dxdiagn: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
131
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
169
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
173
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
177
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
181
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
185
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
189
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
193
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
201
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
209
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
213
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
221
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
225
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
229
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
233
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
237
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
241
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
245
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
249
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
253
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
257
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
261
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
265
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
269
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
273
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
277
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
281
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
285
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
289
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
293
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
297
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
301
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
305
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
309
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
313
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
317
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
321
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
325
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
329
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
333
334 #: comdlg32.rc:68
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
339 msgstr ""
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
353 "Введіть їх наново."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398
399 #: comdlg32.rc:151
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Зберегти"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Зберегти &в:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Зберегти"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Зберегти як"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Відкрити файл"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Готово"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Призупинено; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Помилка; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Папір застряг; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Зайнятий; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Йде друк; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Очікування; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Обробка; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Готування; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Прогрів; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Нема тонера; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr ""
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі  [дюйми]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Межі [мм]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "мм"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Друк"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
581 "\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
583 "введенням паролю."
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Використання Ключа"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Тип Вмісту"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Час Входу"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Контрольний підпис"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості S/MIME"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 #, fuzzy
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Повідомлення користувача"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Організація"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Загальна назва"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Місце"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Заголовок"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Ім'я"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Ініціали"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Ім'я користувача"
807
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
811
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Вулиця"
815
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
819
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Версія CA"
823
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
827
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
835
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr ""
843
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Версія OS"
847
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
851
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Номер CRL"
855
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
863
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
871
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
875
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
879
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
887
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
891
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
895
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Дані CMC"
899
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Відповідь CMC"
903
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
911
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
915
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
919
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "PKCS 7 Дані"
923
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr ""
939
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
955
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
959
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
963
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
971
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr ""
987
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Id угоди"
991
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr ""
995
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1003
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1007
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1011
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1015
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1019
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1035
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1047
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1051
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1055
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1083
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1087
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1091
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1095
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1099
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1103
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1107
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1111
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1115
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1119
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1123
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1131
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1139
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1143
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1147
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1151
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1155
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1159
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Особистий"
1163
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Інші люди"
1171
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1175
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1179
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "ID Ключа="
1183
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1187
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1191
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Інше Ім'я="
1195
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1199
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Назва DNS="
1203
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1207
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1211
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "IP Адреса="
1215
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Маска="
1219
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1223
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1231
1232 #: crypt32.rc:195
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Кінцевий блок"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Немає"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1268
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Видавці CA"
1272
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва"
1280
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1288
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Повна назва"
1292
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Назва RDN"
1296
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Причина CRL="
1300
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Видавець CRL"
1304
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компроміс ключа"
1308
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компроміс CA"
1312
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Приналежність змінена"
1316
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Замінено"
1320
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Операція зупинена"
1324
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Фінансові Дані="
1332
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Доступно"
1336
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Недоступно"
1340
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Відповідає критеріям="
1344
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Так"
1348
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Ні"
1352
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровий Підпис"
1356
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Без відмови"
1360
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування ключа"
1364
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрування даних"
1368
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Ключова угода"
1372
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Підписання сертифікату"
1376
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1380
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Підписання CRL"
1384
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Лише зашифр."
1388
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Лише розшифр."
1392
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1400
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1404
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Підпис"
1408
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "SSL CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "S/MIME CA"
1416
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Підпис CA"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Id Визначника Політики="
1436
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Визначник"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Організація="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер Оповіщення="
1452
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст Оповіщення="
1456
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Сертифікат"
1460
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Інформація про сертифікат"
1464
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1471 "пошкоджений."
1472
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1479 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Кому видано: "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Ким видано: "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Дійсний з "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " до "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Поле"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Значення"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Всі>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Лише поля версії 1"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Лише розширення"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Лише критичні розширення"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Лише властивості"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Серійний номер"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Видавець"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Дійсний з"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Дійсний до"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Предмет"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Публічний ключ"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d біт)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "SHA1 хеш"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Дружня назва"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Опис"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Властивості сертифікату"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1637 "файл."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Файл для імпорту"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1657 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Виберіть файл."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1690
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Неможливо відкрити "
1694
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Визначено програмою"
1698
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Виберіть сховище"
1702
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1706
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1710
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Файл"
1714
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Вміст"
1718
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1722
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1726
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1730
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1734
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Імпорт не вдався."
1738
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1742
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Розширені цілі>"
1746
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Кому видано"
1750
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Ким видано"
1754
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Дата закінчення дії"
1758
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Дружня назва"
1762
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Немає>"
1766
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1774 "сертифікатом.\n"
1775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1784 "сертифікатами.\n"
1785 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1794 "сертифікатом.\n"
1795 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1804 "сертифікатами.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1823 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1832 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1833 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1842 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1843 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1851 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1864
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1868
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Сертифікати"
1872
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1876
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1887 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1888
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1892
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1896
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1900
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Архівний приватний ключ"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Формат експорту"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Назва експортованого файлу"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Формат файлу"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Експортовані ключі"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Експорт завершено успішно."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Експорт не вдався."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 "сертифікатом."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Введіть пароль"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Паролі не співпадають."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2009
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Стандартний DirectSound"
2013
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2017
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2021
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2025
2026 #: dinput.rc:34
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Активація"
2030
2031 #: dinput.rc:35
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "&Об'єкт"
2035
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Регіональні Налаштування"
2039
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 #, fuzzy
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2044
2045 #: gdi32.rc:25
2046 msgid "Western"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gdi32.rc:26
2050 msgid "Central European"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gdi32.rc:27
2054 msgid "Cyrillic"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gdi32.rc:28
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Greek"
2060 msgstr "Зелений"
2061
2062 #: gdi32.rc:29
2063 msgid "Turkish"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gdi32.rc:30
2067 msgid "Hebrew"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gdi32.rc:31
2071 msgid "Arabic"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gdi32.rc:32
2075 msgid "Baltic"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gdi32.rc:33
2079 msgid "Vietnamese"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gdi32.rc:34
2083 msgid "Thai"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gdi32.rc:35
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Japanese"
2089 msgstr "сектор"
2090
2091 #: gdi32.rc:36
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gdi32.rc:37
2096 msgid "Hangul"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gdi32.rc:38
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gdi32.rc:39
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gdi32.rc:40
2108 msgid "Symbol"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gdi32.rc:41
2112 msgid "OEM/DOS"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: hhctrl.rc:56
2116 msgid "S&ync"
2117 msgstr "Син&х"
2118
2119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2120 msgid "&Back"
2121 msgstr "&Назад"
2122
2123 #: hhctrl.rc:58
2124 msgid "&Forward"
2125 msgstr "В&перед"
2126
2127 #: hhctrl.rc:59
2128 msgctxt "table of contents"
2129 msgid "&Home"
2130 msgstr "&Додому"
2131
2132 #: hhctrl.rc:60
2133 msgid "&Stop"
2134 msgstr "&Зупинити"
2135
2136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2137 msgid "&Refresh"
2138 msgstr "О&новити"
2139
2140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2141 msgid "&Print..."
2142 msgstr "&Друк..."
2143
2144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2145 msgid "&Contents"
2146 msgstr "&Зміст"
2147
2148 #: hhctrl.rc:29
2149 msgid "I&ndex"
2150 msgstr "&Вказівник"
2151
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2153 msgid "&Search"
2154 msgstr "&Пошук"
2155
2156 #: hhctrl.rc:31
2157 msgid "Favor&ites"
2158 msgstr "&Обране"
2159
2160 #: hhctrl.rc:33
2161 msgid "Hide &Tabs"
2162 msgstr "С&ховати вкладки"
2163
2164 #: hhctrl.rc:34
2165 msgid "Show &Tabs"
2166 msgstr "По&казати вкладки"
2167
2168 #: hhctrl.rc:39
2169 msgid "Show"
2170 msgstr "Показувати"
2171
2172 #: hhctrl.rc:40
2173 msgid "Hide"
2174 msgstr "Приховати"
2175
2176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2177 msgid "Stop"
2178 msgstr "Зупинити"
2179
2180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2181 msgid "Refresh"
2182 msgstr "Оновити"
2183
2184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2185 msgid "Back"
2186 msgstr "Назад"
2187
2188 #: hhctrl.rc:44
2189 msgctxt "table of contents"
2190 msgid "Home"
2191 msgstr "Додому"
2192
2193 #: hhctrl.rc:45
2194 msgid "Sync"
2195 msgstr "Синхронізувати"
2196
2197 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2198 msgid "Options"
2199 msgstr "Параметри"
2200
2201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2202 msgid "Forward"
2203 msgstr "Вперед"
2204
2205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2206 msgid "Cinepak Video codec"
2207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2208
2209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2211 #: wordpad.rc:26
2212 msgid "&File"
2213 msgstr "&Файл"
2214
2215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2216 msgid "&New"
2217 msgstr "&Новий"
2218
2219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2220 msgid "&Window"
2221 msgstr "Ві&кно"
2222
2223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2224 msgid "&Open..."
2225 msgstr "&Відкрити..."
2226
2227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2228 msgid "Save &as..."
2229 msgstr "Зберегти &як..."
2230
2231 #: ieframe.rc:35
2232 msgid "Print &format..."
2233 msgstr "&Формат друку..."
2234
2235 #: ieframe.rc:36
2236 msgid "Pr&int..."
2237 msgstr "&Друк..."
2238
2239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2240 msgid "Print previe&w"
2241 msgstr "Попередній пе&регляд"
2242
2243 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2244 msgid "&Properties"
2245 msgstr "В&ластивості"
2246
2247 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2248 #: taskmgr.rc:139
2249 msgid "&Close"
2250 msgstr "За&крити"
2251
2252 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2253 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2254 msgid "&View"
2255 msgstr "&Вигляд"
2256
2257 #: ieframe.rc:44
2258 msgid "&Toolbars"
2259 msgstr "&Панелі інструментів"
2260
2261 #: ieframe.rc:46
2262 msgid "&Standard bar"
2263 msgstr "&Стандартна панель"
2264
2265 #: ieframe.rc:47
2266 msgid "&Address bar"
2267 msgstr "Рядок &адреси"
2268
2269 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2270 msgid "&Favorites"
2271 msgstr "&Обране"
2272
2273 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2274 msgid "&Add to Favorites..."
2275 msgstr "&Додати до Обраного..."
2276
2277 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2278 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2279 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2280 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2281 msgid "&Help"
2282 msgstr "&Довідка"
2283
2284 #: ieframe.rc:57
2285 msgid "&About Internet Explorer"
2286 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2287
2288 #: ieframe.rc:78
2289 msgid "Open URL"
2290 msgstr "Відкрити URL"
2291
2292 #: ieframe.rc:81
2293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2294 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2295
2296 #: ieframe.rc:82
2297 msgid "Open:"
2298 msgstr "Відкрити:"
2299
2300 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2301 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2302 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2303 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2304 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2305 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2306 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2307 #: wordpad.rc:246
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "OK"
2310
2311 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2312 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2313 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2314 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2315 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2316 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2317 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2318 msgid "Cancel"
2319 msgstr "Скасувати"
2320
2321 #: ieframe.rc:67
2322 msgctxt "home page"
2323 msgid "Home"
2324 msgstr "Додому"
2325
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2327 msgid "Print..."
2328 msgstr "Друк..."
2329
2330 #: ieframe.rc:73
2331 msgid "Address"
2332 msgstr "Адреса"
2333
2334 #: inetcpl.rc:43
2335 msgid "General"
2336 msgstr "Загальні"
2337
2338 #: inetcpl.rc:46
2339 msgid " Home page "
2340 msgstr " Домашня сторінка "
2341
2342 #: inetcpl.rc:47
2343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2344 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2345
2346 #: inetcpl.rc:50
2347 msgid "&Current page"
2348 msgstr "&Поточна сторінка"
2349
2350 #: inetcpl.rc:51
2351 msgid "&Default page"
2352 msgstr "&За замовчуванням"
2353
2354 #: inetcpl.rc:52
2355 msgid "&Blank page"
2356 msgstr "По&рожня сторінка"
2357
2358 #: inetcpl.rc:53
2359 msgid " Browsing history "
2360 msgstr " Browsing history "
2361
2362 #: inetcpl.rc:54
2363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2364 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2365
2366 #: inetcpl.rc:56
2367 msgid "Delete &files..."
2368 msgstr "Delete &files..."
2369
2370 #: inetcpl.rc:57
2371 msgid "&Settings..."
2372 msgstr "&Settings..."
2373
2374 #: inetcpl.rc:65
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Delete browsing history"
2377 msgstr " Browsing history "
2378
2379 #: inetcpl.rc:68
2380 msgid ""
2381 "Temporary internet files\n"
2382 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: inetcpl.rc:70
2386 msgid ""
2387 "Cookies\n"
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: inetcpl.rc:72
2393 msgid ""
2394 "History\n"
2395 "List of websites you have accessed."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: inetcpl.rc:74
2399 msgid ""
2400 "Form data\n"
2401 "Usernames and other information you have entered into forms."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: inetcpl.rc:76
2405 msgid ""
2406 "Passwords\n"
2407 "Saved passwords you have entered into forms."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2411 msgid "Delete"
2412 msgstr "Видалити"
2413
2414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2415 msgid "Security"
2416 msgstr "Безпека"
2417
2418 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2419 msgid "Listview"
2420 msgstr "Listview"
2421
2422 #: inetcpl.rc:95
2423 msgid "trackbar"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: inetcpl.rc:108
2427 msgid " Certificates "
2428 msgstr " Сертифікати "
2429
2430 #: inetcpl.rc:109
2431 msgid ""
2432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2433 "certificate authorities and publishers."
2434 msgstr ""
2435 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2436 "органів сертифікації та видавців."
2437
2438 #: inetcpl.rc:111
2439 msgid "Certificates..."
2440 msgstr "Сертифікати..."
2441
2442 #: inetcpl.rc:112
2443 msgid "Publishers..."
2444 msgstr "Видавці..."
2445
2446 #: inetcpl.rc:28
2447 msgid "Internet Settings"
2448 msgstr "Налаштування Інтернету"
2449
2450 #: inetcpl.rc:29
2451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2452 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2453
2454 #: inetcpl.rc:30
2455 msgid "Security settings for zone: "
2456 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2457
2458 #: inetcpl.rc:31
2459 msgid "Custom"
2460 msgstr "Користувацькі"
2461
2462 #: inetcpl.rc:32
2463 msgid "Very Low"
2464 msgstr "Дуже Низько"
2465
2466 #: inetcpl.rc:33
2467 msgid "Low"
2468 msgstr "Низька"
2469
2470 #: inetcpl.rc:34
2471 msgid "Medium"
2472 msgstr "Середній"
2473
2474 #: inetcpl.rc:35
2475 msgid "Increased"
2476 msgstr "Збільшений"
2477
2478 #: inetcpl.rc:36
2479 msgid "High"
2480 msgstr "Висока"
2481
2482 #: jscript.rc:25
2483 msgid "Error converting object to primitive type"
2484 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2485
2486 #: jscript.rc:26
2487 msgid "Invalid procedure call or argument"
2488 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2489
2490 #: jscript.rc:27
2491 msgid "Subscript out of range"
2492 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2493
2494 #: jscript.rc:28
2495 msgid "Automation server can't create object"
2496 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2497
2498 #: jscript.rc:29
2499 msgid "Object doesn't support this property or method"
2500 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2501
2502 #: jscript.rc:30
2503 msgid "Object doesn't support this action"
2504 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2505
2506 #: jscript.rc:31
2507 msgid "Argument not optional"
2508 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2509
2510 #: jscript.rc:32
2511 msgid "Syntax error"
2512 msgstr "Синтаксична помилка"
2513
2514 #: jscript.rc:33
2515 msgid "Expected ';'"
2516 msgstr "Очікується ';'"
2517
2518 #: jscript.rc:34
2519 msgid "Expected '('"
2520 msgstr "Очікується '('"
2521
2522 #: jscript.rc:35
2523 msgid "Expected ')'"
2524 msgstr "Очікується ')'"
2525
2526 #: jscript.rc:36
2527 msgid "Unterminated string constant"
2528 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2529
2530 #: jscript.rc:37
2531 msgid "Conditional compilation is turned off"
2532 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2533
2534 #: jscript.rc:40
2535 msgid "Number expected"
2536 msgstr "Очікується число"
2537
2538 #: jscript.rc:38
2539 msgid "Function expected"
2540 msgstr "Очікується функція"
2541
2542 #: jscript.rc:39
2543 msgid "'[object]' is not a date object"
2544 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2545
2546 #: jscript.rc:41
2547 msgid "Object expected"
2548 msgstr "Очікується об'єкт"
2549
2550 #: jscript.rc:42
2551 msgid "Illegal assignment"
2552 msgstr "Невірне присвоєння"
2553
2554 #: jscript.rc:43
2555 msgid "'|' is undefined"
2556 msgstr "'|' не визначено"
2557
2558 #: jscript.rc:44
2559 msgid "Boolean object expected"
2560 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2561
2562 #: jscript.rc:45
2563 msgid "VBArray object expected"
2564 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2565
2566 #: jscript.rc:46
2567 msgid "JScript object expected"
2568 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2569
2570 #: jscript.rc:47
2571 msgid "Syntax error in regular expression"
2572 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2573
2574 #: jscript.rc:49
2575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2576 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2577
2578 #: jscript.rc:48
2579 #, fuzzy
2580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2581 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2582
2583 #: jscript.rc:50
2584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2585 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2586
2587 #: jscript.rc:51
2588 msgid "Array object expected"
2589 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2590
2591 #: winerror.mc:26
2592 msgid "Success\n"
2593 msgstr "Виконано успішно\n"
2594
2595 #: winerror.mc:31
2596 msgid "Invalid function\n"
2597 msgstr "Невірна функція\n"
2598
2599 #: winerror.mc:36
2600 msgid "File not found\n"
2601 msgstr "Файл не знайдено\n"
2602
2603 #: winerror.mc:41
2604 msgid "Path not found\n"
2605 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2606
2607 #: winerror.mc:46
2608 msgid "Too many open files\n"
2609 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2610
2611 #: winerror.mc:51
2612 msgid "Access denied\n"
2613 msgstr "Доступ заборонено\n"
2614
2615 #: winerror.mc:56
2616 msgid "Invalid handle\n"
2617 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2618
2619 #: winerror.mc:61
2620 msgid "Memory trashed\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: winerror.mc:66
2624 msgid "Not enough memory\n"
2625 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2626
2627 #: winerror.mc:71
2628 msgid "Invalid block\n"
2629 msgstr "Невірний блок\n"
2630
2631 #: winerror.mc:76
2632 msgid "Bad environment\n"
2633 msgstr "Невірне оточення\n"
2634
2635 #: winerror.mc:81
2636 msgid "Bad format\n"
2637 msgstr "Невірний формат\n"
2638
2639 #: winerror.mc:86
2640 msgid "Invalid access\n"
2641 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2642
2643 #: winerror.mc:91
2644 msgid "Invalid data\n"
2645 msgstr "Невірні дані\n"
2646
2647 #: winerror.mc:96
2648 msgid "Out of memory\n"
2649 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2650
2651 #: winerror.mc:101
2652 msgid "Invalid drive\n"
2653 msgstr "Невірний диск\n"
2654
2655 #: winerror.mc:106
2656 msgid "Can't delete current directory\n"
2657 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2658
2659 #: winerror.mc:111
2660 msgid "Not same device\n"
2661 msgstr "Не той же пристрій\n"
2662
2663 #: winerror.mc:116
2664 msgid "No more files\n"
2665 msgstr "Більше немає файлів\n"
2666
2667 #: winerror.mc:121
2668 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "Захищено від запису\n"
2670
2671 #: winerror.mc:126
2672 msgid "Bad unit\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: winerror.mc:131
2676 msgid "Not ready\n"
2677 msgstr "Не готовий\n"
2678
2679 #: winerror.mc:136
2680 msgid "Bad command\n"
2681 msgstr "Невірна команда\n"
2682
2683 #: winerror.mc:141
2684 msgid "CRC error\n"
2685 msgstr "Помилка CRC\n"
2686
2687 #: winerror.mc:146
2688 msgid "Bad length\n"
2689 msgstr "Невірна довжина\n"
2690
2691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2692 msgid "Seek error\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: winerror.mc:156
2696 msgid "Not DOS disk\n"
2697 msgstr "Не диск DOS\n"
2698
2699 #: winerror.mc:161
2700 msgid "Sector not found\n"
2701 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2702
2703 #: winerror.mc:166
2704 msgid "Out of paper\n"
2705 msgstr "Закінчився папір\n"
2706
2707 #: winerror.mc:171
2708 msgid "Write fault\n"
2709 msgstr "Помилка запису\n"
2710
2711 #: winerror.mc:176
2712 msgid "Read fault\n"
2713 msgstr "Помилка читання\n"
2714
2715 #: winerror.mc:181
2716 msgid "General failure\n"
2717 msgstr "Загальна помилка\n"
2718
2719 #: winerror.mc:186
2720 msgid "Sharing violation\n"
2721 msgstr "Порушення обміну\n"
2722
2723 #: winerror.mc:191
2724 msgid "Lock violation\n"
2725 msgstr "Порушення блокування\n"
2726
2727 #: winerror.mc:196
2728 msgid "Wrong disk\n"
2729 msgstr "Невірний диск\n"
2730
2731 #: winerror.mc:201
2732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2733 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2734
2735 #: winerror.mc:206
2736 msgid "End of file\n"
2737 msgstr "Кінець файлу\n"
2738
2739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2740 msgid "Disk full\n"
2741 msgstr "Диск заповнений\n"
2742
2743 #: winerror.mc:216
2744 msgid "Request not supported\n"
2745 msgstr "Запит не підтримується\n"
2746
2747 #: winerror.mc:221
2748 msgid "Remote machine not listening\n"
2749 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2750
2751 #: winerror.mc:226
2752 msgid "Duplicate network name\n"
2753 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2754
2755 #: winerror.mc:231
2756 msgid "Bad network path\n"
2757 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2758
2759 #: winerror.mc:236
2760 msgid "Network busy\n"
2761 msgstr "Мережа зайнята\n"
2762
2763 #: winerror.mc:241
2764 msgid "Device does not exist\n"
2765 msgstr "Пристрій не існує\n"
2766
2767 #: winerror.mc:246
2768 msgid "Too many commands\n"
2769 msgstr "Забагато команд\n"
2770
2771 #: winerror.mc:251
2772 msgid "Adaptor hardware error\n"
2773 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2774
2775 #: winerror.mc:256
2776 msgid "Bad network response\n"
2777 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2778
2779 #: winerror.mc:261
2780 msgid "Unexpected network error\n"
2781 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2782
2783 #: winerror.mc:266
2784 msgid "Bad remote adaptor\n"
2785 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2786
2787 #: winerror.mc:271
2788 msgid "Print queue full\n"
2789 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2790
2791 #: winerror.mc:276
2792 msgid "No spool space\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: winerror.mc:281
2796 msgid "Print canceled\n"
2797 msgstr "Друк скасовано\n"
2798
2799 #: winerror.mc:286
2800 msgid "Network name deleted\n"
2801 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2802
2803 #: winerror.mc:291
2804 msgid "Network access denied\n"
2805 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2806
2807 #: winerror.mc:296
2808 msgid "Bad device type\n"
2809 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2810
2811 #: winerror.mc:301
2812 msgid "Bad network name\n"
2813 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2814
2815 #: winerror.mc:306
2816 msgid "Too many network names\n"
2817 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2818
2819 #: winerror.mc:311
2820 msgid "Too many network sessions\n"
2821 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2822
2823 #: winerror.mc:316
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "Обмін призупинено\n"
2826
2827 #: winerror.mc:321
2828 msgid "Request not accepted\n"
2829 msgstr "Запит не прийнято\n"
2830
2831 #: winerror.mc:326
2832 msgid "Redirector paused\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: winerror.mc:331
2836 msgid "File exists\n"
2837 msgstr "Файл існує\n"
2838
2839 #: winerror.mc:336
2840 msgid "Cannot create\n"
2841 msgstr "Неможливо створити\n"
2842
2843 #: winerror.mc:341
2844 msgid "Int24 failure\n"
2845 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2846
2847 #: winerror.mc:346
2848 msgid "Out of structures\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: winerror.mc:351
2852 msgid "Already assigned\n"
2853 msgstr "Вже призначено\n"
2854
2855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2856 msgid "Invalid password\n"
2857 msgstr "Невірний пароль\n"
2858
2859 #: winerror.mc:361
2860 msgid "Invalid parameter\n"
2861 msgstr "Невірний параметр\n"
2862
2863 #: winerror.mc:366
2864 msgid "Net write fault\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: winerror.mc:371
2868 msgid "No process slots\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: winerror.mc:376
2872 msgid "Too many semaphores\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: winerror.mc:381
2876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: winerror.mc:386
2880 msgid "Semaphore is set\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: winerror.mc:391
2884 msgid "Too many semaphore requests\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: winerror.mc:396
2888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: winerror.mc:401
2892 msgid "Semaphore owner died\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: winerror.mc:406
2896 msgid "Semaphore user limit\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: winerror.mc:411
2900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2901 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2902
2903 #: winerror.mc:416
2904 msgid "Drive locked\n"
2905 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2906
2907 #: winerror.mc:421
2908 msgid "Broken pipe\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: winerror.mc:426
2912 msgid "Open failed\n"
2913 msgstr "Помилка відкриття\n"
2914
2915 #: winerror.mc:431
2916 msgid "Buffer overflow\n"
2917 msgstr "Буфер переповнений\n"
2918
2919 #: winerror.mc:441
2920 msgid "No more search handles\n"
2921 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2922
2923 #: winerror.mc:446
2924 msgid "Invalid target handle\n"
2925 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2926
2927 #: winerror.mc:451
2928 msgid "Invalid IOCTL\n"
2929 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2930
2931 #: winerror.mc:456
2932 msgid "Invalid verify switch\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: winerror.mc:461
2936 msgid "Bad driver level\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: winerror.mc:466
2940 msgid "Call not implemented\n"
2941 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2942
2943 #: winerror.mc:471
2944 msgid "Semaphore timeout\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: winerror.mc:476
2948 msgid "Insufficient buffer\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: winerror.mc:481
2952 msgid "Invalid name\n"
2953 msgstr "Невірне ім'я\n"
2954
2955 #: winerror.mc:486
2956 msgid "Invalid level\n"
2957 msgstr "Невірний рівень\n"
2958
2959 #: winerror.mc:491
2960 msgid "No volume label\n"
2961 msgstr "Немає мітки тому\n"
2962
2963 #: winerror.mc:496
2964 msgid "Module not found\n"
2965 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2966
2967 #: winerror.mc:501
2968 msgid "Procedure not found\n"
2969 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2970
2971 #: winerror.mc:506
2972 msgid "No children to wait for\n"
2973 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2974
2975 #: winerror.mc:511
2976 msgid "Child process has not completed\n"
2977 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2978
2979 #: winerror.mc:516
2980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2981 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2982
2983 #: winerror.mc:521
2984 msgid "Negative seek\n"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: winerror.mc:531
2988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: winerror.mc:536
2992 msgid "Drive is already JOINed\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: winerror.mc:541
2996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: winerror.mc:546
3000 msgid "Drive is not JOINed\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: winerror.mc:551
3004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: winerror.mc:556
3008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: winerror.mc:561
3012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: winerror.mc:566
3016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: winerror.mc:571
3020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: winerror.mc:576
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Привід зайнятий\n"
3026
3027 #: winerror.mc:581
3028 msgid "Same drive\n"
3029 msgstr "Той же привід\n"
3030
3031 #: winerror.mc:586
3032 msgid "Not toplevel directory\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: winerror.mc:591
3036 msgid "Directory is not empty\n"
3037 msgstr "Каталог не порожній\n"
3038
3039 #: winerror.mc:596
3040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: winerror.mc:601
3044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: winerror.mc:606
3048 msgid "Path is busy\n"
3049 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3050
3051 #: winerror.mc:611
3052 msgid "Already a SUBST target\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: winerror.mc:616
3056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: winerror.mc:621
3060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: winerror.mc:626
3064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: winerror.mc:631
3068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: winerror.mc:636
3072 msgid "Volume label too long\n"
3073 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3074
3075 #: winerror.mc:641
3076 msgid "Too many TCBs\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: winerror.mc:646
3080 msgid "Signal refused\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: winerror.mc:651
3084 msgid "Segment discarded\n"
3085 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3086
3087 #: winerror.mc:656
3088 msgid "Segment not locked\n"
3089 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3090
3091 #: winerror.mc:661
3092 msgid "Bad thread ID address\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: winerror.mc:666
3096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: winerror.mc:671
3100 msgid "Path is invalid\n"
3101 msgstr "Невірний шлях\n"
3102
3103 #: winerror.mc:676
3104 msgid "Signal pending\n"
3105 msgstr "Очікування сигналу\n"
3106
3107 #: winerror.mc:681
3108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3109 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3110
3111 #: winerror.mc:686
3112 msgid "Lock failed\n"
3113 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3114
3115 #: winerror.mc:691
3116 msgid "Resource in use\n"
3117 msgstr "Ресурс використовується\n"
3118
3119 #: winerror.mc:696
3120 msgid "Cancel violation\n"
3121 msgstr "Скасування порушення\n"
3122
3123 #: winerror.mc:701
3124 msgid "Atomic locks not supported\n"
3125 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3126
3127 #: winerror.mc:706
3128 msgid "Invalid segment number\n"
3129 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3130
3131 #: winerror.mc:711
3132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3133 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3134
3135 #: winerror.mc:716
3136 msgid "File already exists\n"
3137 msgstr "Файл вже існує\n"
3138
3139 #: winerror.mc:721
3140 msgid "Invalid flag number\n"
3141 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3142
3143 #: winerror.mc:726
3144 msgid "Semaphore name not found\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: winerror.mc:731
3148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: winerror.mc:736
3152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: winerror.mc:741
3156 msgid "Invalid module type for %1\n"
3157 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3158
3159 #: winerror.mc:746
3160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3161 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3162
3163 #: winerror.mc:751
3164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3165 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3166
3167 #: winerror.mc:756
3168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3169 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3170
3171 #: winerror.mc:761
3172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: winerror.mc:766
3176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: winerror.mc:771
3180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: winerror.mc:776
3184 msgid "IOPL not enabled\n"
3185 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3186
3187 #: winerror.mc:781
3188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: winerror.mc:786
3192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: winerror.mc:791
3196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: winerror.mc:796
3200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: winerror.mc:801
3204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: winerror.mc:806
3208 msgid "Environment variable not found\n"
3209 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3210
3211 #: winerror.mc:811
3212 msgid "No signal sent\n"
3213 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3214
3215 #: winerror.mc:816
3216 msgid "File name is too long\n"
3217 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3218
3219 #: winerror.mc:821
3220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: winerror.mc:826
3224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: winerror.mc:831
3228 msgid "Invalid signal number\n"
3229 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3230
3231 #: winerror.mc:836
3232 msgid "Error setting signal handler\n"
3233 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3234
3235 #: winerror.mc:841
3236 msgid "Segment locked\n"
3237 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3238
3239 #: winerror.mc:846
3240 msgid "Too many modules\n"
3241 msgstr "Забагато модулів\n"
3242
3243 #: winerror.mc:851
3244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: winerror.mc:856
3248 msgid "Machine type mismatch\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: winerror.mc:861
3252 msgid "Bad pipe\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: winerror.mc:866
3256 msgid "Pipe busy\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: winerror.mc:871
3260 msgid "Pipe closed\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: winerror.mc:876
3264 msgid "Pipe not connected\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: winerror.mc:881
3268 msgid "More data available\n"
3269 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3270
3271 #: winerror.mc:886
3272 msgid "Session canceled\n"
3273 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3274
3275 #: winerror.mc:891
3276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: winerror.mc:896
3280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: winerror.mc:901
3284 msgid "No more data available\n"
3285 msgstr "Даних більше немає\n"
3286
3287 #: winerror.mc:906
3288 msgid "Cannot use Copy API\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: winerror.mc:911
3292 msgid "Directory name invalid\n"
3293 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3294
3295 #: winerror.mc:916
3296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: winerror.mc:921
3300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: winerror.mc:926
3304 msgid "Extended attribute table full\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: winerror.mc:931
3308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: winerror.mc:936
3312 msgid "Extended attributes not supported\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: winerror.mc:941
3316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: winerror.mc:946
3320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: winerror.mc:951
3324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: winerror.mc:956
3328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3329 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3330
3331 #: winerror.mc:961
3332 msgid "Invalid oplock message received\n"
3333 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3334
3335 #: winerror.mc:966
3336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: winerror.mc:971
3340 msgid "Invalid address\n"
3341 msgstr "Невірна адреса\n"
3342
3343 #: winerror.mc:976
3344 msgid "Arithmetic overflow\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: winerror.mc:981
3348 msgid "Pipe connected\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: winerror.mc:986
3352 msgid "Pipe listening\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: winerror.mc:991
3356 msgid "Extended attribute access denied\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: winerror.mc:996
3360 msgid "I/O operation aborted\n"
3361 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1001
3364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: winerror.mc:1006
3368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: winerror.mc:1011
3372 msgid "No access to memory location\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: winerror.mc:1016
3376 msgid "Swap error\n"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: winerror.mc:1021
3380 msgid "Stack overflow\n"
3381 msgstr "Переповнення стека\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1026
3384 msgid "Invalid message\n"
3385 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1031
3388 msgid "Cannot complete\n"
3389 msgstr "Неможливо завершити\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1036
3392 msgid "Invalid flags\n"
3393 msgstr "Невірні прапорці\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1041
3396 msgid "Unrecognised volume\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: winerror.mc:1046
3400 msgid "File invalid\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: winerror.mc:1051
3404 msgid "Cannot run full-screen\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: winerror.mc:1056
3408 msgid "Nonexistent token\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: winerror.mc:1061
3412 msgid "Registry corrupt\n"
3413 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1066
3416 msgid "Invalid key\n"
3417 msgstr "Невірний ключ\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1071
3420 msgid "Can't open registry key\n"
3421 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1076
3424 msgid "Can't read registry key\n"
3425 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1081
3428 msgid "Can't write registry key\n"
3429 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1086
3432 msgid "Registry has been recovered\n"
3433 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1091
3436 msgid "Registry is corrupt\n"
3437 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1096
3440 msgid "I/O to registry failed\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: winerror.mc:1101
3444 msgid "Not registry file\n"
3445 msgstr "Не файл реєстру\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1106
3448 msgid "Key deleted\n"
3449 msgstr "Ключ видалено\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1111
3452 msgid "No registry log space\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: winerror.mc:1116
3456 msgid "Registry key has subkeys\n"
3457 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1121
3460 msgid "Subkey must be volatile\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: winerror.mc:1126
3464 msgid "Notify change request in progress\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: winerror.mc:1131
3468 msgid "Dependent services are running\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: winerror.mc:1136
3472 msgid "Invalid service control\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: winerror.mc:1141
3476 msgid "Service request timeout\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: winerror.mc:1146
3480 msgid "Cannot create service thread\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: winerror.mc:1151
3484 msgid "Service database locked\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: winerror.mc:1156
3488 msgid "Service already running\n"
3489 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1161
3492 msgid "Invalid service account\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: winerror.mc:1166
3496 msgid "Service is disabled\n"
3497 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1171
3500 msgid "Circular dependency\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: winerror.mc:1176
3504 msgid "Service does not exist\n"
3505 msgstr "Сервіс не існує\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1181
3508 msgid "Service cannot accept control message\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: winerror.mc:1186
3512 msgid "Service not active\n"
3513 msgstr "Сервіс не активний\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1191
3516 msgid "Service controller connect failed\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: winerror.mc:1196
3520 msgid "Exception in service\n"
3521 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1201
3524 msgid "Database does not exist\n"
3525 msgstr "База даних не існує\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1206
3528 msgid "Service-specific error\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: winerror.mc:1211
3532 msgid "Process aborted\n"
3533 msgstr "Процес перервано\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1216
3536 msgid "Service dependency failed\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: winerror.mc:1221
3540 msgid "Service login failed\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: winerror.mc:1226
3544 msgid "Service start-hang\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: winerror.mc:1231
3548 msgid "Invalid service lock\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: winerror.mc:1236
3552 msgid "Service marked for delete\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: winerror.mc:1241
3556 msgid "Service exists\n"
3557 msgstr "Сервіс існує\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1246
3560 msgid "System running last-known-good config\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: winerror.mc:1251
3564 msgid "Service dependency deleted\n"
3565 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1256
3568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: winerror.mc:1261
3572 msgid "Service not started since last boot\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: winerror.mc:1266
3576 msgid "Duplicate service name\n"
3577 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1271
3580 msgid "Different service account\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: winerror.mc:1276
3584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3585 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1281
3588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3589 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1286
3592 msgid "No recovery program for service\n"
3593 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1291
3596 msgid "Service not implemented by exe\n"
3597 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1296
3600 msgid "End of media\n"
3601 msgstr "Кінець носія\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1301
3604 msgid "Filemark detected\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: winerror.mc:1306
3608 msgid "Beginning of media\n"
3609 msgstr "Початок носія\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1311
3612 msgid "Setmark detected\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: winerror.mc:1316
3616 msgid "No data detected\n"
3617 msgstr "Даних не виявлено\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1321
3620 msgid "Partition failure\n"
3621 msgstr "Помилка розділу\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1326
3624 msgid "Invalid block length\n"
3625 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1331
3628 msgid "Device not partitioned\n"
3629 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1336
3632 msgid "Unable to lock media\n"
3633 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1341
3636 msgid "Unable to unload media\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: winerror.mc:1346
3640 msgid "Media changed\n"
3641 msgstr "Носій змінений\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1351
3644 msgid "I/O bus reset\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: winerror.mc:1356
3648 msgid "No media in drive\n"
3649 msgstr "В приводі немає носія\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1361
3652 msgid "No Unicode translation\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: winerror.mc:1366
3656 msgid "DLL init failed\n"
3657 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1371
3660 msgid "Shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1376
3664 msgid "No shutdown in progress\n"
3665 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1381
3668 msgid "I/O device error\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: winerror.mc:1386
3672 msgid "No serial devices found\n"
3673 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1391
3676 msgid "Shared IRQ busy\n"
3677 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1396
3680 msgid "Serial I/O completed\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: winerror.mc:1401
3684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: winerror.mc:1406
3688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: winerror.mc:1411
3692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: winerror.mc:1416
3696 msgid "Unknown floppy error\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: winerror.mc:1421
3700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: winerror.mc:1426
3704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: winerror.mc:1431
3708 msgid "Hard disk operation failed\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: winerror.mc:1436
3712 msgid "Hard disk reset failed\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: winerror.mc:1441
3716 msgid "End of tape media\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: winerror.mc:1446
3720 msgid "Not enough server memory\n"
3721 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1451
3724 msgid "Possible deadlock\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: winerror.mc:1456
3728 msgid "Incorrect alignment\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: winerror.mc:1461
3732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: winerror.mc:1466
3736 msgid "Set-power-state failed\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: winerror.mc:1471
3740 msgid "Too many links\n"
3741 msgstr "Забагато посилань\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1476
3744 msgid "Newer windows version needed\n"
3745 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1481
3748 msgid "Wrong operating system\n"
3749 msgstr "Невірна операційна система\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1486
3752 msgid "Single-instance application\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: winerror.mc:1491
3756 msgid "Real-mode application\n"
3757 msgstr "Додаток реального часу\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1496
3760 msgid "Invalid DLL\n"
3761 msgstr "Невірна DLL\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1501
3764 msgid "No associated application\n"
3765 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1506
3768 msgid "DDE failure\n"
3769 msgstr "Помилка DDE\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1511
3772 msgid "DLL not found\n"
3773 msgstr "DLL не знайдена\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1516
3776 msgid "Out of user handles\n"
3777 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1521
3780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3781 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1526
3784 msgid "The source element is empty\n"
3785 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1531
3788 msgid "The destination element is full\n"
3789 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1536
3792 msgid "The element address is invalid\n"
3793 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1541
3796 msgid "The magazine is not present\n"
3797 msgstr "Журнал відсутній\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1546
3800 msgid "The device needs reinitialization\n"
3801 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1551
3804 msgid "The device requires cleaning\n"
3805 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1556
3808 msgid "The device door is open\n"
3809 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1561
3812 msgid "The device is not connected\n"
3813 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1566
3816 msgid "Element not found\n"
3817 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1571
3820 msgid "No match found\n"
3821 msgstr "Немає співпадіння\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1576
3824 msgid "Property set not found\n"
3825 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1581
3828 msgid "Point not found\n"
3829 msgstr "Точка не знайдена\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1586
3832 msgid "No running tracking service\n"
3833 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1591
3836 msgid "No such volume ID\n"
3837 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1596
3840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3841 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1601
3844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3845 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1606
3848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3849 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1611
3852 msgid "The journal is being deleted\n"
3853 msgstr "Журнал видаляється\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1616
3856 msgid "The journal is not active\n"
3857 msgstr "Журнал не активний\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1621
3860 msgid "Potential matching file found\n"
3861 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1626
3864 msgid "The journal entry was deleted\n"
3865 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1631
3868 msgid "Invalid device name\n"
3869 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1636
3872 msgid "Connection unavailable\n"
3873 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1641
3876 msgid "Device already remembered\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: winerror.mc:1646
3880 msgid "No network or bad path\n"
3881 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1651
3884 msgid "Invalid network provider name\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: winerror.mc:1656
3888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: winerror.mc:1661
3892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: winerror.mc:1666
3896 msgid "Not a container\n"
3897 msgstr "Не контейнер\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1671
3900 msgid "Extended error\n"
3901 msgstr "Розширена помилка\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1676
3904 msgid "Invalid group name\n"
3905 msgstr "Невірна назва групи\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1681
3908 msgid "Invalid computer name\n"
3909 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1686
3912 msgid "Invalid event name\n"
3913 msgstr "Невірна назва події\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1691
3916 msgid "Invalid domain name\n"
3917 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1696
3920 msgid "Invalid service name\n"
3921 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1701
3924 msgid "Invalid network name\n"
3925 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1706
3928 msgid "Invalid share name\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: winerror.mc:1716
3932 msgid "Invalid message name\n"
3933 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1721
3936 msgid "Invalid message destination\n"
3937 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1726
3940 msgid "Session credential conflict\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: winerror.mc:1731
3944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: winerror.mc:1736
3948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: winerror.mc:1741
3952 msgid "No network\n"
3953 msgstr "Немає мережі\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1746
3956 msgid "Operation canceled by user\n"
3957 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1751
3960 msgid "File has a user-mapped section\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3964 msgid "Connection refused\n"
3965 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1761
3968 msgid "Connection gracefully closed\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:1766
3972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: winerror.mc:1771
3976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: winerror.mc:1776
3980 msgid "Connection invalid\n"
3981 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1781
3984 msgid "Connection is active\n"
3985 msgstr "З'єднання активне\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1786
3988 msgid "Network unreachable\n"
3989 msgstr "Мережа недоступна\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1791
3992 msgid "Host unreachable\n"
3993 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1796
3996 msgid "Protocol unreachable\n"
3997 msgstr "Протокол недоступний\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1801
4000 msgid "Port unreachable\n"
4001 msgstr "Порт недоступний\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1806
4004 msgid "Request aborted\n"
4005 msgstr "Запит перервано\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1811
4008 msgid "Connection aborted\n"
4009 msgstr "З'єднання перервано\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1816
4012 msgid "Please retry operation\n"
4013 msgstr "Повторіть операцію\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1821
4016 msgid "Connection count limit reached\n"
4017 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1826
4020 msgid "Login time restriction\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: winerror.mc:1831
4024 msgid "Login workstation restriction\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: winerror.mc:1836
4028 msgid "Incorrect network address\n"
4029 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1841
4032 msgid "Service already registered\n"
4033 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1846
4036 msgid "Service not found\n"
4037 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1851
4040 msgid "User not authenticated\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: winerror.mc:1856
4044 msgid "User not logged on\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: winerror.mc:1861
4048 msgid "Continue work in progress\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: winerror.mc:1866
4052 msgid "Already initialised\n"
4053 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1871
4056 msgid "No more local devices\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: winerror.mc:1876
4060 msgid "The site does not exist\n"
4061 msgstr "Сайт не існує\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1881
4064 msgid "The domain controller already exists\n"
4065 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1886
4068 msgid "Supported only when connected\n"
4069 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1891
4072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4073 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1896
4076 msgid "The user profile is invalid\n"
4077 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1901
4080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4081 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1906
4084 msgid "Not all privileges assigned\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: winerror.mc:1911
4088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: winerror.mc:1916
4092 msgid "No quotas for account\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: winerror.mc:1921
4096 msgid "Local user session key\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: winerror.mc:1926
4100 msgid "Password too complex for LM\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: winerror.mc:1931
4104 msgid "Unknown revision\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: winerror.mc:1936
4108 msgid "Incompatible revision levels\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: winerror.mc:1941
4112 msgid "Invalid owner\n"
4113 msgstr "Недійсний власник\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1946
4116 msgid "Invalid primary group\n"
4117 msgstr "Невірна основна група\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1951
4120 msgid "No impersonation token\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: winerror.mc:1956
4124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: winerror.mc:1961
4128 msgid "No logon servers available\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: winerror.mc:1966
4132 msgid "No such logon session\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: winerror.mc:1971
4136 msgid "No such privilege\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: winerror.mc:1976
4140 msgid "Privilege not held\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: winerror.mc:1981
4144 msgid "Invalid account name\n"
4145 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1986
4148 msgid "User already exists\n"
4149 msgstr "Користувач вже існує\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1991
4152 msgid "No such user\n"
4153 msgstr "Немає такого користувача\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1996
4156 msgid "Group already exists\n"
4157 msgstr "Група вже існує\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2001
4160 msgid "No such group\n"
4161 msgstr "Немає такої групи\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2006
4164 msgid "User already in group\n"
4165 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2011
4168 msgid "User not in group\n"
4169 msgstr "Користувач не в групі\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2016
4172 msgid "Can't delete last admin user\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: winerror.mc:2021
4176 msgid "Wrong password\n"
4177 msgstr "Невірний пароль\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2026
4180 msgid "Ill-formed password\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: winerror.mc:2031
4184 msgid "Password restriction\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: winerror.mc:2036
4188 msgid "Logon failure\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: winerror.mc:2041
4192 msgid "Account restriction\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: winerror.mc:2046
4196 msgid "Invalid logon hours\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: winerror.mc:2051
4200 msgid "Invalid workstation\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: winerror.mc:2056
4204 msgid "Password expired\n"
4205 msgstr "Пароль протермінований\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2061
4208 msgid "Account disabled\n"
4209 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2066
4212 msgid "No security ID mapped\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: winerror.mc:2071
4216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: winerror.mc:2076
4220 msgid "LUIDs exhausted\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: winerror.mc:2081
4224 msgid "Invalid sub authority\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: winerror.mc:2086
4228 msgid "Invalid ACL\n"
4229 msgstr "Невірний ACL\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2091
4232 msgid "Invalid SID\n"
4233 msgstr "Невірний SID\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2096
4236 msgid "Invalid security descriptor\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: winerror.mc:2101
4240 msgid "Bad inherited ACL\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: winerror.mc:2106
4244 msgid "Server disabled\n"
4245 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2111
4248 msgid "Server not disabled\n"
4249 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2116
4252 msgid "Invalid ID authority\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: winerror.mc:2121
4256 msgid "Allotted space exceeded\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: winerror.mc:2126
4260 msgid "Invalid group attributes\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: winerror.mc:2131
4264 msgid "Bad impersonation level\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: winerror.mc:2136
4268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: winerror.mc:2141
4272 msgid "Bad validation class\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: winerror.mc:2146
4276 msgid "Bad token type\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: winerror.mc:2151
4280 msgid "No security on object\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: winerror.mc:2156
4284 msgid "Can't access domain information\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: winerror.mc:2161
4288 msgid "Invalid server state\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: winerror.mc:2166
4292 msgid "Invalid domain state\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: winerror.mc:2171
4296 msgid "Invalid domain role\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: winerror.mc:2176
4300 msgid "No such domain\n"
4301 msgstr "Немає такого домену\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2181
4304 msgid "Domain already exists\n"
4305 msgstr "Домен вже існує\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2186
4308 msgid "Domain limit exceeded\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: winerror.mc:2191
4312 msgid "Internal database corruption\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: winerror.mc:2196
4316 msgid "Internal error\n"
4317 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2201
4320 msgid "Generic access types not mapped\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: winerror.mc:2206
4324 msgid "Bad descriptor format\n"
4325 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2211
4328 msgid "Not a logon process\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: winerror.mc:2216
4332 msgid "Logon session ID exists\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: winerror.mc:2221
4336 msgid "Unknown authentication package\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: winerror.mc:2226
4340 msgid "Bad logon session state\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: winerror.mc:2231
4344 msgid "Logon session ID collision\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: winerror.mc:2236
4348 msgid "Invalid logon type\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: winerror.mc:2241
4352 msgid "Cannot impersonate\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: winerror.mc:2246
4356 msgid "Invalid transaction state\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: winerror.mc:2251
4360 msgid "Security DB commit failure\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: winerror.mc:2256
4364 msgid "Account is built-in\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: winerror.mc:2261
4368 msgid "Group is built-in\n"
4369 msgstr "Група є вбудованою\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2266
4372 msgid "User is built-in\n"
4373 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2271
4376 msgid "Group is primary for user\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: winerror.mc:2276
4380 msgid "Token already in use\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: winerror.mc:2281
4384 msgid "No such local group\n"
4385 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2286
4388 msgid "User not in local group\n"
4389 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2291
4392 msgid "User already in local group\n"
4393 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2296
4396 msgid "Local group already exists\n"
4397 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4400 msgid "Logon type not granted\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: winerror.mc:2306
4404 msgid "Too many secrets\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: winerror.mc:2311
4408 msgid "Secret too long\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: winerror.mc:2316
4412 msgid "Internal security DB error\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: winerror.mc:2321
4416 msgid "Too many context IDs\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: winerror.mc:2331
4420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: winerror.mc:2336
4424 msgid "No such member\n"
4425 msgstr "Немає такого члена\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2341
4428 msgid "Invalid member\n"
4429 msgstr "Невірний член\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2346
4432 msgid "Too many SIDs\n"
4433 msgstr "Забагато SIDів\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2351
4436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: winerror.mc:2356
4440 msgid "No inheritable components\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: winerror.mc:2361
4444 msgid "File or directory corrupt\n"
4445 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2366
4448 msgid "Disk is corrupt\n"
4449 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2371
4452 msgid "No user session key\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: winerror.mc:2376
4456 msgid "Licence quota exceeded\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: winerror.mc:2381
4460 msgid "Wrong target name\n"
4461 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2386
4464 msgid "Mutual authentication failed\n"
4465 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2391
4468 msgid "Time skew between client and server\n"
4469 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2396
4472 msgid "Invalid window handle\n"
4473 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2401
4476 msgid "Invalid menu handle\n"
4477 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2406
4480 msgid "Invalid cursor handle\n"
4481 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2411
4484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: winerror.mc:2416
4488 msgid "Invalid hook handle\n"
4489 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2421
4492 msgid "Invalid DWP handle\n"
4493 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2426
4496 msgid "Can't create top-level child window\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: winerror.mc:2431
4500 msgid "Can't find window class\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: winerror.mc:2436
4504 msgid "Window owned by another thread\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: winerror.mc:2441
4508 msgid "Hotkey already registered\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: winerror.mc:2446
4512 msgid "Class already exists\n"
4513 msgstr "Клас вже існує\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2451
4516 msgid "Class does not exist\n"
4517 msgstr "Клас не існує\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2456
4520 msgid "Class has open windows\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: winerror.mc:2461
4524 msgid "Invalid index\n"
4525 msgstr "Невірний індекс\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2466
4528 msgid "Invalid icon handle\n"
4529 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2471
4532 msgid "Private dialog index\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: winerror.mc:2476
4536 msgid "List box ID not found\n"
4537 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2481
4540 msgid "No wildcard characters\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: winerror.mc:2486
4544 msgid "Clipboard not open\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: winerror.mc:2491
4548 msgid "Hotkey not registered\n"
4549 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2496
4552 msgid "Not a dialog window\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: winerror.mc:2501
4556 msgid "Control ID not found\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: winerror.mc:2506
4560 msgid "Invalid combobox message\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: winerror.mc:2511
4564 msgid "Not a combobox window\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: winerror.mc:2516
4568 msgid "Invalid edit height\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: winerror.mc:2521
4572 msgid "DC not found\n"
4573 msgstr "DC не знайдений\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2526
4576 msgid "Invalid hook filter\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: winerror.mc:2531
4580 msgid "Invalid filter procedure\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: winerror.mc:2536
4584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: winerror.mc:2541
4588 msgid "Global-only hook procedure\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: winerror.mc:2546
4592 msgid "Journal hook already set\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: winerror.mc:2551
4596 msgid "Hook procedure not installed\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: winerror.mc:2556
4600 msgid "Invalid list box message\n"
4601 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2561
4604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: winerror.mc:2566
4608 msgid "No tab stops on this list box\n"
4609 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2571
4612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: winerror.mc:2576
4616 msgid "Child window menus not allowed\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: winerror.mc:2581
4620 msgid "Window has no system menu\n"
4621 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2586
4624 msgid "Invalid message box style\n"
4625 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2591
4628 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: winerror.mc:2596
4632 msgid "Screen already locked\n"
4633 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2601
4636 msgid "Window handles have different parents\n"
4637 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2606
4640 msgid "Not a child window\n"
4641 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2611
4644 msgid "Invalid GW command\n"
4645 msgstr "Невірна команда GW\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2616
4648 msgid "Invalid thread ID\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: winerror.mc:2621
4652 msgid "Not an MDI child window\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: winerror.mc:2626
4656 msgid "Popup menu already active\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: winerror.mc:2631
4660 msgid "No scrollbars\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: winerror.mc:2636
4664 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: winerror.mc:2641
4668 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: winerror.mc:2646
4672 msgid "No system resources\n"
4673 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2651
4676 msgid "No non-paged system resources\n"
4677 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2656
4680 msgid "No paged system resources\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: winerror.mc:2661
4684 msgid "No working set quota\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: winerror.mc:2666
4688 msgid "No page file quota\n"
4689 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2671
4692 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: winerror.mc:2676
4696 msgid "Menu item not found\n"
4697 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2681
4700 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4701 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2686
4704 msgid "Hook type not allowed\n"
4705 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2691
4708 msgid "Interactive window station required\n"
4709 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2696
4712 msgid "Timeout\n"
4713 msgstr "Тайм-аут\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2701
4716 msgid "Invalid monitor handle\n"
4717 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2706
4720 msgid "Event log file corrupt\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: winerror.mc:2711
4724 msgid "Event log can't start\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: winerror.mc:2716
4728 msgid "Event log file full\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: winerror.mc:2721
4732 msgid "Event log file changed\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: winerror.mc:2726
4736 msgid "Installer service failed.\n"
4737 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2731
4740 msgid "Installation aborted by user\n"
4741 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2736
4744 msgid "Installation failure\n"
4745 msgstr "Помилка встановлення\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2741
4748 msgid "Installation suspended\n"
4749 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2746
4752 msgid "Unknown product\n"
4753 msgstr "Невідомий продукт\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2751
4756 msgid "Unknown feature\n"
4757 msgstr "Невідома ознака\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2756
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Невідомий компонент\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2761
4764 msgid "Unknown property\n"
4765 msgstr "Невідома властивість\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2766
4768 msgid "Invalid handle state\n"
4769 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2771
4772 msgid "Bad configuration\n"
4773 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2776
4776 msgid "Index is missing\n"
4777 msgstr "Індекс загублений\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2781
4780 msgid "Installation source is missing\n"
4781 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2786
4784 msgid "Wrong installation package version\n"
4785 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2791
4788 msgid "Product uninstalled\n"
4789 msgstr "Продукт видалено\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2796
4792 msgid "Invalid query syntax\n"
4793 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2801
4796 msgid "Invalid field\n"
4797 msgstr "Невірне поле\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2806
4800 msgid "Device removed\n"
4801 msgstr "Пристрій видалено\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2811
4804 msgid "Installation already running\n"
4805 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2816
4808 msgid "Installation package failed to open\n"
4809 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2821
4812 msgid "Installation package is invalid\n"
4813 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2826
4816 msgid "Installer user interface failed\n"
4817 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2831
4820 msgid "Failed to open installation log file\n"
4821 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2836
4824 msgid "Installation language not supported\n"
4825 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2841
4828 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4829 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2846
4832 msgid "Installation package rejected\n"
4833 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2851
4836 msgid "Function could not be called\n"
4837 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2856
4840 msgid "Function failed\n"
4841 msgstr "Функція не виконана\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2861
4844 msgid "Invalid table\n"
4845 msgstr "Невірна таблиця\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2866
4848 msgid "Data type mismatch\n"
4849 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4852 msgid "Unsupported type\n"
4853 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2876
4856 msgid "Creation failed\n"
4857 msgstr "Помилка створення\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2881
4860 msgid "Temporary directory not writable\n"
4861 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2886
4864 msgid "Installation platform not supported\n"
4865 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2891
4868 msgid "Installer not used\n"
4869 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2896
4872 msgid "Failed to open the patch package\n"
4873 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2901
4876 msgid "Invalid patch package\n"
4877 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2906
4880 msgid "Unsupported patch package\n"
4881 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2911
4884 msgid "Another version is installed\n"
4885 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2916
4888 msgid "Invalid command line\n"
4889 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2921
4892 msgid "Remote installation not allowed\n"
4893 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2926
4896 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4897 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2931
4900 msgid "Invalid string binding\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: winerror.mc:2936
4904 msgid "Wrong kind of binding\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: winerror.mc:2941
4908 msgid "Invalid binding\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: winerror.mc:2946
4912 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: winerror.mc:2951
4916 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: winerror.mc:2956
4920 msgid "Invalid string UUID\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: winerror.mc:2961
4924 msgid "Invalid endpoint format\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: winerror.mc:2966
4928 msgid "Invalid network address\n"
4929 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2971
4932 msgid "No endpoint found\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: winerror.mc:2976
4936 msgid "Invalid timeout value\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: winerror.mc:2981
4940 msgid "Object UUID not found\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: winerror.mc:2986
4944 msgid "UUID already registered\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: winerror.mc:2991
4948 msgid "UUID type already registered\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: winerror.mc:2996
4952 msgid "Server already listening\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:3001
4956 msgid "No protocol sequences registered\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: winerror.mc:3006
4960 msgid "RPC server not listening\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: winerror.mc:3011
4964 msgid "Unknown manager type\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: winerror.mc:3016
4968 msgid "Unknown interface\n"
4969 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3021
4972 msgid "No bindings\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: winerror.mc:3026
4976 msgid "No protocol sequences\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: winerror.mc:3031
4980 msgid "Can't create endpoint\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: winerror.mc:3036
4984 msgid "Out of resources\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: winerror.mc:3041
4988 msgid "RPC server unavailable\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: winerror.mc:3046
4992 msgid "RPC server too busy\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: winerror.mc:3051
4996 msgid "Invalid network options\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:3056
5000 msgid "No RPC call active\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:3061
5004 msgid "RPC call failed\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:3066
5008 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: winerror.mc:3071
5012 msgid "RPC protocol error\n"
5013 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3076
5016 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: winerror.mc:3086
5020 msgid "Invalid tag\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: winerror.mc:3091
5024 msgid "Invalid array bounds\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: winerror.mc:3096
5028 msgid "No entry name\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: winerror.mc:3101
5032 msgid "Invalid name syntax\n"
5033 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3106
5036 msgid "Unsupported name syntax\n"
5037 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3111
5040 msgid "No network address\n"
5041 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3116
5044 msgid "Duplicate endpoint\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: winerror.mc:3121
5048 msgid "Unknown authentication type\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: winerror.mc:3126
5052 msgid "Maximum calls too low\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: winerror.mc:3131
5056 msgid "String too long\n"
5057 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3136
5060 msgid "Protocol sequence not found\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: winerror.mc:3141
5064 msgid "Procedure number out of range\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: winerror.mc:3146
5068 msgid "Binding has no authentication data\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: winerror.mc:3151
5072 msgid "Unknown authentication service\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: winerror.mc:3156
5076 msgid "Unknown authentication level\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: winerror.mc:3161
5080 msgid "Invalid authentication identity\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: winerror.mc:3166
5084 msgid "Unknown authorisation service\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: winerror.mc:3171
5088 msgid "Invalid entry\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: winerror.mc:3176
5092 msgid "Can't perform operation\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: winerror.mc:3181
5096 msgid "Endpoints not registered\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: winerror.mc:3186
5100 msgid "Nothing to export\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: winerror.mc:3191
5104 msgid "Incomplete name\n"
5105 msgstr "Неповне ім'я\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3196
5108 msgid "Invalid version option\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: winerror.mc:3201
5112 msgid "No more members\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: winerror.mc:3206
5116 msgid "Not all objects unexported\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: winerror.mc:3211
5120 msgid "Interface not found\n"
5121 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3216
5124 msgid "Entry already exists\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: winerror.mc:3221
5128 msgid "Entry not found\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: winerror.mc:3226
5132 msgid "Name service unavailable\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: winerror.mc:3231
5136 msgid "Invalid network address family\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: winerror.mc:3236
5140 msgid "Operation not supported\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: winerror.mc:3241
5144 msgid "No security context available\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: winerror.mc:3246
5148 msgid "RPCInternal error\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: winerror.mc:3251
5152 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: winerror.mc:3256
5156 msgid "Address error\n"
5157 msgstr "Помилка адреси\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3261
5160 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: winerror.mc:3266
5164 msgid "Floating-point underflow\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: winerror.mc:3271
5168 msgid "Floating-point overflow\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: winerror.mc:3276
5172 msgid "No more entries\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: winerror.mc:3281
5176 msgid "Character translation table open failed\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: winerror.mc:3286
5180 msgid "Character translation table file too small\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: winerror.mc:3291
5184 msgid "Null context handle\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: winerror.mc:3296
5188 msgid "Context handle damaged\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: winerror.mc:3301
5192 msgid "Binding handle mismatch\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: winerror.mc:3306
5196 msgid "Cannot get call handle\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: winerror.mc:3311
5200 msgid "Null reference pointer\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: winerror.mc:3316
5204 msgid "Enumeration value out of range\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: winerror.mc:3321
5208 msgid "Byte count too small\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: winerror.mc:3326
5212 msgid "Bad stub data\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:3331
5216 msgid "Invalid user buffer\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: winerror.mc:3336
5220 msgid "Unrecognised media\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: winerror.mc:3341
5224 msgid "No trust secret\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: winerror.mc:3346
5228 msgid "No trust SAM account\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: winerror.mc:3351
5232 msgid "Trusted domain failure\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: winerror.mc:3356
5236 msgid "Trusted relationship failure\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:3361
5240 msgid "Trust logon failure\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: winerror.mc:3366
5244 msgid "RPC call already in progress\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: winerror.mc:3371
5248 msgid "NETLOGON is not started\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: winerror.mc:3376
5252 msgid "Account expired\n"
5253 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3381
5256 msgid "Redirector has open handles\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: winerror.mc:3386
5260 msgid "Printer driver already installed\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: winerror.mc:3391
5264 msgid "Unknown port\n"
5265 msgstr "Невідомий порт\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3396
5268 msgid "Unknown printer driver\n"
5269 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3401
5272 msgid "Unknown print processor\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: winerror.mc:3406
5276 msgid "Invalid separator file\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: winerror.mc:3411
5280 msgid "Invalid priority\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: winerror.mc:3416
5284 msgid "Invalid printer name\n"
5285 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3421
5288 msgid "Printer already exists\n"
5289 msgstr "Принтер вже існує\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3426
5292 msgid "Invalid printer command\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: winerror.mc:3431
5296 msgid "Invalid data type\n"
5297 msgstr "Невірний тип даних\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3436
5300 msgid "Invalid environment\n"
5301 msgstr "Невірне оточення\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3441
5304 msgid "No more bindings\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: winerror.mc:3446
5308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: winerror.mc:3451
5312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: winerror.mc:3456
5316 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: winerror.mc:3461
5320 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: winerror.mc:3466
5324 msgid "Server has open handles\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: winerror.mc:3471
5328 msgid "Resource data not found\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: winerror.mc:3476
5332 msgid "Resource type not found\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: winerror.mc:3481
5336 msgid "Resource name not found\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: winerror.mc:3486
5340 msgid "Resource language not found\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: winerror.mc:3491
5344 msgid "Not enough quota\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: winerror.mc:3496
5348 msgid "No interfaces\n"
5349 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3501
5352 msgid "RPC call canceled\n"
5353 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3506
5356 msgid "Binding incomplete\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: winerror.mc:3511
5360 msgid "RPC comm failure\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: winerror.mc:3516
5364 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: winerror.mc:3521
5368 msgid "No principal name registered\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: winerror.mc:3526
5372 msgid "Not an RPC error\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: winerror.mc:3531
5376 msgid "UUID is local only\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: winerror.mc:3536
5380 msgid "Security package error\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: winerror.mc:3541
5384 msgid "Thread not canceled\n"
5385 msgstr "Друк скасовано\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3546
5388 msgid "Invalid handle operation\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: winerror.mc:3551
5392 msgid "Wrong serialising package version\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: winerror.mc:3556
5396 msgid "Wrong stub version\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: winerror.mc:3561
5400 msgid "Invalid pipe object\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: winerror.mc:3566
5404 msgid "Wrong pipe order\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: winerror.mc:3571
5408 msgid "Wrong pipe version\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: winerror.mc:3576
5412 msgid "Group member not found\n"
5413 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3581
5416 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: winerror.mc:3586
5420 msgid "Invalid object\n"
5421 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3591
5424 msgid "Invalid time\n"
5425 msgstr "Невірний час\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3596
5428 msgid "Invalid form name\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: winerror.mc:3601
5432 msgid "Invalid form size\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: winerror.mc:3606
5436 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: winerror.mc:3611
5440 msgid "Printer deleted\n"
5441 msgstr "Принтер видалений\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3616
5444 msgid "Invalid printer state\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: winerror.mc:3621
5448 msgid "User must change password\n"
5449 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3626
5452 msgid "Domain controller not found\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: winerror.mc:3631
5456 msgid "Account locked out\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: winerror.mc:3636
5460 msgid "Invalid pixel format\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: winerror.mc:3641
5464 msgid "Invalid driver\n"
5465 msgstr "Невірний драйвер\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3646
5468 msgid "Invalid object resolver set\n"
5469 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3651
5472 msgid "Incomplete RPC send\n"
5473 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3656
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5477 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3661
5480 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5481 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3666
5484 msgid "RPC pipe closed\n"
5485 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3671
5488 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5489 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3676
5492 msgid "No data on RPC pipe\n"
5493 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3681
5496 msgid "No site name available\n"
5497 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3686
5500 msgid "The file cannot be accessed\n"
5501 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3691
5504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5505 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3696
5508 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5509 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3701
5512 msgid "Not all objects could be exported\n"
5513 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3706
5516 msgid "The interface could not be exported\n"
5517 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3711
5520 msgid "The profile could not be added\n"
5521 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3716
5524 msgid "The profile element could not be added\n"
5525 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3721
5528 msgid "The profile element could not be removed\n"
5529 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3726
5532 msgid "The group element could not be added\n"
5533 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3731
5536 msgid "The group element could not be removed\n"
5537 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3736
5540 msgid "The username could not be found\n"
5541 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5542
5543 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5544 msgid "Local Port"
5545 msgstr "Локальний порт"
5546
5547 #: localspl.rc:29
5548 msgid "Local Monitor"
5549 msgstr "Локальний монітор"
5550
5551 #: localui.rc:29
5552 msgid "'%s' is not a valid port name"
5553 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5554
5555 #: localui.rc:30
5556 msgid "Port %s already exists"
5557 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5558
5559 #: localui.rc:31
5560 msgid "This port has no options to configure"
5561 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5562
5563 #: mapi32.rc:28
5564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5565 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5566
5567 #: mapi32.rc:29
5568 msgid "Send Mail"
5569 msgstr "Відсилання пошти"
5570
5571 #: mpr.rc:27
5572 msgid "Entire Network"
5573 msgstr "Вся Мережа"
5574
5575 #: mshtml.rc:31
5576 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5577 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5578
5579 #: mshtml.rc:32
5580 msgid "HTML Document"
5581 msgstr "Документ HTML"
5582
5583 #: mshtml.rc:26
5584 msgid "Downloading from %s..."
5585 msgstr "Завантаження з %s..."
5586
5587 #: mshtml.rc:25
5588 msgid "Done"
5589 msgstr "Готово"
5590
5591 #: msi.rc:27
5592 msgid ""
5593 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5594 "file path and try again."
5595 msgstr ""
5596 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5597 "спробуйте знов."
5598
5599 #: msi.rc:28
5600 msgid "path %s not found"
5601 msgstr "шлях %s не знайдено"
5602
5603 #: msi.rc:29
5604 msgid "insert disk %s"
5605 msgstr "вставте диск %s"
5606
5607 #: msi.rc:30
5608 msgid ""
5609 "Windows Installer %s\n"
5610 "\n"
5611 "Usage:\n"
5612 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5613 "\n"
5614 "Install a product:\n"
5615 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/a package [property]\n"
5618 "Repair an installation:\n"
5619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5620 "Uninstall a product:\n"
5621 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5623 "Advertise a product:\n"
5624 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5625 "Apply a patch:\n"
5626 "\t/p patch_package [property]\n"
5627 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5628 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5631 "Register MSI Service:\n"
5632 "\t/y\n"
5633 "Unregister MSI Service:\n"
5634 "\t/z\n"
5635 "Display this help:\n"
5636 "\t/help\n"
5637 "\t/?\n"
5638 msgstr ""
5639 "Встановлювач Windows %s\n"
5640 "\n"
5641 "Використання:\n"
5642 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5643 "\n"
5644 "Встановити продукт:\n"
5645 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5646 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5647 "\t/a package [властивість]\n"
5648 "Виправити встановлення:\n"
5649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5650 "Видалити продукт:\n"
5651 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5652 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5653 "Повідомити продукт:\n"
5654 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5655 "Застосувати виправлення:\n"
5656 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5657 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5658 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5662 "\t/y\n"
5663 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5664 "\t/z\n"
5665 "Показати цю довідку:\n"
5666 "\t/help\n"
5667 "\t/?\n"
5668
5669 #: msi.rc:57
5670 msgid "enter which folder contains %s"
5671 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5672
5673 #: msi.rc:58
5674 msgid "install source for feature missing"
5675 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5676
5677 #: msi.rc:59
5678 msgid "network drive for feature missing"
5679 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5680
5681 #: msi.rc:60
5682 msgid "feature from:"
5683 msgstr "можливість з:"
5684
5685 #: msi.rc:61
5686 msgid "choose which folder contains %s"
5687 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5688
5689 #: msrle32.rc:28
5690 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5691 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5692
5693 #: msrle32.rc:29
5694 msgid ""
5695 "Wine MS-RLE video codec\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5697 msgstr ""
5698 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5699 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5700
5701 #: msvfw32.rc:25
5702 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5703 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5704
5705 #: msvidc32.rc:26
5706 msgid "Wine Video 1 video codec"
5707 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5708
5709 #: oleacc.rc:27
5710 msgid "unknown object"
5711 msgstr "невідомий об'єкт"
5712
5713 #: oleacc.rc:28
5714 msgid "title bar"
5715 msgstr "смуга назви"
5716
5717 #: oleacc.rc:29
5718 msgid "menu bar"
5719 msgstr "смуга меню"
5720
5721 #: oleacc.rc:30
5722 msgid "scroll bar"
5723 msgstr "смуга прокручування"
5724
5725 #: oleacc.rc:31
5726 msgid "grip"
5727 msgstr "ручка"
5728
5729 #: oleacc.rc:32
5730 msgid "sound"
5731 msgstr "звук"
5732
5733 #: oleacc.rc:33
5734 msgid "cursor"
5735 msgstr "курсор"
5736
5737 #: oleacc.rc:34
5738 msgid "caret"
5739 msgstr "знак вставки"
5740
5741 #: oleacc.rc:35
5742 msgid "alert"
5743 msgstr "тривога"
5744
5745 #: oleacc.rc:36
5746 msgid "window"
5747 msgstr "вікно"
5748
5749 #: oleacc.rc:37
5750 msgid "client"
5751 msgstr "клієнт"
5752
5753 #: oleacc.rc:38
5754 msgid "popup menu"
5755 msgstr "контекстне меню"
5756
5757 #: oleacc.rc:39
5758 msgid "menu item"
5759 msgstr "елемент меню"
5760
5761 #: oleacc.rc:40
5762 msgid "tool tip"
5763 msgstr "підказка"
5764
5765 #: oleacc.rc:41
5766 msgid "application"
5767 msgstr "додаток"
5768
5769 #: oleacc.rc:42
5770 msgid "document"
5771 msgstr "документ"
5772
5773 #: oleacc.rc:43
5774 msgid "pane"
5775 msgstr "сектор"
5776
5777 #: oleacc.rc:44
5778 msgid "chart"
5779 msgstr "графік"
5780
5781 #: oleacc.rc:45
5782 msgid "dialog"
5783 msgstr "діалог"
5784
5785 #: oleacc.rc:46
5786 msgid "border"
5787 msgstr "межа"
5788
5789 #: oleacc.rc:47
5790 msgid "grouping"
5791 msgstr "групування"
5792
5793 #: oleacc.rc:48
5794 msgid "separator"
5795 msgstr "розділювач"
5796
5797 #: oleacc.rc:49
5798 msgid "tool bar"
5799 msgstr "панель інструментів"
5800
5801 #: oleacc.rc:50
5802 msgid "status bar"
5803 msgstr "рядок стану"
5804
5805 #: oleacc.rc:51
5806 msgid "table"
5807 msgstr "таблиця"
5808
5809 #: oleacc.rc:52
5810 msgid "column header"
5811 msgstr "заголовок стовпчика"
5812
5813 #: oleacc.rc:53
5814 msgid "row header"
5815 msgstr "заголовок рядка"
5816
5817 #: oleacc.rc:54
5818 msgid "column"
5819 msgstr "стовпчик"
5820
5821 #: oleacc.rc:55
5822 msgid "row"
5823 msgstr "рядок"
5824
5825 #: oleacc.rc:56
5826 msgid "cell"
5827 msgstr "комірка"
5828
5829 #: oleacc.rc:57
5830 msgid "link"
5831 msgstr "посилання"
5832
5833 #: oleacc.rc:58
5834 msgid "help balloon"
5835 msgstr "помічна повітряна куля"
5836
5837 #: oleacc.rc:59
5838 msgid "character"
5839 msgstr "знак"
5840
5841 #: oleacc.rc:60
5842 msgid "list"
5843 msgstr "список"
5844
5845 #: oleacc.rc:61
5846 msgid "list item"
5847 msgstr "елемент списку"
5848
5849 #: oleacc.rc:62
5850 msgid "outline"
5851 msgstr "план"
5852
5853 #: oleacc.rc:63
5854 msgid "outline item"
5855 msgstr "елемент плану"
5856
5857 #: oleacc.rc:64
5858 msgid "page tab"
5859 msgstr "закладка сторінки"
5860
5861 #: oleacc.rc:65
5862 msgid "property page"
5863 msgstr "сторінка властивостей"
5864
5865 #: oleacc.rc:66
5866 msgid "indicator"
5867 msgstr "показник"
5868
5869 #: oleacc.rc:67
5870 msgid "graphic"
5871 msgstr "графіка"
5872
5873 #: oleacc.rc:68
5874 msgid "static text"
5875 msgstr "статичний текст"
5876
5877 #: oleacc.rc:69
5878 msgid "text"
5879 msgstr "текст"
5880
5881 #: oleacc.rc:70
5882 msgid "push button"
5883 msgstr "кнопка"
5884
5885 #: oleacc.rc:71
5886 msgid "check button"
5887 msgstr "кнопка-позначка"
5888
5889 #: oleacc.rc:72
5890 msgid "radio button"
5891 msgstr "перемикач"
5892
5893 #: oleacc.rc:73
5894 msgid "combo box"
5895 msgstr "комбіноване поле"
5896
5897 #: oleacc.rc:74
5898 msgid "drop down"
5899 msgstr "випадаючий"
5900
5901 #: oleacc.rc:75
5902 msgid "progress bar"
5903 msgstr "смужка прогресу"
5904
5905 #: oleacc.rc:76
5906 msgid "dial"
5907 msgstr "вибір"
5908
5909 #: oleacc.rc:77
5910 msgid "hot key field"
5911 msgstr "поле гарячих клавіш"
5912
5913 #: oleacc.rc:78
5914 msgid "slider"
5915 msgstr "повзунок"
5916
5917 #: oleacc.rc:79
5918 msgid "spin box"
5919 msgstr "поле скролінгу"
5920
5921 #: oleacc.rc:80
5922 msgid "diagram"
5923 msgstr "діаграма"
5924
5925 #: oleacc.rc:81
5926 msgid "animation"
5927 msgstr "анімація"
5928
5929 #: oleacc.rc:82
5930 msgid "equation"
5931 msgstr "рівняння"
5932
5933 #: oleacc.rc:83
5934 msgid "drop down button"
5935 msgstr "випадаюча кнопка"
5936
5937 #: oleacc.rc:84
5938 msgid "menu button"
5939 msgstr "кнопка меню"
5940
5941 #: oleacc.rc:85
5942 msgid "grid drop down button"
5943 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5944
5945 #: oleacc.rc:86
5946 msgid "white space"
5947 msgstr "білий простір"
5948
5949 #: oleacc.rc:87
5950 msgid "page tab list"
5951 msgstr "список закладок сторінки"
5952
5953 #: oleacc.rc:88
5954 msgid "clock"
5955 msgstr "годинник"
5956
5957 #: oleacc.rc:89
5958 msgid "split button"
5959 msgstr "кнопка поділу"
5960
5961 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5962 msgid "IP address"
5963 msgstr "IP-адреса"
5964
5965 #: oleacc.rc:91
5966 msgid "outline button"
5967 msgstr "кпопка плану"
5968
5969 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5970 msgid "True"
5971 msgstr "Істина"
5972
5973 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5974 msgid "False"
5975 msgstr "Неправда"
5976
5977 #: oleaut32.rc:31
5978 msgid "On"
5979 msgstr "Ввімкнено"
5980
5981 #: oleaut32.rc:32
5982 msgid "Off"
5983 msgstr "Вимкнено"
5984
5985 #: oledlg.rc:25
5986 msgid "Insert a new %s object into your document"
5987 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5988
5989 #: oledlg.rc:26
5990 msgid ""
5991 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5992 "may activate it using the program which created it."
5993 msgstr ""
5994 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5995 "допомогою програми, що створила його."
5996
5997 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5998 msgid "Browse"
5999 msgstr "Огляд"
6000
6001 #: oledlg.rc:28
6002 msgid ""
6003 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6004 "control."
6005 msgstr ""
6006 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6007 "управління OLE."
6008
6009 #: oledlg.rc:29
6010 msgid "Add Control"
6011 msgstr "Додати елемент управління"
6012
6013 #: oledlg.rc:34
6014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6015 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6016
6017 #: oledlg.rc:35
6018 msgid ""
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s."
6021 msgstr ""
6022 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6023 "допомогою %s."
6024
6025 #: oledlg.rc:36
6026 msgid ""
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6028 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6029 msgstr ""
6030 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6031 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6032
6033 #: oledlg.rc:37
6034 msgid ""
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6036 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6037 "your document."
6038 msgstr ""
6039 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6040 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6041
6042 #: oledlg.rc:38
6043 msgid ""
6044 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6045 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6046 "in your document."
6047 msgstr ""
6048 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6049 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6050
6051 #: oledlg.rc:39
6052 msgid ""
6053 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6054 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6055 "be reflected in your document."
6056 msgstr ""
6057 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6058 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6059 "внесені зміни."
6060
6061 #: oledlg.rc:40
6062 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6063 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6064
6065 #: oledlg.rc:41
6066 msgid "Unknown Type"
6067 msgstr "Невідомий тип"
6068
6069 #: oledlg.rc:42
6070 msgid "Unknown Source"
6071 msgstr "Невідоме джерело"
6072
6073 #: oledlg.rc:43
6074 msgid "the program which created it"
6075 msgstr "програми, яка його створила"
6076
6077 #: sane.rc:31
6078 msgctxt "unit: pixels"
6079 msgid "px"
6080 msgstr "px"
6081
6082 #: sane.rc:32
6083 msgctxt "unit: bits"
6084 msgid "b"
6085 msgstr "b"
6086
6087 #: sane.rc:34
6088 msgctxt "unit: dots/inch"
6089 msgid "dpi"
6090 msgstr "точок на дюйм"
6091
6092 #: sane.rc:35
6093 msgctxt "unit: percent"
6094 msgid "%"
6095 msgstr "%"
6096
6097 #: sane.rc:36
6098 msgctxt "unit: microseconds"
6099 msgid "us"
6100 msgstr "µs"
6101
6102 #: setupapi.rc:28
6103 #, fuzzy
6104 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6105 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6106
6107 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6108 msgid "Unknown"
6109 msgstr "Невідомо"
6110
6111 #: setupapi.rc:30
6112 msgid "Copy files from:"
6113 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6114
6115 #: setupapi.rc:31
6116 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6117 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6118
6119 #: shdoclc.rc:39
6120 msgid "F&orward"
6121 msgstr "&Вперед"
6122
6123 #: shdoclc.rc:41
6124 msgid "&Save Background As..."
6125 msgstr "&Зберегти тло як..."
6126
6127 #: shdoclc.rc:42
6128 msgid "Set As Back&ground"
6129 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6130
6131 #: shdoclc.rc:43
6132 msgid "&Copy Background"
6133 msgstr "&Копіювати тло"
6134
6135 #: shdoclc.rc:44
6136 msgid "Set as &Desktop Item"
6137 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6138
6139 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6140 msgid "Select &All"
6141 msgstr "Виділити вс&е"
6142
6143 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6144 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6145 msgid "&Paste"
6146 msgstr "Вст&авити"
6147
6148 #: shdoclc.rc:49
6149 msgid "Create Shor&tcut"
6150 msgstr "Створити &ярлик"
6151
6152 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6153 msgid "Add to &Favorites..."
6154 msgstr "Додати до &Обраного..."
6155
6156 #: shdoclc.rc:51
6157 msgid "&View Source"
6158 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6159
6160 #: shdoclc.rc:53
6161 msgid "&Encoding"
6162 msgstr "&Кодування"
6163
6164 #: shdoclc.rc:55
6165 msgid "Pr&int"
6166 msgstr "&Друк"
6167
6168 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6169 msgid "&Open Link"
6170 msgstr "&Відкрити посилання"
6171
6172 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6173 msgid "Open Link in &New Window"
6174 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6175
6176 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6177 msgid "Save Target &As..."
6178 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6179
6180 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6181 msgid "&Print Target"
6182 msgstr "&Друк об'єкту"
6183
6184 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6185 msgid "S&how Picture"
6186 msgstr "Пок&азати малюнок"
6187
6188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6189 msgid "&Save Picture As..."
6190 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6191
6192 #: shdoclc.rc:70
6193 msgid "&E-mail Picture..."
6194 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6195
6196 #: shdoclc.rc:71
6197 msgid "Pr&int Picture..."
6198 msgstr "Др&ук малюнка..."
6199
6200 #: shdoclc.rc:72
6201 msgid "&Go to My Pictures"
6202 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6203
6204 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6205 msgid "Set as Back&ground"
6206 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6207
6208 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6209 msgid "Set as &Desktop Item..."
6210 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6211
6212 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6213 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6214 msgid "Cu&t"
6215 msgstr "Ви&різати"
6216
6217 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6218 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6219 #: wordpad.rc:102
6220 msgid "&Copy"
6221 msgstr "&Копіювати"
6222
6223 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6224 msgid "Copy Shor&tcut"
6225 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6226
6227 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6228 msgid "P&roperties"
6229 msgstr "Властивост&і"
6230
6231 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6232 msgid "&Undo"
6233 msgstr "&Відмінити"
6234
6235 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6236 msgid "&Delete"
6237 msgstr "Ви&далити"
6238
6239 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6240 msgid "&Select"
6241 msgstr "&Вибрати"
6242
6243 #: shdoclc.rc:102
6244 msgid "&Cell"
6245 msgstr "&Комірку"
6246
6247 #: shdoclc.rc:103
6248 msgid "&Row"
6249 msgstr "&Рядок"
6250
6251 #: shdoclc.rc:104
6252 msgid "&Column"
6253 msgstr "&Стовпчик"
6254
6255 #: shdoclc.rc:105
6256 msgid "&Table"
6257 msgstr "&Таблицю"
6258
6259 #: shdoclc.rc:108
6260 msgid "&Cell Properties"
6261 msgstr "Властивості &Комірки"
6262
6263 #: shdoclc.rc:109
6264 msgid "&Table Properties"
6265 msgstr "Властивості &Таблиці"
6266
6267 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6268 msgid "Paste"
6269 msgstr "Вставити"
6270
6271 #: shdoclc.rc:118
6272 msgid "&Print"
6273 msgstr "&Друк"
6274
6275 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6276 msgid "&Open"
6277 msgstr "&Відкрити"
6278
6279 #: shdoclc.rc:125
6280 msgid "Open in &New Window"
6281 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6282
6283 #: shdoclc.rc:129
6284 msgid "Cut"
6285 msgstr "Вирізати"
6286
6287 #: shdoclc.rc:152
6288 msgid "&Save Video As..."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6292 msgid "Play"
6293 msgstr "Грати"
6294
6295 #: shdoclc.rc:189
6296 msgid "Rewind"
6297 msgstr "Перемотати"
6298
6299 #: shdoclc.rc:196
6300 msgid "Trace Tags"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: shdoclc.rc:197
6304 msgid "Resource Failures"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: shdoclc.rc:198
6308 msgid "Dump Tracking Info"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: shdoclc.rc:199
6312 msgid "Debug Break"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: shdoclc.rc:200
6316 msgid "Debug View"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: shdoclc.rc:201
6320 msgid "Dump Tree"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: shdoclc.rc:202
6324 msgid "Dump Lines"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: shdoclc.rc:203
6328 msgid "Dump DisplayTree"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: shdoclc.rc:204
6332 msgid "Dump FormatCaches"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: shdoclc.rc:205
6336 msgid "Dump LayoutRects"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: shdoclc.rc:206
6340 msgid "Memory Monitor"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: shdoclc.rc:207
6344 msgid "Performance Meters"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: shdoclc.rc:208
6348 msgid "Save HTML"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: shdoclc.rc:210
6352 msgid "&Browse View"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: shdoclc.rc:211
6356 msgid "&Edit View"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6360 msgid "Scroll Here"
6361 msgstr "Прокрутити тут"
6362
6363 #: shdoclc.rc:218
6364 msgid "Top"
6365 msgstr "Вверх"
6366
6367 #: shdoclc.rc:219
6368 msgid "Bottom"
6369 msgstr "Вниз"
6370
6371 #: shdoclc.rc:221
6372 msgid "Page Up"
6373 msgstr "Сторінка вверх"
6374
6375 #: shdoclc.rc:222
6376 msgid "Page Down"
6377 msgstr "Сторінка вниз"
6378
6379 #: shdoclc.rc:224
6380 msgid "Scroll Up"
6381 msgstr "Прокрутити вверх"
6382
6383 #: shdoclc.rc:225
6384 msgid "Scroll Down"
6385 msgstr "Прокрутити вниз"
6386
6387 #: shdoclc.rc:232
6388 msgid "Left Edge"
6389 msgstr "До лівого краю"
6390
6391 #: shdoclc.rc:233
6392 msgid "Right Edge"
6393 msgstr "До правого краю"
6394
6395 #: shdoclc.rc:235
6396 msgid "Page Left"
6397 msgstr "Сторінка вліво"
6398
6399 #: shdoclc.rc:236
6400 msgid "Page Right"
6401 msgstr "Сторінка вправо"
6402
6403 #: shdoclc.rc:238
6404 msgid "Scroll Left"
6405 msgstr "Прокрутити вліво"
6406
6407 #: shdoclc.rc:239
6408 msgid "Scroll Right"
6409 msgstr "Проктурити вправо"
6410
6411 #: shdoclc.rc:25
6412 msgid "Wine Internet Explorer"
6413 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6414
6415 #: shdoclc.rc:30
6416 msgid "&w&bPage &p"
6417 msgstr "&w&bСторінка &p"
6418
6419 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6420 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6421 msgid "Lar&ge Icons"
6422 msgstr "Ве&ликі значки"
6423
6424 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6425 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6426 msgid "S&mall Icons"
6427 msgstr "&Малі Значки"
6428
6429 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6430 msgid "&List"
6431 msgstr "&Список"
6432
6433 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6434 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6435 msgid "&Details"
6436 msgstr "&Детально"
6437
6438 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6439 msgid "Arrange &Icons"
6440 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6441
6442 #: shell32.rc:50
6443 msgid "By &Name"
6444 msgstr "За &Назвою"
6445
6446 #: shell32.rc:51
6447 msgid "By &Type"
6448 msgstr "За &Типом"
6449
6450 #: shell32.rc:52
6451 msgid "By &Size"
6452 msgstr "За &Розміром"
6453
6454 #: shell32.rc:53
6455 msgid "By &Date"
6456 msgstr "За &Датою"
6457
6458 #: shell32.rc:55
6459 msgid "&Auto Arrange"
6460 msgstr "&Автоматично"
6461
6462 #: shell32.rc:57
6463 msgid "Line up Icons"
6464 msgstr "Вирівняти Іконки"
6465
6466 #: shell32.rc:62
6467 msgid "Paste as Link"
6468 msgstr "Вставити Посилання"
6469
6470 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6471 msgid "New"
6472 msgstr "Створити"
6473
6474 #: shell32.rc:66
6475 msgid "New &Folder"
6476 msgstr "Нова &Тека"
6477
6478 #: shell32.rc:67
6479 msgid "New &Link"
6480 msgstr "Нове &Посилання"
6481
6482 #: shell32.rc:71
6483 msgid "Properties"
6484 msgstr "Властивості"
6485
6486 #: shell32.rc:82
6487 #, fuzzy
6488 msgctxt "recycle bin"
6489 msgid "&Restore"
6490 msgstr "&Відновити"
6491
6492 #: shell32.rc:83
6493 msgid "&Erase"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: shell32.rc:95
6497 msgid "E&xplore"
6498 msgstr "&Провідник"
6499
6500 #: shell32.rc:98
6501 msgid "C&ut"
6502 msgstr "Ви&різати"
6503
6504 #: shell32.rc:101
6505 msgid "Create &Link"
6506 msgstr "&Створити Посилання"
6507
6508 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6509 msgid "&Rename"
6510 msgstr "Пере&йменувати"
6511
6512 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6513 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6514 msgid "E&xit"
6515 msgstr "В&ихід"
6516
6517 #: shell32.rc:127
6518 msgid "&About Control Panel"
6519 msgstr "&Про панель керування"
6520
6521 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6522 msgid "Size"
6523 msgstr "Розмір"
6524
6525 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6526 msgid "Type"
6527 msgstr "Тип"
6528
6529 #: shell32.rc:137
6530 msgid "Modified"
6531 msgstr "Змінено"
6532
6533 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6534 msgid "Attributes"
6535 msgstr "Атрибути"
6536
6537 #: shell32.rc:140
6538 msgid "Size available"
6539 msgstr "Вільний Розмір"
6540
6541 #: shell32.rc:142
6542 msgid "Comments"
6543 msgstr "Коментарі"
6544
6545 #: shell32.rc:143
6546 msgid "Owner"
6547 msgstr "Власник"
6548
6549 #: shell32.rc:144
6550 msgid "Group"
6551 msgstr "Група"
6552
6553 #: shell32.rc:145
6554 msgid "Original location"
6555 msgstr "Оригінальне розміщення"
6556
6557 #: shell32.rc:146
6558 msgid "Date deleted"
6559 msgstr "Дата видалення"
6560
6561 #: shell32.rc:156
6562 msgid "Control Panel"
6563 msgstr "Панель керування"
6564
6565 #: shell32.rc:163
6566 msgid "Select"
6567 msgstr "Ви&брати"
6568
6569 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6570 msgid "Open"
6571 msgstr "Відкрити"
6572
6573 #: shell32.rc:186
6574 msgid "Restart"
6575 msgstr "Перезавантажити"
6576
6577 #: shell32.rc:187
6578 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6579 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6580
6581 #: shell32.rc:188
6582 msgid "Shutdown"
6583 msgstr "Вимкнути"
6584
6585 #: shell32.rc:189
6586 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6587 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6588
6589 #: shell32.rc:199
6590 msgid "Start Menu\\Programs"
6591 msgstr "Головне меню\\Програми"
6592
6593 #: shell32.rc:201
6594 msgid "Favorites"
6595 msgstr "Обране"
6596
6597 #: shell32.rc:202
6598 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6599 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6600
6601 #: shell32.rc:203
6602 msgid "Recent"
6603 msgstr "Недавнє"
6604
6605 #: shell32.rc:204
6606 msgid "SendTo"
6607 msgstr "Відіслати"
6608
6609 #: shell32.rc:205
6610 msgid "Start Menu"
6611 msgstr "Головне меню"
6612
6613 #: shell32.rc:206
6614 msgid "My Music"
6615 msgstr "Моя Музика"
6616
6617 #: shell32.rc:207
6618 msgid "My Videos"
6619 msgstr "Мої Фільми"
6620
6621 #: shell32.rc:208
6622 #, fuzzy
6623 msgctxt "directory"
6624 msgid "Desktop"
6625 msgstr "Робочий стіл"
6626
6627 #: shell32.rc:209
6628 msgid "NetHood"
6629 msgstr "Мережне оточення"
6630
6631 #: shell32.rc:210
6632 msgid "Templates"
6633 msgstr "Шаблони"
6634
6635 #: shell32.rc:211
6636 msgid "Application Data"
6637 msgstr "Application Data"
6638
6639 #: shell32.rc:212
6640 msgid "PrintHood"
6641 msgstr "Принтери"
6642
6643 #: shell32.rc:213
6644 msgid "Local Settings\\Application Data"
6645 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6646
6647 #: shell32.rc:214
6648 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6649 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6650
6651 #: shell32.rc:215
6652 msgid "Cookies"
6653 msgstr "Cookies"
6654
6655 #: shell32.rc:216
6656 msgid "Local Settings\\History"
6657 msgstr "Local Settings\\History"
6658
6659 #: shell32.rc:217
6660 msgid "Program Files"
6661 msgstr "Program Files"
6662
6663 #: shell32.rc:219
6664 msgid "My Pictures"
6665 msgstr "Мої Малюнки"
6666
6667 #: shell32.rc:220
6668 msgid "Program Files\\Common Files"
6669 msgstr "Program Files\\Common Files"
6670
6671 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6672 msgid "Documents"
6673 msgstr "Документи"
6674
6675 #: shell32.rc:223
6676 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6677 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6678
6679 #: shell32.rc:224
6680 msgid "Music"
6681 msgstr "Музика"
6682
6683 #: shell32.rc:225
6684 msgid "Pictures"
6685 msgstr "Малюнки"
6686
6687 #: shell32.rc:226
6688 msgid "Videos"
6689 msgstr "Фільми"
6690
6691 #: shell32.rc:227
6692 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6693 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6694
6695 #: shell32.rc:218
6696 msgid "Program Files (x86)"
6697 msgstr "Program Files (x86)"
6698
6699 #: shell32.rc:221
6700 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6701 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6702
6703 #: shell32.rc:228
6704 msgid "Contacts"
6705 msgstr "Контакти"
6706
6707 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6708 msgid "Links"
6709 msgstr "Посилання"
6710
6711 #: shell32.rc:230
6712 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6713 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6714
6715 #: shell32.rc:231
6716 msgid "Music\\Playlists"
6717 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6718
6719 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6720 msgid "Downloads"
6721 msgstr "Завантаження"
6722
6723 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6724 msgid "Status"
6725 msgstr "Стан"
6726
6727 #: shell32.rc:149
6728 msgid "Location"
6729 msgstr "Розміщення"
6730
6731 #: shell32.rc:150
6732 msgid "Model"
6733 msgstr "Модель"
6734
6735 #: shell32.rc:233
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6738
6739 #: shell32.rc:234
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6742
6743 #: shell32.rc:235
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6746
6747 #: shell32.rc:236
6748 msgid "Music\\Sample Music"
6749 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6750
6751 #: shell32.rc:237
6752 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6753 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6754
6755 #: shell32.rc:238
6756 msgid "Music\\Sample Playlists"
6757 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6758
6759 #: shell32.rc:239
6760 msgid "Videos\\Sample Videos"
6761 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6762
6763 #: shell32.rc:240
6764 msgid "Saved Games"
6765 msgstr "Збережені Ігри"
6766
6767 #: shell32.rc:241
6768 msgid "Searches"
6769 msgstr "Пошуки"
6770
6771 #: shell32.rc:242
6772 msgid "Users"
6773 msgstr "Користувачі"
6774
6775 #: shell32.rc:243
6776 msgid "OEM Links"
6777 msgstr "OEM Посилання"
6778
6779 #: shell32.rc:246
6780 msgid "AppData\\LocalLow"
6781 msgstr "AppData\\LocalLow"
6782
6783 #: shell32.rc:166
6784 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6785 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6786
6787 #: shell32.rc:167
6788 msgid "Error during creation of a new folder"
6789 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6790
6791 #: shell32.rc:168
6792 msgid "Confirm file deletion"
6793 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6794
6795 #: shell32.rc:169
6796 msgid "Confirm folder deletion"
6797 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6798
6799 #: shell32.rc:170
6800 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6801 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6802
6803 #: shell32.rc:171
6804 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6805 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6806
6807 #: shell32.rc:178
6808 msgid "Confirm file overwrite"
6809 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6810
6811 #: shell32.rc:177
6812 msgid ""
6813 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6814 "\n"
6815 "Do you want to replace it?"
6816 msgstr ""
6817 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6818 "\n"
6819 "Хочете замінити його?"
6820
6821 #: shell32.rc:172
6822 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6823 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6824
6825 #: shell32.rc:174
6826 msgid ""
6827 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6828 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6829
6830 #: shell32.rc:173
6831 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6832 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6833
6834 #: shell32.rc:175
6835 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6836 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6837
6838 #: shell32.rc:176
6839 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6840 msgstr ""
6841 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6842
6843 #: shell32.rc:183
6844 msgid ""
6845 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6846 "\n"
6847 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6848 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6849 "the folder?"
6850 msgstr ""
6851 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6852 "\n"
6853 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6854 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6855 "скопіювати теку?"
6856
6857 #: shell32.rc:248
6858 msgid "New Folder"
6859 msgstr "Нова Тека"
6860
6861 #: shell32.rc:250
6862 msgid "Wine Control Panel"
6863 msgstr "Панель керування Wine"
6864
6865 #: shell32.rc:192
6866 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6868
6869 #: shell32.rc:193
6870 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6871 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6872
6873 #: shell32.rc:195
6874 msgid "Executable files (*.exe)"
6875 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6876
6877 #: shell32.rc:254
6878 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6879 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6880
6881 #: shell32.rc:256
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6884 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6885
6886 #: shell32.rc:257
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6889 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6890
6891 #: shell32.rc:258
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Confirm deletion"
6894 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6895
6896 #: shell32.rc:259
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "A file already exists at the path %1.\n"
6900 "\n"
6901 "Do you want to replace it?"
6902 msgstr ""
6903 "Файл уже існує.\n"
6904 "Замінити його?"
6905
6906 #: shell32.rc:260
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "A folder already exists at the path %1.\n"
6910 "\n"
6911 "Do you want to replace it?"
6912 msgstr ""
6913 "Файл уже існує.\n"
6914 "Замінити його?"
6915
6916 #: shell32.rc:261
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Confirm overwrite"
6919 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6920
6921 #: shell32.rc:278
6922 msgid ""
6923 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6924 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6925 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6926 "any later version.\n"
6927 "\n"
6928 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6929 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6930 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6931 "more details.\n"
6932 "\n"
6933 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6934 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6935 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6936 msgstr ""
6937 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6938 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6939 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6940 "\n"
6941 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6942 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6943 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6944 "інформації.\n"
6945 "\n"
6946 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6947 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6948 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6949
6950 #: shell32.rc:266
6951 msgid "Wine License"
6952 msgstr "Ліцензія Wine"
6953
6954 #: shell32.rc:155
6955 msgid "Trash"
6956 msgstr "Кошик"
6957
6958 #: shlwapi.rc:27
6959 #, fuzzy
6960 msgid "%d bytes"
6961 msgstr "%ld байт"
6962
6963 #: shlwapi.rc:28
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "time unit: hours"
6966 msgid " hr"
6967 msgstr " год"
6968
6969 #: shlwapi.rc:29
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "time unit: minutes"
6972 msgid " min"
6973 msgstr " хв"
6974
6975 #: shlwapi.rc:30
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "time unit: seconds"
6978 msgid " sec"
6979 msgstr " сек."
6980
6981 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "window"
6984 msgid "&Restore"
6985 msgstr "&Відновити"
6986
6987 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6988 msgid "&Move"
6989 msgstr "&Пересунути"
6990
6991 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6992 msgid "&Size"
6993 msgstr "Роз&мір"
6994
6995 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6996 msgid "Mi&nimize"
6997 msgstr "&Згорнути"
6998
6999 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7000 msgid "Ma&ximize"
7001 msgstr "&Розгорнути"
7002
7003 #: user32.rc:33
7004 msgid "&Close\tAlt-F4"
7005 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7006
7007 #: user32.rc:35
7008 msgid "&About Wine"
7009 msgstr "&Про Wine"
7010
7011 #: user32.rc:46
7012 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7013 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7014
7015 #: user32.rc:48
7016 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7017 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7018
7019 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7020 msgid "Error"
7021 msgstr "Помилка"
7022
7023 #: user32.rc:69
7024 msgid "&More Windows..."
7025 msgstr "&Ще вікна..."
7026
7027 #: wineps.rc:25
7028 msgid "Paper"
7029 msgstr "Папір"
7030
7031 #: wineps.rc:28
7032 msgid "Paper Si&ze:"
7033 msgstr "&Розмір паперу:"
7034
7035 #: wineps.rc:31
7036 msgid "Orientation"
7037 msgstr "Орієнтація"
7038
7039 #: wineps.rc:32
7040 msgid "&Portrait"
7041 msgstr "&Книжкова"
7042
7043 #: wineps.rc:34
7044 msgid "&Landscape"
7045 msgstr "&Альбомна"
7046
7047 #: wineps.rc:36
7048 msgid "Duplex:"
7049 msgstr "Duplex:"
7050
7051 #: wininet.rc:25
7052 msgid "LAN Connection"
7053 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7054
7055 #: wininet.rc:26
7056 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7057 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7058
7059 #: wininet.rc:27
7060 msgid "The date on the certificate is invalid."
7061 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7062
7063 #: wininet.rc:28
7064 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7065 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7066
7067 #: wininet.rc:29
7068 msgid ""
7069 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7070 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7071
7072 #: winmm.rc:28
7073 msgid "The specified command was carried out."
7074 msgstr "Вказану команду виконано."
7075
7076 #: winmm.rc:29
7077 msgid "Undefined external error."
7078 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7079
7080 #: winmm.rc:30
7081 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7082 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7083
7084 #: winmm.rc:31
7085 msgid "The driver was not enabled."
7086 msgstr "Драйвер не підключений."
7087
7088 #: winmm.rc:32
7089 msgid ""
7090 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7091 "again."
7092 msgstr ""
7093 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7094 "повторіть спробу."
7095
7096 #: winmm.rc:33
7097 msgid "The specified device handle is invalid."
7098 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7099
7100 #: winmm.rc:34
7101 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7102 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7103
7104 #: winmm.rc:35
7105 msgid ""
7106 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7107 "increase available memory, and then try again."
7108 msgstr ""
7109 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7110 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7111
7112 #: winmm.rc:36
7113 msgid ""
7114 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7115 "which functions and messages the driver supports."
7116 msgstr ""
7117 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7118 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7119
7120 #: winmm.rc:37
7121 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7122 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7123
7124 #: winmm.rc:38
7125 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7126 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7127
7128 #: winmm.rc:39
7129 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7130 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7131
7132 #: winmm.rc:42
7133 msgid ""
7134 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7135 "Capabilities function to determine the supported formats."
7136 msgstr ""
7137 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7138 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7139 "підтримуються"
7140
7141 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7142 msgid ""
7143 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7144 "device, or wait until the data is finished playing."
7145 msgstr ""
7146 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7147 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7148
7149 #: winmm.rc:44
7150 msgid ""
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7155 "підготувати його, і повторіть спробу."
7156
7157 #: winmm.rc:45
7158 msgid ""
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7163 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7164
7165 #: winmm.rc:48
7166 msgid ""
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7171 "підготувати його, і повторіть спробу."
7172
7173 #: winmm.rc:50
7174 msgid ""
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7177 msgstr ""
7178 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7179 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7180
7181 #: winmm.rc:51
7182 msgid ""
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7187 "повторіть спробу."
7188
7189 #: winmm.rc:52
7190 msgid ""
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7193 msgstr ""
7194 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7195 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7196
7197 #: winmm.rc:53
7198 msgid ""
7199 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7200 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7203 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7204
7205 #: winmm.rc:56
7206 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7207 msgstr ""
7208 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7209 "відкриття пристрою."
7210
7211 #: winmm.rc:57
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7213 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7214
7215 #: winmm.rc:58
7216 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7217 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7218
7219 #: winmm.rc:59
7220 msgid ""
7221 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7222 "or contact the device manufacturer."
7223 msgstr ""
7224 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7225 "правильно, або зверніться до його виробника."
7226
7227 #: winmm.rc:60
7228 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7229 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7230
7231 #: winmm.rc:61
7232 msgid ""
7233 "Not enough memory available for this task.\n"
7234 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7235 "again."
7236 msgstr ""
7237 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7238 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7239
7240 #: winmm.rc:62
7241 msgid ""
7242 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7243 "unique alias."
7244 msgstr ""
7245 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7246 "унікальний псевдонім."
7247
7248 #: winmm.rc:63
7249 msgid ""
7250 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7251 msgstr ""
7252 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7253
7254 #: winmm.rc:64
7255 msgid "No command was specified."
7256 msgstr "Команда не вказана."
7257
7258 #: winmm.rc:65
7259 msgid ""
7260 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7261 "size of the buffer."
7262 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7263
7264 #: winmm.rc:66
7265 msgid ""
7266 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7267 "one."
7268 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7269
7270 #: winmm.rc:67
7271 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7272 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7273
7274 #: winmm.rc:68
7275 msgid ""
7276 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7277 "manufacturer about obtaining a new driver."
7278 msgstr ""
7279 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7280 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7281
7282 #: winmm.rc:69
7283 msgid ""
7284 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7285 "manufacturer about obtaining a new driver."
7286 msgstr ""
7287 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7288 "отримати новий драйвер."
7289
7290 #: winmm.rc:70
7291 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7292 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7293
7294 #: winmm.rc:71
7295 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7296 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7297
7298 #: winmm.rc:72
7299 msgid ""
7300 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7301 msgstr ""
7302 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7303 "файлу."
7304
7305 #: winmm.rc:73
7306 msgid "The device driver is not ready."
7307 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7308
7309 #: winmm.rc:74
7310 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7311 msgstr ""
7312 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7313
7314 #: winmm.rc:75
7315 msgid ""
7316 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7317 "access error."
7318 msgstr ""
7319 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7320 "отримати код помилки."
7321
7322 #: winmm.rc:76
7323 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7324 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7325
7326 #: winmm.rc:77
7327 msgid ""
7328 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7329 "separately to determine which devices caused the error."
7330 msgstr ""
7331 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7332 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7333
7334 #: winmm.rc:78
7335 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7336 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7337
7338 #: winmm.rc:79
7339 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7340 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7341
7342 #: winmm.rc:80
7343 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7344 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7345
7346 #: winmm.rc:81
7347 msgid ""
7348 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7349 "still connected to the network."
7350 msgstr ""
7351 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7352 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7353
7354 #: winmm.rc:82
7355 msgid ""
7356 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7357 "device name is spelled correctly."
7358 msgstr ""
7359 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7360 "що ім'я пристрою введено правильно."
7361
7362 #: winmm.rc:83
7363 msgid ""
7364 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7365 "again."
7366 msgstr ""
7367 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7368 "повторіть спробу."
7369
7370 #: winmm.rc:84
7371 msgid ""
7372 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7373 "alias."
7374 msgstr ""
7375 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7376 "унікальний псевдонім."
7377
7378 #: winmm.rc:85
7379 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7380 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7381
7382 #: winmm.rc:86
7383 msgid ""
7384 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7385 "parameter with each 'open' command."
7386 msgstr ""
7387 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7388 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7389 "'open'."
7390
7391 #: winmm.rc:87
7392 msgid ""
7393 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7394 "Please supply one."
7395 msgstr ""
7396 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7397 "Укажіть його."
7398
7399 #: winmm.rc:88
7400 msgid ""
7401 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7402 "documentation for valid formats."
7403 msgstr ""
7404 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7405 "документації з MCI."
7406
7407 #: winmm.rc:89
7408 msgid ""
7409 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7410 "supply one."
7411 msgstr ""
7412 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7413
7414 #: winmm.rc:90
7415 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7416 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7417
7418 #: winmm.rc:91
7419 msgid ""
7420 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7421 "may be corrupt, or not in the correct format."
7422 msgstr ""
7423 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7424 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7425
7426 #: winmm.rc:92
7427 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7428 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7429
7430 #: winmm.rc:93
7431 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7432 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7433
7434 #: winmm.rc:94
7435 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7436 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7437
7438 #: winmm.rc:95
7439 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7440 msgstr ""
7441 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7442 "автоматично."
7443
7444 #: winmm.rc:96
7445 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7446 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7447
7448 #: winmm.rc:97
7449 msgid ""
7450 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7451 "sequence, and then try again."
7452 msgstr ""
7453 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7454 "команд і повторіть спробу."
7455
7456 #: winmm.rc:98
7457 msgid ""
7458 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7459 "the device is closed, and then try again."
7460 msgstr ""
7461 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7462 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7463
7464 #: winmm.rc:99
7465 msgid ""
7466 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7467 "characters, followed by a period and an extension."
7468 msgstr ""
7469 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7470 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7471
7472 #: winmm.rc:100
7473 msgid ""
7474 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7475 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7476
7477 #: winmm.rc:101
7478 msgid ""
7479 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7480 "in Control Panel to install the device."
7481 msgstr ""
7482 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7483 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7484
7485 #: winmm.rc:102
7486 msgid ""
7487 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7488 "restarting your computer."
7489 msgstr ""
7490 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7491 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7492
7493 #: winmm.rc:103
7494 msgid ""
7495 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7496 "cannot change directories."
7497 msgstr ""
7498 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7499 "додаток не може змінити теку."
7500
7501 #: winmm.rc:104
7502 msgid ""
7503 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7504 "change drives."
7505 msgstr ""
7506 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7507 "додаток не може змінити диск."
7508
7509 #: winmm.rc:105
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7511 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7512
7513 #: winmm.rc:106
7514 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7515 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7516
7517 #: winmm.rc:107
7518 msgid ""
7519 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7520 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7521
7522 #: winmm.rc:108
7523 msgid ""
7524 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7525 "until a wave device is free, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7528 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7529
7530 #: winmm.rc:109
7531 msgid ""
7532 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7533 "until the device is free, and then try again."
7534 msgstr ""
7535 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7536 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7537
7538 #: winmm.rc:110
7539 msgid ""
7540 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7541 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7542 msgstr ""
7543 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7544 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7545
7546 #: winmm.rc:111
7547 msgid ""
7548 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7549 "until the device is free, and then try again."
7550 msgstr ""
7551 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7552 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7553
7554 #: winmm.rc:112
7555 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7556 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7557
7558 #: winmm.rc:113
7559 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7560 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7561
7562 #: winmm.rc:114
7563 msgid ""
7564 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7565 "the Drivers option to install the wave device."
7566 msgstr ""
7567 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7568 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7569
7570 #: winmm.rc:115
7571 msgid ""
7572 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7573 "format."
7574 msgstr ""
7575 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7576 "формату файлу."
7577
7578 #: winmm.rc:116
7579 msgid ""
7580 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7581 "the Drivers option to install the wave device."
7582 msgstr ""
7583 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7584 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7585
7586 #: winmm.rc:117
7587 msgid ""
7588 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7589 "format."
7590 msgstr ""
7591 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7592 "формату файлу."
7593
7594 #: winmm.rc:122
7595 msgid ""
7596 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7597 "You can't use them together."
7598 msgstr ""
7599 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7600 "використовувати їх одночасно."
7601
7602 #: winmm.rc:124
7603 msgid ""
7604 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7605 "again."
7606 msgstr ""
7607 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7608 "повторіть спробу."
7609
7610 #: winmm.rc:127
7611 msgid ""
7612 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7613 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7614 msgstr ""
7615 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7616 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7617
7618 #: winmm.rc:125
7619 msgid ""
7620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7621 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7622 "setup."
7623 msgstr ""
7624 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7625 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7626 "редагування налаштувань."
7627
7628 #: winmm.rc:126
7629 msgid "An error occurred with the specified port."
7630 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7631
7632 #: winmm.rc:129
7633 msgid ""
7634 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7635 "these applications; then, try again."
7636 msgstr ""
7637 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7638 "цих додатків і повторіть спробу."
7639
7640 #: winmm.rc:128
7641 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7642 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7643
7644 #: winmm.rc:123
7645 msgid ""
7646 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7647 "Control Panel to install a MIDI driver."
7648 msgstr ""
7649 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7650 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7651
7652 #: winmm.rc:118
7653 msgid "There is no display window."
7654 msgstr "Немає вікна перегляду."
7655
7656 #: winmm.rc:119
7657 msgid "Could not create or use window."
7658 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7659
7660 #: winmm.rc:120
7661 msgid ""
7662 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7663 "check your disk or network connection."
7664 msgstr ""
7665 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7666 "перевірте підключення до диску або мережі."
7667
7668 #: winmm.rc:121
7669 msgid ""
7670 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7671 "are still connected to the network."
7672 msgstr ""
7673 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7674 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7675
7676 #: winspool.rc:34
7677 msgid "Print to File"
7678 msgstr "Друк в файл"
7679
7680 #: winspool.rc:37
7681 msgid "&Output File Name:"
7682 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7683
7684 #: winspool.rc:28
7685 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7686 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7687
7688 #: winspool.rc:29
7689 msgid "Unable to create the output file."
7690 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7691
7692 #: wldap32.rc:27
7693 msgid "Success"
7694 msgstr "Успіх"
7695
7696 #: wldap32.rc:28
7697 msgid "Operations Error"
7698 msgstr "Помилка операції"
7699
7700 #: wldap32.rc:29
7701 msgid "Protocol Error"
7702 msgstr "Помилка протоколу"
7703
7704 #: wldap32.rc:30
7705 msgid "Time Limit Exceeded"
7706 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7707
7708 #: wldap32.rc:31
7709 msgid "Size Limit Exceeded"
7710 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7711
7712 #: wldap32.rc:32
7713 msgid "Compare False"
7714 msgstr "Порівняння невірне"
7715
7716 #: wldap32.rc:33
7717 msgid "Compare True"
7718 msgstr "Порівняння вірне"
7719
7720 #: wldap32.rc:34
7721 msgid "Authentication Method Not Supported"
7722 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7723
7724 #: wldap32.rc:35
7725 msgid "Strong Authentication Required"
7726 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7727
7728 #: wldap32.rc:36
7729 msgid "Referral (v2)"
7730 msgstr "Посилання (v2)"
7731
7732 #: wldap32.rc:37
7733 msgid "Referral"
7734 msgstr "Посилання"
7735
7736 #: wldap32.rc:38
7737 msgid "Administration Limit Exceeded"
7738 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7739
7740 #: wldap32.rc:39
7741 msgid "Unavailable Critical Extension"
7742 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7743
7744 #: wldap32.rc:40
7745 msgid "Confidentiality Required"
7746 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7747
7748 #: wldap32.rc:43
7749 msgid "No Such Attribute"
7750 msgstr "Немає такої властивості"
7751
7752 #: wldap32.rc:44
7753 msgid "Undefined Type"
7754 msgstr "Невизначений тип"
7755
7756 #: wldap32.rc:45
7757 msgid "Inappropriate Matching"
7758 msgstr "Недоречна відповідність"
7759
7760 #: wldap32.rc:46
7761 msgid "Constraint Violation"
7762 msgstr "Порушення обмеження"
7763
7764 #: wldap32.rc:47
7765 msgid "Attribute Or Value Exists"
7766 msgstr "Властивість або значення існує"
7767
7768 #: wldap32.rc:48
7769 msgid "Invalid Syntax"
7770 msgstr "Неправильний синтакс"
7771
7772 #: wldap32.rc:59
7773 msgid "No Such Object"
7774 msgstr "Немає такого об'єкту"
7775
7776 #: wldap32.rc:60
7777 msgid "Alias Problem"
7778 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7779
7780 #: wldap32.rc:61
7781 msgid "Invalid DN Syntax"
7782 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7783
7784 #: wldap32.rc:62
7785 msgid "Is Leaf"
7786 msgstr "Це лист дерева"
7787
7788 #: wldap32.rc:63
7789 msgid "Alias Dereference Problem"
7790 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7791
7792 #: wldap32.rc:75
7793 msgid "Inappropriate Authentication"
7794 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7795
7796 #: wldap32.rc:76
7797 msgid "Invalid Credentials"
7798 msgstr "Невірні облікові дані"
7799
7800 #: wldap32.rc:77
7801 msgid "Insufficient Rights"
7802 msgstr "Недостатньо прав"
7803
7804 #: wldap32.rc:78
7805 msgid "Busy"
7806 msgstr "Зайнято"
7807
7808 #: wldap32.rc:79
7809 msgid "Unavailable"
7810 msgstr "Недоступно"
7811
7812 #: wldap32.rc:80
7813 msgid "Unwilling To Perform"
7814 msgstr "Не бажає виконувати"
7815
7816 #: wldap32.rc:81
7817 msgid "Loop Detected"
7818 msgstr "Виявлено зациклювання"
7819
7820 #: wldap32.rc:87
7821 msgid "Sort Control Missing"
7822 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7823
7824 #: wldap32.rc:88
7825 msgid "Index range error"
7826 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7827
7828 #: wldap32.rc:91
7829 msgid "Naming Violation"
7830 msgstr "Порушення прав найменування"
7831
7832 #: wldap32.rc:92
7833 msgid "Object Class Violation"
7834 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7835
7836 #: wldap32.rc:93
7837 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7838 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7839
7840 #: wldap32.rc:94
7841 msgid "Not allowed on RDN"
7842 msgstr "Не дозволено на RDN"
7843
7844 #: wldap32.rc:95
7845 msgid "Already Exists"
7846 msgstr "Вже існує"
7847
7848 #: wldap32.rc:96
7849 msgid "No Object Class Mods"
7850 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7851
7852 #: wldap32.rc:97
7853 msgid "Results Too Large"
7854 msgstr "Результати завеликі"
7855
7856 #: wldap32.rc:98
7857 msgid "Affects Multiple DSAs"
7858 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7859
7860 #: wldap32.rc:107
7861 msgid "Other"
7862 msgstr "Інший"
7863
7864 #: wldap32.rc:108
7865 msgid "Server Down"
7866 msgstr "Сервер недоступний"
7867
7868 #: wldap32.rc:109
7869 msgid "Local Error"
7870 msgstr "Локальна помилка"
7871
7872 #: wldap32.rc:110
7873 msgid "Encoding Error"
7874 msgstr "Помилка кодування"
7875
7876 #: wldap32.rc:111
7877 msgid "Decoding Error"
7878 msgstr "Помилка декодування"
7879
7880 #: wldap32.rc:112
7881 msgid "Timeout"
7882 msgstr "Тайм-аут"
7883
7884 #: wldap32.rc:113
7885 msgid "Auth Unknown"
7886 msgstr "Невідома авторизація"
7887
7888 #: wldap32.rc:114
7889 msgid "Filter Error"
7890 msgstr "Помилка фільтру"
7891
7892 #: wldap32.rc:115
7893 msgid "User Cancelled"
7894 msgstr "Відмінено користувачем"
7895
7896 #: wldap32.rc:116
7897 msgid "Parameter Error"
7898 msgstr "Помилка параметра"
7899
7900 #: wldap32.rc:117
7901 msgid "No Memory"
7902 msgstr "Немає пам'яті"
7903
7904 #: wldap32.rc:118
7905 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7906 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7907
7908 #: wldap32.rc:119
7909 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7910 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7911
7912 #: wldap32.rc:120
7913 msgid "Specified control was not found in message"
7914 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7915
7916 #: wldap32.rc:121
7917 msgid "No result present in message"
7918 msgstr "В повідомленні немає результату"
7919
7920 #: wldap32.rc:122
7921 msgid "More results returned"
7922 msgstr "Існують ще результати"
7923
7924 #: wldap32.rc:123
7925 msgid "Loop while handling referrals"
7926 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7927
7928 #: wldap32.rc:124
7929 msgid "Referral hop limit exceeded"
7930 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7931
7932 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7933 msgid ""
7934 "Not Yet Implemented\n"
7935 "\n"
7936 msgstr ""
7937 "Ще не реалізовано\n"
7938 "\n"
7939
7940 #: attrib.rc:28
7941 #, fuzzy
7942 msgid "%1: File Not Found\n"
7943 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7944
7945 #: attrib.rc:47
7946 msgid ""
7947 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7948 "\n"
7949 "Syntax:\n"
7950 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7951 "       [/S [/D]]\n"
7952 "\n"
7953 "Where:\n"
7954 "\n"
7955 "  +   Sets an attribute.\n"
7956 "  -   Clears an attribute.\n"
7957 "  R   Read-only file attribute.\n"
7958 "  A   Archive file attribute.\n"
7959 "  S   System file attribute.\n"
7960 "  H   Hidden file attribute.\n"
7961 "  [drive:][path][filename]\n"
7962 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7963 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7964 "  /D  Processes folders as well.\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: clock.rc:29
7968 msgid "Ana&log"
7969 msgstr "&Анало&говий"
7970
7971 #: clock.rc:30
7972 msgid "Digi&tal"
7973 msgstr "&Ци&фровий"
7974
7975 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7976 msgid "&Font..."
7977 msgstr "&Шрифт..."
7978
7979 #: clock.rc:34
7980 msgid "&Without Titlebar"
7981 msgstr "&Без смуги заголовка"
7982
7983 #: clock.rc:36
7984 msgid "&Seconds"
7985 msgstr "&Секунди"
7986
7987 #: clock.rc:37
7988 msgid "&Date"
7989 msgstr "&Дата"
7990
7991 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7992 msgid "&Always on Top"
7993 msgstr "&Завжди зверху"
7994
7995 #: clock.rc:42
7996 msgid "&About Clock"
7997 msgstr "&Про Годинник"
7998
7999 #: clock.rc:48
8000 msgid "Clock"
8001 msgstr "Годинник"
8002
8003 #: cmd.rc:37
8004 msgid ""
8005 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8006 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8007 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8008 "called procedure.\n"
8009 "\n"
8010 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8011 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8012 msgstr ""
8013 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8014 "виконання\n"
8015 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8016 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8017 "параметри до викликаної процедури.\n"
8018 "\n"
8019 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8020 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8021
8022 #: cmd.rc:40
8023 msgid ""
8024 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8025 "default directory.\n"
8026 msgstr ""
8027 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8028 "теку за зомовчуванням.\n"
8029
8030 #: cmd.rc:41
8031 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8032 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8033
8034 #: cmd.rc:43
8035 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8036 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8037
8038 #: cmd.rc:45
8039 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8040 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8041
8042 #: cmd.rc:46
8043 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8044 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:47
8047 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8048 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8049
8050 #: cmd.rc:48
8051 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8052 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8053
8054 #: cmd.rc:49
8055 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8056 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8057
8058 #: cmd.rc:59
8059 msgid ""
8060 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8061 "\n"
8062 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8063 "on the terminal device before they are executed.\n"
8064 "\n"
8065 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8066 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8067 "preceding it with an @ sign.\n"
8068 msgstr ""
8069 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8070 "\n"
8071 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8072 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8073 "\n"
8074 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8075 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8076 "перед нею знаку @.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:61
8079 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8080 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:69
8083 msgid ""
8084 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8085 "\n"
8086 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8087 "\n"
8088 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8089 "not exist in wine's cmd.\n"
8090 msgstr ""
8091 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8092 "\n"
8093 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8094 "\n"
8095 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8096 "файлах в cmd від wine.\n"
8097
8098 #: cmd.rc:81
8099 msgid ""
8100 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8101 "batch file.\n"
8102 "\n"
8103 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8104 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8105 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8106 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8107 "label terminates the batch file execution.\n"
8108 "\n"
8109 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8110 msgstr ""
8111 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8112 "\n"
8113 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8114 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8115 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8116 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8117 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8118 "\n"
8119 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:84
8122 msgid ""
8123 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8124 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8125 msgstr ""
8126 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8127 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8128
8129 #: cmd.rc:94
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8133 "\n"
8134 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8135 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8136 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8137 "\n"
8138 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8139 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8140 msgstr ""
8141 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8142 "\n"
8143 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8144 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8145 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8146 "\n"
8147 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8148 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8149
8150 #: cmd.rc:100
8151 msgid ""
8152 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8153 "\n"
8154 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8155 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8156 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8157 msgstr ""
8158 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8159 "\n"
8160 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8161 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8162 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:103
8165 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8166 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:104
8169 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8170 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:111
8173 msgid ""
8174 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8175 "\n"
8176 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8177 "subdirectories\n"
8178 "below the item are moved as well.\n"
8179 "\n"
8180 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8181 msgstr ""
8182 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8183 "\n"
8184 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8185 "які містить ця тека.\n"
8186 "\n"
8187 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8188
8189 #: cmd.rc:122
8190 msgid ""
8191 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8192 "\n"
8193 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8194 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8195 "PATH command with the new value.\n"
8196 "\n"
8197 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8198 "variable, for example:\n"
8199 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8200 msgstr ""
8201 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8202 "\n"
8203 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8204 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8205 "PATH з новим значенням.\n"
8206 "\n"
8207 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8208 "PATH, наприклад:\n"
8209 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8210
8211 #: cmd.rc:128
8212 #, fuzzy
8213 msgid ""
8214 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8215 "\n"
8216 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8217 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8218 msgstr ""
8219 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8220 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8221 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8222 "перед її зникненням з екрану.\n"
8223
8224 #: cmd.rc:149
8225 #, fuzzy
8226 msgid ""
8227 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8228 "\n"
8229 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8230 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8231 "\n"
8232 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8233 "\n"
8234 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8235 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8236 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8237 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8238 "\n"
8239 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8240 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8241 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8242 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8243 "\n"
8244 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8245 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8246 msgstr ""
8247 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8248 "\n"
8249 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8250 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8251 "\n"
8252 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8253 "\n"
8254 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8255 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8256 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8257 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8258 "\n"
8259 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8260 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8261 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8262 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8263 "\n"
8264 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8265 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8266
8267 #: cmd.rc:153
8268 msgid ""
8269 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8270 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8271 msgstr ""
8272 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8273 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8274
8275 #: cmd.rc:156
8276 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8277 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8278
8279 #: cmd.rc:157
8280 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8281 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8282
8283 #: cmd.rc:159
8284 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8286
8287 #: cmd.rc:160
8288 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8289 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8290
8291 #: cmd.rc:178
8292 msgid ""
8293 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8294 "\n"
8295 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8296 "\n"
8297 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8298 "\n"
8299 "SET <variable>=<value>\n"
8300 "\n"
8301 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8302 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8303 "have embedded spaces.\n"
8304 "\n"
8305 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8306 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8307 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8308 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8309 msgstr ""
8310 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8311 "\n"
8312 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8313 "\n"
8314 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8315 "\n"
8316 "SET <змінна>=<значення>\n"
8317 "\n"
8318 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8319 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8320 "пробіли.\n"
8321 "\n"
8322 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8323 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8324 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8325 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8326
8327 #: cmd.rc:183
8328 msgid ""
8329 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8330 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8331 "if called from the command line.\n"
8332 msgstr ""
8333 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8334 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8335 "при\n"
8336 "її виклику з командного рядка.\n"
8337
8338 #: cmd.rc:185
8339 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8340 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8341
8342 #: cmd.rc:187
8343 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8344 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8345
8346 #: cmd.rc:191
8347 msgid ""
8348 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8349 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8350 msgstr ""
8351 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8352 "місце,\n"
8353 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8354 "для читання.\n"
8355
8356 #: cmd.rc:200
8357 msgid ""
8358 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8359 "\n"
8360 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8362 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8363 "\n"
8364 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8365 msgstr ""
8366 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8367 "Діючі форми:\n"
8368 "\n"
8369 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8370 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8371 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8372 "\n"
8373 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:203
8376 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8377 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8378
8379 #: cmd.rc:205
8380 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8381 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:209
8384 msgid ""
8385 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8386 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: cmd.rc:217
8390 msgid ""
8391 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8392 "\n"
8393 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8394 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8395 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8396 "settings are restored.\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: cmd.rc:220
8400 msgid ""
8401 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8402 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8403 msgstr ""
8404 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8405 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8406
8407 #: cmd.rc:223
8408 msgid ""
8409 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8410 "PUSHD.\n"
8411 msgstr ""
8412 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8413 "командою PUSHD.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:231
8416 msgid ""
8417 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8418 "\n"
8419 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8420 "\n"
8421 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8422 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8423 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8424 "association, if any.\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: cmd.rc:242
8428 msgid ""
8429 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8430 "\n"
8431 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8432 "\n"
8433 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8434 "currently defined.\n"
8435 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8436 "if any.\n"
8437 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8438 "associated to the specified file type.\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: cmd.rc:244
8442 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8443 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8444
8445 #: cmd.rc:248
8446 msgid ""
8447 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8448 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8449 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8450 msgstr ""
8451 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8452 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8453 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8454 "файлі.\n"
8455
8456 #: cmd.rc:252
8457 msgid ""
8458 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8459 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8460 msgstr ""
8461 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8462 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8463
8464 #: cmd.rc:289
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "CMD built-in commands are:\n"
8468 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8469 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8470 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8471 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8472 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8473 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8474 "COPY\t\tCopy file\n"
8475 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8476 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8477 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8478 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8479 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8480 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8481 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8482 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8483 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8484 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8485 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8486 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8487 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8488 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8489 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8490 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8491 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8492 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8493 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8494 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8495 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8496 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8497 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8498 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8499 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8500 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8501 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8502 "\n"
8503 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8504 msgstr ""
8505 "Вбудовані команди CMD:\n"
8506 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8507 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8508 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8509 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8510 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8511 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8512 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8513 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8514 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8515 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8516 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8517 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8518 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8519 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8520 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8521 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8522 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8523 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8524 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8525 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8526 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8527 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8528 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8529 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8530 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8531 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8532 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8533 "\n"
8534 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8535
8536 #: cmd.rc:291
8537 msgid "Are you sure"
8538 msgstr "Ви впевнені"
8539
8540 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8541 msgctxt "Yes key"
8542 msgid "Y"
8543 msgstr "Y"
8544
8545 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8546 msgctxt "No key"
8547 msgid "N"
8548 msgstr "N"
8549
8550 #: cmd.rc:294
8551 msgid "File association missing for extension %s\n"
8552 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8553
8554 #: cmd.rc:295
8555 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8556 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8557
8558 #: cmd.rc:296
8559 msgid "Overwrite %s"
8560 msgstr "Перезаписати %s"
8561
8562 #: cmd.rc:297
8563 msgid "More..."
8564 msgstr "Більше..."
8565
8566 #: cmd.rc:298
8567 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8568 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8569
8570 #: cmd.rc:300
8571 msgid "Argument missing\n"
8572 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8573
8574 #: cmd.rc:301
8575 msgid "Syntax error\n"
8576 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8577
8578 #: cmd.rc:302
8579 msgid "%s: File Not Found\n"
8580 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8581
8582 #: cmd.rc:303
8583 msgid "No help available for %s\n"
8584 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8585
8586 #: cmd.rc:304
8587 msgid "Target to GOTO not found\n"
8588 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8589
8590 #: cmd.rc:305
8591 msgid "Current Date is %s\n"
8592 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8593
8594 #: cmd.rc:306
8595 msgid "Current Time is %s\n"
8596 msgstr "Поточний час: %s\n"
8597
8598 #: cmd.rc:307
8599 msgid "Enter new date: "
8600 msgstr "Введіть нову дату: "
8601
8602 #: cmd.rc:308
8603 msgid "Enter new time: "
8604 msgstr "Введіть новий час: "
8605
8606 #: cmd.rc:309
8607 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8608 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8609
8610 #: cmd.rc:310
8611 msgid "Failed to open '%s'\n"
8612 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8613
8614 #: cmd.rc:311
8615 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8616 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8617
8618 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8619 msgctxt "All key"
8620 msgid "A"
8621 msgstr "A"
8622
8623 #: cmd.rc:313
8624 msgid "%s, Delete"
8625 msgstr "%s, Видалити"
8626
8627 #: cmd.rc:314
8628 msgid "Echo is %s\n"
8629 msgstr "Echo зараз %s\n"
8630
8631 #: cmd.rc:315
8632 msgid "Verify is %s\n"
8633 msgstr "Verify зараз %s\n"
8634
8635 #: cmd.rc:316
8636 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8637 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8638
8639 #: cmd.rc:317
8640 msgid "Parameter error\n"
8641 msgstr "Помилка параметру\n"
8642
8643 #: cmd.rc:318
8644 msgid ""
8645 "Volume in drive %c is %s\n"
8646 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8647 "\n"
8648 msgstr ""
8649 "Диск %c має мітку %s\n"
8650 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8651 "\n"
8652
8653 #: cmd.rc:319
8654 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8655 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8656
8657 #: cmd.rc:320
8658 msgid "PATH not found\n"
8659 msgstr "PATH не знайдено\n"
8660
8661 #: cmd.rc:321
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Press any key to continue... "
8664 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8665
8666 #: cmd.rc:322
8667 msgid "Wine Command Prompt"
8668 msgstr "Командний рядок Wine"
8669
8670 #: cmd.rc:323
8671 msgid "CMD Version %s\n"
8672 msgstr "Версія CMD %s\n"
8673
8674 #: cmd.rc:324
8675 msgid "More? "
8676 msgstr "Більше? "
8677
8678 #: cmd.rc:325
8679 msgid "The input line is too long.\n"
8680 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8681
8682 #: dxdiag.rc:27
8683 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8684 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8685
8686 #: dxdiag.rc:28
8687 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8688 msgstr ""
8689 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8690
8691 #: explorer.rc:28
8692 msgid "Wine Explorer"
8693 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8694
8695 #: explorer.rc:29
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Location:"
8698 msgstr "Розміщення"
8699
8700 #: hostname.rc:27
8701 msgid "Usage: hostname\n"
8702 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8703
8704 #: hostname.rc:28
8705 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8706 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8707
8708 #: hostname.rc:29
8709 msgid ""
8710 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8711 "utility.\n"
8712 msgstr ""
8713 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8714 "утиліти.\n"
8715
8716 #: ipconfig.rc:27
8717 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8718 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8719
8720 #: ipconfig.rc:28
8721 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8722 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8723
8724 #: ipconfig.rc:29
8725 #, fuzzy
8726 msgid "%1 adapter %2\n"
8727 msgstr "%s адаптер %s\n"
8728
8729 #: ipconfig.rc:30
8730 msgid "Ethernet"
8731 msgstr "Ethernet"
8732
8733 #: ipconfig.rc:32
8734 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8735 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8736
8737 #: ipconfig.rc:34
8738 msgid "Hostname"
8739 msgstr "Ім'я хосту"
8740
8741 #: ipconfig.rc:35
8742 msgid "Node type"
8743 msgstr "Тип вузла"
8744
8745 #: ipconfig.rc:36
8746 msgid "Broadcast"
8747 msgstr "Передача"
8748
8749 #: ipconfig.rc:37
8750 msgid "Peer-to-peer"
8751 msgstr "Peer-to-peer"
8752
8753 #: ipconfig.rc:38
8754 msgid "Mixed"
8755 msgstr "Змішаний"
8756
8757 #: ipconfig.rc:39
8758 msgid "Hybrid"
8759 msgstr "Гібрид"
8760
8761 #: ipconfig.rc:40
8762 msgid "IP routing enabled"
8763 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8764
8765 #: ipconfig.rc:42
8766 msgid "Physical address"
8767 msgstr "Фізична адреса"
8768
8769 #: ipconfig.rc:43
8770 msgid "DHCP enabled"
8771 msgstr "DHCP ввімкнено"
8772
8773 #: ipconfig.rc:46
8774 msgid "Default gateway"
8775 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8776
8777 #: net.rc:27
8778 #, fuzzy
8779 msgid ""
8780 "The syntax of this command is:\n"
8781 "\n"
8782 "NET command [arguments]\n"
8783 "    -or-\n"
8784 "NET command /HELP\n"
8785 "\n"
8786 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8787 msgstr ""
8788 "Синтаксис цієї команди:\n"
8789 "\n"
8790 "NET HELP команда\n"
8791 "    -чи-\n"
8792 "NET команда /HELP\n"
8793 "\n"
8794 "   Доступні команди:\n"
8795 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8796
8797 #: net.rc:28
8798 msgid ""
8799 "The syntax of this command is:\n"
8800 "\n"
8801 "NET START [service]\n"
8802 "\n"
8803 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8804 "'service' is the name of the service to start.\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: net.rc:29
8808 msgid ""
8809 "The syntax of this command is:\n"
8810 "\n"
8811 "NET STOP service\n"
8812 "\n"
8813 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: net.rc:30
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8819 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8820
8821 #: net.rc:31
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Could not stop service %1\n"
8824 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8825
8826 #: net.rc:32
8827 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8828 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8829
8830 #: net.rc:33
8831 msgid "Could not get handle to service.\n"
8832 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8833
8834 #: net.rc:34
8835 #, fuzzy
8836 msgid "The %1 service is starting.\n"
8837 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8838
8839 #: net.rc:35
8840 #, fuzzy
8841 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8842 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8843
8844 #: net.rc:36
8845 #, fuzzy
8846 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8847 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8848
8849 #: net.rc:37
8850 #, fuzzy
8851 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8852 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8853
8854 #: net.rc:38
8855 #, fuzzy
8856 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8857 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8858
8859 #: net.rc:39
8860 #, fuzzy
8861 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8862 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8863
8864 #: net.rc:41
8865 msgid "There are no entries in the list.\n"
8866 msgstr "Список порожній.\n"
8867
8868 #: net.rc:42
8869 msgid ""
8870 "\n"
8871 "Status  Local   Remote\n"
8872 "---------------------------------------------------------------\n"
8873 msgstr ""
8874 "\n"
8875 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8876 "---------------------------------------------------------------\n"
8877
8878 #: net.rc:43
8879 #, fuzzy
8880 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8881 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8882
8883 #: net.rc:45
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Paused"
8886 msgstr "&Призупинити"
8887
8888 #: net.rc:46
8889 msgid "Disconnected"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: net.rc:47
8893 #, fuzzy
8894 msgid "A network error occurred"
8895 msgstr "Виникла помилка принтера."
8896
8897 #: net.rc:48
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Connection is being made"
8900 msgstr "З'єднання активне\n"
8901
8902 #: net.rc:49
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Reconnecting"
8905 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8906
8907 #: net.rc:40
8908 msgid "The following services are running:\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: notepad.rc:27
8912 msgid "&New\tCtrl+N"
8913 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8914
8915 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8916 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8917 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8918
8919 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8920 msgid "&Save\tCtrl+S"
8921 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8922
8923 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8924 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8925 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8926
8927 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8928 msgid "Page Se&tup..."
8929 msgstr "Параметри &сторінки..."
8930
8931 #: notepad.rc:34
8932 msgid "P&rinter Setup..."
8933 msgstr "Налаштування &принтера..."
8934
8935 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8936 msgid "&Edit"
8937 msgstr "&Редагування"
8938
8939 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8940 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8941 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8942
8943 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8944 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8945 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8946
8947 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8948 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8949 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8950
8951 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8952 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8953 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8954
8955 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8956 #: winefile.rc:29
8957 msgid "&Delete\tDel"
8958 msgstr "Ви&далити\tDel"
8959
8960 #: notepad.rc:46
8961 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8962 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8963
8964 #: notepad.rc:47
8965 msgid "&Time/Date\tF5"
8966 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8967
8968 #: notepad.rc:49
8969 msgid "&Wrap long lines"
8970 msgstr "&Перенос  слів"
8971
8972 #: notepad.rc:53
8973 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8974 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8975
8976 #: notepad.rc:54
8977 msgid "&Search next\tF3"
8978 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8979
8980 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8981 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8982 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8983
8984 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8985 msgid "&Contents\tF1"
8986 msgstr "&Зміст\tF1"
8987
8988 #: notepad.rc:59
8989 msgid "&About Notepad"
8990 msgstr "&Про Notepad"
8991
8992 #: notepad.rc:105
8993 msgid "Page Setup"
8994 msgstr "Параметри сторінки"
8995
8996 #: notepad.rc:107
8997 msgid "&Header:"
8998 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8999
9000 #: notepad.rc:109
9001 msgid "&Footer:"
9002 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9003
9004 #: notepad.rc:112
9005 msgid "&Margins (millimeters):"
9006 msgstr "&Поля (мм):"
9007
9008 #: notepad.rc:113
9009 msgid "&Left:"
9010 msgstr "&Ліве:"
9011
9012 #: notepad.rc:115
9013 msgid "&Top:"
9014 msgstr "&Верхнє:"
9015
9016 #: notepad.rc:117
9017 msgid "&Right:"
9018 msgstr "&Праве:"
9019
9020 #: notepad.rc:119
9021 msgid "&Bottom:"
9022 msgstr "&Нижнє:"
9023
9024 #: notepad.rc:131
9025 msgid "Encoding:"
9026 msgstr "Кодування:"
9027
9028 #: notepad.rc:66
9029 msgid "Page &p"
9030 msgstr "Сторінка &p"
9031
9032 #: notepad.rc:68
9033 msgid "Notepad"
9034 msgstr "Блокнот"
9035
9036 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9037 msgid "ERROR"
9038 msgstr "ПОМИЛКА"
9039
9040 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9041 msgid "WARNING"
9042 msgstr "УВАГА"
9043
9044 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9045 msgid "Information"
9046 msgstr "Інформація"
9047
9048 #: notepad.rc:73
9049 msgid "Untitled"
9050 msgstr "Без назви"
9051
9052 #: notepad.rc:76
9053 msgid "Text files (*.txt)"
9054 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9055
9056 #: notepad.rc:79
9057 msgid ""
9058 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9059 "Please use a different editor."
9060 msgstr ""
9061 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9062 "Використайте інший редактор."
9063
9064 #: notepad.rc:81
9065 #, fuzzy
9066 msgid ""
9067 "You did not enter any text.\n"
9068 "Please type something and try again."
9069 msgstr ""
9070 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9071 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9072
9073 #: notepad.rc:83
9074 msgid ""
9075 "File '%s' does not exist.\n"
9076 "\n"
9077 "Do you want to create a new file?"
9078 msgstr ""
9079 "Файл '%s' не існує.\n"
9080 "\n"
9081 "Створити новий файл?"
9082
9083 #: notepad.rc:85
9084 msgid ""
9085 "File '%s' has been modified.\n"
9086 "\n"
9087 "Would you like to save the changes?"
9088 msgstr ""
9089 "Файл '%s' було змінено.\n"
9090 "\n"
9091 "Хочете зберегти зміни?"
9092
9093 #: notepad.rc:86
9094 msgid "'%s' could not be found."
9095 msgstr "'%s' не знайдений."
9096
9097 #: notepad.rc:88
9098 msgid ""
9099 "Not enough memory to complete this task.\n"
9100 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9101 msgstr ""
9102 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9103 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9104
9105 #: notepad.rc:90
9106 msgid "Unicode (UTF-16)"
9107 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9108
9109 #: notepad.rc:91
9110 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9111 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9112
9113 #: notepad.rc:92
9114 msgid "Unicode (UTF-8)"
9115 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9116
9117 #: notepad.rc:99
9118 msgid ""
9119 "%s\n"
9120 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9121 "you save this file in the %s encoding.\n"
9122 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9123 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9124 "Continue?"
9125 msgstr ""
9126 "%s\n"
9127 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9128 "в кодуванні %s .\n"
9129 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9130 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9131 "Продовжити?"
9132
9133 #: oleview.rc:29
9134 msgid "&Bind to file..."
9135 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9136
9137 #: oleview.rc:30
9138 msgid "&View TypeLib..."
9139 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9140
9141 #: oleview.rc:32
9142 msgid "&System Configuration"
9143 msgstr "&Конфігурація Системи"
9144
9145 #: oleview.rc:33
9146 msgid "&Run the Registry Editor"
9147 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9148
9149 #: oleview.rc:37
9150 msgid "&Object"
9151 msgstr "&Об'єкт"
9152
9153 #: oleview.rc:39
9154 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9155 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9156
9157 #: oleview.rc:41
9158 msgid "&In-process server"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: oleview.rc:42
9162 msgid "In-process &handler"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: oleview.rc:43
9166 #, fuzzy
9167 msgid "&Local server"
9168 msgstr "Локальна помилка"
9169
9170 #: oleview.rc:44
9171 #, fuzzy
9172 msgid "&Remote server"
9173 msgstr "&Видалити"
9174
9175 #: oleview.rc:47
9176 msgid "View &Type information"
9177 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9178
9179 #: oleview.rc:49
9180 msgid "Create &Instance"
9181 msgstr "Створити &Екземпляр"
9182
9183 #: oleview.rc:50
9184 msgid "Create Instance &On..."
9185 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9186
9187 #: oleview.rc:51
9188 msgid "&Release Instance"
9189 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9190
9191 #: oleview.rc:53
9192 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9193 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9194
9195 #: oleview.rc:54
9196 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9197 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9198
9199 #: oleview.rc:60
9200 msgid "&Expert mode"
9201 msgstr "&Режим експерта"
9202
9203 #: oleview.rc:62
9204 msgid "&Hidden component categories"
9205 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9206
9207 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9208 msgid "&Toolbar"
9209 msgstr "Панель &інструментів"
9210
9211 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9212 msgid "&Status Bar"
9213 msgstr "Рядок &стану"
9214
9215 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9216 msgid "&Refresh\tF5"
9217 msgstr "&Оновити\tF5"
9218
9219 #: oleview.rc:71
9220 msgid "&About OleView"
9221 msgstr "&Про OleView"
9222
9223 #: oleview.rc:79
9224 msgid "&Save as..."
9225 msgstr "&Зберегти як..."
9226
9227 #: oleview.rc:84
9228 msgid "&Group by type kind"
9229 msgstr "&Групувати за типом"
9230
9231 #: oleview.rc:154
9232 msgid "Connect to another machine"
9233 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9234
9235 #: oleview.rc:157
9236 msgid "&Machine name:"
9237 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9238
9239 #: oleview.rc:165
9240 msgid "System Configuration"
9241 msgstr "Конфігурація системи"
9242
9243 #: oleview.rc:168
9244 msgid "System Settings"
9245 msgstr "Параметри системи"
9246
9247 #: oleview.rc:169
9248 msgid "&Enable Distributed COM"
9249 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9250
9251 #: oleview.rc:170
9252 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9253 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9254
9255 #: oleview.rc:171
9256 msgid ""
9257 "These settings change only registry values.\n"
9258 "They have no effect on Wine performance."
9259 msgstr ""
9260 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9261 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9262
9263 #: oleview.rc:178
9264 msgid "Default Interface Viewer"
9265 msgstr "Default Interface Viewer"
9266
9267 #: oleview.rc:181
9268 msgid "Interface"
9269 msgstr "Інтерфейс"
9270
9271 #: oleview.rc:183
9272 msgid "IID:"
9273 msgstr "IID:"
9274
9275 #: oleview.rc:186
9276 msgid "&View Type Info"
9277 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9278
9279 #: oleview.rc:191
9280 msgid "IPersist Interface Viewer"
9281 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9282
9283 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9284 msgid "Class Name:"
9285 msgstr "Ім'я класу:"
9286
9287 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9288 msgid "CLSID:"
9289 msgstr "CLSID:"
9290
9291 #: oleview.rc:203
9292 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9293 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9294
9295 #: oleview.rc:211
9296 msgid "&IsDirty"
9297 msgstr "&IsDirty"
9298
9299 #: oleview.rc:213
9300 msgid "&GetSizeMax"
9301 msgstr "&GetSizeMax"
9302
9303 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9304 msgid "OleView"
9305 msgstr "OleView"
9306
9307 #: oleview.rc:98
9308 msgid "ITypeLib viewer"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: oleview.rc:96
9312 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9313 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9314
9315 #: oleview.rc:97
9316 msgid "version 1.0"
9317 msgstr "версія 1.0"
9318
9319 #: oleview.rc:100
9320 #, fuzzy
9321 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9322 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9323
9324 #: oleview.rc:103
9325 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9326 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9327
9328 #: oleview.rc:104
9329 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9330 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9331
9332 #: oleview.rc:105
9333 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9334 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9335
9336 #: oleview.rc:106
9337 msgid "Run the Wine registry editor"
9338 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9339
9340 #: oleview.rc:107
9341 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9342 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9343
9344 #: oleview.rc:108
9345 msgid "Create an instance of the selected object"
9346 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9347
9348 #: oleview.rc:109
9349 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9350 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9351
9352 #: oleview.rc:110
9353 msgid "Release the currently selected object instance"
9354 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9355
9356 #: oleview.rc:111
9357 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9358 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9359
9360 #: oleview.rc:112
9361 msgid "Display the viewer for the selected item"
9362 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9363
9364 #: oleview.rc:117
9365 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9366 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9367
9368 #: oleview.rc:118
9369 msgid ""
9370 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9371 msgstr ""
9372 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9373
9374 #: oleview.rc:119
9375 msgid "Show or hide the toolbar"
9376 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9377
9378 #: oleview.rc:120
9379 msgid "Show or hide the status bar"
9380 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9381
9382 #: oleview.rc:121
9383 msgid "Refresh all lists"
9384 msgstr "Оновити всі списки"
9385
9386 #: oleview.rc:122
9387 msgid "Display program information, version number and copyright"
9388 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9389
9390 #: oleview.rc:113
9391 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: oleview.rc:114
9395 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: oleview.rc:115
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9401 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9402
9403 #: oleview.rc:116
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9406 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9407
9408 #: oleview.rc:128
9409 msgid "ObjectClasses"
9410 msgstr "ObjectClasses"
9411
9412 #: oleview.rc:129
9413 msgid "Grouped by Component Category"
9414 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9415
9416 #: oleview.rc:130
9417 msgid "OLE 1.0 Objects"
9418 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9419
9420 #: oleview.rc:131
9421 msgid "COM Library Objects"
9422 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9423
9424 #: oleview.rc:132
9425 msgid "All Objects"
9426 msgstr "Всі об'єкти"
9427
9428 #: oleview.rc:133
9429 msgid "Application IDs"
9430 msgstr "ID програми"
9431
9432 #: oleview.rc:134
9433 msgid "Type Libraries"
9434 msgstr "Бібліотеки Типу"
9435
9436 #: oleview.rc:135
9437 msgid "ver."
9438 msgstr "вер."
9439
9440 #: oleview.rc:136
9441 msgid "Interfaces"
9442 msgstr "Інтерфейси"
9443
9444 #: oleview.rc:138
9445 msgid "Registry"
9446 msgstr "Реєстр"
9447
9448 #: oleview.rc:139
9449 msgid "Implementation"
9450 msgstr "Реалізація"
9451
9452 #: oleview.rc:140
9453 msgid "Activation"
9454 msgstr "Активація"
9455
9456 #: oleview.rc:142
9457 msgid "CoGetClassObject failed."
9458 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9459
9460 #: oleview.rc:143
9461 msgid "Unknown error"
9462 msgstr "Невідома помилка"
9463
9464 #: oleview.rc:146
9465 msgid "bytes"
9466 msgstr "байт"
9467
9468 #: oleview.rc:148
9469 #, fuzzy
9470 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9471 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9472
9473 #: oleview.rc:149
9474 msgid "Inherited Interfaces"
9475 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9476
9477 #: oleview.rc:124
9478 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9479 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9480
9481 #: oleview.rc:125
9482 msgid "Close window"
9483 msgstr "Закрити вікно"
9484
9485 #: oleview.rc:126
9486 msgid "Group typeinfos by kind"
9487 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9488
9489 #: progman.rc:30
9490 msgid "&New..."
9491 msgstr "&Створити..."
9492
9493 #: progman.rc:31
9494 msgid "O&pen\tEnter"
9495 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9496
9497 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9498 msgid "&Move...\tF7"
9499 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9500
9501 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9502 msgid "&Copy...\tF8"
9503 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9504
9505 #: progman.rc:35
9506 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9507 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9508
9509 #: progman.rc:37
9510 msgid "&Execute..."
9511 msgstr "&Виконати..."
9512
9513 #: progman.rc:39
9514 msgid "E&xit Windows"
9515 msgstr "Ви&йти з Windows"
9516
9517 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9518 msgid "&Options"
9519 msgstr "&Параметри"
9520
9521 #: progman.rc:42
9522 msgid "&Arrange automatically"
9523 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9524
9525 #: progman.rc:43
9526 msgid "&Minimize on run"
9527 msgstr "З&горнути при старті"
9528
9529 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9530 msgid "&Save settings on exit"
9531 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9532
9533 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9534 msgid "&Windows"
9535 msgstr "&Вікна"
9536
9537 #: progman.rc:47
9538 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9539 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9540
9541 #: progman.rc:48
9542 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9543 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9544
9545 #: progman.rc:49
9546 msgid "&Arrange Icons"
9547 msgstr "&Впорядкувати значки"
9548
9549 #: progman.rc:54
9550 msgid "&About Program Manager"
9551 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9552
9553 #: progman.rc:100
9554 msgid "Program &group"
9555 msgstr "&Групу програм"
9556
9557 #: progman.rc:102
9558 msgid "&Program"
9559 msgstr "&Програму"
9560
9561 #: progman.rc:113
9562 msgid "Move Program"
9563 msgstr "Перемістити програму"
9564
9565 #: progman.rc:115
9566 msgid "Move program:"
9567 msgstr "Перемістити програму:"
9568
9569 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9570 msgid "From group:"
9571 msgstr "З групи:"
9572
9573 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9574 msgid "&To group:"
9575 msgstr "&В групу:"
9576
9577 #: progman.rc:131
9578 msgid "Copy Program"
9579 msgstr "Копіювати програму"
9580
9581 #: progman.rc:133
9582 msgid "Copy program:"
9583 msgstr "Копіювати програму:"
9584
9585 #: progman.rc:149
9586 msgid "Program Group Attributes"
9587 msgstr "Властивості програмної групи"
9588
9589 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9590 msgid "&Description:"
9591 msgstr "&Опис:"
9592
9593 #: progman.rc:153
9594 msgid "&Group file:"
9595 msgstr "&Файл групи:"
9596
9597 #: progman.rc:165
9598 msgid "Program Attributes"
9599 msgstr "Властивості програми"
9600
9601 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9602 msgid "&Command line:"
9603 msgstr "&Командний рядок:"
9604
9605 #: progman.rc:171
9606 msgid "&Working directory:"
9607 msgstr "&Робоча тека:"
9608
9609 #: progman.rc:173
9610 msgid "&Key combination:"
9611 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9612
9613 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9614 msgid "&Minimize at launch"
9615 msgstr "&Згорнути при старті"
9616
9617 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9618 msgid "&Browse..."
9619 msgstr "&Огляд"
9620
9621 #: progman.rc:180
9622 msgid "Change &icon..."
9623 msgstr "Змінити зна&чок..."
9624
9625 #: progman.rc:189
9626 msgid "Change Icon"
9627 msgstr "Зміна значка"
9628
9629 #: progman.rc:191
9630 msgid "&Filename:"
9631 msgstr "&Ім'я файлу:"
9632
9633 #: progman.rc:193
9634 msgid "Current &icon:"
9635 msgstr "Поточний зна&чок:"
9636
9637 #: progman.rc:207
9638 msgid "Execute Program"
9639 msgstr "Виконати програму"
9640
9641 #: progman.rc:60
9642 msgid "Program Manager"
9643 msgstr "Диспетчер програм"
9644
9645 #: progman.rc:65
9646 msgid "Delete group `%s'?"
9647 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9648
9649 #: progman.rc:66
9650 msgid "Delete program `%s'?"
9651 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9652
9653 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9654 msgid "Not implemented"
9655 msgstr "Не реалізовано"
9656
9657 #: progman.rc:68
9658 msgid "Error reading `%s'."
9659 msgstr "Помилка читання `%s'."
9660
9661 #: progman.rc:69
9662 msgid "Error writing `%s'."
9663 msgstr "Помикла запису `%s'."
9664
9665 #: progman.rc:72
9666 msgid ""
9667 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9668 "Should it be tried further on?"
9669 msgstr ""
9670 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9671 "Спробувати знов наступного разу?"
9672
9673 #: progman.rc:74
9674 msgid "Help not available."
9675 msgstr "Довідка не доступна."
9676
9677 #: progman.rc:75
9678 msgid "Unknown feature in %s"
9679 msgstr "Невідома ознака в %s"
9680
9681 #: progman.rc:76
9682 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9683 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9684
9685 #: progman.rc:77
9686 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9687 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9688
9689 #: progman.rc:80
9690 msgid "Programs"
9691 msgstr "Програми"
9692
9693 #: progman.rc:81
9694 msgid "Libraries (*.dll)"
9695 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9696
9697 #: progman.rc:82
9698 msgid "Icon files"
9699 msgstr "Файли значків"
9700
9701 #: progman.rc:83
9702 msgid "Icons (*.ico)"
9703 msgstr "Значки (*.ico)"
9704
9705 #: reg.rc:27
9706 msgid ""
9707 "The syntax of this command is:\n"
9708 "\n"
9709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9710 "REG command /?\n"
9711 msgstr ""
9712 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9713 "\n"
9714 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9715 "REG <команда> /?\n"
9716
9717 #: reg.rc:28
9718 msgid ""
9719 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9720 "f]\n"
9721 msgstr ""
9722 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9723 "[/f]\n"
9724
9725 #: reg.rc:29
9726 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9727 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9728
9729 #: reg.rc:30
9730 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9731 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9732
9733 #: reg.rc:31
9734 msgid "The operation completed successfully\n"
9735 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9736
9737 #: reg.rc:32
9738 msgid "Error: Invalid key name\n"
9739 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9740
9741 #: reg.rc:33
9742 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9743 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9744
9745 #: reg.rc:34
9746 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9747 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9748
9749 #: reg.rc:35
9750 msgid ""
9751 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9752 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9753
9754 #: regedit.rc:31
9755 msgid "&Registry"
9756 msgstr "&Реєстр"
9757
9758 #: regedit.rc:33
9759 msgid "&Import Registry File..."
9760 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9761
9762 #: regedit.rc:34
9763 msgid "&Export Registry File..."
9764 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9765
9766 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9767 msgid "&Modify..."
9768 msgstr "&Змінити..."
9769
9770 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9771 msgid "&Key"
9772 msgstr "&Ключ"
9773
9774 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9775 msgid "&String Value"
9776 msgstr "&Рядкове значення"
9777
9778 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9779 msgid "&Binary Value"
9780 msgstr "&Двійкове значення"
9781
9782 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9783 msgid "&DWORD Value"
9784 msgstr "&Значення DWORD"
9785
9786 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9787 msgid "&Multi String Value"
9788 msgstr "&Багаторядкове значення"
9789
9790 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9791 msgid "&Expandable String Value"
9792 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9793
9794 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9795 msgid "&Rename\tF2"
9796 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9797
9798 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9799 msgid "&Copy Key Name"
9800 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9801
9802 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9803 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9804 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9805
9806 #: regedit.rc:61
9807 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9808 msgstr "З&найти далі\tF3"
9809
9810 #: regedit.rc:65
9811 msgid "Status &Bar"
9812 msgstr "Рядок С&тану"
9813
9814 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9815 msgid "Sp&lit"
9816 msgstr "Розд&ілити"
9817
9818 #: regedit.rc:74
9819 msgid "&Remove Favorite..."
9820 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9821
9822 #: regedit.rc:79
9823 msgid "&About Registry Editor"
9824 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9825
9826 #: regedit.rc:88
9827 msgid "Modify Binary Data..."
9828 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9829
9830 #: regedit.rc:109
9831 msgid "&Export..."
9832 msgstr "&Експорт..."
9833
9834 #: regedit.rc:215
9835 msgid "Export registry"
9836 msgstr "Експорт реєстру"
9837
9838 #: regedit.rc:216
9839 msgid "&All"
9840 msgstr "&Все"
9841
9842 #: regedit.rc:217
9843 msgid "S&elected branch:"
9844 msgstr "О&брану гілку:"
9845
9846 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9847 msgid "Find"
9848 msgstr "Знайти"
9849
9850 #: regedit.rc:226
9851 msgid "Find:"
9852 msgstr "Знайти:"
9853
9854 #: regedit.rc:228
9855 msgid "Find in:"
9856 msgstr "Знайти в:"
9857
9858 #: regedit.rc:229
9859 msgid "Keys"
9860 msgstr "Ключі"
9861
9862 #: regedit.rc:230
9863 msgid "Value names"
9864 msgstr "Імена значень"
9865
9866 #: regedit.rc:231
9867 msgid "Value content"
9868 msgstr "Вміст значень"
9869
9870 #: regedit.rc:232
9871 msgid "Whole string only"
9872 msgstr "Лише рядок повністю"
9873
9874 #: regedit.rc:239
9875 msgid "Add Favorite"
9876 msgstr "Додати Обране"
9877
9878 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9879 msgid "Name:"
9880 msgstr "Назва:"
9881
9882 #: regedit.rc:250
9883 msgid "Remove Favorite"
9884 msgstr "Видалити Обране"
9885
9886 #: regedit.rc:261
9887 msgid "Edit String"
9888 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9889
9890 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9891 msgid "Value name:"
9892 msgstr "Ім'я значення:"
9893
9894 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9895 msgid "Value data:"
9896 msgstr "Дані значення:"
9897
9898 #: regedit.rc:274
9899 msgid "Edit DWORD"
9900 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9901
9902 #: regedit.rc:281
9903 msgid "Base"
9904 msgstr "Основа"
9905
9906 #: regedit.rc:282
9907 msgid "Hexadecimal"
9908 msgstr "Шістнадцяткова"
9909
9910 #: regedit.rc:283
9911 msgid "Decimal"
9912 msgstr "Десяткова"
9913
9914 #: regedit.rc:290
9915 msgid "Edit Binary"
9916 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9917
9918 #: regedit.rc:303
9919 msgid "Edit Multi String"
9920 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9921
9922 #: regedit.rc:134
9923 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9924 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9925
9926 #: regedit.rc:135
9927 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9928 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9929
9930 #: regedit.rc:136
9931 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9932 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9933
9934 #: regedit.rc:137
9935 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9936 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9937
9938 #: regedit.rc:138
9939 msgid ""
9940 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9941 msgstr ""
9942 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9943
9944 #: regedit.rc:139
9945 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9946 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9947
9948 #: regedit.rc:124
9949 msgid "Data"
9950 msgstr "Дані"
9951
9952 #: regedit.rc:129
9953 msgid "Registry Editor"
9954 msgstr "Редактор реєстру"
9955
9956 #: regedit.rc:191
9957 msgid "Import Registry File"
9958 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9959
9960 #: regedit.rc:192
9961 msgid "Export Registry File"
9962 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9963
9964 #: regedit.rc:193
9965 msgid "Registry files (*.reg)"
9966 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9967
9968 #: regedit.rc:194
9969 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9970 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9971
9972 #: regedit.rc:201
9973 msgid "(Default)"
9974 msgstr "(Стандартно)"
9975
9976 #: regedit.rc:202
9977 msgid "(value not set)"
9978 msgstr "(значення не задане)"
9979
9980 #: regedit.rc:203
9981 msgid "(cannot display value)"
9982 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9983
9984 #: regedit.rc:204
9985 msgid "(unknown %d)"
9986 msgstr "(невідомо %d)"
9987
9988 #: regedit.rc:160
9989 msgid "Quits the registry editor"
9990 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9991
9992 #: regedit.rc:161
9993 msgid "Adds keys to the favorites list"
9994 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9995
9996 #: regedit.rc:162
9997 msgid "Removes keys from the favorites list"
9998 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9999
10000 #: regedit.rc:163
10001 msgid "Shows or hides the status bar"
10002 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10003
10004 #: regedit.rc:164
10005 msgid "Change position of split between two panes"
10006 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10007
10008 #: regedit.rc:165
10009 msgid "Refreshes the window"
10010 msgstr "Оновлює вікно"
10011
10012 #: regedit.rc:166
10013 msgid "Deletes the selection"
10014 msgstr "Видаляє вибір"
10015
10016 #: regedit.rc:167
10017 msgid "Renames the selection"
10018 msgstr "Перейменовує вибір"
10019
10020 #: regedit.rc:168
10021 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10022 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10023
10024 #: regedit.rc:169
10025 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10026 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10027
10028 #: regedit.rc:170
10029 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10030 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10031
10032 #: regedit.rc:144
10033 msgid "Modifies the value's data"
10034 msgstr "Змінює дані значення"
10035
10036 #: regedit.rc:145
10037 msgid "Adds a new key"
10038 msgstr "Додає новий ключ"
10039
10040 #: regedit.rc:146
10041 msgid "Adds a new string value"
10042 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10043
10044 #: regedit.rc:147
10045 msgid "Adds a new binary value"
10046 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10047
10048 #: regedit.rc:148
10049 msgid "Adds a new double word value"
10050 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10051
10052 #: regedit.rc:150
10053 msgid "Imports a text file into the registry"
10054 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10055
10056 #: regedit.rc:152
10057 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10058 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10059
10060 #: regedit.rc:153
10061 msgid "Prints all or part of the registry"
10062 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10063
10064 #: regedit.rc:155
10065 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10066 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10067
10068 #: regedit.rc:178
10069 msgid "Can't query value '%s'"
10070 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10071
10072 #: regedit.rc:179
10073 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10074 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10075
10076 #: regedit.rc:180
10077 msgid "Value is too big (%u)"
10078 msgstr "значення задовге (%u)"
10079
10080 #: regedit.rc:181
10081 msgid "Confirm Value Delete"
10082 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10083
10084 #: regedit.rc:182
10085 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10086 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10087
10088 #: regedit.rc:186
10089 msgid "Search string '%s' not found"
10090 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10091
10092 #: regedit.rc:183
10093 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10094 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10095
10096 #: regedit.rc:184
10097 msgid "New Key #%d"
10098 msgstr "Новий ключ #%d"
10099
10100 #: regedit.rc:185
10101 msgid "New Value #%d"
10102 msgstr "Нове значення #%d"
10103
10104 #: regedit.rc:177
10105 msgid "Can't query key '%s'"
10106 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10107
10108 #: regedit.rc:149
10109 msgid "Adds a new multi string value"
10110 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10111
10112 #: regedit.rc:171
10113 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10114 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10115
10116 #: start.rc:46
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10120 "with that suffix.\n"
10121 "Usage:\n"
10122 "start [options] program_filename [...]\n"
10123 "start [options] document_filename\n"
10124 "\n"
10125 "Options:\n"
10126 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10127 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10128 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10129 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10130 "code.\n"
10131 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10132 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10133 "/L           Show end-user license.\n"
10134 "/?           Display this help and exit.\n"
10135 "\n"
10136 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10137 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10138 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10139 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10140 msgstr ""
10141 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10142 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10143 "Використання:\n"
10144 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10145 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10146 "\n"
10147 "Опції:\n"
10148 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10149 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10150 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10151 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10152 "виходу.\n"
10153 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10154 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10155 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10156 "\n"
10157 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10158 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10159 "L.\n"
10160 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10161 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10162
10163 #: start.rc:64
10164 msgid ""
10165 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10166 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10167 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10168 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10169 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10170 "\n"
10171 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10172 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10173 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10174 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10175 "\n"
10176 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10177 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10178 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10179 "\n"
10180 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10181 msgstr ""
10182 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10183 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10184 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10185 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10186 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10187 "\n"
10188 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10189 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10190 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10191 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10192 "\n"
10193 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10194 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10195 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10196 "\n"
10197 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10198
10199 #: start.rc:66
10200 msgid ""
10201 "Application could not be started, or no application associated with the "
10202 "specified file.\n"
10203 "ShellExecuteEx failed"
10204 msgstr ""
10205 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10206 "документа додатків.\n"
10207 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10208
10209 #: start.rc:68
10210 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10211 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10212
10213 #: taskkill.rc:27
10214 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10215 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10216
10217 #: taskkill.rc:28
10218 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10219 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10220
10221 #: taskkill.rc:29
10222 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10223 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10224
10225 #: taskkill.rc:30
10226 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10227 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10228
10229 #: taskkill.rc:31
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10232 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10233
10234 #: taskkill.rc:32
10235 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10236 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10237
10238 #: taskkill.rc:33
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10243
10244 #: taskkill.rc:34
10245 #, fuzzy
10246 msgid ""
10247 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10248 msgstr ""
10249 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10250 "PID %u.\n"
10251
10252 #: taskkill.rc:35
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10255 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10256
10257 #: taskkill.rc:36
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10260 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10261
10262 #: taskkill.rc:37
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10265 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10266
10267 #: taskkill.rc:38
10268 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10269 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10270
10271 #: taskkill.rc:39
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10274 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10275
10276 #: taskkill.rc:40
10277 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10278 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10279
10280 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10281 msgid "&New Task (Run...)"
10282 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10283
10284 #: taskmgr.rc:39
10285 msgid "E&xit Task Manager"
10286 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10287
10288 #: taskmgr.rc:45
10289 msgid "&Minimize On Use"
10290 msgstr "З&горнути після звертання"
10291
10292 #: taskmgr.rc:47
10293 msgid "&Hide When Minimized"
10294 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10295
10296 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10297 msgid "&Show 16-bit tasks"
10298 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10299
10300 #: taskmgr.rc:54
10301 msgid "&Refresh Now"
10302 msgstr "&Оновити"
10303
10304 #: taskmgr.rc:55
10305 msgid "&Update Speed"
10306 msgstr "&Швидкість оновлення"
10307
10308 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10309 msgid "&High"
10310 msgstr "&Висока"
10311
10312 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10313 msgid "&Normal"
10314 msgstr "&Нормальна"
10315
10316 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10317 msgid "&Low"
10318 msgstr "&Низька"
10319
10320 #: taskmgr.rc:61
10321 msgid "&Paused"
10322 msgstr "&Призупинити"
10323
10324 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10325 msgid "&Select Columns..."
10326 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10327
10328 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10329 msgid "&CPU History"
10330 msgstr "&Історія ЦП"
10331
10332 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10333 msgid "&One Graph, All CPUs"
10334 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10335
10336 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10337 msgid "One Graph &Per CPU"
10338 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10339
10340 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10341 msgid "&Show Kernel Times"
10342 msgstr "&Показати час ядра"
10343
10344 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10345 msgid "Tile &Horizontally"
10346 msgstr "З&ліва направо"
10347
10348 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10349 msgid "Tile &Vertically"
10350 msgstr "З&верху вниз"
10351
10352 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10353 msgid "&Minimize"
10354 msgstr "З&горнути"
10355
10356 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10357 msgid "&Cascade"
10358 msgstr "&Каскадом"
10359
10360 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10361 msgid "&Bring To Front"
10362 msgstr "&На передній план"
10363
10364 #: taskmgr.rc:90
10365 msgid "&About Task Manager"
10366 msgstr "&Про програму"
10367
10368 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10369 msgid "&Switch To"
10370 msgstr "&Переключитись"
10371
10372 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10373 msgid "&End Task"
10374 msgstr "&Зняти завдання"
10375
10376 #: taskmgr.rc:130
10377 msgid "&Go To Process"
10378 msgstr "Йти &до процесу"
10379
10380 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10381 msgid "&End Process"
10382 msgstr "&Завершити процес"
10383
10384 #: taskmgr.rc:150
10385 msgid "End Process &Tree"
10386 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10387
10388 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10389 msgid "&Debug"
10390 msgstr "&Налагодження"
10391
10392 #: taskmgr.rc:154
10393 msgid "Set &Priority"
10394 msgstr "&Пріоритет"
10395
10396 #: taskmgr.rc:156
10397 msgid "&Realtime"
10398 msgstr "&Реального часу"
10399
10400 #: taskmgr.rc:160
10401 #, fuzzy
10402 msgid "&Above Normal"
10403 msgstr "&Вище середнього"
10404
10405 #: taskmgr.rc:164
10406 #, fuzzy
10407 msgid "&Below Normal"
10408 msgstr "&Нижче середнього"
10409
10410 #: taskmgr.rc:169
10411 msgid "Set &Affinity..."
10412 msgstr "Задати &відповідність..."
10413
10414 #: taskmgr.rc:170
10415 msgid "Edit Debug &Channels..."
10416 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10417
10418 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10419 msgid "Task Manager"
10420 msgstr "Диспетчер завдань"
10421
10422 #: taskmgr.rc:346
10423 msgid "Tab1"
10424 msgstr "Tab1"
10425
10426 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10427 msgid "List2"
10428 msgstr "List2"
10429
10430 #: taskmgr.rc:355
10431 msgid "&New Task..."
10432 msgstr "&Нове завдання..."
10433
10434 #: taskmgr.rc:368
10435 msgid "&Show processes from all users"
10436 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10437
10438 #: taskmgr.rc:376
10439 msgid "CPU Usage"
10440 msgstr "Викорис. ЦП"
10441
10442 #: taskmgr.rc:377
10443 msgid "MEM Usage"
10444 msgstr "Викорис. пам'яті"
10445
10446 #: taskmgr.rc:378
10447 msgid "Totals"
10448 msgstr "Всього"
10449
10450 #: taskmgr.rc:379
10451 msgid "Commit Charge (K)"
10452 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10453
10454 #: taskmgr.rc:380
10455 msgid "Physical Memory (K)"
10456 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10457
10458 #: taskmgr.rc:381
10459 msgid "Kernel Memory (K)"
10460 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10461
10462 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10463 msgid "Handles"
10464 msgstr "Дескрип."
10465
10466 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10467 msgid "Threads"
10468 msgstr "Потоків"
10469
10470 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10471 msgid "Processes"
10472 msgstr "Процеси"
10473
10474 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10475 msgid "Total"
10476 msgstr "Всього"
10477
10478 #: taskmgr.rc:392
10479 msgid "Limit"
10480 msgstr "Межа"
10481
10482 #: taskmgr.rc:393
10483 msgid "Peak"
10484 msgstr "Пік"
10485
10486 #: taskmgr.rc:402
10487 msgid "System Cache"
10488 msgstr "Системний кеш"
10489
10490 #: taskmgr.rc:410
10491 msgid "Paged"
10492 msgstr "Вивантажувана"
10493
10494 #: taskmgr.rc:411
10495 msgid "Nonpaged"
10496 msgstr "Невивантажувана"
10497
10498 #: taskmgr.rc:418
10499 msgid "CPU Usage History"
10500 msgstr "Історія використання ЦП"
10501
10502 #: taskmgr.rc:419
10503 msgid "Memory Usage History"
10504 msgstr "Історія використання пам'яті"
10505
10506 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10507 msgid "Debug Channels"
10508 msgstr "Канали налагодження"
10509
10510 #: taskmgr.rc:443
10511 msgid "Processor Affinity"
10512 msgstr "Відповідність процесорів"
10513
10514 #: taskmgr.rc:448
10515 msgid ""
10516 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10517 "allowed to execute on."
10518 msgstr ""
10519 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10520
10521 #: taskmgr.rc:450
10522 msgid "CPU 0"
10523 msgstr "ЦП 0"
10524
10525 #: taskmgr.rc:452
10526 msgid "CPU 1"
10527 msgstr "ЦП 1"
10528
10529 #: taskmgr.rc:454
10530 msgid "CPU 2"
10531 msgstr "ЦП 2"
10532
10533 #: taskmgr.rc:456
10534 msgid "CPU 3"
10535 msgstr "ЦП 3"
10536
10537 #: taskmgr.rc:458
10538 msgid "CPU 4"
10539 msgstr "ЦП 4"
10540
10541 #: taskmgr.rc:460
10542 msgid "CPU 5"
10543 msgstr "ЦП 5"
10544
10545 #: taskmgr.rc:462
10546 msgid "CPU 6"
10547 msgstr "ЦП 6"
10548
10549 #: taskmgr.rc:464
10550 msgid "CPU 7"
10551 msgstr "ЦП 7"
10552
10553 #: taskmgr.rc:466
10554 msgid "CPU 8"
10555 msgstr "ЦП 8"
10556
10557 #: taskmgr.rc:468
10558 msgid "CPU 9"
10559 msgstr "ЦП 9"
10560
10561 #: taskmgr.rc:470
10562 msgid "CPU 10"
10563 msgstr "ЦП 10"
10564
10565 #: taskmgr.rc:472
10566 msgid "CPU 11"
10567 msgstr "ЦП 11"
10568
10569 #: taskmgr.rc:474
10570 msgid "CPU 12"
10571 msgstr "ЦП 12"
10572
10573 #: taskmgr.rc:476
10574 msgid "CPU 13"
10575 msgstr "ЦП 13"
10576
10577 #: taskmgr.rc:478
10578 msgid "CPU 14"
10579 msgstr "ЦП 14"
10580
10581 #: taskmgr.rc:480
10582 msgid "CPU 15"
10583 msgstr "ЦП 15"
10584
10585 #: taskmgr.rc:482
10586 msgid "CPU 16"
10587 msgstr "ЦП 16"
10588
10589 #: taskmgr.rc:484
10590 msgid "CPU 17"
10591 msgstr "ЦП 17"
10592
10593 #: taskmgr.rc:486
10594 msgid "CPU 18"
10595 msgstr "ЦП 18"
10596
10597 #: taskmgr.rc:488
10598 msgid "CPU 19"
10599 msgstr "ЦП 19"
10600
10601 #: taskmgr.rc:490
10602 msgid "CPU 20"
10603 msgstr "ЦП 20"
10604
10605 #: taskmgr.rc:492
10606 msgid "CPU 21"
10607 msgstr "ЦП 21"
10608
10609 #: taskmgr.rc:494
10610 msgid "CPU 22"
10611 msgstr "ЦП 22"
10612
10613 #: taskmgr.rc:496
10614 msgid "CPU 23"
10615 msgstr "ЦП 23"
10616
10617 #: taskmgr.rc:498
10618 msgid "CPU 24"
10619 msgstr "ЦП 24"
10620
10621 #: taskmgr.rc:500
10622 msgid "CPU 25"
10623 msgstr "ЦП 25"
10624
10625 #: taskmgr.rc:502
10626 msgid "CPU 26"
10627 msgstr "ЦП 26"
10628
10629 #: taskmgr.rc:504
10630 msgid "CPU 27"
10631 msgstr "ЦП 27"
10632
10633 #: taskmgr.rc:506
10634 msgid "CPU 28"
10635 msgstr "ЦП 28"
10636
10637 #: taskmgr.rc:508
10638 msgid "CPU 29"
10639 msgstr "ЦП 29"
10640
10641 #: taskmgr.rc:510
10642 msgid "CPU 30"
10643 msgstr "ЦП 30"
10644
10645 #: taskmgr.rc:512
10646 msgid "CPU 31"
10647 msgstr "ЦП 31"
10648
10649 #: taskmgr.rc:518
10650 msgid "Select Columns"
10651 msgstr "Вибір стовпців"
10652
10653 #: taskmgr.rc:523
10654 msgid ""
10655 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10656 msgstr ""
10657 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10658 "завдань."
10659
10660 #: taskmgr.rc:525
10661 msgid "&Image Name"
10662 msgstr "&Ім'я образу"
10663
10664 #: taskmgr.rc:527
10665 msgid "&PID (Process Identifier)"
10666 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10667
10668 #: taskmgr.rc:529
10669 msgid "&CPU Usage"
10670 msgstr "&Використання ЦП"
10671
10672 #: taskmgr.rc:531
10673 msgid "CPU Tim&e"
10674 msgstr "&Час ЦП"
10675
10676 #: taskmgr.rc:533
10677 msgid "&Memory Usage"
10678 msgstr "&Пам'ять - використання"
10679
10680 #: taskmgr.rc:535
10681 msgid "Memory Usage &Delta"
10682 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10683
10684 #: taskmgr.rc:537
10685 msgid "Pea&k Memory Usage"
10686 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10687
10688 #: taskmgr.rc:539
10689 msgid "Page &Faults"
10690 msgstr "П&омилок сторінки"
10691
10692 #: taskmgr.rc:541
10693 msgid "&USER Objects"
10694 msgstr "О&б'єкти USER"
10695
10696 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10697 msgid "I/O Reads"
10698 msgstr "Кількість читань"
10699
10700 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10701 msgid "I/O Read Bytes"
10702 msgstr "Прочитано байтів"
10703
10704 #: taskmgr.rc:547
10705 msgid "&Session ID"
10706 msgstr "Код се&ансу"
10707
10708 #: taskmgr.rc:549
10709 msgid "User &Name"
10710 msgstr "Ім'&я користувача"
10711
10712 #: taskmgr.rc:551
10713 msgid "Page F&aults Delta"
10714 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10715
10716 #: taskmgr.rc:553
10717 msgid "&Virtual Memory Size"
10718 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10719
10720 #: taskmgr.rc:555
10721 msgid "Pa&ged Pool"
10722 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10723
10724 #: taskmgr.rc:557
10725 msgid "N&on-paged Pool"
10726 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10727
10728 #: taskmgr.rc:559
10729 msgid "Base P&riority"
10730 msgstr "Базови&й пріоритет"
10731
10732 #: taskmgr.rc:561
10733 msgid "&Handle Count"
10734 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10735
10736 #: taskmgr.rc:563
10737 msgid "&Thread Count"
10738 msgstr "&Лічильник потоків"
10739
10740 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10741 msgid "GDI Objects"
10742 msgstr "Об'єкти GDI"
10743
10744 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10745 msgid "I/O Writes"
10746 msgstr "Кількість записів"
10747
10748 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10749 msgid "I/O Write Bytes"
10750 msgstr "Записано байт"
10751
10752 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10753 msgid "I/O Other"
10754 msgstr "Інший ввід-вивід"
10755
10756 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10757 msgid "I/O Other Bytes"
10758 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10759
10760 #: taskmgr.rc:182
10761 msgid "Create New Task"
10762 msgstr "Створити нове завдання"
10763
10764 #: taskmgr.rc:187
10765 msgid "Runs a new program"
10766 msgstr "Запускає нову програму"
10767
10768 #: taskmgr.rc:188
10769 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10770 msgstr ""
10771 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10772 "згорнуто"
10773
10774 #: taskmgr.rc:190
10775 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10776 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10777
10778 #: taskmgr.rc:191
10779 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10780 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10781
10782 #: taskmgr.rc:192
10783 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10784 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10785
10786 #: taskmgr.rc:193
10787 msgid "Displays tasks by using large icons"
10788 msgstr "Показує завдання великими значками"
10789
10790 #: taskmgr.rc:194
10791 msgid "Displays tasks by using small icons"
10792 msgstr "Показує завдання малими значками"
10793
10794 #: taskmgr.rc:195
10795 msgid "Displays information about each task"
10796 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10797
10798 #: taskmgr.rc:196
10799 msgid "Updates the display twice per second"
10800 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10801
10802 #: taskmgr.rc:197
10803 msgid "Updates the display every two seconds"
10804 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10805
10806 #: taskmgr.rc:198
10807 msgid "Updates the display every four seconds"
10808 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10809
10810 #: taskmgr.rc:203
10811 msgid "Does not automatically update"
10812 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10813
10814 #: taskmgr.rc:205
10815 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10816 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10817
10818 #: taskmgr.rc:206
10819 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10820 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10821
10822 #: taskmgr.rc:207
10823 msgid "Minimizes the windows"
10824 msgstr "Згортає вікна"
10825
10826 #: taskmgr.rc:208
10827 msgid "Maximizes the windows"
10828 msgstr "Розгортає вікна"
10829
10830 #: taskmgr.rc:209
10831 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10832 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10833
10834 #: taskmgr.rc:210
10835 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10836 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10837
10838 #: taskmgr.rc:211
10839 msgid "Displays Task Manager help topics"
10840 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10841
10842 #: taskmgr.rc:212
10843 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10844 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10845
10846 #: taskmgr.rc:213
10847 msgid "Exits the Task Manager application"
10848 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10849
10850 #: taskmgr.rc:215
10851 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10852 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10853
10854 #: taskmgr.rc:216
10855 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10856 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10857
10858 #: taskmgr.rc:217
10859 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10860 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10861
10862 #: taskmgr.rc:219
10863 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10864 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10865
10866 #: taskmgr.rc:220
10867 msgid "Each CPU has its own history graph"
10868 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10869
10870 #: taskmgr.rc:222
10871 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10872 msgstr ""
10873 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10874
10875 #: taskmgr.rc:227
10876 msgid "Tells the selected tasks to close"
10877 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10878
10879 #: taskmgr.rc:228
10880 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10881 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10882
10883 #: taskmgr.rc:229
10884 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10885 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10886
10887 #: taskmgr.rc:230
10888 msgid "Removes the process from the system"
10889 msgstr "Видаляє процес із системи"
10890
10891 #: taskmgr.rc:232
10892 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10893 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10894
10895 #: taskmgr.rc:233
10896 msgid "Attaches the debugger to this process"
10897 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10898
10899 #: taskmgr.rc:235
10900 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10901 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10902
10903 #: taskmgr.rc:237
10904 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10905 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10906
10907 #: taskmgr.rc:238
10908 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10909 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10910
10911 #: taskmgr.rc:240
10912 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10913 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10914
10915 #: taskmgr.rc:242
10916 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10917 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10918
10919 #: taskmgr.rc:244
10920 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10921 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10922
10923 #: taskmgr.rc:245
10924 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10925 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10926
10927 #: taskmgr.rc:247
10928 msgid "Controls Debug Channels"
10929 msgstr "Керує каналами налагодження"
10930
10931 #: taskmgr.rc:264
10932 msgid "Performance"
10933 msgstr "Швидкодія"
10934
10935 #: taskmgr.rc:265
10936 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10937 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10938
10939 #: taskmgr.rc:266
10940 msgid "Processes: %d"
10941 msgstr "Процесів: %d"
10942
10943 #: taskmgr.rc:267
10944 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10945 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10946
10947 #: taskmgr.rc:272
10948 msgid "Image Name"
10949 msgstr "Ім'я образу"
10950
10951 #: taskmgr.rc:273
10952 msgid "PID"
10953 msgstr "PID"
10954
10955 #: taskmgr.rc:274
10956 msgid "CPU"
10957 msgstr "ЦП"
10958
10959 #: taskmgr.rc:275
10960 msgid "CPU Time"
10961 msgstr "Час ЦП"
10962
10963 #: taskmgr.rc:276
10964 msgid "Mem Usage"
10965 msgstr "Пам'ять"
10966
10967 #: taskmgr.rc:277
10968 msgid "Mem Delta"
10969 msgstr "Пам'ять (змін)"
10970
10971 #: taskmgr.rc:278
10972 msgid "Peak Mem Usage"
10973 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10974
10975 #: taskmgr.rc:279
10976 msgid "Page Faults"
10977 msgstr "Помил. стор."
10978
10979 #: taskmgr.rc:280
10980 msgid "USER Objects"
10981 msgstr "Об'єкти USER"
10982
10983 #: taskmgr.rc:283
10984 msgid "Session ID"
10985 msgstr "Код сеансу"
10986
10987 #: taskmgr.rc:284
10988 msgid "Username"
10989 msgstr "Ім'я користувача"
10990
10991 #: taskmgr.rc:285
10992 msgid "PF Delta"
10993 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10994
10995 #: taskmgr.rc:286
10996 msgid "VM Size"
10997 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10998
10999 #: taskmgr.rc:287
11000 msgid "Paged Pool"
11001 msgstr "Вивант. пул"
11002
11003 #: taskmgr.rc:288
11004 msgid "NP Pool"
11005 msgstr "Невивант. пул"
11006
11007 #: taskmgr.rc:289
11008 msgid "Base Pri"
11009 msgstr "Баз. пріор."
11010
11011 #: taskmgr.rc:301
11012 msgid "Task Manager Warning"
11013 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11014
11015 #: taskmgr.rc:304
11016 msgid ""
11017 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11018 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11019 "sure you want to change the priority class?"
11020 msgstr ""
11021 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11022 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11023 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11024
11025 #: taskmgr.rc:305
11026 msgid "Unable to Change Priority"
11027 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11028
11029 #: taskmgr.rc:310
11030 msgid ""
11031 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11032 "results including loss of data and system instability. The\n"
11033 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11034 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11035 "terminate the process?"
11036 msgstr ""
11037 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11038 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11039 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11040 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11041 "процес?"
11042
11043 #: taskmgr.rc:311
11044 msgid "Unable to Terminate Process"
11045 msgstr "Неможливо завершити процес"
11046
11047 #: taskmgr.rc:313
11048 msgid ""
11049 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11050 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11051 msgstr ""
11052 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11053 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11054
11055 #: taskmgr.rc:314
11056 msgid "Unable to Debug Process"
11057 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11058
11059 #: taskmgr.rc:315
11060 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11061 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11062
11063 #: taskmgr.rc:316
11064 msgid "Invalid Option"
11065 msgstr "Невірний параметр"
11066
11067 #: taskmgr.rc:317
11068 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11069 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11070
11071 #: taskmgr.rc:322
11072 msgid "System Idle Process"
11073 msgstr "Бездіяльність системи"
11074
11075 #: taskmgr.rc:323
11076 msgid "Not Responding"
11077 msgstr "Не відповідає"
11078
11079 #: taskmgr.rc:324
11080 msgid "Running"
11081 msgstr "Виконується"
11082
11083 #: taskmgr.rc:325
11084 msgid "Task"
11085 msgstr "Завдання"
11086
11087 #: taskmgr.rc:328
11088 msgid "Fixme"
11089 msgstr "Fixme"
11090
11091 #: taskmgr.rc:329
11092 msgid "Err"
11093 msgstr "Err"
11094
11095 #: taskmgr.rc:330
11096 msgid "Warn"
11097 msgstr "Warn"
11098
11099 #: taskmgr.rc:331
11100 msgid "Trace"
11101 msgstr "Trace"
11102
11103 #: uninstaller.rc:26
11104 msgid "Wine Application Uninstaller"
11105 msgstr "Видалення додатків Wine"
11106
11107 #: uninstaller.rc:27
11108 msgid ""
11109 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11110 "executable.\n"
11111 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11112 msgstr ""
11113 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11114 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11115
11116 #: view.rc:33
11117 msgid "&Pan"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: view.rc:35
11121 msgid "&Scale to Window"
11122 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11123
11124 #: view.rc:37
11125 msgid "&Left"
11126 msgstr "В&ліво"
11127
11128 #: view.rc:38
11129 msgid "&Right"
11130 msgstr "В&право"
11131
11132 #: view.rc:39
11133 msgid "&Up"
11134 msgstr "В&верх"
11135
11136 #: view.rc:40
11137 msgid "&Down"
11138 msgstr "В&низ"
11139
11140 #: view.rc:46
11141 msgid "Regular Metafile Viewer"
11142 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11143
11144 #: wineboot.rc:28
11145 msgid "Waiting for Program"
11146 msgstr "Очікування програми"
11147
11148 #: wineboot.rc:32
11149 msgid "Terminate Process"
11150 msgstr "Завершити процес"
11151
11152 #: wineboot.rc:33
11153 msgid ""
11154 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11155 "responding.\n"
11156 "\n"
11157 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11158 msgstr ""
11159 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11160 "\n"
11161 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11162
11163 #: wineboot.rc:39
11164 msgid "Wine"
11165 msgstr "Wine"
11166
11167 #: wineboot.rc:43
11168 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11169 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11170
11171 #: winecfg.rc:138
11172 msgid ""
11173 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11174 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11175 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11176 "option) any later version."
11177 msgstr ""
11178 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11179 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11180 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11181
11182 #: winecfg.rc:140
11183 msgid " Windows Registration Information "
11184 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11185
11186 #: winecfg.rc:141
11187 msgid "&Owner:"
11188 msgstr "&Власник:"
11189
11190 #: winecfg.rc:143
11191 msgid "Organi&zation:"
11192 msgstr "Органі&зація:"
11193
11194 #: winecfg.rc:151
11195 msgid " Application Settings "
11196 msgstr " Налаштування програм "
11197
11198 #: winecfg.rc:152
11199 msgid ""
11200 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11201 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11202 "or per-application settings in those tabs as well."
11203 msgstr ""
11204 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11205 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11206 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11207
11208 #: winecfg.rc:156
11209 msgid "&Add application..."
11210 msgstr "&Додати програму..."
11211
11212 #: winecfg.rc:157
11213 msgid "&Remove application"
11214 msgstr "&Видалити програму"
11215
11216 #: winecfg.rc:158
11217 msgid "&Windows Version:"
11218 msgstr "&Версія Windows:"
11219
11220 #: winecfg.rc:166
11221 msgid " Window Settings "
11222 msgstr " Параметри вікна "
11223
11224 #: winecfg.rc:167
11225 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11226 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11227
11228 #: winecfg.rc:168
11229 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11230 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11231
11232 #: winecfg.rc:169
11233 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11234 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11235
11236 #: winecfg.rc:170
11237 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11238 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11239
11240 #: winecfg.rc:172
11241 msgid "Desktop &size:"
11242 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11243
11244 #: winecfg.rc:177
11245 msgid " Direct3D "
11246 msgstr " Direct3D "
11247
11248 #: winecfg.rc:178
11249 msgid "&Vertex Shader Support: "
11250 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11251
11252 #: winecfg.rc:180
11253 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11254 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11255
11256 #: winecfg.rc:182
11257 msgid " Screen &Resolution "
11258 msgstr " &Розширення екрану "
11259
11260 #: winecfg.rc:185
11261 msgid "dpi"
11262 msgstr "dpi"
11263
11264 #: winecfg.rc:186
11265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11266 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11267
11268 #: winecfg.rc:193
11269 msgid " DLL Overrides "
11270 msgstr " Заміщення DLL "
11271
11272 #: winecfg.rc:194
11273 msgid ""
11274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11276 "application)."
11277 msgstr ""
11278 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11279 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11280
11281 #: winecfg.rc:196
11282 msgid "&New override for library:"
11283 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11284
11285 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11286 msgid "&Add"
11287 msgstr "&Додати"
11288
11289 #: winecfg.rc:199
11290 msgid "Existing &overrides:"
11291 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11292
11293 #: winecfg.rc:201
11294 msgid "&Edit..."
11295 msgstr "&Змінити..."
11296
11297 #: winecfg.rc:207
11298 msgid "Edit Override"
11299 msgstr "Змінити заміщення"
11300
11301 #: winecfg.rc:210
11302 msgid " Load Order "
11303 msgstr " Порядок завантаження "
11304
11305 #: winecfg.rc:211
11306 msgid "&Builtin (Wine)"
11307 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11308
11309 #: winecfg.rc:212
11310 msgid "&Native (Windows)"
11311 msgstr "&Стороння (Windows)"
11312
11313 #: winecfg.rc:213
11314 msgid "Bui&ltin then Native"
11315 msgstr "В&будована, потім стороння"
11316
11317 #: winecfg.rc:214
11318 msgid "Nati&ve then Builtin"
11319 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11320
11321 #: winecfg.rc:215
11322 msgid "&Disable"
11323 msgstr "Вим&кнути"
11324
11325 #: winecfg.rc:222
11326 msgid "Select Drive Letter"
11327 msgstr "Виберіть букву диску"
11328
11329 #: winecfg.rc:234
11330 msgid " Drive &mappings "
11331 msgstr " Парамет&ри дисків "
11332
11333 #: winecfg.rc:235
11334 msgid ""
11335 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11336 "edited."
11337 msgstr ""
11338 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11339 "редагуватися."
11340
11341 #: winecfg.rc:238
11342 msgid "&Add..."
11343 msgstr "&Додати..."
11344
11345 #: winecfg.rc:240
11346 msgid "Auto&detect"
11347 msgstr "Автови&значення..."
11348
11349 #: winecfg.rc:243
11350 msgid "&Path:"
11351 msgstr "&Шлях:"
11352
11353 #: winecfg.rc:247
11354 msgid "&Type:"
11355 msgstr "&Тип:"
11356
11357 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11358 msgid "Show &Advanced"
11359 msgstr "Показати &Додаткове"
11360
11361 #: winecfg.rc:251
11362 msgid "De&vice:"
11363 msgstr "&Привід:"
11364
11365 #: winecfg.rc:253
11366 msgid "Bro&wse..."
11367 msgstr "О&гляд..."
11368
11369 #: winecfg.rc:255
11370 msgid "&Label:"
11371 msgstr "&Мітка:"
11372
11373 #: winecfg.rc:257
11374 msgid "S&erial:"
11375 msgstr "&Сер.ном:"
11376
11377 #: winecfg.rc:260
11378 msgid "Show &dot files"
11379 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11380
11381 #: winecfg.rc:267
11382 msgid " Driver Diagnostics "
11383 msgstr " Driver Diagnostics "
11384
11385 #: winecfg.rc:269
11386 msgid " Defaults "
11387 msgstr " Defaults "
11388
11389 #: winecfg.rc:270
11390 msgid "Output device:"
11391 msgstr "Output device:"
11392
11393 #: winecfg.rc:271
11394 msgid "Voice output device:"
11395 msgstr "Voice output device:"
11396
11397 #: winecfg.rc:272
11398 msgid "Input device:"
11399 msgstr "Input device:"
11400
11401 #: winecfg.rc:273
11402 msgid "Voice input device:"
11403 msgstr "Voice input device:"
11404
11405 #: winecfg.rc:278
11406 msgid "&Test Sound"
11407 msgstr "&Тест звуку"
11408
11409 #: winecfg.rc:285
11410 msgid " Appearance "
11411 msgstr " Вигляд "
11412
11413 #: winecfg.rc:286
11414 msgid "&Theme:"
11415 msgstr "&Тема:"
11416
11417 #: winecfg.rc:288
11418 msgid "&Install theme..."
11419 msgstr "&Встановити тему..."
11420
11421 #: winecfg.rc:289
11422 msgid "&Color:"
11423 msgstr "&Колір:"
11424
11425 #: winecfg.rc:291
11426 msgid "&Size:"
11427 msgstr "&Розмір:"
11428
11429 #: winecfg.rc:293
11430 msgid "It&em:"
11431 msgstr "Е&лемент:"
11432
11433 #: winecfg.rc:295
11434 msgid "C&olor:"
11435 msgstr "Ко&лір:"
11436
11437 #: winecfg.rc:297
11438 msgid "Si&ze:"
11439 msgstr "Ро&змір:"
11440
11441 #: winecfg.rc:301
11442 msgid " Fol&ders "
11443 msgstr " &Теки "
11444
11445 #: winecfg.rc:304
11446 msgid "&Link to:"
11447 msgstr "&Направити:"
11448
11449 #: winecfg.rc:306
11450 msgid "B&rowse..."
11451 msgstr "&Огляд..."
11452
11453 #: winecfg.rc:31
11454 msgid "Libraries"
11455 msgstr "Бібліотеки"
11456
11457 #: winecfg.rc:32
11458 msgid "Drives"
11459 msgstr "Диски"
11460
11461 #: winecfg.rc:33
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Select the Unix target directory, please."
11464 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11465
11466 #: winecfg.rc:34
11467 msgid "Hide &Advanced"
11468 msgstr "Сховати &Додаткове"
11469
11470 #: winecfg.rc:36
11471 msgid "(No Theme)"
11472 msgstr "(Без теми)"
11473
11474 #: winecfg.rc:37
11475 msgid "Graphics"
11476 msgstr "Графіка"
11477
11478 #: winecfg.rc:38
11479 msgid "Desktop Integration"
11480 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11481
11482 #: winecfg.rc:39
11483 msgid "Audio"
11484 msgstr "Аудіо"
11485
11486 #: winecfg.rc:40
11487 msgid "About"
11488 msgstr "Про програму"
11489
11490 #: winecfg.rc:41
11491 msgid "Wine configuration"
11492 msgstr "Параметри Wine"
11493
11494 #: winecfg.rc:43
11495 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11496 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11497
11498 #: winecfg.rc:44
11499 msgid "Select a theme file"
11500 msgstr "Виберіть файл теми"
11501
11502 #: winecfg.rc:45
11503 msgid "Folder"
11504 msgstr "Тека"
11505
11506 #: winecfg.rc:46
11507 msgid "Links to"
11508 msgstr "Посилання на"
11509
11510 #: winecfg.rc:42
11511 msgid "Wine configuration for %s"
11512 msgstr "Параметри Wine для %s"
11513
11514 #: winecfg.rc:87
11515 msgid "Selected driver: %s"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: winecfg.rc:88
11519 #, fuzzy
11520 msgid "(None)"
11521 msgstr "Немає"
11522
11523 #: winecfg.rc:89
11524 msgid "Audio test failed!"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: winecfg.rc:91
11528 #, fuzzy
11529 msgid "(System default)"
11530 msgstr "Системний шлях"
11531
11532 #: winecfg.rc:51
11533 msgid ""
11534 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11535 "Are you sure you want to do this?"
11536 msgstr ""
11537 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11538 "Дійсно змінити порядок?"
11539
11540 #: winecfg.rc:52
11541 msgid "Warning: system library"
11542 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11543
11544 #: winecfg.rc:53
11545 msgid "native"
11546 msgstr "стороння"
11547
11548 #: winecfg.rc:54
11549 msgid "builtin"
11550 msgstr "вбудована"
11551
11552 #: winecfg.rc:55
11553 msgid "native, builtin"
11554 msgstr "стороння, вбудована"
11555
11556 #: winecfg.rc:56
11557 msgid "builtin, native"
11558 msgstr "вбудована, стороння"
11559
11560 #: winecfg.rc:57
11561 msgid "disabled"
11562 msgstr "вимкнено"
11563
11564 #: winecfg.rc:58
11565 msgid "Default Settings"
11566 msgstr "Стандартні налаштування"
11567
11568 #: winecfg.rc:59
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11571 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11572
11573 #: winecfg.rc:60
11574 msgid "Use global settings"
11575 msgstr "Використати глобальні параметри"
11576
11577 #: winecfg.rc:61
11578 msgid "Select an executable file"
11579 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11580
11581 #: winecfg.rc:66
11582 msgid "Hardware"
11583 msgstr "Апаратні"
11584
11585 #: winecfg.rc:67
11586 msgctxt "vertex shader mode"
11587 msgid "None"
11588 msgstr "Немає"
11589
11590 #: winecfg.rc:72
11591 msgid "Autodetect..."
11592 msgstr "Автовизначення..."
11593
11594 #: winecfg.rc:73
11595 msgid "Local hard disk"
11596 msgstr "Жорсткий диск"
11597
11598 #: winecfg.rc:74
11599 msgid "Network share"
11600 msgstr "Мережний диск"
11601
11602 #: winecfg.rc:75
11603 msgid "Floppy disk"
11604 msgstr "Дисковод"
11605
11606 #: winecfg.rc:76
11607 msgid "CD-ROM"
11608 msgstr "CD-ROM"
11609
11610 #: winecfg.rc:77
11611 msgid ""
11612 "You cannot add any more drives.\n"
11613 "\n"
11614 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11615 msgstr ""
11616 "Більше не можна додати диск.\n"
11617 "\n"
11618 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11619 "дисків."
11620
11621 #: winecfg.rc:78
11622 msgid "System drive"
11623 msgstr "Системний диск"
11624
11625 #: winecfg.rc:79
11626 msgid ""
11627 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11628 "\n"
11629 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11630 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11631 msgstr ""
11632 "Справді видалити диск C?\n"
11633 "\n"
11634 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11635 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11636
11637 #: winecfg.rc:80
11638 #, fuzzy
11639 msgctxt "Drive letter"
11640 msgid "Letter"
11641 msgstr "Буква"
11642
11643 #: winecfg.rc:81
11644 msgid "Drive Mapping"
11645 msgstr "Показ диску"
11646
11647 #: winecfg.rc:82
11648 msgid ""
11649 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11650 "\n"
11651 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11652 msgstr ""
11653 "Немає диску C. Це зле.\n"
11654 "\n"
11655 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11656
11657 #: winecfg.rc:96
11658 msgid "Controls Background"
11659 msgstr "Елементи керування - фон"
11660
11661 #: winecfg.rc:97
11662 msgid "Controls Text"
11663 msgstr "Елементи керування - текст"
11664
11665 #: winecfg.rc:99
11666 msgid "Menu Background"
11667 msgstr "Меню - фон"
11668
11669 #: winecfg.rc:100
11670 msgid "Menu Text"
11671 msgstr "Меню - текст"
11672
11673 #: winecfg.rc:101
11674 msgid "Scrollbar"
11675 msgstr "Смуга прокручування"
11676
11677 #: winecfg.rc:102
11678 msgid "Selection Background"
11679 msgstr "Виділення - фон"
11680
11681 #: winecfg.rc:103
11682 msgid "Selection Text"
11683 msgstr "Виділення - текст"
11684
11685 #: winecfg.rc:104
11686 msgid "ToolTip Background"
11687 msgstr "Підказка - фон"
11688
11689 #: winecfg.rc:105
11690 msgid "ToolTip Text"
11691 msgstr "Підказка - текст"
11692
11693 #: winecfg.rc:106
11694 msgid "Window Background"
11695 msgstr "Вікно - фон"
11696
11697 #: winecfg.rc:107
11698 msgid "Window Text"
11699 msgstr "Вікно - текст"
11700
11701 #: winecfg.rc:108
11702 msgid "Active Title Bar"
11703 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11704
11705 #: winecfg.rc:109
11706 msgid "Active Title Text"
11707 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11708
11709 #: winecfg.rc:110
11710 msgid "Inactive Title Bar"
11711 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11712
11713 #: winecfg.rc:111
11714 msgid "Inactive Title Text"
11715 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11716
11717 #: winecfg.rc:112
11718 msgid "Message Box Text"
11719 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11720
11721 #: winecfg.rc:113
11722 msgid "Application Workspace"
11723 msgstr "Робоче поле програми"
11724
11725 #: winecfg.rc:114
11726 msgid "Window Frame"
11727 msgstr "Вікно - рамка"
11728
11729 #: winecfg.rc:115
11730 msgid "Active Border"
11731 msgstr "Активна рамка"
11732
11733 #: winecfg.rc:116
11734 msgid "Inactive Border"
11735 msgstr "Неактивна рамка"
11736
11737 #: winecfg.rc:117
11738 msgid "Controls Shadow"
11739 msgstr "Елементи керування - тінь"
11740
11741 #: winecfg.rc:118
11742 msgid "Gray Text"
11743 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11744
11745 #: winecfg.rc:119
11746 msgid "Controls Highlight"
11747 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11748
11749 #: winecfg.rc:120
11750 msgid "Controls Dark Shadow"
11751 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11752
11753 #: winecfg.rc:121
11754 msgid "Controls Light"
11755 msgstr "Елементи керування - світло"
11756
11757 #: winecfg.rc:122
11758 msgid "Controls Alternate Background"
11759 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11760
11761 #: winecfg.rc:123
11762 msgid "Hot Tracked Item"
11763 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11764
11765 #: winecfg.rc:124
11766 msgid "Active Title Bar Gradient"
11767 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11768
11769 #: winecfg.rc:125
11770 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11771 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11772
11773 #: winecfg.rc:126
11774 msgid "Menu Highlight"
11775 msgstr "Меню - підсвічування"
11776
11777 #: winecfg.rc:127
11778 msgid "Menu Bar"
11779 msgstr "Рядок меню"
11780
11781 #: wineconsole.rc:57
11782 msgid " Options "
11783 msgstr " Параметри "
11784
11785 #: wineconsole.rc:60
11786 msgid "Cursor size"
11787 msgstr "Розмір курсора"
11788
11789 #: wineconsole.rc:61
11790 msgid "&Small"
11791 msgstr "&Малий"
11792
11793 #: wineconsole.rc:62
11794 msgid "&Medium"
11795 msgstr "&Середній"
11796
11797 #: wineconsole.rc:63
11798 msgid "&Large"
11799 msgstr "&Великий"
11800
11801 #: wineconsole.rc:65
11802 msgid "Control"
11803 msgstr "Керування"
11804
11805 #: wineconsole.rc:66
11806 msgid "Popup menu"
11807 msgstr "Сплив. меню"
11808
11809 #: wineconsole.rc:67
11810 msgid "&Control"
11811 msgstr "&Control"
11812
11813 #: wineconsole.rc:68
11814 msgid "S&hift"
11815 msgstr "S&hift"
11816
11817 #: wineconsole.rc:69
11818 msgid "Quick edit"
11819 msgstr "Швидке редагув."
11820
11821 #: wineconsole.rc:70
11822 msgid "&enable"
11823 msgstr "вв&імкнути"
11824
11825 #: wineconsole.rc:72
11826 msgid "Command history"
11827 msgstr "Історія команд"
11828
11829 #: wineconsole.rc:73
11830 msgid "&Number of recalled commands :"
11831 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11832
11833 #: wineconsole.rc:76
11834 msgid "&Remove doubles"
11835 msgstr "Видаляти &повтори"
11836
11837 #: wineconsole.rc:81
11838 msgid " Font "
11839 msgstr " Шрифт "
11840
11841 #: wineconsole.rc:84
11842 msgid "&Font"
11843 msgstr "&Шрифт"
11844
11845 #: wineconsole.rc:86
11846 msgid "&Color"
11847 msgstr "&Колір"
11848
11849 #: wineconsole.rc:97
11850 msgid " Configuration "
11851 msgstr " Конфігурація "
11852
11853 #: wineconsole.rc:100
11854 msgid "Buffer zone"
11855 msgstr "Зона буфера"
11856
11857 #: wineconsole.rc:101
11858 msgid "&Width :"
11859 msgstr "&Ширина :"
11860
11861 #: wineconsole.rc:104
11862 msgid "&Height :"
11863 msgstr "&Висота :"
11864
11865 #: wineconsole.rc:108
11866 msgid "Window size"
11867 msgstr "Розмір вікна"
11868
11869 #: wineconsole.rc:109
11870 msgid "W&idth :"
11871 msgstr "Ш&ирина :"
11872
11873 #: wineconsole.rc:112
11874 msgid "H&eight :"
11875 msgstr "Висо&та :"
11876
11877 #: wineconsole.rc:116
11878 msgid "End of program"
11879 msgstr "Завершення програми"
11880
11881 #: wineconsole.rc:117
11882 msgid "&Close console"
11883 msgstr "&Закрити консоль"
11884
11885 #: wineconsole.rc:119
11886 msgid "Edition"
11887 msgstr "Випуск"
11888
11889 #: wineconsole.rc:125
11890 msgid "Console parameters"
11891 msgstr "Параметри консолі"
11892
11893 #: wineconsole.rc:128
11894 msgid "Retain these settings for later sessions"
11895 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11896
11897 #: wineconsole.rc:129
11898 msgid "Modify only current session"
11899 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11900
11901 #: wineconsole.rc:26
11902 msgid "Set &Defaults"
11903 msgstr "За &замовчанням"
11904
11905 #: wineconsole.rc:28
11906 msgid "&Mark"
11907 msgstr "Ві&дзначити"
11908
11909 #: wineconsole.rc:31
11910 msgid "&Select all"
11911 msgstr "Вид&ілити все"
11912
11913 #: wineconsole.rc:32
11914 msgid "Sc&roll"
11915 msgstr "Прок&рутити"
11916
11917 #: wineconsole.rc:33
11918 msgid "S&earch"
11919 msgstr "По&шук"
11920
11921 #: wineconsole.rc:36
11922 msgid "Setup - Default settings"
11923 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11924
11925 #: wineconsole.rc:37
11926 msgid "Setup - Current settings"
11927 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11928
11929 #: wineconsole.rc:38
11930 msgid "Configuration error"
11931 msgstr "Помилка конфігурації"
11932
11933 #: wineconsole.rc:39
11934 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11935 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11936
11937 #: wineconsole.rc:34
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11940 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11941
11942 #: wineconsole.rc:35
11943 msgid "This is a test"
11944 msgstr "Це тест"
11945
11946 #: wineconsole.rc:41
11947 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11948 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11949
11950 #: wineconsole.rc:42
11951 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11952 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11953
11954 #: wineconsole.rc:43
11955 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11956 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11957
11958 #: wineconsole.rc:44
11959 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11960 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11961
11962 #: wineconsole.rc:45
11963 msgid ""
11964 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11965 "The command is invalid.\n"
11966 msgstr ""
11967 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11968 "Команда невірна.\n"
11969
11970 #: wineconsole.rc:47
11971 msgid ""
11972 "\n"
11973 "Usage:\n"
11974 "  wineconsole [options] <command>\n"
11975 "\n"
11976 "Options:\n"
11977 msgstr ""
11978 "\n"
11979 "Використання:\n"
11980 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11981 "\n"
11982 "Параметри:\n"
11983
11984 #: wineconsole.rc:49
11985 #, fuzzy
11986 msgid ""
11987 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11988 "will\n"
11989 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11990 "console.\n"
11991 msgstr ""
11992 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11993 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11994
11995 #: wineconsole.rc:50
11996 #, fuzzy
11997 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11998 msgstr ""
11999 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12000
12001 #: wineconsole.rc:51
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "\n"
12005 "Example:\n"
12006 "  wineconsole cmd\n"
12007 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12008 "\n"
12009 msgstr ""
12010 "\n"
12011 "Приклад:\n"
12012 "  wineconsole cmd\n"
12013 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12014 "\n"
12015
12016 #: winedbg.rc:42
12017 msgid "Program Error"
12018 msgstr "Помилка програми"
12019
12020 #: winedbg.rc:47
12021 msgid ""
12022 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12023 "sorry for the inconvenience."
12024 msgstr ""
12025 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12026 "Вибачте за незручності."
12027
12028 #: winedbg.rc:53
12029 msgid ""
12030 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12031 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12032 "application.\n"
12033 "\n"
12034 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12035 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12036 msgstr ""
12037 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12038 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12039 "цієї програми.\n"
12040 "\n"
12041 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12042 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12043
12044 #: winedbg.rc:35
12045 msgid "Wine program crash"
12046 msgstr "Крах програми Wine"
12047
12048 #: winedbg.rc:36
12049 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12050 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12051
12052 #: winedbg.rc:37
12053 msgid "(unidentified)"
12054 msgstr "(не визначено)"
12055
12056 #: winefile.rc:26
12057 msgid "&Open\tEnter"
12058 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12059
12060 #: winefile.rc:30
12061 msgid "Re&name..."
12062 msgstr "Пере&йменувати..."
12063
12064 #: winefile.rc:31
12065 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12066 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12067
12068 #: winefile.rc:33
12069 msgid "&Run..."
12070 msgstr "&Запустити..."
12071
12072 #: winefile.rc:35
12073 msgid "Cr&eate Directory..."
12074 msgstr "Створити директорі&ю..."
12075
12076 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12077 msgid "E&xit\tAlt+X"
12078 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12079
12080 #: winefile.rc:44
12081 msgid "&Disk"
12082 msgstr "&Диск"
12083
12084 #: winefile.rc:45
12085 msgid "Connect &Network Drive..."
12086 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12087
12088 #: winefile.rc:46
12089 msgid "&Disconnect Network Drive"
12090 msgstr "&Відключити мережний диск"
12091
12092 #: winefile.rc:52
12093 msgid "&Name"
12094 msgstr "&Ім'я"
12095
12096 #: winefile.rc:53
12097 msgid "&All File Details"
12098 msgstr "Всі дані про фай&л"
12099
12100 #: winefile.rc:55
12101 msgid "&Sort by Name"
12102 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12103
12104 #: winefile.rc:56
12105 msgid "Sort &by Type"
12106 msgstr "Сортувати за &типом"
12107
12108 #: winefile.rc:57
12109 msgid "Sort by Si&ze"
12110 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12111
12112 #: winefile.rc:58
12113 msgid "Sort by &Date"
12114 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12115
12116 #: winefile.rc:60
12117 msgid "Filter by&..."
12118 msgstr "Фільтрувати за&..."
12119
12120 #: winefile.rc:67
12121 msgid "&Drivebar"
12122 msgstr "Панель &дисків"
12123
12124 #: winefile.rc:70
12125 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12126 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12127
12128 #: winefile.rc:77
12129 msgid "New &Window"
12130 msgstr "Нове &Вікно"
12131
12132 #: winefile.rc:78
12133 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12134 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12135
12136 #: winefile.rc:80
12137 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12138 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12139
12140 #: winefile.rc:87
12141 #, fuzzy
12142 msgid "&About Wine File Manager"
12143 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12144
12145 #: winefile.rc:128
12146 msgid "Select destination"
12147 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12148
12149 #: winefile.rc:141
12150 msgid "By File Type"
12151 msgstr "За типом файлів"
12152
12153 #: winefile.rc:144
12154 msgid "&Name:"
12155 msgstr "&Ім'я:"
12156
12157 #: winefile.rc:146
12158 msgid "File Type"
12159 msgstr "Тип файлу"
12160
12161 #: winefile.rc:147
12162 msgid "&Directories"
12163 msgstr "&Директорії"
12164
12165 #: winefile.rc:149
12166 msgid "&Programs"
12167 msgstr "&Програми"
12168
12169 #: winefile.rc:151
12170 msgid "Docu&ments"
12171 msgstr "Доку&менти"
12172
12173 #: winefile.rc:153
12174 msgid "&Other files"
12175 msgstr "Інші &файли"
12176
12177 #: winefile.rc:155
12178 msgid "Show Hidden/&System Files"
12179 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12180
12181 #: winefile.rc:163
12182 msgid "Properties for %s"
12183 msgstr "Властивості для %s"
12184
12185 #: winefile.rc:166
12186 msgid "&File Name:"
12187 msgstr "Ім'я &файлу:"
12188
12189 #: winefile.rc:168
12190 msgid "Full &Path:"
12191 msgstr "Повний &шлях:"
12192
12193 #: winefile.rc:170
12194 msgid "Last Change:"
12195 msgstr "Останні зміни:"
12196
12197 #: winefile.rc:172
12198 msgid "Version:"
12199 msgstr "Версія:"
12200
12201 #: winefile.rc:174
12202 msgid "Cop&yright:"
12203 msgstr "Cop&yright:"
12204
12205 #: winefile.rc:176
12206 msgid "Size:"
12207 msgstr "Розмір:"
12208
12209 #: winefile.rc:179
12210 msgid "&Read Only"
12211 msgstr "&Лише для читання"
12212
12213 #: winefile.rc:180
12214 msgid "H&idden"
12215 msgstr "Пр&ихований"
12216
12217 #: winefile.rc:181
12218 msgid "&Archive"
12219 msgstr "&Архів"
12220
12221 #: winefile.rc:182
12222 msgid "&System"
12223 msgstr "&Сисемний"
12224
12225 #: winefile.rc:183
12226 msgid "&Compressed"
12227 msgstr "С&тиснутий"
12228
12229 #: winefile.rc:184
12230 msgid "&Version Information"
12231 msgstr "Дані про ве&рсію"
12232
12233 #: winefile.rc:93
12234 msgid "Applying font settings"
12235 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12236
12237 #: winefile.rc:94
12238 msgid "Error while selecting new font."
12239 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12240
12241 #: winefile.rc:99
12242 msgid "Wine File Manager"
12243 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12244
12245 #: winefile.rc:101
12246 msgid "root fs"
12247 msgstr "root fs"
12248
12249 #: winefile.rc:102
12250 msgid "unixfs"
12251 msgstr "unixfs"
12252
12253 #: winefile.rc:104
12254 msgid "Shell"
12255 msgstr "Shell"
12256
12257 #: winefile.rc:105
12258 msgid "Not yet implemented"
12259 msgstr "Ще не реалізовано"
12260
12261 #: winefile.rc:112
12262 msgid "CDate"
12263 msgstr "Дата створення"
12264
12265 #: winefile.rc:113
12266 msgid "ADate"
12267 msgstr "Дата останнього доступу"
12268
12269 #: winefile.rc:114
12270 msgid "MDate"
12271 msgstr "Дата останньої зміни"
12272
12273 #: winefile.rc:115
12274 msgid "Index/Inode"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: winefile.rc:120
12278 #, fuzzy
12279 msgid "%1 of %2 free"
12280 msgstr "%s з %s вільно"
12281
12282 #: winefile.rc:121
12283 msgctxt "unit kilobyte"
12284 msgid "kB"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: winefile.rc:122
12288 msgctxt "unit megabyte"
12289 msgid "MB"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: winefile.rc:123
12293 msgctxt "unit gigabyte"
12294 msgid "GB"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: winemine.rc:34
12298 msgid "&Game"
12299 msgstr "&Гра"
12300
12301 #: winemine.rc:35
12302 msgid "&New\tF2"
12303 msgstr "&Нова\tF2"
12304
12305 #: winemine.rc:37
12306 msgid "Question &Marks"
12307 msgstr "&Знаки Питання"
12308
12309 #: winemine.rc:39
12310 msgid "&Beginner"
12311 msgstr "Н&овачок"
12312
12313 #: winemine.rc:40
12314 msgid "&Advanced"
12315 msgstr "&Майстер"
12316
12317 #: winemine.rc:41
12318 msgid "&Expert"
12319 msgstr "&Експерт"
12320
12321 #: winemine.rc:42
12322 msgid "&Custom..."
12323 msgstr "&Свої параметри..."
12324
12325 #: winemine.rc:44
12326 msgid "&Fastest Times"
12327 msgstr "&Кращі Часи"
12328
12329 #: winemine.rc:49
12330 msgid "&About WineMine"
12331 msgstr "&Про WineMine"
12332
12333 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12334 msgid "Fastest Times"
12335 msgstr "Кращий час"
12336
12337 #: winemine.rc:59
12338 msgid "Beginner"
12339 msgstr "Новачок"
12340
12341 #: winemine.rc:60
12342 msgid "Advanced"
12343 msgstr "Майстер"
12344
12345 #: winemine.rc:61
12346 msgid "Expert"
12347 msgstr "Експерт"
12348
12349 #: winemine.rc:74
12350 msgid "Congratulations!"
12351 msgstr "Вітання!"
12352
12353 #: winemine.rc:76
12354 msgid "Please enter your name"
12355 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12356
12357 #: winemine.rc:84
12358 msgid "Custom Game"
12359 msgstr "Свої параметри"
12360
12361 #: winemine.rc:86
12362 msgid "Rows"
12363 msgstr "Рядків"
12364
12365 #: winemine.rc:87
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Columns"
12368 msgstr "&Стовпчик"
12369
12370 #: winemine.rc:88
12371 msgid "Mines"
12372 msgstr "Мін"
12373
12374 #: winemine.rc:27
12375 msgid "WineMine"
12376 msgstr "WineMine"
12377
12378 #: winemine.rc:28
12379 msgid "Nobody"
12380 msgstr "Nobody"
12381
12382 #: winemine.rc:29
12383 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12384 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12385
12386 #: winhlp32.rc:32
12387 msgid "Printer &setup..."
12388 msgstr "Налаштування &принтера..."
12389
12390 #: winhlp32.rc:39
12391 msgid "&Annotate..."
12392 msgstr "&Замітки..."
12393
12394 #: winhlp32.rc:41
12395 msgid "&Bookmark"
12396 msgstr "&Закладка"
12397
12398 #: winhlp32.rc:42
12399 msgid "&Define..."
12400 msgstr "&Задати..."
12401
12402 #: winhlp32.rc:45
12403 msgid "History"
12404 msgstr "Історія"
12405
12406 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12407 msgid "Small"
12408 msgstr "Малий"
12409
12410 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12411 msgid "Normal"
12412 msgstr "Нормальний"
12413
12414 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12415 msgid "Large"
12416 msgstr "Великий"
12417
12418 #: winhlp32.rc:54
12419 msgid "&Help on help\tF1"
12420 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12421
12422 #: winhlp32.rc:55
12423 msgid "Always on &top"
12424 msgstr "Завжди &зверху"
12425
12426 #: winhlp32.rc:56
12427 msgid "&About Wine Help"
12428 msgstr "&Інформація..."
12429
12430 #: winhlp32.rc:64
12431 msgid "Annotation..."
12432 msgstr "Замітки..."
12433
12434 #: winhlp32.rc:65
12435 msgid "Copy"
12436 msgstr "Копіювати"
12437
12438 #: winhlp32.rc:97
12439 msgid "Index"
12440 msgstr "Вказівник"
12441
12442 #: winhlp32.rc:105
12443 msgid "Search"
12444 msgstr "Пошук"
12445
12446 #: winhlp32.rc:107
12447 msgid "Not implemented yet"
12448 msgstr "Ще не впроваджено"
12449
12450 #: winhlp32.rc:78
12451 msgid "Wine Help"
12452 msgstr "Довідка Wine"
12453
12454 #: winhlp32.rc:83
12455 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12456 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12457
12458 #: winhlp32.rc:85
12459 msgid "Summary"
12460 msgstr "Сумарно"
12461
12462 #: winhlp32.rc:84
12463 msgid "&Index"
12464 msgstr "&Зміст"
12465
12466 #: winhlp32.rc:88
12467 msgid "Help files (*.hlp)"
12468 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12469
12470 #: winhlp32.rc:89
12471 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12472 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12473
12474 #: winhlp32.rc:90
12475 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12476 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12477
12478 #: winhlp32.rc:91
12479 msgid "Help topics: "
12480 msgstr "Розділи Довідки: "
12481
12482 #: wordpad.rc:28
12483 msgid "&New...\tCtrl+N"
12484 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12485
12486 #: wordpad.rc:42
12487 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12488 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12489
12490 #: wordpad.rc:47
12491 msgid "&Clear\tDEL"
12492 msgstr "О&чистити\tDEL"
12493
12494 #: wordpad.rc:48
12495 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12496 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12497
12498 #: wordpad.rc:51
12499 msgid "Find &next\tF3"
12500 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12501
12502 #: wordpad.rc:54
12503 msgid "Read-&only"
12504 msgstr "Лише&Читання"
12505
12506 #: wordpad.rc:55
12507 msgid "&Modified"
12508 msgstr "&Змінено"
12509
12510 #: wordpad.rc:57
12511 msgid "E&xtras"
12512 msgstr "Дода&тково"
12513
12514 #: wordpad.rc:59
12515 msgid "Selection &info"
12516 msgstr "&Інфо про виділення"
12517
12518 #: wordpad.rc:60
12519 msgid "Character &format"
12520 msgstr "&Формат символів"
12521
12522 #: wordpad.rc:61
12523 msgid "&Def. char format"
12524 msgstr "Формат &символів за замовч."
12525
12526 #: wordpad.rc:62
12527 msgid "Paragrap&h format"
12528 msgstr "Формат а&бзацу"
12529
12530 #: wordpad.rc:63
12531 msgid "&Get text"
12532 msgstr "&Взяти текст"
12533
12534 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12535 msgid "&Formatbar"
12536 msgstr "Панель &Форматування"
12537
12538 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12539 msgid "&Ruler"
12540 msgstr "&Лінійка"
12541
12542 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12543 msgid "&Statusbar"
12544 msgstr "&Рядок стану"
12545
12546 #: wordpad.rc:73
12547 msgid "&Options..."
12548 msgstr "&Параметри..."
12549
12550 #: wordpad.rc:75
12551 msgid "&Insert"
12552 msgstr "В&ставити"
12553
12554 #: wordpad.rc:77
12555 msgid "&Date and time..."
12556 msgstr "&Дата та час..."
12557
12558 #: wordpad.rc:79
12559 msgid "F&ormat"
12560 msgstr "Фор&мат"
12561
12562 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12563 msgid "&Bullet points"
12564 msgstr "&Маркери"
12565
12566 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12567 msgid "&Paragraph..."
12568 msgstr "&Параграф..."
12569
12570 #: wordpad.rc:84
12571 msgid "&Tabs..."
12572 msgstr "В&кладки..."
12573
12574 #: wordpad.rc:85
12575 msgid "Backgroun&d"
12576 msgstr "&Тло"
12577
12578 #: wordpad.rc:87
12579 msgid "&System\tCtrl+1"
12580 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12581
12582 #: wordpad.rc:88
12583 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12584 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12585
12586 #: wordpad.rc:93
12587 msgid "&About Wine Wordpad"
12588 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12589
12590 #: wordpad.rc:130
12591 msgid "Automatic"
12592 msgstr "Автоматично"
12593
12594 #: wordpad.rc:199
12595 msgid "Date and time"
12596 msgstr "Дата та час"
12597
12598 #: wordpad.rc:202
12599 msgid "Available formats"
12600 msgstr "Доступні формати"
12601
12602 #: wordpad.rc:213
12603 msgid "New document type"
12604 msgstr "Тип нового документу"
12605
12606 #: wordpad.rc:221
12607 msgid "Paragraph format"
12608 msgstr "Абзац"
12609
12610 #: wordpad.rc:224
12611 msgid "Indentation"
12612 msgstr "Відступ"
12613
12614 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12615 msgid "Left"
12616 msgstr "По Лівому Краю"
12617
12618 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12619 msgid "Right"
12620 msgstr "По правому Краю"
12621
12622 #: wordpad.rc:229
12623 msgid "First line"
12624 msgstr "Перший рядок"
12625
12626 #: wordpad.rc:231
12627 msgid "Alignment"
12628 msgstr "Вирівнювання"
12629
12630 #: wordpad.rc:239
12631 msgid "Tabs"
12632 msgstr "Табуляція"
12633
12634 #: wordpad.rc:242
12635 msgid "Tab stops"
12636 msgstr "Позиції табуляції"
12637
12638 #: wordpad.rc:248
12639 msgid "Remove al&l"
12640 msgstr "Видалити в&се"
12641
12642 #: wordpad.rc:256
12643 msgid "Line wrapping"
12644 msgstr "Перенос рядка"
12645
12646 #: wordpad.rc:257
12647 msgid "&No line wrapping"
12648 msgstr "&Без переносу"
12649
12650 #: wordpad.rc:258
12651 msgid "Wrap text by the &window border"
12652 msgstr "По &межі вікна"
12653
12654 #: wordpad.rc:259
12655 msgid "Wrap text by the &margin"
12656 msgstr "По м&ежі поля"
12657
12658 #: wordpad.rc:260
12659 msgid "Toolbars"
12660 msgstr "Панелі"
12661
12662 #: wordpad.rc:136
12663 msgid "All documents (*.*)"
12664 msgstr "Всі документи (*.*)"
12665
12666 #: wordpad.rc:137
12667 msgid "Text documents (*.txt)"
12668 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12669
12670 #: wordpad.rc:138
12671 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12672 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12673
12674 #: wordpad.rc:139
12675 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12676 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12677
12678 #: wordpad.rc:140
12679 msgid "Rich text document"
12680 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12681
12682 #: wordpad.rc:141
12683 msgid "Text document"
12684 msgstr "Текстовий документ"
12685
12686 #: wordpad.rc:142
12687 msgid "Unicode text document"
12688 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12689
12690 #: wordpad.rc:143
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Printer files (*.prn)"
12693 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12694
12695 #: wordpad.rc:150
12696 msgid "Center"
12697 msgstr "По Центру"
12698
12699 #: wordpad.rc:156
12700 msgid "Text"
12701 msgstr "Текст"
12702
12703 #: wordpad.rc:157
12704 msgid "Rich text"
12705 msgstr "Збагачений Текст"
12706
12707 #: wordpad.rc:163
12708 msgid "Next page"
12709 msgstr "Наступна сторінка"
12710
12711 #: wordpad.rc:164
12712 msgid "Previous page"
12713 msgstr "Попередня сторінка"
12714
12715 #: wordpad.rc:165
12716 msgid "Two pages"
12717 msgstr "Дві сторінки"
12718
12719 #: wordpad.rc:166
12720 msgid "One page"
12721 msgstr "Одна сторінка"
12722
12723 #: wordpad.rc:167
12724 msgid "Zoom in"
12725 msgstr "Збільшити"
12726
12727 #: wordpad.rc:168
12728 msgid "Zoom out"
12729 msgstr "Зменшити"
12730
12731 #: wordpad.rc:170
12732 msgid "Page"
12733 msgstr "Сторінка"
12734
12735 #: wordpad.rc:171
12736 msgid "Pages"
12737 msgstr "Сторінки"
12738
12739 #: wordpad.rc:172
12740 #, fuzzy
12741 msgctxt "unit: centimeter"
12742 msgid "cm"
12743 msgstr "см"
12744
12745 #: wordpad.rc:173
12746 #, fuzzy
12747 msgctxt "unit: inch"
12748 msgid "in"
12749 msgstr "дй"
12750
12751 #: wordpad.rc:174
12752 msgid "inch"
12753 msgstr "дюйм"
12754
12755 #: wordpad.rc:175
12756 #, fuzzy
12757 msgctxt "unit: point"
12758 msgid "pt"
12759 msgstr "тч"
12760
12761 #: wordpad.rc:180
12762 msgid "Document"
12763 msgstr "Документ"
12764
12765 #: wordpad.rc:181
12766 msgid "Save changes to '%s'?"
12767 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12768
12769 #: wordpad.rc:182
12770 msgid "Finished searching the document."
12771 msgstr "Пошук документу завершено."
12772
12773 #: wordpad.rc:183
12774 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12775 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12776
12777 #: wordpad.rc:184
12778 msgid ""
12779 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12780 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12781 msgstr ""
12782 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12783 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12784
12785 #: wordpad.rc:187
12786 msgid "Invalid number format"
12787 msgstr "Невірний числовий формат"
12788
12789 #: wordpad.rc:188
12790 msgid "OLE storage documents are not supported"
12791 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12792
12793 #: wordpad.rc:189
12794 msgid "Could not save the file."
12795 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12796
12797 #: wordpad.rc:190
12798 msgid "You do not have access to save the file."
12799 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12800
12801 #: wordpad.rc:191
12802 msgid "Could not open the file."
12803 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12804
12805 #: wordpad.rc:192
12806 msgid "You do not have access to open the file."
12807 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12808
12809 #: wordpad.rc:193
12810 msgid "Printing not implemented"
12811 msgstr "Друк не реалізований"
12812
12813 #: wordpad.rc:194
12814 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12815 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12816
12817 #: write.rc:27
12818 msgid "Starting Wordpad failed"
12819 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12820
12821 #: xcopy.rc:27
12822 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12823 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12824
12825 #: xcopy.rc:28
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12828 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12829
12830 #: xcopy.rc:29
12831 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12832 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12833
12834 #: xcopy.rc:30
12835 #, fuzzy
12836 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12837 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12838
12839 #: xcopy.rc:31
12840 #, fuzzy
12841 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12842 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12843
12844 #: xcopy.rc:34
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Is '%1' a filename or directory\n"
12848 "on the target?\n"
12849 "(F - File, D - Directory)\n"
12850 msgstr ""
12851 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12852 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12853
12854 #: xcopy.rc:35
12855 #, fuzzy
12856 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12857 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12858
12859 #: xcopy.rc:36
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12862 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12863
12864 #: xcopy.rc:37
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12867 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12868
12869 #: xcopy.rc:38
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Failed to open '%1'\n"
12872 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12873
12874 #: xcopy.rc:39
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12877 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12878
12879 #: xcopy.rc:43
12880 msgctxt "File key"
12881 msgid "F"
12882 msgstr "F"
12883
12884 #: xcopy.rc:44
12885 msgctxt "Directory key"
12886 msgid "D"
12887 msgstr "D"
12888
12889 #: xcopy.rc:77
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12893 "\n"
12894 "Syntax:\n"
12895 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12896 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12897 "\n"
12898 "Where:\n"
12899 "\n"
12900 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12901 "\tmore files.\n"
12902 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12903 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12904 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12905 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12906 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12907 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12908 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12909 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12910 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12911 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12912 "[/N]  Copy using short names.\n"
12913 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12914 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12915 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12916 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12917 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12918 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12919 "\tarchive attribute.\n"
12920 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12921 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12922 "\t\tthan source.\n"
12923 "\n"
12924 msgstr ""
12925 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12926 "\n"
12927 "Синтаксис:\n"
12928 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12929 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12930 "\n"
12931 "Де:\n"
12932 "\n"
12933 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12934 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12935 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12936 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12937 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12938 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12939 "файлів\n"
12940 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12941 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12942 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12943 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12944 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12945 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12946 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12947 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12948 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12949 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12950 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12951 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12952 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12953 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12954 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12955 "вказаної\n"
12956 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12957 "в початковій папці\n"
12958 "\n"