid "Group typeinfos by kind"
9487 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9491 msgstr "&Створити..."
9494 msgid "O&pen\tEnter"
9495 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9497 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9498 msgid "&Move...\tF7"
9499 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9501 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9502 msgid "&Copy...\tF8"
9503 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9506 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9507 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9511 msgstr "&Виконати..."
9514 msgid "E&xit Windows"
9515 msgstr "Ви&йти з Windows"
9517 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9522 msgid "&Arrange automatically"
9523 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9526 msgid "&Minimize on run"
9527 msgstr "З&горнути при старті"
9529 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9530 msgid "&Save settings on exit"
9531 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9533 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9538 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9539 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9542 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9543 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9546 msgid "&Arrange Icons"
9547 msgstr "&Впорядкувати значки"
9550 msgid "&About Program Manager"
9551 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9554 msgid "Program &group"
9555 msgstr "&Групу програм"
9562 msgid "Move Program"
9563 msgstr "Перемістити програму"
9566 msgid "Move program:"
9567 msgstr "Перемістити програму:"
9569 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9573 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9578 msgid "Copy Program"
9579 msgstr "Копіювати програму"
9582 msgid "Copy program:"
9583 msgstr "Копіювати програму:"
9586 msgid "Program Group Attributes"
9587 msgstr "Властивості програмної групи"
9589 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9590 msgid "&Description:"
9594 msgid "&Group file:"
9595 msgstr "&Файл групи:"
9598 msgid "Program Attributes"
9599 msgstr "Властивості програми"
9601 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9602 msgid "&Command line:"
9603 msgstr "&Командний рядок:"
9606 msgid "&Working directory:"
9607 msgstr "&Робоча тека:"
9610 msgid "&Key combination:"
9611 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9613 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9614 msgid "&Minimize at launch"
9615 msgstr "&Згорнути при старті"
9617 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9622 msgid "Change &icon..."
9623 msgstr "Змінити зна&чок..."
9627 msgstr "Зміна значка"
9631 msgstr "&Ім'я файлу:"
9634 msgid "Current &icon:"
9635 msgstr "Поточний зна&чок:"
9638 msgid "Execute Program"
9639 msgstr "Виконати програму"
9642 msgid "Program Manager"
9643 msgstr "Диспетчер програм"
9646 msgid "Delete group `%s'?"
9647 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9650 msgid "Delete program `%s'?"
9651 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9653 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9654 msgid "Not implemented"
9655 msgstr "Не реалізовано"
9658 msgid "Error reading `%s'."
9659 msgstr "Помилка читання `%s'."
9662 msgid "Error writing `%s'."
9663 msgstr "Помикла запису `%s'."
9667 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9668 "Should it be tried further on?"
9670 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9671 "Спробувати знов наступного разу?"
9674 msgid "Help not available."
9675 msgstr "Довідка не доступна."
9678 msgid "Unknown feature in %s"
9679 msgstr "Невідома ознака в %s"
9682 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9683 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9686 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9687 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9694 msgid "Libraries (*.dll)"
9695 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9699 msgstr "Файли значків"
9702 msgid "Icons (*.ico)"
9703 msgstr "Значки (*.ico)"
9707 "The syntax of this command is:\n"
9709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9712 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9714 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9715 "REG <команда> /?\n"
9719 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9722 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9726 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9727 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9730 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9731 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9734 msgid "The operation completed successfully\n"
9735 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9738 msgid "Error: Invalid key name\n"
9739 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9742 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9743 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9746 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9747 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9751 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9752 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9759 msgid "&Import Registry File..."
9760 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9763 msgid "&Export Registry File..."
9764 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9766 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9768 msgstr "&Змінити..."
9770 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9774 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9775 msgid "&String Value"
9776 msgstr "&Рядкове значення"
9778 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9779 msgid "&Binary Value"
9780 msgstr "&Двійкове значення"
9782 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9783 msgid "&DWORD Value"
9784 msgstr "&Значення DWORD"
9786 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9787 msgid "&Multi String Value"
9788 msgstr "&Багаторядкове значення"
9790 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9791 msgid "&Expandable String Value"
9792 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9794 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9796 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9798 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9799 msgid "&Copy Key Name"
9800 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9802 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9803 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9804 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9807 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9808 msgstr "З&найти далі\tF3"
9812 msgstr "Рядок С&тану"
9814 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9819 msgid "&Remove Favorite..."
9820 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9823 msgid "&About Registry Editor"
9824 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9827 msgid "Modify Binary Data..."
9828 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9832 msgstr "&Експорт..."
9835 msgid "Export registry"
9836 msgstr "Експорт реєстру"
9843 msgid "S&elected branch:"
9844 msgstr "О&брану гілку:"
9846 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9864 msgstr "Імена значень"
9867 msgid "Value content"
9868 msgstr "Вміст значень"
9871 msgid "Whole string only"
9872 msgstr "Лише рядок повністю"
9875 msgid "Add Favorite"
9876 msgstr "Додати Обране"
9878 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9883 msgid "Remove Favorite"
9884 msgstr "Видалити Обране"
9888 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9890 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9892 msgstr "Ім'я значення:"
9894 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9896 msgstr "Дані значення:"
9900 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9908 msgstr "Шістнадцяткова"
9916 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9919 msgid "Edit Multi String"
9920 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9923 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9924 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9927 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9928 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9931 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9932 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9935 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9936 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9940 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9942 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9945 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9946 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9953 msgid "Registry Editor"
9954 msgstr "Редактор реєстру"
9957 msgid "Import Registry File"
9958 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9961 msgid "Export Registry File"
9962 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9965 msgid "Registry files (*.reg)"
9966 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9969 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9970 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9974 msgstr "(Стандартно)"
9977 msgid "(value not set)"
9978 msgstr "(значення не задане)"
9981 msgid "(cannot display value)"
9982 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9985 msgid "(unknown %d)"
9986 msgstr "(невідомо %d)"
9989 msgid "Quits the registry editor"
9990 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9993 msgid "Adds keys to the favorites list"
9994 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9997 msgid "Removes keys from the favorites list"
9998 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10001 msgid "Shows or hides the status bar"
10002 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10005 msgid "Change position of split between two panes"
10006 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10009 msgid "Refreshes the window"
10010 msgstr "Оновлює вікно"
10013 msgid "Deletes the selection"
10014 msgstr "Видаляє вибір"
10017 msgid "Renames the selection"
10018 msgstr "Перейменовує вибір"
10021 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10022 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10025 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10026 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10029 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10030 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10033 msgid "Modifies the value's data"
10034 msgstr "Змінює дані значення"
10037 msgid "Adds a new key"
10038 msgstr "Додає новий ключ"
10041 msgid "Adds a new string value"
10042 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10045 msgid "Adds a new binary value"
10046 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10049 msgid "Adds a new double word value"
10050 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10053 msgid "Imports a text file into the registry"
10054 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10057 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10058 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10061 msgid "Prints all or part of the registry"
10062 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10065 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10066 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10069 msgid "Can't query value '%s'"
10070 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10073 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10074 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10077 msgid "Value is too big (%u)"
10078 msgstr "значення задовге (%u)"
10081 msgid "Confirm Value Delete"
10082 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10085 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10086 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10089 msgid "Search string '%s' not found"
10090 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10093 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10094 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10097 msgid "New Key #%d"
10098 msgstr "Новий ключ #%d"
10101 msgid "New Value #%d"
10102 msgstr "Нове значення #%d"
10105 msgid "Can't query key '%s'"
10106 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10109 msgid "Adds a new multi string value"
10110 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10113 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10114 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10119 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10120 "with that suffix.\n"
10122 "start [options] program_filename [...]\n"
10123 "start [options] document_filename\n"
10126 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10127 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10128 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10129 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10131 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10132 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10133 "/L Show end-user license.\n"
10134 "/? Display this help and exit.\n"
10136 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10137 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10138 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10139 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10141 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10142 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10144 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10145 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10148 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10149 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10150 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10151 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10153 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10154 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10155 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10157 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10158 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10160 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10161 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10165 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10166 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10167 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10168 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10169 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10171 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10172 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10173 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10174 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10176 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10177 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10178 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10180 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10182 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10183 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10184 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10185 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10186 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10188 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10189 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10190 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10191 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10193 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10194 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10195 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10197 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10201 "Application could not be started, or no application associated with the "
10202 "specified file.\n"
10203 "ShellExecuteEx failed"
10205 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10206 "документа додатків.\n"
10207 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10210 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10211 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10214 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10215 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10218 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10219 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10222 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10223 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10226 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10227 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10231 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10232 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10235 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10236 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10240 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10242 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10247 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10249 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10254 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10255 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10259 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10260 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10264 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10265 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10268 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10269 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10273 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10274 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10277 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10278 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10280 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10281 msgid "&New Task (Run...)"
10282 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10285 msgid "E&xit Task Manager"
10286 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10289 msgid "&Minimize On Use"
10290 msgstr "З&горнути після звертання"
10293 msgid "&Hide When Minimized"
10294 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10296 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10297 msgid "&Show 16-bit tasks"
10298 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10301 msgid "&Refresh Now"
10305 msgid "&Update Speed"
10306 msgstr "&Швидкість оновлення"
10308 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10312 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10314 msgstr "&Нормальна"
10316 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10322 msgstr "&Призупинити"
10324 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10325 msgid "&Select Columns..."
10326 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10328 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10329 msgid "&CPU History"
10330 msgstr "&Історія ЦП"
10332 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10333 msgid "&One Graph, All CPUs"
10334 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10336 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10337 msgid "One Graph &Per CPU"
10338 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10340 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10341 msgid "&Show Kernel Times"
10342 msgstr "&Показати час ядра"
10344 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10345 msgid "Tile &Horizontally"
10346 msgstr "З&ліва направо"
10348 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10349 msgid "Tile &Vertically"
10350 msgstr "З&верху вниз"
10352 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10356 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10360 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10361 msgid "&Bring To Front"
10362 msgstr "&На передній план"
10365 msgid "&About Task Manager"
10366 msgstr "&Про програму"
10368 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10370 msgstr "&Переключитись"
10372 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10374 msgstr "&Зняти завдання"
10377 msgid "&Go To Process"
10378 msgstr "Йти &до процесу"
10380 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10381 msgid "&End Process"
10382 msgstr "&Завершити процес"
10385 msgid "End Process &Tree"
10386 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10388 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10390 msgstr "&Налагодження"
10393 msgid "Set &Priority"
10394 msgstr "&Пріоритет"
10398 msgstr "&Реального часу"
10402 msgid "&Above Normal"
10403 msgstr "&Вище середнього"
10407 msgid "&Below Normal"
10408 msgstr "&Нижче середнього"
10411 msgid "Set &Affinity..."
10412 msgstr "Задати &відповідність..."
10415 msgid "Edit Debug &Channels..."
10416 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10418 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10419 msgid "Task Manager"
10420 msgstr "Диспетчер завдань"
10426 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10431 msgid "&New Task..."
10432 msgstr "&Нове завдання..."
10435 msgid "&Show processes from all users"
10436 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10440 msgstr "Викорис. ЦП"
10444 msgstr "Викорис. пам'яті"
10451 msgid "Commit Charge (K)"
10452 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10455 msgid "Physical Memory (K)"
10456 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10459 msgid "Kernel Memory (K)"
10460 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10462 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10466 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10470 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10474 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10487 msgid "System Cache"
10488 msgstr "Системний кеш"
10492 msgstr "Вивантажувана"
10496 msgstr "Невивантажувана"
10499 msgid "CPU Usage History"
10500 msgstr "Історія використання ЦП"
10503 msgid "Memory Usage History"
10504 msgstr "Історія використання пам'яті"
10506 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10507 msgid "Debug Channels"
10508 msgstr "Канали налагодження"
10511 msgid "Processor Affinity"
10512 msgstr "Відповідність процесорів"
10516 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10517 "allowed to execute on."
10519 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10650 msgid "Select Columns"
10651 msgstr "Вибір стовпців"
10655 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10657 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10661 msgid "&Image Name"
10662 msgstr "&Ім'я образу"
10665 msgid "&PID (Process Identifier)"
10666 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10670 msgstr "&Використання ЦП"
10677 msgid "&Memory Usage"
10678 msgstr "&Пам'ять - використання"
10681 msgid "Memory Usage &Delta"
10682 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10685 msgid "Pea&k Memory Usage"
10686 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10689 msgid "Page &Faults"
10690 msgstr "П&омилок сторінки"
10693 msgid "&USER Objects"
10694 msgstr "О&б'єкти USER"
10696 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10698 msgstr "Кількість читань"
10700 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10701 msgid "I/O Read Bytes"
10702 msgstr "Прочитано байтів"
10705 msgid "&Session ID"
10706 msgstr "Код се&ансу"
10710 msgstr "Ім'&я користувача"
10713 msgid "Page F&aults Delta"
10714 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10717 msgid "&Virtual Memory Size"
10718 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10721 msgid "Pa&ged Pool"
10722 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10725 msgid "N&on-paged Pool"
10726 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10729 msgid "Base P&riority"
10730 msgstr "Базови&й пріоритет"
10733 msgid "&Handle Count"
10734 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10737 msgid "&Thread Count"
10738 msgstr "&Лічильник потоків"
10740 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10741 msgid "GDI Objects"
10742 msgstr "Об'єкти GDI"
10744 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10746 msgstr "Кількість записів"
10748 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10749 msgid "I/O Write Bytes"
10750 msgstr "Записано байт"
10752 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10754 msgstr "Інший ввід-вивід"
10756 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10757 msgid "I/O Other Bytes"
10758 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10761 msgid "Create New Task"
10762 msgstr "Створити нове завдання"
10765 msgid "Runs a new program"
10766 msgstr "Запускає нову програму"
10769 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10771 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10775 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10776 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10779 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10780 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10783 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10784 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10787 msgid "Displays tasks by using large icons"
10788 msgstr "Показує завдання великими значками"
10791 msgid "Displays tasks by using small icons"
10792 msgstr "Показує завдання малими значками"
10795 msgid "Displays information about each task"
10796 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10799 msgid "Updates the display twice per second"
10800 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10803 msgid "Updates the display every two seconds"
10804 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10807 msgid "Updates the display every four seconds"
10808 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10811 msgid "Does not automatically update"
10812 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10815 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10816 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10819 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10820 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10823 msgid "Minimizes the windows"
10824 msgstr "Згортає вікна"
10827 msgid "Maximizes the windows"
10828 msgstr "Розгортає вікна"
10831 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10832 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10835 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10836 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10839 msgid "Displays Task Manager help topics"
10840 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10843 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10844 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10847 msgid "Exits the Task Manager application"
10848 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10851 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10852 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10855 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10856 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10859 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10860 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10863 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10864 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10867 msgid "Each CPU has its own history graph"
10868 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10871 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10873 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10876 msgid "Tells the selected tasks to close"
10877 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10880 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10881 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10884 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10885 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10888 msgid "Removes the process from the system"
10889 msgstr "Видаляє процес із системи"
10892 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10893 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10896 msgid "Attaches the debugger to this process"
10897 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10900 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10901 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10904 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10905 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10908 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10909 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10912 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10913 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10916 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10917 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10920 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10921 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10924 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10925 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10928 msgid "Controls Debug Channels"
10929 msgstr "Керує каналами налагодження"
10932 msgid "Performance"
10936 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10937 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10940 msgid "Processes: %d"
10941 msgstr "Процесів: %d"
10944 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10945 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10949 msgstr "Ім'я образу"
10969 msgstr "Пам'ять (змін)"
10972 msgid "Peak Mem Usage"
10973 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10976 msgid "Page Faults"
10977 msgstr "Помил. стор."
10980 msgid "USER Objects"
10981 msgstr "Об'єкти USER"
10985 msgstr "Код сеансу"
10989 msgstr "Ім'я користувача"
10993 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10997 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11001 msgstr "Вивант. пул"
11005 msgstr "Невивант. пул"
11009 msgstr "Баз. пріор."
11012 msgid "Task Manager Warning"
11013 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11017 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11018 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11019 "sure you want to change the priority class?"
11021 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11022 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11023 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11026 msgid "Unable to Change Priority"
11027 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11031 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11032 "results including loss of data and system instability. The\n"
11033 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11034 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11035 "terminate the process?"
11037 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11038 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11039 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11040 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11044 msgid "Unable to Terminate Process"
11045 msgstr "Неможливо завершити процес"
11049 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11050 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11052 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11053 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11056 msgid "Unable to Debug Process"
11057 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11060 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11061 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11064 msgid "Invalid Option"
11065 msgstr "Невірний параметр"
11068 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11069 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11072 msgid "System Idle Process"
11073 msgstr "Бездіяльність системи"
11076 msgid "Not Responding"
11077 msgstr "Не відповідає"
11081 msgstr "Виконується"
11103 #: uninstaller.rc:26
11104 msgid "Wine Application Uninstaller"
11105 msgstr "Видалення додатків Wine"
11107 #: uninstaller.rc:27
11109 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11111 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11113 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11114 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11121 msgid "&Scale to Window"
11122 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11141 msgid "Regular Metafile Viewer"
11142 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11145 msgid "Waiting for Program"
11146 msgstr "Очікування програми"
11149 msgid "Terminate Process"
11150 msgstr "Завершити процес"
11154 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11157 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11159 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11161 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11168 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11169 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11173 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11174 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11175 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11176 "option) any later version."
11178 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11179 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11180 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11183 msgid " Windows Registration Information "
11184 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11191 msgid "Organi&zation:"
11192 msgstr "Органі&зація:"
11195 msgid " Application Settings "
11196 msgstr " Налаштування програм "
11200 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11201 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11202 "or per-application settings in those tabs as well."
11204 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11205 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11206 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11209 msgid "&Add application..."
11210 msgstr "&Додати програму..."
11213 msgid "&Remove application"
11214 msgstr "&Видалити програму"
11217 msgid "&Windows Version:"
11218 msgstr "&Версія Windows:"
11221 msgid " Window Settings "
11222 msgstr " Параметри вікна "
11225 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11226 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11229 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11230 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11233 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11234 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11237 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11238 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11241 msgid "Desktop &size:"
11242 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11246 msgstr " Direct3D "
11249 msgid "&Vertex Shader Support: "
11250 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11253 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11254 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11257 msgid " Screen &Resolution "
11258 msgstr " &Розширення екрану "
11265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11266 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11269 msgid " DLL Overrides "
11270 msgstr " Заміщення DLL "
11274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11278 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11279 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11282 msgid "&New override for library:"
11283 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11285 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11290 msgid "Existing &overrides:"
11291 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11295 msgstr "&Змінити..."
11298 msgid "Edit Override"
11299 msgstr "Змінити заміщення"
11302 msgid " Load Order "
11303 msgstr " Порядок завантаження "
11306 msgid "&Builtin (Wine)"
11307 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11310 msgid "&Native (Windows)"
11311 msgstr "&Стороння (Windows)"
11314 msgid "Bui<in then Native"
11315 msgstr "В&будована, потім стороння"
11318 msgid "Nati&ve then Builtin"
11319 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11326 msgid "Select Drive Letter"
11327 msgstr "Виберіть букву диску"
11330 msgid " Drive &mappings "
11331 msgstr " Парамет&ри дисків "
11335 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11338 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11343 msgstr "&Додати..."
11346 msgid "Auto&detect"
11347 msgstr "Автови&значення..."
11357 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11358 msgid "Show &Advanced"
11359 msgstr "Показати &Додаткове"
11378 msgid "Show &dot files"
11379 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11382 msgid " Driver Diagnostics "
11383 msgstr " Driver Diagnostics "
11387 msgstr " Defaults "
11390 msgid "Output device:"
11391 msgstr "Output device:"
11394 msgid "Voice output device:"
11395 msgstr "Voice output device:"
11398 msgid "Input device:"
11399 msgstr "Input device:"
11402 msgid "Voice input device:"
11403 msgstr "Voice input device:"
11406 msgid "&Test Sound"
11407 msgstr "&Тест звуку"
11410 msgid " Appearance "
11418 msgid "&Install theme..."
11419 msgstr "&Встановити тему..."
11447 msgstr "&Направити:"
11455 msgstr "Бібліотеки"
11463 msgid "Select the Unix target directory, please."
11464 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11467 msgid "Hide &Advanced"
11468 msgstr "Сховати &Додаткове"
11472 msgstr "(Без теми)"
11479 msgid "Desktop Integration"
11480 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11488 msgstr "Про програму"
11491 msgid "Wine configuration"
11492 msgstr "Параметри Wine"
11495 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11496 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11499 msgid "Select a theme file"
11500 msgstr "Виберіть файл теми"
11508 msgstr "Посилання на"
11511 msgid "Wine configuration for %s"
11512 msgstr "Параметри Wine для %s"
11515 msgid "Selected driver: %s"
11524 msgid "Audio test failed!"
11529 msgid "(System default)"
11530 msgstr "Системний шлях"
11534 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11535 "Are you sure you want to do this?"
11537 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11538 "Дійсно змінити порядок?"
11541 msgid "Warning: system library"
11542 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11553 msgid "native, builtin"
11554 msgstr "стороння, вбудована"
11557 msgid "builtin, native"
11558 msgstr "вбудована, стороння"
11565 msgid "Default Settings"
11566 msgstr "Стандартні налаштування"
11570 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11571 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11574 msgid "Use global settings"
11575 msgstr "Використати глобальні параметри"
11578 msgid "Select an executable file"
11579 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11586 msgctxt "vertex shader mode"
11591 msgid "Autodetect..."
11592 msgstr "Автовизначення..."
11595 msgid "Local hard disk"
11596 msgstr "Жорсткий диск"
11599 msgid "Network share"
11600 msgstr "Мережний диск"
11603 msgid "Floppy disk"
11612 "You cannot add any more drives.\n"
11614 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11616 "Більше не можна додати диск.\n"
11618 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11622 msgid "System drive"
11623 msgstr "Системний диск"
11627 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11629 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11630 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11632 "Справді видалити диск C?\n"
11634 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11635 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11639 msgctxt "Drive letter"
11644 msgid "Drive Mapping"
11645 msgstr "Показ диску"
11649 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11651 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11653 "Немає диску C. Це зле.\n"
11655 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11658 msgid "Controls Background"
11659 msgstr "Елементи керування - фон"
11662 msgid "Controls Text"
11663 msgstr "Елементи керування - текст"
11666 msgid "Menu Background"
11667 msgstr "Меню - фон"
11671 msgstr "Меню - текст"
11675 msgstr "Смуга прокручування"
11678 msgid "Selection Background"
11679 msgstr "Виділення - фон"
11682 msgid "Selection Text"
11683 msgstr "Виділення - текст"
11686 msgid "ToolTip Background"
11687 msgstr "Підказка - фон"
11690 msgid "ToolTip Text"
11691 msgstr "Підказка - текст"
11694 msgid "Window Background"
11695 msgstr "Вікно - фон"
11698 msgid "Window Text"
11699 msgstr "Вікно - текст"
11702 msgid "Active Title Bar"
11703 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11706 msgid "Active Title Text"
11707 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11710 msgid "Inactive Title Bar"
11711 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11714 msgid "Inactive Title Text"
11715 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11718 msgid "Message Box Text"
11719 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11722 msgid "Application Workspace"
11723 msgstr "Робоче поле програми"
11726 msgid "Window Frame"
11727 msgstr "Вікно - рамка"
11730 msgid "Active Border"
11731 msgstr "Активна рамка"
11734 msgid "Inactive Border"
11735 msgstr "Неактивна рамка"
11738 msgid "Controls Shadow"
11739 msgstr "Елементи керування - тінь"
11743 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11746 msgid "Controls Highlight"
11747 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11750 msgid "Controls Dark Shadow"
11751 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11754 msgid "Controls Light"
11755 msgstr "Елементи керування - світло"
11758 msgid "Controls Alternate Background"
11759 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11762 msgid "Hot Tracked Item"
11763 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11766 msgid "Active Title Bar Gradient"
11767 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11770 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11771 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11774 msgid "Menu Highlight"
11775 msgstr "Меню - підсвічування"
11779 msgstr "Рядок меню"
11781 #: wineconsole.rc:57
11783 msgstr " Параметри "
11785 #: wineconsole.rc:60
11786 msgid "Cursor size"
11787 msgstr "Розмір курсора"
11789 #: wineconsole.rc:61
11793 #: wineconsole.rc:62
11797 #: wineconsole.rc:63
11801 #: wineconsole.rc:65
11805 #: wineconsole.rc:66
11807 msgstr "Сплив. меню"
11809 #: wineconsole.rc:67
11813 #: wineconsole.rc:68
11817 #: wineconsole.rc:69
11819 msgstr "Швидке редагув."
11821 #: wineconsole.rc:70
11823 msgstr "вв&імкнути"
11825 #: wineconsole.rc:72
11826 msgid "Command history"
11827 msgstr "Історія команд"
11829 #: wineconsole.rc:73
11830 msgid "&Number of recalled commands :"
11831 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11833 #: wineconsole.rc:76
11834 msgid "&Remove doubles"
11835 msgstr "Видаляти &повтори"
11837 #: wineconsole.rc:81
11841 #: wineconsole.rc:84
11845 #: wineconsole.rc:86
11849 #: wineconsole.rc:97
11850 msgid " Configuration "
11851 msgstr " Конфігурація "
11853 #: wineconsole.rc:100
11854 msgid "Buffer zone"
11855 msgstr "Зона буфера"
11857 #: wineconsole.rc:101
11861 #: wineconsole.rc:104
11865 #: wineconsole.rc:108
11866 msgid "Window size"
11867 msgstr "Розмір вікна"
11869 #: wineconsole.rc:109
11873 #: wineconsole.rc:112
11877 #: wineconsole.rc:116
11878 msgid "End of program"
11879 msgstr "Завершення програми"
11881 #: wineconsole.rc:117
11882 msgid "&Close console"
11883 msgstr "&Закрити консоль"
11885 #: wineconsole.rc:119
11889 #: wineconsole.rc:125
11890 msgid "Console parameters"
11891 msgstr "Параметри консолі"
11893 #: wineconsole.rc:128
11894 msgid "Retain these settings for later sessions"
11895 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11897 #: wineconsole.rc:129
11898 msgid "Modify only current session"
11899 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11901 #: wineconsole.rc:26
11902 msgid "Set &Defaults"
11903 msgstr "За &замовчанням"
11905 #: wineconsole.rc:28
11907 msgstr "Ві&дзначити"
11909 #: wineconsole.rc:31
11910 msgid "&Select all"
11911 msgstr "Вид&ілити все"
11913 #: wineconsole.rc:32
11915 msgstr "Прок&рутити"
11917 #: wineconsole.rc:33
11921 #: wineconsole.rc:36
11922 msgid "Setup - Default settings"
11923 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11925 #: wineconsole.rc:37
11926 msgid "Setup - Current settings"
11927 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11929 #: wineconsole.rc:38
11930 msgid "Configuration error"
11931 msgstr "Помилка конфігурації"
11933 #: wineconsole.rc:39
11934 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11935 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11937 #: wineconsole.rc:34
11939 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11940 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11942 #: wineconsole.rc:35
11943 msgid "This is a test"
11946 #: wineconsole.rc:41
11947 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11948 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11950 #: wineconsole.rc:42
11951 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11952 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11954 #: wineconsole.rc:43
11955 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11956 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11958 #: wineconsole.rc:44
11959 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11960 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11962 #: wineconsole.rc:45
11964 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11965 "The command is invalid.\n"
11967 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11968 "Команда невірна.\n"
11970 #: wineconsole.rc:47
11974 " wineconsole [options] <command>\n"
11980 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11984 #: wineconsole.rc:49
11987 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11989 " try to setup the current terminal as a Wine "
11992 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11993 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11995 #: wineconsole.rc:50
11997 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11999 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12001 #: wineconsole.rc:51
12006 " wineconsole cmd\n"
12007 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12012 " wineconsole cmd\n"
12013 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12017 msgid "Program Error"
12018 msgstr "Помилка програми"
12022 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12023 "sorry for the inconvenience."
12025 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12026 "Вибачте за незручності."
12030 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12031 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12034 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12035 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12037 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12038 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12041 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12042 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12045 msgid "Wine program crash"
12046 msgstr "Крах програми Wine"
12049 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12050 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12053 msgid "(unidentified)"
12054 msgstr "(не визначено)"
12057 msgid "&Open\tEnter"
12058 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12062 msgstr "Пере&йменувати..."
12065 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12066 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12070 msgstr "&Запустити..."
12073 msgid "Cr&eate Directory..."
12074 msgstr "Створити директорі&ю..."
12076 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12077 msgid "E&xit\tAlt+X"
12078 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12085 msgid "Connect &Network Drive..."
12086 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12089 msgid "&Disconnect Network Drive"
12090 msgstr "&Відключити мережний диск"
12097 msgid "&All File Details"
12098 msgstr "Всі дані про фай&л"
12101 msgid "&Sort by Name"
12102 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12105 msgid "Sort &by Type"
12106 msgstr "Сортувати за &типом"
12109 msgid "Sort by Si&ze"
12110 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12113 msgid "Sort by &Date"
12114 msgstr "Сортувати за д&атою"
12117 msgid "Filter by&..."
12118 msgstr "Фільтрувати за&..."
12122 msgstr "Панель &дисків"
12125 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12126 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12129 msgid "New &Window"
12130 msgstr "Нове &Вікно"
12133 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12134 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12137 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12138 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12142 msgid "&About Wine File Manager"
12143 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12146 msgid "Select destination"
12147 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12150 msgid "By File Type"
12151 msgstr "За типом файлів"
12162 msgid "&Directories"
12163 msgstr "&Директорії"
12171 msgstr "Доку&менти"
12174 msgid "&Other files"
12175 msgstr "Інші &файли"
12178 msgid "Show Hidden/&System Files"
12179 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12182 msgid "Properties for %s"
12183 msgstr "Властивості для %s"
12186 msgid "&File Name:"
12187 msgstr "Ім'я &файлу:"
12190 msgid "Full &Path:"
12191 msgstr "Повний &шлях:"
12194 msgid "Last Change:"
12195 msgstr "Останні зміни:"
12202 msgid "Cop&yright:"
12203 msgstr "Cop&yright:"
12211 msgstr "&Лише для читання"
12215 msgstr "Пр&ихований"
12226 msgid "&Compressed"
12227 msgstr "С&тиснутий"
12230 msgid "&Version Information"
12231 msgstr "Дані про ве&рсію"
12234 msgid "Applying font settings"
12235 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12238 msgid "Error while selecting new font."
12239 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12242 msgid "Wine File Manager"
12243 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12258 msgid "Not yet implemented"
12259 msgstr "Ще не реалізовано"
12263 msgstr "Дата створення"
12267 msgstr "Дата останнього доступу"
12271 msgstr "Дата останньої зміни"
12274 msgid "Index/Inode"
12279 msgid "%1 of %2 free"
12280 msgstr "%s з %s вільно"
12283 msgctxt "unit kilobyte"
12288 msgctxt "unit megabyte"
12293 msgctxt "unit gigabyte"
12306 msgid "Question &Marks"
12307 msgstr "&Знаки Питання"
12323 msgstr "&Свої параметри..."
12326 msgid "&Fastest Times"
12327 msgstr "&Кращі Часи"
12330 msgid "&About WineMine"
12331 msgstr "&Про WineMine"
12333 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12334 msgid "Fastest Times"
12335 msgstr "Кращий час"
12350 msgid "Congratulations!"
12354 msgid "Please enter your name"
12355 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12358 msgid "Custom Game"
12359 msgstr "Свої параметри"
12383 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12384 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12387 msgid "Printer &setup..."
12388 msgstr "Налаштування &принтера..."
12391 msgid "&Annotate..."
12392 msgstr "&Замітки..."
12400 msgstr "&Задати..."
12406 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12410 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12412 msgstr "Нормальний"
12414 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12419 msgid "&Help on help\tF1"
12420 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12423 msgid "Always on &top"
12424 msgstr "Завжди &зверху"
12427 msgid "&About Wine Help"
12428 msgstr "&Інформація..."
12431 msgid "Annotation..."
12432 msgstr "Замітки..."
12447 msgid "Not implemented yet"
12448 msgstr "Ще не впроваджено"
12452 msgstr "Довідка Wine"
12455 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12456 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12467 msgid "Help files (*.hlp)"
12468 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12471 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12472 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12475 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12476 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12479 msgid "Help topics: "
12480 msgstr "Розділи Довідки: "
12483 msgid "&New...\tCtrl+N"
12484 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12487 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12488 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12491 msgid "&Clear\tDEL"
12492 msgstr "О&чистити\tDEL"
12495 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12496 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12499 msgid "Find &next\tF3"
12500 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12504 msgstr "Лише&Читання"
12512 msgstr "Дода&тково"
12515 msgid "Selection &info"
12516 msgstr "&Інфо про виділення"
12519 msgid "Character &format"
12520 msgstr "&Формат символів"
12523 msgid "&Def. char format"
12524 msgstr "Формат &символів за замовч."
12527 msgid "Paragrap&h format"
12528 msgstr "Формат а&бзацу"
12532 msgstr "&Взяти текст"
12534 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12536 msgstr "Панель &Форматування"
12538 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12542 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12544 msgstr "&Рядок стану"
12547 msgid "&Options..."
12548 msgstr "&Параметри..."
12555 msgid "&Date and time..."
12556 msgstr "&Дата та час..."
12562 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12563 msgid "&Bullet points"
12566 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12567 msgid "&Paragraph..."
12568 msgstr "&Параграф..."
12572 msgstr "В&кладки..."
12575 msgid "Backgroun&d"
12579 msgid "&System\tCtrl+1"
12580 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12583 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12584 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12587 msgid "&About Wine Wordpad"
12588 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12592 msgstr "Автоматично"
12595 msgid "Date and time"
12596 msgstr "Дата та час"
12599 msgid "Available formats"
12600 msgstr "Доступні формати"
12603 msgid "New document type"
12604 msgstr "Тип нового документу"
12607 msgid "Paragraph format"
12611 msgid "Indentation"
12614 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12616 msgstr "По Лівому Краю"
12618 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12620 msgstr "По правому Краю"
12624 msgstr "Перший рядок"
12628 msgstr "Вирівнювання"
12636 msgstr "Позиції табуляції"
12639 msgid "Remove al&l"
12640 msgstr "Видалити в&се"
12643 msgid "Line wrapping"
12644 msgstr "Перенос рядка"
12647 msgid "&No line wrapping"
12648 msgstr "&Без переносу"
12651 msgid "Wrap text by the &window border"
12652 msgstr "По &межі вікна"
12655 msgid "Wrap text by the &margin"
12656 msgstr "По м&ежі поля"
12663 msgid "All documents (*.*)"
12664 msgstr "Всі документи (*.*)"
12667 msgid "Text documents (*.txt)"
12668 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12671 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12672 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12675 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12676 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12679 msgid "Rich text document"
12680 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12683 msgid "Text document"
12684 msgstr "Текстовий документ"
12687 msgid "Unicode text document"
12688 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12692 msgid "Printer files (*.prn)"
12693 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12705 msgstr "Збагачений Текст"
12709 msgstr "Наступна сторінка"
12712 msgid "Previous page"
12713 msgstr "Попередня сторінка"
12717 msgstr "Дві сторінки"
12721 msgstr "Одна сторінка"
12741 msgctxt "unit: centimeter"
12747 msgctxt "unit: inch"
12757 msgctxt "unit: point"
12766 msgid "Save changes to '%s'?"
12767 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12770 msgid "Finished searching the document."
12771 msgstr "Пошук документу завершено."
12774 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12775 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12779 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12780 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12782 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12783 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12786 msgid "Invalid number format"
12787 msgstr "Невірний числовий формат"
12790 msgid "OLE storage documents are not supported"
12791 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12794 msgid "Could not save the file."
12795 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12798 msgid "You do not have access to save the file."
12799 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12802 msgid "Could not open the file."
12803 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12806 msgid "You do not have access to open the file."
12807 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12810 msgid "Printing not implemented"
12811 msgstr "Друк не реалізований"
12814 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12815 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12818 msgid "Starting Wordpad failed"
12819 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12822 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12823 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12827 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12828 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12831 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12832 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12836 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12837 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12841 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12842 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12847 "Is '%1' a filename or directory\n"
12849 "(F - File, D - Directory)\n"
12851 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12852 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12856 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12857 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12861 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12862 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12866 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12867 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12871 msgid "Failed to open '%1'\n"
12872 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12876 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12877 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12885 msgctxt "Directory key"
12892 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12895 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12896 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12900 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12902 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12903 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12904 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12905 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12906 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12907 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12908 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12909 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12910 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12911 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12912 "[/N] Copy using short names.\n"
12913 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12914 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12915 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12916 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12917 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12918 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12919 "\tarchive attribute.\n"
12920 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12921 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12922 "\t\tthan source.\n"
12925 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12928 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12929 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12933 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12934 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12935 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12936 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12937 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12938 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12940 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12941 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12942 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12943 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12944 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12945 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12946 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12947 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12948 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12949 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12950 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12951 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12952 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12953 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12954 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12956 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12957 "в початковій папці\n"