po: Update Catalan translation.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "D'acord"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
77
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
81
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versió:"
85
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacte:"
89
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informació de Suport:"
93
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telèfon de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Llegiu-me:"
101
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
105
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentaris:"
109
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
113
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
125 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
126 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
127 "\n"
128 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
129 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko"
130 "</a> pels detalls."
131
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instal·la"
135
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancel·la"
149
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
153
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
160 "ordinador."
161
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicacions"
165
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
172 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
173
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "No especificat"
177
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nom"
181
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
185
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versió"
189
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programes d'instal·lació"
193
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programes (*.exe)"
197
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
202
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Modifica/Treu"
206
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Descarregant..."
210
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Instal·lant..."
214
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
221 "corromput."
222
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opcions de compressió"
226
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Trobeu un rierol"
230
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Opcions..."
234
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Intercala cada"
238
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "marcs"
242
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Format actual:"
246
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Forma d'ona: %s"
250
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Forma d'ona"
254
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
258
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "vídeo"
262
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "àudio"
266
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
270
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "no comprimit"
274
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Cancel·lant..."
278
279 #: comctl32.rc:39
280 msgid "Separator"
281 msgstr "Separador"
282
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 msgctxt "hotkey"
285 msgid "None"
286 msgstr "Cap"
287
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
289 msgid "Close"
290 msgstr "Tanca"
291
292 #: comctl32.rc:33
293 msgid "Today:"
294 msgstr "Avui:"
295
296 #: comctl32.rc:34
297 msgid "Go to today"
298 msgstr "Anar a avui"
299
300 #: comdlg32.rc:29
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
303
304 #: comdlg32.rc:30
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Carpetes de Documents"
307
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
309 msgid "My Documents"
310 msgstr "Els meus documents"
311
312 #: comdlg32.rc:32
313 msgid "My Favorites"
314 msgstr "Els meus preferits"
315
316 #: comdlg32.rc:33
317 msgid "System Path"
318 msgstr "Ruta del Sistema"
319
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
322 msgid "Desktop"
323 msgstr "Escriptori"
324
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 msgid "Fonts"
327 msgstr "Fonts"
328
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
330 msgid "My Computer"
331 msgstr "El meu ordinador"
332
333 #: comdlg32.rc:41
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Carpetes de Sistema"
336
337 #: comdlg32.rc:42
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Discs Durs Locals"
340
341 #: comdlg32.rc:43
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Fitxer no trobat"
344
345 #: comdlg32.rc:44
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
348
349 #: comdlg32.rc:45
350 msgid ""
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
353 msgstr ""
354 "El fitxer no existeix.\n"
355 "El voleu crear?"
356
357 #: comdlg32.rc:46
358 msgid ""
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
361 msgstr ""
362 "El fitxer ja existeix.\n"
363 "El voleu reemplaçar?"
364
365 #: comdlg32.rc:47
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
368
369 #: comdlg32.rc:48
370 msgid ""
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
372 "                          / : < > |"
373 msgstr ""
374 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
375 "                          / : < > |"
376
377 #: comdlg32.rc:49
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "La ruta no existeix"
380
381 #: comdlg32.rc:50
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "El fitxer no existeix"
384
385 #: comdlg32.rc:55
386 msgid "Up One Level"
387 msgstr "Un Nivell Amunt"
388
389 #: comdlg32.rc:56
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Crear Nova Carpeta"
392
393 #: comdlg32.rc:57
394 msgid "List"
395 msgstr "Llista"
396
397 #: comdlg32.rc:58
398 msgid "Details"
399 msgstr "Detalls"
400
401 #: comdlg32.rc:59
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Anar a Escriptori"
404
405 #: comdlg32.rc:123
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Regular"
408
409 #: comdlg32.rc:124
410 msgid "Bold"
411 msgstr "Negreta"
412
413 #: comdlg32.rc:125
414 msgid "Italic"
415 msgstr "Cursiva"
416
417 #: comdlg32.rc:126
418 msgid "Bold Italic"
419 msgstr "Negreta Cursiva"
420
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
422 msgid "Black"
423 msgstr "Negre"
424
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 msgid "Maroon"
427 msgstr "Granat"
428
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 msgid "Green"
431 msgstr "Verd"
432
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 msgid "Olive"
435 msgstr "Oliva"
436
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 msgid "Navy"
439 msgstr "Marí"
440
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
442 msgid "Purple"
443 msgstr "Porpra"
444
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgid "Teal"
447 msgstr "Xarxet"
448
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
450 msgid "Gray"
451 msgstr "Gris"
452
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
454 msgid "Silver"
455 msgstr "Plata"
456
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
458 msgid "Red"
459 msgstr "Vermell"
460
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
462 msgid "Lime"
463 msgstr "Llima"
464
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
466 msgid "Yellow"
467 msgstr "Groc"
468
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
470 msgid "Blue"
471 msgstr "Blau"
472
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 msgid "Fuchsia"
475 msgstr "Fúcsia"
476
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
478 msgid "Aqua"
479 msgstr "Aigua"
480
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
482 msgid "White"
483 msgstr "Blanc"
484
485 #: comdlg32.rc:66
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Entrada Il·legible"
488
489 #: comdlg32.rc:68
490 msgid ""
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
493 msgstr ""
494 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
495 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
496
497 #: comdlg32.rc:70
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
500
501 #: comdlg32.rc:72
502 msgid ""
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
505 msgstr ""
506 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
507 "Si us plau, reintrodueix els marges."
508
509 #: comdlg32.rc:74
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
512
513 #: comdlg32.rc:76
514 msgid ""
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
517 msgstr ""
518 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
519 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
520
521 #: comdlg32.rc:77
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
524
525 #: comdlg32.rc:78
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
528
529 #: comdlg32.rc:79
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "No es pot trobar la impressora."
532
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "No queda memòria."
536
537 #: comdlg32.rc:81
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Un error s'ha produït."
540
541 #: comdlg32.rc:82
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
544
545 #: comdlg32.rc:85
546 msgid ""
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
549 msgstr ""
550 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
551 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
552 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
553
554 #: comdlg32.rc:151
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
557
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
559 msgid "&Save"
560 msgstr "&Desa"
561
562 #: comdlg32.rc:153
563 msgid "Save &in:"
564 msgstr "Desa &en:"
565
566 #: comdlg32.rc:154
567 msgid "Save"
568 msgstr "Desa"
569
570 #: comdlg32.rc:155
571 msgid "Save as"
572 msgstr "Anomena i desa"
573
574 #: comdlg32.rc:156
575 msgid "Open File"
576 msgstr "Obre Fitxer"
577
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
579 msgid "Ready"
580 msgstr "Llest"
581
582 #: comdlg32.rc:94
583 msgid "Paused; "
584 msgstr "Pausada; "
585
586 #: comdlg32.rc:95
587 msgid "Error; "
588 msgstr "Error; "
589
590 #: comdlg32.rc:96
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Pendent d'eliminació; "
593
594 #: comdlg32.rc:97
595 msgid "Paper jam; "
596 msgstr "Embús de paper; "
597
598 #: comdlg32.rc:98
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "No queda paper; "
601
602 #: comdlg32.rc:99
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Introduir paper manualment; "
605
606 #: comdlg32.rc:100
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problema de paper; "
609
610 #: comdlg32.rc:101
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Impressora fora de línea; "
613
614 #: comdlg32.rc:102
615 msgid "I/O Active; "
616 msgstr "E/S Actius; "
617
618 #: comdlg32.rc:103
619 msgid "Busy; "
620 msgstr "Ocupada; "
621
622 #: comdlg32.rc:104
623 msgid "Printing; "
624 msgstr "Imprimint; "
625
626 #: comdlg32.rc:105
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "La safata de sortida està plena; "
629
630 #: comdlg32.rc:106
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "No disponible; "
633
634 #: comdlg32.rc:107
635 msgid "Waiting; "
636 msgstr "Esperant; "
637
638 #: comdlg32.rc:108
639 msgid "Processing; "
640 msgstr "Realitzant; "
641
642 #: comdlg32.rc:109
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Inicialitzant; "
645
646 #: comdlg32.rc:110
647 msgid "Warming up; "
648 msgstr "Escalfant; "
649
650 #: comdlg32.rc:111
651 msgid "Toner low; "
652 msgstr "Tòner baix; "
653
654 #: comdlg32.rc:112
655 msgid "No toner; "
656 msgstr "Falta tòner; "
657
658 #: comdlg32.rc:113
659 msgid "Page punt; "
660 msgstr "Expulsió de pàgina; "
661
662 #: comdlg32.rc:114
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Interromput per usuari; "
665
666 #: comdlg32.rc:115
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "No queda memòria; "
669
670 #: comdlg32.rc:116
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
673
674 #: comdlg32.rc:117
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
677
678 #: comdlg32.rc:118
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
681
682 #: comdlg32.rc:87
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Impressora Predeterminada; "
685
686 #: comdlg32.rc:88
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
689
690 #: comdlg32.rc:89
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Marges [polzades]"
693
694 #: comdlg32.rc:90
695 msgid "Margins [mm]"
696 msgstr "Marges [mm]"
697
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
700 msgid "mm"
701 msgstr "unidad: mil·límetres"
702
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
704 msgid "Print"
705 msgstr "Imprimeix"
706
707 #: credui.rc:42
708 msgid "&User name:"
709 msgstr "Nom de &usuari"
710
711 #: credui.rc:45
712 msgid "&Password:"
713 msgstr "&Contrasenya:"
714
715 #: credui.rc:47
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
718
719 #: credui.rc:27
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Connecta a %s"
722
723 #: credui.rc:28
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Connectant a $s"
726
727 #: credui.rc:29
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
730
731 #: credui.rc:30
732 msgid ""
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
735 msgstr ""
736 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
737 "i la contrasenya siguin correctes."
738
739 #: credui.rc:32
740 msgid ""
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
745 msgstr ""
746 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
747 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
748 "\n"
749 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
750 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
751
752 #: credui.rc:31
753 msgid "Caps Lock is On"
754 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
755
756 #: crypt32.rc:27
757 msgid "Authority Key Identifier"
758 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
759
760 #: crypt32.rc:28
761 msgid "Key Attributes"
762 msgstr "Atributs de Clau"
763
764 #: crypt32.rc:29
765 msgid "Key Usage Restriction"
766 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
767
768 #: crypt32.rc:30
769 msgid "Subject Alternative Name"
770 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
771
772 #: crypt32.rc:31
773 msgid "Issuer Alternative Name"
774 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
775
776 #: crypt32.rc:32
777 msgid "Basic Constraints"
778 msgstr "Restriccions Bàsiques"
779
780 #: crypt32.rc:33
781 msgid "Key Usage"
782 msgstr "Ús de Clau"
783
784 #: crypt32.rc:34
785 msgid "Certificate Policies"
786 msgstr "Polítiques de Certificació"
787
788 #: crypt32.rc:35
789 msgid "Subject Key Identifier"
790 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
791
792 #: crypt32.rc:36
793 msgid "CRL Reason Code"
794 msgstr "Codi de Raó CRL"
795
796 #: crypt32.rc:37
797 msgid "CRL Distribution Points"
798 msgstr "Punts de Distribució CRL"
799
800 #: crypt32.rc:38
801 msgid "Enhanced Key Usage"
802 msgstr "Ús Millorat de Clau"
803
804 #: crypt32.rc:39
805 msgid "Authority Information Access"
806 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
807
808 #: crypt32.rc:40
809 msgid "Certificate Extensions"
810 msgstr "Extensions del Certificat"
811
812 #: crypt32.rc:41
813 msgid "Next Update Location"
814 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
815
816 #: crypt32.rc:42
817 msgid "Yes or No Trust"
818 msgstr "Confiança Sí o No"
819
820 #: crypt32.rc:43
821 msgid "Email Address"
822 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
823
824 #: crypt32.rc:44
825 msgid "Unstructured Name"
826 msgstr "Nom no Estructurat"
827
828 #: crypt32.rc:45
829 msgid "Content Type"
830 msgstr "Tipus de Contingut"
831
832 #: crypt32.rc:46
833 msgid "Message Digest"
834 msgstr "Digest de Missatge"
835
836 #: crypt32.rc:47
837 msgid "Signing Time"
838 msgstr "Hora de Signatura"
839
840 #: crypt32.rc:48
841 msgid "Counter Sign"
842 msgstr "Co-signatura"
843
844 #: crypt32.rc:49
845 msgid "Challenge Password"
846 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
847
848 #: crypt32.rc:50
849 msgid "Unstructured Address"
850 msgstr "Adreça no Estructurada"
851
852 #: crypt32.rc:51
853 msgid "S/MIME Capabilities"
854 msgstr "Capacitats de S/MIME"
855
856 #: crypt32.rc:52
857 msgid "Prefer Signed Data"
858 msgstr "Prefereix Dades Signades"
859
860 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
861 msgctxt "Certification Practice Statement"
862 msgid "CPS"
863 msgstr ""
864
865 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
866 msgid "User Notice"
867 msgstr "Notificació d'Usuari"
868
869 #: crypt32.rc:55
870 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
871 msgstr ""
872
873 #: crypt32.rc:56
874 msgid "Certification Authority Issuer"
875 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
876
877 #: crypt32.rc:57
878 msgid "Certification Template Name"
879 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
880
881 #: crypt32.rc:58
882 msgid "Certificate Type"
883 msgstr "Tipus de Certificat"
884
885 #: crypt32.rc:59
886 msgid "Certificate Manifold"
887 msgstr "Manifold de Certificat"
888
889 #: crypt32.rc:60
890 msgid "Netscape Cert Type"
891 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
892
893 #: crypt32.rc:61
894 msgid "Netscape Base URL"
895 msgstr "URL Base de Netscape"
896
897 #: crypt32.rc:62
898 msgid "Netscape Revocation URL"
899 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
900
901 #: crypt32.rc:63
902 msgid "Netscape CA Revocation URL"
903 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
904
905 #: crypt32.rc:64
906 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
907 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
908
909 #: crypt32.rc:65
910 msgid "Netscape CA Policy URL"
911 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
912
913 #: crypt32.rc:66
914 msgid "Netscape SSL ServerName"
915 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
916
917 #: crypt32.rc:67
918 msgid "Netscape Comment"
919 msgstr "Comentari de Netscape"
920
921 #: crypt32.rc:68
922 msgid "SpcSpAgencyInfo"
923 msgstr ""
924
925 #: crypt32.rc:69
926 msgid "SpcFinancialCriteria"
927 msgstr ""
928
929 #: crypt32.rc:70
930 msgid "SpcMinimalCriteria"
931 msgstr ""
932
933 #: crypt32.rc:71
934 msgid "Country/Region"
935 msgstr "País/Regió"
936
937 #: crypt32.rc:72
938 msgid "Organization"
939 msgstr "Organització"
940
941 #: crypt32.rc:73
942 msgid "Organizational Unit"
943 msgstr "Unitat Organitzativa"
944
945 #: crypt32.rc:74
946 msgid "Common Name"
947 msgstr "Nom Comú"
948
949 #: crypt32.rc:75
950 msgid "Locality"
951 msgstr "Localitat"
952
953 #: crypt32.rc:76
954 msgid "State or Province"
955 msgstr "Estat o Província"
956
957 #: crypt32.rc:77
958 msgid "Title"
959 msgstr "Títol"
960
961 #: crypt32.rc:78
962 msgid "Given Name"
963 msgstr "Nom Donat"
964
965 #: crypt32.rc:79
966 msgid "Initials"
967 msgstr "Inicials"
968
969 #: crypt32.rc:80
970 msgid "Surname"
971 msgstr "Cognom"
972
973 #: crypt32.rc:81
974 msgid "Domain Component"
975 msgstr "Component de Domini"
976
977 #: crypt32.rc:82
978 msgid "Street Address"
979 msgstr "Direcció de Correu"
980
981 #: crypt32.rc:83
982 msgid "Serial Number"
983 msgstr "Número de Sèrie"
984
985 #: crypt32.rc:84
986 msgid "CA Version"
987 msgstr "Versió de CA"
988
989 #: crypt32.rc:85
990 msgid "Cross CA Version"
991 msgstr "Versió de CA Mutual"
992
993 #: crypt32.rc:86
994 msgid "Serialized Signature Serial Number"
995 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
996
997 #: crypt32.rc:87
998 msgid "Principal Name"
999 msgstr "Nom Principal"
1000
1001 #: crypt32.rc:88
1002 msgid "Windows Product Update"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: crypt32.rc:89
1006 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1007 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1008
1009 #: crypt32.rc:90
1010 msgid "OS Version"
1011 msgstr "Versió de SO"
1012
1013 #: crypt32.rc:91
1014 msgid "Enrollment CSP"
1015 msgstr "CSP d'Inscripció"
1016
1017 #: crypt32.rc:92
1018 msgid "CRL Number"
1019 msgstr "Nombre CRL"
1020
1021 #: crypt32.rc:93
1022 msgid "Delta CRL Indicator"
1023 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1024
1025 #: crypt32.rc:94
1026 msgid "Issuing Distribution Point"
1027 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1028
1029 #: crypt32.rc:95
1030 msgid "Freshest CRL"
1031 msgstr "CRL més recent"
1032
1033 #: crypt32.rc:96
1034 msgid "Name Constraints"
1035 msgstr "Restriccions de Nom"
1036
1037 #: crypt32.rc:97
1038 msgid "Policy Mappings"
1039 msgstr "Mapes de Política"
1040
1041 #: crypt32.rc:98
1042 msgid "Policy Constraints"
1043 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1044
1045 #: crypt32.rc:99
1046 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1047 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1048
1049 #: crypt32.rc:100
1050 msgid "Application Policies"
1051 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1052
1053 #: crypt32.rc:101
1054 msgid "Application Policy Mappings"
1055 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1056
1057 #: crypt32.rc:102
1058 msgid "Application Policy Constraints"
1059 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1060
1061 #: crypt32.rc:103
1062 msgid "CMC Data"
1063 msgstr "Dades CMC"
1064
1065 #: crypt32.rc:104
1066 msgid "CMC Response"
1067 msgstr "Resposta de CMC"
1068
1069 #: crypt32.rc:105
1070 msgid "Unsigned CMC Request"
1071 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1072
1073 #: crypt32.rc:106
1074 msgid "CMC Status Info"
1075 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1076
1077 #: crypt32.rc:107
1078 msgid "CMC Extensions"
1079 msgstr "Extensions CMC"
1080
1081 #: crypt32.rc:108
1082 msgid "CMC Attributes"
1083 msgstr "Atributs CMC"
1084
1085 #: crypt32.rc:109
1086 msgid "PKCS 7 Data"
1087 msgstr "PKCS 7 Dades"
1088
1089 #: crypt32.rc:110
1090 msgid "PKCS 7 Signed"
1091 msgstr "PKCS 7 Signat"
1092
1093 #: crypt32.rc:111
1094 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1095 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1096
1097 #: crypt32.rc:112
1098 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1099 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1100
1101 #: crypt32.rc:113
1102 msgid "PKCS 7 Digested"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: crypt32.rc:114
1106 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1107 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1108
1109 #: crypt32.rc:115
1110 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1111 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1112
1113 #: crypt32.rc:116
1114 msgid "Virtual Base CRL Number"
1115 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1116
1117 #: crypt32.rc:117
1118 msgid "Next CRL Publish"
1119 msgstr "Proper Publicació CRL"
1120
1121 #: crypt32.rc:118
1122 msgid "CA Encryption Certificate"
1123 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1124
1125 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1126 msgid "Key Recovery Agent"
1127 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1128
1129 #: crypt32.rc:120
1130 msgid "Certificate Template Information"
1131 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1132
1133 #: crypt32.rc:121
1134 msgid "Enterprise Root OID"
1135 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1136
1137 #: crypt32.rc:122
1138 msgid "Dummy Signer"
1139 msgstr "Maniquí Signatori"
1140
1141 #: crypt32.rc:123
1142 msgid "Encrypted Private Key"
1143 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1144
1145 #: crypt32.rc:124
1146 msgid "Published CRL Locations"
1147 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1148
1149 #: crypt32.rc:125
1150 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1151 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1152
1153 #: crypt32.rc:126
1154 msgid "Transaction Id"
1155 msgstr "Id de transacció"
1156
1157 #: crypt32.rc:127
1158 msgid "Sender Nonce"
1159 msgstr "Nonce de Remitent"
1160
1161 #: crypt32.rc:128
1162 msgid "Recipient Nonce"
1163 msgstr "Nonce de Destinatari"
1164
1165 #: crypt32.rc:129
1166 msgid "Reg Info"
1167 msgstr "Informació de Reg"
1168
1169 #: crypt32.rc:130
1170 msgid "Get Certificate"
1171 msgstr "Obté Certificat"
1172
1173 #: crypt32.rc:131
1174 msgid "Get CRL"
1175 msgstr "Obté CRL"
1176
1177 #: crypt32.rc:132
1178 msgid "Revoke Request"
1179 msgstr "Revoca sol·licitud"
1180
1181 #: crypt32.rc:133
1182 msgid "Query Pending"
1183 msgstr "Consulta Pendent"
1184
1185 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1186 msgid "Certificate Trust List"
1187 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1188
1189 #: crypt32.rc:135
1190 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1191 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1192
1193 #: crypt32.rc:136
1194 msgid "Private Key Usage Period"
1195 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1196
1197 #: crypt32.rc:137
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Informació de Client"
1200
1201 #: crypt32.rc:138
1202 msgid "Server Authentication"
1203 msgstr "Autenticació de Servidor"
1204
1205 #: crypt32.rc:139
1206 msgid "Client Authentication"
1207 msgstr "Autenticació de Client"
1208
1209 #: crypt32.rc:140
1210 msgid "Code Signing"
1211 msgstr "Signatura de Codi"
1212
1213 #: crypt32.rc:141
1214 msgid "Secure Email"
1215 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1216
1217 #: crypt32.rc:142
1218 msgid "Time Stamping"
1219 msgstr "Segellament de Temps"
1220
1221 #: crypt32.rc:143
1222 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1223 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1224
1225 #: crypt32.rc:144
1226 msgid "Microsoft Time Stamping"
1227 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1228
1229 #: crypt32.rc:145
1230 msgid "IP security end system"
1231 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1232
1233 #: crypt32.rc:146
1234 msgid "IP security tunnel termination"
1235 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1236
1237 #: crypt32.rc:147
1238 msgid "IP security user"
1239 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1240
1241 #: crypt32.rc:148
1242 msgid "Encrypting File System"
1243 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1244
1245 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1246 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1247 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1248
1249 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1250 msgid "Windows System Component Verification"
1251 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1252
1253 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1254 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1255 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1256
1257 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1258 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1260
1261 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1262 msgid "Key Pack Licenses"
1263 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1264
1265 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1266 msgid "License Server Verification"
1267 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1268
1269 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1270 msgid "Smart Card Logon"
1271 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1272
1273 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1274 msgid "Digital Rights"
1275 msgstr "Drets Digitals"
1276
1277 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1278 msgid "Qualified Subordination"
1279 msgstr "Subordinació Qualificada"
1280
1281 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1282 msgid "Key Recovery"
1283 msgstr "Recuperació de Clau"
1284
1285 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1286 msgid "Document Signing"
1287 msgstr "Signatura de Document"
1288
1289 #: crypt32.rc:160
1290 msgid "IP security IKE intermediate"
1291 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1292
1293 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1294 msgid "File Recovery"
1295 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1296
1297 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1298 msgid "Root List Signer"
1299 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1300
1301 #: crypt32.rc:163
1302 msgid "All application policies"
1303 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1304
1305 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1306 msgid "Directory Service Email Replication"
1307 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1308
1309 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1310 msgid "Certificate Request Agent"
1311 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1312
1313 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1314 msgid "Lifetime Signing"
1315 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1316
1317 #: crypt32.rc:167
1318 msgid "All issuance policies"
1319 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1320
1321 #: crypt32.rc:172
1322 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1323 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1324
1325 #: crypt32.rc:173
1326 msgid "Personal"
1327 msgstr "Personal"
1328
1329 #: crypt32.rc:174
1330 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1331 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1332
1333 #: crypt32.rc:175
1334 msgid "Other People"
1335 msgstr "Altres Persones"
1336
1337 #: crypt32.rc:176
1338 msgid "Trusted Publishers"
1339 msgstr "Editors de Confiança"
1340
1341 #: crypt32.rc:177
1342 msgid "Untrusted Certificates"
1343 msgstr "Certificats no de Confiança"
1344
1345 #: crypt32.rc:182
1346 msgid "KeyID="
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt32.rc:183
1350 msgid "Certificate Issuer"
1351 msgstr "Emissor de Certificat"
1352
1353 #: crypt32.rc:184
1354 msgid "Certificate Serial Number="
1355 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1356
1357 #: crypt32.rc:185
1358 msgid "Other Name="
1359 msgstr "Altre Nom="
1360
1361 #: crypt32.rc:186
1362 msgid "Email Address="
1363 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1364
1365 #: crypt32.rc:187
1366 msgid "DNS Name="
1367 msgstr "Nom DNS="
1368
1369 #: crypt32.rc:188
1370 msgid "Directory Address"
1371 msgstr "Adreça de Directori"
1372
1373 #: crypt32.rc:189
1374 msgid "URL="
1375 msgstr "URL="
1376
1377 #: crypt32.rc:190
1378 msgid "IP Address="
1379 msgstr "Adreça IP="
1380
1381 #: crypt32.rc:191
1382 msgid "Mask="
1383 msgstr "Màscara="
1384
1385 #: crypt32.rc:192
1386 msgid "Registered ID="
1387 msgstr "ID Registrada="
1388
1389 #: crypt32.rc:193
1390 msgid "Unknown Key Usage"
1391 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1392
1393 #: crypt32.rc:194
1394 msgid "Subject Type="
1395 msgstr "Tipus d'Entitat"
1396
1397 #: crypt32.rc:195
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1399 msgid "CA"
1400 msgstr "CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:196
1403 msgid "End Entity"
1404 msgstr "Entitat Final"
1405
1406 #: crypt32.rc:197
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1409
1410 #: crypt32.rc:198
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr "longitud de ruta"
1414
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informació No Disponible"
1418
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1422
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Mètode d'Accés="
1426
1427 #: crypt32.rc:202
1428 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1429 msgid "OCSP"
1430 msgstr "OCSP"
1431
1432 #: crypt32.rc:203
1433 msgid "CA Issuers"
1434 msgstr "Emissors CA"
1435
1436 #: crypt32.rc:204
1437 msgid "Unknown Access Method"
1438 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1439
1440 #: crypt32.rc:205
1441 msgid "Alternative Name"
1442 msgstr "Nom Alternatiu"
1443
1444 #: crypt32.rc:206
1445 msgid "CRL Distribution Point"
1446 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:207
1449 msgid "Distribution Point Name"
1450 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1451
1452 #: crypt32.rc:208
1453 msgid "Full Name"
1454 msgstr "Nom Complet"
1455
1456 #: crypt32.rc:209
1457 msgid "RDN Name"
1458 msgstr "Nom de RDN"
1459
1460 #: crypt32.rc:210
1461 msgid "CRL Reason="
1462 msgstr "CRL Motiu="
1463
1464 #: crypt32.rc:211
1465 msgid "CRL Issuer"
1466 msgstr "Emissor de CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:212
1469 msgid "Key Compromise"
1470 msgstr "Compromís de Clau"
1471
1472 #: crypt32.rc:213
1473 msgid "CA Compromise"
1474 msgstr "Compromís de CA"
1475
1476 #: crypt32.rc:214
1477 msgid "Affiliation Changed"
1478 msgstr "Afiliació Canviada"
1479
1480 #: crypt32.rc:215
1481 msgid "Superseded"
1482 msgstr "Reemplaçat"
1483
1484 #: crypt32.rc:216
1485 msgid "Operation Ceased"
1486 msgstr "Operació Cessat"
1487
1488 #: crypt32.rc:217
1489 msgid "Certificate Hold"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: crypt32.rc:218
1493 msgid "Financial Information="
1494 msgstr "Informació Financera="
1495
1496 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1497 msgid "Available"
1498 msgstr "Disponible"
1499
1500 #: crypt32.rc:220
1501 msgid "Not Available"
1502 msgstr "No Disponible"
1503
1504 #: crypt32.rc:221
1505 msgid "Meets Criteria="
1506 msgstr "Reuneix els Criteri="
1507
1508 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Sí"
1511
1512 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1513 msgid "No"
1514 msgstr "No"
1515
1516 #: crypt32.rc:224
1517 msgid "Digital Signature"
1518 msgstr "Signatura Digital"
1519
1520 #: crypt32.rc:225
1521 msgid "Non-Repudiation"
1522 msgstr "No Repudiació"
1523
1524 #: crypt32.rc:226
1525 msgid "Key Encipherment"
1526 msgstr "Xifratge de Clau"
1527
1528 #: crypt32.rc:227
1529 msgid "Data Encipherment"
1530 msgstr "Xifratge de Dades"
1531
1532 #: crypt32.rc:228
1533 msgid "Key Agreement"
1534 msgstr "Acord de Clau"
1535
1536 #: crypt32.rc:229
1537 msgid "Certificate Signing"
1538 msgstr "Signatura de Certificat"
1539
1540 #: crypt32.rc:230
1541 msgid "Off-line CRL Signing"
1542 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1543
1544 #: crypt32.rc:231
1545 msgid "CRL Signing"
1546 msgstr "Signatura CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:232
1549 msgid "Encipher Only"
1550 msgstr "Només Xifrar"
1551
1552 #: crypt32.rc:233
1553 msgid "Decipher Only"
1554 msgstr "Només Desxifrar"
1555
1556 #: crypt32.rc:234
1557 msgid "SSL Client Authentication"
1558 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1559
1560 #: crypt32.rc:235
1561 msgid "SSL Server Authentication"
1562 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1563
1564 #: crypt32.rc:236
1565 msgid "S/MIME"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: crypt32.rc:237
1569 msgid "Signature"
1570 msgstr "Signatura"
1571
1572 #: crypt32.rc:238
1573 msgid "SSL CA"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: crypt32.rc:239
1577 msgid "S/MIME CA"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: crypt32.rc:240
1581 msgid "Signature CA"
1582 msgstr "CA de Signatura"
1583
1584 #: cryptdlg.rc:27
1585 msgid "Certificate Policy"
1586 msgstr "Política de Certificat"
1587
1588 #: cryptdlg.rc:28
1589 msgid "Policy Identifier: "
1590 msgstr "Identificador de Política: "
1591
1592 #: cryptdlg.rc:29
1593 msgid "Policy Qualifier Info"
1594 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1595
1596 #: cryptdlg.rc:30
1597 msgid "Policy Qualifier Id="
1598 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1599
1600 #: cryptdlg.rc:33
1601 msgid "Qualifier"
1602 msgstr "Qualificador"
1603
1604 #: cryptdlg.rc:34
1605 msgid "Notice Reference"
1606 msgstr "Referència d'Anunci"
1607
1608 #: cryptdlg.rc:35
1609 msgid "Organization="
1610 msgstr "Organització="
1611
1612 #: cryptdlg.rc:36
1613 msgid "Notice Number="
1614 msgstr "Nombre d'Anunci="
1615
1616 #: cryptdlg.rc:37
1617 msgid "Notice Text="
1618 msgstr "Text d'Anunci="
1619
1620 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1621 msgid "Certificate"
1622 msgstr "Certificat"
1623
1624 #: cryptui.rc:28
1625 msgid "Certificate Information"
1626 msgstr "Informació de Certificat"
1627
1628 #: cryptui.rc:29
1629 msgid ""
1630 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1631 "altered or corrupted."
1632 msgstr ""
1633 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1634 "modificat o corromput."
1635
1636 #: cryptui.rc:30
1637 msgid ""
1638 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1639 "trusted root certificate store."
1640 msgstr ""
1641 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1642 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1643
1644 #: cryptui.rc:31
1645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1646 msgstr ""
1647 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1648
1649 #: cryptui.rc:32
1650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1651 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1652
1653 #: cryptui.rc:33
1654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1655 msgstr ""
1656 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1657
1658 #: cryptui.rc:34
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1661
1662 #: cryptui.rc:35
1663 msgid "Issued to: "
1664 msgstr "Emès a: "
1665
1666 #: cryptui.rc:36
1667 msgid "Issued by: "
1668 msgstr "Emès de: "
1669
1670 #: cryptui.rc:37
1671 msgid "Valid from "
1672 msgstr "Vàlid de "
1673
1674 #: cryptui.rc:38
1675 msgid " to "
1676 msgstr " a "
1677
1678 #: cryptui.rc:39
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1681
1682 #: cryptui.rc:40
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1685
1686 #: cryptui.rc:41
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1689
1690 #: cryptui.rc:42
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1693
1694 #: cryptui.rc:43
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Aquest certificat està bé."
1697
1698 #: cryptui.rc:44
1699 msgid "Field"
1700 msgstr "Camp"
1701
1702 #: cryptui.rc:45
1703 msgid "Value"
1704 msgstr "Valor"
1705
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgid "<All>"
1708 msgstr "<Tots>"
1709
1710 #: cryptui.rc:47
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1713
1714 #: cryptui.rc:48
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Només Extensions"
1717
1718 #: cryptui.rc:49
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Només Extensions Críticas"
1721
1722 #: cryptui.rc:50
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Només Propietats"
1725
1726 #: cryptui.rc:52
1727 msgid "Serial number"
1728 msgstr "Nombre de sèrie"
1729
1730 #: cryptui.rc:53
1731 msgid "Issuer"
1732 msgstr "Emissor"
1733
1734 #: cryptui.rc:54
1735 msgid "Valid from"
1736 msgstr "Vàlid des de"
1737
1738 #: cryptui.rc:55
1739 msgid "Valid to"
1740 msgstr "Vàlid fins"
1741
1742 #: cryptui.rc:56
1743 msgid "Subject"
1744 msgstr "Entitat"
1745
1746 #: cryptui.rc:57
1747 msgid "Public key"
1748 msgstr "Clau Pública"
1749
1750 #: cryptui.rc:58
1751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1753
1754 #: cryptui.rc:59
1755 msgid "SHA1 hash"
1756 msgstr "Resum SHA1"
1757
1758 #: cryptui.rc:60
1759 msgid "Enhanced key usage (property)"
1760 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1761
1762 #: cryptui.rc:61
1763 msgid "Friendly name"
1764 msgstr "Nom amistós"
1765
1766 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1767 msgid "Description"
1768 msgstr "Descripció"
1769
1770 #: cryptui.rc:63
1771 msgid "Certificate Properties"
1772 msgstr "Propietats de Certificat"
1773
1774 #: cryptui.rc:64
1775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1776 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1777
1778 #: cryptui.rc:65
1779 msgid "The OID you entered already exists."
1780 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1781
1782 #: cryptui.rc:66
1783 msgid "Select Certificate Store"
1784 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1785
1786 #: cryptui.rc:67
1787 msgid "Please select a certificate store."
1788 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1789
1790 #: cryptui.rc:68
1791 msgid "Certificate Import Wizard"
1792 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1793
1794 #: cryptui.rc:69
1795 msgid ""
1796 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1797 "select another file."
1798 msgstr ""
1799 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1800 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1801
1802 #: cryptui.rc:70
1803 msgid "File to Import"
1804 msgstr "Fitxer per a Importar"
1805
1806 #: cryptui.rc:71
1807 msgid "Specify the file you want to import."
1808 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1809
1810 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Store"
1812 msgstr "Magatzem de Certificats"
1813
1814 #: cryptui.rc:73
1815 msgid ""
1816 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1817 "lists, and certificate trust lists."
1818 msgstr ""
1819 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1820 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1821
1822 #: cryptui.rc:74
1823 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1824 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1825
1826 #: cryptui.rc:75
1827 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1831 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1832 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1833
1834 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1835 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1836 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1837
1838 #: cryptui.rc:78
1839 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1841
1842 #: cryptui.rc:79
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1844 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1845
1846 #: cryptui.rc:81
1847 msgid "Please select a file."
1848 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1849
1850 #: cryptui.rc:82
1851 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1852 msgstr ""
1853 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1854
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1858
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Determinat pel programa"
1862
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1866
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1870
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1874
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Fitxer"
1878
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Contingut"
1882
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1886
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1890
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1898
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "La importació ha fallat."
1902
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1910
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Emès a"
1914
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Emès de"
1918
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Dada de caducació"
1922
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Nom amostós"
1926
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Cap>"
1930
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1938 "missatges amb ell.\n"
1939 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1940
1941 #: cryptui.rc:108
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1948 "missatges amb ells.\n"
1949 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1950
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1958 "missatges signats amb ella.\n"
1959 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1960
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1968 "missatges signats amb ella.\n"
1969 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1970
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1978 "confiança.\n"
1979 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1980
1981 #: cryptui.rc:112
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1988 "confiança.\n"
1989 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1990
1991 #: cryptui.rc:113
1992 msgid ""
1993 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1994 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1998 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1999 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2000 "confiança?"
2001
2002 #: cryptui.rc:114
2003 msgid ""
2004 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2005 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2007 msgstr ""
2008 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2009 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2010 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2011 "confiança?"
2012
2013 #: cryptui.rc:115
2014 msgid ""
2015 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr ""
2018 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2019 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2020
2021 #: cryptui.rc:116
2022 msgid ""
2023 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2024 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr ""
2026 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2027 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2028
2029 #: cryptui.rc:117
2030 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2032
2033 #: cryptui.rc:118
2034 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2036
2037 #: cryptui.rc:119
2038 msgid "Certificates"
2039 msgstr "Certificats"
2040
2041 #: cryptui.rc:121
2042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2043 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2044
2045 #: cryptui.rc:122
2046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2047 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2048
2049 #: cryptui.rc:123
2050 msgid ""
2051 "Ensures software came from software publisher\n"
2052 "Protects software from alteration after publication"
2053 msgstr ""
2054 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2055 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2056
2057 #: cryptui.rc:124
2058 msgid "Protects e-mail messages"
2059 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2060
2061 #: cryptui.rc:125
2062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2063 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2064
2065 #: cryptui.rc:126
2066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2067 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2068
2069 #: cryptui.rc:127
2070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2071 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2072
2073 #: cryptui.rc:128
2074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2075 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2076
2077 #: cryptui.rc:144
2078 msgid "Private Key Archival"
2079 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2080
2081 #: cryptui.rc:147
2082 msgid "Certificate Export Wizard"
2083 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2084
2085 #: cryptui.rc:148
2086 msgid "Export Format"
2087 msgstr "Format d'Exportació"
2088
2089 #: cryptui.rc:149
2090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2091 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2092
2093 #: cryptui.rc:150
2094 msgid "Export Filename"
2095 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2096
2097 #: cryptui.rc:151
2098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2099 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2100
2101 #: cryptui.rc:152
2102 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2103 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2104
2105 #: cryptui.rc:153
2106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2108
2109 #: cryptui.rc:154
2110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2112
2113 #: cryptui.rc:157
2114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2115 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2116
2117 #: cryptui.rc:158
2118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: cryptui.rc:159
2122 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2123 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2124
2125 #: cryptui.rc:160
2126 msgid "File Format"
2127 msgstr "Format de Fitxer"
2128
2129 #: cryptui.rc:161
2130 msgid "Include all certificates in certificate path"
2131 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2132
2133 #: cryptui.rc:162
2134 msgid "Export keys"
2135 msgstr "Exportar claus"
2136
2137 #: cryptui.rc:165
2138 msgid "The export was successful."
2139 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2140
2141 #: cryptui.rc:166
2142 msgid "The export failed."
2143 msgstr "La exportació ha fallat."
2144
2145 #: cryptui.rc:167
2146 msgid "Export Private Key"
2147 msgstr "Exporta Clau Privada"
2148
2149 #: cryptui.rc:168
2150 msgid ""
2151 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2152 "certificate."
2153 msgstr ""
2154 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2155 "certificat."
2156
2157 #: cryptui.rc:169
2158 msgid "Enter Password"
2159 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2160
2161 #: cryptui.rc:170
2162 msgid "You may password-protect a private key."
2163 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2164
2165 #: cryptui.rc:171
2166 msgid "The passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2168
2169 #: cryptui.rc:172
2170 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2171 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2172
2173 #: cryptui.rc:173
2174 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2175 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2176
2177 #: devenum.rc:32
2178 msgid "Default DirectSound"
2179 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2180
2181 #: devenum.rc:33
2182 msgid "DirectSound: %s"
2183 msgstr "DirectSound: %s"
2184
2185 #: devenum.rc:34
2186 msgid "Default WaveOut Device"
2187 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2188
2189 #: devenum.rc:35
2190 msgid "Default MidiOut Device"
2191 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2192
2193 #: dinput.rc:40
2194 msgid "Configure Devices"
2195 msgstr "Configurar Dispositius"
2196
2197 #: dinput.rc:45
2198 msgid "Reset"
2199 msgstr "Reinicia"
2200
2201 #: dinput.rc:48
2202 msgid "Player"
2203 msgstr "Reproductor"
2204
2205 #: dinput.rc:49
2206 msgid "Device"
2207 msgstr "Dispositiu"
2208
2209 #: dinput.rc:50
2210 msgid "Actions"
2211 msgstr "Accions"
2212
2213 #: dinput.rc:51
2214 msgid "Mapping"
2215 msgstr "Mapa"
2216
2217 #: dinput.rc:53
2218 msgid "Sort Assigned"
2219 msgstr "Ordena Assignats"
2220
2221 #: dinput.rc:34
2222 msgid "Action"
2223 msgstr "Acció"
2224
2225 #: dinput.rc:35
2226 msgid "Object"
2227 msgstr "Objecte"
2228
2229 #: dxdiagn.rc:25
2230 msgid "Regional Setting"
2231 msgstr "Ajustament Regional"
2232
2233 #: dxdiagn.rc:26
2234 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2235 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2236
2237 #: gdi32.rc:25
2238 msgid "Western"
2239 msgstr "Occidental"
2240
2241 #: gdi32.rc:26
2242 msgid "Central European"
2243 msgstr "Europeu Central"
2244
2245 #: gdi32.rc:27
2246 msgid "Cyrillic"
2247 msgstr "Ciríl·lic"
2248
2249 #: gdi32.rc:28
2250 msgid "Greek"
2251 msgstr "Grec"
2252
2253 #: gdi32.rc:29
2254 msgid "Turkish"
2255 msgstr "Turc"
2256
2257 #: gdi32.rc:30
2258 msgid "Hebrew"
2259 msgstr "Hebreu"
2260
2261 #: gdi32.rc:31
2262 msgid "Arabic"
2263 msgstr "Àrab"
2264
2265 #: gdi32.rc:32
2266 msgid "Baltic"
2267 msgstr "Bàltic"
2268
2269 #: gdi32.rc:33
2270 msgid "Vietnamese"
2271 msgstr "Vietnamita"
2272
2273 #: gdi32.rc:34
2274 msgid "Thai"
2275 msgstr "Tailandès"
2276
2277 #: gdi32.rc:35
2278 msgid "Japanese"
2279 msgstr "Japonès"
2280
2281 #: gdi32.rc:36
2282 msgid "CHINESE_GB2312"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gdi32.rc:37
2286 msgid "Hangul"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gdi32.rc:38
2290 msgid "CHINESE_BIG5"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gdi32.rc:39
2294 msgid "Hangul(Johab)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gdi32.rc:40
2298 msgid "Symbol"
2299 msgstr "Símbol"
2300
2301 #: gdi32.rc:41
2302 msgid "OEM/DOS"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gphoto2.rc:27
2306 msgid "Files on Camera"
2307 msgstr "Arxius en Càmera"
2308
2309 #: gphoto2.rc:31
2310 msgid "Import Selected"
2311 msgstr "Importa Seleccionats"
2312
2313 #: gphoto2.rc:32
2314 msgid "Preview"
2315 msgstr "Previsualitza"
2316
2317 #: gphoto2.rc:33
2318 msgid "Import All"
2319 msgstr "Importa Tots"
2320
2321 #: gphoto2.rc:34
2322 msgid "Skip This Dialog"
2323 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2324
2325 #: gphoto2.rc:35
2326 msgid "Exit"
2327 msgstr "Surt"
2328
2329 #: gphoto2.rc:40
2330 msgid "Transferring"
2331 msgstr "Transmetent"
2332
2333 #: gphoto2.rc:43
2334 msgid "Transferring... Please Wait"
2335 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2336
2337 #: gphoto2.rc:48
2338 msgid "Connecting to camera"
2339 msgstr "Connectant al càmera"
2340
2341 #: gphoto2.rc:52
2342 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2343 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2344
2345 #: hhctrl.rc:56
2346 msgid "S&ync"
2347 msgstr "S&incronitza"
2348
2349 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2350 msgid "&Back"
2351 msgstr "Enrere"
2352
2353 #: hhctrl.rc:58
2354 msgid "&Forward"
2355 msgstr "Endavant"
2356
2357 #: hhctrl.rc:59
2358 msgctxt "table of contents"
2359 msgid "&Home"
2360 msgstr "Inici"
2361
2362 #: hhctrl.rc:60
2363 msgid "&Stop"
2364 msgstr "Atura"
2365
2366 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2367 msgid "&Refresh"
2368 msgstr "Actualitza"
2369
2370 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2371 msgid "&Print..."
2372 msgstr "Im&primeix"
2373
2374 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2375 msgid "&Contents"
2376 msgstr "&Continguts"
2377
2378 #: hhctrl.rc:29
2379 msgid "I&ndex"
2380 msgstr "Í&ndex"
2381
2382 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2383 msgid "&Search"
2384 msgstr "&Cerca"
2385
2386 #: hhctrl.rc:31
2387 msgid "Favor&ites"
2388 msgstr "Prefer&its"
2389
2390 #: hhctrl.rc:33
2391 msgid "Hide &Tabs"
2392 msgstr "Amaga Pestanyas"
2393
2394 #: hhctrl.rc:34
2395 msgid "Show &Tabs"
2396 msgstr "Mostra Pestanyas"
2397
2398 #: hhctrl.rc:39
2399 msgid "Show"
2400 msgstr "Mostra"
2401
2402 #: hhctrl.rc:40
2403 msgid "Hide"
2404 msgstr "Amaga"
2405
2406 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2407 msgid "Stop"
2408 msgstr "Atura"
2409
2410 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2411 msgid "Refresh"
2412 msgstr "Actualitza"
2413
2414 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2415 msgid "Back"
2416 msgstr "Enrere"
2417
2418 #: hhctrl.rc:44
2419 msgctxt "table of contents"
2420 msgid "Home"
2421 msgstr "Inici"
2422
2423 #: hhctrl.rc:45
2424 msgid "Sync"
2425 msgstr "Sincronitza"
2426
2427 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2428 msgid "Options"
2429 msgstr "Opcions"
2430
2431 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2432 msgid "Forward"
2433 msgstr "Endavant"
2434
2435 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2436 msgid "Cinepak Video codec"
2437 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2438
2439 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2440 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2441 #: wordpad.rc:26
2442 msgid "&File"
2443 msgstr "&Fitxer"
2444
2445 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2446 msgid "&New"
2447 msgstr "&Nou"
2448
2449 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2450 msgid "&Window"
2451 msgstr "Finestra"
2452
2453 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2454 msgid "&Open..."
2455 msgstr "&Obre"
2456
2457 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2458 msgid "Save &as..."
2459 msgstr "&Anomena i desa..."
2460
2461 #: ieframe.rc:35
2462 msgid "Print &format..."
2463 msgstr "&Format d'impresió..."
2464
2465 #: ieframe.rc:36
2466 msgid "Pr&int..."
2467 msgstr "&Imprimeix..."
2468
2469 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2470 msgid "Print previe&w"
2471 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2472
2473 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2474 msgid "&Properties"
2475 msgstr "&Propietats"
2476
2477 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2478 #: taskmgr.rc:139
2479 msgid "&Close"
2480 msgstr "&Tanca"
2481
2482 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2483 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2484 msgid "&View"
2485 msgstr "&Visualitza"
2486
2487 #: ieframe.rc:44
2488 msgid "&Toolbars"
2489 msgstr "Barras d'eines"
2490
2491 #: ieframe.rc:46
2492 msgid "&Standard bar"
2493 msgstr "Barra estàndard"
2494
2495 #: ieframe.rc:47
2496 msgid "&Address bar"
2497 msgstr "Barra d'&adreça"
2498
2499 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2500 msgid "&Favorites"
2501 msgstr "Preferits"
2502
2503 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2504 msgid "&Add to Favorites..."
2505 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2506
2507 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2508 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2509 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2510 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2511 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2512 msgid "&Help"
2513 msgstr "A&juda"
2514
2515 #: ieframe.rc:57
2516 msgid "&About Internet Explorer"
2517 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2518
2519 #: ieframe.rc:78
2520 msgid "Open URL"
2521 msgstr "Obre Adreça"
2522
2523 #: ieframe.rc:81
2524 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ieframe.rc:82
2528 msgid "Open:"
2529 msgstr "Obre:"
2530
2531 #: ieframe.rc:67
2532 msgctxt "home page"
2533 msgid "Home"
2534 msgstr "Inici"
2535
2536 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2537 msgid "Print..."
2538 msgstr "Imprimeix"
2539
2540 #: ieframe.rc:73
2541 msgid "Address"
2542 msgstr "Adreça"
2543
2544 #: inetcpl.rc:43
2545 msgid "General"
2546 msgstr "General"
2547
2548 #: inetcpl.rc:46
2549 msgid " Home page "
2550 msgstr " Pàgina d'inici "
2551
2552 #: inetcpl.rc:47
2553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2554 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2555
2556 #: inetcpl.rc:50
2557 msgid "&Current page"
2558 msgstr "Pàgina &actual"
2559
2560 #: inetcpl.rc:51
2561 msgid "&Default page"
2562 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2563
2564 #: inetcpl.rc:52
2565 msgid "&Blank page"
2566 msgstr "Pàgina en blanc"
2567
2568 #: inetcpl.rc:53
2569 msgid " Browsing history "
2570 msgstr " Historial de navegació "
2571
2572 #: inetcpl.rc:54
2573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2574 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2575
2576 #: inetcpl.rc:56
2577 msgid "Delete &files..."
2578 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2579
2580 #: inetcpl.rc:57
2581 msgid "&Settings..."
2582 msgstr "&Opcions..."
2583
2584 #: inetcpl.rc:65
2585 msgid "Delete browsing history"
2586 msgstr "Elimina historial de navegació"
2587
2588 #: inetcpl.rc:68
2589 msgid ""
2590 "Temporary internet files\n"
2591 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2592 msgstr ""
2593 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2594 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2595
2596 #: inetcpl.rc:70
2597 msgid ""
2598 "Cookies\n"
2599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2600 "preferences and login information."
2601 msgstr ""
2602 "Galetes\n"
2603 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2604 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2605
2606 #: inetcpl.rc:72
2607 msgid ""
2608 "History\n"
2609 "List of websites you have accessed."
2610 msgstr ""
2611 "Historial\n"
2612 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2613
2614 #: inetcpl.rc:74
2615 msgid ""
2616 "Form data\n"
2617 "Usernames and other information you have entered into forms."
2618 msgstr ""
2619 "Dades de formulari\n"
2620 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2621
2622 #: inetcpl.rc:76
2623 msgid ""
2624 "Passwords\n"
2625 "Saved passwords you have entered into forms."
2626 msgstr ""
2627 "Contrasenyes\n"
2628 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2629
2630 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2631 msgid "Delete"
2632 msgstr "Suprimeix"
2633
2634 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2635 msgid "Security"
2636 msgstr "Seguritat"
2637
2638 #: inetcpl.rc:108
2639 msgid " Certificates "
2640 msgstr " Certificats "
2641
2642 #: inetcpl.rc:109
2643 msgid ""
2644 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2645 "certificate authorities and publishers."
2646 msgstr ""
2647 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2648 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2649
2650 #: inetcpl.rc:111
2651 msgid "Certificates..."
2652 msgstr "Certificats..."
2653
2654 #: inetcpl.rc:112
2655 msgid "Publishers..."
2656 msgstr "Editors..."
2657
2658 #: inetcpl.rc:28
2659 msgid "Internet Settings"
2660 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2661
2662 #: inetcpl.rc:29
2663 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2664 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2665
2666 #: inetcpl.rc:30
2667 msgid "Security settings for zone: "
2668 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2669
2670 #: inetcpl.rc:31
2671 msgid "Custom"
2672 msgstr "Costum"
2673
2674 #: inetcpl.rc:32
2675 msgid "Very Low"
2676 msgstr "Molt Baix"
2677
2678 #: inetcpl.rc:33
2679 msgid "Low"
2680 msgstr "Baix"
2681
2682 #: inetcpl.rc:34
2683 msgid "Medium"
2684 msgstr "Medio"
2685
2686 #: inetcpl.rc:35
2687 msgid "Increased"
2688 msgstr "Augmentat"
2689
2690 #: inetcpl.rc:36
2691 msgid "High"
2692 msgstr "Alt"
2693
2694 #: jscript.rc:25
2695 msgid "Error converting object to primitive type"
2696 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2697
2698 #: jscript.rc:26
2699 msgid "Invalid procedure call or argument"
2700 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2701
2702 #: jscript.rc:27
2703 msgid "Subscript out of range"
2704 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2705
2706 #: jscript.rc:28
2707 msgid "Automation server can't create object"
2708 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2709
2710 #: jscript.rc:29
2711 msgid "Object doesn't support this property or method"
2712 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2713
2714 #: jscript.rc:30
2715 msgid "Object doesn't support this action"
2716 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2717
2718 #: jscript.rc:31
2719 msgid "Argument not optional"
2720 msgstr "Argument no opcional"
2721
2722 #: jscript.rc:32
2723 msgid "Syntax error"
2724 msgstr "Error de sintaxi"
2725
2726 #: jscript.rc:33
2727 msgid "Expected ';'"
2728 msgstr "S'esperava ';'"
2729
2730 #: jscript.rc:34
2731 msgid "Expected '('"
2732 msgstr "S'esperava '('"
2733
2734 #: jscript.rc:35
2735 msgid "Expected ')'"
2736 msgstr "S'esperava ')'"
2737
2738 #: jscript.rc:36
2739 msgid "Unterminated string constant"
2740 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2741
2742 #: jscript.rc:37
2743 msgid "Conditional compilation is turned off"
2744 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2745
2746 #: jscript.rc:40
2747 msgid "Number expected"
2748 msgstr "S'esperava un nombre"
2749
2750 #: jscript.rc:38
2751 msgid "Function expected"
2752 msgstr "S'esperava una funció"
2753
2754 #: jscript.rc:39
2755 msgid "'[object]' is not a date object"
2756 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2757
2758 #: jscript.rc:41
2759 msgid "Object expected"
2760 msgstr "S'esperava un objecte"
2761
2762 #: jscript.rc:42
2763 msgid "Illegal assignment"
2764 msgstr "Assignació il·legal"
2765
2766 #: jscript.rc:43
2767 msgid "'|' is undefined"
2768 msgstr "'|' no està definit"
2769
2770 #: jscript.rc:44
2771 msgid "Boolean object expected"
2772 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2773
2774 #: jscript.rc:45
2775 msgid "VBArray object expected"
2776 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2777
2778 #: jscript.rc:46
2779 msgid "JScript object expected"
2780 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2781
2782 #: jscript.rc:47
2783 msgid "Syntax error in regular expression"
2784 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2785
2786 #: jscript.rc:49
2787 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2788 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2789
2790 #: jscript.rc:48
2791 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2792 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2793
2794 #: jscript.rc:50
2795 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2796 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2797
2798 #: jscript.rc:51
2799 msgid "Array object expected"
2800 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2801
2802 #: winerror.mc:26
2803 msgid "Success\n"
2804 msgstr "Èxit\n"
2805
2806 #: winerror.mc:31
2807 msgid "Invalid function\n"
2808 msgstr "Funció invàlid\n"
2809
2810 #: winerror.mc:36
2811 msgid "File not found\n"
2812 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2813
2814 #: winerror.mc:41
2815 msgid "Path not found\n"
2816 msgstr "Ruta no trobada\n"
2817
2818 #: winerror.mc:46
2819 msgid "Too many open files\n"
2820 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2821
2822 #: winerror.mc:51
2823 msgid "Access denied\n"
2824 msgstr "Accés denegat\n"
2825
2826 #: winerror.mc:56
2827 msgid "Invalid handle\n"
2828 msgstr "Mànec invàlid\n"
2829
2830 #: winerror.mc:61
2831 msgid "Memory trashed\n"
2832 msgstr "Memòria destruïda\n"
2833
2834 #: winerror.mc:66
2835 msgid "Not enough memory\n"
2836 msgstr "Falta memòria\n"
2837
2838 #: winerror.mc:71
2839 msgid "Invalid block\n"
2840 msgstr "Bloc invàlid\n"
2841
2842 #: winerror.mc:76
2843 msgid "Bad environment\n"
2844 msgstr "Entorn dolent\n"
2845
2846 #: winerror.mc:81
2847 msgid "Bad format\n"
2848 msgstr "Format dolent\n"
2849
2850 #: winerror.mc:86
2851 msgid "Invalid access\n"
2852 msgstr "Accés invàlid\n"
2853
2854 #: winerror.mc:91
2855 msgid "Invalid data\n"
2856 msgstr "Dades invàlides\n"
2857
2858 #: winerror.mc:96
2859 msgid "Out of memory\n"
2860 msgstr "No queda memòria\n"
2861
2862 #: winerror.mc:101
2863 msgid "Invalid drive\n"
2864 msgstr "Unitat invàlida\n"
2865
2866 #: winerror.mc:106
2867 msgid "Can't delete current directory\n"
2868 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2869
2870 #: winerror.mc:111
2871 msgid "Not same device\n"
2872 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2873
2874 #: winerror.mc:116
2875 msgid "No more files\n"
2876 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2877
2878 #: winerror.mc:121
2879 msgid "Write protected\n"
2880 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2881
2882 #: winerror.mc:126
2883 msgid "Bad unit\n"
2884 msgstr "Unitat dolenta\n"
2885
2886 #: winerror.mc:131
2887 msgid "Not ready\n"
2888 msgstr "No està llest\n"
2889
2890 #: winerror.mc:136
2891 msgid "Bad command\n"
2892 msgstr "Ordre dolent\n"
2893
2894 #: winerror.mc:141
2895 msgid "CRC error\n"
2896 msgstr "Error de CRC\n"
2897
2898 #: winerror.mc:146
2899 msgid "Bad length\n"
2900 msgstr "Longitud dolent\n"
2901
2902 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2903 msgid "Seek error\n"
2904 msgstr "Error de cercar\n"
2905
2906 #: winerror.mc:156
2907 msgid "Not DOS disk\n"
2908 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2909
2910 #: winerror.mc:161
2911 msgid "Sector not found\n"
2912 msgstr "Sector no trobat\n"
2913
2914 #: winerror.mc:166
2915 msgid "Out of paper\n"
2916 msgstr "No queda paper\n"
2917
2918 #: winerror.mc:171
2919 msgid "Write fault\n"
2920 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2921
2922 #: winerror.mc:176
2923 msgid "Read fault\n"
2924 msgstr "Fallada de lectura\n"
2925
2926 #: winerror.mc:181
2927 msgid "General failure\n"
2928 msgstr "Fallada general\n"
2929
2930 #: winerror.mc:186
2931 msgid "Sharing violation\n"
2932 msgstr "Violació de compartició\n"
2933
2934 #: winerror.mc:191
2935 msgid "Lock violation\n"
2936 msgstr "Violació de cadenat\n"
2937
2938 #: winerror.mc:196
2939 msgid "Wrong disk\n"
2940 msgstr "Disc incorrecte\n"
2941
2942 #: winerror.mc:201
2943 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2944 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2945
2946 #: winerror.mc:206
2947 msgid "End of file\n"
2948 msgstr "Final del fitxer\n"
2949
2950 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2951 msgid "Disk full\n"
2952 msgstr "Disc ple\n"
2953
2954 #: winerror.mc:216
2955 msgid "Request not supported\n"
2956 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2957
2958 #: winerror.mc:221
2959 msgid "Remote machine not listening\n"
2960 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2961
2962 #: winerror.mc:226
2963 msgid "Duplicate network name\n"
2964 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2965
2966 #: winerror.mc:231
2967 msgid "Bad network path\n"
2968 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2969
2970 #: winerror.mc:236
2971 msgid "Network busy\n"
2972 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2973
2974 #: winerror.mc:241
2975 msgid "Device does not exist\n"
2976 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2977
2978 #: winerror.mc:246
2979 msgid "Too many commands\n"
2980 msgstr "Massa ordres\n"
2981
2982 #: winerror.mc:251
2983 msgid "Adaptor hardware error\n"
2984 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2985
2986 #: winerror.mc:256
2987 msgid "Bad network response\n"
2988 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2989
2990 #: winerror.mc:261
2991 msgid "Unexpected network error\n"
2992 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2993
2994 #: winerror.mc:266
2995 msgid "Bad remote adaptor\n"
2996 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2997
2998 #: winerror.mc:271
2999 msgid "Print queue full\n"
3000 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3001
3002 #: winerror.mc:276
3003 msgid "No spool space\n"
3004 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3005
3006 #: winerror.mc:281
3007 msgid "Print canceled\n"
3008 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3009
3010 #: winerror.mc:286
3011 msgid "Network name deleted\n"
3012 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3013
3014 #: winerror.mc:291
3015 msgid "Network access denied\n"
3016 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3017
3018 #: winerror.mc:296
3019 msgid "Bad device type\n"
3020 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3021
3022 #: winerror.mc:301
3023 msgid "Bad network name\n"
3024 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3025
3026 #: winerror.mc:306
3027 msgid "Too many network names\n"
3028 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3029
3030 #: winerror.mc:311
3031 msgid "Too many network sessions\n"
3032 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3033
3034 #: winerror.mc:316
3035 msgid "Sharing paused\n"
3036 msgstr "Compartició pausada\n"
3037
3038 #: winerror.mc:321
3039 msgid "Request not accepted\n"
3040 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3041
3042 #: winerror.mc:326
3043 msgid "Redirector paused\n"
3044 msgstr "Redirector pausat\n"
3045
3046 #: winerror.mc:331
3047 msgid "File exists\n"
3048 msgstr "El fitxer existeix\n"
3049
3050 #: winerror.mc:336
3051 msgid "Cannot create\n"
3052 msgstr "No es pot crear\n"
3053
3054 #: winerror.mc:341
3055 msgid "Int24 failure\n"
3056 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3057
3058 #: winerror.mc:346
3059 msgid "Out of structures\n"
3060 msgstr "No queden estructures\n"
3061
3062 #: winerror.mc:351
3063 msgid "Already assigned\n"
3064 msgstr "Ja assignat\n"
3065
3066 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3067 msgid "Invalid password\n"
3068 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3069
3070 #: winerror.mc:361
3071 msgid "Invalid parameter\n"
3072 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3073
3074 #: winerror.mc:366
3075 msgid "Net write fault\n"
3076 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3077
3078 #: winerror.mc:371
3079 msgid "No process slots\n"
3080 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3081
3082 #: winerror.mc:376
3083 msgid "Too many semaphores\n"
3084 msgstr "Massa semàfors\n"
3085
3086 #: winerror.mc:381
3087 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3088 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3089
3090 #: winerror.mc:386
3091 msgid "Semaphore is set\n"
3092 msgstr "El semàfor està establert\n"
3093
3094 #: winerror.mc:391
3095 msgid "Too many semaphore requests\n"
3096 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3097
3098 #: winerror.mc:396
3099 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3100 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3101
3102 #: winerror.mc:401
3103 msgid "Semaphore owner died\n"
3104 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3105
3106 #: winerror.mc:406
3107 msgid "Semaphore user limit\n"
3108 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3109
3110 #: winerror.mc:411
3111 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3112 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3113
3114 #: winerror.mc:416
3115 msgid "Drive locked\n"
3116 msgstr "Unitat encadenat\n"
3117
3118 #: winerror.mc:421
3119 msgid "Broken pipe\n"
3120 msgstr "Canonada trencada\n"
3121
3122 #: winerror.mc:426
3123 msgid "Open failed\n"
3124 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3125
3126 #: winerror.mc:431
3127 msgid "Buffer overflow\n"
3128 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3129
3130 #: winerror.mc:441
3131 msgid "No more search handles\n"
3132 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3133
3134 #: winerror.mc:446
3135 msgid "Invalid target handle\n"
3136 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3137
3138 #: winerror.mc:451
3139 msgid "Invalid IOCTL\n"
3140 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3141
3142 #: winerror.mc:456
3143 msgid "Invalid verify switch\n"
3144 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3145
3146 #: winerror.mc:461
3147 msgid "Bad driver level\n"
3148 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3149
3150 #: winerror.mc:466
3151 msgid "Call not implemented\n"
3152 msgstr "Trucada no implementada\n"
3153
3154 #: winerror.mc:471
3155 msgid "Semaphore timeout\n"
3156 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3157
3158 #: winerror.mc:476
3159 msgid "Insufficient buffer\n"
3160 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3161
3162 #: winerror.mc:481
3163 msgid "Invalid name\n"
3164 msgstr "Nom invàlid\n"
3165
3166 #: winerror.mc:486
3167 msgid "Invalid level\n"
3168 msgstr "Nivell invàlid\n"
3169
3170 #: winerror.mc:491
3171 msgid "No volume label\n"
3172 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3173
3174 #: winerror.mc:496
3175 msgid "Module not found\n"
3176 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3177
3178 #: winerror.mc:501
3179 msgid "Procedure not found\n"
3180 msgstr "Procediment no trobat\n"
3181
3182 #: winerror.mc:506
3183 msgid "No children to wait for\n"
3184 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3185
3186 #: winerror.mc:511
3187 msgid "Child process has not completed\n"
3188 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3189
3190 #: winerror.mc:516
3191 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3192 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3193
3194 #: winerror.mc:521
3195 msgid "Negative seek\n"
3196 msgstr "Cerca negativa\n"
3197
3198 #: winerror.mc:531
3199 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3200 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3201
3202 #: winerror.mc:536
3203 msgid "Drive is already JOINed\n"
3204 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3205
3206 #: winerror.mc:541
3207 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3208 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3209
3210 #: winerror.mc:546
3211 msgid "Drive is not JOINed\n"
3212 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3213
3214 #: winerror.mc:551
3215 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3216 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3217
3218 #: winerror.mc:556
3219 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3220 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3221
3222 #: winerror.mc:561
3223 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3224 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3225
3226 #: winerror.mc:566
3227 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3228 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3229
3230 #: winerror.mc:571
3231 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3232 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3233
3234 #: winerror.mc:576
3235 msgid "Drive is busy\n"
3236 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3237
3238 #: winerror.mc:581
3239 msgid "Same drive\n"
3240 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3241
3242 #: winerror.mc:586
3243 msgid "Not toplevel directory\n"
3244 msgstr "No és un directori superior\n"
3245
3246 #: winerror.mc:591
3247 msgid "Directory is not empty\n"
3248 msgstr "El directori no està buit\n"
3249
3250 #: winerror.mc:596
3251 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3252 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3253
3254 #: winerror.mc:601
3255 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3256 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3257
3258 #: winerror.mc:606
3259 msgid "Path is busy\n"
3260 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3261
3262 #: winerror.mc:611
3263 msgid "Already a SUBST target\n"
3264 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3265
3266 #: winerror.mc:616
3267 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3268 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3269
3270 #: winerror.mc:621
3271 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3272 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3273
3274 #: winerror.mc:626
3275 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3276 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3277
3278 #: winerror.mc:631
3279 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3280 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3281
3282 #: winerror.mc:636
3283 msgid "Volume label too long\n"
3284 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3285
3286 #: winerror.mc:641
3287 msgid "Too many TCBs\n"
3288 msgstr "Massa TCB\n"
3289
3290 #: winerror.mc:646
3291 msgid "Signal refused\n"
3292 msgstr "Senyal negat\n"
3293
3294 #: winerror.mc:651
3295 msgid "Segment discarded\n"
3296 msgstr "Segment descartat\n"
3297
3298 #: winerror.mc:656
3299 msgid "Segment not locked\n"
3300 msgstr "Segment no encadenat\n"
3301
3302 #: winerror.mc:661
3303 msgid "Bad thread ID address\n"
3304 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3305
3306 #: winerror.mc:666
3307 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3308 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3309
3310 #: winerror.mc:671
3311 msgid "Path is invalid\n"
3312 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3313
3314 #: winerror.mc:676
3315 msgid "Signal pending\n"
3316 msgstr "Senyal pendent\n"
3317
3318 #: winerror.mc:681
3319 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3320 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3321
3322 #: winerror.mc:686
3323 msgid "Lock failed\n"
3324 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3325
3326 #: winerror.mc:691
3327 msgid "Resource in use\n"
3328 msgstr "Recurs en ús\n"
3329
3330 #: winerror.mc:696
3331 msgid "Cancel violation\n"
3332 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3333
3334 #: winerror.mc:701
3335 msgid "Atomic locks not supported\n"
3336 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3337
3338 #: winerror.mc:706
3339 msgid "Invalid segment number\n"
3340 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3341
3342 #: winerror.mc:711
3343 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3344 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3345
3346 #: winerror.mc:716
3347 msgid "File already exists\n"
3348 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3349
3350 #: winerror.mc:721
3351 msgid "Invalid flag number\n"
3352 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3353
3354 #: winerror.mc:726
3355 msgid "Semaphore name not found\n"
3356 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3357
3358 #: winerror.mc:731
3359 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3360 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3361
3362 #: winerror.mc:736
3363 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3364 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3365
3366 #: winerror.mc:741
3367 msgid "Invalid module type for %1\n"
3368 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3369
3370 #: winerror.mc:746
3371 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3372 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3373
3374 #: winerror.mc:751
3375 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3376 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3377
3378 #: winerror.mc:756
3379 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3380 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3381
3382 #: winerror.mc:761
3383 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3384 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3385
3386 #: winerror.mc:766
3387 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3388 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3389
3390 #: winerror.mc:771
3391 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3392 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3393
3394 #: winerror.mc:776
3395 msgid "IOPL not enabled\n"
3396 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3397
3398 #: winerror.mc:781
3399 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3400 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3401
3402 #: winerror.mc:786
3403 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3404 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3405
3406 #: winerror.mc:791
3407 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3408 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3409
3410 #: winerror.mc:796
3411 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3412 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3413
3414 #: winerror.mc:801
3415 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3416 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3417
3418 #: winerror.mc:806
3419 msgid "Environment variable not found\n"
3420 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3421
3422 #: winerror.mc:811
3423 msgid "No signal sent\n"
3424 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3425
3426 #: winerror.mc:816
3427 msgid "File name is too long\n"
3428 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3429
3430 #: winerror.mc:821
3431 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3432 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3433
3434 #: winerror.mc:826
3435 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3436 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3437
3438 #: winerror.mc:831
3439 msgid "Invalid signal number\n"
3440 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3441
3442 #: winerror.mc:836
3443 msgid "Error setting signal handler\n"
3444 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3445
3446 #: winerror.mc:841
3447 msgid "Segment locked\n"
3448 msgstr "Segment encadenat\n"
3449
3450 #: winerror.mc:846
3451 msgid "Too many modules\n"
3452 msgstr "Massa mòduls\n"
3453
3454 #: winerror.mc:851
3455 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3456 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3457
3458 #: winerror.mc:856
3459 msgid "Machine type mismatch\n"
3460 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3461
3462 #: winerror.mc:861
3463 msgid "Bad pipe\n"
3464 msgstr "Canonada dolenta\n"
3465
3466 #: winerror.mc:866
3467 msgid "Pipe busy\n"
3468 msgstr "Canonada ocupada\n"
3469
3470 #: winerror.mc:871
3471 msgid "Pipe closed\n"
3472 msgstr "Canonada trucada\n"
3473
3474 #: winerror.mc:876
3475 msgid "Pipe not connected\n"
3476 msgstr "Canonada no connectada\n"
3477
3478 #: winerror.mc:881
3479 msgid "More data available\n"
3480 msgstr "Més dades disponibles\n"
3481
3482 #: winerror.mc:886
3483 msgid "Session canceled\n"
3484 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3485
3486 #: winerror.mc:891
3487 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3488 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3489
3490 #: winerror.mc:896
3491 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3492 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3493
3494 #: winerror.mc:901
3495 msgid "No more data available\n"
3496 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3497
3498 #: winerror.mc:906
3499 msgid "Cannot use Copy API\n"
3500 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3501
3502 #: winerror.mc:911
3503 msgid "Directory name invalid\n"
3504 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3505
3506 #: winerror.mc:916
3507 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3508 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3509
3510 #: winerror.mc:921
3511 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3512 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3513
3514 #: winerror.mc:926
3515 msgid "Extended attribute table full\n"
3516 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3517
3518 #: winerror.mc:931
3519 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3520 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3521
3522 #: winerror.mc:936
3523 msgid "Extended attributes not supported\n"
3524 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3525
3526 #: winerror.mc:941
3527 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3528 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3529
3530 #: winerror.mc:946
3531 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3532 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3533
3534 #: winerror.mc:951
3535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3536 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3537
3538 #: winerror.mc:956
3539 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3540 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3541
3542 #: winerror.mc:961
3543 msgid "Invalid oplock message received\n"
3544 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3545
3546 #: winerror.mc:966
3547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3548 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3549
3550 #: winerror.mc:971
3551 msgid "Invalid address\n"
3552 msgstr "Adreça invàlida\n"
3553
3554 #: winerror.mc:976
3555 msgid "Arithmetic overflow\n"
3556 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3557
3558 #: winerror.mc:981
3559 msgid "Pipe connected\n"
3560 msgstr "Canonada connectada\n"
3561
3562 #: winerror.mc:986
3563 msgid "Pipe listening\n"
3564 msgstr "Canonada escoltant\n"
3565
3566 #: winerror.mc:991
3567 msgid "Extended attribute access denied\n"
3568 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3569
3570 #: winerror.mc:996
3571 msgid "I/O operation aborted\n"
3572 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1001
3575 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3576 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1006
3579 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3580 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1011
3583 msgid "No access to memory location\n"
3584 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1016
3587 msgid "Swap error\n"
3588 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1021
3591 msgid "Stack overflow\n"
3592 msgstr "Desbordament de pila\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1026
3595 msgid "Invalid message\n"
3596 msgstr "Missatge invàlid\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1031
3599 msgid "Cannot complete\n"
3600 msgstr "No es pot completar\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1036
3603 msgid "Invalid flags\n"
3604 msgstr "Banderes invàlides\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1041
3607 msgid "Unrecognised volume\n"
3608 msgstr "Volum no reconegut\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1046
3611 msgid "File invalid\n"
3612 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1051
3615 msgid "Cannot run full-screen\n"
3616 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1056
3619 msgid "Nonexistent token\n"
3620 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1061
3623 msgid "Registry corrupt\n"
3624 msgstr "Registre corrupte\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1066
3627 msgid "Invalid key\n"
3628 msgstr "Clau invàlida\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1071
3631 msgid "Can't open registry key\n"
3632 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1076
3635 msgid "Can't read registry key\n"
3636 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1081
3639 msgid "Can't write registry key\n"
3640 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1086
3643 msgid "Registry has been recovered\n"
3644 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1091
3647 msgid "Registry is corrupt\n"
3648 msgstr "Registre està corrupte\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1096
3651 msgid "I/O to registry failed\n"
3652 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1101
3655 msgid "Not registry file\n"
3656 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1106
3659 msgid "Key deleted\n"
3660 msgstr "Clau suprimida\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1111
3663 msgid "No registry log space\n"
3664 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1116
3667 msgid "Registry key has subkeys\n"
3668 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1121
3671 msgid "Subkey must be volatile\n"
3672 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1126
3675 msgid "Notify change request in progress\n"
3676 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1131
3679 msgid "Dependent services are running\n"
3680 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1136
3683 msgid "Invalid service control\n"
3684 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1141
3687 msgid "Service request timeout\n"
3688 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1146
3691 msgid "Cannot create service thread\n"
3692 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1151
3695 msgid "Service database locked\n"
3696 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1156
3699 msgid "Service already running\n"
3700 msgstr "El servei ja està executant\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1161
3703 msgid "Invalid service account\n"
3704 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1166
3707 msgid "Service is disabled\n"
3708 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1171
3711 msgid "Circular dependency\n"
3712 msgstr "Dependència circular\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1176
3715 msgid "Service does not exist\n"
3716 msgstr "El servei no existeix\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1181
3719 msgid "Service cannot accept control message\n"
3720 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1186
3723 msgid "Service not active\n"
3724 msgstr "El servei no està actiu\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1191
3727 msgid "Service controller connect failed\n"
3728 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1196
3731 msgid "Exception in service\n"
3732 msgstr "Excepció en servei\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1201
3735 msgid "Database does not exist\n"
3736 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1206
3739 msgid "Service-specific error\n"
3740 msgstr "Error específic al servei\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1211
3743 msgid "Process aborted\n"
3744 msgstr "Procés avortat\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1216
3747 msgid "Service dependency failed\n"
3748 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1221
3751 msgid "Service login failed\n"
3752 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1226
3755 msgid "Service start-hang\n"
3756 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1231
3759 msgid "Invalid service lock\n"
3760 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1236
3763 msgid "Service marked for delete\n"
3764 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1241
3767 msgid "Service exists\n"
3768 msgstr "Servei existeix\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1246
3771 msgid "System running last-known-good config\n"
3772 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1251
3775 msgid "Service dependency deleted\n"
3776 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1256
3779 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3780 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1261
3783 msgid "Service not started since last boot\n"
3784 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1266
3787 msgid "Duplicate service name\n"
3788 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1271
3791 msgid "Different service account\n"
3792 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1276
3795 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3796 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1281
3799 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3800 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1286
3803 msgid "No recovery program for service\n"
3804 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1291
3807 msgid "Service not implemented by exe\n"
3808 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1296
3811 msgid "End of media\n"
3812 msgstr "Fi de mitjà\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1301
3815 msgid "Filemark detected\n"
3816 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1306
3819 msgid "Beginning of media\n"
3820 msgstr "Començament de mitjà\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1311
3823 msgid "Setmark detected\n"
3824 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1316
3827 msgid "No data detected\n"
3828 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1321
3831 msgid "Partition failure\n"
3832 msgstr "Fallada de partició\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1326
3835 msgid "Invalid block length\n"
3836 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1331
3839 msgid "Device not partitioned\n"
3840 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1336
3843 msgid "Unable to lock media\n"
3844 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1341
3847 msgid "Unable to unload media\n"
3848 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1346
3851 msgid "Media changed\n"
3852 msgstr "Mitjà canviada\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1351
3855 msgid "I/O bus reset\n"
3856 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1356
3859 msgid "No media in drive\n"
3860 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1361
3863 msgid "No Unicode translation\n"
3864 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1366
3867 msgid "DLL init failed\n"
3868 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1371
3871 msgid "Shutdown in progress\n"
3872 msgstr "Aturada en curs\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1376
3875 msgid "No shutdown in progress\n"
3876 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1381
3879 msgid "I/O device error\n"
3880 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1386
3883 msgid "No serial devices found\n"
3884 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1391
3887 msgid "Shared IRQ busy\n"
3888 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1396
3891 msgid "Serial I/O completed\n"
3892 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1401
3895 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3896 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1406
3899 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3900 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1411
3903 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3904 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1416
3907 msgid "Unknown floppy error\n"
3908 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1421
3911 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3912 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1426
3915 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3916 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1431
3919 msgid "Hard disk operation failed\n"
3920 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1436
3923 msgid "Hard disk reset failed\n"
3924 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1441
3927 msgid "End of tape media\n"
3928 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1446
3931 msgid "Not enough server memory\n"
3932 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1451
3935 msgid "Possible deadlock\n"
3936 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1456
3939 msgid "Incorrect alignment\n"
3940 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1461
3943 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3944 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1466
3947 msgid "Set-power-state failed\n"
3948 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1471
3951 msgid "Too many links\n"
3952 msgstr "Massa enllaços\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1476
3955 msgid "Newer windows version needed\n"
3956 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1481
3959 msgid "Wrong operating system\n"
3960 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1486
3963 msgid "Single-instance application\n"
3964 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1491
3967 msgid "Real-mode application\n"
3968 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1496
3971 msgid "Invalid DLL\n"
3972 msgstr "DLL Invàlid\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1501
3975 msgid "No associated application\n"
3976 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1506
3979 msgid "DDE failure\n"
3980 msgstr "Fallada de DDE\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1511
3983 msgid "DLL not found\n"
3984 msgstr "DLL no trobada\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1516
3987 msgid "Out of user handles\n"
3988 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1521
3991 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3992 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1526
3995 msgid "The source element is empty\n"
3996 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1531
3999 msgid "The destination element is full\n"
4000 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1536
4003 msgid "The element address is invalid\n"
4004 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1541
4007 msgid "The magazine is not present\n"
4008 msgstr "El magazine no està present\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1546
4011 msgid "The device needs reinitialization\n"
4012 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1551
4015 msgid "The device requires cleaning\n"
4016 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1556
4019 msgid "The device door is open\n"
4020 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1561
4023 msgid "The device is not connected\n"
4024 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1566
4027 msgid "Element not found\n"
4028 msgstr "Element no trobat\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1571
4031 msgid "No match found\n"
4032 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1576
4035 msgid "Property set not found\n"
4036 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1581
4039 msgid "Point not found\n"
4040 msgstr "Punt no trobat\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1586
4043 msgid "No running tracking service\n"
4044 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1591
4047 msgid "No such volume ID\n"
4048 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1596
4051 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4052 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1601
4055 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4056 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1606
4059 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4060 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1611
4063 msgid "The journal is being deleted\n"
4064 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1616
4067 msgid "The journal is not active\n"
4068 msgstr "El journal no està actiu\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1621
4071 msgid "Potential matching file found\n"
4072 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1626
4075 msgid "The journal entry was deleted\n"
4076 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1631
4079 msgid "Invalid device name\n"
4080 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1636
4083 msgid "Connection unavailable\n"
4084 msgstr "Connexió no disponible\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1641
4087 msgid "Device already remembered\n"
4088 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1646
4091 msgid "No network or bad path\n"
4092 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1651
4095 msgid "Invalid network provider name\n"
4096 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1656
4099 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4100 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1661
4103 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4104 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1666
4107 msgid "Not a container\n"
4108 msgstr "No és un contenidor\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1671
4111 msgid "Extended error\n"
4112 msgstr "Error estès\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1676
4115 msgid "Invalid group name\n"
4116 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1681
4119 msgid "Invalid computer name\n"
4120 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1686
4123 msgid "Invalid event name\n"
4124 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1691
4127 msgid "Invalid domain name\n"
4128 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1696
4131 msgid "Invalid service name\n"
4132 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1701
4135 msgid "Invalid network name\n"
4136 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1706
4139 msgid "Invalid share name\n"
4140 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1716
4143 msgid "Invalid message name\n"
4144 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1721
4147 msgid "Invalid message destination\n"
4148 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1726
4151 msgid "Session credential conflict\n"
4152 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1731
4155 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4156 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1736
4159 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4160 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1741
4163 msgid "No network\n"
4164 msgstr "Cap xarxa\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1746
4167 msgid "Operation canceled by user\n"
4168 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1751
4171 msgid "File has a user-mapped section\n"
4172 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4175 msgid "Connection refused\n"
4176 msgstr "Connexió refusada\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1761
4179 msgid "Connection gracefully closed\n"
4180 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1766
4183 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4184 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1771
4187 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4188 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1776
4191 msgid "Connection invalid\n"
4192 msgstr "Connexió invàlid\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1781
4195 msgid "Connection is active\n"
4196 msgstr "La connexió està activa\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1786
4199 msgid "Network unreachable\n"
4200 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1791
4203 msgid "Host unreachable\n"
4204 msgstr "Equip inabastable\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1796
4207 msgid "Protocol unreachable\n"
4208 msgstr "Protocol inabastable\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1801
4211 msgid "Port unreachable\n"
4212 msgstr "Port inabastable\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1806
4215 msgid "Request aborted\n"
4216 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1811
4219 msgid "Connection aborted\n"
4220 msgstr "Connexió avortada\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1816
4223 msgid "Please retry operation\n"
4224 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1821
4227 msgid "Connection count limit reached\n"
4228 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1826
4231 msgid "Login time restriction\n"
4232 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1831
4235 msgid "Login workstation restriction\n"
4236 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1836
4239 msgid "Incorrect network address\n"
4240 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1841
4243 msgid "Service already registered\n"
4244 msgstr "Servei ja registrat\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1846
4247 msgid "Service not found\n"
4248 msgstr "Servei no trobat\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1851
4251 msgid "User not authenticated\n"
4252 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1856
4255 msgid "User not logged on\n"
4256 msgstr "Usuari no està\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1861
4259 msgid "Continue work in progress\n"
4260 msgstr "Continua treball en curs\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1866
4263 msgid "Already initialised\n"
4264 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1871
4267 msgid "No more local devices\n"
4268 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1876
4271 msgid "The site does not exist\n"
4272 msgstr "El lloc no existeix\n"
4273
4274 #: winerror.mc:1881
4275 msgid "The domain controller already exists\n"
4276 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4277
4278 #: winerror.mc:1886
4279 msgid "Supported only when connected\n"
4280 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4281
4282 #: winerror.mc:1891
4283 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4284 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4285
4286 #: winerror.mc:1896
4287 msgid "The user profile is invalid\n"
4288 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4289
4290 #: winerror.mc:1901
4291 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4292 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4293
4294 #: winerror.mc:1906
4295 msgid "Not all privileges assigned\n"
4296 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4297
4298 #: winerror.mc:1911
4299 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4300 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4301
4302 #: winerror.mc:1916
4303 msgid "No quotas for account\n"
4304 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4305
4306 #: winerror.mc:1921
4307 msgid "Local user session key\n"
4308 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4309
4310 #: winerror.mc:1926
4311 msgid "Password too complex for LM\n"
4312 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4313
4314 #: winerror.mc:1931
4315 msgid "Unknown revision\n"
4316 msgstr "Revisió desconegut\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1936
4319 msgid "Incompatible revision levels\n"
4320 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1941
4323 msgid "Invalid owner\n"
4324 msgstr "Propietari invàlid\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1946
4327 msgid "Invalid primary group\n"
4328 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1951
4331 msgid "No impersonation token\n"
4332 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1956
4335 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4336 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1961
4339 msgid "No logon servers available\n"
4340 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1966
4343 msgid "No such logon session\n"
4344 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1971
4347 msgid "No such privilege\n"
4348 msgstr "Cap privilegi així\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1976
4351 msgid "Privilege not held\n"
4352 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1981
4355 msgid "Invalid account name\n"
4356 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1986
4359 msgid "User already exists\n"
4360 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1991
4363 msgid "No such user\n"
4364 msgstr "Cap usuari així\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1996
4367 msgid "Group already exists\n"
4368 msgstr "El grup ja existeix\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2001
4371 msgid "No such group\n"
4372 msgstr "Cap grup així\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2006
4375 msgid "User already in group\n"
4376 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2011
4379 msgid "User not in group\n"
4380 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2016
4383 msgid "Can't delete last admin user\n"
4384 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2021
4387 msgid "Wrong password\n"
4388 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2026
4391 msgid "Ill-formed password\n"
4392 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2031
4395 msgid "Password restriction\n"
4396 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2036
4399 msgid "Logon failure\n"
4400 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2041
4403 msgid "Account restriction\n"
4404 msgstr "Restricció de compte\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2046
4407 msgid "Invalid logon hours\n"
4408 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2051
4411 msgid "Invalid workstation\n"
4412 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2056
4415 msgid "Password expired\n"
4416 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2061
4419 msgid "Account disabled\n"
4420 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2066
4423 msgid "No security ID mapped\n"
4424 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2071
4427 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4428 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2076
4431 msgid "LUIDs exhausted\n"
4432 msgstr "LUIDs acabats\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2081
4435 msgid "Invalid sub authority\n"
4436 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2086
4439 msgid "Invalid ACL\n"
4440 msgstr "ACL invàlida\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2091
4443 msgid "Invalid SID\n"
4444 msgstr "SID invàlid\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2096
4447 msgid "Invalid security descriptor\n"
4448 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2101
4451 msgid "Bad inherited ACL\n"
4452 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2106
4455 msgid "Server disabled\n"
4456 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2111
4459 msgid "Server not disabled\n"
4460 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2116
4463 msgid "Invalid ID authority\n"
4464 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2121
4467 msgid "Allotted space exceeded\n"
4468 msgstr "Espai assignat superat\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2126
4471 msgid "Invalid group attributes\n"
4472 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2131
4475 msgid "Bad impersonation level\n"
4476 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2136
4479 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4480 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2141
4483 msgid "Bad validation class\n"
4484 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2146
4487 msgid "Bad token type\n"
4488 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2151
4491 msgid "No security on object\n"
4492 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2156
4495 msgid "Can't access domain information\n"
4496 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2161
4499 msgid "Invalid server state\n"
4500 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2166
4503 msgid "Invalid domain state\n"
4504 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2171
4507 msgid "Invalid domain role\n"
4508 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2176
4511 msgid "No such domain\n"
4512 msgstr "Cap domini així\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2181
4515 msgid "Domain already exists\n"
4516 msgstr "El domini ja existeix\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2186
4519 msgid "Domain limit exceeded\n"
4520 msgstr "Límit de domini superat\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2191
4523 msgid "Internal database corruption\n"
4524 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2196
4527 msgid "Internal error\n"
4528 msgstr "Error intern\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2201
4531 msgid "Generic access types not mapped\n"
4532 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2206
4535 msgid "Bad descriptor format\n"
4536 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2211
4539 msgid "Not a logon process\n"
4540 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2216
4543 msgid "Logon session ID exists\n"
4544 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2221
4547 msgid "Unknown authentication package\n"
4548 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2226
4551 msgid "Bad logon session state\n"
4552 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2231
4555 msgid "Logon session ID collision\n"
4556 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2236
4559 msgid "Invalid logon type\n"
4560 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2241
4563 msgid "Cannot impersonate\n"
4564 msgstr "No es pot suplantar\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2246
4567 msgid "Invalid transaction state\n"
4568 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2251
4571 msgid "Security DB commit failure\n"
4572 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2256
4575 msgid "Account is built-in\n"
4576 msgstr "Compte és integrada\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2261
4579 msgid "Group is built-in\n"
4580 msgstr "Grup és integrat\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2266
4583 msgid "User is built-in\n"
4584 msgstr "Usuari és integrat\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2271
4587 msgid "Group is primary for user\n"
4588 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2276
4591 msgid "Token already in use\n"
4592 msgstr "Token ja en ús\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2281
4595 msgid "No such local group\n"
4596 msgstr "Cap grup local així\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2286
4599 msgid "User not in local group\n"
4600 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2291
4603 msgid "User already in local group\n"
4604 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2296
4607 msgid "Local group already exists\n"
4608 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4611 msgid "Logon type not granted\n"
4612 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2306
4615 msgid "Too many secrets\n"
4616 msgstr "Massa secrets\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2311
4619 msgid "Secret too long\n"
4620 msgstr "Secret massa llarg\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2316
4623 msgid "Internal security DB error\n"
4624 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2321
4627 msgid "Too many context IDs\n"
4628 msgstr "Massa IDs de context\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2331
4631 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4632 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2336
4635 msgid "No such member\n"
4636 msgstr "Cap membre així\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2341
4639 msgid "Invalid member\n"
4640 msgstr "Membre invàlid\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2346
4643 msgid "Too many SIDs\n"
4644 msgstr "Massa SIDs\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2351
4647 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4648 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2356
4651 msgid "No inheritable components\n"
4652 msgstr "Cap component heretable\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2361
4655 msgid "File or directory corrupt\n"
4656 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2366
4659 msgid "Disk is corrupt\n"
4660 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2371
4663 msgid "No user session key\n"
4664 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2376
4667 msgid "Licence quota exceeded\n"
4668 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2381
4671 msgid "Wrong target name\n"
4672 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2386
4675 msgid "Mutual authentication failed\n"
4676 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2391
4679 msgid "Time skew between client and server\n"
4680 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2396
4683 msgid "Invalid window handle\n"
4684 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2401
4687 msgid "Invalid menu handle\n"
4688 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2406
4691 msgid "Invalid cursor handle\n"
4692 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2411
4695 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4696 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2416
4699 msgid "Invalid hook handle\n"
4700 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2421
4703 msgid "Invalid DWP handle\n"
4704 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2426
4707 msgid "Can't create top-level child window\n"
4708 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2431
4711 msgid "Can't find window class\n"
4712 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2436
4715 msgid "Window owned by another thread\n"
4716 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2441
4719 msgid "Hotkey already registered\n"
4720 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2446
4723 msgid "Class already exists\n"
4724 msgstr "Classe ja existeix\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2451
4727 msgid "Class does not exist\n"
4728 msgstr "Classe no existeix\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2456
4731 msgid "Class has open windows\n"
4732 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2461
4735 msgid "Invalid index\n"
4736 msgstr "Índex invàlid\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2466
4739 msgid "Invalid icon handle\n"
4740 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2471
4743 msgid "Private dialog index\n"
4744 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2476
4747 msgid "List box ID not found\n"
4748 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2481
4751 msgid "No wildcard characters\n"
4752 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2486
4755 msgid "Clipboard not open\n"
4756 msgstr "Portapapers no obert\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2491
4759 msgid "Hotkey not registered\n"
4760 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2496
4763 msgid "Not a dialog window\n"
4764 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2501
4767 msgid "Control ID not found\n"
4768 msgstr "ID de control no trobat\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2506
4771 msgid "Invalid combobox message\n"
4772 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2511
4775 msgid "Not a combobox window\n"
4776 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2516
4779 msgid "Invalid edit height\n"
4780 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2521
4783 msgid "DC not found\n"
4784 msgstr "DC no trobat\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2526
4787 msgid "Invalid hook filter\n"
4788 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2531
4791 msgid "Invalid filter procedure\n"
4792 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2536
4795 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4796 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2541
4799 msgid "Global-only hook procedure\n"
4800 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2546
4803 msgid "Journal hook already set\n"
4804 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2551
4807 msgid "Hook procedure not installed\n"
4808 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2556
4811 msgid "Invalid list box message\n"
4812 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2561
4815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4816 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2566
4819 msgid "No tab stops on this list box\n"
4820 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2571
4823 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4824 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2576
4827 msgid "Child window menus not allowed\n"
4828 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2581
4831 msgid "Window has no system menu\n"
4832 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2586
4835 msgid "Invalid message box style\n"
4836 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2591
4839 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4840 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2596
4843 msgid "Screen already locked\n"
4844 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2601
4847 msgid "Window handles have different parents\n"
4848 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2606
4851 msgid "Not a child window\n"
4852 msgstr "No és finestra filla\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2611
4855 msgid "Invalid GW command\n"
4856 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2616
4859 msgid "Invalid thread ID\n"
4860 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2621
4863 msgid "Not an MDI child window\n"
4864 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2626
4867 msgid "Popup menu already active\n"
4868 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2631
4871 msgid "No scrollbars\n"
4872 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2636
4875 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4876 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2641
4879 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4880 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2646
4883 msgid "No system resources\n"
4884 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2651
4887 msgid "No non-paged system resources\n"
4888 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2656
4891 msgid "No paged system resources\n"
4892 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2661
4895 msgid "No working set quota\n"
4896 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2666
4899 msgid "No page file quota\n"
4900 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2671
4903 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4904 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2676
4907 msgid "Menu item not found\n"
4908 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2681
4911 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4912 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2686
4915 msgid "Hook type not allowed\n"
4916 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2691
4919 msgid "Interactive window station required\n"
4920 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2696
4923 msgid "Timeout\n"
4924 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2701
4927 msgid "Invalid monitor handle\n"
4928 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2706
4931 msgid "Event log file corrupt\n"
4932 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2711
4935 msgid "Event log can't start\n"
4936 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2716
4939 msgid "Event log file full\n"
4940 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2721
4943 msgid "Event log file changed\n"
4944 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2726
4947 msgid "Installer service failed.\n"
4948 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2731
4951 msgid "Installation aborted by user\n"
4952 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2736
4955 msgid "Installation failure\n"
4956 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2741
4959 msgid "Installation suspended\n"
4960 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2746
4963 msgid "Unknown product\n"
4964 msgstr "Producte desconegut\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2751
4967 msgid "Unknown feature\n"
4968 msgstr "Funció desconeguda\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2756
4971 msgid "Unknown component\n"
4972 msgstr "Component desconegut\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2761
4975 msgid "Unknown property\n"
4976 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2766
4979 msgid "Invalid handle state\n"
4980 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2771
4983 msgid "Bad configuration\n"
4984 msgstr "Configuració dolenta\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2776
4987 msgid "Index is missing\n"
4988 msgstr "Falta l'índex\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2781
4991 msgid "Installation source is missing\n"
4992 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2786
4995 msgid "Wrong installation package version\n"
4996 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2791
4999 msgid "Product uninstalled\n"
5000 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2796
5003 msgid "Invalid query syntax\n"
5004 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2801
5007 msgid "Invalid field\n"
5008 msgstr "Camp invàlid\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2806
5011 msgid "Device removed\n"
5012 msgstr "Dispositiu tret\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2811
5015 msgid "Installation already running\n"
5016 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2816
5019 msgid "Installation package failed to open\n"
5020 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2821
5023 msgid "Installation package is invalid\n"
5024 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2826
5027 msgid "Installer user interface failed\n"
5028 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2831
5031 msgid "Failed to open installation log file\n"
5032 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2836
5035 msgid "Installation language not supported\n"
5036 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2841
5039 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5040 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2846
5043 msgid "Installation package rejected\n"
5044 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5045
5046 #: winerror.mc:2851
5047 msgid "Function could not be called\n"
5048 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2856
5051 msgid "Function failed\n"
5052 msgstr "La funció ha fallat\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2861
5055 msgid "Invalid table\n"
5056 msgstr "Taula invàlida\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2866
5059 msgid "Data type mismatch\n"
5060 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5063 msgid "Unsupported type\n"
5064 msgstr "Tipus incompatible\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2876
5067 msgid "Creation failed\n"
5068 msgstr "La creació ha fallat\n"
5069
5070 #: winerror.mc:2881
5071 msgid "Temporary directory not writable\n"
5072 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5073
5074 #: winerror.mc:2886
5075 msgid "Installation platform not supported\n"
5076 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2891
5079 msgid "Installer not used\n"
5080 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5081
5082 #: winerror.mc:2896
5083 msgid "Failed to open the patch package\n"
5084 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5085
5086 #: winerror.mc:2901
5087 msgid "Invalid patch package\n"
5088 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5089
5090 #: winerror.mc:2906
5091 msgid "Unsupported patch package\n"
5092 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5093
5094 #: winerror.mc:2911
5095 msgid "Another version is installed\n"
5096 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5097
5098 #: winerror.mc:2916
5099 msgid "Invalid command line\n"
5100 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2921
5103 msgid "Remote installation not allowed\n"
5104 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5105
5106 #: winerror.mc:2926
5107 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5108 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5109
5110 #: winerror.mc:2931
5111 msgid "Invalid string binding\n"
5112 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5113
5114 #: winerror.mc:2936
5115 msgid "Wrong kind of binding\n"
5116 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2941
5119 msgid "Invalid binding\n"
5120 msgstr "Lligament invàlid\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2946
5123 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5124 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2951
5127 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5128 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2956
5131 msgid "Invalid string UUID\n"
5132 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2961
5135 msgid "Invalid endpoint format\n"
5136 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2966
5139 msgid "Invalid network address\n"
5140 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2971
5143 msgid "No endpoint found\n"
5144 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2976
5147 msgid "Invalid timeout value\n"
5148 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2981
5151 msgid "Object UUID not found\n"
5152 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2986
5155 msgid "UUID already registered\n"
5156 msgstr "UUID ja registrat\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2991
5159 msgid "UUID type already registered\n"
5160 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2996
5163 msgid "Server already listening\n"
5164 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3001
5167 msgid "No protocol sequences registered\n"
5168 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3006
5171 msgid "RPC server not listening\n"
5172 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3011
5175 msgid "Unknown manager type\n"
5176 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3016
5179 msgid "Unknown interface\n"
5180 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3021
5183 msgid "No bindings\n"
5184 msgstr "Cap lligament\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3026
5187 msgid "No protocol sequences\n"
5188 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3031
5191 msgid "Can't create endpoint\n"
5192 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3036
5195 msgid "Out of resources\n"
5196 msgstr "No queden recursos\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3041
5199 msgid "RPC server unavailable\n"
5200 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3046
5203 msgid "RPC server too busy\n"
5204 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3051
5207 msgid "Invalid network options\n"
5208 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3056
5211 msgid "No RPC call active\n"
5212 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3061
5215 msgid "RPC call failed\n"
5216 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3066
5219 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5220 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3071
5223 msgid "RPC protocol error\n"
5224 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3076
5227 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5228 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3086
5231 msgid "Invalid tag\n"
5232 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3091
5235 msgid "Invalid array bounds\n"
5236 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3096
5239 msgid "No entry name\n"
5240 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3101
5243 msgid "Invalid name syntax\n"
5244 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3106
5247 msgid "Unsupported name syntax\n"
5248 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3111
5251 msgid "No network address\n"
5252 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3116
5255 msgid "Duplicate endpoint\n"
5256 msgstr "Punt final duplicat\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3121
5259 msgid "Unknown authentication type\n"
5260 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3126
5263 msgid "Maximum calls too low\n"
5264 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3131
5267 msgid "String too long\n"
5268 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3136
5271 msgid "Protocol sequence not found\n"
5272 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3141
5275 msgid "Procedure number out of range\n"
5276 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3146
5279 msgid "Binding has no authentication data\n"
5280 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3151
5283 msgid "Unknown authentication service\n"
5284 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3156
5287 msgid "Unknown authentication level\n"
5288 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3161
5291 msgid "Invalid authentication identity\n"
5292 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3166
5295 msgid "Unknown authorisation service\n"
5296 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3171
5299 msgid "Invalid entry\n"
5300 msgstr "Entrada invàlida\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3176
5303 msgid "Can't perform operation\n"
5304 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3181
5307 msgid "Endpoints not registered\n"
5308 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3186
5311 msgid "Nothing to export\n"
5312 msgstr "Res per exportar\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3191
5315 msgid "Incomplete name\n"
5316 msgstr "Nom incomplet\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3196
5319 msgid "Invalid version option\n"
5320 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3201
5323 msgid "No more members\n"
5324 msgstr "No hi ha més membres\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3206
5327 msgid "Not all objects unexported\n"
5328 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3211
5331 msgid "Interface not found\n"
5332 msgstr "Interfície no trobada\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3216
5335 msgid "Entry already exists\n"
5336 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3221
5339 msgid "Entry not found\n"
5340 msgstr "Entrada no trobada\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3226
5343 msgid "Name service unavailable\n"
5344 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3231
5347 msgid "Invalid network address family\n"
5348 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3236
5351 msgid "Operation not supported\n"
5352 msgstr "Operació no compatible\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3241
5355 msgid "No security context available\n"
5356 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3246
5359 msgid "RPCInternal error\n"
5360 msgstr "Error RPCInternal\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3251
5363 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5364 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3256
5367 msgid "Address error\n"
5368 msgstr "Error d'adreça\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3261
5371 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5372 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3266
5375 msgid "Floating-point underflow\n"
5376 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3271
5379 msgid "Floating-point overflow\n"
5380 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3276
5383 msgid "No more entries\n"
5384 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3281
5387 msgid "Character translation table open failed\n"
5388 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3286
5391 msgid "Character translation table file too small\n"
5392 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3291
5395 msgid "Null context handle\n"
5396 msgstr "Mànec de context nul\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3296
5399 msgid "Context handle damaged\n"
5400 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3301
5403 msgid "Binding handle mismatch\n"
5404 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3306
5407 msgid "Cannot get call handle\n"
5408 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3311
5411 msgid "Null reference pointer\n"
5412 msgstr "Punter de referència nul\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3316
5415 msgid "Enumeration value out of range\n"
5416 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3321
5419 msgid "Byte count too small\n"
5420 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3326
5423 msgid "Bad stub data\n"
5424 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3331
5427 msgid "Invalid user buffer\n"
5428 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3336
5431 msgid "Unrecognised media\n"
5432 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3341
5435 msgid "No trust secret\n"
5436 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3346
5439 msgid "No trust SAM account\n"
5440 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3351
5443 msgid "Trusted domain failure\n"
5444 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3356
5447 msgid "Trusted relationship failure\n"
5448 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3361
5451 msgid "Trust logon failure\n"
5452 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3366
5455 msgid "RPC call already in progress\n"
5456 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3371
5459 msgid "NETLOGON is not started\n"
5460 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3376
5463 msgid "Account expired\n"
5464 msgstr "Compte caducada\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3381
5467 msgid "Redirector has open handles\n"
5468 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3386
5471 msgid "Printer driver already installed\n"
5472 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3391
5475 msgid "Unknown port\n"
5476 msgstr "Port desconegut\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3396
5479 msgid "Unknown printer driver\n"
5480 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3401
5483 msgid "Unknown print processor\n"
5484 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3406
5487 msgid "Invalid separator file\n"
5488 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3411
5491 msgid "Invalid priority\n"
5492 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3416
5495 msgid "Invalid printer name\n"
5496 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3421
5499 msgid "Printer already exists\n"
5500 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3426
5503 msgid "Invalid printer command\n"
5504 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3431
5507 msgid "Invalid data type\n"
5508 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3436
5511 msgid "Invalid environment\n"
5512 msgstr "Entorn invàlid\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3441
5515 msgid "No more bindings\n"
5516 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3446
5519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5520 msgstr ""
5521 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3451
5524 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5525 msgstr ""
5526 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3456
5529 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5530 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3461
5533 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5534 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3466
5537 msgid "Server has open handles\n"
5538 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3471
5541 msgid "Resource data not found\n"
5542 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3476
5545 msgid "Resource type not found\n"
5546 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3481
5549 msgid "Resource name not found\n"
5550 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3486
5553 msgid "Resource language not found\n"
5554 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3491
5557 msgid "Not enough quota\n"
5558 msgstr "Falta quota\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3496
5561 msgid "No interfaces\n"
5562 msgstr "Cap interfície\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3501
5565 msgid "RPC call canceled\n"
5566 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3506
5569 msgid "Binding incomplete\n"
5570 msgstr "Lligament incomplet\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3511
5573 msgid "RPC comm failure\n"
5574 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3516
5577 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5578 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3521
5581 msgid "No principal name registered\n"
5582 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3526
5585 msgid "Not an RPC error\n"
5586 msgstr "No és un error RPC\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3531
5589 msgid "UUID is local only\n"
5590 msgstr "La UUID és només local\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3536
5593 msgid "Security package error\n"
5594 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3541
5597 msgid "Thread not canceled\n"
5598 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3546
5601 msgid "Invalid handle operation\n"
5602 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3551
5605 msgid "Wrong serialising package version\n"
5606 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3556
5609 msgid "Wrong stub version\n"
5610 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3561
5613 msgid "Invalid pipe object\n"
5614 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3566
5617 msgid "Wrong pipe order\n"
5618 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3571
5621 msgid "Wrong pipe version\n"
5622 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3576
5625 msgid "Group member not found\n"
5626 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5627
5628 #: winerror.mc:3581
5629 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5630 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5631
5632 #: winerror.mc:3586
5633 msgid "Invalid object\n"
5634 msgstr "Objecte invàlid\n"
5635
5636 #: winerror.mc:3591
5637 msgid "Invalid time\n"
5638 msgstr "Hora invàlida\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3596
5641 msgid "Invalid form name\n"
5642 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3601
5645 msgid "Invalid form size\n"
5646 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5647
5648 #: winerror.mc:3606
5649 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5650 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5651
5652 #: winerror.mc:3611
5653 msgid "Printer deleted\n"
5654 msgstr "Impressora suprimida\n"
5655
5656 #: winerror.mc:3616
5657 msgid "Invalid printer state\n"
5658 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5659
5660 #: winerror.mc:3621
5661 msgid "User must change password\n"
5662 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5663
5664 #: winerror.mc:3626
5665 msgid "Domain controller not found\n"
5666 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5667
5668 #: winerror.mc:3631
5669 msgid "Account locked out\n"
5670 msgstr "Compte bloquejada\n"
5671
5672 #: winerror.mc:3636
5673 msgid "Invalid pixel format\n"
5674 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5675
5676 #: winerror.mc:3641
5677 msgid "Invalid driver\n"
5678 msgstr "Controlador invàlid\n"
5679
5680 #: winerror.mc:3646
5681 msgid "Invalid object resolver set\n"
5682 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5683
5684 #: winerror.mc:3651
5685 msgid "Incomplete RPC send\n"
5686 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5687
5688 #: winerror.mc:3656
5689 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5690 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5691
5692 #: winerror.mc:3661
5693 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5694 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5695
5696 #: winerror.mc:3666
5697 msgid "RPC pipe closed\n"
5698 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5699
5700 #: winerror.mc:3671
5701 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5702 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5703
5704 #: winerror.mc:3676
5705 msgid "No data on RPC pipe\n"
5706 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5707
5708 #: winerror.mc:3681
5709 msgid "No site name available\n"
5710 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5711
5712 #: winerror.mc:3686
5713 msgid "The file cannot be accessed\n"
5714 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5715
5716 #: winerror.mc:3691
5717 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5718 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5719
5720 #: winerror.mc:3696
5721 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5722 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5723
5724 #: winerror.mc:3701
5725 msgid "Not all objects could be exported\n"
5726 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5727
5728 #: winerror.mc:3706
5729 msgid "The interface could not be exported\n"
5730 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5731
5732 #: winerror.mc:3711
5733 msgid "The profile could not be added\n"
5734 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5735
5736 #: winerror.mc:3716
5737 msgid "The profile element could not be added\n"
5738 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5739
5740 #: winerror.mc:3721
5741 msgid "The profile element could not be removed\n"
5742 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5743
5744 #: winerror.mc:3726
5745 msgid "The group element could not be added\n"
5746 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5747
5748 #: winerror.mc:3731
5749 msgid "The group element could not be removed\n"
5750 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5751
5752 #: winerror.mc:3736
5753 msgid "The username could not be found\n"
5754 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5755
5756 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5757 msgid "Local Port"
5758 msgstr "Port Local"
5759
5760 #: localspl.rc:29
5761 msgid "Local Monitor"
5762 msgstr "Monitor Local"
5763
5764 #: localui.rc:36
5765 msgid "Add a Local Port"
5766 msgstr "Afegeix un Port Local"
5767
5768 #: localui.rc:39
5769 msgid "&Enter the port name to add:"
5770 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5771
5772 #: localui.rc:48
5773 msgid "Configure LPT Port"
5774 msgstr "Configura Port LPT"
5775
5776 #: localui.rc:51
5777 msgid "Timeout (seconds)"
5778 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5779
5780 #: localui.rc:52
5781 msgid "&Transmission Retry:"
5782 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5783
5784 #: localui.rc:29
5785 msgid "'%s' is not a valid port name"
5786 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5787
5788 #: localui.rc:30
5789 msgid "Port %s already exists"
5790 msgstr "El port %s ja existeix"
5791
5792 #: localui.rc:31
5793 msgid "This port has no options to configure"
5794 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5795
5796 #: mapi32.rc:28
5797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5798 msgstr ""
5799 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5800 "instal·lat."
5801
5802 #: mapi32.rc:29
5803 msgid "Send Mail"
5804 msgstr "Envia Correu"
5805
5806 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5807 msgid "Enter Network Password"
5808 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5809
5810 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5811 msgid "Please enter your username and password:"
5812 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5813
5814 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5815 msgid "Proxy"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5819 msgid "User"
5820 msgstr "Usuari"
5821
5822 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5823 msgid "Password"
5824 msgstr "Contrasenya"
5825
5826 #: mpr.rc:44
5827 msgid "&Save this password (Insecure)"
5828 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5829
5830 #: mpr.rc:27
5831 msgid "Entire Network"
5832 msgstr "Tota la Xarxa"
5833
5834 #: msacm32.rc:27
5835 msgid "Sound Selection"
5836 msgstr "Selecció de So"
5837
5838 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5839 msgid "&Name:"
5840 msgstr "&Nom:"
5841
5842 #: msacm32.rc:36
5843 msgid "&Save As..."
5844 msgstr "Anomena i &Desa..."
5845
5846 #: msacm32.rc:39
5847 msgid "&Format:"
5848 msgstr "&Format:"
5849
5850 #: msacm32.rc:44
5851 msgid "&Attributes:"
5852 msgstr "&Atributs:"
5853
5854 #: mshtml.rc:37
5855 msgid "Hyperlink"
5856 msgstr "Hiperenllaç"
5857
5858 #: mshtml.rc:40
5859 msgid "Hyperlink Information"
5860 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5861
5862 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5863 msgid "&Type:"
5864 msgstr "&Tipus:"
5865
5866 #: mshtml.rc:43
5867 msgid "&URL:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: mshtml.rc:31
5871 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5872 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5873
5874 #: mshtml.rc:32
5875 msgid "HTML Document"
5876 msgstr "Document HTML"
5877
5878 #: mshtml.rc:26
5879 msgid "Downloading from %s..."
5880 msgstr "Descarregant de %s..."
5881
5882 #: mshtml.rc:25
5883 msgid "Done"
5884 msgstr "Fet"
5885
5886 #: msi.rc:27
5887 msgid ""
5888 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5889 "file path and try again."
5890 msgstr ""
5891 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5892 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5893
5894 #: msi.rc:28
5895 msgid "path %s not found"
5896 msgstr "ruta %s no trobada"
5897
5898 #: msi.rc:29
5899 msgid "insert disk %s"
5900 msgstr "insereix disc %s"
5901
5902 #: msi.rc:30
5903 msgid ""
5904 "Windows Installer %s\n"
5905 "\n"
5906 "Usage:\n"
5907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5908 "\n"
5909 "Install a product:\n"
5910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/a package [property]\n"
5913 "Repair an installation:\n"
5914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5915 "Uninstall a product:\n"
5916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5918 "Advertise a product:\n"
5919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5920 "Apply a patch:\n"
5921 "\t/p patch_package [property]\n"
5922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5923 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5926 "Register MSI Service:\n"
5927 "\t/y\n"
5928 "Unregister MSI Service:\n"
5929 "\t/z\n"
5930 "Display this help:\n"
5931 "\t/help\n"
5932 "\t/?\n"
5933 msgstr ""
5934 "Instal·lador de Windows %s\n"
5935 "\n"
5936 "Ús:\n"
5937 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5938 "\n"
5939 "Instal·lar un producte:\n"
5940 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5941 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5942 "\t/a paquet [propietat]\n"
5943 "Reparar una instal·lació:\n"
5944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5945 "Desinstal·lar un producte:\n"
5946 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5947 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5948 "Publicar un producte:\n"
5949 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5950 "Aplicar una pegada:\n"
5951 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5952 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5953 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5954 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5955 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5956 "Registrar un Servei MSI:\n"
5957 "\t/y\n"
5958 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5959 "\t/z\n"
5960 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5961 "\t/help\n"
5962 "\t/?\n"
5963
5964 #: msi.rc:57
5965 msgid "enter which folder contains %s"
5966 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5967
5968 #: msi.rc:58
5969 msgid "install source for feature missing"
5970 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5971
5972 #: msi.rc:59
5973 msgid "network drive for feature missing"
5974 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5975
5976 #: msi.rc:60
5977 msgid "feature from:"
5978 msgstr "funció de:"
5979
5980 #: msi.rc:61
5981 msgid "choose which folder contains %s"
5982 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5983
5984 #: msrle32.rc:28
5985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5986 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5987
5988 #: msrle32.rc:29
5989 msgid ""
5990 "Wine MS-RLE video codec\n"
5991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5992 msgstr ""
5993 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5994 "© 2002 per Michael Guennewig"
5995
5996 #: msvfw32.rc:30
5997 msgid "Video Compression"
5998 msgstr "Compressió de Video"
5999
6000 #: msvfw32.rc:36
6001 msgid "&Compressor:"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: msvfw32.rc:39
6005 msgid "Con&figure..."
6006 msgstr "Con&figura..."
6007
6008 #: msvfw32.rc:40
6009 msgid "&About"
6010 msgstr "&Quant a"
6011
6012 #: msvfw32.rc:44
6013 msgid "Compression &Quality:"
6014 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6015
6016 #: msvfw32.rc:46
6017 msgid "&Key Frame Every"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: msvfw32.rc:50
6021 msgid "&Data Rate"
6022 msgstr "Velocitat de &Dades"
6023
6024 #: msvfw32.rc:52
6025 msgid "kB/sec"
6026 msgstr "kB/seg"
6027
6028 #: msvfw32.rc:25
6029 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6030 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6031
6032 #: msvidc32.rc:26
6033 msgid "Wine Video 1 video codec"
6034 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6035
6036 #: oleacc.rc:27
6037 msgid "unknown object"
6038 msgstr "objecte desconegut"
6039
6040 #: oleacc.rc:28
6041 msgid "title bar"
6042 msgstr "barra de títol"
6043
6044 #: oleacc.rc:29
6045 msgid "menu bar"
6046 msgstr "barra de menú"
6047
6048 #: oleacc.rc:30
6049 msgid "scroll bar"
6050 msgstr "barra de desplaçament"
6051
6052 #: oleacc.rc:31
6053 msgid "grip"
6054 msgstr "agafada"
6055
6056 #: oleacc.rc:32
6057 msgid "sound"
6058 msgstr "so"
6059
6060 #: oleacc.rc:33
6061 msgid "cursor"
6062 msgstr "cursor"
6063
6064 #: oleacc.rc:34
6065 msgid "caret"
6066 msgstr "signe d'intercalació"
6067
6068 #: oleacc.rc:35
6069 msgid "alert"
6070 msgstr "alerta"
6071
6072 #: oleacc.rc:36
6073 msgid "window"
6074 msgstr "finestra"
6075
6076 #: oleacc.rc:37
6077 msgid "client"
6078 msgstr "client"
6079
6080 #: oleacc.rc:38
6081 msgid "popup menu"
6082 msgstr "menú emergent"
6083
6084 #: oleacc.rc:39
6085 msgid "menu item"
6086 msgstr "element de menú"
6087
6088 #: oleacc.rc:40
6089 msgid "tool tip"
6090 msgstr "indicador de funció"
6091
6092 #: oleacc.rc:41
6093 msgid "application"
6094 msgstr "aplicació"
6095
6096 #: oleacc.rc:42
6097 msgid "document"
6098 msgstr "document"
6099
6100 #: oleacc.rc:43
6101 msgid "pane"
6102 msgstr "panell"
6103
6104 #: oleacc.rc:44
6105 msgid "chart"
6106 msgstr "gràfic"
6107
6108 #: oleacc.rc:45
6109 msgid "dialog"
6110 msgstr "diàleg"
6111
6112 #: oleacc.rc:46
6113 msgid "border"
6114 msgstr "vora"
6115
6116 #: oleacc.rc:47
6117 msgid "grouping"
6118 msgstr "agrupament"
6119
6120 #: oleacc.rc:48
6121 msgid "separator"
6122 msgstr "separador"
6123
6124 #: oleacc.rc:49
6125 msgid "tool bar"
6126 msgstr "barra d'eines"
6127
6128 #: oleacc.rc:50
6129 msgid "status bar"
6130 msgstr "barra d'estat"
6131
6132 #: oleacc.rc:51
6133 msgid "table"
6134 msgstr "taula"
6135
6136 #: oleacc.rc:52
6137 msgid "column header"
6138 msgstr "capçalera de columna"
6139
6140 #: oleacc.rc:53
6141 msgid "row header"
6142 msgstr "capçalera de fila"
6143
6144 #: oleacc.rc:54
6145 msgid "column"
6146 msgstr "columna"
6147
6148 #: oleacc.rc:55
6149 msgid "row"
6150 msgstr "fila"
6151
6152 #: oleacc.rc:56
6153 msgid "cell"
6154 msgstr "cel·la"
6155
6156 #: oleacc.rc:57
6157 msgid "link"
6158 msgstr "enllaç"
6159
6160 #: oleacc.rc:58
6161 msgid "help balloon"
6162 msgstr "bafarada d'ajuda"
6163
6164 #: oleacc.rc:59
6165 msgid "character"
6166 msgstr "caràcter"
6167
6168 #: oleacc.rc:60
6169 msgid "list"
6170 msgstr "llista"
6171
6172 #: oleacc.rc:61
6173 msgid "list item"
6174 msgstr "element de llista"
6175
6176 #: oleacc.rc:62
6177 msgid "outline"
6178 msgstr "esquema"
6179
6180 #: oleacc.rc:63
6181 msgid "outline item"
6182 msgstr "element d'esquema"
6183
6184 #: oleacc.rc:64
6185 msgid "page tab"
6186 msgstr "tabulador de pàgina"
6187
6188 #: oleacc.rc:65
6189 msgid "property page"
6190 msgstr "pàgina de propietats"
6191
6192 #: oleacc.rc:66
6193 msgid "indicator"
6194 msgstr "indicador"
6195
6196 #: oleacc.rc:67
6197 msgid "graphic"
6198 msgstr "gràfic"
6199
6200 #: oleacc.rc:68
6201 msgid "static text"
6202 msgstr "text estàtic"
6203
6204 #: oleacc.rc:69
6205 msgid "text"
6206 msgstr "text"
6207
6208 #: oleacc.rc:70
6209 msgid "push button"
6210 msgstr "botó"
6211
6212 #: oleacc.rc:71
6213 msgid "check button"
6214 msgstr "casella de verificació"
6215
6216 #: oleacc.rc:72
6217 msgid "radio button"
6218 msgstr "botó de ràdio"
6219
6220 #: oleacc.rc:73
6221 msgid "combo box"
6222 msgstr "quadre combinat"
6223
6224 #: oleacc.rc:74
6225 msgid "drop down"
6226 msgstr "llista desplegable"
6227
6228 #: oleacc.rc:75
6229 msgid "progress bar"
6230 msgstr "barra de progrés"
6231
6232 #: oleacc.rc:76
6233 msgid "dial"
6234 msgstr "disc de marcar"
6235
6236 #: oleacc.rc:77
6237 msgid "hot key field"
6238 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6239
6240 #: oleacc.rc:78
6241 msgid "slider"
6242 msgstr "control lliscant"
6243
6244 #: oleacc.rc:79
6245 msgid "spin box"
6246 msgstr "spinner"
6247
6248 #: oleacc.rc:80
6249 msgid "diagram"
6250 msgstr "diagrama"
6251
6252 #: oleacc.rc:81
6253 msgid "animation"
6254 msgstr "animació"
6255
6256 #: oleacc.rc:82
6257 msgid "equation"
6258 msgstr "equació"
6259
6260 #: oleacc.rc:83
6261 msgid "drop down button"
6262 msgstr "botó desplegable"
6263
6264 #: oleacc.rc:84
6265 msgid "menu button"
6266 msgstr "botó de menú"
6267
6268 #: oleacc.rc:85
6269 msgid "grid drop down button"
6270 msgstr "botó desplegable de graella"
6271
6272 #: oleacc.rc:86
6273 msgid "white space"
6274 msgstr "espai en blanc"
6275
6276 #: oleacc.rc:87
6277 msgid "page tab list"
6278 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6279
6280 #: oleacc.rc:88
6281 msgid "clock"
6282 msgstr "rellotge"
6283
6284 #: oleacc.rc:89
6285 msgid "split button"
6286 msgstr "botó dividit"
6287
6288 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6289 msgid "IP address"
6290 msgstr "adreça IP"
6291
6292 #: oleacc.rc:91
6293 msgid "outline button"
6294 msgstr "botó d'esquema"
6295
6296 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6297 msgid "True"
6298 msgstr "Veritable"
6299
6300 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6301 msgid "False"
6302 msgstr "Fals"
6303
6304 #: oleaut32.rc:31
6305 msgid "On"
6306 msgstr "Actiu"
6307
6308 #: oleaut32.rc:32
6309 msgid "Off"
6310 msgstr "Inactiu"
6311
6312 #: oledlg.rc:48
6313 msgid "Insert Object"
6314 msgstr "Insereix Objecte"
6315
6316 #: oledlg.rc:54
6317 msgid "Object Type:"
6318 msgstr "Tipus d'Objecte"
6319
6320 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6321 msgid "Result"
6322 msgstr "Resultat"
6323
6324 #: oledlg.rc:58
6325 msgid "Create New"
6326 msgstr "Crea Nova"
6327
6328 #: oledlg.rc:60
6329 msgid "Create Control"
6330 msgstr "Crea Control"
6331
6332 #: oledlg.rc:62
6333 msgid "Create From File"
6334 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6335
6336 #: oledlg.rc:65
6337 msgid "&Add Control..."
6338 msgstr "&Afegeix Control..."
6339
6340 #: oledlg.rc:66
6341 msgid "Display As Icon"
6342 msgstr "Mostra com Icona"
6343
6344 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6345 msgid "Browse..."
6346 msgstr "Navega..."
6347
6348 #: oledlg.rc:69
6349 msgid "File:"
6350 msgstr "Fitxer:"
6351
6352 #: oledlg.rc:75
6353 msgid "Paste Special"
6354 msgstr "Enganxa Especial"
6355
6356 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6357 msgid "Source:"
6358 msgstr "Font:"
6359
6360 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6361 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6362 msgid "&Paste"
6363 msgstr "&Enganxar"
6364
6365 #: oledlg.rc:81
6366 msgid "Paste &Link"
6367 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6368
6369 #: oledlg.rc:83
6370 msgid "&As:"
6371 msgstr "&Com:"
6372
6373 #: oledlg.rc:90
6374 msgid "&Display As Icon"
6375 msgstr "&Mostra Com Icona"
6376
6377 #: oledlg.rc:92
6378 msgid "Change &Icon..."
6379 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6380
6381 #: oledlg.rc:25
6382 msgid "Insert a new %s object into your document"
6383 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6384
6385 #: oledlg.rc:26
6386 msgid ""
6387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6388 "may activate it using the program which created it."
6389 msgstr ""
6390 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6391 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6392
6393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6394 msgid "Browse"
6395 msgstr "Navegar"
6396
6397 #: oledlg.rc:28
6398 msgid ""
6399 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6400 "control."
6401 msgstr ""
6402 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6403 "OLE."
6404
6405 #: oledlg.rc:29
6406 msgid "Add Control"
6407 msgstr "Afegeix Control"
6408
6409 #: oledlg.rc:34
6410 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6411 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6412
6413 #: oledlg.rc:35
6414 msgid ""
6415 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6416 "activate it using %s."
6417 msgstr ""
6418 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6419 "podeu activar mitjançant %s."
6420
6421 #: oledlg.rc:36
6422 msgid ""
6423 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6424 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6425 msgstr ""
6426 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6427 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6428
6429 #: oledlg.rc:37
6430 msgid ""
6431 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6432 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6433 "your document."
6434 msgstr ""
6435 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6436 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6437 "el vostre document."
6438
6439 #: oledlg.rc:38
6440 msgid ""
6441 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6442 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6443 "in your document."
6444 msgstr ""
6445 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6446 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6447 "reflecteixin en el vostre document."
6448
6449 #: oledlg.rc:39
6450 msgid ""
6451 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6452 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6453 "be reflected in your document."
6454 msgstr ""
6455 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6456 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6457 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6458
6459 #: oledlg.rc:40
6460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6461 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6462
6463 #: oledlg.rc:41
6464 msgid "Unknown Type"
6465 msgstr "Tipus Desconegut"
6466
6467 #: oledlg.rc:42
6468 msgid "Unknown Source"
6469 msgstr "Font Desconegut"
6470
6471 #: oledlg.rc:43
6472 msgid "the program which created it"
6473 msgstr "el programa que el ha creat"
6474
6475 #: sane.rc:41
6476 msgid "Scanning"
6477 msgstr "Explorant"
6478
6479 #: sane.rc:44
6480 msgid "SCANNING... Please Wait"
6481 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6482
6483 #: sane.rc:31
6484 msgctxt "unit: pixels"
6485 msgid "px"
6486 msgstr "px"
6487
6488 #: sane.rc:32
6489 msgctxt "unit: bits"
6490 msgid "b"
6491 msgstr "b"
6492
6493 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6494 msgctxt "unit: dots/inch"
6495 msgid "dpi"
6496 msgstr "ppp"
6497
6498 #: sane.rc:35
6499 msgctxt "unit: percent"
6500 msgid "%"
6501 msgstr "%"
6502
6503 #: sane.rc:36
6504 msgctxt "unit: microseconds"
6505 msgid "us"
6506 msgstr "µs"
6507
6508 #: serialui.rc:25
6509 msgid "Settings for %s"
6510 msgstr "Ajustaments de %s"
6511
6512 #: serialui.rc:28
6513 msgid "Baud Rate"
6514 msgstr "Velocitat en Baud"
6515
6516 #: serialui.rc:30
6517 msgid "Parity"
6518 msgstr "Paritat"
6519
6520 #: serialui.rc:32
6521 msgid "Flow Control"
6522 msgstr "Control de Flux"
6523
6524 #: serialui.rc:34
6525 msgid "Data Bits"
6526 msgstr "Bits de Dades"
6527
6528 #: serialui.rc:36
6529 msgid "Stop Bits"
6530 msgstr "Bits de Terminació"
6531
6532 #: setupapi.rc:36
6533 msgid "Copying Files..."
6534 msgstr "Copiant Fitxers..."
6535
6536 #: setupapi.rc:42
6537 msgid "Destination:"
6538 msgstr "Destinació:"
6539
6540 #: setupapi.rc:49
6541 msgid "Files Needed"
6542 msgstr "Calen Fitxers"
6543
6544 #: setupapi.rc:52
6545 msgid ""
6546 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6547 "make sure the correct drive is selected below"
6548 msgstr ""
6549 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6550 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6551 "seleccionada abaix"
6552
6553 #: setupapi.rc:54
6554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6555 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6556
6557 #: setupapi.rc:28
6558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6559 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6560
6561 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6562 msgid "Unknown"
6563 msgstr "Desconegut"
6564
6565 #: setupapi.rc:30
6566 msgid "Copy files from:"
6567 msgstr "Copia fitxers de:"
6568
6569 #: setupapi.rc:31
6570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6571 msgstr ""
6572 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6573
6574 #: shdoclc.rc:39
6575 msgid "F&orward"
6576 msgstr "End&avant"
6577
6578 #: shdoclc.rc:41
6579 msgid "&Save Background As..."
6580 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6581
6582 #: shdoclc.rc:42
6583 msgid "Set As Back&ground"
6584 msgstr "Estableix Com &Fons"
6585
6586 #: shdoclc.rc:43
6587 msgid "&Copy Background"
6588 msgstr "&Copia Fons"
6589
6590 #: shdoclc.rc:44
6591 msgid "Set as &Desktop Item"
6592 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6593
6594 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6595 msgid "Select &All"
6596 msgstr "Selecciona &Tot"
6597
6598 #: shdoclc.rc:49
6599 msgid "Create Shor&tcut"
6600 msgstr "Crea &Drecera"
6601
6602 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6603 msgid "Add to &Favorites..."
6604 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6605
6606 #: shdoclc.rc:51
6607 msgid "&View Source"
6608 msgstr "&Veure Font"
6609
6610 #: shdoclc.rc:53
6611 msgid "&Encoding"
6612 msgstr "C&odificació"
6613
6614 #: shdoclc.rc:55
6615 msgid "Pr&int"
6616 msgstr "&Imprimeix"
6617
6618 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6619 msgid "&Open Link"
6620 msgstr "&Obre Enllaç"
6621
6622 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6623 msgid "Open Link in &New Window"
6624 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6625
6626 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6627 msgid "Save Target &As..."
6628 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6629
6630 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6631 msgid "&Print Target"
6632 msgstr "Im&primeix Destinació"
6633
6634 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6635 msgid "S&how Picture"
6636 msgstr "&Mostra Imatge"
6637
6638 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6639 msgid "&Save Picture As..."
6640 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6641
6642 #: shdoclc.rc:70
6643 msgid "&E-mail Picture..."
6644 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6645
6646 #: shdoclc.rc:71
6647 msgid "Pr&int Picture..."
6648 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6649
6650 #: shdoclc.rc:72
6651 msgid "&Go to My Pictures"
6652 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6653
6654 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6655 msgid "Set as Back&ground"
6656 msgstr "Estableix com &Fons"
6657
6658 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6659 msgid "Set as &Desktop Item..."
6660 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6661
6662 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6663 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6664 msgid "Cu&t"
6665 msgstr "&Retalla"
6666
6667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6669 #: wordpad.rc:102
6670 msgid "&Copy"
6671 msgstr "&Copia"
6672
6673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6674 msgid "Copy Shor&tcut"
6675 msgstr "Copia Dr&ecera"
6676
6677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6678 msgid "P&roperties"
6679 msgstr "P&ropietats"
6680
6681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6682 msgid "&Undo"
6683 msgstr "&Desfés"
6684
6685 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6686 msgid "&Delete"
6687 msgstr "&Suprimeix"
6688
6689 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6690 msgid "&Select"
6691 msgstr "&Selecciona"
6692
6693 #: shdoclc.rc:102
6694 msgid "&Cell"
6695 msgstr "&Cel·la"
6696
6697 #: shdoclc.rc:103
6698 msgid "&Row"
6699 msgstr "&Fila"
6700
6701 #: shdoclc.rc:104
6702 msgid "&Column"
6703 msgstr "&Columna"
6704
6705 #: shdoclc.rc:105
6706 msgid "&Table"
6707 msgstr "&Taula"
6708
6709 #: shdoclc.rc:108
6710 msgid "&Cell Properties"
6711 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6712
6713 #: shdoclc.rc:109
6714 msgid "&Table Properties"
6715 msgstr "Propietats de &Taula"
6716
6717 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6718 msgid "Paste"
6719 msgstr "&Enganxa"
6720
6721 #: shdoclc.rc:118
6722 msgid "&Print"
6723 msgstr "Im&primeix"
6724
6725 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6726 msgid "&Open"
6727 msgstr "&Obre"
6728
6729 #: shdoclc.rc:125
6730 msgid "Open in &New Window"
6731 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6732
6733 #: shdoclc.rc:129
6734 msgid "Cut"
6735 msgstr "&Retalla"
6736
6737 #: shdoclc.rc:152
6738 msgid "&Save Video As..."
6739 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6740
6741 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6742 msgid "Play"
6743 msgstr "Reprodueix"
6744
6745 #: shdoclc.rc:189
6746 msgid "Rewind"
6747 msgstr "Rebobinar"
6748
6749 #: shdoclc.rc:196
6750 msgid "Trace Tags"
6751 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6752
6753 #: shdoclc.rc:197
6754 msgid "Resource Failures"
6755 msgstr "Errors de Recursos"
6756
6757 #: shdoclc.rc:198
6758 msgid "Dump Tracking Info"
6759 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6760
6761 #: shdoclc.rc:199
6762 msgid "Debug Break"
6763 msgstr "Aturada de Depuració"
6764
6765 #: shdoclc.rc:200
6766 msgid "Debug View"
6767 msgstr "Vista de Depuració"
6768
6769 #: shdoclc.rc:201
6770 msgid "Dump Tree"
6771 msgstr "Aboca l'arbre"
6772
6773 #: shdoclc.rc:202
6774 msgid "Dump Lines"
6775 msgstr "Aboca les línies"
6776
6777 #: shdoclc.rc:203
6778 msgid "Dump DisplayTree"
6779 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6780
6781 #: shdoclc.rc:204
6782 msgid "Dump FormatCaches"
6783 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6784
6785 #: shdoclc.rc:205
6786 msgid "Dump LayoutRects"
6787 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6788
6789 #: shdoclc.rc:206
6790 msgid "Memory Monitor"
6791 msgstr "Monitor de Memòria"
6792
6793 #: shdoclc.rc:207
6794 msgid "Performance Meters"
6795 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6796
6797 #: shdoclc.rc:208
6798 msgid "Save HTML"
6799 msgstr "Desa HTML"
6800
6801 #: shdoclc.rc:210
6802 msgid "&Browse View"
6803 msgstr "Vista de &Navegació"
6804
6805 #: shdoclc.rc:211
6806 msgid "&Edit View"
6807 msgstr "Vista d'&Edició"
6808
6809 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6810 msgid "Scroll Here"
6811 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6812
6813 #: shdoclc.rc:218
6814 msgid "Top"
6815 msgstr "Amunt"
6816
6817 #: shdoclc.rc:219
6818 msgid "Bottom"
6819 msgstr "Abaix"
6820
6821 #: shdoclc.rc:221
6822 msgid "Page Up"
6823 msgstr "Pàgina Amunt"
6824
6825 #: shdoclc.rc:222
6826 msgid "Page Down"
6827 msgstr "Pàgina Abaix"
6828
6829 #: shdoclc.rc:224
6830 msgid "Scroll Up"
6831 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6832
6833 #: shdoclc.rc:225
6834 msgid "Scroll Down"
6835 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6836
6837 #: shdoclc.rc:232
6838 msgid "Left Edge"
6839 msgstr "Vora Esquerra"
6840
6841 #: shdoclc.rc:233
6842 msgid "Right Edge"
6843 msgstr "Vora Dreta"
6844
6845 #: shdoclc.rc:235
6846 msgid "Page Left"
6847 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6848
6849 #: shdoclc.rc:236
6850 msgid "Page Right"
6851 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6852
6853 #: shdoclc.rc:238
6854 msgid "Scroll Left"
6855 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6856
6857 #: shdoclc.rc:239
6858 msgid "Scroll Right"
6859 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6860
6861 #: shdoclc.rc:25
6862 msgid "Wine Internet Explorer"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: shdoclc.rc:30
6866 msgid "&w&bPage &p"
6867 msgstr "&w&bPàgina &p"
6868
6869 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6871 msgid "Lar&ge Icons"
6872 msgstr "Icones &Grans"
6873
6874 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6875 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6876 msgid "S&mall Icons"
6877 msgstr "Ico&nes Petites"
6878
6879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6880 msgid "&List"
6881 msgstr "&Llista"
6882
6883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6884 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6885 msgid "&Details"
6886 msgstr "&Detalls"
6887
6888 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6889 msgid "Arrange &Icons"
6890 msgstr "Organitzar &Icones"
6891
6892 #: shell32.rc:50
6893 msgid "By &Name"
6894 msgstr "Per &Nom"
6895
6896 #: shell32.rc:51
6897 msgid "By &Type"
6898 msgstr "Per &Tipus"
6899
6900 #: shell32.rc:52
6901 msgid "By &Size"
6902 msgstr "Per &Mida"
6903
6904 #: shell32.rc:53
6905 msgid "By &Date"
6906 msgstr "Per &Data"
6907
6908 #: shell32.rc:55
6909 msgid "&Auto Arrange"
6910 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6911
6912 #: shell32.rc:57
6913 msgid "Line up Icons"
6914 msgstr "Alinea Icones"
6915
6916 #: shell32.rc:62
6917 msgid "Paste as Link"
6918 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6919
6920 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6921 msgid "New"
6922 msgstr "Nou"
6923
6924 #: shell32.rc:66
6925 msgid "New &Folder"
6926 msgstr "Nova &Carpeta"
6927
6928 #: shell32.rc:67
6929 msgid "New &Link"
6930 msgstr "Nova En&llaç"
6931
6932 #: shell32.rc:71
6933 msgid "Properties"
6934 msgstr "Propietats"
6935
6936 #: shell32.rc:82
6937 msgctxt "recycle bin"
6938 msgid "&Restore"
6939 msgstr "&Restaura"
6940
6941 #: shell32.rc:83
6942 msgid "&Erase"
6943 msgstr "&Esborra"
6944
6945 #: shell32.rc:95
6946 msgid "E&xplore"
6947 msgstr "E&xplora"
6948
6949 #: shell32.rc:98
6950 msgid "C&ut"
6951 msgstr "Re&talla"
6952
6953 #: shell32.rc:101
6954 msgid "Create &Link"
6955 msgstr "Crea En&llaç"
6956
6957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6958 msgid "&Rename"
6959 msgstr "Canvia el &nom"
6960
6961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6963 msgid "E&xit"
6964 msgstr "&Surt"
6965
6966 #: shell32.rc:127
6967 msgid "&About Control Panel"
6968 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6969
6970 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6971 msgid "Size"
6972 msgstr "Mida"
6973
6974 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6975 msgid "Type"
6976 msgstr "Tipus"
6977
6978 #: shell32.rc:137
6979 msgid "Modified"
6980 msgstr "Modificat"
6981
6982 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6983 msgid "Attributes"
6984 msgstr "Atributs"
6985
6986 #: shell32.rc:140
6987 msgid "Size available"
6988 msgstr "Mida disponible"
6989
6990 #: shell32.rc:142
6991 msgid "Comments"
6992 msgstr "Comentaris"
6993
6994 #: shell32.rc:143
6995 msgid "Owner"
6996 msgstr "Propietari"
6997
6998 #: shell32.rc:144
6999 msgid "Group"
7000 msgstr "Grup"
7001
7002 #: shell32.rc:145
7003 msgid "Original location"
7004 msgstr "Ubicació original"
7005
7006 #: shell32.rc:146
7007 msgid "Date deleted"
7008 msgstr "Data suprimit"
7009
7010 #: shell32.rc:156
7011 msgid "Control Panel"
7012 msgstr "Panell de Control"
7013
7014 #: shell32.rc:163
7015 msgid "Select"
7016 msgstr "Selecciona"
7017
7018 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7019 msgid "Open"
7020 msgstr "Obre"
7021
7022 #: shell32.rc:186
7023 msgid "Restart"
7024 msgstr "Reinicia"
7025
7026 #: shell32.rc:187
7027 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7028 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7029
7030 #: shell32.rc:188
7031 msgid "Shutdown"
7032 msgstr "Atura"
7033
7034 #: shell32.rc:189
7035 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7036 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7037
7038 #: shell32.rc:199
7039 msgid "Start Menu\\Programs"
7040 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7041
7042 #: shell32.rc:201
7043 msgid "Favorites"
7044 msgstr "Preferits"
7045
7046 #: shell32.rc:202
7047 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7048 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7049
7050 #: shell32.rc:203
7051 msgid "Recent"
7052 msgstr "Recent"
7053
7054 #: shell32.rc:204
7055 msgid "SendTo"
7056 msgstr "Envia a"
7057
7058 #: shell32.rc:205
7059 msgid "Start Menu"
7060 msgstr "Menú d'Inici"
7061
7062 #: shell32.rc:206
7063 msgid "My Music"
7064 msgstr "La meva música"
7065
7066 #: shell32.rc:207
7067 msgid "My Videos"
7068 msgstr "Els meus vídeos"
7069
7070 #: shell32.rc:208
7071 msgctxt "directory"
7072 msgid "Desktop"
7073 msgstr "Escriptori"
7074
7075 #: shell32.rc:209
7076 msgid "NetHood"
7077 msgstr "Entorn de xarxa"
7078
7079 #: shell32.rc:210
7080 msgid "Templates"
7081 msgstr "Plantilles"
7082
7083 #: shell32.rc:211
7084 msgid "Application Data"
7085 msgstr "Dades de Programa"
7086
7087 #: shell32.rc:212
7088 msgid "PrintHood"
7089 msgstr "Veïnat d'impressió"
7090
7091 #: shell32.rc:213
7092 msgid "Local Settings\\Application Data"
7093 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7094
7095 #: shell32.rc:214
7096 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7097 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7098
7099 #: shell32.rc:215
7100 msgid "Cookies"
7101 msgstr "Galetes"
7102
7103 #: shell32.rc:216
7104 msgid "Local Settings\\History"
7105 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7106
7107 #: shell32.rc:217
7108 msgid "Program Files"
7109 msgstr "Fitxers de Programa"
7110
7111 #: shell32.rc:219
7112 msgid "My Pictures"
7113 msgstr "Les meves imatges"
7114
7115 #: shell32.rc:220
7116 msgid "Program Files\\Common Files"
7117 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7118
7119 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7120 msgid "Documents"
7121 msgstr "Documents"
7122
7123 #: shell32.rc:223
7124 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7125 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7126
7127 #: shell32.rc:224
7128 msgid "Music"
7129 msgstr "Música"
7130
7131 #: shell32.rc:225
7132 msgid "Pictures"
7133 msgstr "Imatges"
7134
7135 #: shell32.rc:226
7136 msgid "Videos"
7137 msgstr "Vídeos"
7138
7139 #: shell32.rc:227
7140 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7141 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7142
7143 #: shell32.rc:218
7144 msgid "Program Files (x86)"
7145 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7146
7147 #: shell32.rc:221
7148 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7149 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7150
7151 #: shell32.rc:228
7152 msgid "Contacts"
7153 msgstr "Contactes"
7154
7155 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7156 msgid "Links"
7157 msgstr "Enllaços"
7158
7159 #: shell32.rc:230
7160 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7161 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7162
7163 #: shell32.rc:231
7164 msgid "Music\\Playlists"
7165 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7166
7167 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7168 msgid "Downloads"
7169 msgstr "Baixades"
7170
7171 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7172 msgid "Status"
7173 msgstr "Estat"
7174
7175 #: shell32.rc:149
7176 msgid "Location"
7177 msgstr "Ubicació"
7178
7179 #: shell32.rc:150
7180 msgid "Model"
7181 msgstr "Model"
7182
7183 #: shell32.rc:233
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7186
7187 #: shell32.rc:234
7188 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7189 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7190
7191 #: shell32.rc:235
7192 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7193 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7194
7195 #: shell32.rc:236
7196 msgid "Music\\Sample Music"
7197 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7198
7199 #: shell32.rc:237
7200 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7201 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7202
7203 #: shell32.rc:238
7204 msgid "Music\\Sample Playlists"
7205 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7206
7207 #: shell32.rc:239
7208 msgid "Videos\\Sample Videos"
7209 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7210
7211 #: shell32.rc:240
7212 msgid "Saved Games"
7213 msgstr "Jocs Desats"
7214
7215 #: shell32.rc:241
7216 msgid "Searches"
7217 msgstr "Cercas"
7218
7219 #: shell32.rc:242
7220 msgid "Users"
7221 msgstr "Usuaris"
7222
7223 #: shell32.rc:243
7224 msgid "OEM Links"
7225 msgstr "Enllaços OEM"
7226
7227 #: shell32.rc:246
7228 msgid "AppData\\LocalLow"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: shell32.rc:166
7232 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7233 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7234
7235 #: shell32.rc:167
7236 msgid "Error during creation of a new folder"
7237 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7238
7239 #: shell32.rc:168
7240 msgid "Confirm file deletion"
7241 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7242
7243 #: shell32.rc:169
7244 msgid "Confirm folder deletion"
7245 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7246
7247 #: shell32.rc:170
7248 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7250
7251 #: shell32.rc:171
7252 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7253 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7254
7255 #: shell32.rc:178
7256 msgid "Confirm file overwrite"
7257 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7258
7259 #: shell32.rc:177
7260 msgid ""
7261 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7262 "\n"
7263 "Do you want to replace it?"
7264 msgstr ""
7265 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7266 "\n"
7267 "El voleu reemplaçar?"
7268
7269 #: shell32.rc:172
7270 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7271 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7272
7273 #: shell32.rc:174
7274 msgid ""
7275 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7276 msgstr ""
7277 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7278
7279 #: shell32.rc:173
7280 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7281 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7282
7283 #: shell32.rc:175
7284 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7285 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7286
7287 #: shell32.rc:176
7288 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7289 msgstr ""
7290 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7291
7292 #: shell32.rc:183
7293 msgid ""
7294 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7295 "\n"
7296 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7297 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7298 "the folder?"
7299 msgstr ""
7300 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7301 "\n"
7302 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7303 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7304 "copiar la carpeta?"
7305
7306 #: shell32.rc:248
7307 msgid "New Folder"
7308 msgstr "Nova Carpeta"
7309
7310 #: shell32.rc:250
7311 msgid "Wine Control Panel"
7312 msgstr "Panell de Control de Wine"
7313
7314 #: shell32.rc:192
7315 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7316 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7317
7318 #: shell32.rc:193
7319 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7320 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7321
7322 #: shell32.rc:195
7323 msgid "Executable files (*.exe)"
7324 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7325
7326 #: shell32.rc:254
7327 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7328 msgstr ""
7329 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7330
7331 #: shell32.rc:256
7332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7334
7335 #: shell32.rc:257
7336 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7337 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7338
7339 #: shell32.rc:258
7340 msgid "Confirm deletion"
7341 msgstr "Confirma eliminació"
7342
7343 #: shell32.rc:259
7344 msgid ""
7345 "A file already exists at the path %1.\n"
7346 "\n"
7347 "Do you want to replace it?"
7348 msgstr ""
7349 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7350 "\n"
7351 "El voleu reemplaçar?"
7352
7353 #: shell32.rc:260
7354 msgid ""
7355 "A folder already exists at the path %1.\n"
7356 "\n"
7357 "Do you want to replace it?"
7358 msgstr ""
7359 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7360 "\n"
7361 "La voleu reemplaçar?"
7362
7363 #: shell32.rc:261
7364 msgid "Confirm overwrite"
7365 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7366
7367 #: shell32.rc:278
7368 msgid ""
7369 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7370 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7371 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7372 "any later version.\n"
7373 "\n"
7374 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7377 "more details.\n"
7378 "\n"
7379 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7380 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7381 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7382 msgstr ""
7383 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7384 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7385 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7386 "qualsevol versió posterior.\n"
7387 "\n"
7388 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7389 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7390 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7391 "Menor GNU per més detalls.\n"
7392 "\n"
7393 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7394 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7395 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7396
7397 #: shell32.rc:266
7398 msgid "Wine License"
7399 msgstr "Llicència del Wine"
7400
7401 #: shell32.rc:155
7402 msgid "Trash"
7403 msgstr "Paperera"
7404
7405 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7406 msgid "Error"
7407 msgstr "Error"
7408
7409 #: shlwapi.rc:40
7410 msgid "Don't show me th&is message again"
7411 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7412
7413 #: shlwapi.rc:43
7414 msgid "&Yes"
7415 msgstr "&Sí"
7416
7417 #: shlwapi.rc:44
7418 msgid "&No"
7419 msgstr "&No"
7420
7421 #: shlwapi.rc:27
7422 msgid "%d bytes"
7423 msgstr "%d bytes"
7424
7425 #: shlwapi.rc:28
7426 msgctxt "time unit: hours"
7427 msgid " hr"
7428 msgstr " hr"
7429
7430 #: shlwapi.rc:29
7431 msgctxt "time unit: minutes"
7432 msgid " min"
7433 msgstr " min"
7434
7435 #: shlwapi.rc:30
7436 msgctxt "time unit: seconds"
7437 msgid " sec"
7438 msgstr " sec"
7439
7440 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7441 msgctxt "window"
7442 msgid "&Restore"
7443 msgstr "&Restaura"
7444
7445 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7446 msgid "&Move"
7447 msgstr "&Mou"
7448
7449 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7450 msgid "&Size"
7451 msgstr "&Mida"
7452
7453 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7454 msgid "Mi&nimize"
7455 msgstr "Mí&nimitza"
7456
7457 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7458 msgid "Ma&ximize"
7459 msgstr "Mà&ximitza"
7460
7461 #: user32.rc:33
7462 msgid "&Close\tAlt-F4"
7463 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7464
7465 #: user32.rc:35
7466 msgid "&About Wine"
7467 msgstr "&Quant al Wine..."
7468
7469 #: user32.rc:46
7470 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7471 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7472
7473 #: user32.rc:48
7474 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7475 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7476
7477 #: user32.rc:69
7478 msgid "&More Windows..."
7479 msgstr "&Més finestres..."
7480
7481 #: wineps.rc:25
7482 msgid "Paper"
7483 msgstr "Paper"
7484
7485 #: wineps.rc:28
7486 msgid "Paper Si&ze:"
7487 msgstr "&Mida de Paper:"
7488
7489 #: wineps.rc:31
7490 msgid "Orientation"
7491 msgstr "Orientació"
7492
7493 #: wineps.rc:32
7494 msgid "&Portrait"
7495 msgstr "&Vertical"
7496
7497 #: wineps.rc:34
7498 msgid "&Landscape"
7499 msgstr "&Horizontal"
7500
7501 #: wineps.rc:36
7502 msgid "Duplex:"
7503 msgstr "Dúplex"
7504
7505 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7506 msgid "Realm"
7507 msgstr "Regne"
7508
7509 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7510 msgid "&Save this password (insecure)"
7511 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7512
7513 #: wininet.rc:54
7514 msgid "Authentication Required"
7515 msgstr "Autenticació Requerida"
7516
7517 #: wininet.rc:58
7518 msgid "Server"
7519 msgstr "Servidor"
7520
7521 #: wininet.rc:74
7522 msgid "Security Warning"
7523 msgstr "Advertència de Seguritat"
7524
7525 #: wininet.rc:77
7526 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7527 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7528
7529 #: wininet.rc:79
7530 msgid "Do you want to continue anyway?"
7531 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7532
7533 #: wininet.rc:25
7534 msgid "LAN Connection"
7535 msgstr "Connexió LAN"
7536
7537 #: wininet.rc:26
7538 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7539 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7540
7541 #: wininet.rc:27
7542 msgid "The date on the certificate is invalid."
7543 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7544
7545 #: wininet.rc:28
7546 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7547 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7548
7549 #: wininet.rc:29
7550 msgid ""
7551 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7552 msgstr ""
7553 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7554
7555 #: winmm.rc:28
7556 msgid "The specified command was carried out."
7557 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7558
7559 #: winmm.rc:29
7560 msgid "Undefined external error."
7561 msgstr "Error extern indefinit."
7562
7563 #: winmm.rc:30
7564 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7565 msgstr ""
7566 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7567
7568 #: winmm.rc:31
7569 msgid "The driver was not enabled."
7570 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7571
7572 #: winmm.rc:32
7573 msgid ""
7574 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7575 "again."
7576 msgstr ""
7577 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7578 "llavors torneu a intentar."
7579
7580 #: winmm.rc:33
7581 msgid "The specified device handle is invalid."
7582 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7583
7584 #: winmm.rc:34
7585 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7586 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7587
7588 #: winmm.rc:35
7589 msgid ""
7590 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7591 "increase available memory, and then try again."
7592 msgstr ""
7593 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7594 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7595
7596 #: winmm.rc:36
7597 msgid ""
7598 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7599 "which functions and messages the driver supports."
7600 msgstr ""
7601 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7602 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7603
7604 #: winmm.rc:37
7605 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7606 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7607
7608 #: winmm.rc:38
7609 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7610 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7611
7612 #: winmm.rc:39
7613 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7614 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7615
7616 #: winmm.rc:42
7617 msgid ""
7618 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7619 "Capabilities function to determine the supported formats."
7620 msgstr ""
7621 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7622 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7623
7624 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7625 msgid ""
7626 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7627 "device, or wait until the data is finished playing."
7628 msgstr ""
7629 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7630 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7631 "terminin de reproduir."
7632
7633 #: winmm.rc:44
7634 msgid ""
7635 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7636 "header, and then try again."
7637 msgstr ""
7638 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7639 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7640
7641 #: winmm.rc:45
7642 msgid ""
7643 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7644 "and then try again."
7645 msgstr ""
7646 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7647 "bandera i llavors torneu a intentar."
7648
7649 #: winmm.rc:48
7650 msgid ""
7651 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7652 "header, and then try again."
7653 msgstr ""
7654 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7655 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7656
7657 #: winmm.rc:50
7658 msgid ""
7659 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7660 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7661 msgstr ""
7662 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7663 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7664
7665 #: winmm.rc:51
7666 msgid ""
7667 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7668 "transmitted, and then try again."
7669 msgstr ""
7670 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7671 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7672
7673 #: winmm.rc:52
7674 msgid ""
7675 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7676 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7677 msgstr ""
7678 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7679 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7680
7681 #: winmm.rc:53
7682 msgid ""
7683 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7684 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7685 msgstr ""
7686 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7687 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7688
7689 #: winmm.rc:56
7690 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7691 msgstr ""
7692 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7693 "MCI."
7694
7695 #: winmm.rc:57
7696 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7697 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7698
7699 #: winmm.rc:58
7700 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7701 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7702
7703 #: winmm.rc:59
7704 msgid ""
7705 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7706 "or contact the device manufacturer."
7707 msgstr ""
7708 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7709 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7710 "dispositiu."
7711
7712 #: winmm.rc:60
7713 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7714 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7715
7716 #: winmm.rc:61
7717 msgid ""
7718 "Not enough memory available for this task.\n"
7719 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7720 "again."
7721 msgstr ""
7722 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7723 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7724 "torneu a intentar."
7725
7726 #: winmm.rc:62
7727 msgid ""
7728 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7729 "unique alias."
7730 msgstr ""
7731 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7732 "àlies únic."
7733
7734 #: winmm.rc:63
7735 msgid ""
7736 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7737 msgstr ""
7738 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7739 "especificat."
7740
7741 #: winmm.rc:64
7742 msgid "No command was specified."
7743 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7744
7745 #: winmm.rc:65
7746 msgid ""
7747 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7748 "size of the buffer."
7749 msgstr ""
7750 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7751 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7752
7753 #: winmm.rc:66
7754 msgid ""
7755 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7756 "one."
7757 msgstr ""
7758 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7759 "plau, proporcioneu un."
7760
7761 #: winmm.rc:67
7762 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7763 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7764
7765 #: winmm.rc:68
7766 msgid ""
7767 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7768 "manufacturer about obtaining a new driver."
7769 msgstr ""
7770 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7771 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7772
7773 #: winmm.rc:69
7774 msgid ""
7775 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7776 "manufacturer about obtaining a new driver."
7777 msgstr ""
7778 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7779 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7780
7781 #: winmm.rc:70
7782 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7783 msgstr ""
7784 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7785
7786 #: winmm.rc:71
7787 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7788 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7789
7790 #: winmm.rc:72
7791 msgid ""
7792 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7793 msgstr ""
7794 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7795 "siguin correctes."
7796
7797 #: winmm.rc:73
7798 msgid "The device driver is not ready."
7799 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7800
7801 #: winmm.rc:74
7802 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7803 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7804
7805 #: winmm.rc:75
7806 msgid ""
7807 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7808 "access error."
7809 msgstr ""
7810 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7811 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7812
7813 #: winmm.rc:76
7814 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7815 msgstr ""
7816 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7817
7818 #: winmm.rc:77
7819 msgid ""
7820 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7821 "separately to determine which devices caused the error."
7822 msgstr ""
7823 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7824 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7825
7826 #: winmm.rc:78
7827 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7828 msgstr ""
7829 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7830 "donat."
7831
7832 #: winmm.rc:79
7833 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7834 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7835
7836 #: winmm.rc:80
7837 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7838 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7839
7840 #: winmm.rc:81
7841 msgid ""
7842 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7843 "still connected to the network."
7844 msgstr ""
7845 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7846 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7847
7848 #: winmm.rc:82
7849 msgid ""
7850 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7851 "device name is spelled correctly."
7852 msgstr ""
7853 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7854 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7855
7856 #: winmm.rc:83
7857 msgid ""
7858 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7859 "again."
7860 msgstr ""
7861 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7862 "torneu a intentar."
7863
7864 #: winmm.rc:84
7865 msgid ""
7866 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7867 "alias."
7868 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7869
7870 #: winmm.rc:85
7871 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7872 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7873
7874 #: winmm.rc:86
7875 msgid ""
7876 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7877 "parameter with each 'open' command."
7878 msgstr ""
7879 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7880 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7881
7882 #: winmm.rc:87
7883 msgid ""
7884 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7885 "Please supply one."
7886 msgstr ""
7887 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7888 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7889
7890 #: winmm.rc:88
7891 msgid ""
7892 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7893 "documentation for valid formats."
7894 msgstr ""
7895 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7896 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7897
7898 #: winmm.rc:89
7899 msgid ""
7900 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7901 "supply one."
7902 msgstr ""
7903 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7904 "proporcioneu una."
7905
7906 #: winmm.rc:90
7907 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7908 msgstr ""
7909 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7910 "vegada."
7911
7912 #: winmm.rc:91
7913 msgid ""
7914 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7915 "may be corrupt, or not in the correct format."
7916 msgstr ""
7917 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7918 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7919
7920 #: winmm.rc:92
7921 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7922 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7923
7924 #: winmm.rc:93
7925 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7926 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7927
7928 #: winmm.rc:94
7929 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7930 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7931
7932 #: winmm.rc:95
7933 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7934 msgstr ""
7935 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7936
7937 #: winmm.rc:96
7938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7939 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7940
7941 #: winmm.rc:97
7942 msgid ""
7943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7944 "sequence, and then try again."
7945 msgstr ""
7946 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7947 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7948
7949 #: winmm.rc:98
7950 msgid ""
7951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7952 "the device is closed, and then try again."
7953 msgstr ""
7954 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7955 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7956 "intentar."
7957
7958 #: winmm.rc:99
7959 msgid ""
7960 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7961 "characters, followed by a period and an extension."
7962 msgstr ""
7963 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7964 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7965
7966 #: winmm.rc:100
7967 msgid ""
7968 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7969 msgstr ""
7970 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7971 "cometes."
7972
7973 #: winmm.rc:101
7974 msgid ""
7975 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7976 "in Control Panel to install the device."
7977 msgstr ""
7978 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7979 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7980
7981 #: winmm.rc:102
7982 msgid ""
7983 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7984 "restarting your computer."
7985 msgstr ""
7986 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7987 "directoris o reiniciar l'equip."
7988
7989 #: winmm.rc:103
7990 msgid ""
7991 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7992 "cannot change directories."
7993 msgstr ""
7994 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7995 "canviar de directori."
7996
7997 #: winmm.rc:104
7998 msgid ""
7999 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8000 "change drives."
8001 msgstr ""
8002 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8003 "canviar d'unitat."
8004
8005 #: winmm.rc:105
8006 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8007 msgstr ""
8008 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8009 "caràcters."
8010
8011 #: winmm.rc:106
8012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8013 msgstr ""
8014 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8015 "caràcters."
8016
8017 #: winmm.rc:107
8018 msgid ""
8019 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8020 msgstr ""
8021 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8022 "proporcioneu un."
8023
8024 #: winmm.rc:108
8025 msgid ""
8026 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8027 "until a wave device is free, and then try again."
8028 msgstr ""
8029 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8030 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8031 "llavors torneu a intentar."
8032
8033 #: winmm.rc:109
8034 msgid ""
8035 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8036 "until the device is free, and then try again."
8037 msgstr ""
8038 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8039 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8040 "intentar."
8041
8042 #: winmm.rc:110
8043 msgid ""
8044 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8045 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8046 msgstr ""
8047 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8048 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8049 "torneu a intentar."
8050
8051 #: winmm.rc:111
8052 msgid ""
8053 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8054 "until the device is free, and then try again."
8055 msgstr ""
8056 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8057 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8058 "intentar."
8059
8060 #: winmm.rc:112
8061 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8062 msgstr ""
8063 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8064
8065 #: winmm.rc:113
8066 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8067 msgstr ""
8068 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8069
8070 #: winmm.rc:114
8071 msgid ""
8072 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8073 "the Drivers option to install the wave device."
8074 msgstr ""
8075 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8076 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8077
8078 #: winmm.rc:115
8079 msgid ""
8080 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8081 "format."
8082 msgstr ""
8083 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8084 "fitxer actual."
8085
8086 #: winmm.rc:116
8087 msgid ""
8088 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8089 "the Drivers option to install the wave device."
8090 msgstr ""
8091 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8092 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8093
8094 #: winmm.rc:117
8095 msgid ""
8096 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8097 "format."
8098 msgstr ""
8099 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8100 "fitxer actual."
8101
8102 #: winmm.rc:122
8103 msgid ""
8104 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8105 "You can't use them together."
8106 msgstr ""
8107 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8108 "No es poden usar junts."
8109
8110 #: winmm.rc:124
8111 msgid ""
8112 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8113 "again."
8114 msgstr ""
8115 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8116 "llavors torneu a intentar."
8117
8118 #: winmm.rc:127
8119 msgid ""
8120 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8121 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8122 msgstr ""
8123 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8124 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8125
8126 #: winmm.rc:125
8127 msgid ""
8128 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8129 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8130 "setup."
8131 msgstr ""
8132 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8133 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8134 "Control per modificar la configuració."
8135
8136 #: winmm.rc:126
8137 msgid "An error occurred with the specified port."
8138 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8139
8140 #: winmm.rc:129
8141 msgid ""
8142 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8143 "these applications; then, try again."
8144 msgstr ""
8145 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8146 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8147
8148 #: winmm.rc:128
8149 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8150 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8151
8152 #: winmm.rc:123
8153 msgid ""
8154 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8155 "Control Panel to install a MIDI driver."
8156 msgstr ""
8157 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8158 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8159
8160 #: winmm.rc:118
8161 msgid "There is no display window."
8162 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8163
8164 #: winmm.rc:119
8165 msgid "Could not create or use window."
8166 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8167
8168 #: winmm.rc:120
8169 msgid ""
8170 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8171 "check your disk or network connection."
8172 msgstr ""
8173 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8174 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8175
8176 #: winmm.rc:121
8177 msgid ""
8178 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8179 "are still connected to the network."
8180 msgstr ""
8181 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8182 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8183
8184 #: winspool.rc:34
8185 msgid "Print to File"
8186 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8187
8188 #: winspool.rc:37
8189 msgid "&Output File Name:"
8190 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8191
8192 #: winspool.rc:28
8193 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8194 msgstr ""
8195 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8196
8197 #: winspool.rc:29
8198 msgid "Unable to create the output file."
8199 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8200
8201 #: wldap32.rc:27
8202 msgid "Success"
8203 msgstr "Èxit"
8204
8205 #: wldap32.rc:28
8206 msgid "Operations Error"
8207 msgstr "Error d'Operacions"
8208
8209 #: wldap32.rc:29
8210 msgid "Protocol Error"
8211 msgstr "Error de Protocol"
8212
8213 #: wldap32.rc:30
8214 msgid "Time Limit Exceeded"
8215 msgstr "Límit de Temps Superat"
8216
8217 #: wldap32.rc:31
8218 msgid "Size Limit Exceeded"
8219 msgstr "Límit de Mida Superat"
8220
8221 #: wldap32.rc:32
8222 msgid "Compare False"
8223 msgstr "Comparasió Falsa"
8224
8225 #: wldap32.rc:33
8226 msgid "Compare True"
8227 msgstr "Comparasió Veritable"
8228
8229 #: wldap32.rc:34
8230 msgid "Authentication Method Not Supported"
8231 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8232
8233 #: wldap32.rc:35
8234 msgid "Strong Authentication Required"
8235 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8236
8237 #: wldap32.rc:36
8238 msgid "Referral (v2)"
8239 msgstr "Referència (v2)"
8240
8241 #: wldap32.rc:37
8242 msgid "Referral"
8243 msgstr "Referència"
8244
8245 #: wldap32.rc:38
8246 msgid "Administration Limit Exceeded"
8247 msgstr "Límit de Administració Superat"
8248
8249 #: wldap32.rc:39
8250 msgid "Unavailable Critical Extension"
8251 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8252
8253 #: wldap32.rc:40
8254 msgid "Confidentiality Required"
8255 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8256
8257 #: wldap32.rc:43
8258 msgid "No Such Attribute"
8259 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8260
8261 #: wldap32.rc:44
8262 msgid "Undefined Type"
8263 msgstr "Tipus No Definit"
8264
8265 #: wldap32.rc:45
8266 msgid "Inappropriate Matching"
8267 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8268
8269 #: wldap32.rc:46
8270 msgid "Constraint Violation"
8271 msgstr "Violació de Restricció"
8272
8273 #: wldap32.rc:47
8274 msgid "Attribute Or Value Exists"
8275 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8276
8277 #: wldap32.rc:48
8278 msgid "Invalid Syntax"
8279 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8280
8281 #: wldap32.rc:59
8282 msgid "No Such Object"
8283 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8284
8285 #: wldap32.rc:60
8286 msgid "Alias Problem"
8287 msgstr "Problema de Àlies"
8288
8289 #: wldap32.rc:61
8290 msgid "Invalid DN Syntax"
8291 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8292
8293 #: wldap32.rc:62
8294 msgid "Is Leaf"
8295 msgstr "Es Full"
8296
8297 #: wldap32.rc:63
8298 msgid "Alias Dereference Problem"
8299 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8300
8301 #: wldap32.rc:75
8302 msgid "Inappropriate Authentication"
8303 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8304
8305 #: wldap32.rc:76
8306 msgid "Invalid Credentials"
8307 msgstr "Credencials Invàlids"
8308
8309 #: wldap32.rc:77
8310 msgid "Insufficient Rights"
8311 msgstr "Drets Insuficients"
8312
8313 #: wldap32.rc:78
8314 msgid "Busy"
8315 msgstr "Ocupat"
8316
8317 #: wldap32.rc:79
8318 msgid "Unavailable"
8319 msgstr "No Disponible"
8320
8321 #: wldap32.rc:80
8322 msgid "Unwilling To Perform"
8323 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8324
8325 #: wldap32.rc:81
8326 msgid "Loop Detected"
8327 msgstr "Bucle Detectat"
8328
8329 #: wldap32.rc:87
8330 msgid "Sort Control Missing"
8331 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8332
8333 #: wldap32.rc:88
8334 msgid "Index range error"
8335 msgstr "Error de rang d'índex"
8336
8337 #: wldap32.rc:91
8338 msgid "Naming Violation"
8339 msgstr "Violació de Noms"
8340
8341 #: wldap32.rc:92
8342 msgid "Object Class Violation"
8343 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8344
8345 #: wldap32.rc:93
8346 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8347 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8348
8349 #: wldap32.rc:94
8350 msgid "Not allowed on RDN"
8351 msgstr "No es permet en RDN"
8352
8353 #: wldap32.rc:95
8354 msgid "Already Exists"
8355 msgstr "Ja Existeix"
8356
8357 #: wldap32.rc:96
8358 msgid "No Object Class Mods"
8359 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8360
8361 #: wldap32.rc:97
8362 msgid "Results Too Large"
8363 msgstr "Resultats Massa Grans"
8364
8365 #: wldap32.rc:98
8366 msgid "Affects Multiple DSAs"
8367 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8368
8369 #: wldap32.rc:107
8370 msgid "Other"
8371 msgstr "Altre"
8372
8373 #: wldap32.rc:108
8374 msgid "Server Down"
8375 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8376
8377 #: wldap32.rc:109
8378 msgid "Local Error"
8379 msgstr "Error Local"
8380
8381 #: wldap32.rc:110
8382 msgid "Encoding Error"
8383 msgstr "Error en Codifiar"
8384
8385 #: wldap32.rc:111
8386 msgid "Decoding Error"
8387 msgstr "Error en Descodificar"
8388
8389 #: wldap32.rc:112
8390 msgid "Timeout"
8391 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8392
8393 #: wldap32.rc:113
8394 msgid "Auth Unknown"
8395 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8396
8397 #: wldap32.rc:114
8398 msgid "Filter Error"
8399 msgstr "Error de Filtre"
8400
8401 #: wldap32.rc:115
8402 msgid "User Cancelled"
8403 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8404
8405 #: wldap32.rc:116
8406 msgid "Parameter Error"
8407 msgstr "Error de Paràmetre"
8408
8409 #: wldap32.rc:117
8410 msgid "No Memory"
8411 msgstr "Cap Memòria"
8412
8413 #: wldap32.rc:118
8414 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8415 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8416
8417 #: wldap32.rc:119
8418 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8419 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8420
8421 #: wldap32.rc:120
8422 msgid "Specified control was not found in message"
8423 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8424
8425 #: wldap32.rc:121
8426 msgid "No result present in message"
8427 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8428
8429 #: wldap32.rc:122
8430 msgid "More results returned"
8431 msgstr "Més resultats retornats"
8432
8433 #: wldap32.rc:123
8434 msgid "Loop while handling referrals"
8435 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8436
8437 #: wldap32.rc:124
8438 msgid "Referral hop limit exceeded"
8439 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8440
8441 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8442 msgid ""
8443 "Not Yet Implemented\n"
8444 "\n"
8445 msgstr ""
8446 "Encara no Implementat\n"
8447 "\n"
8448
8449 #: attrib.rc:28
8450 msgid "%1: File Not Found\n"
8451 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8452
8453 #: attrib.rc:47
8454 msgid ""
8455 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8456 "\n"
8457 "Syntax:\n"
8458 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8459 "       [/S [/D]]\n"
8460 "\n"
8461 "Where:\n"
8462 "\n"
8463 "  +   Sets an attribute.\n"
8464 "  -   Clears an attribute.\n"
8465 "  R   Read-only file attribute.\n"
8466 "  A   Archive file attribute.\n"
8467 "  S   System file attribute.\n"
8468 "  H   Hidden file attribute.\n"
8469 "  [drive:][path][filename]\n"
8470 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8471 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8472 "  /D  Processes folders as well.\n"
8473 msgstr ""
8474 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8475 "\n"
8476 "Sintaxi:\n"
8477 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8478 "fitxer]\n"
8479 "       [/S [/D]]\n"
8480 "\n"
8481 "On:\n"
8482 "\n"
8483 "  +   Estableix un atribut.\n"
8484 "  -   Esborra un atribut.\n"
8485 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8486 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8487 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8488 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8489 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8490 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8491 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8492 "subcarpetes.\n"
8493 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8494
8495 #: clock.rc:29
8496 msgid "Ana&log"
8497 msgstr "Ana&lògic"
8498
8499 #: clock.rc:30
8500 msgid "Digi&tal"
8501 msgstr "Digi&tal"
8502
8503 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8504 msgid "&Font..."
8505 msgstr "&Tipus de lletra..."
8506
8507 #: clock.rc:34
8508 msgid "&Without Titlebar"
8509 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8510
8511 #: clock.rc:36
8512 msgid "&Seconds"
8513 msgstr "&Segons"
8514
8515 #: clock.rc:37
8516 msgid "&Date"
8517 msgstr "&Data"
8518
8519 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8520 msgid "&Always on Top"
8521 msgstr "Sempre &Amunt"
8522
8523 #: clock.rc:42
8524 msgid "&About Clock"
8525 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8526
8527 #: clock.rc:48
8528 msgid "Clock"
8529 msgstr "Rellotge"
8530
8531 #: cmd.rc:37
8532 msgid ""
8533 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8534 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8535 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8536 "called procedure.\n"
8537 "\n"
8538 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8539 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8540 msgstr ""
8541 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8542 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8543 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8544 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8545 "\n"
8546 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8547 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8548
8549 #: cmd.rc:40
8550 msgid ""
8551 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8552 "default directory.\n"
8553 msgstr ""
8554 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8555 "actual.\n"
8556
8557 #: cmd.rc:41
8558 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8559 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8560
8561 #: cmd.rc:43
8562 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8563 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8564
8565 #: cmd.rc:45
8566 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8567 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8568
8569 #: cmd.rc:46
8570 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8571 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8572
8573 #: cmd.rc:47
8574 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8575 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8576
8577 #: cmd.rc:48
8578 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8579 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8580
8581 #: cmd.rc:49
8582 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8583 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8584
8585 #: cmd.rc:59
8586 msgid ""
8587 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8588 "\n"
8589 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8590 "on the terminal device before they are executed.\n"
8591 "\n"
8592 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8593 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8594 "preceding it with an @ sign.\n"
8595 msgstr ""
8596 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8597 "\n"
8598 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8599 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8600 "\n"
8601 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8602 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8603
8604 #: cmd.rc:61
8605 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8606 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8607
8608 #: cmd.rc:69
8609 msgid ""
8610 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8611 "\n"
8612 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8613 "\n"
8614 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8615 "not exist in wine's cmd.\n"
8616 msgstr ""
8617 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8618 "fitxers.\n"
8619 "\n"
8620 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8621 "\n"
8622 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8623 "existeix en el cmd de wine.\n"
8624
8625 #: cmd.rc:81
8626 msgid ""
8627 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8628 "batch file.\n"
8629 "\n"
8630 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8631 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8632 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8633 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8634 "label terminates the batch file execution.\n"
8635 "\n"
8636 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8637 msgstr ""
8638 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8639 "batch.\n"
8640 "\n"
8641 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8642 "de\n"
8643 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8644 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8645 "batch,\n"
8646 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8647 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8648 "\n"
8649 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8650
8651 #: cmd.rc:84
8652 msgid ""
8653 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8654 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8655 msgstr ""
8656 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8657 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8658
8659 #: cmd.rc:94
8660 msgid ""
8661 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8662 "\n"
8663 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8664 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8665 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8666 "\n"
8667 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8668 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8669 msgstr ""
8670 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8671 "\n"
8672 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8673 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8674 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8675 "\n"
8676 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8677 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8678
8679 #: cmd.rc:100
8680 msgid ""
8681 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8682 "\n"
8683 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8684 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8685 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8686 msgstr ""
8687 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8688 "\n"
8689 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8690 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8691 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8692
8693 #: cmd.rc:103
8694 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8695 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8696
8697 #: cmd.rc:104
8698 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8699 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8700
8701 #: cmd.rc:111
8702 msgid ""
8703 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8704 "\n"
8705 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8706 "subdirectories\n"
8707 "below the item are moved as well.\n"
8708 "\n"
8709 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8710 msgstr ""
8711 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8712 "fitxers.\n"
8713 "\n"
8714 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8715 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8716 "\n"
8717 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8718 "diferents.\n"
8719
8720 #: cmd.rc:122
8721 msgid ""
8722 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8723 "\n"
8724 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8725 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8726 "PATH command with the new value.\n"
8727 "\n"
8728 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8729 "variable, for example:\n"
8730 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8731 msgstr ""
8732 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8733 "\n"
8734 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8735 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8736 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8737 "\n"
8738 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8739 "PATH, per exemple:\n"
8740 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8741
8742 #: cmd.rc:128
8743 msgid ""
8744 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8745 "\n"
8746 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8747 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8748 msgstr ""
8749 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8750 "tecla.\n"
8751 "\n"
8752 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8753 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8754 "pantalla.\n"
8755
8756 #: cmd.rc:149
8757 msgid ""
8758 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8759 "\n"
8760 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8761 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8762 "\n"
8763 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8764 "\n"
8765 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8766 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8767 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8768 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8769 "\n"
8770 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8771 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8772 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8773 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8774 "\n"
8775 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8776 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8777 msgstr ""
8778 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8779 "\n"
8780 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8781 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8782 "\n"
8783 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8784 "s'indica:\n"
8785 "\n"
8786 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8787 "(|)\n"
8788 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8789 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8790 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8791 "\n"
8792 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8793 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8794 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8795 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8796 "\n"
8797 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8798 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8799
8800 #: cmd.rc:153
8801 msgid ""
8802 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8803 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8804 msgstr ""
8805 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8806 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8807 "fitxer batch.\n"
8808
8809 #: cmd.rc:156
8810 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8811 msgstr ""
8812 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8813 "d'un fitxer\n"
8814
8815 #: cmd.rc:157
8816 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8817 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8818
8819 #: cmd.rc:159
8820 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8821 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8822
8823 #: cmd.rc:160
8824 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8825 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8826
8827 #: cmd.rc:178
8828 msgid ""
8829 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8830 "\n"
8831 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8832 "\n"
8833 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8834 "\n"
8835 "SET <variable>=<value>\n"
8836 "\n"
8837 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8838 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8839 "have embedded spaces.\n"
8840 "\n"
8841 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8842 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8843 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8844 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8845 msgstr ""
8846 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8847 "\n"
8848 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8849 "\n"
8850 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8851 "\n"
8852 "SET <variable>=<valor>\n"
8853 "\n"
8854 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8855 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8856 "incorporats.\n"
8857 "\n"
8858 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8859 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8860 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8861 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8862
8863 #: cmd.rc:183
8864 msgid ""
8865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8867 "if called from the command line.\n"
8868 msgstr ""
8869 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8870 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8871 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8872
8873 #: cmd.rc:185
8874 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8875 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8876
8877 #: cmd.rc:187
8878 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8879 msgstr ""
8880 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8881 "[cadena]\n"
8882
8883 #: cmd.rc:191
8884 msgid ""
8885 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8886 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8887 msgstr ""
8888 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8889 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8890
8891 #: cmd.rc:200
8892 msgid ""
8893 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8894 "\n"
8895 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8896 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8897 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8898 "\n"
8899 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8900 msgstr ""
8901 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8902 "Les formes vàlides són:\n"
8903 "\n"
8904 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8905 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8906 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8907 "\n"
8908 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8909
8910 #: cmd.rc:203
8911 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8912 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8913
8914 #: cmd.rc:205
8915 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8916 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8917
8918 #: cmd.rc:209
8919 msgid ""
8920 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8921 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8922 msgstr ""
8923 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8924 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8925
8926 #: cmd.rc:217
8927 msgid ""
8928 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8929 "\n"
8930 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8931 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8932 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8933 "settings are restored.\n"
8934 msgstr ""
8935 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8936 "\n"
8937 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8938 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8939 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8940 "anterior es restaura.\n"
8941
8942 #: cmd.rc:220
8943 msgid ""
8944 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8945 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8946 msgstr ""
8947 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8948 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8949
8950 #: cmd.rc:223
8951 msgid ""
8952 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8953 "PUSHD.\n"
8954 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8955
8956 #: cmd.rc:231
8957 msgid ""
8958 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8959 "\n"
8960 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8961 "\n"
8962 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8963 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8964 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8965 "association, if any.\n"
8966 msgstr ""
8967 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8968 "\n"
8969 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8970 "\n"
8971 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8972 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8973 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8974 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8975
8976 #: cmd.rc:242
8977 msgid ""
8978 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8979 "\n"
8980 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8981 "\n"
8982 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8983 "currently defined.\n"
8984 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8985 "if any.\n"
8986 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8987 "associated to the specified file type.\n"
8988 msgstr ""
8989 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8990 "fitxers\n"
8991 "\n"
8992 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8993 "\n"
8994 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8995 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8996 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8997 "Especificar\n"
8998 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8999 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9000
9001 #: cmd.rc:244
9002 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9003 msgstr ""
9004 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9005
9006 #: cmd.rc:248
9007 msgid ""
9008 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9009 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9010 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9011 msgstr ""
9012 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9013 "d'una llista seleccionable.\n"
9014 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9015 "batch.\n"
9016
9017 #: cmd.rc:252
9018 msgid ""
9019 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9020 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9021 msgstr ""
9022 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9023 "des\n"
9024 "del qual heu invocat cmd.\n"
9025
9026 #: cmd.rc:289
9027 msgid ""
9028 "CMD built-in commands are:\n"
9029 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9030 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9031 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9032 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9033 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9034 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9035 "COPY\t\tCopy file\n"
9036 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9037 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9038 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9039 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9040 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9041 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9042 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9043 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9044 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9045 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9046 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9047 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9048 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9049 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9050 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9051 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9052 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9053 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9054 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9055 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9056 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9057 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9058 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9059 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9060 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9061 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9062 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9063 "\n"
9064 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9065 msgstr ""
9066 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9067 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9068 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9069 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9070 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9071 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9072 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9073 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9074 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9075 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9076 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9077 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9078 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9079 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9080 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9081 "\t\ttipus de fitxer\n"
9082 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9083 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9084 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9085 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9086 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9087 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9088 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9089 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9090 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9091 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9092 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9093 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9094 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9095 "\t\tbatch\n"
9096 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9097 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9098 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9099 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9100 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9101 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9102 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9103 "\n"
9104 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9105 "anteriors.\n"
9106
9107 #: cmd.rc:291
9108 msgid "Are you sure"
9109 msgstr "Esteu segur"
9110
9111 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9112 msgctxt "Yes key"
9113 msgid "Y"
9114 msgstr "S"
9115
9116 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9117 msgctxt "No key"
9118 msgid "N"
9119 msgstr "N"
9120
9121 #: cmd.rc:294
9122 msgid "File association missing for extension %s\n"
9123 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9124
9125 #: cmd.rc:295
9126 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9127 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9128
9129 #: cmd.rc:296
9130 msgid "Overwrite %s"
9131 msgstr "Sobreescriure %s"
9132
9133 #: cmd.rc:297
9134 msgid "More..."
9135 msgstr "Més..."
9136
9137 #: cmd.rc:298
9138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9139 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9140
9141 #: cmd.rc:300
9142 msgid "Argument missing\n"
9143 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9144
9145 #: cmd.rc:301
9146 msgid "Syntax error\n"
9147 msgstr "Error de sintaxi\n"
9148
9149 #: cmd.rc:302
9150 msgid "%s: File Not Found\n"
9151 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9152
9153 #: cmd.rc:303
9154 msgid "No help available for %s\n"
9155 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9156
9157 #: cmd.rc:304
9158 msgid "Target to GOTO not found\n"
9159 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9160
9161 #: cmd.rc:305
9162 msgid "Current Date is %s\n"
9163 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9164
9165 #: cmd.rc:306
9166 msgid "Current Time is %s\n"
9167 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9168
9169 #: cmd.rc:307
9170 msgid "Enter new date: "
9171 msgstr "Introduïu data nova: "
9172
9173 #: cmd.rc:308
9174 msgid "Enter new time: "
9175 msgstr "Introduïu hora nova: "
9176
9177 #: cmd.rc:309
9178 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9179 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9180
9181 #: cmd.rc:310
9182 msgid "Failed to open '%s'\n"
9183 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9184
9185 #: cmd.rc:311
9186 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9187 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9188
9189 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9190 msgctxt "All key"
9191 msgid "A"
9192 msgstr "A"
9193
9194 #: cmd.rc:313
9195 msgid "%s, Delete"
9196 msgstr "%s, Suprimir"
9197
9198 #: cmd.rc:314
9199 msgid "Echo is %s\n"
9200 msgstr "L'eco està %s\n"
9201
9202 #: cmd.rc:315
9203 msgid "Verify is %s\n"
9204 msgstr "La verificació està %s\n"
9205
9206 #: cmd.rc:316
9207 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9208 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9209
9210 #: cmd.rc:317
9211 msgid "Parameter error\n"
9212 msgstr "Error de paràmetre\n"
9213
9214 #: cmd.rc:318
9215 msgid ""
9216 "Volume in drive %c is %s\n"
9217 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9218 "\n"
9219 msgstr ""
9220 "Volum en unitat %c és %s\n"
9221 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9222 "\n"
9223
9224 #: cmd.rc:319
9225 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9226 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9227
9228 #: cmd.rc:320
9229 msgid "PATH not found\n"
9230 msgstr "PATH no trobada\n"
9231
9232 #: cmd.rc:321
9233 msgid "Press any key to continue... "
9234 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9235
9236 #: cmd.rc:322
9237 msgid "Wine Command Prompt"
9238 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9239
9240 #: cmd.rc:323
9241 msgid "CMD Version %s\n"
9242 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9243
9244 #: cmd.rc:324
9245 msgid "More? "
9246 msgstr "Més? "
9247
9248 #: cmd.rc:325
9249 msgid "The input line is too long.\n"
9250 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9251
9252 #: dxdiag.rc:27
9253 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9254 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9255
9256 #: dxdiag.rc:28
9257 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9258 msgstr ""
9259 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9260
9261 #: explorer.rc:28
9262 msgid "Wine Explorer"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: explorer.rc:29
9266 msgid "Location:"
9267 msgstr "Ubicació:"
9268
9269 #: hostname.rc:27
9270 msgid "Usage: hostname\n"
9271 msgstr "Ús: hostname\n"
9272
9273 #: hostname.rc:28
9274 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9275 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9276
9277 #: hostname.rc:29
9278 msgid ""
9279 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9280 "utility.\n"
9281 msgstr ""
9282 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9283 "utilitat hostname.\n"
9284
9285 #: ipconfig.rc:27
9286 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9287 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9288
9289 #: ipconfig.rc:28
9290 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9291 msgstr ""
9292 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9293 "especificats\n"
9294
9295 #: ipconfig.rc:29
9296 msgid "%1 adapter %2\n"
9297 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9298
9299 #: ipconfig.rc:30
9300 msgid "Ethernet"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: ipconfig.rc:32
9304 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9305 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9306
9307 #: ipconfig.rc:34
9308 msgid "Hostname"
9309 msgstr "Nom d'equip"
9310
9311 #: ipconfig.rc:35
9312 msgid "Node type"
9313 msgstr "Tipus de node"
9314
9315 #: ipconfig.rc:36
9316 msgid "Broadcast"
9317 msgstr "Difusió"
9318
9319 #: ipconfig.rc:37
9320 msgid "Peer-to-peer"
9321 msgstr "D'igual a igual"
9322
9323 #: ipconfig.rc:38
9324 msgid "Mixed"
9325 msgstr "Mixt"
9326
9327 #: ipconfig.rc:39
9328 msgid "Hybrid"
9329 msgstr "Híbrid"
9330
9331 #: ipconfig.rc:40
9332 msgid "IP routing enabled"
9333 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9334
9335 #: ipconfig.rc:42
9336 msgid "Physical address"
9337 msgstr "Direcció física"
9338
9339 #: ipconfig.rc:43
9340 msgid "DHCP enabled"
9341 msgstr "DHCP habilitat"
9342
9343 #: ipconfig.rc:46
9344 msgid "Default gateway"
9345 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9346
9347 #: net.rc:27
9348 msgid ""
9349 "The syntax of this command is:\n"
9350 "\n"
9351 "NET command [arguments]\n"
9352 "    -or-\n"
9353 "NET command /HELP\n"
9354 "\n"
9355 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9356 msgstr ""
9357 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9358 "\n"
9359 "NET ordre [paràmetres]\n"
9360 "    -o-\n"
9361 "NET ordre /HELP\n"
9362 "\n"
9363 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9364
9365 #: net.rc:28
9366 msgid ""
9367 "The syntax of this command is:\n"
9368 "\n"
9369 "NET START [service]\n"
9370 "\n"
9371 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9372 "'service' is the name of the service to start.\n"
9373 msgstr ""
9374 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9375 "\n"
9376 "NET START [servei]\n"
9377 "\n"
9378 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9379 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9380
9381 #: net.rc:29
9382 msgid ""
9383 "The syntax of this command is:\n"
9384 "\n"
9385 "NET STOP service\n"
9386 "\n"
9387 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9388 msgstr ""
9389 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9390 "\n"
9391 "NET STOP servei\n"
9392 "\n"
9393 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9394
9395 #: net.rc:30
9396 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9397 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9398
9399 #: net.rc:31
9400 msgid "Could not stop service %1\n"
9401 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9402
9403 #: net.rc:32
9404 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9405 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9406
9407 #: net.rc:33
9408 msgid "Could not get handle to service.\n"
9409 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9410
9411 #: net.rc:34
9412 msgid "The %1 service is starting.\n"
9413 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9414
9415 #: net.rc:35
9416 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9417 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9418
9419 #: net.rc:36
9420 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9421 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9422
9423 #: net.rc:37
9424 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9425 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9426
9427 #: net.rc:38
9428 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9429 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9430
9431 #: net.rc:39
9432 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9433 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9434
9435 #: net.rc:41
9436 msgid "There are no entries in the list.\n"
9437 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9438
9439 #: net.rc:42
9440 msgid ""
9441 "\n"
9442 "Status  Local   Remote\n"
9443 "---------------------------------------------------------------\n"
9444 msgstr ""
9445 "\n"
9446 "Estat   Local   Remot\n"
9447 "---------------------------------------------------------------\n"
9448
9449 #: net.rc:43
9450 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9451 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9452
9453 #: net.rc:45
9454 msgid "Paused"
9455 msgstr "Pausat"
9456
9457 #: net.rc:46
9458 msgid "Disconnected"
9459 msgstr "Desconnectat"
9460
9461 #: net.rc:47
9462 msgid "A network error occurred"
9463 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9464
9465 #: net.rc:48
9466 msgid "Connection is being made"
9467 msgstr "S'està fent la connexió"
9468
9469 #: net.rc:49
9470 msgid "Reconnecting"
9471 msgstr "Reconnectant"
9472
9473 #: net.rc:40
9474 msgid "The following services are running:\n"
9475 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9476
9477 #: notepad.rc:27
9478 msgid "&New\tCtrl+N"
9479 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9480
9481 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9482 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9483 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9484
9485 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9486 msgid "&Save\tCtrl+S"
9487 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9488
9489 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9490 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9491 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9492
9493 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9494 msgid "Page Se&tup..."
9495 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9496
9497 #: notepad.rc:34
9498 msgid "P&rinter Setup..."
9499 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9500
9501 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9502 msgid "&Edit"
9503 msgstr "&Edita"
9504
9505 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9506 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9507 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9508
9509 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9510 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9511 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9512
9513 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9514 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9515 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9516
9517 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9518 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9519 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9520
9521 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9522 #: winefile.rc:29
9523 msgid "&Delete\tDel"
9524 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9525
9526 #: notepad.rc:46
9527 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9528 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9529
9530 #: notepad.rc:47
9531 msgid "&Time/Date\tF5"
9532 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9533
9534 #: notepad.rc:49
9535 msgid "&Wrap long lines"
9536 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9537
9538 #: notepad.rc:53
9539 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9540 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9541
9542 #: notepad.rc:54
9543 msgid "&Search next\tF3"
9544 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9545
9546 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9547 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9548 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9549
9550 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9551 msgid "&Contents\tF1"
9552 msgstr "&Continguts\tF1"
9553
9554 #: notepad.rc:59
9555 msgid "&About Notepad"
9556 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9557
9558 #: notepad.rc:105
9559 msgid "Page Setup"
9560 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9561
9562 #: notepad.rc:107
9563 msgid "&Header:"
9564 msgstr "&Capçalera:"
9565
9566 #: notepad.rc:109
9567 msgid "&Footer:"
9568 msgstr "&Peu:"
9569
9570 #: notepad.rc:112
9571 msgid "&Margins (millimeters):"
9572 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9573
9574 #: notepad.rc:113
9575 msgid "&Left:"
9576 msgstr "&Esquerra:"
9577
9578 #: notepad.rc:115
9579 msgid "&Top:"
9580 msgstr "&Superior:"
9581
9582 #: notepad.rc:117
9583 msgid "&Right:"
9584 msgstr "&Dreta:"
9585
9586 #: notepad.rc:119
9587 msgid "&Bottom:"
9588 msgstr "&Inferior:"
9589
9590 #: notepad.rc:131
9591 msgid "Encoding:"
9592 msgstr "Codificació:"
9593
9594 #: notepad.rc:66
9595 msgid "Page &p"
9596 msgstr "Pàgina &p"
9597
9598 #: notepad.rc:68
9599 msgid "Notepad"
9600 msgstr "Bloc de Notes"
9601
9602 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9603 msgid "ERROR"
9604 msgstr "ERROR"
9605
9606 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9607 msgid "WARNING"
9608 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9609
9610 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9611 msgid "Information"
9612 msgstr "Informació"
9613
9614 #: notepad.rc:73
9615 msgid "Untitled"
9616 msgstr "Sin título"
9617
9618 #: notepad.rc:76
9619 msgid "Text files (*.txt)"
9620 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9621
9622 #: notepad.rc:79
9623 msgid ""
9624 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9625 "Please use a different editor."
9626 msgstr ""
9627 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9628 "Si us plau, useu un editor diferent."
9629
9630 #: notepad.rc:81
9631 msgid ""
9632 "You did not enter any text.\n"
9633 "Please type something and try again."
9634 msgstr ""
9635 "No heu entrat cap text.\n"
9636 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9637
9638 #: notepad.rc:83
9639 msgid ""
9640 "File '%s' does not exist.\n"
9641 "\n"
9642 "Do you want to create a new file?"
9643 msgstr ""
9644 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9645 "\n"
9646 "Voleu crear un fitxer nou?"
9647
9648 #: notepad.rc:85
9649 msgid ""
9650 "File '%s' has been modified.\n"
9651 "\n"
9652 "Would you like to save the changes?"
9653 msgstr ""
9654 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9655 "\n"
9656 "Us agradaria desar els canvis?"
9657
9658 #: notepad.rc:86
9659 msgid "'%s' could not be found."
9660 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9661
9662 #: notepad.rc:88
9663 msgid ""
9664 "Not enough memory to complete this task.\n"
9665 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9666 msgstr ""
9667 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9668 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9669
9670 #: notepad.rc:90
9671 msgid "Unicode (UTF-16)"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: notepad.rc:91
9675 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: notepad.rc:92
9679 msgid "Unicode (UTF-8)"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: notepad.rc:99
9683 msgid ""
9684 "%1\n"
9685 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9686 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9687 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9688 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9689 "Continue?"
9690 msgstr ""
9691 "%1\n"
9692 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9693 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9694 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9695 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9696 "llista desplegable Encoding.\n"
9697 "Voleu continuar?"
9698
9699 #: oleview.rc:29
9700 msgid "&Bind to file..."
9701 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9702
9703 #: oleview.rc:30
9704 msgid "&View TypeLib..."
9705 msgstr "&Veu TypeLib..."
9706
9707 #: oleview.rc:32
9708 msgid "&System Configuration"
9709 msgstr "Configuració de &Sistema"
9710
9711 #: oleview.rc:33
9712 msgid "&Run the Registry Editor"
9713 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9714
9715 #: oleview.rc:37
9716 msgid "&Object"
9717 msgstr "&Objecte"
9718
9719 #: oleview.rc:39
9720 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9721 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9722
9723 #: oleview.rc:41
9724 msgid "&In-process server"
9725 msgstr "Servidor &en procés"
9726
9727 #: oleview.rc:42
9728 msgid "In-process &handler"
9729 msgstr "&Manejador en procés"
9730
9731 #: oleview.rc:43
9732 msgid "&Local server"
9733 msgstr "Servidor &local"
9734
9735 #: oleview.rc:44
9736 msgid "&Remote server"
9737 msgstr "Servidor &remot"
9738
9739 #: oleview.rc:47
9740 msgid "View &Type information"
9741 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9742
9743 #: oleview.rc:49
9744 msgid "Create &Instance"
9745 msgstr "Crea &Instància"
9746
9747 #: oleview.rc:50
9748 msgid "Create Instance &On..."
9749 msgstr "Crea Instància &En..."
9750
9751 #: oleview.rc:51
9752 msgid "&Release Instance"
9753 msgstr "Llibe&ra Instància"
9754
9755 #: oleview.rc:53
9756 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9757 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9758
9759 #: oleview.rc:54
9760 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9761 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9762
9763 #: oleview.rc:60
9764 msgid "&Expert mode"
9765 msgstr "Mode &expert"
9766
9767 #: oleview.rc:62
9768 msgid "&Hidden component categories"
9769 msgstr "Categories &ocultes de component"
9770
9771 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9772 msgid "&Toolbar"
9773 msgstr "Barra d'&Eines"
9774
9775 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9776 msgid "&Status Bar"
9777 msgstr "Barra d'E&stat"
9778
9779 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9780 msgid "&Refresh\tF5"
9781 msgstr "&Actualitza\tF5"
9782
9783 #: oleview.rc:71
9784 msgid "&About OleView"
9785 msgstr "&Quant a OleView..."
9786
9787 #: oleview.rc:79
9788 msgid "&Save as..."
9789 msgstr "Anomena i &desa..."
9790
9791 #: oleview.rc:84
9792 msgid "&Group by type kind"
9793 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9794
9795 #: oleview.rc:154
9796 msgid "Connect to another machine"
9797 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9798
9799 #: oleview.rc:157
9800 msgid "&Machine name:"
9801 msgstr "Nom de &màquina:"
9802
9803 #: oleview.rc:165
9804 msgid "System Configuration"
9805 msgstr "Configuració de Sistema"
9806
9807 #: oleview.rc:168
9808 msgid "System Settings"
9809 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9810
9811 #: oleview.rc:169
9812 msgid "&Enable Distributed COM"
9813 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9814
9815 #: oleview.rc:170
9816 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9817 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9818
9819 #: oleview.rc:171
9820 msgid ""
9821 "These settings change only registry values.\n"
9822 "They have no effect on Wine performance."
9823 msgstr ""
9824 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9825 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9826
9827 #: oleview.rc:178
9828 msgid "Default Interface Viewer"
9829 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9830
9831 #: oleview.rc:181
9832 msgid "Interface"
9833 msgstr "Interfície"
9834
9835 #: oleview.rc:183
9836 msgid "IID:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: oleview.rc:186
9840 msgid "&View Type Info"
9841 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9842
9843 #: oleview.rc:191
9844 msgid "IPersist Interface Viewer"
9845 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9846
9847 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9848 msgid "Class Name:"
9849 msgstr "Nom de Classe:"
9850
9851 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9852 msgid "CLSID:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: oleview.rc:203
9856 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9857 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9858
9859 #: oleview.rc:211
9860 msgid "&IsDirty"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: oleview.rc:213
9864 msgid "&GetSizeMax"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9868 msgid "OleView"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: oleview.rc:98
9872 msgid "ITypeLib viewer"
9873 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9874
9875 #: oleview.rc:96
9876 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9877 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9878
9879 #: oleview.rc:97
9880 msgid "version 1.0"
9881 msgstr "versió 1.0"
9882
9883 #: oleview.rc:100
9884 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9885 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9886
9887 #: oleview.rc:103
9888 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9889 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9890
9891 #: oleview.rc:104
9892 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9893 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9894
9895 #: oleview.rc:105
9896 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9897 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9898
9899 #: oleview.rc:106
9900 msgid "Run the Wine registry editor"
9901 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9902
9903 #: oleview.rc:107
9904 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9905 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9906
9907 #: oleview.rc:108
9908 msgid "Create an instance of the selected object"
9909 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9910
9911 #: oleview.rc:109
9912 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9913 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9914
9915 #: oleview.rc:110
9916 msgid "Release the currently selected object instance"
9917 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9918
9919 #: oleview.rc:111
9920 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9921 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9922
9923 #: oleview.rc:112
9924 msgid "Display the viewer for the selected item"
9925 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9926
9927 #: oleview.rc:117
9928 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9929 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9930
9931 #: oleview.rc:118
9932 msgid ""
9933 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9934 msgstr ""
9935 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9936 "ser visibles"
9937
9938 #: oleview.rc:119
9939 msgid "Show or hide the toolbar"
9940 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9941
9942 #: oleview.rc:120
9943 msgid "Show or hide the status bar"
9944 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9945
9946 #: oleview.rc:121
9947 msgid "Refresh all lists"
9948 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9949
9950 #: oleview.rc:122
9951 msgid "Display program information, version number and copyright"
9952 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9953
9954 #: oleview.rc:113
9955 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9956 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9957
9958 #: oleview.rc:114
9959 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9960 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9961
9962 #: oleview.rc:115
9963 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9964 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9965
9966 #: oleview.rc:116
9967 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9968 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9969
9970 #: oleview.rc:128
9971 msgid "ObjectClasses"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: oleview.rc:129
9975 msgid "Grouped by Component Category"
9976 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9977
9978 #: oleview.rc:130
9979 msgid "OLE 1.0 Objects"
9980 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9981
9982 #: oleview.rc:131
9983 msgid "COM Library Objects"
9984 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9985
9986 #: oleview.rc:132
9987 msgid "All Objects"
9988 msgstr "Tots els Objectes"
9989
9990 #: oleview.rc:133
9991 msgid "Application IDs"
9992 msgstr "IDs de Aplicació"
9993
9994 #: oleview.rc:134
9995 msgid "Type Libraries"
9996 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9997
9998 #: oleview.rc:135
9999 msgid "ver."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: oleview.rc:136
10003 msgid "Interfaces"
10004 msgstr "Interfícies"
10005
10006 #: oleview.rc:138
10007 msgid "Registry"
10008 msgstr "Registre"
10009
10010 #: oleview.rc:139
10011 msgid "Implementation"
10012 msgstr "Implementació"
10013
10014 #: oleview.rc:140
10015 msgid "Activation"
10016 msgstr "Activació"
10017
10018 #: oleview.rc:142
10019 msgid "CoGetClassObject failed."
10020 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10021
10022 #: oleview.rc:143
10023 msgid "Unknown error"
10024 msgstr "Error desconegut"
10025
10026 #: oleview.rc:146
10027 msgid "bytes"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: oleview.rc:148
10031 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10032 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10033
10034 #: oleview.rc:149
10035 msgid "Inherited Interfaces"
10036 msgstr "Interfícies Heretades"
10037
10038 #: oleview.rc:124
10039 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10040 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10041
10042 #: oleview.rc:125
10043 msgid "Close window"
10044 msgstr "Tanca la finestra"
10045
10046 #: oleview.rc:126
10047 msgid "Group typeinfos by kind"
10048 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10049
10050 #: progman.rc:30
10051 msgid "&New..."
10052 msgstr "&Nou..."
10053
10054 #: progman.rc:31
10055 msgid "O&pen\tEnter"
10056 msgstr "O&brir\tEnter"
10057
10058 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10059 msgid "&Move...\tF7"
10060 msgstr "&Mou...\tF7"
10061
10062 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10063 msgid "&Copy...\tF8"
10064 msgstr "&Copia...\tF8"
10065
10066 #: progman.rc:35
10067 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10068 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10069
10070 #: progman.rc:37
10071 msgid "&Execute..."
10072 msgstr "&Executa..."
10073
10074 #: progman.rc:39
10075 msgid "E&xit Windows"
10076 msgstr "&Surt de Windows"
10077
10078 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10079 msgid "&Options"
10080 msgstr "&Opcions"
10081
10082 #: progman.rc:42
10083 msgid "&Arrange automatically"
10084 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10085
10086 #: progman.rc:43
10087 msgid "&Minimize on run"
10088 msgstr "&Minimitza al executar"
10089
10090 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10091 msgid "&Save settings on exit"
10092 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10093
10094 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10095 msgid "&Windows"
10096 msgstr "&Finestres"
10097
10098 #: progman.rc:47
10099 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10100 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10101
10102 #: progman.rc:48
10103 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10104 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10105
10106 #: progman.rc:49
10107 msgid "&Arrange Icons"
10108 msgstr "Organitz&ar Icones"
10109
10110 #: progman.rc:54
10111 msgid "&About Program Manager"
10112 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10113
10114 #: progman.rc:100
10115 msgid "Program &group"
10116 msgstr "&Grup de Programa"
10117
10118 #: progman.rc:102
10119 msgid "&Program"
10120 msgstr "&Programa"
10121
10122 #: progman.rc:113
10123 msgid "Move Program"
10124 msgstr "Mou Programa"
10125
10126 #: progman.rc:115
10127 msgid "Move program:"
10128 msgstr "Mou programa:"
10129
10130 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10131 msgid "From group:"
10132 msgstr "Del grup:"
10133
10134 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10135 msgid "&To group:"
10136 msgstr "&Al grup:"
10137
10138 #: progman.rc:131
10139 msgid "Copy Program"
10140 msgstr "Copia Programa"
10141
10142 #: progman.rc:133
10143 msgid "Copy program:"
10144 msgstr "Copia programa:"
10145
10146 #: progman.rc:149
10147 msgid "Program Group Attributes"
10148 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10149
10150 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10151 msgid "&Description:"
10152 msgstr "&Descripció:"
10153
10154 #: progman.rc:153
10155 msgid "&Group file:"
10156 msgstr "Fitxer de &grup:"
10157
10158 #: progman.rc:165
10159 msgid "Program Attributes"
10160 msgstr "Atributs de Programa"
10161
10162 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10163 msgid "&Command line:"
10164 msgstr "Línea d'ordres:"
10165
10166 #: progman.rc:171
10167 msgid "&Working directory:"
10168 msgstr "Directori de &treball:"
10169
10170 #: progman.rc:173
10171 msgid "&Key combination:"
10172 msgstr "&Combinació de tecles:"
10173
10174 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10175 msgid "&Minimize at launch"
10176 msgstr "&Minimitza al executar"
10177
10178 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10179 msgid "&Browse..."
10180 msgstr "&Navega..."
10181
10182 #: progman.rc:180
10183 msgid "Change &icon..."
10184 msgstr "Canvia d'&icona..."
10185
10186 #: progman.rc:189
10187 msgid "Change Icon"
10188 msgstr "Canvia d'Icona"
10189
10190 #: progman.rc:191
10191 msgid "&Filename:"
10192 msgstr "Nom de &fitxer:"
10193
10194 #: progman.rc:193
10195 msgid "Current &icon:"
10196 msgstr "&Icona actual:"
10197
10198 #: progman.rc:207
10199 msgid "Execute Program"
10200 msgstr "Executa Programa"
10201
10202 #: progman.rc:60
10203 msgid "Program Manager"
10204 msgstr "Gestor de Programes"
10205
10206 #: progman.rc:65
10207 msgid "Delete group `%s'?"
10208 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10209
10210 #: progman.rc:66
10211 msgid "Delete program `%s'?"
10212 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10213
10214 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10215 msgid "Not implemented"
10216 msgstr "No implementat"
10217
10218 #: progman.rc:68
10219 msgid "Error reading `%s'."
10220 msgstr "Error al llegir `%s'."
10221
10222 #: progman.rc:69
10223 msgid "Error writing `%s'."
10224 msgstr "Error al escriure `%s'."
10225
10226 #: progman.rc:72
10227 msgid ""
10228 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10229 "Should it be tried further on?"
10230 msgstr ""
10231 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10232 "S'ha d'intentar més tard?"
10233
10234 #: progman.rc:74
10235 msgid "Help not available."
10236 msgstr "Ajuda no disponible."
10237
10238 #: progman.rc:75
10239 msgid "Unknown feature in %s"
10240 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10241
10242 #: progman.rc:76
10243 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10244 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10245
10246 #: progman.rc:77
10247 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10248 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10249
10250 #: progman.rc:80
10251 msgid "Programs"
10252 msgstr "Programes"
10253
10254 #: progman.rc:81
10255 msgid "Libraries (*.dll)"
10256 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10257
10258 #: progman.rc:82
10259 msgid "Icon files"
10260 msgstr "Fitxers d'icona"
10261
10262 #: progman.rc:83
10263 msgid "Icons (*.ico)"
10264 msgstr "Icones (*.ico)"
10265
10266 #: reg.rc:27
10267 msgid ""
10268 "The syntax of this command is:\n"
10269 "\n"
10270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10271 "REG command /?\n"
10272 msgstr ""
10273 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10274 "\n"
10275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10276 "REG ordre /?\n"
10277
10278 #: reg.rc:28
10279 msgid ""
10280 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10281 "f]\n"
10282 msgstr ""
10283 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10284 "data] [/f]\n"
10285
10286 #: reg.rc:29
10287 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10288 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10289
10290 #: reg.rc:30
10291 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10292 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10293
10294 #: reg.rc:31
10295 msgid "The operation completed successfully\n"
10296 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10297
10298 #: reg.rc:32
10299 msgid "Error: Invalid key name\n"
10300 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10301
10302 #: reg.rc:33
10303 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10304 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10305
10306 #: reg.rc:34
10307 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10308 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10309
10310 #: reg.rc:35
10311 msgid ""
10312 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10313 msgstr ""
10314 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10315 "especificada\n"
10316
10317 #: regedit.rc:31
10318 msgid "&Registry"
10319 msgstr "&Registre"
10320
10321 #: regedit.rc:33
10322 msgid "&Import Registry File..."
10323 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10324
10325 #: regedit.rc:34
10326 msgid "&Export Registry File..."
10327 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10328
10329 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10330 msgid "&Key"
10331 msgstr "&Clau"
10332
10333 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10334 msgid "&String Value"
10335 msgstr "Valor de &Cadena"
10336
10337 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10338 msgid "&Binary Value"
10339 msgstr "Valor &Binari"
10340
10341 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10342 msgid "&DWORD Value"
10343 msgstr "Valor &DWORD"
10344
10345 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10346 msgid "&Multi String Value"
10347 msgstr "Valor &Multicadena"
10348
10349 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10350 msgid "&Expandable String Value"
10351 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10352
10353 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10354 msgid "&Rename\tF2"
10355 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10356
10357 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10358 msgid "&Copy Key Name"
10359 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10360
10361 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10362 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10363 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10364
10365 #: regedit.rc:61
10366 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10367 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10368
10369 #: regedit.rc:65
10370 msgid "Status &Bar"
10371 msgstr "&Barra d'estat"
10372
10373 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10374 msgid "Sp&lit"
10375 msgstr "Di&videix"
10376
10377 #: regedit.rc:74
10378 msgid "&Remove Favorite..."
10379 msgstr "T&reure Preferit..."
10380
10381 #: regedit.rc:79
10382 msgid "&About Registry Editor"
10383 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10384
10385 #: regedit.rc:88
10386 msgid "Modify Binary Data..."
10387 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10388
10389 #: regedit.rc:109
10390 msgid "&Export..."
10391 msgstr "&Exporta..."
10392
10393 #: regedit.rc:215
10394 msgid "Export registry"
10395 msgstr "Exporta registre"
10396
10397 #: regedit.rc:216
10398 msgid "&All"
10399 msgstr "&Tot"
10400
10401 #: regedit.rc:217
10402 msgid "S&elected branch:"
10403 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10404
10405 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10406 msgid "Find"
10407 msgstr "Cerca"
10408
10409 #: regedit.rc:226
10410 msgid "Find:"
10411 msgstr "Cerca:"
10412
10413 #: regedit.rc:228
10414 msgid "Find in:"
10415 msgstr "Cerca en:"
10416
10417 #: regedit.rc:229
10418 msgid "Keys"
10419 msgstr "Claus"
10420
10421 #: regedit.rc:230
10422 msgid "Value names"
10423 msgstr "Noms dels valors"
10424
10425 #: regedit.rc:231
10426 msgid "Value content"
10427 msgstr "Contingut del valor"
10428
10429 #: regedit.rc:232
10430 msgid "Whole string only"
10431 msgstr "Només cadena sencera"
10432
10433 #: regedit.rc:239
10434 msgid "Add Favorite"
10435 msgstr "Afegeix Preferit"
10436
10437 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10438 msgid "Name:"
10439 msgstr "Nom:"
10440
10441 #: regedit.rc:250
10442 msgid "Remove Favorite"
10443 msgstr "T&reure Preferit"
10444
10445 #: regedit.rc:261
10446 msgid "Edit String"
10447 msgstr "Edita Cadena"
10448
10449 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10450 msgid "Value name:"
10451 msgstr "Nom del valor:"
10452
10453 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10454 msgid "Value data:"
10455 msgstr "Dades del valor:"
10456
10457 #: regedit.rc:274
10458 msgid "Edit DWORD"
10459 msgstr "Edita DWORD"
10460
10461 #: regedit.rc:281
10462 msgid "Base"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: regedit.rc:282
10466 msgid "Hexadecimal"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: regedit.rc:283
10470 msgid "Decimal"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: regedit.rc:290
10474 msgid "Edit Binary"
10475 msgstr "Edita Binari"
10476
10477 #: regedit.rc:303
10478 msgid "Edit Multi String"
10479 msgstr "Edita Multicadena"
10480
10481 #: regedit.rc:134
10482 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10483 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10484
10485 #: regedit.rc:135
10486 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10487 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10488
10489 #: regedit.rc:136
10490 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10491 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10492
10493 #: regedit.rc:137
10494 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10495 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10496
10497 #: regedit.rc:138
10498 msgid ""
10499 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10500 msgstr ""
10501 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10502
10503 #: regedit.rc:139
10504 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10505 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10506
10507 #: regedit.rc:124
10508 msgid "Data"
10509 msgstr "Dades"
10510
10511 #: regedit.rc:129
10512 msgid "Registry Editor"
10513 msgstr "Editor de Registre"
10514
10515 #: regedit.rc:191
10516 msgid "Import Registry File"
10517 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10518
10519 #: regedit.rc:192
10520 msgid "Export Registry File"
10521 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10522
10523 #: regedit.rc:193
10524 msgid "Registry files (*.reg)"
10525 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10526
10527 #: regedit.rc:194
10528 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10529 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10530
10531 #: regedit.rc:201
10532 msgid "(Default)"
10533 msgstr "(Predeterminat)"
10534
10535 #: regedit.rc:202
10536 msgid "(value not set)"
10537 msgstr "(valor no establert)"
10538
10539 #: regedit.rc:203
10540 msgid "(cannot display value)"
10541 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10542
10543 #: regedit.rc:204
10544 msgid "(unknown %d)"
10545 msgstr "(desconegut %d)"
10546
10547 #: regedit.rc:160
10548 msgid "Quits the registry editor"
10549 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10550
10551 #: regedit.rc:161
10552 msgid "Adds keys to the favorites list"
10553 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10554
10555 #: regedit.rc:162
10556 msgid "Removes keys from the favorites list"
10557 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10558
10559 #: regedit.rc:163
10560 msgid "Shows or hides the status bar"
10561 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10562
10563 #: regedit.rc:164
10564 msgid "Change position of split between two panes"
10565 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10566
10567 #: regedit.rc:165
10568 msgid "Refreshes the window"
10569 msgstr "Actualitza la finestra"
10570
10571 #: regedit.rc:166
10572 msgid "Deletes the selection"
10573 msgstr "Supremeix la selecció"
10574
10575 #: regedit.rc:167
10576 msgid "Renames the selection"
10577 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10578
10579 #: regedit.rc:168
10580 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10581 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10582
10583 #: regedit.rc:169
10584 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10585 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10586
10587 #: regedit.rc:170
10588 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10589 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10590
10591 #: regedit.rc:144
10592 msgid "Modifies the value's data"
10593 msgstr "Modifica les dades del valor"
10594
10595 #: regedit.rc:145
10596 msgid "Adds a new key"
10597 msgstr "Afegeix un clau nou"
10598
10599 #: regedit.rc:146
10600 msgid "Adds a new string value"
10601 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10602
10603 #: regedit.rc:147
10604 msgid "Adds a new binary value"
10605 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10606
10607 #: regedit.rc:148
10608 msgid "Adds a new double word value"
10609 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10610
10611 #: regedit.rc:150
10612 msgid "Imports a text file into the registry"
10613 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10614
10615 #: regedit.rc:152
10616 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10617 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10618
10619 #: regedit.rc:153
10620 msgid "Prints all or part of the registry"
10621 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10622
10623 #: regedit.rc:155
10624 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10625 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10626
10627 #: regedit.rc:178
10628 msgid "Can't query value '%s'"
10629 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10630
10631 #: regedit.rc:179
10632 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10633 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10634
10635 #: regedit.rc:180
10636 msgid "Value is too big (%u)"
10637 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10638
10639 #: regedit.rc:181
10640 msgid "Confirm Value Delete"
10641 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10642
10643 #: regedit.rc:182
10644 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10645 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10646
10647 #: regedit.rc:186
10648 msgid "Search string '%s' not found"
10649 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10650
10651 #: regedit.rc:183
10652 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10653 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10654
10655 #: regedit.rc:184
10656 msgid "New Key #%d"
10657 msgstr "Clau Nou #%d"
10658
10659 #: regedit.rc:185
10660 msgid "New Value #%d"
10661 msgstr "Valor Nou #%d"
10662
10663 #: regedit.rc:177
10664 msgid "Can't query key '%s'"
10665 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10666
10667 #: regedit.rc:149
10668 msgid "Adds a new multi string value"
10669 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10670
10671 #: regedit.rc:171
10672 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10673 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10674
10675 #: start.rc:46
10676 msgid ""
10677 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10678 "with that suffix.\n"
10679 "Usage:\n"
10680 "start [options] program_filename [...]\n"
10681 "start [options] document_filename\n"
10682 "\n"
10683 "Options:\n"
10684 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10685 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10686 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10687 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10688 "code.\n"
10689 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10690 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10691 "/L           Show end-user license.\n"
10692 "/?           Display this help and exit.\n"
10693 "\n"
10694 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10695 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10696 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10697 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10698 msgstr ""
10699 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10700 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10701 "Ús:\n"
10702 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10703 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10704 "\n"
10705 "Opcions:\n"
10706 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10707 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10708 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10709 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10710 "             seu codi de sortida.\n"
10711 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10712 "             Explorador de Windows.\n"
10713 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10714 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10715 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10716 "\n"
10717 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10718 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10719 "l'opció\n"
10720 "/L.\n"
10721 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10722 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10723
10724 #: start.rc:64
10725 msgid ""
10726 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10727 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10728 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10729 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10730 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10731 "\n"
10732 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10735 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10736 "\n"
10737 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10738 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10740 "\n"
10741 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10742 msgstr ""
10743 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10744 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10745 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10746 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10747 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10748 "\n"
10749 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10750 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10751 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10752 "Menor GNU per més detalls.\n"
10753 "\n"
10754 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10755 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10756 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10757
10758 #: start.rc:66
10759 msgid ""
10760 "Application could not be started, or no application associated with the "
10761 "specified file.\n"
10762 "ShellExecuteEx failed"
10763 msgstr ""
10764 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10765 "fitxer especificat.\n"
10766 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10767
10768 #: start.rc:68
10769 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10770 msgstr ""
10771 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10772 "DOS."
10773
10774 #: taskkill.rc:27
10775 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10776 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10777
10778 #: taskkill.rc:28
10779 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10780 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10781
10782 #: taskkill.rc:29
10783 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10784 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10785
10786 #: taskkill.rc:30
10787 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10788 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10789
10790 #: taskkill.rc:31
10791 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10792 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10793
10794 #: taskkill.rc:32
10795 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10796 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10797
10798 #: taskkill.rc:33
10799 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10800 msgstr ""
10801 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10802 "PID %1!u!.\n"
10803
10804 #: taskkill.rc:34
10805 msgid ""
10806 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10807 msgstr ""
10808 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10809 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10810
10811 #: taskkill.rc:35
10812 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10813 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10814
10815 #: taskkill.rc:36
10816 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10817 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10818
10819 #: taskkill.rc:37
10820 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10821 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10822
10823 #: taskkill.rc:38
10824 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10825 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10826
10827 #: taskkill.rc:39
10828 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10829 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10830
10831 #: taskkill.rc:40
10832 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10833 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10834
10835 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10836 msgid "&New Task (Run...)"
10837 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10838
10839 #: taskmgr.rc:39
10840 msgid "E&xit Task Manager"
10841 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10842
10843 #: taskmgr.rc:45
10844 msgid "&Minimize On Use"
10845 msgstr "&Mínima Al Usar"
10846
10847 #: taskmgr.rc:47
10848 msgid "&Hide When Minimized"
10849 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10850
10851 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10852 msgid "&Show 16-bit tasks"
10853 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10854
10855 #: taskmgr.rc:54
10856 msgid "&Refresh Now"
10857 msgstr "Actualitza A&ra"
10858
10859 #: taskmgr.rc:55
10860 msgid "&Update Speed"
10861 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10862
10863 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10864 msgid "&High"
10865 msgstr "&Alt"
10866
10867 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10868 msgid "&Normal"
10869 msgstr "&Normal"
10870
10871 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10872 msgid "&Low"
10873 msgstr "&Baix"
10874
10875 #: taskmgr.rc:61
10876 msgid "&Paused"
10877 msgstr "&Pausat"
10878
10879 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10880 msgid "&Select Columns..."
10881 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10882
10883 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10884 msgid "&CPU History"
10885 msgstr "Historis de &CPU"
10886
10887 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10888 msgid "&One Graph, All CPUs"
10889 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10890
10891 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10892 msgid "One Graph &Per CPU"
10893 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10894
10895 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10896 msgid "&Show Kernel Times"
10897 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10898
10899 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10900 msgid "Tile &Horizontally"
10901 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10902
10903 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10904 msgid "Tile &Vertically"
10905 msgstr "Mosaic &Vertical"
10906
10907 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10908 msgid "&Minimize"
10909 msgstr "&Minimitza"
10910
10911 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10912 msgid "&Cascade"
10913 msgstr "&Cascada"
10914
10915 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10916 msgid "&Bring To Front"
10917 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10918
10919 #: taskmgr.rc:90
10920 msgid "&About Task Manager"
10921 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10922
10923 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10924 msgid "&Switch To"
10925 msgstr "&Canvia A"
10926
10927 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10928 msgid "&End Task"
10929 msgstr "T&ermina Tasca"
10930
10931 #: taskmgr.rc:130
10932 msgid "&Go To Process"
10933 msgstr "Ana Al Procés"
10934
10935 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10936 msgid "&End Process"
10937 msgstr "T&ermina Procés"
10938
10939 #: taskmgr.rc:150
10940 msgid "End Process &Tree"
10941 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10942
10943 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10944 msgid "&Debug"
10945 msgstr "&Depura"
10946
10947 #: taskmgr.rc:154
10948 msgid "Set &Priority"
10949 msgstr "Estableix &Prioritat"
10950
10951 #: taskmgr.rc:156
10952 msgid "&Realtime"
10953 msgstr "Temps &real"
10954
10955 #: taskmgr.rc:160
10956 msgid "&Above Normal"
10957 msgstr "&Amunt del Normal"
10958
10959 #: taskmgr.rc:164
10960 msgid "&Below Normal"
10961 msgstr "A&baix del Normal"
10962
10963 #: taskmgr.rc:169
10964 msgid "Set &Affinity..."
10965 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10966
10967 #: taskmgr.rc:170
10968 msgid "Edit Debug &Channels..."
10969 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10970
10971 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10972 msgid "Task Manager"
10973 msgstr "Administrador de Tasques"
10974
10975 #: taskmgr.rc:346
10976 msgid "Tab1"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10980 msgid "List2"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: taskmgr.rc:355
10984 msgid "&New Task..."
10985 msgstr "Tasca &Nova..."
10986
10987 #: taskmgr.rc:368
10988 msgid "&Show processes from all users"
10989 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10990
10991 #: taskmgr.rc:376
10992 msgid "CPU Usage"
10993 msgstr "Ús de CPU"
10994
10995 #: taskmgr.rc:377
10996 msgid "MEM Usage"
10997 msgstr "Ús MEM"
10998
10999 #: taskmgr.rc:378
11000 msgid "Totals"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: taskmgr.rc:379
11004 msgid "Commit Charge (K)"
11005 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11006
11007 #: taskmgr.rc:380
11008 msgid "Physical Memory (K)"
11009 msgstr "Memòria Física (K)"
11010
11011 #: taskmgr.rc:381
11012 msgid "Kernel Memory (K)"
11013 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11014
11015 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11016 msgid "Handles"
11017 msgstr "Mànecs"
11018
11019 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11020 msgid "Threads"
11021 msgstr "Fils"
11022
11023 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11024 msgid "Processes"
11025 msgstr "Processos"
11026
11027 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11028 msgid "Total"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: taskmgr.rc:392
11032 msgid "Limit"
11033 msgstr "Límit"
11034
11035 #: taskmgr.rc:393
11036 msgid "Peak"
11037 msgstr "Màxim"
11038
11039 #: taskmgr.rc:402
11040 msgid "System Cache"
11041 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11042
11043 #: taskmgr.rc:410
11044 msgid "Paged"
11045 msgstr "Pàginada"
11046
11047 #: taskmgr.rc:411
11048 msgid "Nonpaged"
11049 msgstr "No pàginada"
11050
11051 #: taskmgr.rc:418
11052 msgid "CPU Usage History"
11053 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11054
11055 #: taskmgr.rc:419
11056 msgid "Memory Usage History"
11057 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11058
11059 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11060 msgid "Debug Channels"
11061 msgstr "Canals de Depuració"
11062
11063 #: taskmgr.rc:443
11064 msgid "Processor Affinity"
11065 msgstr "Afinitat de Processador"
11066
11067 #: taskmgr.rc:448
11068 msgid ""
11069 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11070 "allowed to execute on."
11071 msgstr ""
11072 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11073 "permetrà que el procès executi."
11074
11075 #: taskmgr.rc:450
11076 msgid "CPU 0"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: taskmgr.rc:452
11080 msgid "CPU 1"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: taskmgr.rc:454
11084 msgid "CPU 2"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: taskmgr.rc:456
11088 msgid "CPU 3"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: taskmgr.rc:458
11092 msgid "CPU 4"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: taskmgr.rc:460
11096 msgid "CPU 5"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: taskmgr.rc:462
11100 msgid "CPU 6"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: taskmgr.rc:464
11104 msgid "CPU 7"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: taskmgr.rc:466
11108 msgid "CPU 8"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: taskmgr.rc:468
11112 msgid "CPU 9"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: taskmgr.rc:470
11116 msgid "CPU 10"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: taskmgr.rc:472
11120 msgid "CPU 11"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: taskmgr.rc:474
11124 msgid "CPU 12"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: taskmgr.rc:476
11128 msgid "CPU 13"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: taskmgr.rc:478
11132 msgid "CPU 14"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: taskmgr.rc:480
11136 msgid "CPU 15"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: taskmgr.rc:482
11140 msgid "CPU 16"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: taskmgr.rc:484
11144 msgid "CPU 17"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: taskmgr.rc:486
11148 msgid "CPU 18"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: taskmgr.rc:488
11152 msgid "CPU 19"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: taskmgr.rc:490
11156 msgid "CPU 20"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: taskmgr.rc:492
11160 msgid "CPU 21"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: taskmgr.rc:494
11164 msgid "CPU 22"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: taskmgr.rc:496
11168 msgid "CPU 23"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: taskmgr.rc:498
11172 msgid "CPU 24"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: taskmgr.rc:500
11176 msgid "CPU 25"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: taskmgr.rc:502
11180 msgid "CPU 26"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: taskmgr.rc:504
11184 msgid "CPU 27"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: taskmgr.rc:506
11188 msgid "CPU 28"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: taskmgr.rc:508
11192 msgid "CPU 29"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: taskmgr.rc:510
11196 msgid "CPU 30"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: taskmgr.rc:512
11200 msgid "CPU 31"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: taskmgr.rc:518
11204 msgid "Select Columns"
11205 msgstr "Selecciona Columnes..."
11206
11207 #: taskmgr.rc:523
11208 msgid ""
11209 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11210 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11211
11212 #: taskmgr.rc:525
11213 msgid "&Image Name"
11214 msgstr "Nom d'&Imatge"
11215
11216 #: taskmgr.rc:527
11217 msgid "&PID (Process Identifier)"
11218 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11219
11220 #: taskmgr.rc:529
11221 msgid "&CPU Usage"
11222 msgstr "Ús de CPU"
11223
11224 #: taskmgr.rc:531
11225 msgid "CPU Tim&e"
11226 msgstr "T&emps de CPU"
11227
11228 #: taskmgr.rc:533
11229 msgid "&Memory Usage"
11230 msgstr "Ús de &Memòria"
11231
11232 #: taskmgr.rc:535
11233 msgid "Memory Usage &Delta"
11234 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11235
11236 #: taskmgr.rc:537
11237 msgid "Pea&k Memory Usage"
11238 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11239
11240 #: taskmgr.rc:539
11241 msgid "Page &Faults"
11242 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11243
11244 #: taskmgr.rc:541
11245 msgid "&USER Objects"
11246 msgstr "Objectes &USER"
11247
11248 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11249 msgid "I/O Reads"
11250 msgstr "Lectures E/S"
11251
11252 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11253 msgid "I/O Read Bytes"
11254 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11255
11256 #: taskmgr.rc:547
11257 msgid "&Session ID"
11258 msgstr "ID de &Sessió"
11259
11260 #: taskmgr.rc:549
11261 msgid "User &Name"
11262 msgstr "&Nom de Usuari"
11263
11264 #: taskmgr.rc:551
11265 msgid "Page F&aults Delta"
11266 msgstr "F&allades de Pàgina"
11267
11268 #: taskmgr.rc:553
11269 msgid "&Virtual Memory Size"
11270 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11271
11272 #: taskmgr.rc:555
11273 msgid "Pa&ged Pool"
11274 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11275
11276 #: taskmgr.rc:557
11277 msgid "N&on-paged Pool"
11278 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11279
11280 #: taskmgr.rc:559
11281 msgid "Base P&riority"
11282 msgstr "P&rioritat Base"
11283
11284 #: taskmgr.rc:561
11285 msgid "&Handle Count"
11286 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11287
11288 #: taskmgr.rc:563
11289 msgid "&Thread Count"
11290 msgstr "Nombre de &Fils"
11291
11292 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11293 msgid "GDI Objects"
11294 msgstr "Objectes GDI"
11295
11296 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11297 msgid "I/O Writes"
11298 msgstr "Escriptures E/S"
11299
11300 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11301 msgid "I/O Write Bytes"
11302 msgstr "Bytes E/S escrits"
11303
11304 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11305 msgid "I/O Other"
11306 msgstr "Altre E/S"
11307
11308 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11309 msgid "I/O Other Bytes"
11310 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11311
11312 #: taskmgr.rc:182
11313 msgid "Create New Task"
11314 msgstr "Crea Tasca Nova"
11315
11316 #: taskmgr.rc:187
11317 msgid "Runs a new program"
11318 msgstr "Executa un nou programa"
11319
11320 #: taskmgr.rc:188
11321 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11322 msgstr ""
11323 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11324 "estigui minimitzat"
11325
11326 #: taskmgr.rc:190
11327 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11328 msgstr ""
11329 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11330 "SwitchTo"
11331
11332 #: taskmgr.rc:191
11333 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11334 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11335
11336 #: taskmgr.rc:192
11337 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11338 msgstr ""
11339 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11340 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11341
11342 #: taskmgr.rc:193
11343 msgid "Displays tasks by using large icons"
11344 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11345
11346 #: taskmgr.rc:194
11347 msgid "Displays tasks by using small icons"
11348 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11349
11350 #: taskmgr.rc:195
11351 msgid "Displays information about each task"
11352 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11353
11354 #: taskmgr.rc:196
11355 msgid "Updates the display twice per second"
11356 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11357
11358 #: taskmgr.rc:197
11359 msgid "Updates the display every two seconds"
11360 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11361
11362 #: taskmgr.rc:198
11363 msgid "Updates the display every four seconds"
11364 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11365
11366 #: taskmgr.rc:203
11367 msgid "Does not automatically update"
11368 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11369
11370 #: taskmgr.rc:205
11371 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11372 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11373
11374 #: taskmgr.rc:206
11375 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11376 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11377
11378 #: taskmgr.rc:207
11379 msgid "Minimizes the windows"
11380 msgstr "Minimitza les finestres"
11381
11382 #: taskmgr.rc:208
11383 msgid "Maximizes the windows"
11384 msgstr "Maximitza les finestres"
11385
11386 #: taskmgr.rc:209
11387 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11388 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11389
11390 #: taskmgr.rc:210
11391 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11392 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11393
11394 #: taskmgr.rc:211
11395 msgid "Displays Task Manager help topics"
11396 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11397
11398 #: taskmgr.rc:212
11399 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11400 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11401
11402 #: taskmgr.rc:213
11403 msgid "Exits the Task Manager application"
11404 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11405
11406 #: taskmgr.rc:215
11407 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11408 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11409
11410 #: taskmgr.rc:216
11411 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11412 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11413
11414 #: taskmgr.rc:217
11415 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11416 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11417
11418 #: taskmgr.rc:219
11419 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11420 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11421
11422 #: taskmgr.rc:220
11423 msgid "Each CPU has its own history graph"
11424 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11425
11426 #: taskmgr.rc:222
11427 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11428 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11429
11430 #: taskmgr.rc:227
11431 msgid "Tells the selected tasks to close"
11432 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11433
11434 #: taskmgr.rc:228
11435 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11436 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11437
11438 #: taskmgr.rc:229
11439 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11440 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11441
11442 #: taskmgr.rc:230
11443 msgid "Removes the process from the system"
11444 msgstr "Treu el procés del sistema"
11445
11446 #: taskmgr.rc:232
11447 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11448 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11449
11450 #: taskmgr.rc:233
11451 msgid "Attaches the debugger to this process"
11452 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11453
11454 #: taskmgr.rc:235
11455 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11456 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11457
11458 #: taskmgr.rc:237
11459 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11460 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11461
11462 #: taskmgr.rc:238
11463 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11464 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11465
11466 #: taskmgr.rc:240
11467 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11468 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11469
11470 #: taskmgr.rc:242
11471 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11472 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11473
11474 #: taskmgr.rc:244
11475 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11476 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11477
11478 #: taskmgr.rc:245
11479 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11480 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11481
11482 #: taskmgr.rc:247
11483 msgid "Controls Debug Channels"
11484 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11485
11486 #: taskmgr.rc:264
11487 msgid "Performance"
11488 msgstr "Rendiment"
11489
11490 #: taskmgr.rc:265
11491 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11492 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11493
11494 #: taskmgr.rc:266
11495 msgid "Processes: %d"
11496 msgstr "Processos: %d"
11497
11498 #: taskmgr.rc:267
11499 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11500 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11501
11502 #: taskmgr.rc:272
11503 msgid "Image Name"
11504 msgstr "Nom de Imatge"
11505
11506 #: taskmgr.rc:273
11507 msgid "PID"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: taskmgr.rc:274
11511 msgid "CPU"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: taskmgr.rc:275
11515 msgid "CPU Time"
11516 msgstr "Temps de CPU"
11517
11518 #: taskmgr.rc:276
11519 msgid "Mem Usage"
11520 msgstr "Ús de Mem"
11521
11522 #: taskmgr.rc:277
11523 msgid "Mem Delta"
11524 msgstr "Delta de Mem"
11525
11526 #: taskmgr.rc:278
11527 msgid "Peak Mem Usage"
11528 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11529
11530 #: taskmgr.rc:279
11531 msgid "Page Faults"
11532 msgstr "Fallades de Pàgina"
11533
11534 #: taskmgr.rc:280
11535 msgid "USER Objects"
11536 msgstr "Objectes USER"
11537
11538 #: taskmgr.rc:283
11539 msgid "Session ID"
11540 msgstr "ID de Sessió"
11541
11542 #: taskmgr.rc:284
11543 msgid "Username"
11544 msgstr "Nom de Usuari"
11545
11546 #: taskmgr.rc:285
11547 msgid "PF Delta"
11548 msgstr "Delta de PF"
11549
11550 #: taskmgr.rc:286
11551 msgid "VM Size"
11552 msgstr "Mida de VM"
11553
11554 #: taskmgr.rc:287
11555 msgid "Paged Pool"
11556 msgstr "Bloc Paginat"
11557
11558 #: taskmgr.rc:288
11559 msgid "NP Pool"
11560 msgstr "Bloc NP"
11561
11562 #: taskmgr.rc:289
11563 msgid "Base Pri"
11564 msgstr "Prioritat Base"
11565
11566 #: taskmgr.rc:301
11567 msgid "Task Manager Warning"
11568 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11569
11570 #: taskmgr.rc:304
11571 msgid ""
11572 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11573 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11574 "sure you want to change the priority class?"
11575 msgstr ""
11576 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11577 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11578 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11579 "classe de prioritat?"
11580
11581 #: taskmgr.rc:305
11582 msgid "Unable to Change Priority"
11583 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11584
11585 #: taskmgr.rc:310
11586 msgid ""
11587 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11588 "results including loss of data and system instability. The\n"
11589 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11590 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11591 "terminate the process?"
11592 msgstr ""
11593 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11594 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11595 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11596 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11597 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11598
11599 #: taskmgr.rc:311
11600 msgid "Unable to Terminate Process"
11601 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11602
11603 #: taskmgr.rc:313
11604 msgid ""
11605 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11606 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11607 msgstr ""
11608 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11609 "pèrdua de dades.\n"
11610 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11611
11612 #: taskmgr.rc:314
11613 msgid "Unable to Debug Process"
11614 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11615
11616 #: taskmgr.rc:315
11617 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11618 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11619
11620 #: taskmgr.rc:316
11621 msgid "Invalid Option"
11622 msgstr "Opció Invàlida"
11623
11624 #: taskmgr.rc:317
11625 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11626 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11627
11628 #: taskmgr.rc:322
11629 msgid "System Idle Process"
11630 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11631
11632 #: taskmgr.rc:323
11633 msgid "Not Responding"
11634 msgstr "No Respondent"
11635
11636 #: taskmgr.rc:324
11637 msgid "Running"
11638 msgstr "Executant"
11639
11640 #: taskmgr.rc:325
11641 msgid "Task"
11642 msgstr "Tasca"
11643
11644 #: taskmgr.rc:328
11645 msgid "Fixme"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: taskmgr.rc:329
11649 msgid "Err"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: taskmgr.rc:330
11653 msgid "Warn"
11654 msgstr "Adv"
11655
11656 #: taskmgr.rc:331
11657 msgid "Trace"
11658 msgstr "Rastreig"
11659
11660 #: uninstaller.rc:26
11661 msgid "Wine Application Uninstaller"
11662 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11663
11664 #: uninstaller.rc:27
11665 msgid ""
11666 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11667 "executable.\n"
11668 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11669 msgstr ""
11670 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11671 "falta del executable.\n"
11672 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11673
11674 #: view.rc:33
11675 msgid "&Pan"
11676 msgstr "&Barrit"
11677
11678 #: view.rc:35
11679 msgid "&Scale to Window"
11680 msgstr "E&scala a la finestra"
11681
11682 #: view.rc:37
11683 msgid "&Left"
11684 msgstr "A &L'esquerra"
11685
11686 #: view.rc:38
11687 msgid "&Right"
11688 msgstr "Al D&reta"
11689
11690 #: view.rc:39
11691 msgid "&Up"
11692 msgstr "Am&unt"
11693
11694 #: view.rc:40
11695 msgid "&Down"
11696 msgstr "A &Baix"
11697
11698 #: view.rc:46
11699 msgid "Regular Metafile Viewer"
11700 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11701
11702 #: wineboot.rc:28
11703 msgid "Waiting for Program"
11704 msgstr "Esperant Programa"
11705
11706 #: wineboot.rc:32
11707 msgid "Terminate Process"
11708 msgstr "Termina el Procès"
11709
11710 #: wineboot.rc:33
11711 msgid ""
11712 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11713 "responding.\n"
11714 "\n"
11715 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11716 msgstr ""
11717 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11718 "respon.\n"
11719 "\n"
11720 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11721
11722 #: wineboot.rc:39
11723 msgid "Wine"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: wineboot.rc:43
11727 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11728 msgstr ""
11729 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11730
11731 #: winecfg.rc:138
11732 msgid ""
11733 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11734 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11735 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11736 "option) any later version."
11737 msgstr ""
11738 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11739 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11740 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11741 "elecció) qualsevol versió posterior."
11742
11743 #: winecfg.rc:140
11744 msgid " Windows Registration Information "
11745 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11746
11747 #: winecfg.rc:141
11748 msgid "&Owner:"
11749 msgstr "Pr&opietari:"
11750
11751 #: winecfg.rc:143
11752 msgid "Organi&zation:"
11753 msgstr "Organit&zació:"
11754
11755 #: winecfg.rc:151
11756 msgid " Application Settings "
11757 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11758
11759 #: winecfg.rc:152
11760 msgid ""
11761 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11762 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11763 "or per-application settings in those tabs as well."
11764 msgstr ""
11765 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11766 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11767 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11768 "aquestes pestanyes també."
11769
11770 #: winecfg.rc:156
11771 msgid "&Add application..."
11772 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11773
11774 #: winecfg.rc:157
11775 msgid "&Remove application"
11776 msgstr "T&reure aplicació"
11777
11778 #: winecfg.rc:158
11779 msgid "&Windows Version:"
11780 msgstr "Versió de &Windows:"
11781
11782 #: winecfg.rc:166
11783 msgid " Window Settings "
11784 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11785
11786 #: winecfg.rc:167
11787 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11788 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11789
11790 #: winecfg.rc:168
11791 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11792 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11793
11794 #: winecfg.rc:169
11795 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11796 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11797
11798 #: winecfg.rc:170
11799 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11800 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11801
11802 #: winecfg.rc:172
11803 msgid "Desktop &size:"
11804 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11805
11806 #: winecfg.rc:177
11807 msgid " Direct3D "
11808 msgstr ""
11809
11810 #: winecfg.rc:178
11811 msgid "&Vertex Shader Support: "
11812 msgstr "Shader de &Vértices: "
11813
11814 #: winecfg.rc:180
11815 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11816 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11817
11818 #: winecfg.rc:182
11819 msgid " Screen &Resolution "
11820 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11821
11822 #: winecfg.rc:186
11823 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11824 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11825
11826 #: winecfg.rc:193
11827 msgid " DLL Overrides "
11828 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11829
11830 #: winecfg.rc:194
11831 msgid ""
11832 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11833 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11834 "application)."
11835 msgstr ""
11836 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11837 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11838 "l'aplicació)."
11839
11840 #: winecfg.rc:196
11841 msgid "&New override for library:"
11842 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11843
11844 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11845 msgid "&Add"
11846 msgstr "&Afegeix"
11847
11848 #: winecfg.rc:199
11849 msgid "Existing &overrides:"
11850 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11851
11852 #: winecfg.rc:201
11853 msgid "&Edit..."
11854 msgstr "&Edita..."
11855
11856 #: winecfg.rc:207
11857 msgid "Edit Override"
11858 msgstr "Editar Reemplaçament"
11859
11860 #: winecfg.rc:210
11861 msgid " Load Order "
11862 msgstr " Ordre de Càrrega "
11863
11864 #: winecfg.rc:211
11865 msgid "&Builtin (Wine)"
11866 msgstr "&Interna (Wine)"
11867
11868 #: winecfg.rc:212
11869 msgid "&Native (Windows)"
11870 msgstr "&Nativa (Windows)"
11871
11872 #: winecfg.rc:213
11873 msgid "Bui&ltin then Native"
11874 msgstr "In&terna, després Nativa"
11875
11876 #: winecfg.rc:214
11877 msgid "Nati&ve then Builtin"
11878 msgstr "Nati&va, després Interna"
11879
11880 #: winecfg.rc:215
11881 msgid "&Disable"
11882 msgstr "&Deshabilitada"
11883
11884 #: winecfg.rc:222
11885 msgid "Select Drive Letter"
11886 msgstr "Lletra de la Unitat"
11887
11888 #: winecfg.rc:234
11889 msgid " Drive &mappings "
11890 msgstr " &Mapes d'unitat "
11891
11892 #: winecfg.rc:235
11893 msgid ""
11894 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11895 "edited."
11896 msgstr ""
11897 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11898 "es pot editar."
11899
11900 #: winecfg.rc:238
11901 msgid "&Add..."
11902 msgstr "&Afegeix..."
11903
11904 #: winecfg.rc:240
11905 msgid "Auto&detect"
11906 msgstr "Auto&detecta"
11907
11908 #: winecfg.rc:243
11909 msgid "&Path:"
11910 msgstr "&Ruta:"
11911
11912 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11913 msgid "Show &Advanced"
11914 msgstr "Mostrar &Avançat"
11915
11916 #: winecfg.rc:251
11917 msgid "De&vice:"
11918 msgstr "Dispositi&u:"
11919
11920 #: winecfg.rc:253
11921 msgid "Bro&wse..."
11922 msgstr "Na&vega..."
11923
11924 #: winecfg.rc:255
11925 msgid "&Label:"
11926 msgstr "&Etiqueta:"
11927
11928 #: winecfg.rc:257
11929 msgid "S&erial:"
11930 msgstr "&Sèrie:"
11931
11932 #: winecfg.rc:260
11933 msgid "Show &dot files"
11934 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11935
11936 #: winecfg.rc:267
11937 msgid " Driver Diagnostics "
11938 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11939
11940 #: winecfg.rc:269
11941 msgid " Defaults "
11942 msgstr " Predeterminats "
11943
11944 #: winecfg.rc:270
11945 msgid "Output device:"
11946 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11947
11948 #: winecfg.rc:271
11949 msgid "Voice output device:"
11950 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11951
11952 #: winecfg.rc:272
11953 msgid "Input device:"
11954 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11955
11956 #: winecfg.rc:273
11957 msgid "Voice input device:"
11958 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11959
11960 #: winecfg.rc:278
11961 msgid "&Test Sound"
11962 msgstr "&Prova el So"
11963
11964 #: winecfg.rc:285
11965 msgid " Appearance "
11966 msgstr " Aparença "
11967
11968 #: winecfg.rc:286
11969 msgid "&Theme:"
11970 msgstr "&Tema:"
11971
11972 #: winecfg.rc:288
11973 msgid "&Install theme..."
11974 msgstr "&Instal·la tema..."
11975
11976 #: winecfg.rc:289
11977 msgid "&Color:"
11978 msgstr "&Color:"
11979
11980 #: winecfg.rc:291
11981 msgid "&Size:"
11982 msgstr "&Mida:"
11983
11984 #: winecfg.rc:293
11985 msgid "It&em:"
11986 msgstr "&Element:"
11987
11988 #: winecfg.rc:295
11989 msgid "C&olor:"
11990 msgstr "C&olor:"
11991
11992 #: winecfg.rc:297
11993 msgid "Si&ze:"
11994 msgstr "Mi&da:"
11995
11996 #: winecfg.rc:301
11997 msgid " Fol&ders "
11998 msgstr " Car&petes "
11999
12000 #: winecfg.rc:304
12001 msgid "&Link to:"
12002 msgstr "En&llaça a:"
12003
12004 #: winecfg.rc:306
12005 msgid "B&rowse..."
12006 msgstr "&Navega..."
12007
12008 #: winecfg.rc:31
12009 msgid "Libraries"
12010 msgstr "Biblioteques"
12011
12012 #: winecfg.rc:32
12013 msgid "Drives"
12014 msgstr "Unitats"
12015
12016 #: winecfg.rc:33
12017 msgid "Select the Unix target directory, please."
12018 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12019
12020 #: winecfg.rc:34
12021 msgid "Hide &Advanced"
12022 msgstr "Amagar &Avançat"
12023
12024 #: winecfg.rc:36
12025 msgid "(No Theme)"
12026 msgstr "(Cap Tema)"
12027
12028 #: winecfg.rc:37
12029 msgid "Graphics"
12030 msgstr "Gràfics"
12031
12032 #: winecfg.rc:38
12033 msgid "Desktop Integration"
12034 msgstr "Integració d'Escriptori"
12035
12036 #: winecfg.rc:39
12037 msgid "Audio"
12038 msgstr "Àudio"
12039
12040 #: winecfg.rc:40
12041 msgid "About"
12042 msgstr "Quant a..."
12043
12044 #: winecfg.rc:41
12045 msgid "Wine configuration"
12046 msgstr "Configuració del Wine"
12047
12048 #: winecfg.rc:43
12049 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12050 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12051
12052 #: winecfg.rc:44
12053 msgid "Select a theme file"
12054 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12055
12056 #: winecfg.rc:45
12057 msgid "Folder"
12058 msgstr "Carpeta"
12059
12060 #: winecfg.rc:46
12061 msgid "Links to"
12062 msgstr "Enllaça a"
12063
12064 #: winecfg.rc:42
12065 msgid "Wine configuration for %s"
12066 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12067
12068 #: winecfg.rc:87
12069 msgid "Selected driver: %s"
12070 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12071
12072 #: winecfg.rc:88
12073 msgid "(None)"
12074 msgstr "(Cap)"
12075
12076 #: winecfg.rc:89
12077 msgid "Audio test failed!"
12078 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12079
12080 #: winecfg.rc:91
12081 msgid "(System default)"
12082 msgstr "(Defecte del sistema)"
12083
12084 #: winecfg.rc:51
12085 msgid ""
12086 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12087 "Are you sure you want to do this?"
12088 msgstr ""
12089 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12090 "Esteu segur que voleu fer això?"
12091
12092 #: winecfg.rc:52
12093 msgid "Warning: system library"
12094 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12095
12096 #: winecfg.rc:53
12097 msgid "native"
12098 msgstr "nativa"
12099
12100 #: winecfg.rc:54
12101 msgid "builtin"
12102 msgstr "interna"
12103
12104 #: winecfg.rc:55
12105 msgid "native, builtin"
12106 msgstr "nativa, interna"
12107
12108 #: winecfg.rc:56
12109 msgid "builtin, native"
12110 msgstr "interna, nativa"
12111
12112 #: winecfg.rc:57
12113 msgid "disabled"
12114 msgstr "deshabilitada"
12115
12116 #: winecfg.rc:58
12117 msgid "Default Settings"
12118 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12119
12120 #: winecfg.rc:59
12121 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12122 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12123
12124 #: winecfg.rc:60
12125 msgid "Use global settings"
12126 msgstr "Usar ajustaments globals"
12127
12128 #: winecfg.rc:61
12129 msgid "Select an executable file"
12130 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12131
12132 #: winecfg.rc:66
12133 msgid "Hardware"
12134 msgstr "Maquinari"
12135
12136 #: winecfg.rc:67
12137 msgctxt "vertex shader mode"
12138 msgid "None"
12139 msgstr "Cap"
12140
12141 #: winecfg.rc:72
12142 msgid "Autodetect..."
12143 msgstr "Autodetecta..."
12144
12145 #: winecfg.rc:73
12146 msgid "Local hard disk"
12147 msgstr "Disc dur local"
12148
12149 #: winecfg.rc:74
12150 msgid "Network share"
12151 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12152
12153 #: winecfg.rc:75
12154 msgid "Floppy disk"
12155 msgstr "Disquet"
12156
12157 #: winecfg.rc:76
12158 msgid "CD-ROM"
12159 msgstr "CD-ROM"
12160
12161 #: winecfg.rc:77
12162 msgid ""
12163 "You cannot add any more drives.\n"
12164 "\n"
12165 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12166 msgstr ""
12167 "No podeu afegir més unitats.\n"
12168 "\n"
12169 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12170 "26."
12171
12172 #: winecfg.rc:78
12173 msgid "System drive"
12174 msgstr "Unitat de sistema"
12175
12176 #: winecfg.rc:79
12177 msgid ""
12178 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12179 "\n"
12180 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12181 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12182 msgstr ""
12183 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12184 "\n"
12185 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12186 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12187
12188 #: winecfg.rc:80
12189 msgctxt "Drive letter"
12190 msgid "Letter"
12191 msgstr "Lletra"
12192
12193 #: winecfg.rc:81
12194 msgid "Drive Mapping"
12195 msgstr "Mapa d'Unitat"
12196
12197 #: winecfg.rc:82
12198 msgid ""
12199 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12200 "\n"
12201 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12202 msgstr ""
12203 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12204 "\n"
12205 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12206
12207 #: winecfg.rc:96
12208 msgid "Controls Background"
12209 msgstr "Controls--Fons"
12210
12211 #: winecfg.rc:97
12212 msgid "Controls Text"
12213 msgstr "Controls--Text"
12214
12215 #: winecfg.rc:99
12216 msgid "Menu Background"
12217 msgstr "Menú--Fons"
12218
12219 #: winecfg.rc:100
12220 msgid "Menu Text"
12221 msgstr "Menú--Text"
12222
12223 #: winecfg.rc:101
12224 msgid "Scrollbar"
12225 msgstr "Barra de Desplaçament"
12226
12227 #: winecfg.rc:102
12228 msgid "Selection Background"
12229 msgstr "Selecció--Fons"
12230
12231 #: winecfg.rc:103
12232 msgid "Selection Text"
12233 msgstr "Selecció--Text"
12234
12235 #: winecfg.rc:104
12236 msgid "ToolTip Background"
12237 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12238
12239 #: winecfg.rc:105
12240 msgid "ToolTip Text"
12241 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12242
12243 #: winecfg.rc:106
12244 msgid "Window Background"
12245 msgstr "Finestra--Fons"
12246
12247 #: winecfg.rc:107
12248 msgid "Window Text"
12249 msgstr "Finestra--Text"
12250
12251 #: winecfg.rc:108
12252 msgid "Active Title Bar"
12253 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12254
12255 #: winecfg.rc:109
12256 msgid "Active Title Text"
12257 msgstr "Títol Actiu--Text"
12258
12259 #: winecfg.rc:110
12260 msgid "Inactive Title Bar"
12261 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12262
12263 #: winecfg.rc:111
12264 msgid "Inactive Title Text"
12265 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12266
12267 #: winecfg.rc:112
12268 msgid "Message Box Text"
12269 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12270
12271 #: winecfg.rc:113
12272 msgid "Application Workspace"
12273 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12274
12275 #: winecfg.rc:114
12276 msgid "Window Frame"
12277 msgstr "Marca de Finestra"
12278
12279 #: winecfg.rc:115
12280 msgid "Active Border"
12281 msgstr "Vora Activa"
12282
12283 #: winecfg.rc:116
12284 msgid "Inactive Border"
12285 msgstr "Vora Inactiva"
12286
12287 #: winecfg.rc:117
12288 msgid "Controls Shadow"
12289 msgstr "Controls--Ombra"
12290
12291 #: winecfg.rc:118
12292 msgid "Gray Text"
12293 msgstr "Text Gris"
12294
12295 #: winecfg.rc:119
12296 msgid "Controls Highlight"
12297 msgstr "Controls--Ressalt"
12298
12299 #: winecfg.rc:120
12300 msgid "Controls Dark Shadow"
12301 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12302
12303 #: winecfg.rc:121
12304 msgid "Controls Light"
12305 msgstr "Controls--Brillo"
12306
12307 #: winecfg.rc:122
12308 msgid "Controls Alternate Background"
12309 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12310
12311 #: winecfg.rc:123
12312 msgid "Hot Tracked Item"
12313 msgstr "Element Ressaltat"
12314
12315 #: winecfg.rc:124
12316 msgid "Active Title Bar Gradient"
12317 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12318
12319 #: winecfg.rc:125
12320 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12321 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12322
12323 #: winecfg.rc:126
12324 msgid "Menu Highlight"
12325 msgstr "Menú--Ressalt"
12326
12327 #: winecfg.rc:127
12328 msgid "Menu Bar"
12329 msgstr "Menú--Barra"
12330
12331 #: wineconsole.rc:57
12332 msgid " Options "
12333 msgstr " Opcions "
12334
12335 #: wineconsole.rc:60
12336 msgid "Cursor size"
12337 msgstr "Mida de cursor"
12338
12339 #: wineconsole.rc:61
12340 msgid "&Small"
12341 msgstr "&Petit"
12342
12343 #: wineconsole.rc:62
12344 msgid "&Medium"
12345 msgstr "&Medi"
12346
12347 #: wineconsole.rc:63
12348 msgid "&Large"
12349 msgstr "&Gran"
12350
12351 #: wineconsole.rc:65
12352 msgid "Control"
12353 msgstr "Control"
12354
12355 #: wineconsole.rc:66
12356 msgid "Popup menu"
12357 msgstr "Menú emergent"
12358
12359 #: wineconsole.rc:67
12360 msgid "&Control"
12361 msgstr "&Control"
12362
12363 #: wineconsole.rc:68
12364 msgid "S&hift"
12365 msgstr "&Maj"
12366
12367 #: wineconsole.rc:69
12368 msgid "Quick edit"
12369 msgstr "Edició ràpida"
12370
12371 #: wineconsole.rc:70
12372 msgid "&enable"
12373 msgstr "&habilita"
12374
12375 #: wineconsole.rc:72
12376 msgid "Command history"
12377 msgstr "Historial d'ordres"
12378
12379 #: wineconsole.rc:73
12380 msgid "&Number of recalled commands :"
12381 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12382
12383 #: wineconsole.rc:76
12384 msgid "&Remove doubles"
12385 msgstr "&Treu dobles"
12386
12387 #: wineconsole.rc:81
12388 msgid " Font "
12389 msgstr " Tipus de lletra "
12390
12391 #: wineconsole.rc:84
12392 msgid "&Font"
12393 msgstr "&Tipus de lletra"
12394
12395 #: wineconsole.rc:86
12396 msgid "&Color"
12397 msgstr "&Color"
12398
12399 #: wineconsole.rc:97
12400 msgid " Configuration "
12401 msgstr " Configuració "
12402
12403 #: wineconsole.rc:100
12404 msgid "Buffer zone"
12405 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12406
12407 #: wineconsole.rc:101
12408 msgid "&Width :"
12409 msgstr "A&mplada :"
12410
12411 #: wineconsole.rc:104
12412 msgid "&Height :"
12413 msgstr "A&lçada :"
12414
12415 #: wineconsole.rc:108
12416 msgid "Window size"
12417 msgstr "Mida de finestra"
12418
12419 #: wineconsole.rc:109
12420 msgid "W&idth :"
12421 msgstr "Am&plada :"
12422
12423 #: wineconsole.rc:112
12424 msgid "H&eight :"
12425 msgstr "Al&çada :"
12426
12427 #: wineconsole.rc:116
12428 msgid "End of program"
12429 msgstr "Fi de programa"
12430
12431 #: wineconsole.rc:117
12432 msgid "&Close console"
12433 msgstr "Tanca la &consola"
12434
12435 #: wineconsole.rc:119
12436 msgid "Edition"
12437 msgstr "&Edició"
12438
12439 #: wineconsole.rc:125
12440 msgid "Console parameters"
12441 msgstr "Paràmetres de consola"
12442
12443 #: wineconsole.rc:128
12444 msgid "Retain these settings for later sessions"
12445 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12446
12447 #: wineconsole.rc:129
12448 msgid "Modify only current session"
12449 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12450
12451 #: wineconsole.rc:26
12452 msgid "Set &Defaults"
12453 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12454
12455 #: wineconsole.rc:28
12456 msgid "&Mark"
12457 msgstr "&Marcar"
12458
12459 #: wineconsole.rc:31
12460 msgid "&Select all"
12461 msgstr "&Selecciona tot"
12462
12463 #: wineconsole.rc:32
12464 msgid "Sc&roll"
12465 msgstr "Desplaça&r"
12466
12467 #: wineconsole.rc:33
12468 msgid "S&earch"
12469 msgstr "C&ercar"
12470
12471 #: wineconsole.rc:36
12472 msgid "Setup - Default settings"
12473 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12474
12475 #: wineconsole.rc:37
12476 msgid "Setup - Current settings"
12477 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12478
12479 #: wineconsole.rc:38
12480 msgid "Configuration error"
12481 msgstr "Error de configuració"
12482
12483 #: wineconsole.rc:39
12484 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12485 msgstr ""
12486 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12487 "la finestra"
12488
12489 #: wineconsole.rc:34
12490 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12491 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12492
12493 #: wineconsole.rc:35
12494 msgid "This is a test"
12495 msgstr "Això és una prova"
12496
12497 #: wineconsole.rc:41
12498 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12499 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12500
12501 #: wineconsole.rc:42
12502 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12503 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12504
12505 #: wineconsole.rc:43
12506 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12507 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12508
12509 #: wineconsole.rc:44
12510 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12511 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12512
12513 #: wineconsole.rc:45
12514 msgid ""
12515 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12516 "The command is invalid.\n"
12517 msgstr ""
12518 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12519 "L'ordre és invàlida.\n"
12520
12521 #: wineconsole.rc:47
12522 msgid ""
12523 "\n"
12524 "Usage:\n"
12525 "  wineconsole [options] <command>\n"
12526 "\n"
12527 "Options:\n"
12528 msgstr ""
12529 "\n"
12530 "Ús:\n"
12531 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12532 "\n"
12533 "Opcions:\n"
12534
12535 #: wineconsole.rc:49
12536 msgid ""
12537 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12538 "will\n"
12539 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12540 "console.\n"
12541 msgstr ""
12542 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12543 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12544 "consola de Wine.\n"
12545
12546 #: wineconsole.rc:50
12547 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12548 msgstr ""
12549 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12550
12551 #: wineconsole.rc:51
12552 msgid ""
12553 "\n"
12554 "Example:\n"
12555 "  wineconsole cmd\n"
12556 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12557 "\n"
12558 msgstr ""
12559 "\n"
12560 "Exemple:\n"
12561 "  wineconsole cmd\n"
12562 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12563 "\n"
12564
12565 #: winedbg.rc:42
12566 msgid "Program Error"
12567 msgstr "Error de Programa"
12568
12569 #: winedbg.rc:47
12570 msgid ""
12571 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12572 "sorry for the inconvenience."
12573 msgstr ""
12574 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12575 "molèsties."
12576
12577 #: winedbg.rc:53
12578 msgid ""
12579 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12580 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12581 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12582 "\n"
12583 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12584 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12585 msgstr ""
12586 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12587 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12588 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12589 "aplicació.\n"
12590 "\n"
12591 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12592 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12593 "a>."
12594
12595 #: winedbg.rc:35
12596 msgid "Wine program crash"
12597 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12598
12599 #: winedbg.rc:36
12600 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12601 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12602
12603 #: winedbg.rc:37
12604 msgid "(unidentified)"
12605 msgstr "(no identificat)"
12606
12607 #: winefile.rc:26
12608 msgid "&Open\tEnter"
12609 msgstr "&Obrir\tEnter"
12610
12611 #: winefile.rc:30
12612 msgid "Re&name..."
12613 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12614
12615 #: winefile.rc:31
12616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12617 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12618
12619 #: winefile.rc:33
12620 msgid "&Run..."
12621 msgstr "Executa&r..."
12622
12623 #: winefile.rc:35
12624 msgid "Cr&eate Directory..."
12625 msgstr "Cr&ear Directori..."
12626
12627 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12628 msgid "E&xit\tAlt+X"
12629 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12630
12631 #: winefile.rc:44
12632 msgid "&Disk"
12633 msgstr "&Disc"
12634
12635 #: winefile.rc:45
12636 msgid "Connect &Network Drive..."
12637 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12638
12639 #: winefile.rc:46
12640 msgid "&Disconnect Network Drive"
12641 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12642
12643 #: winefile.rc:52
12644 msgid "&Name"
12645 msgstr "&Nom"
12646
12647 #: winefile.rc:53
12648 msgid "&All File Details"
12649 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12650
12651 #: winefile.rc:55
12652 msgid "&Sort by Name"
12653 msgstr "Ordenar per Nom"
12654
12655 #: winefile.rc:56
12656 msgid "Sort &by Type"
12657 msgstr "Ordenar per Tipus"
12658
12659 #: winefile.rc:57
12660 msgid "Sort by Si&ze"
12661 msgstr "Ordenar per Mida"
12662
12663 #: winefile.rc:58
12664 msgid "Sort by &Date"
12665 msgstr "Ordenar per &Data"
12666
12667 #: winefile.rc:60
12668 msgid "Filter by&..."
12669 msgstr "Filtrar per&..."
12670
12671 #: winefile.rc:67
12672 msgid "&Drivebar"
12673 msgstr "Barra &d'Unitats"
12674
12675 #: winefile.rc:70
12676 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12677 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12678
12679 #: winefile.rc:77
12680 msgid "New &Window"
12681 msgstr "Finestra Nova"
12682
12683 #: winefile.rc:78
12684 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12685 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12686
12687 #: winefile.rc:80
12688 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12689 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12690
12691 #: winefile.rc:87
12692 msgid "&About Wine File Manager"
12693 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12694
12695 #: winefile.rc:128
12696 msgid "Select destination"
12697 msgstr "Selecciona destinació"
12698
12699 #: winefile.rc:141
12700 msgid "By File Type"
12701 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12702
12703 #: winefile.rc:146
12704 msgid "File Type"
12705 msgstr "Tipus de Fitxer"
12706
12707 #: winefile.rc:147
12708 msgid "&Directories"
12709 msgstr "&Directoris"
12710
12711 #: winefile.rc:149
12712 msgid "&Programs"
12713 msgstr "&Programes"
12714
12715 #: winefile.rc:151
12716 msgid "Docu&ments"
12717 msgstr "Docu&ments"
12718
12719 #: winefile.rc:153
12720 msgid "&Other files"
12721 msgstr "&Altres fitxers"
12722
12723 #: winefile.rc:155
12724 msgid "Show Hidden/&System Files"
12725 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12726
12727 #: winefile.rc:163
12728 msgid "Properties for %s"
12729 msgstr "Propietats de %s"
12730
12731 #: winefile.rc:166
12732 msgid "&File Name:"
12733 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12734
12735 #: winefile.rc:168
12736 msgid "Full &Path:"
12737 msgstr "&Ruta Complet"
12738
12739 #: winefile.rc:170
12740 msgid "Last Change:"
12741 msgstr "Últim Canvi:"
12742
12743 #: winefile.rc:174
12744 msgid "Cop&yright:"
12745 msgstr "&Drets d'Autor:"
12746
12747 #: winefile.rc:176
12748 msgid "Size:"
12749 msgstr "Mida:"
12750
12751 #: winefile.rc:179
12752 msgid "&Read Only"
12753 msgstr "&Només Lectura"
12754
12755 #: winefile.rc:180
12756 msgid "H&idden"
12757 msgstr "A&magat"
12758
12759 #: winefile.rc:181
12760 msgid "&Archive"
12761 msgstr "&Archiu"
12762
12763 #: winefile.rc:182
12764 msgid "&System"
12765 msgstr "&Sistema"
12766
12767 #: winefile.rc:183
12768 msgid "&Compressed"
12769 msgstr "&Comprimit"
12770
12771 #: winefile.rc:184
12772 msgid "&Version Information"
12773 msgstr "Informació de Versió"
12774
12775 #: winefile.rc:93
12776 msgid "Applying font settings"
12777 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12778
12779 #: winefile.rc:94
12780 msgid "Error while selecting new font."
12781 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12782
12783 #: winefile.rc:99
12784 msgid "Wine File Manager"
12785 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12786
12787 #: winefile.rc:101
12788 msgid "root fs"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: winefile.rc:102
12792 msgid "unixfs"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: winefile.rc:104
12796 msgid "Shell"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: winefile.rc:105
12800 msgid "Not yet implemented"
12801 msgstr "Encara no implementat"
12802
12803 #: winefile.rc:112
12804 msgid "CDate"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: winefile.rc:113
12808 msgid "ADate"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: winefile.rc:114
12812 msgid "MDate"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: winefile.rc:115
12816 msgid "Index/Inode"
12817 msgstr "Índex/Inode"
12818
12819 #: winefile.rc:120
12820 msgid "%1 of %2 free"
12821 msgstr "%1 de %2 lliure"
12822
12823 #: winefile.rc:121
12824 msgctxt "unit kilobyte"
12825 msgid "kB"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: winefile.rc:122
12829 msgctxt "unit megabyte"
12830 msgid "MB"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: winefile.rc:123
12834 msgctxt "unit gigabyte"
12835 msgid "GB"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: winemine.rc:34
12839 msgid "&Game"
12840 msgstr "&Joc"
12841
12842 #: winemine.rc:35
12843 msgid "&New\tF2"
12844 msgstr "&Nou\tF2"
12845
12846 #: winemine.rc:37
12847 msgid "Question &Marks"
12848 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12849
12850 #: winemine.rc:39
12851 msgid "&Beginner"
12852 msgstr "&Principiant"
12853
12854 #: winemine.rc:40
12855 msgid "&Advanced"
12856 msgstr "&Avançat"
12857
12858 #: winemine.rc:41
12859 msgid "&Expert"
12860 msgstr "&Expert"
12861
12862 #: winemine.rc:42
12863 msgid "&Custom..."
12864 msgstr "&Costum..."
12865
12866 #: winemine.rc:44
12867 msgid "&Fastest Times"
12868 msgstr "&Millors Temps"
12869
12870 #: winemine.rc:49
12871 msgid "&About WineMine"
12872 msgstr "&Quant al WineMine..."
12873
12874 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12875 msgid "Fastest Times"
12876 msgstr "Millors Temps"
12877
12878 #: winemine.rc:59
12879 msgid "Beginner"
12880 msgstr "Principiant"
12881
12882 #: winemine.rc:60
12883 msgid "Advanced"
12884 msgstr "Avançat"
12885
12886 #: winemine.rc:61
12887 msgid "Expert"
12888 msgstr "Expert"
12889
12890 #: winemine.rc:74
12891 msgid "Congratulations!"
12892 msgstr "Felicitacions!"
12893
12894 #: winemine.rc:76
12895 msgid "Please enter your name"
12896 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12897
12898 #: winemine.rc:84
12899 msgid "Custom Game"
12900 msgstr "Joc Costum"
12901
12902 #: winemine.rc:86
12903 msgid "Rows"
12904 msgstr "Files"
12905
12906 #: winemine.rc:87
12907 msgid "Columns"
12908 msgstr "Columnes"
12909
12910 #: winemine.rc:88
12911 msgid "Mines"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: winemine.rc:27
12915 msgid "WineMine"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: winemine.rc:28
12919 msgid "Nobody"
12920 msgstr "Ningú"
12921
12922 #: winemine.rc:29
12923 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12924 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12925
12926 #: winhlp32.rc:32
12927 msgid "Printer &setup..."
12928 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12929
12930 #: winhlp32.rc:39
12931 msgid "&Annotate..."
12932 msgstr "&Anota..."
12933
12934 #: winhlp32.rc:41
12935 msgid "&Bookmark"
12936 msgstr "&Marca"
12937
12938 #: winhlp32.rc:42
12939 msgid "&Define..."
12940 msgstr "&Defineix..."
12941
12942 #: winhlp32.rc:45
12943 msgid "History"
12944 msgstr "Historia"
12945
12946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12947 msgid "Small"
12948 msgstr "Petit"
12949
12950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12951 msgid "Normal"
12952 msgstr "Normal"
12953
12954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12955 msgid "Large"
12956 msgstr "Gran"
12957
12958 #: winhlp32.rc:54
12959 msgid "&Help on help\tF1"
12960 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12961
12962 #: winhlp32.rc:55
12963 msgid "Always on &top"
12964 msgstr "Sempre amun&t"
12965
12966 #: winhlp32.rc:56
12967 msgid "&About Wine Help"
12968 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12969
12970 #: winhlp32.rc:64
12971 msgid "Annotation..."
12972 msgstr "Anotació..."
12973
12974 #: winhlp32.rc:65
12975 msgid "Copy"
12976 msgstr "Copia"
12977
12978 #: winhlp32.rc:97
12979 msgid "Index"
12980 msgstr "Índex"
12981
12982 #: winhlp32.rc:105
12983 msgid "Search"
12984 msgstr "Cerca"
12985
12986 #: winhlp32.rc:107
12987 msgid "Not implemented yet"
12988 msgstr "Encara no implementat"
12989
12990 #: winhlp32.rc:78
12991 msgid "Wine Help"
12992 msgstr "Ajuda del Wine"
12993
12994 #: winhlp32.rc:83
12995 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12996 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12997
12998 #: winhlp32.rc:85
12999 msgid "Summary"
13000 msgstr "Resum"
13001
13002 #: winhlp32.rc:84
13003 msgid "&Index"
13004 msgstr "&Índex"
13005
13006 #: winhlp32.rc:88
13007 msgid "Help files (*.hlp)"
13008 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13009
13010 #: winhlp32.rc:89
13011 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13012 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13013
13014 #: winhlp32.rc:90
13015 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13016 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13017
13018 #: winhlp32.rc:91
13019 msgid "Help topics: "
13020 msgstr "Temes d'ajuda: "
13021
13022 #: wordpad.rc:28
13023 msgid "&New...\tCtrl+N"
13024 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13025
13026 #: wordpad.rc:42
13027 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13028 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13029
13030 #: wordpad.rc:47
13031 msgid "&Clear\tDEL"
13032 msgstr "Es&borra\tDEL"
13033
13034 #: wordpad.rc:48
13035 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13036 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13037
13038 #: wordpad.rc:51
13039 msgid "Find &next\tF3"
13040 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13041
13042 #: wordpad.rc:54
13043 msgid "Read-&only"
13044 msgstr "N&omés lectura"
13045
13046 #: wordpad.rc:55
13047 msgid "&Modified"
13048 msgstr "&Modificat"
13049
13050 #: wordpad.rc:57
13051 msgid "E&xtras"
13052 msgstr "E&xtres"
13053
13054 #: wordpad.rc:59
13055 msgid "Selection &info"
13056 msgstr "Informació de selecció"
13057
13058 #: wordpad.rc:60
13059 msgid "Character &format"
13060 msgstr "&Format de caràcters"
13061
13062 #: wordpad.rc:61
13063 msgid "&Def. char format"
13064 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13065
13066 #: wordpad.rc:62
13067 msgid "Paragrap&h format"
13068 msgstr "Format de paragra&f"
13069
13070 #: wordpad.rc:63
13071 msgid "&Get text"
13072 msgstr "&Obté text"
13073
13074 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13075 msgid "&Formatbar"
13076 msgstr "Barra de &Format"
13077
13078 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13079 msgid "&Ruler"
13080 msgstr "&Regle"
13081
13082 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13083 msgid "&Statusbar"
13084 msgstr "Barra d'E&stat"
13085
13086 #: wordpad.rc:75
13087 msgid "&Insert"
13088 msgstr "&Insereix"
13089
13090 #: wordpad.rc:77
13091 msgid "&Date and time..."
13092 msgstr "&Data i hora..."
13093
13094 #: wordpad.rc:79
13095 msgid "F&ormat"
13096 msgstr "F&ormat"
13097
13098 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13099 msgid "&Bullet points"
13100 msgstr "&Pics"
13101
13102 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13103 msgid "&Paragraph..."
13104 msgstr "&Paragraf..."
13105
13106 #: wordpad.rc:84
13107 msgid "&Tabs..."
13108 msgstr "&Tabuladors..."
13109
13110 #: wordpad.rc:85
13111 msgid "Backgroun&d"
13112 msgstr "&Fons"
13113
13114 #: wordpad.rc:87
13115 msgid "&System\tCtrl+1"
13116 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13117
13118 #: wordpad.rc:88
13119 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13120 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13121
13122 #: wordpad.rc:93
13123 msgid "&About Wine Wordpad"
13124 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13125
13126 #: wordpad.rc:130
13127 msgid "Automatic"
13128 msgstr "Automàtic"
13129
13130 #: wordpad.rc:199
13131 msgid "Date and time"
13132 msgstr "Data i hora"
13133
13134 #: wordpad.rc:202
13135 msgid "Available formats"
13136 msgstr "Formats disponibles"
13137
13138 #: wordpad.rc:213
13139 msgid "New document type"
13140 msgstr "Nou tipus de document"
13141
13142 #: wordpad.rc:221
13143 msgid "Paragraph format"
13144 msgstr "Format de paragraf"
13145
13146 #: wordpad.rc:224
13147 msgid "Indentation"
13148 msgstr "Sagnia"
13149
13150 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13151 msgid "Left"
13152 msgstr "Esquerra"
13153
13154 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13155 msgid "Right"
13156 msgstr "Dreta"
13157
13158 #: wordpad.rc:229
13159 msgid "First line"
13160 msgstr "Primera línia"
13161
13162 #: wordpad.rc:231
13163 msgid "Alignment"
13164 msgstr "Alineació"
13165
13166 #: wordpad.rc:239
13167 msgid "Tabs"
13168 msgstr "Tabuladors"
13169
13170 #: wordpad.rc:242
13171 msgid "Tab stops"
13172 msgstr "Aturadas de tabulador"
13173
13174 #: wordpad.rc:248
13175 msgid "Remove al&l"
13176 msgstr "&Treu tots"
13177
13178 #: wordpad.rc:256
13179 msgid "Line wrapping"
13180 msgstr "Ajust de línia"
13181
13182 #: wordpad.rc:257
13183 msgid "&No line wrapping"
13184 msgstr "&Cap ajust de línia"
13185
13186 #: wordpad.rc:258
13187 msgid "Wrap text by the &window border"
13188 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13189
13190 #: wordpad.rc:259
13191 msgid "Wrap text by the &margin"
13192 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13193
13194 #: wordpad.rc:260
13195 msgid "Toolbars"
13196 msgstr "Barras d'eines"
13197
13198 #: wordpad.rc:136
13199 msgid "All documents (*.*)"
13200 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13201
13202 #: wordpad.rc:137
13203 msgid "Text documents (*.txt)"
13204 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13205
13206 #: wordpad.rc:138
13207 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13208 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13209
13210 #: wordpad.rc:139
13211 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13212 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13213
13214 #: wordpad.rc:140
13215 msgid "Rich text document"
13216 msgstr "Document de text enriquit"
13217
13218 #: wordpad.rc:141
13219 msgid "Text document"
13220 msgstr "Document de text"
13221
13222 #: wordpad.rc:142
13223 msgid "Unicode text document"
13224 msgstr "Document de text Unicode"
13225
13226 #: wordpad.rc:143
13227 msgid "Printer files (*.prn)"
13228 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13229
13230 #: wordpad.rc:150
13231 msgid "Center"
13232 msgstr "Centre"
13233
13234 #: wordpad.rc:156
13235 msgid "Text"
13236 msgstr "Text"
13237
13238 #: wordpad.rc:157
13239 msgid "Rich text"
13240 msgstr "Text enriquit"
13241
13242 #: wordpad.rc:163
13243 msgid "Next page"
13244 msgstr "Pàg. següent"
13245
13246 #: wordpad.rc:164
13247 msgid "Previous page"
13248 msgstr "Pàg. anterior"
13249
13250 #: wordpad.rc:165
13251 msgid "Two pages"
13252 msgstr "Dues pàgines"
13253
13254 #: wordpad.rc:166
13255 msgid "One page"
13256 msgstr "Una pàgina"
13257
13258 #: wordpad.rc:167
13259 msgid "Zoom in"
13260 msgstr "Apropoa"
13261
13262 #: wordpad.rc:168
13263 msgid "Zoom out"
13264 msgstr "Allunya"
13265
13266 #: wordpad.rc:170
13267 msgid "Page"
13268 msgstr "Pàgina"
13269
13270 #: wordpad.rc:171
13271 msgid "Pages"
13272 msgstr "Pàgines"
13273
13274 #: wordpad.rc:172
13275 msgctxt "unit: centimeter"
13276 msgid "cm"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: wordpad.rc:173
13280 msgctxt "unit: inch"
13281 msgid "in"
13282 msgstr "polzades"
13283
13284 #: wordpad.rc:174
13285 msgid "inch"
13286 msgstr "polzada"
13287
13288 #: wordpad.rc:175
13289 msgctxt "unit: point"
13290 msgid "pt"
13291 msgstr "pt"
13292
13293 #: wordpad.rc:180
13294 msgid "Document"
13295 msgstr "Document"
13296
13297 #: wordpad.rc:181
13298 msgid "Save changes to '%s'?"
13299 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13300
13301 #: wordpad.rc:182
13302 msgid "Finished searching the document."
13303 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13304
13305 #: wordpad.rc:183
13306 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13307 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13308
13309 #: wordpad.rc:184
13310 msgid ""
13311 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13312 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13313 msgstr ""
13314 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13315 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13316
13317 #: wordpad.rc:187
13318 msgid "Invalid number format"
13319 msgstr "Format de nombre invàlid"
13320
13321 #: wordpad.rc:188
13322 msgid "OLE storage documents are not supported"
13323 msgstr "No s'accepten documents de "
13324
13325 #: wordpad.rc:189
13326 msgid "Could not save the file."
13327 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13328
13329 #: wordpad.rc:190
13330 msgid "You do not have access to save the file."
13331 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13332
13333 #: wordpad.rc:191
13334 msgid "Could not open the file."
13335 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13336
13337 #: wordpad.rc:192
13338 msgid "You do not have access to open the file."
13339 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13340
13341 #: wordpad.rc:193
13342 msgid "Printing not implemented"
13343 msgstr "Impressió no implementada"
13344
13345 #: wordpad.rc:194
13346 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13347 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13348
13349 #: write.rc:27
13350 msgid "Starting Wordpad failed"
13351 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13352
13353 #: xcopy.rc:27
13354 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13355 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13356
13357 #: xcopy.rc:28
13358 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13359 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13360
13361 #: xcopy.rc:29
13362 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13363 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13364
13365 #: xcopy.rc:30
13366 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13367 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13368
13369 #: xcopy.rc:31
13370 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13371 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13372
13373 #: xcopy.rc:34
13374 msgid ""
13375 "Is '%1' a filename or directory\n"
13376 "on the target?\n"
13377 "(F - File, D - Directory)\n"
13378 msgstr ""
13379 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13380 "directori a la destinació?\n"
13381 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13382
13383 #: xcopy.rc:35
13384 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13385 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13386
13387 #: xcopy.rc:36
13388 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13389 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13390
13391 #: xcopy.rc:37
13392 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13393 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13394
13395 #: xcopy.rc:38
13396 msgid "Failed to open '%1'\n"
13397 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13398
13399 #: xcopy.rc:39
13400 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13401 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13402
13403 #: xcopy.rc:43
13404 msgctxt "File key"
13405 msgid "F"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: xcopy.rc:44
13409 msgctxt "Directory key"
13410 msgid "D"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: xcopy.rc:77
13414 msgid ""
13415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13416 "\n"
13417 "Syntax:\n"
13418 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13419 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13420 "\n"
13421 "Where:\n"
13422 "\n"
13423 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13424 "\tmore files.\n"
13425 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13426 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13427 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13428 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13429 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13430 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13431 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13432 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13434 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13435 "[/N]  Copy using short names.\n"
13436 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13437 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13438 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13439 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13440 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13441 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13442 "\tarchive attribute.\n"
13443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13445 "\t\tthan source.\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13449 "\n"
13450 "Sintaxi:\n"
13451 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13453 "\n"
13454 "On:\n"
13455 "\n"
13456 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13457 "\tfitxers.\n"
13458 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13459 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13460 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13461 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13462 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13463 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13464 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13465 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13466 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13467 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13468 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13469 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13470 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13471 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13472 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13473 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13474 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13475 "\tatribut d'archiu.\n"
13476 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13477 "\t\tsubministrada.\n"
13478 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13479 "\t\tés més vell que el font.\n"
13480 "\n"