1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2035 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2121 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2122 msgid "Cinepak Video codec"
2125 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2126 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2131 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2135 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2139 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2143 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2145 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2148 msgid "Print &format..."
2149 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2155 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2156 msgid "Print previe&w"
2157 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2159 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2163 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2167 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2168 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2177 msgid "&Standard bar"
2181 msgid "&Address bar"
2184 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2188 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2189 msgid "&Add to Favorites..."
2190 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2192 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2193 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2194 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2199 msgid "&About Internet Explorer"
2200 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2207 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2216 msgid "Internet Settings"
2220 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2221 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2224 msgid "Security settings for zone: "
2225 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2252 msgid "Error converting object to primitive type"
2253 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2256 msgid "Invalid procedure call or argument"
2257 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2260 msgid "Subscript out of range"
2261 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2264 msgid "Automation server can't create object"
2265 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2268 msgid "Object doesn't support this property or method"
2269 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2272 msgid "Object doesn't support this action"
2273 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2276 msgid "Argument not optional"
2277 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2280 msgid "Syntax error"
2284 msgid "Expected ';'"
2285 msgstr "';' 가 필요합니다"
2288 msgid "Expected '('"
2289 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2292 msgid "Expected ')'"
2293 msgstr "')' 가 필요합니다"
2296 msgid "Unterminated string constant"
2297 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2300 msgid "Conditional compilation is turned off"
2301 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2304 msgid "Number expected"
2308 msgid "Function expected"
2312 msgid "'[object]' is not a date object"
2313 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2316 msgid "Object expected"
2320 msgid "Illegal assignment"
2324 msgid "'|' is undefined"
2325 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2328 msgid "Boolean object expected"
2332 msgid "VBArray object expected"
2333 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2336 msgid "JScript object expected"
2337 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2340 msgid "Syntax error in regular expression"
2341 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2344 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2345 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2348 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2349 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2352 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2353 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2356 msgid "Array object expected"
2364 msgid "Invalid function\n"
2365 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2368 msgid "File not found\n"
2369 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2372 msgid "Path not found\n"
2373 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2376 msgid "Too many open files\n"
2377 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2380 msgid "Access denied\n"
2381 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2384 msgid "Invalid handle\n"
2385 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2388 msgid "Memory trashed\n"
2392 msgid "Not enough memory\n"
2393 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2396 msgid "Invalid block\n"
2400 msgid "Bad environment\n"
2404 msgid "Bad format\n"
2408 msgid "Invalid access\n"
2412 msgid "Invalid data\n"
2416 msgid "Out of memory\n"
2417 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2420 msgid "Invalid drive\n"
2424 msgid "Can't delete current directory\n"
2425 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2428 msgid "Not same device\n"
2429 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2432 msgid "No more files\n"
2433 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2436 msgid "Write protected\n"
2445 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2448 msgid "Bad command\n"
2456 msgid "Bad length\n"
2459 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2460 msgid "Seek error\n"
2464 msgid "Not DOS disk\n"
2465 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2468 msgid "Sector not found\n"
2469 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2472 msgid "Out of paper\n"
2476 msgid "Write fault\n"
2480 msgid "Read fault\n"
2484 msgid "General failure\n"
2488 msgid "Sharing violation\n"
2492 msgid "Lock violation\n"
2496 msgid "Wrong disk\n"
2500 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2501 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2504 msgid "End of file\n"
2507 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2509 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2512 msgid "Request not supported\n"
2513 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2516 msgid "Remote machine not listening\n"
2517 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2520 msgid "Duplicate network name\n"
2521 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2524 msgid "Bad network path\n"
2525 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2528 msgid "Network busy\n"
2529 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2532 msgid "Device does not exist\n"
2533 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2536 msgid "Too many commands\n"
2537 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2540 msgid "Adaptor hardware error\n"
2541 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2544 msgid "Bad network response\n"
2545 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2548 msgid "Unexpected network error\n"
2549 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2552 msgid "Bad remote adaptor\n"
2553 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2556 msgid "Print queue full\n"
2557 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2560 msgid "No spool space\n"
2561 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2564 msgid "Print cancelled\n"
2565 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2568 msgid "Network name deleted\n"
2569 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2572 msgid "Network access denied\n"
2573 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2576 msgid "Bad device type\n"
2580 msgid "Bad network name\n"
2581 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2584 msgid "Too many network names\n"
2585 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2588 msgid "Too many network sessions\n"
2589 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2592 msgid "Sharing paused\n"
2593 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2596 msgid "Request not accepted\n"
2597 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2600 msgid "Redirector paused\n"
2601 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2604 msgid "File exists\n"
2605 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2608 msgid "Cannot create\n"
2612 msgid "Int24 failure\n"
2616 msgid "Out of structures\n"
2617 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2620 msgid "Already assigned\n"
2623 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2624 msgid "Invalid password\n"
2628 msgid "Invalid parameter\n"
2632 msgid "Net write fault\n"
2633 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2636 msgid "No process slots\n"
2637 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2640 msgid "Too many semaphores\n"
2641 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2644 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2645 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2648 msgid "Semaphore is set\n"
2649 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2652 msgid "Too many semaphore requests\n"
2653 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2656 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2657 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2660 msgid "Semaphore owner died\n"
2661 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2664 msgid "Semaphore user limit\n"
2665 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2668 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2669 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2672 msgid "Drive locked\n"
2673 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2676 msgid "Broken pipe\n"
2680 msgid "Open failed\n"
2681 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2684 msgid "Buffer overflow\n"
2688 msgid "No more search handles\n"
2689 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2692 msgid "Invalid target handle\n"
2693 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2696 msgid "Invalid IOCTL\n"
2697 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2700 msgid "Invalid verify switch\n"
2701 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2704 msgid "Bad driver level\n"
2705 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2708 msgid "Call not implemented\n"
2709 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2712 msgid "Semaphore timeout\n"
2713 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2716 msgid "Insufficient buffer\n"
2717 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2720 msgid "Invalid name\n"
2721 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2724 msgid "Invalid level\n"
2725 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2728 msgid "No volume label\n"
2729 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2732 msgid "Module not found\n"
2733 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2736 msgid "Procedure not found\n"
2737 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2740 msgid "No children to wait for\n"
2741 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2744 msgid "Child process has not completed\n"
2745 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2748 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2749 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2752 msgid "Negative seek\n"
2756 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2757 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2760 msgid "Drive is already JOINed\n"
2761 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2764 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2765 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2768 msgid "Drive is not JOINed\n"
2769 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2772 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2773 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2776 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2777 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2780 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2781 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2784 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2785 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2788 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2789 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2792 msgid "Drive is busy\n"
2793 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2796 msgid "Same drive\n"
2800 msgid "Not toplevel directory\n"
2801 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2804 msgid "Directory is not empty\n"
2805 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2808 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2809 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2812 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2813 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2816 msgid "Path is busy\n"
2817 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2820 msgid "Already a SUBST target\n"
2821 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2824 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2825 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2828 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2829 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2832 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2833 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2836 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2837 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2840 msgid "Volume label too long\n"
2841 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2844 msgid "Too many TCBs\n"
2845 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2848 msgid "Signal refused\n"
2852 msgid "Segment discarded\n"
2856 msgid "Segment not locked\n"
2857 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2860 msgid "Bad thread ID address\n"
2861 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2864 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2865 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2868 msgid "Path is invalid\n"
2869 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2872 msgid "Signal pending\n"
2876 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2877 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2880 msgid "Lock failed\n"
2881 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2884 msgid "Resource in use\n"
2885 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2888 msgid "Cancel violation\n"
2892 msgid "Atomic locks not supported\n"
2893 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2896 msgid "Invalid segment number\n"
2897 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2900 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2901 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2904 msgid "File already exists\n"
2905 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2908 msgid "Invalid flag number\n"
2909 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2912 msgid "Semaphore name not found\n"
2913 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2916 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2917 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2920 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2921 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2924 msgid "Invalid module type for %1\n"
2925 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2928 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2929 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2932 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2933 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2936 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2937 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2940 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2941 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
2944 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2945 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2948 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2949 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2952 msgid "IOPL not enabled\n"
2953 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2956 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2957 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2960 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2961 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2964 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2965 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2968 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2969 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2972 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2973 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2976 msgid "Environment variable not found\n"
2977 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2980 msgid "No signal sent\n"
2981 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2984 msgid "File name is too long\n"
2985 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2988 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2989 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2992 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2993 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2996 msgid "Invalid signal number\n"
2997 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3000 msgid "Error setting signal handler\n"
3001 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3004 msgid "Segment locked\n"
3008 msgid "Too many modules\n"
3009 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3012 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3013 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3016 msgid "Machine type mismatch\n"
3017 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3028 msgid "Pipe closed\n"
3032 msgid "Pipe not connected\n"
3033 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3036 msgid "More data available\n"
3037 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3040 msgid "Session cancelled\n"
3044 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3045 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3048 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3049 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3052 msgid "No more data available\n"
3053 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3056 msgid "Cannot use Copy API\n"
3057 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3060 msgid "Directory name invalid\n"
3061 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3064 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3065 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3068 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3069 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3072 msgid "Extended attribute table full\n"
3073 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3076 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3077 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3080 msgid "Extended attributes not supported\n"
3081 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3084 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3085 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3088 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3089 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3092 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3093 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3096 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3097 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3100 msgid "Invalid oplock message received\n"
3101 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3104 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3105 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3108 msgid "Invalid address\n"
3109 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3112 msgid "Arithmetic overflow\n"
3116 msgid "Pipe connected\n"
3120 msgid "Pipe listening\n"
3124 msgid "Extended attribute access denied\n"
3125 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3128 msgid "I/O operation aborted\n"
3129 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3132 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3133 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3136 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3137 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3140 msgid "No access to memory location\n"
3141 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3144 msgid "Swap error\n"
3148 msgid "Stack overflow\n"
3152 msgid "Invalid message\n"
3153 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3156 msgid "Cannot complete\n"
3157 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3160 msgid "Invalid flags\n"
3161 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3164 msgid "Unrecognised volume\n"
3165 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3168 msgid "File invalid\n"
3169 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3172 msgid "Cannot run full-screen\n"
3173 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3176 msgid "Nonexistent token\n"
3177 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3180 msgid "Registry corrupt\n"
3181 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3184 msgid "Invalid key\n"
3185 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3188 msgid "Can't open registry key\n"
3189 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3192 msgid "Can't read registry key\n"
3193 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3196 msgid "Can't write registry key\n"
3197 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3200 msgid "Registry has been recovered\n"
3201 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3204 msgid "Registry is corrupt\n"
3205 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3208 msgid "I/O to registry failed\n"
3209 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3212 msgid "Not registry file\n"
3213 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3216 msgid "Key deleted\n"
3217 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3220 msgid "No registry log space\n"
3221 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3224 msgid "Registry key has subkeys\n"
3225 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3228 msgid "Subkey must be volatile\n"
3229 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3232 msgid "Notify change request in progress\n"
3233 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3236 msgid "Dependent services are running\n"
3237 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3240 msgid "Invalid service control\n"
3241 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3244 msgid "Service request timeout\n"
3245 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3248 msgid "Cannot create service thread\n"
3249 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3252 msgid "Service database locked\n"
3253 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3256 msgid "Service already running\n"
3257 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3260 msgid "Invalid service account\n"
3261 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3264 msgid "Service is disabled\n"
3265 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3268 msgid "Circular dependency\n"
3272 msgid "Service does not exist\n"
3273 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3276 msgid "Service cannot accept control message\n"
3277 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3280 msgid "Service not active\n"
3281 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3284 msgid "Service controller connect failed\n"
3285 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3288 msgid "Exception in service\n"
3292 msgid "Database does not exist\n"
3293 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3296 msgid "Service-specific error\n"
3297 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3300 msgid "Process aborted\n"
3301 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3304 msgid "Service dependency failed\n"
3305 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3308 msgid "Service login failed\n"
3309 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3312 msgid "Service start-hang\n"
3313 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3316 msgid "Invalid service lock\n"
3317 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3320 msgid "Service marked for delete\n"
3321 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3324 msgid "Service exists\n"
3325 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3328 msgid "System running last-known-good config\n"
3329 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3332 msgid "Service dependency deleted\n"
3333 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3336 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3337 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3340 msgid "Service not started since last boot\n"
3341 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3344 msgid "Duplicate service name\n"
3345 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3348 msgid "Different service account\n"
3349 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3352 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3353 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3356 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3357 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3360 msgid "No recovery program for service\n"
3361 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3364 msgid "Service not implemented by exe\n"
3365 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3368 msgid "End of media\n"
3372 msgid "Filemark detected\n"
3376 msgid "Beginning of media\n"
3380 msgid "Setmark detected\n"
3384 msgid "No data detected\n"
3385 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3388 msgid "Partition failure\n"
3392 msgid "Invalid block length\n"
3393 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3396 msgid "Device not partitioned\n"
3397 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3400 msgid "Unable to lock media\n"
3401 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3404 msgid "Unable to unload media\n"
3405 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3408 msgid "Media changed\n"
3409 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3412 msgid "I/O bus reset\n"
3413 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3416 msgid "No media in drive\n"
3417 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3420 msgid "No Unicode translation\n"
3421 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3424 msgid "DLL init failed\n"
3425 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3428 msgid "Shutdown in progress\n"
3432 msgid "No shutdown in progress\n"
3433 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3436 msgid "I/O device error\n"
3437 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3440 msgid "No serial devices found\n"
3441 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3444 msgid "Shared IRQ busy\n"
3445 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3448 msgid "Serial I/O completed\n"
3449 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3452 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3453 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3456 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3457 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3460 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3461 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3464 msgid "Unknown floppy error\n"
3465 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3468 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3469 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3472 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3473 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3476 msgid "Hard disk operation failed\n"
3477 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3480 msgid "Hard disk reset failed\n"
3481 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3484 msgid "End of tape media\n"
3485 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3488 msgid "Not enough server memory\n"
3489 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3492 msgid "Possible deadlock\n"
3496 msgid "Incorrect alignment\n"
3497 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3500 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3501 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3504 msgid "Set-power-state failed\n"
3505 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3508 msgid "Too many links\n"
3509 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3512 msgid "Newer windows version needed\n"
3513 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3516 msgid "Wrong operating system\n"
3520 msgid "Single-instance application\n"
3521 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3524 msgid "Real-mode application\n"
3525 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3528 msgid "Invalid DLL\n"
3529 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3532 msgid "No associated application\n"
3533 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3536 msgid "DDE failure\n"
3540 msgid "DLL not found\n"
3541 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3544 msgid "Out of user handles\n"
3545 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3548 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3549 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3552 msgid "The source element is empty\n"
3553 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3556 msgid "The destination element is full\n"
3557 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3560 msgid "The element address is invalid\n"
3561 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3564 msgid "The magazine is not present\n"
3565 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3568 msgid "The device needs reinitialization\n"
3569 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3572 msgid "The device requires cleaning\n"
3573 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3576 msgid "The device door is open\n"
3577 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3580 msgid "The device is not connected\n"
3581 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3584 msgid "Element not found\n"
3585 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3588 msgid "No match found\n"
3589 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3592 msgid "Property set not found\n"
3593 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3596 msgid "Point not found\n"
3597 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3600 msgid "No running tracking service\n"
3601 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3604 msgid "No such volume ID\n"
3605 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3608 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3609 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3612 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3613 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3616 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3617 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3620 msgid "The journal is being deleted\n"
3621 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3624 msgid "The journal is not active\n"
3625 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3628 msgid "Potential matching file found\n"
3629 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3632 msgid "The journal entry was deleted\n"
3633 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3636 msgid "Invalid device name\n"
3637 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3640 msgid "Connection unavailable\n"
3641 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3644 msgid "Device already remembered\n"
3645 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3648 msgid "No network or bad path\n"
3649 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3652 msgid "Invalid network provider name\n"
3653 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3656 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3657 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3660 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3661 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3664 msgid "Not a container\n"
3668 msgid "Extended error\n"
3672 msgid "Invalid group name\n"
3673 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3676 msgid "Invalid computer name\n"
3677 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3680 msgid "Invalid event name\n"
3681 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3684 msgid "Invalid domain name\n"
3685 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3688 msgid "Invalid service name\n"
3689 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3692 msgid "Invalid network name\n"
3693 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3696 msgid "Invalid share name\n"
3697 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3700 msgid "Invalid message name\n"
3701 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3704 msgid "Invalid message destination\n"
3705 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3708 msgid "Session credential conflict\n"
3709 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3712 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3713 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3716 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3717 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3720 msgid "No network\n"
3724 msgid "Operation cancelled by user\n"
3725 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3728 msgid "File has a user-mapped section\n"
3729 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3731 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3732 msgid "Connection refused\n"
3736 msgid "Connection gracefully closed\n"
3737 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3740 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3741 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3744 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3745 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3748 msgid "Connection invalid\n"
3749 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3752 msgid "Connection is active\n"
3756 msgid "Network unreachable\n"
3757 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3760 msgid "Host unreachable\n"
3761 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3764 msgid "Protocol unreachable\n"
3765 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3768 msgid "Port unreachable\n"
3769 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3772 msgid "Request aborted\n"
3776 msgid "Connection aborted\n"
3780 msgid "Please retry operation\n"
3781 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3784 msgid "Connection count limit reached\n"
3785 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3788 msgid "Login time restriction\n"
3789 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3792 msgid "Login workstation restriction\n"
3793 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3796 msgid "Incorrect network address\n"
3797 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3800 msgid "Service already registered\n"
3801 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3804 msgid "Service not found\n"
3805 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3808 msgid "User not authenticated\n"
3809 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3812 msgid "User not logged on\n"
3813 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3816 msgid "Continue work in progress\n"
3817 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3820 msgid "Already initialised\n"
3824 msgid "No more local devices\n"
3825 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3828 msgid "The site does not exist\n"
3829 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3832 msgid "The domain controller already exists\n"
3833 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3836 msgid "Supported only when connected\n"
3837 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3840 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3841 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3844 msgid "The user profile is invalid\n"
3845 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3848 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3849 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3852 msgid "Not all privileges assigned\n"
3853 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3856 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3857 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3860 msgid "No quotas for account\n"
3861 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3864 msgid "Local user session key\n"
3865 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3868 msgid "Password too complex for LM\n"
3869 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3872 msgid "Unknown revision\n"
3876 msgid "Incompatible revision levels\n"
3877 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3880 msgid "Invalid owner\n"
3884 msgid "Invalid primary group\n"
3885 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3888 msgid "No impersonation token\n"
3889 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3892 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3893 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3896 msgid "No logon servers available\n"
3897 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3900 msgid "No such logon session\n"
3901 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3904 msgid "No such privilege\n"
3905 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3908 msgid "Privilege not held\n"
3909 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3912 msgid "Invalid account name\n"
3913 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3916 msgid "User already exists\n"
3917 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3920 msgid "No such user\n"
3921 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3924 msgid "Group already exists\n"
3925 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3928 msgid "No such group\n"
3929 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3932 msgid "User already in group\n"
3933 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3936 msgid "User not in group\n"
3937 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3940 msgid "Can't delete last admin user\n"
3941 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3944 msgid "Wrong password\n"
3948 msgid "Ill-formed password\n"
3949 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3952 msgid "Password restriction\n"
3956 msgid "Logon failure\n"
3960 msgid "Account restriction\n"
3964 msgid "Invalid logon hours\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3968 msgid "Invalid workstation\n"
3969 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3972 msgid "Password expired\n"
3976 msgid "Account disabled\n"
3977 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3980 msgid "No security ID mapped\n"
3981 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3984 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3985 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3988 msgid "LUIDs exhausted\n"
3989 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3992 msgid "Invalid sub authority\n"
3993 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3996 msgid "Invalid ACL\n"
3997 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4000 msgid "Invalid SID\n"
4001 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4004 msgid "Invalid security descriptor\n"
4005 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4008 msgid "Bad inherited ACL\n"
4009 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4012 msgid "Server disabled\n"
4013 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4016 msgid "Server not disabled\n"
4017 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4020 msgid "Invalid ID authority\n"
4021 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4024 msgid "Allotted space exceeded\n"
4025 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4028 msgid "Invalid group attributes\n"
4029 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4032 msgid "Bad impersonation level\n"
4036 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4037 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4040 msgid "Bad validation class\n"
4041 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4044 msgid "Bad token type\n"
4048 msgid "No security on object\n"
4049 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4052 msgid "Can't access domain information\n"
4053 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4056 msgid "Invalid server state\n"
4057 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4060 msgid "Invalid domain state\n"
4061 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4064 msgid "Invalid domain role\n"
4065 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4068 msgid "No such domain\n"
4069 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4072 msgid "Domain already exists\n"
4073 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4076 msgid "Domain limit exceeded\n"
4077 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4080 msgid "Internal database corruption\n"
4081 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4084 msgid "Internal error\n"
4088 msgid "Generic access types not mapped\n"
4089 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4092 msgid "Bad descriptor format\n"
4093 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4096 msgid "Not a logon process\n"
4097 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4100 msgid "Logon session ID exists\n"
4101 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4104 msgid "Unknown authentication package\n"
4105 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4108 msgid "Bad logon session state\n"
4109 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4112 msgid "Logon session ID collision\n"
4113 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4116 msgid "Invalid logon type\n"
4117 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4120 msgid "Cannot impersonate\n"
4124 msgid "Invalid transaction state\n"
4125 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4128 msgid "Security DB commit failure\n"
4129 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4132 msgid "Account is built-in\n"
4133 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4136 msgid "Group is built-in\n"
4137 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4140 msgid "User is built-in\n"
4141 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4144 msgid "Group is primary for user\n"
4145 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4148 msgid "Token already in use\n"
4149 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4152 msgid "No such local group\n"
4153 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4156 msgid "User not in local group\n"
4157 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4160 msgid "User already in local group\n"
4161 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4164 msgid "Local group already exists\n"
4165 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4167 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4168 msgid "Logon type not granted\n"
4169 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4172 msgid "Too many secrets\n"
4176 msgid "Secret too long\n"
4180 msgid "Internal security DB error\n"
4181 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4184 msgid "Too many context IDs\n"
4185 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4188 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4189 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4192 msgid "No such member\n"
4193 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4196 msgid "Invalid member\n"
4197 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4200 msgid "Too many SIDs\n"
4201 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4204 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4205 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4208 msgid "No inheritable components\n"
4209 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4212 msgid "File or directory corrupt\n"
4213 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4216 msgid "Disk is corrupt\n"
4217 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4220 msgid "No user session key\n"
4221 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4224 msgid "Licence quota exceeded\n"
4225 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4228 msgid "Wrong target name\n"
4229 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4232 msgid "Mutual authentication failed\n"
4236 msgid "Time skew between client and server\n"
4237 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4240 msgid "Invalid window handle\n"
4241 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4244 msgid "Invalid menu handle\n"
4245 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4248 msgid "Invalid cursor handle\n"
4249 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4252 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4256 msgid "Invalid hook handle\n"
4257 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4260 msgid "Invalid DWP handle\n"
4261 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4264 msgid "Can't create top-level child window\n"
4265 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4268 msgid "Can't find window class\n"
4269 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4272 msgid "Window owned by another thread\n"
4273 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4276 msgid "Hotkey already registered\n"
4277 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4280 msgid "Class already exists\n"
4281 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4284 msgid "Class does not exist\n"
4285 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4288 msgid "Class has open windows\n"
4289 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4292 msgid "Invalid index\n"
4293 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4296 msgid "Invalid icon handle\n"
4297 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4300 msgid "Private dialog index\n"
4301 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4304 msgid "List box ID not found\n"
4305 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4308 msgid "No wildcard characters\n"
4309 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4312 msgid "Clipboard not open\n"
4313 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4316 msgid "Hotkey not registered\n"
4317 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4320 msgid "Not a dialog window\n"
4321 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4324 msgid "Control ID not found\n"
4325 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4328 msgid "Invalid combobox message\n"
4329 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4332 msgid "Not a combobox window\n"
4333 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4336 msgid "Invalid edit height\n"
4337 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4340 msgid "DC not found\n"
4341 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4344 msgid "Invalid hook filter\n"
4345 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4348 msgid "Invalid filter procedure\n"
4349 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4352 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4353 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4356 msgid "Global-only hook procedure\n"
4357 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4360 msgid "Journal hook already set\n"
4361 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4364 msgid "Hook procedure not installed\n"
4365 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4368 msgid "Invalid list box message\n"
4369 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4372 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4373 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4376 msgid "No tab stops on this list box\n"
4377 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4380 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4381 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4384 msgid "Child window menus not allowed\n"
4385 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4388 msgid "Window has no system menu\n"
4389 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4392 msgid "Invalid message box style\n"
4393 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4396 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4397 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4400 msgid "Screen already locked\n"
4401 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4404 msgid "Window handles have different parents\n"
4405 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4408 msgid "Not a child window\n"
4409 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4412 msgid "Invalid GW command\n"
4413 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4416 msgid "Invalid thread ID\n"
4417 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4420 msgid "Not an MDI child window\n"
4421 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4424 msgid "Popup menu already active\n"
4425 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4428 msgid "No scrollbars\n"
4429 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4432 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4433 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4436 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4437 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4440 msgid "No system resources\n"
4441 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4444 msgid "No non-paged system resources\n"
4445 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4448 msgid "No paged system resources\n"
4449 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4452 msgid "No working set quota\n"
4453 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4456 msgid "No page file quota\n"
4457 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4460 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4464 msgid "Menu item not found\n"
4465 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4468 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4469 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4472 msgid "Hook type not allowed\n"
4473 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4476 msgid "Interactive window station required\n"
4477 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4484 msgid "Invalid monitor handle\n"
4485 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4488 msgid "Event log file corrupt\n"
4489 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4492 msgid "Event log can't start\n"
4493 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4496 msgid "Event log file full\n"
4497 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4500 msgid "Event log file changed\n"
4501 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4504 msgid "Installer service failed.\n"
4505 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4508 msgid "Installation aborted by user\n"
4509 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4512 msgid "Installation failure\n"
4516 msgid "Installation suspended\n"
4517 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4520 msgid "Unknown product\n"
4521 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4524 msgid "Unknown feature\n"
4528 msgid "Unknown component\n"
4529 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4532 msgid "Unknown property\n"
4533 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4536 msgid "Invalid handle state\n"
4537 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4540 msgid "Bad configuration\n"
4544 msgid "Index is missing\n"
4548 msgid "Installation source is missing\n"
4549 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4552 msgid "Wrong installation package version\n"
4553 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4556 msgid "Product uninstalled\n"
4560 msgid "Invalid query syntax\n"
4561 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4564 msgid "Invalid field\n"
4565 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4568 msgid "Device removed\n"
4572 msgid "Installation already running\n"
4573 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4576 msgid "Installation package failed to open\n"
4577 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4580 msgid "Installation package is invalid\n"
4581 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4584 msgid "Installer user interface failed\n"
4585 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4588 msgid "Failed to open installation log file\n"
4589 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4592 msgid "Installation language not supported\n"
4593 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4596 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4597 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4600 msgid "Installation package rejected\n"
4601 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4604 msgid "Function could not be called\n"
4605 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4608 msgid "Function failed\n"
4612 msgid "Invalid table\n"
4613 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4616 msgid "Data type mismatch\n"
4617 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4619 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4620 msgid "Unsupported type\n"
4621 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4624 msgid "Creation failed\n"
4628 msgid "Temporary directory not writable\n"
4629 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4632 msgid "Installation platform not supported\n"
4633 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4636 msgid "Installer not used\n"
4637 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4640 msgid "Failed to open the patch package\n"
4641 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4644 msgid "Invalid patch package\n"
4645 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4648 msgid "Unsupported patch package\n"
4649 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4652 msgid "Another version is installed\n"
4653 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4656 msgid "Invalid command line\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4660 msgid "Remote installation not allowed\n"
4661 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4664 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4665 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4668 msgid "Invalid string binding\n"
4669 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4672 msgid "Wrong kind of binding\n"
4673 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4676 msgid "Invalid binding\n"
4677 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4680 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4681 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4684 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4685 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4688 msgid "Invalid string UUID\n"
4689 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4692 msgid "Invalid endpoint format\n"
4693 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4696 msgid "Invalid network address\n"
4697 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4700 msgid "No endpoint found\n"
4701 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4704 msgid "Invalid timeout value\n"
4705 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4708 msgid "Object UUID not found\n"
4709 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4712 msgid "UUID already registered\n"
4713 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4716 msgid "UUID type already registered\n"
4717 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4720 msgid "Server already listening\n"
4721 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4724 msgid "No protocol sequences registered\n"
4725 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4728 msgid "RPC server not listening\n"
4729 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4732 msgid "Unknown manager type\n"
4733 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4736 msgid "Unknown interface\n"
4737 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4740 msgid "No bindings\n"
4741 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4744 msgid "No protocol sequences\n"
4745 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4748 msgid "Can't create endpoint\n"
4749 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4752 msgid "Out of resources\n"
4756 msgid "RPC server unavailable\n"
4757 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4760 msgid "RPC server too busy\n"
4761 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4764 msgid "Invalid network options\n"
4765 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4768 msgid "No RPC call active\n"
4769 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4772 msgid "RPC call failed\n"
4773 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4776 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4777 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4780 msgid "RPC protocol error\n"
4781 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4784 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4785 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4788 msgid "Invalid tag\n"
4789 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4792 msgid "Invalid array bounds\n"
4793 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4796 msgid "No entry name\n"
4797 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4800 msgid "Invalid name syntax\n"
4801 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4804 msgid "Unsupported name syntax\n"
4805 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4808 msgid "No network address\n"
4809 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4812 msgid "Duplicate endpoint\n"
4813 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4816 msgid "Unknown authentication type\n"
4817 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4820 msgid "Maximum calls too low\n"
4821 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4824 msgid "String too long\n"
4825 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4828 msgid "Protocol sequence not found\n"
4829 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4832 msgid "Procedure number out of range\n"
4833 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4836 msgid "Binding has no authentication data\n"
4837 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4840 msgid "Unknown authentication service\n"
4841 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4844 msgid "Unknown authentication level\n"
4845 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4848 msgid "Invalid authentication identity\n"
4849 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4852 msgid "Unknown authorisation service\n"
4853 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4856 msgid "Invalid entry\n"
4857 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4860 msgid "Can't perform operation\n"
4861 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4864 msgid "Endpoints not registered\n"
4865 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4868 msgid "Nothing to export\n"
4869 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4872 msgid "Incomplete name\n"
4873 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4876 msgid "Invalid version option\n"
4877 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4880 msgid "No more members\n"
4881 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4884 msgid "Not all objects unexported\n"
4885 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4888 msgid "Interface not found\n"
4889 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4892 msgid "Entry already exists\n"
4893 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4896 msgid "Entry not found\n"
4897 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4900 msgid "Name service unavailable\n"
4901 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4904 msgid "Invalid network address family\n"
4905 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4908 msgid "Operation not supported\n"
4909 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4912 msgid "No security context available\n"
4913 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4916 msgid "RPCInternal error\n"
4917 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4920 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4921 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4924 msgid "Address error\n"
4928 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4929 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4932 msgid "Floating-point underflow\n"
4933 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4936 msgid "Floating-point overflow\n"
4937 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4940 msgid "No more entries\n"
4941 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4944 msgid "Character translation table open failed\n"
4945 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4948 msgid "Character translation table file too small\n"
4949 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4952 msgid "Null context handle\n"
4956 msgid "Context handle damaged\n"
4957 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4960 msgid "Binding handle mismatch\n"
4961 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4964 msgid "Cannot get call handle\n"
4965 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4968 msgid "Null reference pointer\n"
4969 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4972 msgid "Enumeration value out of range\n"
4973 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4976 msgid "Byte count too small\n"
4977 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4980 msgid "Bad stub data\n"
4984 msgid "Invalid user buffer\n"
4985 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4988 msgid "Unrecognised media\n"
4989 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4992 msgid "No trust secret\n"
4993 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4996 msgid "No trust SAM account\n"
4997 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5000 msgid "Trusted domain failure\n"
5001 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5004 msgid "Trusted relationship failure\n"
5005 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5008 msgid "Trust logon failure\n"
5009 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5012 msgid "RPC call already in progress\n"
5013 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5016 msgid "NETLOGON is not started\n"
5017 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5020 msgid "Account expired\n"
5021 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5024 msgid "Redirector has open handles\n"
5025 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5028 msgid "Printer driver already installed\n"
5029 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5032 msgid "Unknown port\n"
5033 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5036 msgid "Unknown printer driver\n"
5037 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5040 msgid "Unknown print processor\n"
5041 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5044 msgid "Invalid separator file\n"
5045 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5048 msgid "Invalid priority\n"
5049 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5052 msgid "Invalid printer name\n"
5053 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5056 msgid "Printer already exists\n"
5057 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5060 msgid "Invalid printer command\n"
5061 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5064 msgid "Invalid data type\n"
5065 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5068 msgid "Invalid environment\n"
5069 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5072 msgid "No more bindings\n"
5073 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5076 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5077 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5080 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5081 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5084 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5085 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5088 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5089 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5092 msgid "Server has open handles\n"
5093 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5096 msgid "Resource data not found\n"
5097 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5100 msgid "Resource type not found\n"
5101 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5104 msgid "Resource name not found\n"
5105 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5108 msgid "Resource language not found\n"
5109 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5112 msgid "Not enough quota\n"
5113 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5116 msgid "No interfaces\n"
5117 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5120 msgid "RPC call cancelled\n"
5121 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5124 msgid "Binding incomplete\n"
5125 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5128 msgid "RPC comm failure\n"
5129 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5132 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5133 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5136 msgid "No principal name registered\n"
5137 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5140 msgid "Not an RPC error\n"
5141 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5144 msgid "UUID is local only\n"
5145 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5148 msgid "Security package error\n"
5149 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5152 msgid "Thread not cancelled\n"
5153 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5156 msgid "Invalid handle operation\n"
5157 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5160 msgid "Wrong serialising package version\n"
5161 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5164 msgid "Wrong stub version\n"
5165 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5168 msgid "Invalid pipe object\n"
5169 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5172 msgid "Wrong pipe order\n"
5173 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5176 msgid "Wrong pipe version\n"
5177 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5180 msgid "Group member not found\n"
5181 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5184 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5185 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5188 msgid "Invalid object\n"
5189 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5192 msgid "Invalid time\n"
5193 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5196 msgid "Invalid form name\n"
5197 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5200 msgid "Invalid form size\n"
5201 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5204 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5205 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5208 msgid "Printer deleted\n"
5209 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5212 msgid "Invalid printer state\n"
5213 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5216 msgid "User must change password\n"
5217 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5220 msgid "Domain controller not found\n"
5221 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5224 msgid "Account locked out\n"
5225 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5228 msgid "Invalid pixel format\n"
5229 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5232 msgid "Invalid driver\n"
5233 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5236 msgid "Invalid object resolver set\n"
5237 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5240 msgid "Incomplete RPC send\n"
5241 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5244 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5245 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5248 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5249 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5252 msgid "RPC pipe closed\n"
5253 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5256 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5257 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5260 msgid "No data on RPC pipe\n"
5261 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5264 msgid "No site name available\n"
5265 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5268 msgid "The file cannot be accessed\n"
5269 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5272 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5273 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5276 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5277 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5280 msgid "Not all objects could be exported\n"
5281 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5284 msgid "The interface could not be exported\n"
5285 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5288 msgid "The profile could not be added\n"
5289 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5292 msgid "The profile element could not be added\n"
5293 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5296 msgid "The profile element could not be removed\n"
5297 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5300 msgid "The group element could not be added\n"
5301 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5304 msgid "The group element could not be removed\n"
5305 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5308 msgid "The username could not be found\n"
5309 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5311 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5316 msgid "Local Monitor"
5320 msgid "'%s' is not a valid port name"
5321 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5324 msgid "Port %s already exists"
5325 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5328 msgid "This port has no options to configure"
5329 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5332 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5333 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5340 msgid "Entire Network"
5344 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5345 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5348 msgid "HTML Document"
5352 msgid "Downloading from %s..."
5353 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5361 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5362 "file path and try again."
5364 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5367 msgid "path %s not found"
5368 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5371 msgid "insert disk %s"
5376 "Windows Installer %s\n"
5379 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5381 "Install a product:\n"
5382 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5383 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5384 "\t/a package [property]\n"
5385 "Repair an installation:\n"
5386 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5387 "Uninstall a product:\n"
5388 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5389 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5390 "Advertise a product:\n"
5391 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5393 "\t/p patch_package [property]\n"
5394 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5395 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5396 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5397 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5398 "Register MSI Service:\n"
5400 "Unregister MSI Service:\n"
5402 "Display this help:\n"
5406 "Windows Installer %s\n"
5409 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5412 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5413 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5414 "\t/a package [property]\n"
5416 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5418 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5419 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5421 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5423 "\t/p patchpackage [property]\n"
5424 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5425 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5426 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5427 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5437 msgid "enter which folder contains %s"
5438 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5441 msgid "install source for feature missing"
5442 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5445 msgid "network drive for feature missing"
5446 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5449 msgid "feature from:"
5450 msgstr "부분(feature)에서:"
5453 msgid "choose which folder contains %s"
5454 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5457 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5458 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5462 "Wine MS-RLE video codec\n"
5463 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5465 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5469 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5470 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5473 msgid "Wine Video 1 video codec"
5474 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5477 msgid "unknown object"
5577 msgid "column header"
5601 msgid "help balloon"
5621 msgid "outline item"
5629 msgid "property page"
5653 msgid "check button"
5657 msgid "radio button"
5669 msgid "progress bar"
5677 msgid "hot key field"
5701 msgid "drop down button"
5709 msgid "grid drop down button"
5710 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5717 msgid "page tab list"
5725 msgid "split button"
5728 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5733 msgid "outline button"
5736 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5740 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "Insert a new %s object into your document"
5754 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5758 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5759 "may activate it using the program which created it."
5761 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5764 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5770 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5773 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5780 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5781 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5785 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5786 "activate it using %s."
5788 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5793 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5794 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5796 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5797 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5801 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5802 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5805 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5806 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5810 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5811 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5814 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5815 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5819 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5820 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5821 "be reflected in your document."
5823 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5824 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5827 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5828 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5831 msgid "Unknown Type"
5835 msgid "Unknown Source"
5839 msgid "the program which created it"
5843 msgctxt "unit: pixels"
5848 msgctxt "unit: bits"
5853 msgctxt "unit: dots/inch"
5858 msgctxt "unit: percent"
5863 msgctxt "unit: microseconds"
5868 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5869 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5871 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5876 msgid "Copy files from:"
5877 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5880 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5881 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5888 msgid "&Save Background As..."
5889 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5892 msgid "Set As Back&ground"
5893 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5896 msgid "&Copy Background"
5897 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5900 msgid "Set as &Desktop Item"
5901 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5903 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5907 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5908 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5913 msgid "Create Shor&tcut"
5914 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5916 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5917 msgid "Add to &Favorites..."
5918 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5921 msgid "&View Source"
5932 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5936 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5937 msgid "Open Link in &New Window"
5938 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5940 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5941 msgid "Save Target &As..."
5942 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5945 msgid "&Print Target"
5948 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5949 msgid "S&how Picture"
5952 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5953 msgid "&Save Picture As..."
5954 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5957 msgid "&E-mail Picture..."
5958 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5961 msgid "Pr&int Picture..."
5962 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5965 msgid "&Go to My Pictures"
5966 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5968 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5969 msgid "Set as Back&ground"
5970 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5972 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5973 msgid "Set as &Desktop Item..."
5974 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5976 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5977 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5981 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5982 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5988 msgid "Copy Shor&tcut"
5989 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5991 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5995 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5999 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6003 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6024 msgid "&Cell Properties"
6028 msgid "&Table Properties"
6031 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6039 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6044 msgid "Open in &New Window"
6045 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6052 msgid "&Save Video As..."
6053 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6055 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6068 msgid "Resource Failures"
6072 msgid "Dump Tracking Info"
6092 msgid "Dump DisplayTree"
6096 msgid "Dump FormatCaches"
6100 msgid "Dump LayoutRects"
6104 msgid "Memory Monitor"
6108 msgid "Performance Meters"
6116 msgid "&Browse View"
6123 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6172 msgid "Scroll Right"
6176 msgid "Wine Internet Explorer"
6177 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6183 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6184 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6185 msgid "Lar&ge Icons"
6188 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6189 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6190 msgid "S&mall Icons"
6193 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6197 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6198 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6202 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6203 msgid "Arrange &Icons"
6223 msgid "&Auto Arrange"
6227 msgid "Line up Icons"
6231 msgid "Paste as Link"
6251 msgctxt "recycle bin"
6268 msgid "Create &Link"
6271 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6275 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6276 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6281 msgid "&About Control Panel"
6284 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6288 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6296 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6301 msgid "Size available"
6317 msgid "Original location"
6321 msgid "Date deleted"
6325 msgid "Control Panel"
6332 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6341 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6342 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6349 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6350 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6353 msgid "Start Menu\\Programs"
6354 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6361 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6362 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6398 msgid "Application Data"
6399 msgstr "Application Data"
6406 msgid "Local Settings\\Application Data"
6407 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6410 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6411 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6418 msgid "Local Settings\\History"
6419 msgstr "Local Settings\\History"
6422 msgid "Program Files"
6423 msgstr "Program Files"
6430 msgid "Program Files\\Common Files"
6431 msgstr "Program Files\\Common Files"
6433 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6438 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6439 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6454 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6455 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6458 msgid "Program Files (x86)"
6459 msgstr "Program Files (x86)"
6462 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6463 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6474 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6475 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6478 msgid "Music\\Playlists"
6479 msgstr "Music\\Playlists"
6481 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6485 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6498 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6499 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6506 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6507 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6510 msgid "Music\\Sample Music"
6511 msgstr "Music\\Sample Music"
6514 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6515 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6518 msgid "Music\\Sample Playlists"
6519 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6522 msgid "Videos\\Sample Videos"
6523 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6527 msgstr "Saved Games"
6542 msgid "AppData\\LocalLow"
6543 msgstr "AppData\\LocalLow"
6546 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6547 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6550 msgid "Error during creation of a new folder"
6551 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6554 msgid "Confirm file deletion"
6558 msgid "Confirm folder deletion"
6562 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6563 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6566 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6567 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6570 msgid "Confirm file overwrite"
6575 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6577 "Do you want to replace it?"
6579 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6584 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6585 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6589 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6590 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6593 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6594 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6597 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6598 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6601 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6602 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6606 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6608 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6609 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6612 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6614 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6616 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6623 msgid "Wine Control Panel"
6627 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6628 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6631 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6632 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6635 msgid "Executable files (*.exe)"
6636 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6639 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6640 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6643 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6644 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6647 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6648 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6651 msgid "Confirm deletion"
6656 "A file already exists at the path %1.\n"
6658 "Do you want to replace it?"
6660 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6665 "A folder already exists at the path %1.\n"
6667 "Do you want to replace it?"
6669 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6673 msgid "Confirm overwrite"
6678 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6679 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6680 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6681 "any later version.\n"
6683 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6684 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6685 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6688 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6689 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6690 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6692 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6693 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6694 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6697 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6698 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6699 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6701 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6702 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6703 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6706 msgid "Wine License"
6718 msgctxt "time unit: hours"
6723 msgctxt "time unit: minutes"
6728 msgctxt "time unit: seconds"
6732 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6737 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6741 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6745 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6749 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6754 msgid "&Close\tAlt-F4"
6755 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6759 msgstr "WINE 정보(&A)"
6762 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6763 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6766 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6767 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6769 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6774 msgid "&More Windows..."
6775 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6778 msgid "LAN Connection"
6782 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6783 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6786 msgid "The date on the certificate is invalid."
6787 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6790 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6791 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6795 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6796 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6799 msgid "The specified command was carried out."
6800 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6803 msgid "Undefined external error."
6804 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6807 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6808 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6811 msgid "The driver was not enabled."
6812 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6816 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6819 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6822 msgid "The specified device handle is invalid."
6823 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6826 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6827 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6831 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6832 "increase available memory, and then try again."
6834 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6839 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6840 "which functions and messages the driver supports."
6842 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6846 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6847 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6850 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6851 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6854 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6855 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6859 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6860 "Capabilities function to determine the supported formats."
6862 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6865 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6867 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6868 "device, or wait until the data is finished playing."
6870 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6871 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6875 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6876 "header, and then try again."
6878 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6879 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6883 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6884 "and then try again."
6886 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6891 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6892 "header, and then try again."
6894 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6895 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6899 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6900 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6902 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6903 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6907 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6908 "transmitted, and then try again."
6910 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6916 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6918 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6919 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6923 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6924 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6926 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6927 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6930 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6931 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6934 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6935 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6938 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6939 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6943 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6944 "or contact the device manufacturer."
6946 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6950 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6951 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6955 "Not enough memory available for this task.\n"
6956 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6959 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6960 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6965 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6968 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6973 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6974 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
6977 msgid "No command was specified."
6978 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6982 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6983 "size of the buffer."
6985 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6989 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6991 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
6994 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6995 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
6999 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7000 "manufacturer about obtaining a new driver."
7002 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7003 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7007 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7008 "manufacturer about obtaining a new driver."
7010 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7014 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7015 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7018 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7019 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7023 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7025 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7028 msgid "The device driver is not ready."
7029 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7032 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7033 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7037 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7040 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7044 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7045 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7049 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7050 "separately to determine which devices caused the error."
7052 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7053 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7056 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7057 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7060 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7061 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7064 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7065 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7069 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7070 "still connected to the network."
7072 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7077 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7078 "device name is spelled correctly."
7080 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7085 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7087 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7091 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7094 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7098 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7099 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7103 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7104 "parameter with each 'open' command."
7106 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7107 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7111 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7112 "Please supply one."
7114 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7119 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7120 "documentation for valid formats."
7122 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7127 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7129 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7132 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7133 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7137 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7138 "may be corrupt, or not in the correct format."
7140 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7144 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7145 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7148 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7149 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7152 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7153 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7156 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7157 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7160 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7161 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7165 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7166 "sequence, and then try again."
7168 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7173 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7174 "the device is closed, and then try again."
7176 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7181 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7182 "characters, followed by a period and an extension."
7184 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7189 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7190 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7194 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7195 "in Control Panel to install the device."
7197 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7202 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7203 "restarting your computer."
7205 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7210 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7211 "cannot change directories."
7213 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7218 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7221 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7225 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7226 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7229 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7230 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7234 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7235 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7239 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7240 "until a wave device is free, and then try again."
7242 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7243 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7247 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7248 "until the device is free, and then try again."
7250 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7251 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7255 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7256 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7258 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7259 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7263 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7264 "until the device is free, and then try again."
7266 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7267 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7270 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7271 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7274 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7275 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7279 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7280 "the Drivers option to install the wave device."
7282 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7283 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7287 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7289 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7293 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7294 "the Drivers option to install the wave device."
7296 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7297 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7301 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7303 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7307 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7308 "You can't use them together."
7310 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7315 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7318 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7323 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7324 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7326 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7327 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7331 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7332 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7335 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7336 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7339 msgid "An error occurred with the specified port."
7340 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7344 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7345 "these applications; then, try again."
7347 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7351 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7352 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7356 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7357 "Control Panel to install a MIDI driver."
7359 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7363 msgid "There is no display window."
7364 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7367 msgid "Could not create or use window."
7368 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7372 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7373 "check your disk or network connection."
7375 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7380 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7381 "are still connected to the network."
7383 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7387 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7388 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7391 msgid "Unable to create the output file."
7392 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7399 msgid "Operations Error"
7403 msgid "Protocol Error"
7407 msgid "Time Limit Exceeded"
7411 msgid "Size Limit Exceeded"
7415 msgid "Compare False"
7419 msgid "Compare True"
7423 msgid "Authentication Method Not Supported"
7424 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7427 msgid "Strong Authentication Required"
7428 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7431 msgid "Referral (v2)"
7439 msgid "Administration Limit Exceeded"
7440 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7443 msgid "Unavailable Critical Extension"
7444 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7447 msgid "Confidentiality Required"
7451 msgid "No Such Attribute"
7452 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7455 msgid "Undefined Type"
7459 msgid "Inappropriate Matching"
7463 msgid "Constraint Violation"
7467 msgid "Attribute Or Value Exists"
7468 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7471 msgid "Invalid Syntax"
7475 msgid "No Such Object"
7479 msgid "Alias Problem"
7483 msgid "Invalid DN Syntax"
7488 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7491 msgid "Alias Dereference Problem"
7492 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7495 msgid "Inappropriate Authentication"
7499 msgid "Invalid Credentials"
7503 msgid "Insufficient Rights"
7515 msgid "Unwilling To Perform"
7516 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7519 msgid "Loop Detected"
7520 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7523 msgid "Sort Control Missing"
7524 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7527 msgid "Index range error"
7531 msgid "Naming Violation"
7535 msgid "Object Class Violation"
7539 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7540 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7543 msgid "Not allowed on RDN"
7544 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7547 msgid "Already Exists"
7551 msgid "No Object Class Mods"
7552 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7555 msgid "Results Too Large"
7559 msgid "Affects Multiple DSAs"
7560 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7575 msgid "Encoding Error"
7579 msgid "Decoding Error"
7587 msgid "Auth Unknown"
7591 msgid "Filter Error"
7595 msgid "User Cancelled"
7599 msgid "Parameter Error"
7607 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7608 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7611 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7612 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7615 msgid "Specified control was not found in message"
7616 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7619 msgid "No result present in message"
7620 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7623 msgid "More results returned"
7624 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7627 msgid "Loop while handling referrals"
7628 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7631 msgid "Referral hop limit exceeded"
7632 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7634 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7636 "Not Yet Implemented\n"
7642 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7643 msgid "%s: File Not Found\n"
7644 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7648 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7651 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7656 " + Sets an attribute.\n"
7657 " - Clears an attribute.\n"
7658 " R Read-only file attribute.\n"
7659 " A Archive file attribute.\n"
7660 " S System file attribute.\n"
7661 " H Hidden file attribute.\n"
7662 " [drive:][path][filename]\n"
7663 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7664 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7665 " /D Processes folders as well.\n"
7667 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7670 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7677 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7678 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7679 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7680 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7681 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7682 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7683 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7684 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7694 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7699 msgid "&Without Titlebar"
7700 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7710 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7711 msgid "&Always on Top"
7715 msgid "&About Clock"
7716 msgstr "시계 정보(&A)..."
7724 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7725 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7726 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7727 "called procedure.\n"
7729 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7730 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7732 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7733 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7734 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7736 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7742 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7743 "default directory.\n"
7745 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7749 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7750 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7753 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7754 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7757 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7758 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7761 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7762 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7765 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7766 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7769 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7770 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7773 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7774 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7778 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7780 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7781 "on the terminal device before they are executed.\n"
7783 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7784 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7785 "preceding it with an @ sign.\n"
7787 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7789 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7792 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7793 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7801 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7803 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7805 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7806 "not exist in wine's cmd.\n"
7808 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7810 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7812 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7817 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7820 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7821 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7822 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7823 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7824 "label terminates the batch file execution.\n"
7826 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7828 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7830 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7831 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7832 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7833 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7836 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7840 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7841 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7843 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7844 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7848 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7850 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7851 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7852 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7854 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7855 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7857 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7859 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7860 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7861 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7863 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7864 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
7868 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7870 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7871 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7872 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7874 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7876 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7877 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7878 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7881 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7883 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7886 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7887 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7891 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7893 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7895 "below the item are moved as well.\n"
7897 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7899 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7901 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7903 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7908 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7910 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7911 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7912 "PATH command with the new value.\n"
7914 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7915 "variable, for example:\n"
7916 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7918 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7920 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7921 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7924 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7926 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7930 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7931 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7932 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7933 "before it scrolls off the screen.\n"
7935 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7936 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7937 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7941 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7943 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7944 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7946 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7948 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7949 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7950 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7951 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7953 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7954 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7955 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7956 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7958 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7959 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7961 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
7963 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7964 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7966 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7968 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
7970 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7971 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7972 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7974 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7975 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7977 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7979 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7980 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7984 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7985 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7987 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7988 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7991 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7993 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7997 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7998 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8001 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8003 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8006 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8007 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8011 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8013 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8015 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8017 "SET <variable>=<value>\n"
8019 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8020 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8021 "have embedded spaces.\n"
8023 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8024 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8025 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8026 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8028 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8030 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8032 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8036 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8037 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8039 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8040 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8041 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8042 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8046 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8047 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8048 "if called from the command line.\n"
8050 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8051 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8055 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8056 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8059 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8060 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8064 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8065 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8067 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8068 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8072 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8074 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8075 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8076 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8078 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8080 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8083 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8084 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8085 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8087 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8090 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8091 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8094 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8095 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8099 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8100 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8102 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8103 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8112 "settings are restored.\n"
8114 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8116 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8117 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8118 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8122 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8123 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8125 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8126 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8130 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8132 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8136 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8138 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8140 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8141 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8142 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8143 "association, if any.\n"
8145 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8147 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8149 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8150 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8151 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8156 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8158 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8160 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8161 "currently defined.\n"
8162 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8164 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8165 "associated to the specified file type.\n"
8167 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8169 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8171 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8172 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8174 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8180 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8184 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8185 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8186 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8188 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8189 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8190 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8194 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8195 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8197 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8202 "CMD built-in commands are:\n"
8203 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8204 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8205 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8206 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8207 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8208 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8209 "COPY\t\tCopy file\n"
8210 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8211 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8212 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8213 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8214 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8215 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8216 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8217 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8218 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8219 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8220 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8221 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8222 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8223 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8224 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8225 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8226 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8227 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8228 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8229 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8230 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8231 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8232 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8233 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8234 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8235 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8237 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8240 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8241 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8242 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8243 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8244 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8245 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8247 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8248 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8249 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8250 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8251 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8252 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8253 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8254 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8255 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8256 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8257 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8258 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8259 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8260 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8261 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8262 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8263 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8264 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8265 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8266 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8267 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8268 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8269 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8270 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8271 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8274 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8277 msgid "Are you sure"
8280 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8285 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8291 msgid "File association missing for extension %s\n"
8292 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8295 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8296 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8299 msgid "Overwrite %s"
8307 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8308 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8311 msgid "Argument missing\n"
8315 msgid "Syntax error\n"
8319 msgid "No help available for %s\n"
8320 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8323 msgid "Target to GOTO not found\n"
8324 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8327 msgid "Current Date is %s\n"
8328 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8331 msgid "Current Time is %s\n"
8332 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8335 msgid "Enter new date: "
8339 msgid "Enter new time: "
8343 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8344 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8346 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8347 msgid "Failed to open '%s'\n"
8348 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8351 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8352 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8354 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8364 msgid "Echo is %s\n"
8365 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8368 msgid "Verify is %s\n"
8369 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8372 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8373 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8376 msgid "Parameter error\n"
8381 "Volume in drive %c is %s\n"
8382 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8386 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8390 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8391 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8394 msgid "PATH not found\n"
8395 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8398 msgid "Press Return key to continue: "
8399 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8402 msgid "Wine Command Prompt"
8403 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8406 msgid "CMD Version %s\n"
8407 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8414 msgid "The input line is too long.\n"
8415 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8418 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8419 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8422 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8423 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8426 msgid "Wine Explorer"
8434 msgid "Usage: hostname\n"
8435 msgstr "사용법:hostname\n"
8438 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8439 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8443 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8446 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8449 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8450 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8453 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8454 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8457 msgid "%s adapter %s\n"
8458 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8465 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8466 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8481 msgid "Peer-to-peer"
8493 msgid "IP routing enabled"
8497 msgid "Physical address"
8501 msgid "DHCP enabled"
8505 msgid "Default gateway"
8510 "The syntax of this command is:\n"
8512 "NET command [arguments]\n"
8514 "NET command /HELP\n"
8516 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8524 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8528 "The syntax of this command is:\n"
8530 "NET START [service]\n"
8532 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8533 "'service' is the name of the service to start.\n"
8539 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8540 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8544 "The syntax of this command is:\n"
8546 "NET STOP service\n"
8548 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8554 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8557 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8558 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8561 msgid "Could not stop service %s\n"
8562 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8565 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8566 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8569 msgid "Could not get handle to service.\n"
8570 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8573 msgid "The %s service is starting.\n"
8574 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8577 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8578 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8581 msgid "The %s service failed to start.\n"
8582 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8585 msgid "The %s service is stopping.\n"
8586 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8589 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8590 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8593 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8594 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8597 msgid "There are no entries in the list.\n"
8598 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8603 "Status Local Remote\n"
8604 "---------------------------------------------------------------\n"
8608 "---------------------------------------------------------------\n"
8611 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8612 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8623 msgid "Disconnected"
8627 msgid "A network error occurred"
8628 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8631 msgid "Connection is being made"
8635 msgid "Reconnecting"
8639 msgid "The following services are running:\n"
8640 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8643 msgid "&New\tCtrl+N"
8644 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8646 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8647 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8648 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8650 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8651 msgid "&Save\tCtrl+S"
8652 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8654 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8655 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8656 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8658 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8659 msgid "Page Se&tup..."
8660 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8663 msgid "P&rinter Setup..."
8664 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8666 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8670 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8672 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8674 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8675 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8676 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8679 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8680 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8682 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8684 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8686 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8688 msgid "&Delete\tDel"
8689 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8692 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8693 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8696 msgid "&Time/Date\tF5"
8697 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8700 msgid "&Wrap long lines"
8701 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8704 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8705 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8708 msgid "&Search next\tF3"
8709 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8711 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8712 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8713 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8715 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8716 msgid "&Contents\tF1"
8720 msgid "&About Notepad"
8721 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8731 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8735 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8739 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8748 msgid "Text files (*.txt)"
8749 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8753 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8754 "Please use a different editor."
8756 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8761 "You did not enter any text.\n"
8762 "Please type something and try again."
8769 "File '%s' does not exist.\n"
8771 "Do you want to create a new file?"
8779 "File '%s' has been modified.\n"
8781 "Would you like to save the changes?"
8783 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8788 msgid "'%s' could not be found."
8789 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8793 "Not enough memory to complete this task.\n"
8794 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8796 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8797 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8801 msgid "Unicode (UTF-16)"
8802 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8805 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8806 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8809 msgid "Unicode (UTF-8)"
8810 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8816 "you save this file in the %s encoding.\n"
8817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8822 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8823 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8824 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8825 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8829 msgid "&Bind to file..."
8830 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8833 msgid "&View TypeLib..."
8834 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8837 msgid "&System Configuration"
8841 msgid "&Run the Registry Editor"
8842 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8849 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8850 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8853 msgid "&In-process server"
8854 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8857 msgid "In-process &handler"
8858 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8861 msgid "&Local server"
8865 msgid "&Remote server"
8869 msgid "View &Type information"
8870 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8873 msgid "Create &Instance"
8874 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8877 msgid "Create Instance &On..."
8878 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8881 msgid "&Release Instance"
8882 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8885 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8886 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8889 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8890 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8893 msgid "&Expert mode"
8897 msgid "&Hidden component categories"
8898 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8900 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8904 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8908 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8909 msgid "&Refresh\tF5"
8910 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8913 msgid "&About OleView"
8914 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8918 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8921 msgid "&Group by type kind"
8922 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8924 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8929 msgid "ITypeLib viewer"
8930 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8934 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8942 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8943 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8946 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8947 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8950 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8951 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8954 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8955 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8958 msgid "Run the Wine registry editor"
8959 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8962 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8963 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8966 msgid "Create an instance of the selected object"
8967 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8970 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8971 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8974 msgid "Release the currently selected object instance"
8975 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8978 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8979 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8982 msgid "Display the viewer for the selected item"
8983 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8986 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8987 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8991 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8992 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8995 msgid "Show or hide the toolbar"
8999 msgid "Show or hide the status bar"
9003 msgid "Refresh all lists"
9004 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9007 msgid "Display program information, version number and copyright"
9008 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9011 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9012 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9015 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9016 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9019 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9020 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9023 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9027 msgid "ObjectClasses"
9028 msgstr "ObjectClasses"
9031 msgid "Grouped by Component Category"
9035 msgid "OLE 1.0 Objects"
9039 msgid "COM Library Objects"
9040 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9047 msgid "Application IDs"
9051 msgid "Type Libraries"
9067 msgid "Implementation"
9075 msgid "CoGetClassObject failed."
9076 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9079 msgid "Unknown error"
9087 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9088 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9091 msgid "Inherited Interfaces"
9095 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9096 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9099 msgid "Close window"
9103 msgid "Group typeinfos by kind"
9104 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9108 msgstr "새 작업(&N)..."
9111 msgid "O&pen\tEnter"
9112 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9114 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9115 msgid "&Move...\tF7"
9116 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9118 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9119 msgid "&Copy...\tF8"
9120 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9123 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9124 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9131 msgid "E&xit Windows"
9134 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9139 msgid "&Arrange automatically"
9143 msgid "&Minimize on run"
9144 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9146 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9147 msgid "&Save settings on exit"
9148 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9150 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9155 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9156 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9159 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9160 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9163 msgid "&Arrange Icons"
9167 msgid "&About Program Manager"
9168 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9171 msgid "Program Manager"
9179 msgid "Delete group `%s'?"
9180 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9183 msgid "Delete program `%s'?"
9184 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9186 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9187 msgid "Not implemented"
9191 msgid "Error reading `%s'."
9192 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9195 msgid "Error writing `%s'."
9196 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9200 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9201 "Should it be tried further on?"
9203 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9207 msgid "Help not available."
9208 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9211 msgid "Unknown feature in %s"
9212 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9215 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9216 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9219 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9221 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9228 msgid "Libraries (*.dll)"
9229 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9236 msgid "Icons (*.ico)"
9237 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9241 "The syntax of this command is:\n"
9243 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9248 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9253 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9255 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9258 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9259 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9262 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9263 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9266 msgid "The operation completed successfully\n"
9267 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9270 msgid "Error: Invalid key name\n"
9271 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9274 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9275 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9278 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9279 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9283 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9284 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9291 msgid "&Import Registry File..."
9292 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9295 msgid "&Export Registry File..."
9296 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9298 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9302 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9306 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9307 msgid "&String Value"
9310 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9311 msgid "&Binary Value"
9314 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "DWORD 값(&D)"
9318 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9322 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9323 msgid "&Expandable String Value"
9324 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9326 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9328 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9330 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9331 msgid "&Copy Key Name"
9332 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9334 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9336 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9340 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9346 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9351 msgid "&Remove Favorite..."
9352 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9359 msgid "Modify Binary Data..."
9364 msgstr "내보내기(&E)..."
9367 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9368 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9371 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9372 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9375 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9376 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9379 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9380 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9384 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9385 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9388 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9389 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9396 msgid "Registry Editor"
9400 msgid "Import Registry File"
9401 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9404 msgid "Export Registry File"
9405 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9408 msgid "Registry files (*.reg)"
9409 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9412 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9413 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9420 msgid "(value not set)"
9421 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9424 msgid "(cannot display value)"
9425 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9428 msgid "(unknown %d)"
9429 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9432 msgid "Quits the registry editor"
9433 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9436 msgid "Adds keys to the favorites list"
9437 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9440 msgid "Removes keys from the favorites list"
9441 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9444 msgid "Shows or hides the status bar"
9445 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9448 msgid "Change position of split between two panes"
9449 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9452 msgid "Refreshes the window"
9456 msgid "Deletes the selection"
9460 msgid "Renames the selection"
9464 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9465 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9468 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9469 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9472 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9473 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9476 msgid "Modifies the value's data"
9480 msgid "Adds a new key"
9484 msgid "Adds a new string value"
9485 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9488 msgid "Adds a new binary value"
9489 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9492 msgid "Adds a new double word value"
9493 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9496 msgid "Imports a text file into the registry"
9497 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9500 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9501 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9504 msgid "Prints all or part of the registry"
9505 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9508 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9509 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9512 msgid "Can't query value '%s'"
9513 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9516 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9517 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9520 msgid "Value is too big (%u)"
9521 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9524 msgid "Confirm Value Delete"
9528 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9529 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9532 msgid "Search string '%s' not found"
9533 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9536 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9537 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9544 msgid "New Value #%d"
9548 msgid "Can't query key '%s'"
9549 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9552 msgid "Adds a new multi string value"
9553 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9556 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9557 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9561 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9562 "with that suffix.\n"
9564 "start [options] program_filename [...]\n"
9565 "start [options] document_filename\n"
9568 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9569 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9570 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9571 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9573 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9574 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9575 "/L Show end-user license.\n"
9576 "/? Display this help and exit.\n"
9578 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9579 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9580 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9581 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9583 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9585 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9586 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9589 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9590 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9591 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9593 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
9594 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9595 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9597 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9599 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9600 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
9602 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
9603 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
9607 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9608 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9609 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9610 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9611 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9613 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9614 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9615 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9616 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9618 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9619 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9620 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9622 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9624 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9625 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
9626 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
9627 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
9629 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
9630 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
9631 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9633 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
9634 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
9635 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
9636 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
9640 "Application could not be started, or no application associated with the "
9642 "ShellExecuteEx failed"
9644 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9648 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9649 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9652 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9653 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9656 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9657 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9660 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9661 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9664 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9665 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9668 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9669 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9672 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9673 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9676 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9677 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9681 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9682 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9685 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9686 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9689 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9690 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9693 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9694 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9697 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9698 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9701 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9702 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9705 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9706 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9708 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9709 msgid "&New Task (Run...)"
9710 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9713 msgid "E&xit Task Manager"
9714 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9717 msgid "&Minimize On Use"
9718 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9721 msgid "&Hide When Minimized"
9722 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9724 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9725 msgid "&Show 16-bit tasks"
9726 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9729 msgid "&Refresh Now"
9730 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9733 msgid "&Update Speed"
9734 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9736 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9740 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9744 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9752 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9753 msgid "&Select Columns..."
9754 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9756 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9757 msgid "&CPU History"
9760 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9761 msgid "&One Graph, All CPUs"
9762 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9764 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9765 msgid "One Graph &Per CPU"
9766 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9768 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9769 msgid "&Show Kernel Times"
9770 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9772 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9773 msgid "Tile &Horizontally"
9774 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9776 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9777 msgid "Tile &Vertically"
9778 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9780 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9784 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9788 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9789 msgid "&Bring To Front"
9790 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9793 msgid "&About Task Manager"
9794 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9805 msgid "&Go To Process"
9806 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9809 msgid "&End Process"
9813 msgid "End Process &Tree"
9814 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9816 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9821 msgid "Set &Priority"
9822 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9829 msgid "&Above Normal"
9833 msgid "&Below Normal"
9834 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9837 msgid "Set &Affinity..."
9838 msgstr "선호도 설정(&A)..."
9841 msgid "Edit Debug &Channels..."
9842 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9844 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9845 msgid "Task Manager"
9849 msgid "Create New Task"
9853 msgid "Runs a new program"
9857 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9858 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9861 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9862 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9865 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9866 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9869 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9870 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9873 msgid "Displays tasks by using large icons"
9874 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9877 msgid "Displays tasks by using small icons"
9878 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9881 msgid "Displays information about each task"
9882 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9885 msgid "Updates the display twice per second"
9886 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9889 msgid "Updates the display every two seconds"
9890 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9893 msgid "Updates the display every four seconds"
9894 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9897 msgid "Does not automatically update"
9898 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9901 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9902 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9905 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9906 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9909 msgid "Minimizes the windows"
9913 msgid "Maximizes the windows"
9917 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9918 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9921 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9922 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9925 msgid "Displays Task Manager help topics"
9926 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9929 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9930 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9933 msgid "Exits the Task Manager application"
9934 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9937 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9938 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9941 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9942 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9945 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9946 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9949 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9950 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9953 msgid "Each CPU has its own history graph"
9954 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9957 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9958 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9961 msgid "Tells the selected tasks to close"
9962 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9965 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9966 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9969 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9970 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9973 msgid "Removes the process from the system"
9974 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9977 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9978 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9981 msgid "Attaches the debugger to this process"
9982 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9985 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9986 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9989 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9990 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9993 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9994 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9997 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9998 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10001 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10002 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10005 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10006 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10009 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10010 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10013 msgid "Controls Debug Channels"
10021 msgid "Performance"
10025 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10026 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10029 msgid "Processes: %d"
10033 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10034 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10061 msgid "Peak Mem Usage"
10065 msgid "Page Faults"
10069 msgid "USER Objects"
10077 msgid "I/O Read Bytes"
10078 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10117 msgid "GDI Objects"
10125 msgid "I/O Write Bytes"
10133 msgid "I/O Other Bytes"
10134 msgstr "I/O 기타 바이트"
10137 msgid "Task Manager Warning"
10142 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10143 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10144 "sure you want to change the priority class?"
10146 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10147 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10148 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10151 msgid "Unable to Change Priority"
10152 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10156 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10157 "results including loss of data and system instability. The\n"
10158 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10159 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10160 "terminate the process?"
10162 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10163 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10164 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10165 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10169 msgid "Unable to Terminate Process"
10170 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10174 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10175 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10177 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10181 msgid "Unable to Debug Process"
10182 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10185 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10186 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10189 msgid "Invalid Option"
10190 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10193 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10194 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10197 msgid "System Idle Process"
10201 msgid "Not Responding"
10213 msgid "Debug Channels"
10232 #: uninstaller.rc:26
10233 msgid "Wine Application Uninstaller"
10234 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10236 #: uninstaller.rc:27
10238 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10240 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10242 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10243 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10250 msgid "&Scale to Window"
10251 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10270 msgid "Regular Metafile Viewer"
10271 msgstr "정규 메타파일 보기"
10282 msgid "Select the Unix target directory, please."
10283 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10286 msgid "Show &Advanced"
10287 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10290 msgid "Hide &Advanced"
10291 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10302 msgid "Desktop Integration"
10314 msgid "Wine configuration"
10318 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10319 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10322 msgid "Select a theme file"
10334 msgid "Wine configuration for %s"
10335 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10338 msgid "Selected driver: %s"
10348 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10349 "Are you sure you want to do this?"
10351 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10355 msgid "Warning: system library"
10356 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10367 msgid "native, builtin"
10371 msgid "builtin, native"
10379 msgid "Default Settings"
10384 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10385 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10388 msgid "Use global settings"
10392 msgid "Select an executable file"
10400 msgctxt "vertex shader mode"
10405 msgid "Autodetect..."
10406 msgstr "자동으로 찾기..."
10409 msgid "Local hard disk"
10410 msgstr "연결된 하드 디스크"
10413 msgid "Network share"
10417 msgid "Floppy disk"
10426 "You cannot add any more drives.\n"
10428 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10430 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10432 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10436 msgid "System drive"
10441 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10443 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10444 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10446 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10448 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10449 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10452 msgctxt "Drive letter"
10457 msgid "Drive Mapping"
10462 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10464 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10466 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10468 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10471 msgid "Controls Background"
10475 msgid "Controls Text"
10479 msgid "Menu Background"
10491 msgid "Selection Background"
10495 msgid "Selection Text"
10499 msgid "ToolTip Background"
10503 msgid "ToolTip Text"
10507 msgid "Window Background"
10511 msgid "Window Text"
10515 msgid "Active Title Bar"
10519 msgid "Active Title Text"
10523 msgid "Inactive Title Bar"
10524 msgstr "비활성된 제목 막대"
10527 msgid "Inactive Title Text"
10528 msgstr "비활성된 제목 문자"
10531 msgid "Message Box Text"
10532 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10535 msgid "Application Workspace"
10536 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10539 msgid "Window Frame"
10543 msgid "Active Border"
10547 msgid "Inactive Border"
10551 msgid "Controls Shadow"
10559 msgid "Controls Highlight"
10563 msgid "Controls Dark Shadow"
10564 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10567 msgid "Controls Light"
10571 msgid "Controls Alternate Background"
10572 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10575 msgid "Hot Tracked Item"
10579 msgid "Active Title Bar Gradient"
10580 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10583 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10584 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10587 msgid "Menu Highlight"
10594 #: wineconsole.rc:26
10595 msgid "Set &Defaults"
10596 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10598 #: wineconsole.rc:28
10602 #: wineconsole.rc:31
10603 msgid "&Select all"
10606 #: wineconsole.rc:32
10610 #: wineconsole.rc:33
10614 #: wineconsole.rc:36
10615 msgid "Setup - Default settings"
10616 msgstr "설치 - 기본 설정"
10618 #: wineconsole.rc:37
10619 msgid "Setup - Current settings"
10620 msgstr "설치 - 현재 설정"
10622 #: wineconsole.rc:38
10623 msgid "Configuration error"
10626 #: wineconsole.rc:39
10627 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10628 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10630 #: wineconsole.rc:34
10631 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10632 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10634 #: wineconsole.rc:35
10635 msgid "This is a test"
10636 msgstr "이것은 테스트입니다"
10638 #: wineconsole.rc:41
10639 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10640 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10642 #: wineconsole.rc:42
10643 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10644 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10646 #: wineconsole.rc:43
10647 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10648 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10650 #: wineconsole.rc:44
10651 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10652 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10654 #: wineconsole.rc:45
10656 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10657 "The command is invalid.\n"
10659 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10660 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10662 #: wineconsole.rc:47
10666 " wineconsole [options] <command>\n"
10672 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10676 #: wineconsole.rc:49
10678 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10680 " try to setup the current terminal as a Wine "
10683 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10684 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
10687 #: wineconsole.rc:50
10688 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10689 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10691 #: wineconsole.rc:51
10695 " wineconsole cmd\n"
10696 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10701 " wineconsole cmd\n"
10702 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10706 msgid "Wine program crash"
10707 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10710 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10711 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10714 msgid "(unidentified)"
10718 msgid "&Open\tEnter"
10719 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10723 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10726 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10727 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10734 msgid "Cr&eate Directory..."
10735 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10737 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10738 msgid "E&xit\tAlt+X"
10739 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10746 msgid "Connect &Network Drive..."
10747 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10750 msgid "&Disconnect Network Drive"
10751 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10758 msgid "&All File Details"
10759 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10762 msgid "&Sort by Name"
10763 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10766 msgid "Sort &by Type"
10767 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10770 msgid "Sort by Si&ze"
10771 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10774 msgid "Sort by &Date"
10775 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10778 msgid "Filter by&..."
10779 msgstr "&...로 걸려내기"
10783 msgstr "드라이브 바(&D)"
10786 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10787 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10790 msgid "New &Window"
10794 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10795 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10798 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10799 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10802 msgid "&About Wine File Manager"
10803 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
10806 msgid "Applying font settings"
10810 msgid "Error while selecting new font."
10811 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10814 msgid "Wine File Manager"
10815 msgstr "Wine 파일 관리자"
10830 msgid "Not yet implemented"
10846 msgid "Index/Inode"
10854 msgid "%s of %s free"
10855 msgstr "%s of %s 사용가능"
10863 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10866 msgid "Question &Marks"
10883 msgstr "사용자 정의(&C)"
10886 msgid "&Fastest Times"
10887 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10890 msgid "&About WineMine"
10891 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10902 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10903 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10906 msgid "Printer &setup..."
10907 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10910 msgid "&Annotate..."
10925 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10929 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10933 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10938 msgid "&Help on help\tF1"
10939 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10942 msgid "Always on &top"
10946 msgid "&About Wine Help"
10947 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10950 msgid "Annotation..."
10962 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10963 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
10974 msgid "Help files (*.hlp)"
10975 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
10978 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10979 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
10982 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10983 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
10986 msgid "Help topics: "
10990 msgid "&New...\tCtrl+N"
10991 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
10994 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10995 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
10998 msgid "&Clear\tDEL"
10999 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11002 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11003 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11006 msgid "Find &next\tF3"
11007 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11022 msgid "Selection &info"
11023 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11026 msgid "Character &format"
11030 msgid "&Def. char format"
11031 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11034 msgid "Paragrap&h format"
11039 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11054 msgid "&Options..."
11062 msgid "&Date and time..."
11063 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11069 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11070 msgid "&Bullet points"
11073 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11074 msgid "&Paragraph..."
11082 msgid "Backgroun&d"
11086 msgid "&System\tCtrl+1"
11087 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11090 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11091 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11094 msgid "&About Wine Wordpad"
11095 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11102 msgid "All documents (*.*)"
11103 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11106 msgid "Text documents (*.txt)"
11107 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11110 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11111 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11114 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11115 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11118 msgid "Rich text document"
11122 msgid "Text document"
11126 msgid "Unicode text document"
11127 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11131 msgid "Printer files (*.prn)"
11132 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11159 msgid "Previous page"
11187 msgctxt "unit: centimeter"
11192 msgctxt "unit: inch"
11201 msgctxt "unit: point"
11210 msgid "Save changes to '%s'?"
11211 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11214 msgid "Finished searching the document."
11215 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11218 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11219 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11223 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11224 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11226 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11227 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11230 msgid "Invalid number format"
11231 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11234 msgid "OLE storage documents are not supported"
11235 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11238 msgid "Could not save the file."
11239 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11242 msgid "You do not have access to save the file."
11243 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11246 msgid "Could not open the file."
11247 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11250 msgid "You do not have access to open the file."
11251 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11254 msgid "Printing not implemented"
11255 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11258 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11259 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11262 msgid "Starting Wordpad failed"
11263 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11266 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11267 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11270 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11271 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11274 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11275 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11278 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11279 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11282 msgid "%d file(s) copied\n"
11283 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11287 "Is '%s' a filename or directory\n"
11289 "(F - File, D - Directory)\n"
11291 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11293 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11296 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11297 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11300 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11301 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11304 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11305 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11308 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11309 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11317 msgctxt "Directory key"
11323 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11326 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11327 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11331 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11333 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11334 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11335 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11336 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11337 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11338 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11339 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11340 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11341 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11342 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11343 "[/N] Copy using short names.\n"
11344 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11345 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11346 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11347 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11348 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11349 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11350 "\tarchive attribute.\n"
11351 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11352 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11353 "\t\tthan source.\n"
11356 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11359 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11360 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11364 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11367 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11368 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11369 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11370 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11371 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11372 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11373 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11374 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11375 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11376 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11377 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11378 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11379 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11380 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11381 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11382 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11383 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11385 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11386 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11387 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"