po: Remove English strings from the Japanese shell folder path translations.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 23:30+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
384
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
389
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
393
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
397
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
401
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
405
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
409
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
413
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
417
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
422
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
426
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
430
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
434
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
438
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
442
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
446
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
450
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
454
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
458
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
462
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
466
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
470
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
474
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
478
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
482
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
486
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
490
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
494
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
498
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
502
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
506
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
510
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
514
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
518
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
522
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
526
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
530
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
534
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
538
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
542
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
546
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
550
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
554
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
558
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
562
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
566
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
570
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
574
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
578
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
582
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
587
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
592
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
596
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
600
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
604
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
608
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
612
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
616
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
620
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
624
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
628
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
632
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
636
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
640
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
644
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
648
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
652
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
657
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
661
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
665
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
669
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
673
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
677
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
681
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
685
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
689
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
693
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
697
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
701
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
705
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
709
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
713
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
717
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
721
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
729
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
733
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
737
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
741
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
745
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
749
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
753
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
757
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
765
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
769
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
773
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
777
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
781
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
785
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません。"
789
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください。"
793
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
801
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
813
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
821
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
825
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
829
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
833
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
837
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
841
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
845
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
849
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
853
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
857
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
861
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
865
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
869
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
873
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
877
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
881
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
885
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
889
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
893
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
897
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
901
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
905
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
909
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
913
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
917
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
921
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
925
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
929
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
933
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
941
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
945
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
953
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
957
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
965
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
969
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
973
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
977
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
981
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
985
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
989
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
998
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 -"
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー -"
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち -"
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり -"
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ -"
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し -"
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 -"
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン -"
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 -"
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー -"
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 -"
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 -"
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 -"
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 -"
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 -"
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ -"
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 -"
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし -"
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 -"
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 -"
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード -"
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d つの文書"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1188
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1192
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1196
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1200
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1204
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1208
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1212
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1216
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1220
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1224
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1228
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1232
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1236
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1240
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1244
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1248
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1252
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1260
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1264
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1268
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1272
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1276
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1280
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1284
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1288
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1292
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1301
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1313
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1317
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1321
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1325
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1329
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1333
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1337
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1341
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1345
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1349
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1353
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1357
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1553
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1613
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1629
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1633
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1637
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1641
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1645
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1649
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1653
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1657
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1661
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1665
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1669
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1673
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1677
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1681
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1685
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1689
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1693
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1697
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1701
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1705
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1709
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1713
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1717
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1721
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1725
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1729
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1733
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1737
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1741
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1745
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1749
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1753
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1757
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1761
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1765
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1769
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1773
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1781
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1785
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1789
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1793
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1801
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1805
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1809
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1813
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1826
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1834
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1839
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1856
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1888
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1920
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1924
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1932
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1936
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1940
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1944
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1948
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1952
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1956
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1960
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1964
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1968
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1972
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1976
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1980
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1984
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1988
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1992
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1996
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2000
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2004
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2008
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2016
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2024
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2036
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2040
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2044
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2048
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2052
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2056
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2060
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2064
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2068
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2072
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2076
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2080
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2084
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2088
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2092
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2096
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2100
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2104
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2108
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2112
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2116
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2120
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2124
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2129
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2133
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2137
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2141
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2145
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2149
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2170
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2174
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2178
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2186
2187 #: cryptui.rc:296
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: cryptui.rc:298
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: cryptui.rc:300
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2197 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2198
2199 #: cryptui.rc:308
2200 msgid ""
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2203 msgstr ""
2204 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2205 "です。"
2206
2207 #: cryptui.rc:310
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2210
2211 #: cryptui.rc:312
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2214
2215 #: cryptui.rc:322
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2218
2219 #: cryptui.rc:324
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2222
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2226
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2229 msgstr "証明書"
2230
2231 #: cryptui.rc:337
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "目的(&N):"
2234
2235 #: cryptui.rc:341
2236 msgid "&Import..."
2237 msgstr "インポート(&I)..."
2238
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2240 msgid "&Export..."
2241 msgstr "エクスポート(&E)..."
2242
2243 #: cryptui.rc:344
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "詳細(&A)..."
2246
2247 #: cryptui.rc:345
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "証明書の目的"
2250
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2253 #: wordpad.rc:66
2254 msgid "&View"
2255 msgstr "表示(&V)"
2256
2257 #: cryptui.rc:352
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "詳細オプション"
2260
2261 #: cryptui.rc:355
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "証明書の目的"
2264
2265 #: cryptui.rc:356
2266 msgid ""
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr ""
2269 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2270
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "証明書の目的(&C):"
2274
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2279
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2283
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2291 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2292 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2297 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2298 "\n"
2299 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2300 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2301 "明書信頼リストの集合です。\n"
2302 "\n"
2303 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2304
2305 #: cryptui.rc:381
2306 msgid ""
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2309 msgstr ""
2310 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2311 "スワードの入力を求められます。"
2312
2313 #: cryptui.rc:382
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2316
2317 #: cryptui.rc:383
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2320
2321 #: cryptui.rc:385
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2324
2325 #: cryptui.rc:396
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2328
2329 #: cryptui.rc:404
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "形式を選択してください:"
2332
2333 #: cryptui.rc:405
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2335 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2336
2337 #: cryptui.rc:407
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer)"
2340
2341 #: cryptui.rc:409
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: cryptui.rc:411
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2348
2349 #: cryptui.rc:413
2350 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: cryptui.rc:415
2354 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2356
2357 #: cryptui.rc:417
2358 msgid "&Enable strong encryption"
2359 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2360
2361 #: cryptui.rc:419
2362 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2363 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2364
2365 #: cryptui.rc:436
2366 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2368
2369 #: cryptui.rc:438
2370 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2372
2373 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2374 msgid "Certificate"
2375 msgstr "証明書"
2376
2377 #: cryptui.rc:28
2378 msgid "Certificate Information"
2379 msgstr "証明書の情報"
2380
2381 #: cryptui.rc:29
2382 msgid ""
2383 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2384 "altered or corrupted."
2385 msgstr ""
2386 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2387 "があります。"
2388
2389 #: cryptui.rc:30
2390 msgid ""
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2393 msgstr ""
2394 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2395 "証明書ストアに追加してください。"
2396
2397 #: cryptui.rc:31
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2400
2401 #: cryptui.rc:32
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2404
2405 #: cryptui.rc:33
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2408
2409 #: cryptui.rc:34
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "この証明書の目的:"
2412
2413 #: cryptui.rc:35
2414 msgid "Issued to: "
2415 msgstr "発行先: "
2416
2417 #: cryptui.rc:36
2418 msgid "Issued by: "
2419 msgstr "発行者: "
2420
2421 #: cryptui.rc:37
2422 msgid "Valid from "
2423 msgstr "有効期間 "
2424
2425 #: cryptui.rc:38
2426 msgid " to "
2427 msgstr " から "
2428
2429 #: cryptui.rc:39
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2432
2433 #: cryptui.rc:40
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2436
2437 #: cryptui.rc:41
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2440
2441 #: cryptui.rc:42
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2444
2445 #: cryptui.rc:43
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2448
2449 #: cryptui.rc:44
2450 msgid "Field"
2451 msgstr "フィールド"
2452
2453 #: cryptui.rc:45
2454 msgid "Value"
2455 msgstr "値"
2456
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2458 msgid "<All>"
2459 msgstr "<すべて>"
2460
2461 #: cryptui.rc:47
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2464
2465 #: cryptui.rc:48
2466 msgid "Extensions Only"
2467 msgstr "拡張フィールドのみ"
2468
2469 #: cryptui.rc:49
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2472
2473 #: cryptui.rc:50
2474 msgid "Properties Only"
2475 msgstr "プロパティのみ"
2476
2477 #: cryptui.rc:52
2478 msgid "Serial number"
2479 msgstr "シリアル番号"
2480
2481 #: cryptui.rc:53
2482 msgid "Issuer"
2483 msgstr "発行者"
2484
2485 #: cryptui.rc:54
2486 msgid "Valid from"
2487 msgstr "有効期間の開始"
2488
2489 #: cryptui.rc:55
2490 msgid "Valid to"
2491 msgstr "有効期間の終了"
2492
2493 #: cryptui.rc:56
2494 msgid "Subject"
2495 msgstr "サブジェクト"
2496
2497 #: cryptui.rc:57
2498 msgid "Public key"
2499 msgstr "公開鍵"
2500
2501 #: cryptui.rc:58
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2504
2505 #: cryptui.rc:59
2506 msgid "SHA1 hash"
2507 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2508
2509 #: cryptui.rc:60
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2512
2513 #: cryptui.rc:61
2514 msgid "Friendly name"
2515 msgstr "フレンドリ名"
2516
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2518 msgid "Description"
2519 msgstr "説明"
2520
2521 #: cryptui.rc:63
2522 msgid "Certificate Properties"
2523 msgstr "証明書のプロパティ"
2524
2525 #: cryptui.rc:64
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2528
2529 #: cryptui.rc:65
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2532
2533 #: cryptui.rc:67
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2536
2537 #: cryptui.rc:69
2538 msgid ""
2539 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2540 "select another file."
2541 msgstr ""
2542 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2543 "てください。"
2544
2545 #: cryptui.rc:70
2546 msgid "File to Import"
2547 msgstr "ファイルのインポート"
2548
2549 #: cryptui.rc:71
2550 msgid "Specify the file you want to import."
2551 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2552
2553 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2554 msgid "Certificate Store"
2555 msgstr "証明書ストア"
2556
2557 #: cryptui.rc:73
2558 msgid ""
2559 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2560 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2562
2563 #: cryptui.rc:74
2564 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2565 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2566
2567 #: cryptui.rc:75
2568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2572 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2573 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2574
2575 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2576 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2578
2579 #: cryptui.rc:78
2580 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2581 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2582
2583 #: cryptui.rc:79
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2586
2587 #: cryptui.rc:81
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "ファイルを選択してください。"
2590
2591 #: cryptui.rc:82
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2594
2595 #: cryptui.rc:83
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "ファイルを開けません "
2598
2599 #: cryptui.rc:84
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "プログラムで決定する"
2602
2603 #: cryptui.rc:85
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "ストアを選択してください"
2606
2607 #: cryptui.rc:86
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "選択された証明書ストア"
2610
2611 #: cryptui.rc:87
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2614
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2616 msgid "File"
2617 msgstr "ファイル"
2618
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "コンテンツ"
2622
2623 #: cryptui.rc:91
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "証明書失効リスト"
2626
2627 #: cryptui.rc:93
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2630
2631 #: cryptui.rc:94
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: cryptui.rc:96
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "インポートは成功しました。"
2638
2639 #: cryptui.rc:97
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "インポートは失敗しました。"
2642
2643 #: cryptui.rc:98
2644 msgid "Arial"
2645 msgstr "MS Shell Dlg"
2646
2647 #: cryptui.rc:100
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<高度な目的>"
2650
2651 #: cryptui.rc:101
2652 msgid "Issued To"
2653 msgstr "発行先"
2654
2655 #: cryptui.rc:102
2656 msgid "Issued By"
2657 msgstr "発行者"
2658
2659 #: cryptui.rc:103
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "有効期限"
2662
2663 #: cryptui.rc:104
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "フレンドリ名"
2666
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2668 msgid "<None>"
2669 msgstr "<なし>"
2670
2671 #: cryptui.rc:107
2672 msgid ""
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 msgstr ""
2677 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2678 "くなります。\n"
2679 "この証明書を削除しますか?"
2680
2681 #: cryptui.rc:108
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 msgstr ""
2687 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2688 "きなくなります。\n"
2689 "これらの証明書を削除しますか?"
2690
2691 #: cryptui.rc:109
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2698 "検証できなくなります。\n"
2699 "この証明書を削除しますか?"
2700
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2708 "ジを検証できなくなります。\n"
2709 "これらの証明書を削除しますか?"
2710
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2718 "この証明書を削除しますか?"
2719
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2728
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2732 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2736 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2737
2738 #: cryptui.rc:114
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2741 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2745 "す。\n"
2746 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2747
2748 #: cryptui.rc:115
2749 msgid ""
2750 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2754 "この証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2762 "これらの証明書を削除しますか?"
2763
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2767
2768 #: cryptui.rc:118
2769 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2771
2772 #: cryptui.rc:121
2773 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2774 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2775
2776 #: cryptui.rc:122
2777 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2779
2780 #: cryptui.rc:123
2781 msgid ""
2782 "Ensures software came from software publisher\n"
2783 "Protects software from alteration after publication"
2784 msgstr ""
2785 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2786 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2787
2788 #: cryptui.rc:124
2789 msgid "Protects e-mail messages"
2790 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2791
2792 #: cryptui.rc:125
2793 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2794 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2795
2796 #: cryptui.rc:126
2797 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2798 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2799
2800 #: cryptui.rc:127
2801 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2802 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2803
2804 #: cryptui.rc:128
2805 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2806 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2807
2808 #: cryptui.rc:144
2809 msgid "Private Key Archival"
2810 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2811
2812 #: cryptui.rc:148
2813 msgid "Export Format"
2814 msgstr "エクスポート 形式"
2815
2816 #: cryptui.rc:149
2817 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2818 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2819
2820 #: cryptui.rc:150
2821 msgid "Export Filename"
2822 msgstr "エクスポート ファイル名"
2823
2824 #: cryptui.rc:151
2825 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2826 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2827
2828 #: cryptui.rc:152
2829 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2830 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2831
2832 #: cryptui.rc:153
2833 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2834 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2835
2836 #: cryptui.rc:154
2837 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2839
2840 #: cryptui.rc:157
2841 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2842 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2843
2844 #: cryptui.rc:158
2845 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: cryptui.rc:159
2849 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2850 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2851
2852 #: cryptui.rc:160
2853 msgid "File Format"
2854 msgstr "ファイル形式"
2855
2856 #: cryptui.rc:161
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2859
2860 #: cryptui.rc:162
2861 msgid "Export keys"
2862 msgstr "鍵をエクスポートする"
2863
2864 #: cryptui.rc:165
2865 msgid "The export was successful."
2866 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2867
2868 #: cryptui.rc:166
2869 msgid "The export failed."
2870 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2871
2872 #: cryptui.rc:167
2873 msgid "Export Private Key"
2874 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2875
2876 #: cryptui.rc:168
2877 msgid ""
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "certificate."
2880 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2881
2882 #: cryptui.rc:169
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "パスワードの入力"
2885
2886 #: cryptui.rc:170
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2889
2890 #: cryptui.rc:171
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "パスワードが一致しません。"
2893
2894 #: cryptui.rc:172
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2897
2898 #: cryptui.rc:173
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2901
2902 #: devenum.rc:32
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "デフォルト DirectSound"
2905
2906 #: devenum.rc:33
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2909
2910 #: devenum.rc:34
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2913
2914 #: devenum.rc:35
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2917
2918 #: dinput.rc:40
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "デバイスの設定"
2921
2922 #: dinput.rc:45
2923 msgid "Reset"
2924 msgstr "リセット"
2925
2926 #: dinput.rc:48
2927 msgid "Player"
2928 msgstr "プレイヤー"
2929
2930 #: dinput.rc:49
2931 msgid "Device"
2932 msgstr "デバイス"
2933
2934 #: dinput.rc:50
2935 msgid "Actions"
2936 msgstr "動作"
2937
2938 #: dinput.rc:51
2939 msgid "Mapping"
2940 msgstr "割り当て"
2941
2942 #: dinput.rc:53
2943 msgid "Show Assigned First"
2944 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2945
2946 #: dinput.rc:34
2947 msgid "Action"
2948 msgstr "動作"
2949
2950 #: dinput.rc:35
2951 msgid "Object"
2952 msgstr "対象"
2953
2954 #: dxdiagn.rc:25
2955 msgid "Regional Setting"
2956 msgstr "地域の設定"
2957
2958 #: dxdiagn.rc:26
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2961
2962 #: gdi32.rc:25
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "欧文"
2965
2966 #: gdi32.rc:26
2967 msgid "Central European"
2968 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2969
2970 #: gdi32.rc:27
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "キリル言語"
2973
2974 #: gdi32.rc:28
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "ギリシャ語"
2977
2978 #: gdi32.rc:29
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "トルコ語"
2981
2982 #: gdi32.rc:30
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "ヘブライ語"
2985
2986 #: gdi32.rc:31
2987 msgid "Arabic"
2988 msgstr "アラビア語"
2989
2990 #: gdi32.rc:32
2991 msgid "Baltic"
2992 msgstr "バルト言語"
2993
2994 #: gdi32.rc:33
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ベトナム語"
2997
2998 #: gdi32.rc:34
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "タイ語"
3001
3002 #: gdi32.rc:35
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "日本語"
3005
3006 #: gdi32.rc:36
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3008 msgstr "CHINESE_GB2312"
3009
3010 #: gdi32.rc:37
3011 msgid "Hangul"
3012 msgstr "韓国語"
3013
3014 #: gdi32.rc:38
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3016 msgstr "CHINESE_BIG5"
3017
3018 #: gdi32.rc:39
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3020 msgstr "韓国語(Johab)"
3021
3022 #: gdi32.rc:40
3023 msgid "Symbol"
3024 msgstr "シンボル"
3025
3026 #: gdi32.rc:41
3027 msgid "OEM/DOS"
3028 msgstr "OEM/DOS"
3029
3030 #: gphoto2.rc:27
3031 msgid "Files on Camera"
3032 msgstr "カメラにあるファイル"
3033
3034 #: gphoto2.rc:31
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "インポート"
3037
3038 #: gphoto2.rc:32
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "プレビュー"
3041
3042 #: gphoto2.rc:33
3043 msgid "Import All"
3044 msgstr "すべてインポート"
3045
3046 #: gphoto2.rc:34
3047 msgid "Skip This Dialog"
3048 msgstr "このダイアログをスキップ"
3049
3050 #: gphoto2.rc:35
3051 msgid "Exit"
3052 msgstr "終了"
3053
3054 #: gphoto2.rc:40
3055 msgid "Transferring"
3056 msgstr "転送中"
3057
3058 #: gphoto2.rc:43
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "転送中です... お待ちください"
3061
3062 #: gphoto2.rc:48
3063 msgid "Connecting to camera"
3064 msgstr "カメラに接続中"
3065
3066 #: gphoto2.rc:52
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3069
3070 #: hhctrl.rc:56
3071 msgid "S&ync"
3072 msgstr "同期(&Y)"
3073
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3075 msgid "&Back"
3076 msgstr "戻る(&B)"
3077
3078 #: hhctrl.rc:58
3079 msgid "&Forward"
3080 msgstr "進む(&F)"
3081
3082 #: hhctrl.rc:59
3083 msgctxt "table of contents"
3084 msgid "&Home"
3085 msgstr "ホーム(&H)"
3086
3087 #: hhctrl.rc:60
3088 msgid "&Stop"
3089 msgstr "中止(&S)"
3090
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3092 msgid "&Refresh"
3093 msgstr "更新(&R)"
3094
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3096 msgid "&Print..."
3097 msgstr "印刷(&P)..."
3098
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3100 msgid "&Contents"
3101 msgstr "目次(&C)"
3102
3103 #: hhctrl.rc:29
3104 msgid "I&ndex"
3105 msgstr "索引(&N)"
3106
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3108 msgid "&Search"
3109 msgstr "検索(&S)"
3110
3111 #: hhctrl.rc:31
3112 msgid "Favor&ites"
3113 msgstr "お気に入り(&I)"
3114
3115 #: hhctrl.rc:33
3116 msgid "Hide &Tabs"
3117 msgstr "タブを隠す(&T)"
3118
3119 #: hhctrl.rc:34
3120 msgid "Show &Tabs"
3121 msgstr "タブを表示(&T)"
3122
3123 #: hhctrl.rc:39
3124 msgid "Show"
3125 msgstr "表示"
3126
3127 #: hhctrl.rc:40
3128 msgid "Hide"
3129 msgstr "非表示"
3130
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "中止"
3134
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3136 msgid "Refresh"
3137 msgstr "更新"
3138
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3140 msgid "Back"
3141 msgstr "戻る"
3142
3143 #: hhctrl.rc:44
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "Home"
3146 msgstr "ホーム"
3147
3148 #: hhctrl.rc:45
3149 msgid "Sync"
3150 msgstr "同期"
3151
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "オプション"
3155
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3157 msgid "Forward"
3158 msgstr "進む"
3159
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3163
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3166 #: wordpad.rc:26
3167 msgid "&File"
3168 msgstr "ファイル(&F)"
3169
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3171 msgid "&New"
3172 msgstr "新規(&N)"
3173
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3175 msgid "&Window"
3176 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3177
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "&Open..."
3180 msgstr "開く(&O)..."
3181
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgid "Save &as..."
3184 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3185
3186 #: ieframe.rc:35
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3189
3190 #: ieframe.rc:36
3191 msgid "Pr&int..."
3192 msgstr "印刷(&I)..."
3193
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3197
3198 #: ieframe.rc:44
3199 msgid "&Toolbars"
3200 msgstr "ツールバー(&T)"
3201
3202 #: ieframe.rc:46
3203 msgid "&Standard bar"
3204 msgstr "ステータス バー(&S)"
3205
3206 #: ieframe.rc:47
3207 msgid "&Address bar"
3208 msgstr "アドレス バー(&A)"
3209
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3211 msgid "&Favorites"
3212 msgstr "お気に入り(&F)"
3213
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3217
3218 #: ieframe.rc:57
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "バージョン情報(&A)"
3221
3222 #: ieframe.rc:87
3223 msgid "Open URL"
3224 msgstr "URLを開く"
3225
3226 #: ieframe.rc:90
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3229
3230 #: ieframe.rc:91
3231 msgid "Open:"
3232 msgstr "URL:"
3233
3234 #: ieframe.rc:67
3235 msgctxt "home page"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "ホーム"
3238
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3240 msgid "Print..."
3241 msgstr "印刷..."
3242
3243 #: ieframe.rc:73
3244 msgid "Address"
3245 msgstr "アドレス"
3246
3247 #: ieframe.rc:78
3248 msgid "Searching for %s"
3249 msgstr "%sの検索"
3250
3251 #: ieframe.rc:79
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3254
3255 #: ieframe.rc:80
3256 msgid "Downloading %s"
3257 msgstr "%sをダウンロードしています"
3258
3259 #: ieframe.rc:81
3260 msgid "Asking for %s"
3261 msgstr "%sを問い合わせ中"
3262
3263 #: inetcpl.rc:46
3264 msgid "Home page"
3265 msgstr "ホーム ページ"
3266
3267 #: inetcpl.rc:47
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3270
3271 #: inetcpl.rc:50
3272 msgid "&Current page"
3273 msgstr "現在のページ(&C)"
3274
3275 #: inetcpl.rc:51
3276 msgid "&Default page"
3277 msgstr "デフォルト(&D)"
3278
3279 #: inetcpl.rc:52
3280 msgid "&Blank page"
3281 msgstr "空白(&B)"
3282
3283 #: inetcpl.rc:53
3284 msgid "Browsing history"
3285 msgstr "閲覧履歴"
3286
3287 #: inetcpl.rc:54
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3290
3291 #: inetcpl.rc:56
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3294
3295 #: inetcpl.rc:57
3296 msgid "&Settings..."
3297 msgstr "設定(&S)..."
3298
3299 #: inetcpl.rc:65
3300 msgid "Delete browsing history"
3301 msgstr "閲覧履歴の削除"
3302
3303 #: inetcpl.rc:68
3304 msgid ""
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3307 msgstr ""
3308 "インターネット一時ファイル\n"
3309 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3310
3311 #: inetcpl.rc:70
3312 msgid ""
3313 "Cookies\n"
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3316 msgstr ""
3317 "クッキー\n"
3318 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3319 "イン情報のようなものが保管されています。"
3320
3321 #: inetcpl.rc:72
3322 msgid ""
3323 "History\n"
3324 "List of websites you have accessed."
3325 msgstr ""
3326 "履歴\n"
3327 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3328
3329 #: inetcpl.rc:74
3330 msgid ""
3331 "Form data\n"
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3333 msgstr ""
3334 "フォーム データ\n"
3335 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3336
3337 #: inetcpl.rc:76
3338 msgid ""
3339 "Passwords\n"
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 msgstr ""
3342 "パスワード\n"
3343 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3344
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "削除"
3348
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3350 msgid "Security"
3351 msgstr "セキュリティ"
3352
3353 #: inetcpl.rc:109
3354 msgid ""
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3358
3359 #: inetcpl.rc:111
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "証明書..."
3362
3363 #: inetcpl.rc:112
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "発行元..."
3366
3367 #: inetcpl.rc:28
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "インターネット設定"
3370
3371 #: inetcpl.rc:29
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3374
3375 #: inetcpl.rc:30
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3378
3379 #: inetcpl.rc:31
3380 msgid "Custom"
3381 msgstr "カスタム"
3382
3383 #: inetcpl.rc:32
3384 msgid "Very Low"
3385 msgstr "超低"
3386
3387 #: inetcpl.rc:33
3388 msgid "Low"
3389 msgstr "低"
3390
3391 #: inetcpl.rc:34
3392 msgid "Medium"
3393 msgstr "中"
3394
3395 #: inetcpl.rc:35
3396 msgid "Increased"
3397 msgstr "中高"
3398
3399 #: inetcpl.rc:36
3400 msgid "High"
3401 msgstr "高"
3402
3403 #: jscript.rc:25
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3406
3407 #: jscript.rc:26
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3410
3411 #: jscript.rc:27
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "添字が範囲外です"
3414
3415 #: jscript.rc:28
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "オブジェクトが必要です"
3418
3419 #: jscript.rc:29
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3422
3423 #: jscript.rc:30
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3426
3427 #: jscript.rc:31
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3430
3431 #: jscript.rc:32
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "引数は省略できません"
3434
3435 #: jscript.rc:33
3436 msgid "Syntax error"
3437 msgstr "構文エラー"
3438
3439 #: jscript.rc:34
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';'を期待していました"
3442
3443 #: jscript.rc:35
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'('を期待していました"
3446
3447 #: jscript.rc:36
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')'を期待していました"
3450
3451 #: jscript.rc:37
3452 msgid "Unterminated string constant"
3453 msgstr "文字列定数が終端していません"
3454
3455 #: jscript.rc:38
3456 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3457 msgstr "ループ外で break は使えません"
3458
3459 #: jscript.rc:39
3460 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3461 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3462
3463 #: jscript.rc:40
3464 msgid "Label redefined"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: jscript.rc:41
3468 msgid "Label not found"
3469 msgstr "ラベルが見つかりません"
3470
3471 #: jscript.rc:42
3472 msgid "Conditional compilation is turned off"
3473 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3474
3475 #: jscript.rc:45
3476 msgid "Number expected"
3477 msgstr "数値を期待していました"
3478
3479 #: jscript.rc:43
3480 msgid "Function expected"
3481 msgstr "関数を期待していました"
3482
3483 #: jscript.rc:44
3484 msgid "'[object]' is not a date object"
3485 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3486
3487 #: jscript.rc:46
3488 msgid "Object expected"
3489 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3490
3491 #: jscript.rc:47
3492 msgid "Illegal assignment"
3493 msgstr "不正な代入です"
3494
3495 #: jscript.rc:48
3496 msgid "'|' is undefined"
3497 msgstr "'|'は未定義です"
3498
3499 #: jscript.rc:49
3500 msgid "Boolean object expected"
3501 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3502
3503 #: jscript.rc:50
3504 msgid "Cannot delete '|'"
3505 msgstr "'|'を削除できません"
3506
3507 #: jscript.rc:51
3508 msgid "VBArray object expected"
3509 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3510
3511 #: jscript.rc:52
3512 msgid "JScript object expected"
3513 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3514
3515 #: jscript.rc:53
3516 msgid "Syntax error in regular expression"
3517 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3518
3519 #: jscript.rc:55
3520 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3521 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3522
3523 #: jscript.rc:54
3524 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3525 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3526
3527 #: jscript.rc:56
3528 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3529 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3530
3531 #: jscript.rc:57
3532 msgid "Array object expected"
3533 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3534
3535 #: winerror.mc:26
3536 msgid "Success.\n"
3537 msgstr "処理は成功しました。\n"
3538
3539 #: winerror.mc:31
3540 msgid "Invalid function.\n"
3541 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3542
3543 #: winerror.mc:36
3544 msgid "File not found.\n"
3545 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3546
3547 #: winerror.mc:41
3548 msgid "Path not found.\n"
3549 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3550
3551 #: winerror.mc:46
3552 msgid "Too many open files.\n"
3553 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3554
3555 #: winerror.mc:51
3556 msgid "Access denied.\n"
3557 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3558
3559 #: winerror.mc:56
3560 msgid "Invalid handle.\n"
3561 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3562
3563 #: winerror.mc:61
3564 msgid "Memory trashed.\n"
3565 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3566
3567 #: winerror.mc:66
3568 msgid "Not enough memory.\n"
3569 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3570
3571 #: winerror.mc:71
3572 msgid "Invalid block.\n"
3573 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3574
3575 #: winerror.mc:76
3576 msgid "Bad environment.\n"
3577 msgstr "環境が不正です。\n"
3578
3579 #: winerror.mc:81
3580 msgid "Bad format.\n"
3581 msgstr "書式が不正です。\n"
3582
3583 #: winerror.mc:86
3584 msgid "Invalid access.\n"
3585 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3586
3587 #: winerror.mc:91
3588 msgid "Invalid data.\n"
3589 msgstr "データは正しくありません。\n"
3590
3591 #: winerror.mc:96
3592 msgid "Out of memory.\n"
3593 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3594
3595 #: winerror.mc:101
3596 msgid "Invalid drive.\n"
3597 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3598
3599 #: winerror.mc:106
3600 msgid "Can't delete current directory.\n"
3601 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3602
3603 #: winerror.mc:111
3604 msgid "Not same device.\n"
3605 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3606
3607 #: winerror.mc:116
3608 msgid "No more files.\n"
3609 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3610
3611 #: winerror.mc:121
3612 msgid "Write protected.\n"
3613 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3614
3615 #: winerror.mc:126
3616 msgid "Bad unit.\n"
3617 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3618
3619 #: winerror.mc:131
3620 msgid "Not ready.\n"
3621 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3622
3623 #: winerror.mc:136
3624 msgid "Bad command.\n"
3625 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3626
3627 #: winerror.mc:141
3628 msgid "CRC error.\n"
3629 msgstr "CRC エラーです。\n"
3630
3631 #: winerror.mc:146
3632 msgid "Bad length.\n"
3633 msgstr "長さが不正です。\n"
3634
3635 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3636 msgid "Seek error.\n"
3637 msgstr "シーク エラーです。\n"
3638
3639 #: winerror.mc:156
3640 msgid "Not DOS disk.\n"
3641 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3642
3643 #: winerror.mc:161
3644 msgid "Sector not found.\n"
3645 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3646
3647 #: winerror.mc:166
3648 msgid "Out of paper.\n"
3649 msgstr "用紙切れです。\n"
3650
3651 #: winerror.mc:171
3652 msgid "Write fault.\n"
3653 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3654
3655 #: winerror.mc:176
3656 msgid "Read fault.\n"
3657 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3658
3659 #: winerror.mc:181
3660 msgid "General failure.\n"
3661 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3662
3663 #: winerror.mc:186
3664 msgid "Sharing violation.\n"
3665 msgstr "共有違反です。\n"
3666
3667 #: winerror.mc:191
3668 msgid "Lock violation.\n"
3669 msgstr "ロック違反です。\n"
3670
3671 #: winerror.mc:196
3672 msgid "Wrong disk.\n"
3673 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3674
3675 #: winerror.mc:201
3676 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3677 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3678
3679 #: winerror.mc:206
3680 msgid "End of file.\n"
3681 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3682
3683 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3684 msgid "Disk full.\n"
3685 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3686
3687 #: winerror.mc:216
3688 msgid "Request not supported.\n"
3689 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3690
3691 #: winerror.mc:221
3692 msgid "Remote machine not listening.\n"
3693 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3694
3695 #: winerror.mc:226
3696 msgid "Duplicate network name.\n"
3697 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3698
3699 #: winerror.mc:231
3700 msgid "Bad network path.\n"
3701 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3702
3703 #: winerror.mc:236
3704 msgid "Network busy.\n"
3705 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3706
3707 #: winerror.mc:241
3708 msgid "Device does not exist.\n"
3709 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3710
3711 #: winerror.mc:246
3712 msgid "Too many commands.\n"
3713 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3714
3715 #: winerror.mc:251
3716 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3717 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3718
3719 #: winerror.mc:256
3720 msgid "Bad network response.\n"
3721 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3722
3723 #: winerror.mc:261
3724 msgid "Unexpected network error.\n"
3725 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3726
3727 #: winerror.mc:266
3728 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3729 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3730
3731 #: winerror.mc:271
3732 msgid "Print queue full.\n"
3733 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3734
3735 #: winerror.mc:276
3736 msgid "No spool space.\n"
3737 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3738
3739 #: winerror.mc:281
3740 msgid "Print canceled.\n"
3741 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3742
3743 #: winerror.mc:286
3744 msgid "Network name deleted.\n"
3745 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3746
3747 #: winerror.mc:291
3748 msgid "Network access denied.\n"
3749 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3750
3751 #: winerror.mc:296
3752 msgid "Bad device type.\n"
3753 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3754
3755 #: winerror.mc:301
3756 msgid "Bad network name.\n"
3757 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3758
3759 #: winerror.mc:306
3760 msgid "Too many network names.\n"
3761 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3762
3763 #: winerror.mc:311
3764 msgid "Too many network sessions.\n"
3765 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3766
3767 #: winerror.mc:316
3768 msgid "Sharing paused.\n"
3769 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3770
3771 #: winerror.mc:321
3772 msgid "Request not accepted.\n"
3773 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3774
3775 #: winerror.mc:326
3776 msgid "Redirector paused.\n"
3777 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3778
3779 #: winerror.mc:331
3780 msgid "File exists.\n"
3781 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3782
3783 #: winerror.mc:336
3784 msgid "Cannot create.\n"
3785 msgstr "作成できません。\n"
3786
3787 #: winerror.mc:341
3788 msgid "Int24 failure.\n"
3789 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3790
3791 #: winerror.mc:346
3792 msgid "Out of structures.\n"
3793 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3794
3795 #: winerror.mc:351
3796 msgid "Already assigned.\n"
3797 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3798
3799 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3800 msgid "Invalid password.\n"
3801 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3802
3803 #: winerror.mc:361
3804 msgid "Invalid parameter.\n"
3805 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3806
3807 #: winerror.mc:366
3808 msgid "Net write fault.\n"
3809 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3810
3811 #: winerror.mc:371
3812 msgid "No process slots.\n"
3813 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3814
3815 #: winerror.mc:376
3816 msgid "Too many semaphores.\n"
3817 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3818
3819 #: winerror.mc:381
3820 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3821 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3822
3823 #: winerror.mc:386
3824 msgid "Semaphore is set.\n"
3825 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3826
3827 #: winerror.mc:391
3828 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3829 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3830
3831 #: winerror.mc:396
3832 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3833 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3834
3835 #: winerror.mc:401
3836 msgid "Semaphore owner died.\n"
3837 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3838
3839 #: winerror.mc:406
3840 msgid "Semaphore user limit.\n"
3841 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3842
3843 #: winerror.mc:411
3844 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3845 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3846
3847 #: winerror.mc:416
3848 msgid "Drive locked.\n"
3849 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3850
3851 #: winerror.mc:421
3852 msgid "Broken pipe.\n"
3853 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3854
3855 #: winerror.mc:426
3856 msgid "Open failed.\n"
3857 msgstr "オープン エラーです。\n"
3858
3859 #: winerror.mc:431
3860 msgid "Buffer overflow.\n"
3861 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3862
3863 #: winerror.mc:441
3864 msgid "No more search handles.\n"
3865 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3866
3867 #: winerror.mc:446
3868 msgid "Invalid target handle.\n"
3869 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3870
3871 #: winerror.mc:451
3872 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3873 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3874
3875 #: winerror.mc:456
3876 msgid "Invalid verify switch.\n"
3877 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3878
3879 #: winerror.mc:461
3880 msgid "Bad driver level.\n"
3881 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3882
3883 #: winerror.mc:466
3884 msgid "Call not implemented.\n"
3885 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3886
3887 #: winerror.mc:471
3888 msgid "Semaphore timeout.\n"
3889 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3890
3891 #: winerror.mc:476
3892 msgid "Insufficient buffer.\n"
3893 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3894
3895 #: winerror.mc:481
3896 msgid "Invalid name.\n"
3897 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3898
3899 #: winerror.mc:486
3900 msgid "Invalid level.\n"
3901 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3902
3903 #: winerror.mc:491
3904 msgid "No volume label.\n"
3905 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3906
3907 #: winerror.mc:496
3908 msgid "Module not found.\n"
3909 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3910
3911 #: winerror.mc:501
3912 msgid "Procedure not found.\n"
3913 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3914
3915 #: winerror.mc:506
3916 msgid "No children to wait for.\n"
3917 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3918
3919 #: winerror.mc:511
3920 msgid "Child process has not completed.\n"
3921 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3922
3923 #: winerror.mc:516
3924 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3925 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3926
3927 #: winerror.mc:521
3928 msgid "Negative seek.\n"
3929 msgstr "負数シークです。\n"
3930
3931 #: winerror.mc:531
3932 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3933 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3934
3935 #: winerror.mc:536
3936 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3937 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3938
3939 #: winerror.mc:541
3940 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3941 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3942
3943 #: winerror.mc:546
3944 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3945 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3946
3947 #: winerror.mc:551
3948 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3949 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3950
3951 #: winerror.mc:556
3952 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3953 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3954
3955 #: winerror.mc:561
3956 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3957 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3958
3959 #: winerror.mc:566
3960 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3961 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3962
3963 #: winerror.mc:571
3964 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3965 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3966
3967 #: winerror.mc:576
3968 msgid "Drive is busy.\n"
3969 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3970
3971 #: winerror.mc:581
3972 msgid "Same drive.\n"
3973 msgstr "同じドライブです。\n"
3974
3975 #: winerror.mc:586
3976 msgid "Not toplevel directory.\n"
3977 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3978
3979 #: winerror.mc:591
3980 msgid "Directory is not empty.\n"
3981 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3982
3983 #: winerror.mc:596
3984 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3985 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3986
3987 #: winerror.mc:601
3988 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3989 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3990
3991 #: winerror.mc:606
3992 msgid "Path is busy.\n"
3993 msgstr "パスはビジーです。\n"
3994
3995 #: winerror.mc:611
3996 msgid "Already a SUBST target.\n"
3997 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3998
3999 #: winerror.mc:616
4000 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4001 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4002
4003 #: winerror.mc:621
4004 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4005 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4006
4007 #: winerror.mc:626
4008 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4009 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4010
4011 #: winerror.mc:631
4012 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4013 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4014
4015 #: winerror.mc:636
4016 msgid "Volume label too long.\n"
4017 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4018
4019 #: winerror.mc:641
4020 msgid "Too many TCBs.\n"
4021 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4022
4023 #: winerror.mc:646
4024 msgid "Signal refused.\n"
4025 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4026
4027 #: winerror.mc:651
4028 msgid "Segment discarded.\n"
4029 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4030
4031 #: winerror.mc:656
4032 msgid "Segment not locked.\n"
4033 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4034
4035 #: winerror.mc:661
4036 msgid "Bad thread ID address.\n"
4037 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4038
4039 #: winerror.mc:666
4040 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4041 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4042
4043 #: winerror.mc:671
4044 msgid "Path is invalid.\n"
4045 msgstr "パス名が不正です。\n"
4046
4047 #: winerror.mc:676
4048 msgid "Signal pending.\n"
4049 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4050
4051 #: winerror.mc:681
4052 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4053 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4054
4055 #: winerror.mc:686
4056 msgid "Lock failed.\n"
4057 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4058
4059 #: winerror.mc:691
4060 msgid "Resource in use.\n"
4061 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4062
4063 #: winerror.mc:696
4064 msgid "Cancel violation.\n"
4065 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4066
4067 #: winerror.mc:701
4068 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4069 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4070
4071 #: winerror.mc:706
4072 msgid "Invalid segment number.\n"
4073 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4074
4075 #: winerror.mc:711
4076 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4077 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4078
4079 #: winerror.mc:716
4080 msgid "File already exists.\n"
4081 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4082
4083 #: winerror.mc:721
4084 msgid "Invalid flag number.\n"
4085 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4086
4087 #: winerror.mc:726
4088 msgid "Semaphore name not found.\n"
4089 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4090
4091 #: winerror.mc:731
4092 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4093 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4094
4095 #: winerror.mc:736
4096 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4097 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4098
4099 #: winerror.mc:741
4100 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4101 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4102
4103 #: winerror.mc:746
4104 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4105 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4106
4107 #: winerror.mc:751
4108 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4109 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4110
4111 #: winerror.mc:756
4112 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4113 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4114
4115 #: winerror.mc:761
4116 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4117 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4118
4119 #: winerror.mc:766
4120 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4121 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4122
4123 #: winerror.mc:771
4124 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4125 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4126
4127 #: winerror.mc:776
4128 msgid "IOPL not enabled.\n"
4129 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4130
4131 #: winerror.mc:781
4132 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4133 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4134
4135 #: winerror.mc:786
4136 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4137 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4138
4139 #: winerror.mc:791
4140 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4141 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4142
4143 #: winerror.mc:796
4144 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4145 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4146
4147 #: winerror.mc:801
4148 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4149 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4150
4151 #: winerror.mc:806
4152 msgid "Environment variable not found.\n"
4153 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4154
4155 #: winerror.mc:811
4156 msgid "No signal sent.\n"
4157 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4158
4159 #: winerror.mc:816
4160 msgid "File name is too long.\n"
4161 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4162
4163 #: winerror.mc:821
4164 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4165 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4166
4167 #: winerror.mc:826
4168 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4169 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4170
4171 #: winerror.mc:831
4172 msgid "Invalid signal number.\n"
4173 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4174
4175 #: winerror.mc:836
4176 msgid "Error setting signal handler.\n"
4177 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4178
4179 #: winerror.mc:841
4180 msgid "Segment locked.\n"
4181 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4182
4183 #: winerror.mc:846
4184 msgid "Too many modules.\n"
4185 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4186
4187 #: winerror.mc:851
4188 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4189 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4190
4191 #: winerror.mc:856
4192 msgid "Machine type mismatch.\n"
4193 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4194
4195 #: winerror.mc:861
4196 msgid "Bad pipe.\n"
4197 msgstr "不正なパイプです。\n"
4198
4199 #: winerror.mc:866
4200 msgid "Pipe busy.\n"
4201 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4202
4203 #: winerror.mc:871
4204 msgid "Pipe closed.\n"
4205 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4206
4207 #: winerror.mc:876
4208 msgid "Pipe not connected.\n"
4209 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4210
4211 #: winerror.mc:881
4212 msgid "More data available.\n"
4213 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4214
4215 #: winerror.mc:886
4216 msgid "Session canceled.\n"
4217 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4218
4219 #: winerror.mc:891
4220 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4221 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4222
4223 #: winerror.mc:896
4224 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4225 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4226
4227 #: winerror.mc:901
4228 msgid "No more data available.\n"
4229 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4230
4231 #: winerror.mc:906
4232 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4233 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4234
4235 #: winerror.mc:911
4236 msgid "Directory name invalid.\n"
4237 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4238
4239 #: winerror.mc:916
4240 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4241 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4242
4243 #: winerror.mc:921
4244 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4245 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4246
4247 #: winerror.mc:926
4248 msgid "Extended attribute table full.\n"
4249 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4250
4251 #: winerror.mc:931
4252 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4253 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4254
4255 #: winerror.mc:936
4256 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4257 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4258
4259 #: winerror.mc:941
4260 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4261 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4262
4263 #: winerror.mc:946
4264 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4265 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4266
4267 #: winerror.mc:951
4268 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4269 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4270
4271 #: winerror.mc:956
4272 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4273 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4274
4275 #: winerror.mc:961
4276 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4277 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4278
4279 #: winerror.mc:966
4280 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4281 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4282
4283 #: winerror.mc:971
4284 msgid "Invalid address.\n"
4285 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4286
4287 #: winerror.mc:976
4288 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4289 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4290
4291 #: winerror.mc:981
4292 msgid "Pipe connected.\n"
4293 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4294
4295 #: winerror.mc:986
4296 msgid "Pipe listening.\n"
4297 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4298
4299 #: winerror.mc:991
4300 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4301 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4302
4303 #: winerror.mc:996
4304 msgid "I/O operation aborted.\n"
4305 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4306
4307 #: winerror.mc:1001
4308 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4309 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4310
4311 #: winerror.mc:1006
4312 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4313 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4314
4315 #: winerror.mc:1011
4316 msgid "No access to memory location.\n"
4317 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4318
4319 #: winerror.mc:1016
4320 msgid "Swap error.\n"
4321 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4322
4323 #: winerror.mc:1021
4324 msgid "Stack overflow.\n"
4325 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4326
4327 #: winerror.mc:1026
4328 msgid "Invalid message.\n"
4329 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4330
4331 #: winerror.mc:1031
4332 msgid "Cannot complete.\n"
4333 msgstr "完了できません。\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1036
4336 msgid "Invalid flags.\n"
4337 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1041
4340 msgid "Unrecognised volume.\n"
4341 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1046
4344 msgid "File invalid.\n"
4345 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1051
4348 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4349 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1056
4352 msgid "Nonexistent token.\n"
4353 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1061
4356 msgid "Registry corrupt.\n"
4357 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1066
4360 msgid "Invalid key.\n"
4361 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1071
4364 msgid "Can't open registry key.\n"
4365 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1076
4368 msgid "Can't read registry key.\n"
4369 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1081
4372 msgid "Can't write registry key.\n"
4373 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1086
4376 msgid "Registry has been recovered.\n"
4377 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1091
4380 msgid "Registry is corrupt.\n"
4381 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1096
4384 msgid "I/O to registry failed.\n"
4385 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1101
4388 msgid "Not registry file.\n"
4389 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1106
4392 msgid "Key deleted.\n"
4393 msgstr "キーが削除されました。\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1111
4396 msgid "No registry log space.\n"
4397 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1116
4400 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4401 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1121
4404 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4405 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1126
4408 msgid "Notify change request in progress.\n"
4409 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1131
4412 msgid "Dependent services are running.\n"
4413 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1136
4416 msgid "Invalid service control.\n"
4417 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1141
4420 msgid "Service request timeout.\n"
4421 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1146
4424 msgid "Cannot create service thread.\n"
4425 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1151
4428 msgid "Service database locked.\n"
4429 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1156
4432 msgid "Service already running.\n"
4433 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1161
4436 msgid "Invalid service account.\n"
4437 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1166
4440 msgid "Service is disabled.\n"
4441 msgstr "サービスは無効です。\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1171
4444 msgid "Circular dependency.\n"
4445 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1176
4448 msgid "Service does not exist.\n"
4449 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1181
4452 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4453 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1186
4456 msgid "Service not active.\n"
4457 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1191
4460 msgid "Service controller connect failed.\n"
4461 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1196
4464 msgid "Exception in service.\n"
4465 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1201
4468 msgid "Database does not exist.\n"
4469 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1206
4472 msgid "Service-specific error.\n"
4473 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1211
4476 msgid "Process aborted.\n"
4477 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1216
4480 msgid "Service dependency failed.\n"
4481 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1221
4484 msgid "Service login failed.\n"
4485 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1226
4488 msgid "Service start-hang.\n"
4489 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1231
4492 msgid "Invalid service lock.\n"
4493 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1236
4496 msgid "Service marked for delete.\n"
4497 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1241
4500 msgid "Service exists.\n"
4501 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1246
4504 msgid "System running last-known-good config.\n"
4505 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1251
4508 msgid "Service dependency deleted.\n"
4509 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1256
4512 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4513 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1261
4516 msgid "Service not started since last boot.\n"
4517 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1266
4520 msgid "Duplicate service name.\n"
4521 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1271
4524 msgid "Different service account.\n"
4525 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1276
4528 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4529 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1281
4532 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4533 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1286
4536 msgid "No recovery program for service.\n"
4537 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1291
4540 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4541 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1296
4544 msgid "End of media.\n"
4545 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1301
4548 msgid "Filemark detected.\n"
4549 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1306
4552 msgid "Beginning of media.\n"
4553 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1311
4556 msgid "Setmark detected.\n"
4557 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1316
4560 msgid "No data detected.\n"
4561 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1321
4564 msgid "Partition failure.\n"
4565 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1326
4568 msgid "Invalid block length.\n"
4569 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1331
4572 msgid "Device not partitioned.\n"
4573 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1336
4576 msgid "Unable to lock media.\n"
4577 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1341
4580 msgid "Unable to unload media.\n"
4581 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1346
4584 msgid "Media changed.\n"
4585 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1351
4588 msgid "I/O bus reset.\n"
4589 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1356
4592 msgid "No media in drive.\n"
4593 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1361
4596 msgid "No Unicode translation.\n"
4597 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1366
4600 msgid "DLL init failed.\n"
4601 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1371
4604 msgid "Shutdown in progress.\n"
4605 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1376
4608 msgid "No shutdown in progress.\n"
4609 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1381
4612 msgid "I/O device error.\n"
4613 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1386
4616 msgid "No serial devices found.\n"
4617 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1391
4620 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4621 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1396
4624 msgid "Serial I/O completed.\n"
4625 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1401
4628 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4629 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1406
4632 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4633 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1411
4636 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4637 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1416
4640 msgid "Unknown floppy error.\n"
4641 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1421
4644 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4645 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1426
4648 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4649 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1431
4652 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4653 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1436
4656 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4657 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1441
4660 msgid "End of tape media.\n"
4661 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1446
4664 msgid "Not enough server memory.\n"
4665 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1451
4668 msgid "Possible deadlock.\n"
4669 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1456
4672 msgid "Incorrect alignment.\n"
4673 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1461
4676 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4677 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1466
4680 msgid "Set-power-state failed.\n"
4681 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1471
4684 msgid "Too many links.\n"
4685 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1476
4688 msgid "Newer windows version needed.\n"
4689 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1481
4692 msgid "Wrong operating system.\n"
4693 msgstr "OS が不適切です。\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1486
4696 msgid "Single-instance application.\n"
4697 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1491
4700 msgid "Real-mode application.\n"
4701 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1496
4704 msgid "Invalid DLL.\n"
4705 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1501
4708 msgid "No associated application.\n"
4709 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1506
4712 msgid "DDE failure.\n"
4713 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1511
4716 msgid "DLL not found.\n"
4717 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1516
4720 msgid "Out of user handles.\n"
4721 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1521
4724 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4725 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1526
4728 msgid "The source element is empty.\n"
4729 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1531
4732 msgid "The destination element is full.\n"
4733 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1536
4736 msgid "The element address is invalid.\n"
4737 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1541
4740 msgid "The magazine is not present.\n"
4741 msgstr "マガジンがありません。\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1546
4744 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4745 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1551
4748 msgid "The device requires cleaning.\n"
4749 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1556
4752 msgid "The device door is open.\n"
4753 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1561
4756 msgid "The device is not connected.\n"
4757 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1566
4760 msgid "Element not found.\n"
4761 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1571
4764 msgid "No match found.\n"
4765 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1576
4768 msgid "Property set not found.\n"
4769 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1581
4772 msgid "Point not found.\n"
4773 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1586
4776 msgid "No running tracking service.\n"
4777 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1591
4780 msgid "No such volume ID.\n"
4781 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1596
4784 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4785 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1601
4788 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4789 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1606
4792 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4793 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1611
4796 msgid "The journal is being deleted.\n"
4797 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1616
4800 msgid "The journal is not active.\n"
4801 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1621
4804 msgid "Potential matching file found.\n"
4805 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1626
4808 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4809 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1631
4812 msgid "Invalid device name.\n"
4813 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1636
4816 msgid "Connection unavailable.\n"
4817 msgstr "接続は利用できません。\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1641
4820 msgid "Device already remembered.\n"
4821 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1646
4824 msgid "No network or bad path.\n"
4825 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1651
4828 msgid "Invalid network provider name.\n"
4829 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1656
4832 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4833 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1661
4836 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4837 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1666
4840 msgid "Not a container.\n"
4841 msgstr "コンテナではありません。\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1671
4844 msgid "Extended error.\n"
4845 msgstr "拡張エラー。\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1676
4848 msgid "Invalid group name.\n"
4849 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1681
4852 msgid "Invalid computer name.\n"
4853 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1686
4856 msgid "Invalid event name.\n"
4857 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1691
4860 msgid "Invalid domain name.\n"
4861 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1696
4864 msgid "Invalid service name.\n"
4865 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1701
4868 msgid "Invalid network name.\n"
4869 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1706
4872 msgid "Invalid share name.\n"
4873 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1716
4876 msgid "Invalid message name.\n"
4877 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1721
4880 msgid "Invalid message destination.\n"
4881 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1726
4884 msgid "Session credential conflict.\n"
4885 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1731
4888 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4889 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1736
4892 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4893 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1741
4896 msgid "No network.\n"
4897 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1746
4900 msgid "Operation canceled by user.\n"
4901 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1751
4904 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4905 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4908 msgid "Connection refused.\n"
4909 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1761
4912 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4913 msgstr "接続は終了しました。\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1766
4916 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4917 msgstr ""
4918 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1771
4921 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4922 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1776
4925 msgid "Connection invalid.\n"
4926 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1781
4929 msgid "Connection is active.\n"
4930 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1786
4933 msgid "Network unreachable.\n"
4934 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1791
4937 msgid "Host unreachable.\n"
4938 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1796
4941 msgid "Protocol unreachable.\n"
4942 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1801
4945 msgid "Port unreachable.\n"
4946 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1806
4949 msgid "Request aborted.\n"
4950 msgstr "要求は中断されました。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1811
4953 msgid "Connection aborted.\n"
4954 msgstr "接続は中断されました。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1816
4957 msgid "Please retry operation.\n"
4958 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1821
4961 msgid "Connection count limit reached.\n"
4962 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1826
4965 msgid "Login time restriction.\n"
4966 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1831
4969 msgid "Login workstation restriction.\n"
4970 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1836
4973 msgid "Incorrect network address.\n"
4974 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1841
4977 msgid "Service already registered.\n"
4978 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1846
4981 msgid "Service not found.\n"
4982 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1851
4985 msgid "User not authenticated.\n"
4986 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1856
4989 msgid "User not logged on.\n"
4990 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1861
4993 msgid "Continue work in progress.\n"
4994 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1866
4997 msgid "Already initialised.\n"
4998 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1871
5001 msgid "No more local devices.\n"
5002 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1876
5005 msgid "The site does not exist.\n"
5006 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1881
5009 msgid "The domain controller already exists.\n"
5010 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1886
5013 msgid "Supported only when connected.\n"
5014 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1891
5017 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5018 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1896
5021 msgid "The user profile is invalid.\n"
5022 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1901
5025 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5026 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1906
5029 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5030 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1911
5033 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5034 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1916
5037 msgid "No quotas for account.\n"
5038 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1921
5041 msgid "Local user session key.\n"
5042 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1926
5045 msgid "Password too complex for LM.\n"
5046 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1931
5049 msgid "Unknown revision.\n"
5050 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1936
5053 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5054 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1941
5057 msgid "Invalid owner.\n"
5058 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1946
5061 msgid "Invalid primary group.\n"
5062 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1951
5065 msgid "No impersonation token.\n"
5066 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1956
5069 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5070 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1961
5073 msgid "No logon servers available.\n"
5074 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1966
5077 msgid "No such logon session.\n"
5078 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1971
5081 msgid "No such privilege.\n"
5082 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1976
5085 msgid "Privilege not held.\n"
5086 msgstr "特権がありません。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1981
5089 msgid "Invalid account name.\n"
5090 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1986
5093 msgid "User already exists.\n"
5094 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1991
5097 msgid "No such user.\n"
5098 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1996
5101 msgid "Group already exists.\n"
5102 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:2001
5105 msgid "No such group.\n"
5106 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:2006
5109 msgid "User already in group.\n"
5110 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:2011
5113 msgid "User not in group.\n"
5114 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:2016
5117 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5118 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:2021
5121 msgid "Wrong password.\n"
5122 msgstr "パスワードが違います。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:2026
5125 msgid "Ill-formed password.\n"
5126 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2031
5129 msgid "Password restriction.\n"
5130 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2036
5133 msgid "Logon failure.\n"
5134 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2041
5137 msgid "Account restriction.\n"
5138 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2046
5141 msgid "Invalid logon hours.\n"
5142 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2051
5145 msgid "Invalid workstation.\n"
5146 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2056
5149 msgid "Password expired.\n"
5150 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2061
5153 msgid "Account disabled.\n"
5154 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2066
5157 msgid "No security ID mapped.\n"
5158 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2071
5161 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5162 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2076
5165 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5166 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2081
5169 msgid "Invalid sub authority.\n"
5170 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2086
5173 msgid "Invalid ACL.\n"
5174 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2091
5177 msgid "Invalid SID.\n"
5178 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2096
5181 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5182 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2101
5185 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5186 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2106
5189 msgid "Server disabled.\n"
5190 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2111
5193 msgid "Server not disabled.\n"
5194 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2116
5197 msgid "Invalid ID authority.\n"
5198 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2121
5201 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5202 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2126
5205 msgid "Invalid group attributes.\n"
5206 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2131
5209 msgid "Bad impersonation level.\n"
5210 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2136
5213 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5214 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2141
5217 msgid "Bad validation class.\n"
5218 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2146
5221 msgid "Bad token type.\n"
5222 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2151
5225 msgid "No security on object.\n"
5226 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2156
5229 msgid "Can't access domain information.\n"
5230 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2161
5233 msgid "Invalid server state.\n"
5234 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2166
5237 msgid "Invalid domain state.\n"
5238 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2171
5241 msgid "Invalid domain role.\n"
5242 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2176
5245 msgid "No such domain.\n"
5246 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2181
5249 msgid "Domain already exists.\n"
5250 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2186
5253 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5254 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2191
5257 msgid "Internal database corruption.\n"
5258 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2196
5261 msgid "Internal error.\n"
5262 msgstr "内部エラーです。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2201
5265 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5266 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2206
5269 msgid "Bad descriptor format.\n"
5270 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2211
5273 msgid "Not a logon process.\n"
5274 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2216
5277 msgid "Logon session ID exists.\n"
5278 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2221
5281 msgid "Unknown authentication package.\n"
5282 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2226
5285 msgid "Bad logon session state.\n"
5286 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2231
5289 msgid "Logon session ID collision.\n"
5290 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2236
5293 msgid "Invalid logon type.\n"
5294 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2241
5297 msgid "Cannot impersonate.\n"
5298 msgstr "偽装できません。\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2246
5301 msgid "Invalid transaction state.\n"
5302 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2251
5305 msgid "Security DB commit failure.\n"
5306 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2256
5309 msgid "Account is built-in.\n"
5310 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2261
5313 msgid "Group is built-in.\n"
5314 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2266
5317 msgid "User is built-in.\n"
5318 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2271
5321 msgid "Group is primary for user.\n"
5322 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2276
5325 msgid "Token already in use.\n"
5326 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2281
5329 msgid "No such local group.\n"
5330 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2286
5333 msgid "User not in local group.\n"
5334 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2291
5337 msgid "User already in local group.\n"
5338 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2296
5341 msgid "Local group already exists.\n"
5342 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5345 msgid "Logon type not granted.\n"
5346 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2306
5349 msgid "Too many secrets.\n"
5350 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2311
5353 msgid "Secret too long.\n"
5354 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2316
5357 msgid "Internal security DB error.\n"
5358 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2321
5361 msgid "Too many context IDs.\n"
5362 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2331
5365 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5366 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2336
5369 msgid "No such member.\n"
5370 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2341
5373 msgid "Invalid member.\n"
5374 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2346
5377 msgid "Too many SIDs.\n"
5378 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2351
5381 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5382 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2356
5385 msgid "No inheritable components.\n"
5386 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2361
5389 msgid "File or directory corrupt.\n"
5390 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2366
5393 msgid "Disk is corrupt.\n"
5394 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2371
5397 msgid "No user session key.\n"
5398 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2376
5401 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5402 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2381
5405 msgid "Wrong target name.\n"
5406 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2386
5409 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5410 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2391
5413 msgid "Time skew between client and server.\n"
5414 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2396
5417 msgid "Invalid window handle.\n"
5418 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2401
5421 msgid "Invalid menu handle.\n"
5422 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2406
5425 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5426 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2411
5429 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5430 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2416
5433 msgid "Invalid hook handle.\n"
5434 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2421
5437 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5438 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2426
5441 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5442 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2431
5445 msgid "Can't find window class.\n"
5446 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2436
5449 msgid "Window owned by another thread.\n"
5450 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2441
5453 msgid "Hotkey already registered.\n"
5454 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2446
5457 msgid "Class already exists.\n"
5458 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2451
5461 msgid "Class does not exist.\n"
5462 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2456
5465 msgid "Class has open windows.\n"
5466 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2461
5469 msgid "Invalid index.\n"
5470 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2466
5473 msgid "Invalid icon handle.\n"
5474 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2471
5477 msgid "Private dialog index.\n"
5478 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2476
5481 msgid "List box ID not found.\n"
5482 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2481
5485 msgid "No wildcard characters.\n"
5486 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2486
5489 msgid "Clipboard not open.\n"
5490 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2491
5493 msgid "Hotkey not registered.\n"
5494 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2496
5497 msgid "Not a dialog window.\n"
5498 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2501
5501 msgid "Control ID not found.\n"
5502 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2506
5505 msgid "Invalid combobox message.\n"
5506 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2511
5509 msgid "Not a combobox window.\n"
5510 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2516
5513 msgid "Invalid edit height.\n"
5514 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2521
5517 msgid "DC not found.\n"
5518 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2526
5521 msgid "Invalid hook filter.\n"
5522 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2531
5525 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5526 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2536
5529 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5530 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2541
5533 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5534 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2546
5537 msgid "Journal hook already set.\n"
5538 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2551
5541 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5542 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2556
5545 msgid "Invalid list box message.\n"
5546 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2561
5549 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5550 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2566
5553 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5554 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2571
5557 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5558 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2576
5561 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5562 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2581
5565 msgid "Window has no system menu.\n"
5566 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2586
5569 msgid "Invalid message box style.\n"
5570 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2591
5573 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5574 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2596
5577 msgid "Screen already locked.\n"
5578 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2601
5581 msgid "Window handles have different parents.\n"
5582 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2606
5585 msgid "Not a child window.\n"
5586 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2611
5589 msgid "Invalid GW command.\n"
5590 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2616
5593 msgid "Invalid thread ID.\n"
5594 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2621
5597 msgid "Not an MDI child window.\n"
5598 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2626
5601 msgid "Popup menu already active.\n"
5602 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2631
5605 msgid "No scrollbars.\n"
5606 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2636
5609 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5610 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2641
5613 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5614 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2646
5617 msgid "No system resources.\n"
5618 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2651
5621 msgid "No non-paged system resources.\n"
5622 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2656
5625 msgid "No paged system resources.\n"
5626 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2661
5629 msgid "No working set quota.\n"
5630 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2666
5633 msgid "No page file quota.\n"
5634 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2671
5637 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5638 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2676
5641 msgid "Menu item not found.\n"
5642 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2681
5645 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5646 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2686
5649 msgid "Hook type not allowed.\n"
5650 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2691
5653 msgid "Interactive window station required.\n"
5654 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2696
5657 msgid "Timeout.\n"
5658 msgstr "タイムアウトです。\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2701
5661 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5662 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2706
5665 msgid "Event log file corrupt.\n"
5666 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2711
5669 msgid "Event log can't start.\n"
5670 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2716
5673 msgid "Event log file full.\n"
5674 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2721
5677 msgid "Event log file changed.\n"
5678 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2726
5681 msgid "Installer service failed.\n"
5682 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2731
5685 msgid "Installation aborted by user.\n"
5686 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2736
5689 msgid "Installation failure.\n"
5690 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2741
5693 msgid "Installation suspended.\n"
5694 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2746
5697 msgid "Unknown product.\n"
5698 msgstr "未知の製品です。\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2751
5701 msgid "Unknown feature.\n"
5702 msgstr "未知の機能です。\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2756
5705 msgid "Unknown component.\n"
5706 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2761
5709 msgid "Unknown property.\n"
5710 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2766
5713 msgid "Invalid handle state.\n"
5714 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2771
5717 msgid "Bad configuration.\n"
5718 msgstr "正しくない設定です。\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2776
5721 msgid "Index is missing.\n"
5722 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2781
5725 msgid "Installation source is missing.\n"
5726 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2786
5729 msgid "Wrong installation package version.\n"
5730 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2791
5733 msgid "Product uninstalled.\n"
5734 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2796
5737 msgid "Invalid query syntax.\n"
5738 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2801
5741 msgid "Invalid field.\n"
5742 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2806
5745 msgid "Device removed.\n"
5746 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2811
5749 msgid "Installation already running.\n"
5750 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2816
5753 msgid "Installation package failed to open.\n"
5754 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2821
5757 msgid "Installation package is invalid.\n"
5758 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2826
5761 msgid "Installer user interface failed.\n"
5762 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2831
5765 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5766 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2836
5769 msgid "Installation language not supported.\n"
5770 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2841
5773 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5774 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2846
5777 msgid "Installation package rejected.\n"
5778 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2851
5781 msgid "Function could not be called.\n"
5782 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2856
5785 msgid "Function failed.\n"
5786 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2861
5789 msgid "Invalid table.\n"
5790 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2866
5793 msgid "Data type mismatch.\n"
5794 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5797 msgid "Unsupported type.\n"
5798 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2876
5801 msgid "Creation failed.\n"
5802 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2881
5805 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5806 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2886
5809 msgid "Installation platform not supported.\n"
5810 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2891
5813 msgid "Installer not used.\n"
5814 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2896
5817 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5818 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2901
5821 msgid "Invalid patch package.\n"
5822 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2906
5825 msgid "Unsupported patch package.\n"
5826 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2911
5829 msgid "Another version is installed.\n"
5830 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2916
5833 msgid "Invalid command line.\n"
5834 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2921
5837 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5838 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2926
5841 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5842 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2931
5845 msgid "Invalid string binding.\n"
5846 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2936
5849 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5850 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2941
5853 msgid "Invalid binding.\n"
5854 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2946
5857 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5858 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2951
5861 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5862 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2956
5865 msgid "Invalid string UUID.\n"
5866 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2961
5869 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5870 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2966
5873 msgid "Invalid network address.\n"
5874 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2971
5877 msgid "No endpoint found.\n"
5878 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2976
5881 msgid "Invalid timeout value.\n"
5882 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2981
5885 msgid "Object UUID not found.\n"
5886 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2986
5889 msgid "UUID already registered.\n"
5890 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2991
5893 msgid "UUID type already registered.\n"
5894 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2996
5897 msgid "Server already listening.\n"
5898 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5899
5900 #: winerror.mc:3001
5901 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5902 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5903
5904 #: winerror.mc:3006
5905 msgid "RPC server not listening.\n"
5906 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5907
5908 #: winerror.mc:3011
5909 msgid "Unknown manager type.\n"
5910 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5911
5912 #: winerror.mc:3016
5913 msgid "Unknown interface.\n"
5914 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5915
5916 #: winerror.mc:3021
5917 msgid "No bindings.\n"
5918 msgstr "バインディングがありません。\n"
5919
5920 #: winerror.mc:3026
5921 msgid "No protocol sequences.\n"
5922 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5923
5924 #: winerror.mc:3031
5925 msgid "Can't create endpoint.\n"
5926 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5927
5928 #: winerror.mc:3036
5929 msgid "Out of resources.\n"
5930 msgstr "リソースが足りません。\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3041
5933 msgid "RPC server unavailable.\n"
5934 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3046
5937 msgid "RPC server too busy.\n"
5938 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3051
5941 msgid "Invalid network options.\n"
5942 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3056
5945 msgid "No RPC call active.\n"
5946 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3061
5949 msgid "RPC call failed.\n"
5950 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3066
5953 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5954 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3071
5957 msgid "RPC protocol error.\n"
5958 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3076
5961 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5962 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3086
5965 msgid "Invalid tag.\n"
5966 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3091
5969 msgid "Invalid array bounds.\n"
5970 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3096
5973 msgid "No entry name.\n"
5974 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3101
5977 msgid "Invalid name syntax.\n"
5978 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3106
5981 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5982 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3111
5985 msgid "No network address.\n"
5986 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3116
5989 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5990 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3121
5993 msgid "Unknown authentication type.\n"
5994 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3126
5997 msgid "Maximum calls too low.\n"
5998 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3131
6001 msgid "String too long.\n"
6002 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3136
6005 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6006 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3141
6009 msgid "Procedure number out of range.\n"
6010 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3146
6013 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6014 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3151
6017 msgid "Unknown authentication service.\n"
6018 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3156
6021 msgid "Unknown authentication level.\n"
6022 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3161
6025 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6026 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3166
6029 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6030 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3171
6033 msgid "Invalid entry.\n"
6034 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3176
6037 msgid "Can't perform operation.\n"
6038 msgstr "操作を実施できません。\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3181
6041 msgid "Endpoints not registered.\n"
6042 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3186
6045 msgid "Nothing to export.\n"
6046 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3191
6049 msgid "Incomplete name.\n"
6050 msgstr "不完全な名前です。\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3196
6053 msgid "Invalid version option.\n"
6054 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3201
6057 msgid "No more members.\n"
6058 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3206
6061 msgid "Not all objects unexported.\n"
6062 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3211
6065 msgid "Interface not found.\n"
6066 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3216
6069 msgid "Entry already exists.\n"
6070 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3221
6073 msgid "Entry not found.\n"
6074 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3226
6077 msgid "Name service unavailable.\n"
6078 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3231
6081 msgid "Invalid network address family.\n"
6082 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3236
6085 msgid "Operation not supported.\n"
6086 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3241
6089 msgid "No security context available.\n"
6090 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3246
6093 msgid "RPCInternal error.\n"
6094 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3251
6097 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6098 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3256
6101 msgid "Address error.\n"
6102 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3261
6105 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6106 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3266
6109 msgid "Floating-point underflow.\n"
6110 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3271
6113 msgid "Floating-point overflow.\n"
6114 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3276
6117 msgid "No more entries.\n"
6118 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3281
6121 msgid "Character translation table open failed.\n"
6122 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3286
6125 msgid "Character translation table file too small.\n"
6126 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3291
6129 msgid "Null context handle.\n"
6130 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3296
6133 msgid "Context handle damaged.\n"
6134 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3301
6137 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6138 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3306
6141 msgid "Cannot get call handle.\n"
6142 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3311
6145 msgid "Null reference pointer.\n"
6146 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3316
6149 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6150 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3321
6153 msgid "Byte count too small.\n"
6154 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3326
6157 msgid "Bad stub data.\n"
6158 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3331
6161 msgid "Invalid user buffer.\n"
6162 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3336
6165 msgid "Unrecognised media.\n"
6166 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3341
6169 msgid "No trust secret.\n"
6170 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3346
6173 msgid "No trust SAM account.\n"
6174 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3351
6177 msgid "Trusted domain failure.\n"
6178 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3356
6181 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6182 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3361
6185 msgid "Trust logon failure.\n"
6186 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3366
6189 msgid "RPC call already in progress.\n"
6190 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3371
6193 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6194 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3376
6197 msgid "Account expired.\n"
6198 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3381
6201 msgid "Redirector has open handles.\n"
6202 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3386
6205 msgid "Printer driver already installed.\n"
6206 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3391
6209 msgid "Unknown port.\n"
6210 msgstr "認識できないポートです。\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3396
6213 msgid "Unknown printer driver.\n"
6214 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3401
6217 msgid "Unknown print processor.\n"
6218 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3406
6221 msgid "Invalid separator file.\n"
6222 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3411
6225 msgid "Invalid priority.\n"
6226 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3416
6229 msgid "Invalid printer name.\n"
6230 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3421
6233 msgid "Printer already exists.\n"
6234 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3426
6237 msgid "Invalid printer command.\n"
6238 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3431
6241 msgid "Invalid data type.\n"
6242 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3436
6245 msgid "Invalid environment.\n"
6246 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3441
6249 msgid "No more bindings.\n"
6250 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3446
6253 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6254 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3451
6257 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6258 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3456
6261 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6262 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3461
6265 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6266 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3466
6269 msgid "Server has open handles.\n"
6270 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3471
6273 msgid "Resource data not found.\n"
6274 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3476
6277 msgid "Resource type not found.\n"
6278 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3481
6281 msgid "Resource name not found.\n"
6282 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3486
6285 msgid "Resource language not found.\n"
6286 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3491
6289 msgid "Not enough quota.\n"
6290 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3496
6293 msgid "No interfaces.\n"
6294 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3501
6297 msgid "RPC call canceled.\n"
6298 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3506
6301 msgid "Binding incomplete.\n"
6302 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3511
6305 msgid "RPC comm failure.\n"
6306 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3516
6309 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6310 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3521
6313 msgid "No principal name registered.\n"
6314 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3526
6317 msgid "Not an RPC error.\n"
6318 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3531
6321 msgid "UUID is local only.\n"
6322 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3536
6325 msgid "Security package error.\n"
6326 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3541
6329 msgid "Thread not canceled.\n"
6330 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3546
6333 msgid "Invalid handle operation.\n"
6334 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3551
6337 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6338 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3556
6341 msgid "Wrong stub version.\n"
6342 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3561
6345 msgid "Invalid pipe object.\n"
6346 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3566
6349 msgid "Wrong pipe order.\n"
6350 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3571
6353 msgid "Wrong pipe version.\n"
6354 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3576
6357 msgid "Group member not found.\n"
6358 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3581
6361 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6362 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3586
6365 msgid "Invalid object.\n"
6366 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3591
6369 msgid "Invalid time.\n"
6370 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3596
6373 msgid "Invalid form name.\n"
6374 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3601
6377 msgid "Invalid form size.\n"
6378 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3606
6381 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6382 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3611
6385 msgid "Printer deleted.\n"
6386 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3616
6389 msgid "Invalid printer state.\n"
6390 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3621
6393 msgid "User must change password.\n"
6394 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3626
6397 msgid "Domain controller not found.\n"
6398 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3631
6401 msgid "Account locked out.\n"
6402 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3636
6405 msgid "Invalid pixel format.\n"
6406 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3641
6409 msgid "Invalid driver.\n"
6410 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3646
6413 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6414 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3651
6417 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6418 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3656
6421 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6422 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3661
6425 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6426 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3666
6429 msgid "RPC pipe closed.\n"
6430 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3671
6433 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6434 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3676
6437 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6438 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3681
6441 msgid "No site name available.\n"
6442 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3686
6445 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6446 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3691
6449 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6450 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3696
6453 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6454 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3701
6457 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6458 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3706
6461 msgid "The interface could not be exported.\n"
6462 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3711
6465 msgid "The profile could not be added.\n"
6466 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3716
6469 msgid "The profile element could not be added.\n"
6470 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3721
6473 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6474 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3726
6477 msgid "The group element could not be added.\n"
6478 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3731
6481 msgid "The group element could not be removed.\n"
6482 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3736
6485 msgid "The username could not be found.\n"
6486 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6487
6488 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6489 msgid "Local Port"
6490 msgstr "ローカル ポート"
6491
6492 #: localspl.rc:29
6493 msgid "Local Monitor"
6494 msgstr "ローカル モニタ"
6495
6496 #: localui.rc:36
6497 msgid "Add a Local Port"
6498 msgstr "ローカル ポートの追加"
6499
6500 #: localui.rc:39
6501 msgid "&Enter the port name to add:"
6502 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6503
6504 #: localui.rc:48
6505 msgid "Configure LPT Port"
6506 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6507
6508 #: localui.rc:51
6509 msgid "Timeout (seconds)"
6510 msgstr "タイムアウト (秒)"
6511
6512 #: localui.rc:52
6513 msgid "&Transmission Retry:"
6514 msgstr "再送回数(&T):"
6515
6516 #: localui.rc:29
6517 msgid "'%s' is not a valid port name"
6518 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6519
6520 #: localui.rc:30
6521 msgid "Port %s already exists"
6522 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6523
6524 #: localui.rc:31
6525 msgid "This port has no options to configure"
6526 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6527
6528 #: mapi32.rc:28
6529 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6530 msgstr ""
6531 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6532 "した。"
6533
6534 #: mapi32.rc:29
6535 msgid "Send Mail"
6536 msgstr "メール送信"
6537
6538 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6539 msgid "Enter Network Password"
6540 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6541
6542 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6543 msgid "Please enter your username and password:"
6544 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6545
6546 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6547 msgid "Proxy"
6548 msgstr "プロキシ"
6549
6550 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6551 msgid "User"
6552 msgstr "ユーザー名"
6553
6554 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6555 msgid "Password"
6556 msgstr "パスワード"
6557
6558 #: mpr.rc:44
6559 msgid "&Save this password (Insecure)"
6560 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6561
6562 #: mpr.rc:27
6563 msgid "Entire Network"
6564 msgstr "ネットワーク全体"
6565
6566 #: msacm32.rc:27
6567 msgid "Sound Selection"
6568 msgstr "サウンドの選択"
6569
6570 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6571 msgid "&Save As..."
6572 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6573
6574 #: msacm32.rc:39
6575 msgid "&Format:"
6576 msgstr "フォーマット(&F):"
6577
6578 #: msacm32.rc:44
6579 msgid "&Attributes:"
6580 msgstr "属性(&A):"
6581
6582 #: mshtml.rc:37
6583 msgid "Hyperlink"
6584 msgstr "ハイパーリンク"
6585
6586 #: mshtml.rc:40
6587 msgid "Hyperlink Information"
6588 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6589
6590 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6591 msgid "&Type:"
6592 msgstr "タイプ(&T):"
6593
6594 #: mshtml.rc:43
6595 msgid "&URL:"
6596 msgstr "&URL:"
6597
6598 #: mshtml.rc:31
6599 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6600 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6601
6602 #: mshtml.rc:32
6603 msgid "HTML Document"
6604 msgstr "HTML 文書"
6605
6606 #: mshtml.rc:26
6607 msgid "Downloading from %s..."
6608 msgstr "%s からダウンロード中..."
6609
6610 #: mshtml.rc:25
6611 msgid "Done"
6612 msgstr "完了"
6613
6614 #: msi.rc:27
6615 msgid ""
6616 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6617 "file path and try again."
6618 msgstr ""
6619 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6620 "度試してください。"
6621
6622 #: msi.rc:28
6623 msgid "path %s not found"
6624 msgstr "パス %s が見つかりません"
6625
6626 #: msi.rc:29
6627 msgid "insert disk %s"
6628 msgstr "ディスク %s を挿入"
6629
6630 #: msi.rc:30
6631 msgid ""
6632 "Windows Installer %s\n"
6633 "\n"
6634 "Usage:\n"
6635 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6636 "\n"
6637 "Install a product:\n"
6638 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6639 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6640 "\t/a package [property]\n"
6641 "Repair an installation:\n"
6642 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6643 "Uninstall a product:\n"
6644 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6645 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6646 "Advertise a product:\n"
6647 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6648 "Apply a patch:\n"
6649 "\t/p patch_package [property]\n"
6650 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6651 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6652 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6653 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6654 "Register MSI Service:\n"
6655 "\t/y\n"
6656 "Unregister MSI Service:\n"
6657 "\t/z\n"
6658 "Display this help:\n"
6659 "\t/help\n"
6660 "\t/?\n"
6661 msgstr ""
6662 "Windows インストーラ %s\n"
6663 "\n"
6664 "使い方:\n"
6665 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6666 "\n"
6667 "製品のインストール:\n"
6668 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6669 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6670 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6671 "インストールの修復:\n"
6672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6673 "製品のアンインストール:\n"
6674 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6675 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6676 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6677 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6678 "パッチの適用:\n"
6679 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6680 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6681 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6684 "MSI サービスの登録:\n"
6685 "\t/y\n"
6686 "MSI サービスの登録解除:\n"
6687 "\t/z\n"
6688 "このヘルプの表示:\n"
6689 "\t/help\n"
6690 "\t/?\n"
6691
6692 #: msi.rc:57
6693 msgid "enter which folder contains %s"
6694 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6695
6696 #: msi.rc:58
6697 msgid "install source for feature missing"
6698 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6699
6700 #: msi.rc:59
6701 msgid "network drive for feature missing"
6702 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6703
6704 #: msi.rc:60
6705 msgid "feature from:"
6706 msgstr "機能の導入元:"
6707
6708 #: msi.rc:61
6709 msgid "choose which folder contains %s"
6710 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6711
6712 #: msrle32.rc:28
6713 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6714 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6715
6716 #: msrle32.rc:29
6717 msgid ""
6718 "Wine MS-RLE video codec\n"
6719 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6720 msgstr ""
6721 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6722 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6723
6724 #: msvfw32.rc:30
6725 msgid "Video Compression"
6726 msgstr "ビデオ圧縮"
6727
6728 #: msvfw32.rc:36
6729 msgid "&Compressor:"
6730 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6731
6732 #: msvfw32.rc:39
6733 msgid "Con&figure..."
6734 msgstr "設定(&F)..."
6735
6736 #: msvfw32.rc:40
6737 msgid "&About"
6738 msgstr "情報(&A)..."
6739
6740 #: msvfw32.rc:44
6741 msgid "Compression &Quality:"
6742 msgstr "圧縮率(&Q):"
6743
6744 #: msvfw32.rc:46
6745 msgid "&Key Frame Every"
6746 msgstr "キー フレーム(&K)"
6747
6748 #: msvfw32.rc:50
6749 msgid "&Data Rate"
6750 msgstr "データ レート(&D)"
6751
6752 #: msvfw32.rc:52
6753 msgid "kB/s"
6754 msgstr "kB/秒"
6755
6756 #: msvfw32.rc:25
6757 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6758 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6759
6760 #: msvidc32.rc:26
6761 msgid "Wine Video 1 video codec"
6762 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6763
6764 #: oleacc.rc:27
6765 msgid "unknown object"
6766 msgstr "未知のオブジェクト"
6767
6768 #: oleacc.rc:28
6769 msgid "title bar"
6770 msgstr "タイトル バー"
6771
6772 #: oleacc.rc:29
6773 msgid "menu bar"
6774 msgstr "メニュー バー"
6775
6776 #: oleacc.rc:30
6777 msgid "scroll bar"
6778 msgstr "スクロール バー"
6779
6780 #: oleacc.rc:31
6781 msgid "grip"
6782 msgstr "グリップ"
6783
6784 #: oleacc.rc:32
6785 msgid "sound"
6786 msgstr "サウンド"
6787
6788 #: oleacc.rc:33
6789 msgid "cursor"
6790 msgstr "カーソル"
6791
6792 #: oleacc.rc:34
6793 msgid "caret"
6794 msgstr "キャレット"
6795
6796 #: oleacc.rc:35
6797 msgid "alert"
6798 msgstr "警告"
6799
6800 #: oleacc.rc:36
6801 msgid "window"
6802 msgstr "ウィンドウ"
6803
6804 #: oleacc.rc:37
6805 msgid "client"
6806 msgstr "クライアント"
6807
6808 #: oleacc.rc:38
6809 msgid "popup menu"
6810 msgstr "ポップアップ メニュー"
6811
6812 #: oleacc.rc:39
6813 msgid "menu item"
6814 msgstr "メニューの項目"
6815
6816 #: oleacc.rc:40
6817 msgid "tool tip"
6818 msgstr "ツール チップ"
6819
6820 #: oleacc.rc:41
6821 msgid "application"
6822 msgstr "アプリケーション"
6823
6824 #: oleacc.rc:42
6825 msgid "document"
6826 msgstr "ドキュメント"
6827
6828 #: oleacc.rc:43
6829 msgid "pane"
6830 msgstr "ペイン"
6831
6832 #: oleacc.rc:44
6833 msgid "chart"
6834 msgstr "グラフ"
6835
6836 #: oleacc.rc:45
6837 msgid "dialog"
6838 msgstr "ダイアログ"
6839
6840 #: oleacc.rc:46
6841 msgid "border"
6842 msgstr "境界線"
6843
6844 #: oleacc.rc:47
6845 msgid "grouping"
6846 msgstr "グループ化"
6847
6848 #: oleacc.rc:48
6849 msgid "separator"
6850 msgstr "区切り"
6851
6852 #: oleacc.rc:49
6853 msgid "tool bar"
6854 msgstr "ツール バー"
6855
6856 #: oleacc.rc:50
6857 msgid "status bar"
6858 msgstr "ステータス バー"
6859
6860 #: oleacc.rc:51
6861 msgid "table"
6862 msgstr "テーブル"
6863
6864 #: oleacc.rc:52
6865 msgid "column header"
6866 msgstr "列見出し"
6867
6868 #: oleacc.rc:53
6869 msgid "row header"
6870 msgstr "行見出し"
6871
6872 #: oleacc.rc:54
6873 msgid "column"
6874 msgstr "列"
6875
6876 #: oleacc.rc:55
6877 msgid "row"
6878 msgstr "行"
6879
6880 #: oleacc.rc:56
6881 msgid "cell"
6882 msgstr "セル"
6883
6884 #: oleacc.rc:57
6885 msgid "link"
6886 msgstr "リンク"
6887
6888 #: oleacc.rc:58
6889 msgid "help balloon"
6890 msgstr "ヘルプ バルーン"
6891
6892 #: oleacc.rc:59
6893 msgid "character"
6894 msgstr "キャラクター"
6895
6896 #: oleacc.rc:60
6897 msgid "list"
6898 msgstr "リスト"
6899
6900 #: oleacc.rc:61
6901 msgid "list item"
6902 msgstr "リスト項目"
6903
6904 #: oleacc.rc:62
6905 msgid "outline"
6906 msgstr "アウトライン"
6907
6908 #: oleacc.rc:63
6909 msgid "outline item"
6910 msgstr "アウトライン項目"
6911
6912 #: oleacc.rc:64
6913 msgid "page tab"
6914 msgstr "ページ タブ"
6915
6916 #: oleacc.rc:65
6917 msgid "property page"
6918 msgstr "プロパティ ページ"
6919
6920 #: oleacc.rc:66
6921 msgid "indicator"
6922 msgstr "インジケータ"
6923
6924 #: oleacc.rc:67
6925 msgid "graphic"
6926 msgstr "画像"
6927
6928 #: oleacc.rc:68
6929 msgid "static text"
6930 msgstr "静的テキスト"
6931
6932 #: oleacc.rc:69
6933 msgid "text"
6934 msgstr "テキスト"
6935
6936 #: oleacc.rc:70
6937 msgid "push button"
6938 msgstr "プッシュ ボタン"
6939
6940 #: oleacc.rc:71
6941 msgid "check button"
6942 msgstr "チェック ボタン"
6943
6944 #: oleacc.rc:72
6945 msgid "radio button"
6946 msgstr "ラジオ ボタン"
6947
6948 #: oleacc.rc:73
6949 msgid "combo box"
6950 msgstr "コンボ ボックス"
6951
6952 #: oleacc.rc:74
6953 msgid "drop down"
6954 msgstr "ドロップ ダウン"
6955
6956 #: oleacc.rc:75
6957 msgid "progress bar"
6958 msgstr "プログレス バー"
6959
6960 #: oleacc.rc:76
6961 msgid "dial"
6962 msgstr "ダイアル"
6963
6964 #: oleacc.rc:77
6965 msgid "hot key field"
6966 msgstr "ホット キー領域"
6967
6968 #: oleacc.rc:78
6969 msgid "slider"
6970 msgstr "スライダ"
6971
6972 #: oleacc.rc:79
6973 msgid "spin box"
6974 msgstr "スピン ボックス"
6975
6976 #: oleacc.rc:80
6977 msgid "diagram"
6978 msgstr "図表"
6979
6980 #: oleacc.rc:81
6981 msgid "animation"
6982 msgstr "アニメーション"
6983
6984 #: oleacc.rc:82
6985 msgid "equation"
6986 msgstr "数式"
6987
6988 #: oleacc.rc:83
6989 msgid "drop down button"
6990 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6991
6992 #: oleacc.rc:84
6993 msgid "menu button"
6994 msgstr "メニュー ボタン"
6995
6996 #: oleacc.rc:85
6997 msgid "grid drop down button"
6998 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6999
7000 #: oleacc.rc:86
7001 msgid "white space"
7002 msgstr "余白"
7003
7004 #: oleacc.rc:87
7005 msgid "page tab list"
7006 msgstr "ページ タブ リスト"
7007
7008 #: oleacc.rc:88
7009 msgid "clock"
7010 msgstr "時計"
7011
7012 #: oleacc.rc:89
7013 msgid "split button"
7014 msgstr "スプリット ボタン"
7015
7016 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7017 msgid "IP address"
7018 msgstr "IP アドレス"
7019
7020 #: oleacc.rc:91
7021 msgid "outline button"
7022 msgstr "アウトライン ボタン"
7023
7024 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7025 msgid "True"
7026 msgstr "真"
7027
7028 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7029 msgid "False"
7030 msgstr "偽"
7031
7032 #: oleaut32.rc:31
7033 msgid "On"
7034 msgstr "オン"
7035
7036 #: oleaut32.rc:32
7037 msgid "Off"
7038 msgstr "オフ"
7039
7040 #: oledlg.rc:48
7041 msgid "Insert Object"
7042 msgstr "オブジェクトの挿入"
7043
7044 #: oledlg.rc:54
7045 msgid "Object Type:"
7046 msgstr "オブジェクトの種類:"
7047
7048 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7049 msgid "Result"
7050 msgstr "結果"
7051
7052 #: oledlg.rc:58
7053 msgid "Create New"
7054 msgstr "新規作成"
7055
7056 #: oledlg.rc:60
7057 msgid "Create Control"
7058 msgstr "コントロールを作成"
7059
7060 #: oledlg.rc:62
7061 msgid "Create From File"
7062 msgstr "ファイルから作成"
7063
7064 #: oledlg.rc:65
7065 msgid "&Add Control..."
7066 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7067
7068 #: oledlg.rc:66
7069 msgid "Display As Icon"
7070 msgstr "アイコンとして表示"
7071
7072 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7073 msgid "Browse..."
7074 msgstr "参照..."
7075
7076 #: oledlg.rc:69
7077 msgid "File:"
7078 msgstr "ファイル:"
7079
7080 #: oledlg.rc:75
7081 msgid "Paste Special"
7082 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7083
7084 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7085 msgid "Source:"
7086 msgstr "コピー元:"
7087
7088 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7089 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7090 msgid "&Paste"
7091 msgstr "貼り付け(&P)"
7092
7093 #: oledlg.rc:81
7094 msgid "Paste &Link"
7095 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7096
7097 #: oledlg.rc:83
7098 msgid "&As:"
7099 msgstr "形式(&A):"
7100
7101 #: oledlg.rc:90
7102 msgid "&Display As Icon"
7103 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7104
7105 #: oledlg.rc:92
7106 msgid "Change &Icon..."
7107 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7108
7109 #: oledlg.rc:25
7110 msgid "Insert a new %s object into your document"
7111 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7112
7113 #: oledlg.rc:26
7114 msgid ""
7115 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7116 "may activate it using the program which created it."
7117 msgstr ""
7118 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7119 "成したプログラムから有効にできます。"
7120
7121 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7122 msgid "Browse"
7123 msgstr "参照"
7124
7125 #: oledlg.rc:28
7126 msgid ""
7127 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7128 "control."
7129 msgstr ""
7130 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7131 "ん。"
7132
7133 #: oledlg.rc:29
7134 msgid "Add Control"
7135 msgstr "コントロールを追加"
7136
7137 #: oledlg.rc:34
7138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7139 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7140
7141 #: oledlg.rc:35
7142 msgid ""
7143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7144 "activate it using %s."
7145 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7146
7147 #: oledlg.rc:36
7148 msgid ""
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7151 msgstr ""
7152 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7153 "ンとして表示されます。"
7154
7155 #: oledlg.rc:37
7156 msgid ""
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7158 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7159 "your document."
7160 msgstr ""
7161 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7162 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7163
7164 #: oledlg.rc:38
7165 msgid ""
7166 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7167 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7168 "in your document."
7169 msgstr ""
7170 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7171 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7172
7173 #: oledlg.rc:39
7174 msgid ""
7175 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7176 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7177 "be reflected in your document."
7178 msgstr ""
7179 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7180 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7181
7182 #: oledlg.rc:40
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7184 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7185
7186 #: oledlg.rc:41
7187 msgid "Unknown Type"
7188 msgstr "不明な形式"
7189
7190 #: oledlg.rc:42
7191 msgid "Unknown Source"
7192 msgstr "不明"
7193
7194 #: oledlg.rc:43
7195 msgid "the program which created it"
7196 msgstr "作成プログラム"
7197
7198 #: sane.rc:41
7199 msgid "Scanning"
7200 msgstr "スキャン中"
7201
7202 #: sane.rc:44
7203 msgid "SCANNING... Please Wait"
7204 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7205
7206 #: sane.rc:31
7207 msgctxt "unit: pixels"
7208 msgid "px"
7209 msgstr "px"
7210
7211 #: sane.rc:32
7212 msgctxt "unit: bits"
7213 msgid "b"
7214 msgstr "b"
7215
7216 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7217 msgctxt "unit: dots/inch"
7218 msgid "dpi"
7219 msgstr "dpi"
7220
7221 #: sane.rc:35
7222 msgctxt "unit: percent"
7223 msgid "%"
7224 msgstr "%"
7225
7226 #: sane.rc:36
7227 msgctxt "unit: microseconds"
7228 msgid "us"
7229 msgstr "µs"
7230
7231 #: serialui.rc:25
7232 msgid "Settings for %s"
7233 msgstr "%sの設定"
7234
7235 #: serialui.rc:28
7236 msgid "Baud Rate"
7237 msgstr "ボーレート"
7238
7239 #: serialui.rc:30
7240 msgid "Parity"
7241 msgstr "パリティビット"
7242
7243 #: serialui.rc:32
7244 msgid "Flow Control"
7245 msgstr "フロー制御"
7246
7247 #: serialui.rc:34
7248 msgid "Data Bits"
7249 msgstr "データビット"
7250
7251 #: serialui.rc:36
7252 msgid "Stop Bits"
7253 msgstr "ストップビット"
7254
7255 #: setupapi.rc:36
7256 msgid "Copying Files..."
7257 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7258
7259 #: setupapi.rc:42
7260 msgid "Destination:"
7261 msgstr "コピー先:"
7262
7263 #: setupapi.rc:49
7264 msgid "Files Needed"
7265 msgstr "ファイルが必要です"
7266
7267 #: setupapi.rc:52
7268 msgid ""
7269 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7270 "make sure the correct drive is selected below"
7271 msgstr ""
7272 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7273 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7274
7275 #: setupapi.rc:54
7276 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7277 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7278
7279 #: setupapi.rc:28
7280 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7281 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7282
7283 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7284 msgid "Unknown"
7285 msgstr "不明"
7286
7287 #: setupapi.rc:30
7288 msgid "Copy files from:"
7289 msgstr "コピー元:"
7290
7291 #: setupapi.rc:31
7292 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7293 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7294
7295 #: shdoclc.rc:39
7296 msgid "F&orward"
7297 msgstr "進む(&O)"
7298
7299 #: shdoclc.rc:41
7300 msgid "&Save Background As..."
7301 msgstr "背景を保存(&S)..."
7302
7303 #: shdoclc.rc:42
7304 msgid "Set As Back&ground"
7305 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7306
7307 #: shdoclc.rc:43
7308 msgid "&Copy Background"
7309 msgstr "背景をコピー(&C)"
7310
7311 #: shdoclc.rc:44
7312 msgid "Set as &Desktop Item"
7313 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7314
7315 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7316 msgid "Select &All"
7317 msgstr "すべて選択(&A)"
7318
7319 #: shdoclc.rc:49
7320 msgid "Create Shor&tcut"
7321 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7322
7323 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7324 msgid "Add to &Favorites..."
7325 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7326
7327 #: shdoclc.rc:51
7328 msgid "&View Source"
7329 msgstr "ソースの表示(&V)"
7330
7331 #: shdoclc.rc:53
7332 msgid "&Encoding"
7333 msgstr "エンコード(&E)"
7334
7335 #: shdoclc.rc:55
7336 msgid "Pr&int"
7337 msgstr "印刷(&I)"
7338
7339 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7340 msgid "&Open Link"
7341 msgstr "リンクを開く(&O)"
7342
7343 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7344 msgid "Open Link in &New Window"
7345 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7346
7347 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7348 msgid "Save Target &As..."
7349 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7350
7351 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7352 msgid "&Print Target"
7353 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7354
7355 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7356 msgid "S&how Picture"
7357 msgstr "画像を表示(&H)"
7358
7359 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7360 msgid "&Save Picture As..."
7361 msgstr "画像を保存(&S)..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:70
7364 msgid "&E-mail Picture..."
7365 msgstr "画像をメール(&E)..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:71
7368 msgid "Pr&int Picture..."
7369 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7370
7371 #: shdoclc.rc:72
7372 msgid "&Go to My Pictures"
7373 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7374
7375 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7376 msgid "Set as Back&ground"
7377 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7378
7379 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7380 msgid "Set as &Desktop Item..."
7381 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7382
7383 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7384 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7385 msgid "Cu&t"
7386 msgstr "切り取り(&T)"
7387
7388 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7389 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7390 #: wordpad.rc:102
7391 msgid "&Copy"
7392 msgstr "コピー(&C)"
7393
7394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7395 msgid "Copy Shor&tcut"
7396 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7397
7398 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7399 msgid "P&roperties"
7400 msgstr "プロパティ(&R)"
7401
7402 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7403 msgid "&Undo"
7404 msgstr "元に戻す(&U)"
7405
7406 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7407 msgid "&Delete"
7408 msgstr "削除(&D)"
7409
7410 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7411 msgid "&Select"
7412 msgstr "選択(&S)"
7413
7414 #: shdoclc.rc:102
7415 msgid "&Cell"
7416 msgstr "セル(&C)"
7417
7418 #: shdoclc.rc:103
7419 msgid "&Row"
7420 msgstr "行(&R)"
7421
7422 #: shdoclc.rc:104
7423 msgid "&Column"
7424 msgstr "列(&C)"
7425
7426 #: shdoclc.rc:105
7427 msgid "&Table"
7428 msgstr "表(&T)"
7429
7430 #: shdoclc.rc:108
7431 msgid "&Cell Properties"
7432 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7433
7434 #: shdoclc.rc:109
7435 msgid "&Table Properties"
7436 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7437
7438 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7439 msgid "Paste"
7440 msgstr "貼り付け"
7441
7442 #: shdoclc.rc:118
7443 msgid "&Print"
7444 msgstr "印刷(&P)"
7445
7446 #: shdoclc.rc:125
7447 msgid "Open in &New Window"
7448 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7449
7450 #: shdoclc.rc:129
7451 msgid "Cut"
7452 msgstr "切り取り"
7453
7454 #: shdoclc.rc:152
7455 msgid "&Save Video As..."
7456 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7457
7458 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7459 msgid "Play"
7460 msgstr "再生"
7461
7462 #: shdoclc.rc:189
7463 msgid "Rewind"
7464 msgstr "巻き戻し"
7465
7466 #: shdoclc.rc:196
7467 msgid "Trace Tags"
7468 msgstr "タグのトレース"
7469
7470 #: shdoclc.rc:197
7471 msgid "Resource Failures"
7472 msgstr "リソースの失敗"
7473
7474 #: shdoclc.rc:198
7475 msgid "Dump Tracking Info"
7476 msgstr "追跡情報のダンプ"
7477
7478 #: shdoclc.rc:199
7479 msgid "Debug Break"
7480 msgstr "デバッグ ブレーク"
7481
7482 #: shdoclc.rc:200
7483 msgid "Debug View"
7484 msgstr "デバッグ ビュー"
7485
7486 #: shdoclc.rc:201
7487 msgid "Dump Tree"
7488 msgstr "ツリーのダンプ"
7489
7490 #: shdoclc.rc:202
7491 msgid "Dump Lines"
7492 msgstr "線のダンプ"
7493
7494 #: shdoclc.rc:203
7495 msgid "Dump DisplayTree"
7496 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7497
7498 #: shdoclc.rc:204
7499 msgid "Dump FormatCaches"
7500 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7501
7502 #: shdoclc.rc:205
7503 msgid "Dump LayoutRects"
7504 msgstr "配置情報のダンプ"
7505
7506 #: shdoclc.rc:206
7507 msgid "Memory Monitor"
7508 msgstr "メモリ モニタ"
7509
7510 #: shdoclc.rc:207
7511 msgid "Performance Meters"
7512 msgstr "パフォーマンス メータ"
7513
7514 #: shdoclc.rc:208
7515 msgid "Save HTML"
7516 msgstr "HTMLの保存"
7517
7518 #: shdoclc.rc:210
7519 msgid "&Browse View"
7520 msgstr "表示ビュー(&B)"
7521
7522 #: shdoclc.rc:211
7523 msgid "&Edit View"
7524 msgstr "編集ビュー(&E)"
7525
7526 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7527 msgid "Scroll Here"
7528 msgstr "ここにスクロール"
7529
7530 #: shdoclc.rc:218
7531 msgid "Top"
7532 msgstr "先頭"
7533
7534 #: shdoclc.rc:219
7535 msgid "Bottom"
7536 msgstr "末尾"
7537
7538 #: shdoclc.rc:221
7539 msgid "Page Up"
7540 msgstr "1画面分上へ"
7541
7542 #: shdoclc.rc:222
7543 msgid "Page Down"
7544 msgstr "1画面分下へ"
7545
7546 #: shdoclc.rc:224
7547 msgid "Scroll Up"
7548 msgstr "上にスクロール"
7549
7550 #: shdoclc.rc:225
7551 msgid "Scroll Down"
7552 msgstr "下にスクロール"
7553
7554 #: shdoclc.rc:232
7555 msgid "Left Edge"
7556 msgstr "左端"
7557
7558 #: shdoclc.rc:233
7559 msgid "Right Edge"
7560 msgstr "右端"
7561
7562 #: shdoclc.rc:235
7563 msgid "Page Left"
7564 msgstr "1ページ左へ"
7565
7566 #: shdoclc.rc:236
7567 msgid "Page Right"
7568 msgstr "1ページ右へ"
7569
7570 #: shdoclc.rc:238
7571 msgid "Scroll Left"
7572 msgstr "左へスクロール"
7573
7574 #: shdoclc.rc:239
7575 msgid "Scroll Right"
7576 msgstr "右へスクロール"
7577
7578 #: shdoclc.rc:25
7579 msgid "Wine Internet Explorer"
7580 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7581
7582 #: shdoclc.rc:30
7583 msgid "&w&bPage &p"
7584 msgstr "&w&b&pページ"
7585
7586 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7587 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7588 msgid "Lar&ge Icons"
7589 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7590
7591 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7592 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7593 msgid "S&mall Icons"
7594 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7595
7596 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7597 msgid "&List"
7598 msgstr "一覧(&L)"
7599
7600 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7601 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7602 msgid "&Details"
7603 msgstr "詳細(&D)"
7604
7605 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7606 msgid "Arrange &Icons"
7607 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7608
7609 #: shell32.rc:50
7610 msgid "By &Name"
7611 msgstr "名前順(&N)"
7612
7613 #: shell32.rc:51
7614 msgid "By &Type"
7615 msgstr "種類順(&T)"
7616
7617 #: shell32.rc:52
7618 msgid "By &Size"
7619 msgstr "サイズ順(&S)"
7620
7621 #: shell32.rc:53
7622 msgid "By &Date"
7623 msgstr "日付順(&D)"
7624
7625 #: shell32.rc:55
7626 msgid "&Auto Arrange"
7627 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7628
7629 #: shell32.rc:57
7630 msgid "Line up Icons"
7631 msgstr "等間隔に整列"
7632
7633 #: shell32.rc:62
7634 msgid "Paste as Link"
7635 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7636
7637 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7638 msgid "New"
7639 msgstr "新規作成"
7640
7641 #: shell32.rc:66
7642 msgid "New &Folder"
7643 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7644
7645 #: shell32.rc:67
7646 msgid "New &Link"
7647 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7648
7649 #: shell32.rc:71
7650 msgid "Properties"
7651 msgstr "プロパティ"
7652
7653 #: shell32.rc:82
7654 msgctxt "recycle bin"
7655 msgid "&Restore"
7656 msgstr "元に戻す(&R)"
7657
7658 #: shell32.rc:83
7659 msgid "&Erase"
7660 msgstr "消去(&E)"
7661
7662 #: shell32.rc:95
7663 msgid "E&xplore"
7664 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7665
7666 #: shell32.rc:98
7667 msgid "C&ut"
7668 msgstr "切り取り(&U)"
7669
7670 #: shell32.rc:101
7671 msgid "Create &Link"
7672 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7673
7674 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7675 msgid "&Rename"
7676 msgstr "名前の変更(&R)"
7677
7678 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7679 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7680 msgid "E&xit"
7681 msgstr "終了(&X)"
7682
7683 #: shell32.rc:127
7684 msgid "&About Control Panel"
7685 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7686
7687 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7688 msgid "Browse for Folder"
7689 msgstr "フォルダの参照"
7690
7691 #: shell32.rc:290
7692 msgid "Folder:"
7693 msgstr "フォルダ:"
7694
7695 #: shell32.rc:296
7696 msgid "&Make New Folder"
7697 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7698
7699 #: shell32.rc:303
7700 msgid "Message"
7701 msgstr "メッセージ"
7702
7703 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7704 msgid "&Yes"
7705 msgstr "はい(&Y)"
7706
7707 #: shell32.rc:307
7708 msgid "Yes to &all"
7709 msgstr "すべてはい(&A)"
7710
7711 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7712 msgid "&No"
7713 msgstr "いいえ(&N)"
7714
7715 #: shell32.rc:316
7716 msgid "About %s"
7717 msgstr "%s について"
7718
7719 #: shell32.rc:320
7720 msgid "Wine &license"
7721 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7722
7723 #: shell32.rc:325
7724 msgid "Running on %s"
7725 msgstr "%s 上で動作しています"
7726
7727 #: shell32.rc:326
7728 msgid "Wine was brought to you by:"
7729 msgstr "Wine の提供:"
7730
7731 #: shell32.rc:334
7732 msgid ""
7733 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7734 "will open it for you."
7735 msgstr ""
7736 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7737 "ソース名を入力してください。"
7738
7739 #: shell32.rc:335
7740 msgid "&Open:"
7741 msgstr "名前(&O):"
7742
7743 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7744 #: winefile.rc:132
7745 msgid "&Browse..."
7746 msgstr "参照(&B)..."
7747
7748 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7749 msgid "Size"
7750 msgstr "サイズ"
7751
7752 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7753 msgid "Type"
7754 msgstr "型"
7755
7756 #: shell32.rc:137
7757 msgid "Modified"
7758 msgstr "更新日時"
7759
7760 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7761 msgid "Attributes"
7762 msgstr "属性"
7763
7764 #: shell32.rc:140
7765 msgid "Size available"
7766 msgstr "空き容量"
7767
7768 #: shell32.rc:142
7769 msgid "Comments"
7770 msgstr "コメント"
7771
7772 #: shell32.rc:143
7773 msgid "Owner"
7774 msgstr "所有者"
7775
7776 #: shell32.rc:144
7777 msgid "Group"
7778 msgstr "グループ"
7779
7780 #: shell32.rc:145
7781 msgid "Original location"
7782 msgstr "元の場所"
7783
7784 #: shell32.rc:146
7785 msgid "Date deleted"
7786 msgstr "削除日"
7787
7788 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7789 msgctxt "display name"
7790 msgid "Desktop"
7791 msgstr "デスクトップ"
7792
7793 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7794 msgid "My Computer"
7795 msgstr "マイ コンピュータ"
7796
7797 #: shell32.rc:156
7798 msgid "Control Panel"
7799 msgstr "コントロール パネル"
7800
7801 #: shell32.rc:163
7802 msgid "Select"
7803 msgstr "選択"
7804
7805 #: shell32.rc:186
7806 msgid "Restart"
7807 msgstr "再起動"
7808
7809 #: shell32.rc:187
7810 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7811 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7812
7813 #: shell32.rc:188
7814 msgid "Shutdown"
7815 msgstr "シャットダウン"
7816
7817 #: shell32.rc:189
7818 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7819 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7820
7821 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7822 msgid "Programs"
7823 msgstr "プログラム"
7824
7825 #: shell32.rc:201
7826 msgid "My Documents"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: shell32.rc:202
7830 msgid "Favorites"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: shell32.rc:203
7834 msgid "StartUp"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: shell32.rc:204
7838 msgid "Start Menu"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: shell32.rc:205
7842 msgid "My Music"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: shell32.rc:206
7846 msgid "My Videos"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: shell32.rc:207
7850 msgctxt "directory"
7851 msgid "Desktop"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: shell32.rc:208
7855 msgid "NetHood"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: shell32.rc:209
7859 msgid "Templates"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: shell32.rc:210
7863 msgid "PrintHood"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7867 msgid "History"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: shell32.rc:212
7871 msgid "Program Files"
7872 msgstr "Program Files"
7873
7874 #: shell32.rc:214
7875 msgid "My Pictures"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: shell32.rc:215
7879 msgid "Common Files"
7880 msgstr "Common Files"
7881
7882 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7883 msgid "Documents"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: shell32.rc:217
7887 msgid "Administrative Tools"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: shell32.rc:218
7891 msgid "Music"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: shell32.rc:219
7895 msgid "Pictures"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: shell32.rc:220
7899 msgid "Videos"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: shell32.rc:213
7903 msgid "Program Files (x86)"
7904 msgstr "Program Files (x86)"
7905
7906 #: shell32.rc:221
7907 msgid "Contacts"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7911 msgid "Links"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: shell32.rc:223
7915 msgid "Slide Shows"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: shell32.rc:224
7919 msgid "Playlists"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7923 msgid "Status"
7924 msgstr "状態"
7925
7926 #: shell32.rc:149
7927 msgid "Location"
7928 msgstr "場所"
7929
7930 #: shell32.rc:150
7931 msgid "Model"
7932 msgstr "機種名"
7933
7934 #: shell32.rc:225
7935 msgid "Sample Music"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: shell32.rc:226
7939 msgid "Sample Pictures"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: shell32.rc:227
7943 msgid "Sample Playlists"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: shell32.rc:228
7947 msgid "Sample Videos"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: shell32.rc:229
7951 msgid "Saved Games"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: shell32.rc:230
7955 msgid "Searches"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: shell32.rc:231
7959 msgid "Users"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: shell32.rc:233
7963 msgid "Downloads"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: shell32.rc:166
7967 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7968 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7969
7970 #: shell32.rc:167
7971 msgid "Error during creation of a new folder"
7972 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7973
7974 #: shell32.rc:168
7975 msgid "Confirm file deletion"
7976 msgstr "ファイルの削除の確認"
7977
7978 #: shell32.rc:169
7979 msgid "Confirm folder deletion"
7980 msgstr "フォルダの削除の確認"
7981
7982 #: shell32.rc:170
7983 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7984 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7985
7986 #: shell32.rc:171
7987 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7988 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7989
7990 #: shell32.rc:178
7991 msgid "Confirm file overwrite"
7992 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7993
7994 #: shell32.rc:177
7995 msgid ""
7996 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7997 "\n"
7998 "Do you want to replace it?"
7999 msgstr ""
8000 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8001 "\n"
8002 "このファイルを上書きしますか?"
8003
8004 #: shell32.rc:172
8005 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8006 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8007
8008 #: shell32.rc:174
8009 msgid ""
8010 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8011 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8012
8013 #: shell32.rc:173
8014 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8015 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8016
8017 #: shell32.rc:175
8018 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8019 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8020
8021 #: shell32.rc:176
8022 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8023 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8024
8025 #: shell32.rc:183
8026 msgid ""
8027 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8030 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8031 "the folder?"
8032 msgstr ""
8033 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8034 "\n"
8035 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8036 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8037 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8038
8039 #: shell32.rc:235
8040 msgid "New Folder"
8041 msgstr "新しいフォルダ"
8042
8043 #: shell32.rc:237
8044 msgid "Wine Control Panel"
8045 msgstr "Wine コントロール パネル"
8046
8047 #: shell32.rc:192
8048 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8049 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8050
8051 #: shell32.rc:193
8052 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8053 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8054
8055 #: shell32.rc:195
8056 msgid "Executable files (*.exe)"
8057 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8058
8059 #: shell32.rc:241
8060 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8061 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8062
8063 #: shell32.rc:243
8064 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8065 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8066
8067 #: shell32.rc:244
8068 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8069 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8070
8071 #: shell32.rc:245
8072 msgid "Confirm deletion"
8073 msgstr "削除の確認"
8074
8075 #: shell32.rc:246
8076 msgid ""
8077 "A file already exists at the path %1.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8082 "\n"
8083 "既存のファイルを置き換えますか?"
8084
8085 #: shell32.rc:247
8086 msgid ""
8087 "A folder already exists at the path %1.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8092 "\n"
8093 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8094
8095 #: shell32.rc:248
8096 msgid "Confirm overwrite"
8097 msgstr "上書きの確認"
8098
8099 #: shell32.rc:265
8100 msgid ""
8101 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8102 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8103 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8104 "any later version.\n"
8105 "\n"
8106 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8109 "details.\n"
8110 "\n"
8111 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8112 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8113 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8114 msgstr ""
8115 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8116 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8117 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8118 "ます。\n"
8119 "\n"
8120 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8121 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8122 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8123 "\n"
8124 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8125 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8126 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8127 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8128
8129 #: shell32.rc:253
8130 msgid "Wine License"
8131 msgstr "Wine ライセンス"
8132
8133 #: shell32.rc:155
8134 msgid "Trash"
8135 msgstr "ごみ箱"
8136
8137 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8138 msgid "Error"
8139 msgstr "エラー"
8140
8141 #: shlwapi.rc:40
8142 msgid "Don't show me th&is message again"
8143 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8144
8145 #: shlwapi.rc:27
8146 msgid "%d bytes"
8147 msgstr "%d バイト"
8148
8149 #: shlwapi.rc:28
8150 msgctxt "time unit: hours"
8151 msgid " hr"
8152 msgstr " 時間"
8153
8154 #: shlwapi.rc:29
8155 msgctxt "time unit: minutes"
8156 msgid " min"
8157 msgstr " 分"
8158
8159 #: shlwapi.rc:30
8160 msgctxt "time unit: seconds"
8161 msgid " sec"
8162 msgstr " 秒"
8163
8164 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8165 msgctxt "window"
8166 msgid "&Restore"
8167 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8168
8169 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8170 msgid "&Move"
8171 msgstr "移動(&M)"
8172
8173 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8174 msgid "&Size"
8175 msgstr "サイズ変更(&S)"
8176
8177 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8178 msgid "Mi&nimize"
8179 msgstr "アイコン化(&N)"
8180
8181 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8182 msgid "Ma&ximize"
8183 msgstr "最大化(&X)"
8184
8185 #: user32.rc:33
8186 msgid "&Close\tAlt+F4"
8187 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8188
8189 #: user32.rc:35
8190 msgid "&About Wine"
8191 msgstr "Wineについて(&A)"
8192
8193 #: user32.rc:46
8194 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8195 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8196
8197 #: user32.rc:48
8198 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8199 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8200
8201 #: user32.rc:79
8202 msgid "&Abort"
8203 msgstr "中止(&A)"
8204
8205 #: user32.rc:80
8206 msgid "&Retry"
8207 msgstr "再試行(&R)"
8208
8209 #: user32.rc:81
8210 msgid "&Ignore"
8211 msgstr "無視(&I)"
8212
8213 #: user32.rc:84
8214 msgid "&Try Again"
8215 msgstr "再試行(&T)"
8216
8217 #: user32.rc:85
8218 msgid "&Continue"
8219 msgstr "続ける(&C)"
8220
8221 #: user32.rc:91
8222 msgid "Select Window"
8223 msgstr "ウィンドウの選択"
8224
8225 #: user32.rc:69
8226 msgid "&More Windows..."
8227 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8228
8229 #: wineps.rc:28
8230 msgid "Paper Si&ze:"
8231 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8232
8233 #: wineps.rc:36
8234 msgid "Duplex:"
8235 msgstr "両面印刷:"
8236
8237 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8238 msgid "Realm"
8239 msgstr "領域"
8240
8241 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8242 msgid "&Save this password (insecure)"
8243 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8244
8245 #: wininet.rc:54
8246 msgid "Authentication Required"
8247 msgstr "認証が必要です"
8248
8249 #: wininet.rc:58
8250 msgid "Server"
8251 msgstr "サーバ"
8252
8253 #: wininet.rc:74
8254 msgid "Security Warning"
8255 msgstr "セキュリティ警告"
8256
8257 #: wininet.rc:77
8258 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8259 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8260
8261 #: wininet.rc:79
8262 msgid "Do you want to continue anyway?"
8263 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8264
8265 #: wininet.rc:25
8266 msgid "LAN Connection"
8267 msgstr "LAN 接続"
8268
8269 #: wininet.rc:26
8270 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8271 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8272
8273 #: wininet.rc:27
8274 msgid "The date on the certificate is invalid."
8275 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8276
8277 #: wininet.rc:28
8278 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8279 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8280
8281 #: wininet.rc:29
8282 msgid ""
8283 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8284 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8285
8286 #: winmm.rc:28
8287 msgid "The specified command was carried out."
8288 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8289
8290 #: winmm.rc:29
8291 msgid "Undefined external error."
8292 msgstr "不明な外部エラーです。"
8293
8294 #: winmm.rc:30
8295 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8296 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8297
8298 #: winmm.rc:31
8299 msgid "The driver was not enabled."
8300 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8301
8302 #: winmm.rc:32
8303 msgid ""
8304 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8305 "again."
8306 msgstr ""
8307 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8308 "下さい。"
8309
8310 #: winmm.rc:33
8311 msgid "The specified device handle is invalid."
8312 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8313
8314 #: winmm.rc:34
8315 msgid "There is no driver installed on your system!"
8316 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8317
8318 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8319 msgid ""
8320 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8321 "increase available memory, and then try again."
8322 msgstr ""
8323 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8324 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8325
8326 #: winmm.rc:36
8327 msgid ""
8328 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8329 "which functions and messages the driver supports."
8330 msgstr ""
8331 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8332 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8333
8334 #: winmm.rc:37
8335 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8336 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8337
8338 #: winmm.rc:38
8339 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8340 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8341
8342 #: winmm.rc:39
8343 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8344 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8345
8346 #: winmm.rc:42
8347 msgid ""
8348 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8349 "Capabilities function to determine the supported formats."
8350 msgstr ""
8351 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8352 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8353
8354 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8355 msgid ""
8356 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8357 "device, or wait until the data is finished playing."
8358 msgstr ""
8359 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8360 "わるまで待って下さい。"
8361
8362 #: winmm.rc:44
8363 msgid ""
8364 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8365 "header, and then try again."
8366 msgstr ""
8367 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8368 "て下さい。"
8369
8370 #: winmm.rc:45
8371 msgid ""
8372 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8373 "and then try again."
8374 msgstr ""
8375 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8376 "り直して下さい。"
8377
8378 #: winmm.rc:48
8379 msgid ""
8380 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8381 "header, and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8384 "て下さい。"
8385
8386 #: winmm.rc:50
8387 msgid ""
8388 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8389 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8390 msgstr ""
8391 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8392 "るか存在しない可能性があります。"
8393
8394 #: winmm.rc:51
8395 msgid ""
8396 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8397 "transmitted, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8400 "直して下さい。"
8401
8402 #: winmm.rc:52
8403 msgid ""
8404 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8405 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8406 msgstr ""
8407 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8408 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8409
8410 #: winmm.rc:53
8411 msgid ""
8412 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8413 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8416 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8417
8418 #: winmm.rc:56
8419 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8420 msgstr ""
8421 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8422 "下さい。"
8423
8424 #: winmm.rc:57
8425 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8426 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8427
8428 #: winmm.rc:58
8429 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8430 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8431
8432 #: winmm.rc:59
8433 msgid ""
8434 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8435 "or contact the device manufacturer."
8436 msgstr ""
8437 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8438 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8439
8440 #: winmm.rc:60
8441 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8442 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8443
8444 #: winmm.rc:62
8445 msgid ""
8446 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8447 "unique alias."
8448 msgstr ""
8449 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8450 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8451
8452 #: winmm.rc:63
8453 msgid ""
8454 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8455 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8456
8457 #: winmm.rc:64
8458 msgid "No command was specified."
8459 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8460
8461 #: winmm.rc:65
8462 msgid ""
8463 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8464 "size of the buffer."
8465 msgstr ""
8466 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8467 "い。"
8468
8469 #: winmm.rc:66
8470 msgid ""
8471 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8472 "one."
8473 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8474
8475 #: winmm.rc:67
8476 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8477 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8478
8479 #: winmm.rc:68
8480 msgid ""
8481 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8482 "manufacturer about obtaining a new driver."
8483 msgstr ""
8484 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8485 "問い合わせて下さい。"
8486
8487 #: winmm.rc:69
8488 msgid ""
8489 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8490 "manufacturer about obtaining a new driver."
8491 msgstr ""
8492 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8493 "せて下さい。"
8494
8495 #: winmm.rc:70
8496 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8497 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8498
8499 #: winmm.rc:71
8500 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8501 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8502
8503 #: winmm.rc:72
8504 msgid ""
8505 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8506 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8507
8508 #: winmm.rc:73
8509 msgid "The device driver is not ready."
8510 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8511
8512 #: winmm.rc:74
8513 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8514 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8515
8516 #: winmm.rc:75
8517 msgid ""
8518 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8519 "access error."
8520 msgstr ""
8521 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8522 "にアクセスできません。"
8523
8524 #: winmm.rc:76
8525 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8526 msgstr ""
8527 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8528
8529 #: winmm.rc:77
8530 msgid ""
8531 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8532 "separately to determine which devices caused the error."
8533 msgstr ""
8534 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8535 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8536
8537 #: winmm.rc:78
8538 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8539 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8540
8541 #: winmm.rc:79
8542 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8543 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8544
8545 #: winmm.rc:80
8546 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8547 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8548
8549 #: winmm.rc:81
8550 msgid ""
8551 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8552 "still connected to the network."
8553 msgstr ""
8554 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8555 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8556
8557 #: winmm.rc:82
8558 msgid ""
8559 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8560 "device name is spelled correctly."
8561 msgstr ""
8562 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8563 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8564
8565 #: winmm.rc:83
8566 msgid ""
8567 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8568 "again."
8569 msgstr ""
8570 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8571
8572 #: winmm.rc:84
8573 msgid ""
8574 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8575 "alias."
8576 msgstr ""
8577 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8578 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8579
8580 #: winmm.rc:85
8581 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8582 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8583
8584 #: winmm.rc:86
8585 msgid ""
8586 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8587 "parameter with each 'open' command."
8588 msgstr ""
8589 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8590 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8591
8592 #: winmm.rc:87
8593 msgid ""
8594 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8595 "Please supply one."
8596 msgstr ""
8597 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8598 "る必要があります。"
8599
8600 #: winmm.rc:88
8601 msgid ""
8602 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8603 "documentation for valid formats."
8604 msgstr ""
8605 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8606 "ドキュメントを参照して下さい。"
8607
8608 #: winmm.rc:89
8609 msgid ""
8610 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8611 "supply one."
8612 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8613
8614 #: winmm.rc:90
8615 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8616 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8617
8618 #: winmm.rc:91
8619 msgid ""
8620 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8621 "may be corrupt, or not in the correct format."
8622 msgstr ""
8623 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8624 "ているか、フォーマットが不正です。"
8625
8626 #: winmm.rc:92
8627 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8628 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8629
8630 #: winmm.rc:93
8631 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8632 msgstr ""
8633 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8634
8635 #: winmm.rc:94
8636 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8637 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8638
8639 #: winmm.rc:95
8640 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8641 msgstr ""
8642 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8643
8644 #: winmm.rc:96
8645 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8646 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8647
8648 #: winmm.rc:97
8649 msgid ""
8650 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8651 "sequence, and then try again."
8652 msgstr ""
8653 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8654 "して下さい。"
8655
8656 #: winmm.rc:98
8657 msgid ""
8658 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8659 "the device is closed, and then try again."
8660 msgstr ""
8661 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8662 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8663
8664 #: winmm.rc:99
8665 msgid ""
8666 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8667 "characters, followed by a period and an extension."
8668 msgstr ""
8669 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8670 "いていることを確認して下さい。"
8671
8672 #: winmm.rc:100
8673 msgid ""
8674 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8675 msgstr ""
8676 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8677
8678 #: winmm.rc:101
8679 msgid ""
8680 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8681 "in Control Panel to install the device."
8682 msgstr ""
8683 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8684 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8685 "い。"
8686
8687 #: winmm.rc:102
8688 msgid ""
8689 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8690 "restarting your computer."
8691 msgstr ""
8692 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8693 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8694
8695 #: winmm.rc:103
8696 msgid ""
8697 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8698 "cannot change directories."
8699 msgstr ""
8700 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8701 "デバイスにアクセスできません。"
8702
8703 #: winmm.rc:104
8704 msgid ""
8705 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8706 "change drives."
8707 msgstr ""
8708 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8709 "イスにアクセスできません。"
8710
8711 #: winmm.rc:105
8712 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8713 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8714
8715 #: winmm.rc:106
8716 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8717 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8718
8719 #: winmm.rc:107
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8722 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8723
8724 #: winmm.rc:108
8725 msgid ""
8726 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8727 "until a wave device is free, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8730 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8731
8732 #: winmm.rc:109
8733 msgid ""
8734 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8735 "until the device is free, and then try again."
8736 msgstr ""
8737 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8738 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8739
8740 #: winmm.rc:110
8741 msgid ""
8742 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8743 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8746 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8747
8748 #: winmm.rc:111
8749 msgid ""
8750 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8751 "until the device is free, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8754 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8755
8756 #: winmm.rc:112
8757 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8758 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8759
8760 #: winmm.rc:113
8761 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8762 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8763
8764 #: winmm.rc:114
8765 msgid ""
8766 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8767 "the Drivers option to install the wave device."
8768 msgstr ""
8769 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8770 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8771 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8772
8773 #: winmm.rc:115
8774 msgid ""
8775 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8776 "format."
8777 msgstr ""
8778 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8779
8780 #: winmm.rc:116
8781 msgid ""
8782 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8783 "the Drivers option to install the wave device."
8784 msgstr ""
8785 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8786 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8787 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8788
8789 #: winmm.rc:117
8790 msgid ""
8791 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8792 "format."
8793 msgstr ""
8794 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8795
8796 #: winmm.rc:122
8797 msgid ""
8798 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8799 "You can't use them together."
8800 msgstr ""
8801 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8802
8803 #: winmm.rc:124
8804 msgid ""
8805 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8806 "again."
8807 msgstr ""
8808 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8809 "して下さい。"
8810
8811 #: winmm.rc:127
8812 msgid ""
8813 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8814 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8815 msgstr ""
8816 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8817 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8818 "使用して下さい。"
8819
8820 #: winmm.rc:125
8821 msgid ""
8822 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8823 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8824 "setup."
8825 msgstr ""
8826 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8827 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8828
8829 #: winmm.rc:126
8830 msgid "An error occurred with the specified port."
8831 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8832
8833 #: winmm.rc:129
8834 msgid ""
8835 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8836 "these applications; then, try again."
8837 msgstr ""
8838 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8839 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8840
8841 #: winmm.rc:128
8842 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8843 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8844
8845 #: winmm.rc:123
8846 msgid ""
8847 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8848 "Control Panel to install a MIDI driver."
8849 msgstr ""
8850 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8851 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8852 "い。"
8853
8854 #: winmm.rc:118
8855 msgid "There is no display window."
8856 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8857
8858 #: winmm.rc:119
8859 msgid "Could not create or use window."
8860 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8861
8862 #: winmm.rc:120
8863 msgid ""
8864 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8865 "check your disk or network connection."
8866 msgstr ""
8867 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8868 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8869
8870 #: winmm.rc:121
8871 msgid ""
8872 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8873 "are still connected to the network."
8874 msgstr ""
8875 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8876 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8877
8878 #: winspool.rc:34
8879 msgid "Print to File"
8880 msgstr "ファイルに出力"
8881
8882 #: winspool.rc:37
8883 msgid "&Output File Name:"
8884 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8885
8886 #: winspool.rc:28
8887 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8888 msgstr ""
8889 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8890
8891 #: winspool.rc:29
8892 msgid "Unable to create the output file."
8893 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8894
8895 #: wldap32.rc:27
8896 msgid "Success"
8897 msgstr "成功"
8898
8899 #: wldap32.rc:28
8900 msgid "Operations Error"
8901 msgstr "操作エラー"
8902
8903 #: wldap32.rc:29
8904 msgid "Protocol Error"
8905 msgstr "プロトコル エラー"
8906
8907 #: wldap32.rc:30
8908 msgid "Time Limit Exceeded"
8909 msgstr "時間制限を超過"
8910
8911 #: wldap32.rc:31
8912 msgid "Size Limit Exceeded"
8913 msgstr "サイズ制限を超過"
8914
8915 #: wldap32.rc:32
8916 msgid "Compare False"
8917 msgstr "比較結果 False"
8918
8919 #: wldap32.rc:33
8920 msgid "Compare True"
8921 msgstr "比較結果 True"
8922
8923 #: wldap32.rc:34
8924 msgid "Authentication Method Not Supported"
8925 msgstr "認証方法が未サポート"
8926
8927 #: wldap32.rc:35
8928 msgid "Strong Authentication Required"
8929 msgstr "強力な認証が必要"
8930
8931 #: wldap32.rc:36
8932 msgid "Referral (v2)"
8933 msgstr "紹介 (v2)"
8934
8935 #: wldap32.rc:37
8936 msgid "Referral"
8937 msgstr "紹介"
8938
8939 #: wldap32.rc:38
8940 msgid "Administration Limit Exceeded"
8941 msgstr "管理制限を超過"
8942
8943 #: wldap32.rc:39
8944 msgid "Unavailable Critical Extension"
8945 msgstr "必須拡張が利用不可"
8946
8947 #: wldap32.rc:40
8948 msgid "Confidentiality Required"
8949 msgstr "機密性が必要"
8950
8951 #: wldap32.rc:43
8952 msgid "No Such Attribute"
8953 msgstr "該当属性なし"
8954
8955 #: wldap32.rc:44
8956 msgid "Undefined Type"
8957 msgstr "未定義の型"
8958
8959 #: wldap32.rc:45
8960 msgid "Inappropriate Matching"
8961 msgstr "一致方法が不適切"
8962
8963 #: wldap32.rc:46
8964 msgid "Constraint Violation"
8965 msgstr "制約に違反"
8966
8967 #: wldap32.rc:47
8968 msgid "Attribute Or Value Exists"
8969 msgstr "属性または値は存在"
8970
8971 #: wldap32.rc:48
8972 msgid "Invalid Syntax"
8973 msgstr "構文が無効"
8974
8975 #: wldap32.rc:59
8976 msgid "No Such Object"
8977 msgstr "該当オブジェクトなし"
8978
8979 #: wldap32.rc:60
8980 msgid "Alias Problem"
8981 msgstr "エイリアスの問題"
8982
8983 #: wldap32.rc:61
8984 msgid "Invalid DN Syntax"
8985 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8986
8987 #: wldap32.rc:62
8988 msgid "Is Leaf"
8989 msgstr "リーフです"
8990
8991 #: wldap32.rc:63
8992 msgid "Alias Dereference Problem"
8993 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8994
8995 #: wldap32.rc:75
8996 msgid "Inappropriate Authentication"
8997 msgstr "認証が不適切"
8998
8999 #: wldap32.rc:76
9000 msgid "Invalid Credentials"
9001 msgstr "資格情報が無効"
9002
9003 #: wldap32.rc:77
9004 msgid "Insufficient Rights"
9005 msgstr "権限が不十分"
9006
9007 #: wldap32.rc:78
9008 msgid "Busy"
9009 msgstr "ビジー状態"
9010
9011 #: wldap32.rc:79
9012 msgid "Unavailable"
9013 msgstr "利用不可"
9014
9015 #: wldap32.rc:80
9016 msgid "Unwilling To Perform"
9017 msgstr "実行したがらない"
9018
9019 #: wldap32.rc:81
9020 msgid "Loop Detected"
9021 msgstr "ループを検出"
9022
9023 #: wldap32.rc:87
9024 msgid "Sort Control Missing"
9025 msgstr "ソート コントロールがない"
9026
9027 #: wldap32.rc:88
9028 msgid "Index range error"
9029 msgstr "インデックス範囲エラー"
9030
9031 #: wldap32.rc:91
9032 msgid "Naming Violation"
9033 msgstr "名前付け違反"
9034
9035 #: wldap32.rc:92
9036 msgid "Object Class Violation"
9037 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9038
9039 #: wldap32.rc:93
9040 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9041 msgstr "非リーフでは不許可"
9042
9043 #: wldap32.rc:94
9044 msgid "Not allowed on RDN"
9045 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9046
9047 #: wldap32.rc:95
9048 msgid "Already Exists"
9049 msgstr "すでに存在"
9050
9051 #: wldap32.rc:96
9052 msgid "No Object Class Mods"
9053 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9054
9055 #: wldap32.rc:97
9056 msgid "Results Too Large"
9057 msgstr "結果が大きすぎる"
9058
9059 #: wldap32.rc:98
9060 msgid "Affects Multiple DSAs"
9061 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9062
9063 #: wldap32.rc:107
9064 msgid "Other"
9065 msgstr "その他"
9066
9067 #: wldap32.rc:108
9068 msgid "Server Down"
9069 msgstr "サーバ ダウン"
9070
9071 #: wldap32.rc:109
9072 msgid "Local Error"
9073 msgstr "ローカル エラー"
9074
9075 #: wldap32.rc:110
9076 msgid "Encoding Error"
9077 msgstr "エンコード エラー"
9078
9079 #: wldap32.rc:111
9080 msgid "Decoding Error"
9081 msgstr "デコード エラー"
9082
9083 #: wldap32.rc:112
9084 msgid "Timeout"
9085 msgstr "時間切れ"
9086
9087 #: wldap32.rc:113
9088 msgid "Auth Unknown"
9089 msgstr "認証不明"
9090
9091 #: wldap32.rc:114
9092 msgid "Filter Error"
9093 msgstr "フィルタ エラー"
9094
9095 #: wldap32.rc:115
9096 msgid "User Cancelled"
9097 msgstr "ユーザがキャンセル"
9098
9099 #: wldap32.rc:116
9100 msgid "Parameter Error"
9101 msgstr "パラメータ エラー"
9102
9103 #: wldap32.rc:117
9104 msgid "No Memory"
9105 msgstr "メモリ不足"
9106
9107 #: wldap32.rc:118
9108 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9109 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9110
9111 #: wldap32.rc:119
9112 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9113 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9114
9115 #: wldap32.rc:120
9116 msgid "Specified control was not found in message"
9117 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9118
9119 #: wldap32.rc:121
9120 msgid "No result present in message"
9121 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9122
9123 #: wldap32.rc:122
9124 msgid "More results returned"
9125 msgstr "さらに結果が返されました"
9126
9127 #: wldap32.rc:123
9128 msgid "Loop while handling referrals"
9129 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9130
9131 #: wldap32.rc:124
9132 msgid "Referral hop limit exceeded"
9133 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9134
9135 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9136 msgid ""
9137 "Not Yet Implemented\n"
9138 "\n"
9139 msgstr ""
9140 "まだ実装されていません\n"
9141 "\n"
9142
9143 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9144 msgid "%1: File Not Found\n"
9145 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9146
9147 #: attrib.rc:47
9148 msgid ""
9149 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9150 "\n"
9151 "Syntax:\n"
9152 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9153 "       [/S [/D]]\n"
9154 "\n"
9155 "Where:\n"
9156 "\n"
9157 "  +   Sets an attribute.\n"
9158 "  -   Clears an attribute.\n"
9159 "  R   Read-only file attribute.\n"
9160 "  A   Archive file attribute.\n"
9161 "  S   System file attribute.\n"
9162 "  H   Hidden file attribute.\n"
9163 "  [drive:][path][filename]\n"
9164 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9165 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9166 "  /D  Processes folders as well.\n"
9167 msgstr ""
9168 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9169 "\n"
9170 "構文:\n"
9171 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9172 "名]\n"
9173 "       [/S [/D]]\n"
9174 "\n"
9175 "オプション:\n"
9176 "\n"
9177 "  +   属性を設定します。\n"
9178 "  -   属性を消去します。\n"
9179 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9180 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9181 "  S   システム ファイル属性。\n"
9182 "  H   隠しファイル属性。\n"
9183 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9184 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9185 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9186 "す。\n"
9187 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9188
9189 #: clock.rc:29
9190 msgid "Ana&log"
9191 msgstr "アナログ(&L)"
9192
9193 #: clock.rc:30
9194 msgid "Digi&tal"
9195 msgstr "デジタル(&T)"
9196
9197 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9198 msgid "&Font..."
9199 msgstr "フォント(&F)..."
9200
9201 #: clock.rc:34
9202 msgid "&Without Titlebar"
9203 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9204
9205 #: clock.rc:36
9206 msgid "&Seconds"
9207 msgstr "秒(&S)"
9208
9209 #: clock.rc:37
9210 msgid "&Date"
9211 msgstr "日付(&D)"
9212
9213 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9214 msgid "&Always on Top"
9215 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9216
9217 #: clock.rc:42
9218 msgid "&About Clock"
9219 msgstr "バージョン情報(&A)"
9220
9221 #: clock.rc:48
9222 msgid "Clock"
9223 msgstr "時計"
9224
9225 #: cmd.rc:37
9226 msgid ""
9227 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9228 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9229 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9230 "called procedure.\n"
9231 "\n"
9232 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9233 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9234 msgstr ""
9235 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9236 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9237 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9238 "ータを渡すことが可能です。\n"
9239 "\n"
9240 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9241 "し元に引き継がれます。\n"
9242
9243 #: cmd.rc:40
9244 msgid ""
9245 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9246 "default directory.\n"
9247 msgstr ""
9248 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9249 "を変更します。\n"
9250
9251 #: cmd.rc:41
9252 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9253 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9254
9255 #: cmd.rc:43
9256 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9257 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9258
9259 #: cmd.rc:45
9260 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9261 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9262
9263 #: cmd.rc:46
9264 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9265 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9266
9267 #: cmd.rc:47
9268 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9269 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9270
9271 #: cmd.rc:48
9272 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9273 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9274
9275 #: cmd.rc:49
9276 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9277 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9278
9279 #: cmd.rc:59
9280 msgid ""
9281 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9282 "\n"
9283 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9284 "on the terminal device before they are executed.\n"
9285 "\n"
9286 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9287 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9288 "preceding it with an @ sign.\n"
9289 msgstr ""
9290 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9291 "\n"
9292 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9293 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9294 "\n"
9295 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9296 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9297 "表示されません。\n"
9298
9299 #: cmd.rc:61
9300 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9302
9303 #: cmd.rc:69
9304 msgid ""
9305 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9308 "\n"
9309 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9310 "not exist in wine's cmd.\n"
9311 msgstr ""
9312 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9313 "場合に使用します。\n"
9314 "\n"
9315 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9316 "\n"
9317 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9318 "を二重にする必要があります。\n"
9319
9320 #: cmd.rc:81
9321 msgid ""
9322 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9323 "batch file.\n"
9324 "\n"
9325 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9326 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9327 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9328 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9329 "label terminates the batch file execution.\n"
9330 "\n"
9331 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9332 msgstr ""
9333 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9334 "移します。\n"
9335 "\n"
9336 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9337 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9338 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9339 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9340 "チファイルの実行を中断します。\n"
9341 "\n"
9342 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9343
9344 #: cmd.rc:84
9345 msgid ""
9346 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9347 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9348 msgstr ""
9349 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9350 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9351
9352 #: cmd.rc:94
9353 msgid ""
9354 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9355 "\n"
9356 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9357 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9358 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9359 "\n"
9360 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9361 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9362 msgstr ""
9363 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9364 "\n"
9365 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9366 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9367 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9368 "\n"
9369 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9370 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9371
9372 #: cmd.rc:100
9373 msgid ""
9374 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9375 "\n"
9376 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9377 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9378 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9379 msgstr ""
9380 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9381 "\n"
9382 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9383 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9384 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9385
9386 #: cmd.rc:103
9387 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9388 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9389
9390 #: cmd.rc:104
9391 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9392 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9393
9394 #: cmd.rc:111
9395 msgid ""
9396 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9397 "\n"
9398 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9399 "subdirectories\n"
9400 "below the item are moved as well.\n"
9401 "\n"
9402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9403 msgstr ""
9404 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9405 "す。\n"
9406 "\n"
9407 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9408 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9409 "\n"
9410 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9411
9412 #: cmd.rc:122
9413 msgid ""
9414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9415 "\n"
9416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9417 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9418 "PATH command with the new value.\n"
9419 "\n"
9420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9421 "variable, for example:\n"
9422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9423 msgstr ""
9424 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9425 "\n"
9426 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9427 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9428 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9429 "下さい。\n"
9430 "\n"
9431 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9432 "例えば:\n"
9433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9434
9435 #: cmd.rc:128
9436 msgid ""
9437 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9438 "\n"
9439 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9440 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9441 msgstr ""
9442 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9443 "\n"
9444 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9445 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9446
9447 #: cmd.rc:149
9448 msgid ""
9449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9450 "\n"
9451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9453 "\n"
9454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9455 "\n"
9456 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9457 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9458 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9459 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9460 "\n"
9461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9465 "\n"
9466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9468 msgstr ""
9469 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9470 "\n"
9471 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9472 "行の先頭に表示されます。\n"
9473 "\n"
9474 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9475 "\n"
9476 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9477 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9478 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9479 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9480 "\n"
9481 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9482 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9483 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9484 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9485 "\n"
9486 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9487 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9488
9489 #: cmd.rc:153
9490 msgid ""
9491 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9492 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9493 msgstr ""
9494 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9495 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9496
9497 #: cmd.rc:156
9498 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9499 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9500
9501 #: cmd.rc:157
9502 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9503 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9504
9505 #: cmd.rc:159
9506 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9507 msgstr ""
9508 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9509
9510 #: cmd.rc:160
9511 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9512 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9513
9514 #: cmd.rc:194
9515 msgid ""
9516 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9517 "\n"
9518 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9519 "\n"
9520 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9521 "\n"
9522 "SET <variable>=<value>\n"
9523 "\n"
9524 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9525 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9526 "have embedded spaces.\n"
9527 "\n"
9528 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9529 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9530 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9531 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9532 msgstr ""
9533 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9534 "\n"
9535 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9536 "\n"
9537 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9538 "\n"
9539 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9540 "\n"
9541 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9542 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9543 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9544 "\n"
9545 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9546 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9547 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9548 "に注意して下さい。\n"
9549
9550 #: cmd.rc:199
9551 msgid ""
9552 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9553 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9554 "if called from the command line.\n"
9555 msgstr ""
9556 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9557 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9558 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9559
9560 #: cmd.rc:176
9561 msgid ""
9562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9563 "with that suffix.\n"
9564 "Usage:\n"
9565 "start [options] program_filename [...]\n"
9566 "start [options] document_filename\n"
9567 "\n"
9568 "Options:\n"
9569 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9570 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9571 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9572 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9573 "code.\n"
9574 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9575 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9576 "/L           Show end-user license.\n"
9577 "/?           Display this help and exit.\n"
9578 msgstr ""
9579 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9580 "きます。\n"
9581 "使い方:\n"
9582 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9583 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9584 "\n"
9585 "オプション:\n"
9586 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9587 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9588 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9589 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9590 "ドで終了します。\n"
9591 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9592 "ルを開始します。\n"
9593 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9594 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9595 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9596
9597 #: cmd.rc:201
9598 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9599 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9600
9601 #: cmd.rc:203
9602 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9603 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9604
9605 #: cmd.rc:207
9606 msgid ""
9607 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9608 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9609 msgstr ""
9610 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9611 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9612 "されません。\n"
9613
9614 #: cmd.rc:216
9615 msgid ""
9616 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9617 "\n"
9618 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9619 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9620 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9621 "\n"
9622 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9623 msgstr ""
9624 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9625 "は:\n"
9626 "\n"
9627 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9628 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9629 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9630 "\n"
9631 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9632
9633 #: cmd.rc:219
9634 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9635 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9636
9637 #: cmd.rc:221
9638 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9639 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9640
9641 #: cmd.rc:225
9642 msgid ""
9643 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9644 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9645 msgstr ""
9646 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9647 "変更の局所化を終了します。\n"
9648
9649 #: cmd.rc:233
9650 msgid ""
9651 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9652 "\n"
9653 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9654 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9655 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9656 "settings are restored.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9659 "\n"
9660 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9661 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9662 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9663
9664 #: cmd.rc:236
9665 msgid ""
9666 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9667 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9668 msgstr ""
9669 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9670 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9671
9672 #: cmd.rc:238
9673 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9674 msgstr ""
9675 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9676 "す。\n"
9677
9678 #: cmd.rc:246
9679 msgid ""
9680 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9683 "\n"
9684 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9685 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9686 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9687 "association, if any.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9690 "\n"
9691 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9692 "\n"
9693 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9694 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9695 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9696 "す。\n"
9697
9698 #: cmd.rc:257
9699 msgid ""
9700 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9701 "\n"
9702 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9703 "\n"
9704 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9705 "currently defined.\n"
9706 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9707 "if any.\n"
9708 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9709 "associated to the specified file type.\n"
9710 msgstr ""
9711 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9712 "す。\n"
9713 "\n"
9714 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9715 "\n"
9716 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9717 "タイプを表示します。\n"
9718 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9719 "あれば表示します。\n"
9720 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9721 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9722
9723 #: cmd.rc:259
9724 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9725 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9726
9727 #: cmd.rc:263
9728 msgid ""
9729 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9730 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9731 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9732 msgstr ""
9733 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9734 "すまで待機します。\n"
9735 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9736
9737 #: cmd.rc:267
9738 msgid ""
9739 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9740 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9741 msgstr ""
9742 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9743 "ます。\n"
9744
9745 #: cmd.rc:305
9746 msgid ""
9747 "CMD built-in commands are:\n"
9748 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9749 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9750 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9751 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9752 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9753 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9754 "COPY\t\tCopy file\n"
9755 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9756 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9757 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9758 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9759 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9760 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9762 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9763 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9764 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9765 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9766 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9767 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9768 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9769 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9770 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9771 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9772 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9773 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9774 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9776 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9777 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9778 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9779 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9780 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9781 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9782 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9783 "\n"
9784 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9785 msgstr ""
9786 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9787 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9788 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9789 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9790 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9791 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9792 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9793 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9794 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9795 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9796 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9797 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9798 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9799 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9800 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9801 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9802 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9803 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9804 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9805 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9806 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9807 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9808 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9809 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9810 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9811 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9812 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9813 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9814 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9815 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9816 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9817 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9818 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9819 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9820 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9821 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9822 "\n"
9823 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9824 "い。\n"
9825
9826 #: cmd.rc:307
9827 msgid "Are you sure?"
9828 msgstr "よろしいですか?"
9829
9830 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9831 msgctxt "Yes key"
9832 msgid "Y"
9833 msgstr "Y"
9834
9835 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9836 msgctxt "No key"
9837 msgid "N"
9838 msgstr "N"
9839
9840 #: cmd.rc:310
9841 msgid "File association missing for extension %1\n"
9842 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9843
9844 #: cmd.rc:311
9845 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9846 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9847
9848 #: cmd.rc:312
9849 msgid "Overwrite %1?"
9850 msgstr "上書き %1?"
9851
9852 #: cmd.rc:313
9853 msgid "More..."
9854 msgstr "続ける..."
9855
9856 #: cmd.rc:314
9857 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9858 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9859
9860 #: cmd.rc:316
9861 msgid "Argument missing\n"
9862 msgstr "引数がありません\n"
9863
9864 #: cmd.rc:317
9865 msgid "Syntax error\n"
9866 msgstr "構文エラー\n"
9867
9868 #: cmd.rc:319
9869 msgid "No help available for %1\n"
9870 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9871
9872 #: cmd.rc:320
9873 msgid "Target to GOTO not found\n"
9874 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9875
9876 #: cmd.rc:321
9877 msgid "Current Date is %1\n"
9878 msgstr "現在の日付は %1\n"
9879
9880 #: cmd.rc:322
9881 msgid "Current Time is %1\n"
9882 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9883
9884 #: cmd.rc:323
9885 msgid "Enter new date: "
9886 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9887
9888 #: cmd.rc:324
9889 msgid "Enter new time: "
9890 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9891
9892 #: cmd.rc:325
9893 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9894 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9895
9896 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9897 msgid "Failed to open '%1'\n"
9898 msgstr "'%1' を開けません\n"
9899
9900 #: cmd.rc:327
9901 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9902 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9903
9904 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9905 msgctxt "All key"
9906 msgid "A"
9907 msgstr "A"
9908
9909 #: cmd.rc:329
9910 msgid "Delete %1?"
9911 msgstr "削除 %1?"
9912
9913 #: cmd.rc:330
9914 msgid "Echo is %1\n"
9915 msgstr "Echo は %1\n"
9916
9917 #: cmd.rc:331
9918 msgid "Verify is %1\n"
9919 msgstr "Verify は %1\n"
9920
9921 #: cmd.rc:332
9922 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9923 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9924
9925 #: cmd.rc:333
9926 msgid "Parameter error\n"
9927 msgstr "パラメータ エラー\n"
9928
9929 #: cmd.rc:334
9930 msgid ""
9931 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9932 "\n"
9933 msgstr ""
9934 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9935 "\n"
9936
9937 #: cmd.rc:335
9938 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9939 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9940
9941 #: cmd.rc:336
9942 msgid "PATH not found\n"
9943 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9944
9945 #: cmd.rc:337
9946 msgid "Press any key to continue... "
9947 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9948
9949 #: cmd.rc:338
9950 msgid "Wine Command Prompt"
9951 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9952
9953 #: cmd.rc:339
9954 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9955 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9956
9957 #: cmd.rc:340
9958 msgid "More? "
9959 msgstr "続行? "
9960
9961 #: cmd.rc:341
9962 msgid "The input line is too long.\n"
9963 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9964
9965 #: cmd.rc:342
9966 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9967 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9968
9969 #: cmd.rc:343
9970 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9971 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9972
9973 #: cmd.rc:344
9974 msgid " (Yes|No)"
9975 msgstr " (Yes|No)"
9976
9977 #: cmd.rc:345
9978 msgid " (Yes|No|All)"
9979 msgstr " (Yes|No|All)"
9980
9981 #: dxdiag.rc:27
9982 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9983 msgstr "DirectX 診断ツール"
9984
9985 #: dxdiag.rc:28
9986 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9987 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9988
9989 #: explorer.rc:28
9990 msgid "Wine Explorer"
9991 msgstr "Wine エクスプローラ"
9992
9993 #: explorer.rc:29
9994 msgid "Location:"
9995 msgstr "場所:"
9996
9997 #: hostname.rc:27
9998 msgid "Usage: hostname\n"
9999 msgstr "使い方: hostname\n"
10000
10001 #: hostname.rc:28
10002 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10003 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10004
10005 #: hostname.rc:29
10006 msgid ""
10007 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10008 "utility.\n"
10009 msgstr ""
10010 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10011
10012 #: ipconfig.rc:27
10013 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10015
10016 #: ipconfig.rc:28
10017 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10018 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10019
10020 #: ipconfig.rc:29
10021 msgid "%1 adapter %2\n"
10022 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10023
10024 #: ipconfig.rc:30
10025 msgid "Ethernet"
10026 msgstr "イーサネット"
10027
10028 #: ipconfig.rc:32
10029 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10030 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10031
10032 #: ipconfig.rc:34
10033 msgid "Hostname"
10034 msgstr "ホスト名"
10035
10036 #: ipconfig.rc:35
10037 msgid "Node type"
10038 msgstr "ノード タイプ"
10039
10040 #: ipconfig.rc:36
10041 msgid "Broadcast"
10042 msgstr "ブロードキャスト"
10043
10044 #: ipconfig.rc:37
10045 msgid "Peer-to-peer"
10046 msgstr "ピアツーピア"
10047
10048 #: ipconfig.rc:38
10049 msgid "Mixed"
10050 msgstr "混合"
10051
10052 #: ipconfig.rc:39
10053 msgid "Hybrid"
10054 msgstr "ハイブリッド"
10055
10056 #: ipconfig.rc:40
10057 msgid "IP routing enabled"
10058 msgstr "IP ルーティング 有効"
10059
10060 #: ipconfig.rc:42
10061 msgid "Physical address"
10062 msgstr "物理アドレス"
10063
10064 #: ipconfig.rc:43
10065 msgid "DHCP enabled"
10066 msgstr "DHCP 有効"
10067
10068 #: ipconfig.rc:46
10069 msgid "Default gateway"
10070 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10071
10072 #: net.rc:27
10073 msgid ""
10074 "The syntax of this command is:\n"
10075 "\n"
10076 "NET command [arguments]\n"
10077 "    -or-\n"
10078 "NET command /HELP\n"
10079 "\n"
10080 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10081 msgstr ""
10082 "このコマンドの構文:\n"
10083 "\n"
10084 "NET コマンド [引数]\n"
10085 "    -または-\n"
10086 "NET コマンド /HELP\n"
10087 "\n"
10088 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10089
10090 #: net.rc:28
10091 msgid ""
10092 "The syntax of this command is:\n"
10093 "\n"
10094 "NET START [service]\n"
10095 "\n"
10096 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10097 "'service' is the name of the service to start.\n"
10098 msgstr ""
10099 "このコマンドの構文:\n"
10100 "\n"
10101 "NET START [サービス]\n"
10102 "\n"
10103 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10104 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10105
10106 #: net.rc:29
10107 msgid ""
10108 "The syntax of this command is:\n"
10109 "\n"
10110 "NET STOP service\n"
10111 "\n"
10112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10113 msgstr ""
10114 "このコマンドの構文:\n"
10115 "\n"
10116 "NET STOP サービス\n"
10117 "\n"
10118 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10119
10120 #: net.rc:30
10121 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10122 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10123
10124 #: net.rc:31
10125 msgid "Could not stop service %1\n"
10126 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10127
10128 #: net.rc:32
10129 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10130 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10131
10132 #: net.rc:33
10133 msgid "Could not get handle to service.\n"
10134 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10135
10136 #: net.rc:34
10137 msgid "The %1 service is starting.\n"
10138 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10139
10140 #: net.rc:35
10141 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10142 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10143
10144 #: net.rc:36
10145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10146 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10147
10148 #: net.rc:37
10149 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10150 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10151
10152 #: net.rc:38
10153 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10154 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10155
10156 #: net.rc:39
10157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10158 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10159
10160 #: net.rc:41
10161 msgid "There are no entries in the list.\n"
10162 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10163
10164 #: net.rc:42
10165 msgid ""
10166 "\n"
10167 "Status  Local   Remote\n"
10168 "---------------------------------------------------------------\n"
10169 msgstr ""
10170 "\n"
10171 "状態    ローカル リモート\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10173
10174 #: net.rc:43
10175 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10176 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10177
10178 #: net.rc:45
10179 msgid "Paused"
10180 msgstr "中断"
10181
10182 #: net.rc:46
10183 msgid "Disconnected"
10184 msgstr "切断"
10185
10186 #: net.rc:47
10187 msgid "A network error occurred"
10188 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10189
10190 #: net.rc:48
10191 msgid "Connection is being made"
10192 msgstr "接続を確立中です"
10193
10194 #: net.rc:49
10195 msgid "Reconnecting"
10196 msgstr "再接続中です"
10197
10198 #: net.rc:40
10199 msgid "The following services are running:\n"
10200 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10201
10202 #: notepad.rc:27
10203 msgid "&New\tCtrl+N"
10204 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10205
10206 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10208 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10209
10210 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10211 msgid "&Save\tCtrl+S"
10212 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10213
10214 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10215 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10216 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10217
10218 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10219 msgid "Page Se&tup..."
10220 msgstr "ページ設定(&T)..."
10221
10222 #: notepad.rc:34
10223 msgid "P&rinter Setup..."
10224 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10225
10226 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10227 msgid "&Edit"
10228 msgstr "編集(&E)"
10229
10230 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10231 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10232 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10233
10234 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10235 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10236 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10237
10238 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10239 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10240 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10241
10242 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10243 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10244 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10245
10246 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10247 #: winefile.rc:29
10248 msgid "&Delete\tDel"
10249 msgstr "削除(&D)\tDel"
10250
10251 #: notepad.rc:46
10252 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10253 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10254
10255 #: notepad.rc:47
10256 msgid "&Time/Date\tF5"
10257 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10258
10259 #: notepad.rc:49
10260 msgid "&Wrap long lines"
10261 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10262
10263 #: notepad.rc:53
10264 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10265 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10266
10267 #: notepad.rc:54
10268 msgid "&Search next\tF3"
10269 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10270
10271 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10272 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10273 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10274
10275 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10276 msgid "&Contents\tF1"
10277 msgstr "目次(&C)\tF1"
10278
10279 #: notepad.rc:59
10280 msgid "&About Notepad"
10281 msgstr "バージョン情報(&A)"
10282
10283 #: notepad.rc:97
10284 msgid "Page Setup"
10285 msgstr "ページ設定"
10286
10287 #: notepad.rc:99
10288 msgid "&Header:"
10289 msgstr "ヘッダ(&H):"
10290
10291 #: notepad.rc:101
10292 msgid "&Footer:"
10293 msgstr "フッタ(&F):"
10294
10295 #: notepad.rc:104
10296 msgid "Margins (millimeters)"
10297 msgstr "マージン(mm)"
10298
10299 #: notepad.rc:105
10300 msgid "&Left:"
10301 msgstr "左(&L):"
10302
10303 #: notepad.rc:107
10304 msgid "&Top:"
10305 msgstr "上(&T):"
10306
10307 #: notepad.rc:123
10308 msgid "Encoding:"
10309 msgstr "文字コード:"
10310
10311 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10312 msgctxt "accelerator Select All"
10313 msgid "A"
10314 msgstr "A"
10315
10316 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10317 msgctxt "accelerator Copy"
10318 msgid "C"
10319 msgstr "C"
10320
10321 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10322 msgctxt "accelerator Find"
10323 msgid "F"
10324 msgstr "F"
10325
10326 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10327 msgctxt "accelerator Replace"
10328 msgid "H"
10329 msgstr "H"
10330
10331 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10332 msgctxt "accelerator New"
10333 msgid "N"
10334 msgstr "N"
10335
10336 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10337 msgctxt "accelerator Open"
10338 msgid "O"
10339 msgstr "O"
10340
10341 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10342 msgctxt "accelerator Print"
10343 msgid "P"
10344 msgstr "P"
10345
10346 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10347 msgctxt "accelerator Save"
10348 msgid "S"
10349 msgstr "S"
10350
10351 #: notepad.rc:137
10352 msgctxt "accelerator Paste"
10353 msgid "V"
10354 msgstr "V"
10355
10356 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10357 msgctxt "accelerator Cut"
10358 msgid "X"
10359 msgstr "X"
10360
10361 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10362 msgctxt "accelerator Undo"
10363 msgid "Z"
10364 msgstr "Z"
10365
10366 #: notepad.rc:66
10367 msgid "Page &p"
10368 msgstr "&p ページ"
10369
10370 #: notepad.rc:68
10371 msgid "Notepad"
10372 msgstr "メモ帳"
10373
10374 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10375 msgid "ERROR"
10376 msgstr "エラー"
10377
10378 #: notepad.rc:71
10379 msgid "Untitled"
10380 msgstr "(無題)"
10381
10382 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10383 msgid "Text files (*.txt)"
10384 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10385
10386 #: notepad.rc:77
10387 msgid ""
10388 "File '%s' does not exist.\n"
10389 "\n"
10390 "Do you want to create a new file?"
10391 msgstr ""
10392 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10393 "\n"
10394 "新しいファイルを作成しますか?"
10395
10396 #: notepad.rc:79
10397 msgid ""
10398 "File '%s' has been modified.\n"
10399 "\n"
10400 "Would you like to save the changes?"
10401 msgstr ""
10402 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10403 "\n"
10404 "変更を保存しますか?"
10405
10406 #: notepad.rc:80
10407 msgid "'%s' could not be found."
10408 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10409
10410 #: notepad.rc:82
10411 msgid "Unicode (UTF-16)"
10412 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10413
10414 #: notepad.rc:83
10415 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10416 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10417
10418 #: notepad.rc:84
10419 msgid "Unicode (UTF-8)"
10420 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10421
10422 #: notepad.rc:91
10423 msgid ""
10424 "%1\n"
10425 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10426 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10427 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10428 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10429 "Continue?"
10430 msgstr ""
10431 "%1\n"
10432 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10433 "ます。\n"
10434 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10435 "ら\n"
10436 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10437 "続行しますか?"
10438
10439 #: oleview.rc:29
10440 msgid "&Bind to file..."
10441 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10442
10443 #: oleview.rc:30
10444 msgid "&View TypeLib..."
10445 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10446
10447 #: oleview.rc:32
10448 msgid "&System Configuration"
10449 msgstr "システム設定(&S)"
10450
10451 #: oleview.rc:33
10452 msgid "&Run the Registry Editor"
10453 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10454
10455 #: oleview.rc:37
10456 msgid "&Object"
10457 msgstr "オブジェクト(&O)"
10458
10459 #: oleview.rc:39
10460 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10461 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10462
10463 #: oleview.rc:41
10464 msgid "&In-process server"
10465 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10466
10467 #: oleview.rc:42
10468 msgid "In-process &handler"
10469 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10470
10471 #: oleview.rc:43
10472 msgid "&Local server"
10473 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10474
10475 #: oleview.rc:44
10476 msgid "&Remote server"
10477 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10478
10479 #: oleview.rc:47
10480 msgid "View &Type information"
10481 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10482
10483 #: oleview.rc:49
10484 msgid "Create &Instance"
10485 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10486
10487 #: oleview.rc:50
10488 msgid "Create Instance &On..."
10489 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10490
10491 #: oleview.rc:51
10492 msgid "&Release Instance"
10493 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10494
10495 #: oleview.rc:53
10496 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10497 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10498
10499 #: oleview.rc:54
10500 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10501 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10502
10503 #: oleview.rc:60
10504 msgid "&Expert mode"
10505 msgstr "上級モード(&E)"
10506
10507 #: oleview.rc:62
10508 msgid "&Hidden component categories"
10509 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10510
10511 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10512 msgid "&Toolbar"
10513 msgstr "ツール バー(&T)"
10514
10515 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10516 msgid "&Status Bar"
10517 msgstr "ステータス バー(&S)"
10518
10519 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10520 msgid "&Refresh\tF5"
10521 msgstr "更新(&R)\tF5"
10522
10523 #: oleview.rc:71
10524 msgid "&About OleView"
10525 msgstr "バージョン情報(&A)"
10526
10527 #: oleview.rc:79
10528 msgid "&Save as..."
10529 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10530
10531 #: oleview.rc:84
10532 msgid "&Group by type kind"
10533 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10534
10535 #: oleview.rc:154
10536 msgid "Connect to another machine"
10537 msgstr "他のマシンに接続"
10538
10539 #: oleview.rc:157
10540 msgid "&Machine name:"
10541 msgstr "マシン名(&M):"
10542
10543 #: oleview.rc:165
10544 msgid "System Configuration"
10545 msgstr "システム設定"
10546
10547 #: oleview.rc:168
10548 msgid "System Settings"
10549 msgstr "システム設定"
10550
10551 #: oleview.rc:169
10552 msgid "&Enable Distributed COM"
10553 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10554
10555 #: oleview.rc:170
10556 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10557 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10558
10559 #: oleview.rc:171
10560 msgid ""
10561 "These settings change only registry values.\n"
10562 "They have no effect on Wine performance."
10563 msgstr ""
10564 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10565 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10566
10567 #: oleview.rc:178
10568 msgid "Default Interface Viewer"
10569 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10570
10571 #: oleview.rc:181
10572 msgid "Interface"
10573 msgstr "インターフェイス"
10574
10575 #: oleview.rc:183
10576 msgid "IID:"
10577 msgstr "IID:"
10578
10579 #: oleview.rc:186
10580 msgid "&View Type Info"
10581 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10582
10583 #: oleview.rc:191
10584 msgid "IPersist Interface Viewer"
10585 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10586
10587 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10588 msgid "Class Name:"
10589 msgstr "クラス名:"
10590
10591 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10592 msgid "CLSID:"
10593 msgstr "CLSID:"
10594
10595 #: oleview.rc:203
10596 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10597 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10598
10599 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10600 msgid "OleView"
10601 msgstr "OleView"
10602
10603 #: oleview.rc:98
10604 msgid "ITypeLib viewer"
10605 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10606
10607 #: oleview.rc:96
10608 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10609 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10610
10611 #: oleview.rc:97
10612 msgid "version 1.0"
10613 msgstr "バージョン 1.0"
10614
10615 #: oleview.rc:100
10616 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10617 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10618
10619 #: oleview.rc:103
10620 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10621 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10622
10623 #: oleview.rc:104
10624 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10625 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10626
10627 #: oleview.rc:105
10628 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10629 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10630
10631 #: oleview.rc:106
10632 msgid "Run the Wine registry editor"
10633 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10634
10635 #: oleview.rc:107
10636 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10637 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10638
10639 #: oleview.rc:108
10640 msgid "Create an instance of the selected object"
10641 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10642
10643 #: oleview.rc:109
10644 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10645 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10646
10647 #: oleview.rc:110
10648 msgid "Release the currently selected object instance"
10649 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10650
10651 #: oleview.rc:111
10652 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10653 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10654
10655 #: oleview.rc:112
10656 msgid "Display the viewer for the selected item"
10657 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10658
10659 #: oleview.rc:117
10660 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10661 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10662
10663 #: oleview.rc:118
10664 msgid ""
10665 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10666 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10667
10668 #: oleview.rc:119
10669 msgid "Show or hide the toolbar"
10670 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10671
10672 #: oleview.rc:120
10673 msgid "Show or hide the status bar"
10674 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10675
10676 #: oleview.rc:121
10677 msgid "Refresh all lists"
10678 msgstr "すべてのリストを更新します"
10679
10680 #: oleview.rc:122
10681 msgid "Display program information, version number and copyright"
10682 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10683
10684 #: oleview.rc:113
10685 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10686 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10687
10688 #: oleview.rc:114
10689 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10691
10692 #: oleview.rc:115
10693 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10695
10696 #: oleview.rc:116
10697 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10699
10700 #: oleview.rc:128
10701 msgid "ObjectClasses"
10702 msgstr "オブジェクト クラス"
10703
10704 #: oleview.rc:129
10705 msgid "Grouped by Component Category"
10706 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10707
10708 #: oleview.rc:130
10709 msgid "OLE 1.0 Objects"
10710 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10711
10712 #: oleview.rc:131
10713 msgid "COM Library Objects"
10714 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10715
10716 #: oleview.rc:132
10717 msgid "All Objects"
10718 msgstr "すべてのオブジェクト"
10719
10720 #: oleview.rc:133
10721 msgid "Application IDs"
10722 msgstr "アプリケーション ID"
10723
10724 #: oleview.rc:134
10725 msgid "Type Libraries"
10726 msgstr "タイプ ライブラリ"
10727
10728 #: oleview.rc:135
10729 msgid "ver."
10730 msgstr "バージョン"
10731
10732 #: oleview.rc:136
10733 msgid "Interfaces"
10734 msgstr "インターフェイス"
10735
10736 #: oleview.rc:138
10737 msgid "Registry"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: oleview.rc:139
10741 msgid "Implementation"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: oleview.rc:140
10745 msgid "Activation"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: oleview.rc:142
10749 msgid "CoGetClassObject failed."
10750 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10751
10752 #: oleview.rc:143
10753 msgid "Unknown error"
10754 msgstr "不明なエラー"
10755
10756 #: oleview.rc:146
10757 msgid "bytes"
10758 msgstr "バイト"
10759
10760 #: oleview.rc:148
10761 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10762 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10763
10764 #: oleview.rc:149
10765 msgid "Inherited Interfaces"
10766 msgstr "継承されたインターフェイス"
10767
10768 #: oleview.rc:124
10769 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10770 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10771
10772 #: oleview.rc:125
10773 msgid "Close window"
10774 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10775
10776 #: oleview.rc:126
10777 msgid "Group typeinfos by kind"
10778 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10779
10780 #: progman.rc:30
10781 msgid "&New..."
10782 msgstr "新規作成(&N)..."
10783
10784 #: progman.rc:31
10785 msgid "O&pen\tEnter"
10786 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10787
10788 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10789 msgid "&Move...\tF7"
10790 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10791
10792 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10793 msgid "&Copy...\tF8"
10794 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10795
10796 #: progman.rc:35
10797 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10798 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10799
10800 #: progman.rc:37
10801 msgid "&Execute..."
10802 msgstr "実行(&E)..."
10803
10804 #: progman.rc:39
10805 msgid "E&xit Windows"
10806 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10807
10808 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10809 msgid "&Options"
10810 msgstr "オプション(&O)"
10811
10812 #: progman.rc:42
10813 msgid "&Arrange automatically"
10814 msgstr "自動整列(&A)"
10815
10816 #: progman.rc:43
10817 msgid "&Minimize on run"
10818 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10819
10820 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10821 msgid "&Save settings on exit"
10822 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10823
10824 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10825 msgid "&Windows"
10826 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10827
10828 #: progman.rc:47
10829 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10830 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10831
10832 #: progman.rc:48
10833 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10834 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10835
10836 #: progman.rc:49
10837 msgid "&Arrange Icons"
10838 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10839
10840 #: progman.rc:54
10841 msgid "&About Program Manager"
10842 msgstr "バージョン情報(&A)"
10843
10844 #: progman.rc:100
10845 msgid "Program &group"
10846 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10847
10848 #: progman.rc:102
10849 msgid "&Program"
10850 msgstr "プログラム(&P)"
10851
10852 #: progman.rc:113
10853 msgid "Move Program"
10854 msgstr "プログラムの移動"
10855
10856 #: progman.rc:115
10857 msgid "Move program:"
10858 msgstr "移動するプログラム:"
10859
10860 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10861 msgid "From group:"
10862 msgstr "移動元:"
10863
10864 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10865 msgid "&To group:"
10866 msgstr "移動先(&T):"
10867
10868 #: progman.rc:131
10869 msgid "Copy Program"
10870 msgstr "プログラムのコピー"
10871
10872 #: progman.rc:133
10873 msgid "Copy program:"
10874 msgstr "コピーするプログラム:"
10875
10876 #: progman.rc:149
10877 msgid "Program Group Attributes"
10878 msgstr "プログラム グループ属性"
10879
10880 #: progman.rc:153
10881 msgid "&Group file:"
10882 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10883
10884 #: progman.rc:165
10885 msgid "Program Attributes"
10886 msgstr "プログラム属性"
10887
10888 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10889 msgid "&Command line:"
10890 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10891
10892 #: progman.rc:171
10893 msgid "&Working directory:"
10894 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10895
10896 #: progman.rc:173
10897 msgid "&Key combination:"
10898 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10899
10900 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10901 msgid "&Minimize at launch"
10902 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10903
10904 #: progman.rc:180
10905 msgid "Change &icon..."
10906 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10907
10908 #: progman.rc:189
10909 msgid "Change Icon"
10910 msgstr "アイコンの変更"
10911
10912 #: progman.rc:191
10913 msgid "&Filename:"
10914 msgstr "ファイル名(&F):"
10915
10916 #: progman.rc:193
10917 msgid "Current &icon:"
10918 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10919
10920 #: progman.rc:207
10921 msgid "Execute Program"
10922 msgstr "実行プログラム"
10923
10924 #: progman.rc:60
10925 msgid "Program Manager"
10926 msgstr "プログラム マネージャ"
10927
10928 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10929 msgid "WARNING"
10930 msgstr "警告"
10931
10932 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "情報"
10935
10936 #: progman.rc:65
10937 msgid "Delete group `%s'?"
10938 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10939
10940 #: progman.rc:66
10941 msgid "Delete program `%s'?"
10942 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10943
10944 #: progman.rc:67
10945 msgid "Not implemented"
10946 msgstr "未実装"
10947
10948 #: progman.rc:68
10949 msgid "Error reading `%s'."
10950 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10951
10952 #: progman.rc:69
10953 msgid "Error writing `%s'."
10954 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10955
10956 #: progman.rc:72
10957 msgid ""
10958 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10959 "Should it be tried further on?"
10960 msgstr ""
10961 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10962 "続行しますか?"
10963
10964 #: progman.rc:74
10965 msgid "Help not available."
10966 msgstr "ヘルプは使えません。"
10967
10968 #: progman.rc:75
10969 msgid "Unknown feature in %s"
10970 msgstr "%s に不明な機能"
10971
10972 #: progman.rc:76
10973 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10974 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10975
10976 #: progman.rc:77
10977 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10978 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10979
10980 #: progman.rc:81
10981 msgid "Libraries (*.dll)"
10982 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10983
10984 #: progman.rc:82
10985 msgid "Icon files"
10986 msgstr "アイコン ファイル"
10987
10988 #: progman.rc:83
10989 msgid "Icons (*.ico)"
10990 msgstr "アイコン (*.ico)"
10991
10992 #: reg.rc:27
10993 msgid ""
10994 "The syntax of this command is:\n"
10995 "\n"
10996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "REG command /?\n"
10998 msgstr ""
10999 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11000 "\n"
11001 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11002 "REG コマンド /?\n"
11003
11004 #: reg.rc:28
11005 msgid ""
11006 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11007 "f]\n"
11008 msgstr ""
11009 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11010
11011 #: reg.rc:29
11012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11013 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11014
11015 #: reg.rc:30
11016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11017 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11018
11019 #: reg.rc:31
11020 msgid "The operation completed successfully\n"
11021 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11022
11023 #: reg.rc:32
11024 msgid "Error: Invalid key name\n"
11025 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11026
11027 #: reg.rc:33
11028 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11029 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11030
11031 #: reg.rc:34
11032 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11033 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11034
11035 #: reg.rc:35
11036 msgid ""
11037 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11038 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11039
11040 #: regedit.rc:31
11041 msgid "&Registry"
11042 msgstr "レジストリ(&R)"
11043
11044 #: regedit.rc:33
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11047
11048 #: regedit.rc:34
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11051
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11053 msgid "&Key"
11054 msgstr "キー(&K)"
11055
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "文字列値(&S)"
11059
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "バイナリ値(&B)"
11063
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "DWORD値(&D)"
11067
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11071
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11075
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11079
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11083
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11087
11088 #: regedit.rc:61
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11091
11092 #: regedit.rc:65
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "ステータスバー(&B)"
11095
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11097 msgid "Sp&lit"
11098 msgstr "分割(&L)"
11099
11100 #: regedit.rc:74
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11103
11104 #: regedit.rc:79
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "バージョン情報(&A)"
11107
11108 #: regedit.rc:88
11109 msgid "Modify Binary Data..."
11110 msgstr "バイナリデータを変更..."
11111
11112 #: regedit.rc:215
11113 msgid "Export registry"
11114 msgstr "レジストリのエクスポート"
11115
11116 #: regedit.rc:217
11117 msgid "S&elected branch:"
11118 msgstr "選択された部分(&E):"
11119
11120 #: regedit.rc:226
11121 msgid "Find:"
11122 msgstr "検索:"
11123
11124 #: regedit.rc:228
11125 msgid "Find in:"
11126 msgstr "検索対象:"
11127
11128 #: regedit.rc:229
11129 msgid "Keys"
11130 msgstr "キー"
11131
11132 #: regedit.rc:230
11133 msgid "Value names"
11134 msgstr "値の名前"
11135
11136 #: regedit.rc:231
11137 msgid "Value content"
11138 msgstr "値の中身"
11139
11140 #: regedit.rc:232
11141 msgid "Whole string only"
11142 msgstr "完全に一致するものだけ"
11143
11144 #: regedit.rc:239
11145 msgid "Add Favorite"
11146 msgstr "お気に入りに追加"
11147
11148 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11149 msgid "Name:"
11150 msgstr "名前:"
11151
11152 #: regedit.rc:250
11153 msgid "Remove Favorite"
11154 msgstr "お気に入りの削除"
11155
11156 #: regedit.rc:261
11157 msgid "Edit String"
11158 msgstr "文字列の編集"
11159
11160 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11161 msgid "Value name:"
11162 msgstr "値の名前:"
11163
11164 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11165 msgid "Value data:"
11166 msgstr "データ:"
11167
11168 #: regedit.rc:274
11169 msgid "Edit DWORD"
11170 msgstr "DWORD値の編集"
11171
11172 #: regedit.rc:281
11173 msgid "Base"
11174 msgstr "ベース"
11175
11176 #: regedit.rc:282
11177 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "16進数"
11179
11180 #: regedit.rc:283
11181 msgid "Decimal"
11182 msgstr "10進数"
11183
11184 #: regedit.rc:290
11185 msgid "Edit Binary"
11186 msgstr "バイナリ値の編集"
11187
11188 #: regedit.rc:303
11189 msgid "Edit Multi String"
11190 msgstr "複数行文字列の編集"
11191
11192 #: regedit.rc:134
11193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11194 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11195
11196 #: regedit.rc:135
11197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11198 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11199
11200 #: regedit.rc:136
11201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11202 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11203
11204 #: regedit.rc:137
11205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11206 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11207
11208 #: regedit.rc:138
11209 msgid ""
11210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11211 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11212
11213 #: regedit.rc:139
11214 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11215 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11216
11217 #: regedit.rc:124
11218 msgid "Data"
11219 msgstr "データ"
11220
11221 #: regedit.rc:129
11222 msgid "Registry Editor"
11223 msgstr "レジストリエディタ"
11224
11225 #: regedit.rc:191
11226 msgid "Import Registry File"
11227 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11228
11229 #: regedit.rc:192
11230 msgid "Export Registry File"
11231 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11232
11233 #: regedit.rc:193
11234 msgid "Registry files (*.reg)"
11235 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11236
11237 #: regedit.rc:194
11238 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11239 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11240
11241 #: regedit.rc:201
11242 msgid "(Default)"
11243 msgstr "(既定)"
11244
11245 #: regedit.rc:202
11246 msgid "(value not set)"
11247 msgstr "(値の設定なし)"
11248
11249 #: regedit.rc:203
11250 msgid "(cannot display value)"
11251 msgstr "(値を表示できません)"
11252
11253 #: regedit.rc:204
11254 msgid "(unknown %d)"
11255 msgstr "(不明 %d)"
11256
11257 #: regedit.rc:160
11258 msgid "Quits the registry editor"
11259 msgstr "レジストリエディタを終了"
11260
11261 #: regedit.rc:161
11262 msgid "Adds keys to the favorites list"
11263 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11264
11265 #: regedit.rc:162
11266 msgid "Removes keys from the favorites list"
11267 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11268
11269 #: regedit.rc:163
11270 msgid "Shows or hides the status bar"
11271 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11272
11273 #: regedit.rc:164
11274 msgid "Change position of split between two panes"
11275 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11276
11277 #: regedit.rc:165
11278 msgid "Refreshes the window"
11279 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11280
11281 #: regedit.rc:166
11282 msgid "Deletes the selection"
11283 msgstr "選択した項目を削除"
11284
11285 #: regedit.rc:167
11286 msgid "Renames the selection"
11287 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11288
11289 #: regedit.rc:168
11290 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11291 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11292
11293 #: regedit.rc:169
11294 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11295 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11296
11297 #: regedit.rc:170
11298 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11299 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11300
11301 #: regedit.rc:144
11302 msgid "Modifies the value's data"
11303 msgstr "値のデータを変更"
11304
11305 #: regedit.rc:145
11306 msgid "Adds a new key"
11307 msgstr "新しいキーを追加"
11308
11309 #: regedit.rc:146
11310 msgid "Adds a new string value"
11311 msgstr "新しい文字列値を追加"
11312
11313 #: regedit.rc:147
11314 msgid "Adds a new binary value"
11315 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11316
11317 #: regedit.rc:148
11318 msgid "Adds a new double word value"
11319 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11320
11321 #: regedit.rc:150
11322 msgid "Imports a text file into the registry"
11323 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11324
11325 #: regedit.rc:152
11326 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11327 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11328
11329 #: regedit.rc:153
11330 msgid "Prints all or part of the registry"
11331 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11332
11333 #: regedit.rc:155
11334 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11335 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11336
11337 #: regedit.rc:178
11338 msgid "Can't query value '%s'"
11339 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11340
11341 #: regedit.rc:179
11342 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11343 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11344
11345 #: regedit.rc:180
11346 msgid "Value is too big (%u)"
11347 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11348
11349 #: regedit.rc:181
11350 msgid "Confirm Value Delete"
11351 msgstr "値の削除確認"
11352
11353 #: regedit.rc:182
11354 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11355 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11356
11357 #: regedit.rc:186
11358 msgid "Search string '%s' not found"
11359 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11360
11361 #: regedit.rc:183
11362 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11363 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11364
11365 #: regedit.rc:184
11366 msgid "New Key #%d"
11367 msgstr "新しいキー #%d"
11368
11369 #: regedit.rc:185
11370 msgid "New Value #%d"
11371 msgstr "新しい値 #%d"
11372
11373 #: regedit.rc:177
11374 msgid "Can't query key '%s'"
11375 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11376
11377 #: regedit.rc:149
11378 msgid "Adds a new multi string value"
11379 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11380
11381 #: regedit.rc:171
11382 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11383 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11384
11385 #: start.rc:46
11386 msgid ""
11387 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11388 "with that suffix.\n"
11389 "Usage:\n"
11390 "start [options] program_filename [...]\n"
11391 "start [options] document_filename\n"
11392 "\n"
11393 "Options:\n"
11394 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11395 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11396 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11397 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11398 "code.\n"
11399 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11400 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11401 "/L           Show end-user license.\n"
11402 "/?           Display this help and exit.\n"
11403 "\n"
11404 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11405 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11407 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11408 msgstr ""
11409 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11410 "す。\n"
11411 "使い方:\n"
11412 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11413 "start [options] 文書ファイル名\n"
11414 "\n"
11415 "オプション:\n"
11416 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11417 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11418 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11419 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11420 "ドで終了します。\n"
11421 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11422 "ルを開始します。\n"
11423 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11424 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11425 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11426 "\n"
11427 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11429 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11430 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11431
11432 #: start.rc:64
11433 msgid ""
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11436 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11437 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11438 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11439 "\n"
11440 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11441 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11442 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11443 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11444 "\n"
11445 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11446 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11447 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11448 "\n"
11449 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11450 msgstr ""
11451 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11452 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11453 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1\n"
11454 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11455 "再頒布または改変することができます。\n"
11456 "\n"
11457 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*\n"
11458 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11459 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11460 "い。\n"
11461 "\n"
11462 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11463 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11464 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11465 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11466 "\n"
11467 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11468
11469 #: start.rc:66
11470 msgid ""
11471 "Application could not be started, or no application associated with the "
11472 "specified file.\n"
11473 "ShellExecuteEx failed"
11474 msgstr ""
11475 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11476 "ンが関連付けられていません。\n"
11477 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11478
11479 #: start.rc:68
11480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11481 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11482
11483 #: taskkill.rc:27
11484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11485 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11486
11487 #: taskkill.rc:28
11488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11489 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11490
11491 #: taskkill.rc:29
11492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11493 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11494
11495 #: taskkill.rc:30
11496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11497 msgstr ""
11498 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:31
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:32
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11507
11508 #: taskkill.rc:33
11509 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 msgstr ""
11511 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11512 "た。\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11517 msgstr ""
11518 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11519 "ました。\n"
11520
11521 #: taskkill.rc:35
11522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:36
11526 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:37
11530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11531 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:38
11534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11535 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:39
11538 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11539 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:40
11542 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11543 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11544
11545 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11546 msgid "&New Task (Run...)"
11547 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11548
11549 #: taskmgr.rc:39
11550 msgid "E&xit Task Manager"
11551 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11552
11553 #: taskmgr.rc:45
11554 msgid "&Minimize On Use"
11555 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11556
11557 #: taskmgr.rc:47
11558 msgid "&Hide When Minimized"
11559 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11560
11561 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11562 msgid "&Show 16-bit tasks"
11563 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11564
11565 #: taskmgr.rc:54
11566 msgid "&Refresh Now"
11567 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11568
11569 #: taskmgr.rc:55
11570 msgid "&Update Speed"
11571 msgstr "更新の頻度(&U)"
11572
11573 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 msgid "&High"
11575 msgstr "高(&H)"
11576
11577 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 msgid "&Normal"
11579 msgstr "通常(&N)"
11580
11581 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11582 msgid "&Low"
11583 msgstr "低(&L)"
11584
11585 #: taskmgr.rc:61
11586 msgid "&Paused"
11587 msgstr "一時停止(&P)"
11588
11589 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11590 msgid "&Select Columns..."
11591 msgstr "列の選択(&S)..."
11592
11593 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11594 msgid "&CPU History"
11595 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11596
11597 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11598 msgid "&One Graph, All CPUs"
11599 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11600
11601 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11602 msgid "One Graph &Per CPU"
11603 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11604
11605 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11606 msgid "&Show Kernel Times"
11607 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11608
11609 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11610 msgid "Tile &Horizontally"
11611 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11612
11613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11614 msgid "Tile &Vertically"
11615 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11616
11617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 msgid "&Minimize"
11619 msgstr "最小化(&M)"
11620
11621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11622 msgid "&Cascade"
11623 msgstr "重ねて表示(&C)"
11624
11625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11626 msgid "&Bring To Front"
11627 msgstr "手前に表示(&B)"
11628
11629 #: taskmgr.rc:90
11630 msgid "&About Task Manager"
11631 msgstr "バージョン情報(&A)"
11632
11633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11634 msgid "&Switch To"
11635 msgstr "切り替え(&S)"
11636
11637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11638 msgid "&End Task"
11639 msgstr "タスクの終了(&E)"
11640
11641 #: taskmgr.rc:130
11642 msgid "&Go To Process"
11643 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11644
11645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11646 msgid "&End Process"
11647 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11648
11649 #: taskmgr.rc:150
11650 msgid "End Process &Tree"
11651 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11652
11653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "&Debug"
11655 msgstr "デバッグ(&D)"
11656
11657 #: taskmgr.rc:154
11658 msgid "Set &Priority"
11659 msgstr "優先度の設定(&P)"
11660
11661 #: taskmgr.rc:156
11662 msgid "&Realtime"
11663 msgstr "リアルタイム(&R)"
11664
11665 #: taskmgr.rc:160
11666 msgid "&Above Normal"
11667 msgstr "通常以上(&A)"
11668
11669 #: taskmgr.rc:164
11670 msgid "&Below Normal"
11671 msgstr "通常以下(&B)"
11672
11673 #: taskmgr.rc:169
11674 msgid "Set &Affinity..."
11675 msgstr "関係の設定(&A)..."
11676
11677 #: taskmgr.rc:170
11678 msgid "Edit Debug &Channels..."
11679 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11680
11681 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11682 msgid "Task Manager"
11683 msgstr "タスク マネージャ"
11684
11685 #: taskmgr.rc:351
11686 msgid "&New Task..."
11687 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11688
11689 #: taskmgr.rc:364
11690 msgid "&Show processes from all users"
11691 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11692
11693 #: taskmgr.rc:372
11694 msgid "CPU usage"
11695 msgstr "CPU 使用率"
11696
11697 #: taskmgr.rc:373
11698 msgid "MEM usage"
11699 msgstr "メモリ使用量"
11700
11701 #: taskmgr.rc:374
11702 msgid "Totals"
11703 msgstr "合計"
11704
11705 #: taskmgr.rc:375
11706 msgid "Commit charge (K)"
11707 msgstr "コミット チャージ (K)"
11708
11709 #: taskmgr.rc:376
11710 msgid "Physical memory (K)"
11711 msgstr "物理メモリ (K)"
11712
11713 #: taskmgr.rc:377
11714 msgid "Kernel memory (K)"
11715 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11716
11717 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11718 msgid "Handles"
11719 msgstr "ハンドル"
11720
11721 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11722 msgid "Threads"
11723 msgstr "スレッド"
11724
11725 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11726 msgid "Processes"
11727 msgstr "プロセス"
11728
11729 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11730 msgid "Total"
11731 msgstr "合計"
11732
11733 #: taskmgr.rc:388
11734 msgid "Limit"
11735 msgstr "リミット"
11736
11737 #: taskmgr.rc:389
11738 msgid "Peak"
11739 msgstr "ピーク"
11740
11741 #: taskmgr.rc:398
11742 msgid "System Cache"
11743 msgstr "システム キャッシュ"
11744
11745 #: taskmgr.rc:406
11746 msgid "Paged"
11747 msgstr "ページ"
11748
11749 #: taskmgr.rc:407
11750 msgid "Nonpaged"
11751 msgstr "非ページ"
11752
11753 #: taskmgr.rc:414
11754 msgid "CPU usage history"
11755 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11756
11757 #: taskmgr.rc:415
11758 msgid "Memory usage history"
11759 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11760
11761 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11762 msgid "Debug Channels"
11763 msgstr "デバッグ チャンネル"
11764
11765 #: taskmgr.rc:439
11766 msgid "Processor Affinity"
11767 msgstr "プロセッサの関係"
11768
11769 #: taskmgr.rc:444
11770 msgid ""
11771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11772 "allowed to execute on."
11773 msgstr ""
11774 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11775
11776 #: taskmgr.rc:446
11777 msgid "CPU 0"
11778 msgstr "CPU 0"
11779
11780 #: taskmgr.rc:448
11781 msgid "CPU 1"
11782 msgstr "CPU 1"
11783
11784 #: taskmgr.rc:450
11785 msgid "CPU 2"
11786 msgstr "CPU 2"
11787
11788 #: taskmgr.rc:452
11789 msgid "CPU 3"
11790 msgstr "CPU 3"
11791
11792 #: taskmgr.rc:454
11793 msgid "CPU 4"
11794 msgstr "CPU 4"
11795
11796 #: taskmgr.rc:456
11797 msgid "CPU 5"
11798 msgstr "CPU 5"
11799
11800 #: taskmgr.rc:458
11801 msgid "CPU 6"
11802 msgstr "CPU 6"
11803
11804 #: taskmgr.rc:460
11805 msgid "CPU 7"
11806 msgstr "CPU 7"
11807
11808 #: taskmgr.rc:462
11809 msgid "CPU 8"
11810 msgstr "CPU 8"
11811
11812 #: taskmgr.rc:464
11813 msgid "CPU 9"
11814 msgstr "CPU 9"
11815
11816 #: taskmgr.rc:466
11817 msgid "CPU 10"
11818 msgstr "CPU 10"
11819
11820 #: taskmgr.rc:468
11821 msgid "CPU 11"
11822 msgstr "CPU 11"
11823
11824 #: taskmgr.rc:470
11825 msgid "CPU 12"
11826 msgstr "CPU 12"
11827
11828 #: taskmgr.rc:472
11829 msgid "CPU 13"
11830 msgstr "CPU 13"
11831
11832 #: taskmgr.rc:474
11833 msgid "CPU 14"
11834 msgstr "CPU 14"
11835
11836 #: taskmgr.rc:476
11837 msgid "CPU 15"
11838 msgstr "CPU 15"
11839
11840 #: taskmgr.rc:478
11841 msgid "CPU 16"
11842 msgstr "CPU 16"
11843
11844 #: taskmgr.rc:480
11845 msgid "CPU 17"
11846 msgstr "CPU 17"
11847
11848 #: taskmgr.rc:482
11849 msgid "CPU 18"
11850 msgstr "CPU 18"
11851
11852 #: taskmgr.rc:484
11853 msgid "CPU 19"
11854 msgstr "CPU 19"
11855
11856 #: taskmgr.rc:486
11857 msgid "CPU 20"
11858 msgstr "CPU 20"
11859
11860 #: taskmgr.rc:488
11861 msgid "CPU 21"
11862 msgstr "CPU 21"
11863
11864 #: taskmgr.rc:490
11865 msgid "CPU 22"
11866 msgstr "CPU 22"
11867
11868 #: taskmgr.rc:492
11869 msgid "CPU 23"
11870 msgstr "CPU 23"
11871
11872 #: taskmgr.rc:494
11873 msgid "CPU 24"
11874 msgstr "CPU 24"
11875
11876 #: taskmgr.rc:496
11877 msgid "CPU 25"
11878 msgstr "CPU 25"
11879
11880 #: taskmgr.rc:498
11881 msgid "CPU 26"
11882 msgstr "CPU 26"
11883
11884 #: taskmgr.rc:500
11885 msgid "CPU 27"
11886 msgstr "CPU 27"
11887
11888 #: taskmgr.rc:502
11889 msgid "CPU 28"
11890 msgstr "CPU 28"
11891
11892 #: taskmgr.rc:504
11893 msgid "CPU 29"
11894 msgstr "CPU 29"
11895
11896 #: taskmgr.rc:506
11897 msgid "CPU 30"
11898 msgstr "CPU 30"
11899
11900 #: taskmgr.rc:508
11901 msgid "CPU 31"
11902 msgstr "CPU 31"
11903
11904 #: taskmgr.rc:514
11905 msgid "Select Columns"
11906 msgstr "プロセスページの列の選択"
11907
11908 #: taskmgr.rc:519
11909 msgid ""
11910 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11911 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11912
11913 #: taskmgr.rc:521
11914 msgid "&Image Name"
11915 msgstr "イメージ名(&I)"
11916
11917 #: taskmgr.rc:523
11918 msgid "&PID (Process Identifier)"
11919 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11920
11921 #: taskmgr.rc:525
11922 msgid "&CPU Usage"
11923 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11924
11925 #: taskmgr.rc:527
11926 msgid "CPU Tim&e"
11927 msgstr "CPU 時間(&E)"
11928
11929 #: taskmgr.rc:529
11930 msgid "&Memory Usage"
11931 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11932
11933 #: taskmgr.rc:531
11934 msgid "Memory Usage &Delta"
11935 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11936
11937 #: taskmgr.rc:533
11938 msgid "Pea&k Memory Usage"
11939 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11940
11941 #: taskmgr.rc:535
11942 msgid "Page &Faults"
11943 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11944
11945 #: taskmgr.rc:537
11946 msgid "&USER Objects"
11947 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11948
11949 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11950 msgid "I/O Reads"
11951 msgstr "I/O 読み取り"
11952
11953 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11954 msgid "I/O Read Bytes"
11955 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11956
11957 #: taskmgr.rc:543
11958 msgid "&Session ID"
11959 msgstr "セッション ID(&S)"
11960
11961 #: taskmgr.rc:545
11962 msgid "User &Name"
11963 msgstr "ユーザー名(&N)"
11964
11965 #: taskmgr.rc:547
11966 msgid "Page F&aults Delta"
11967 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11968
11969 #: taskmgr.rc:549
11970 msgid "&Virtual Memory Size"
11971 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11972
11973 #: taskmgr.rc:551
11974 msgid "Pa&ged Pool"
11975 msgstr "ページ プール(&G)"
11976
11977 #: taskmgr.rc:553
11978 msgid "N&on-paged Pool"
11979 msgstr "非ページ プール(&O)"
11980
11981 #: taskmgr.rc:555
11982 msgid "Base P&riority"
11983 msgstr "基本優先度(&R)"
11984
11985 #: taskmgr.rc:557
11986 msgid "&Handle Count"
11987 msgstr "ハンドル(&H)"
11988
11989 #: taskmgr.rc:559
11990 msgid "&Thread Count"
11991 msgstr "スレッド(&T)"
11992
11993 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11994 msgid "GDI Objects"
11995 msgstr "GDI オブジェクト"
11996
11997 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11998 msgid "I/O Writes"
11999 msgstr "I/O 書き込み"
12000
12001 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12002 msgid "I/O Write Bytes"
12003 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12004
12005 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12006 msgid "I/O Other"
12007 msgstr "I/O その他"
12008
12009 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12010 msgid "I/O Other Bytes"
12011 msgstr "I/O その他のバイト数"
12012
12013 #: taskmgr.rc:182
12014 msgid "Create New Task"
12015 msgstr "新しいタスクの作成"
12016
12017 #: taskmgr.rc:187
12018 msgid "Runs a new program"
12019 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12020
12021 #: taskmgr.rc:188
12022 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12023 msgstr ""
12024 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12025 "に表示されます。"
12026
12027 #: taskmgr.rc:190
12028 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12029 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12030
12031 #: taskmgr.rc:191
12032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12033 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12034
12035 #: taskmgr.rc:192
12036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12037 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12038
12039 #: taskmgr.rc:193
12040 msgid "Displays tasks by using large icons"
12041 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12042
12043 #: taskmgr.rc:194
12044 msgid "Displays tasks by using small icons"
12045 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12046
12047 #: taskmgr.rc:195
12048 msgid "Displays information about each task"
12049 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12050
12051 #: taskmgr.rc:196
12052 msgid "Updates the display twice per second"
12053 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12054
12055 #: taskmgr.rc:197
12056 msgid "Updates the display every two seconds"
12057 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12058
12059 #: taskmgr.rc:198
12060 msgid "Updates the display every four seconds"
12061 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12062
12063 #: taskmgr.rc:203
12064 msgid "Does not automatically update"
12065 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12066
12067 #: taskmgr.rc:205
12068 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12069 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12070
12071 #: taskmgr.rc:206
12072 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12073 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12074
12075 #: taskmgr.rc:207
12076 msgid "Minimizes the windows"
12077 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12078
12079 #: taskmgr.rc:208
12080 msgid "Maximizes the windows"
12081 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12082
12083 #: taskmgr.rc:209
12084 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12085 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12086
12087 #: taskmgr.rc:210
12088 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12089 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12090
12091 #: taskmgr.rc:211
12092 msgid "Displays Task Manager help topics"
12093 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12094
12095 #: taskmgr.rc:212
12096 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12097 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12098
12099 #: taskmgr.rc:213
12100 msgid "Exits the Task Manager application"
12101 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12102
12103 #: taskmgr.rc:215
12104 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12105 msgstr ""
12106 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12107
12108 #: taskmgr.rc:216
12109 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12110 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12111
12112 #: taskmgr.rc:217
12113 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12114 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12115
12116 #: taskmgr.rc:219
12117 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12118 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12119
12120 #: taskmgr.rc:220
12121 msgid "Each CPU has its own history graph"
12122 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12123
12124 #: taskmgr.rc:222
12125 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12126 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12127
12128 #: taskmgr.rc:227
12129 msgid "Tells the selected tasks to close"
12130 msgstr "タスクを閉じます。"
12131
12132 #: taskmgr.rc:228
12133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12134 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12135
12136 #: taskmgr.rc:229
12137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12138 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12139
12140 #: taskmgr.rc:230
12141 msgid "Removes the process from the system"
12142 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12143
12144 #: taskmgr.rc:232
12145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12146 msgstr ""
12147 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12148
12149 #: taskmgr.rc:233
12150 msgid "Attaches the debugger to this process"
12151 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12152
12153 #: taskmgr.rc:235
12154 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12155 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12156
12157 #: taskmgr.rc:237
12158 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12159 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12160
12161 #: taskmgr.rc:238
12162 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12163 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12164
12165 #: taskmgr.rc:240
12166 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12167 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12168
12169 #: taskmgr.rc:242
12170 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12171 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12172
12173 #: taskmgr.rc:244
12174 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12175 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12176
12177 #: taskmgr.rc:245
12178 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12179 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12180
12181 #: taskmgr.rc:247
12182 msgid "Controls Debug Channels"
12183 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12184
12185 #: taskmgr.rc:264
12186 msgid "Performance"
12187 msgstr "パフォーマンス"
12188
12189 #: taskmgr.rc:265
12190 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12191 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12192
12193 #: taskmgr.rc:266
12194 msgid "Processes: %d"
12195 msgstr "プロセス数: %d"
12196
12197 #: taskmgr.rc:267
12198 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12199 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12200
12201 #: taskmgr.rc:272
12202 msgid "Image Name"
12203 msgstr "イメージ名"
12204
12205 #: taskmgr.rc:273
12206 msgid "PID"
12207 msgstr "PID"
12208
12209 #: taskmgr.rc:274
12210 msgid "CPU"
12211 msgstr "CPU"
12212
12213 #: taskmgr.rc:275
12214 msgid "CPU Time"
12215 msgstr "CPU 時間"
12216
12217 #: taskmgr.rc:276
12218 msgid "Mem Usage"
12219 msgstr "メモリ使用量"
12220
12221 #: taskmgr.rc:277
12222 msgid "Mem Delta"
12223 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12224
12225 #: taskmgr.rc:278
12226 msgid "Peak Mem Usage"
12227 msgstr "最大メモリ使用量"
12228
12229 #: taskmgr.rc:279
12230 msgid "Page Faults"
12231 msgstr "ページ フォルト"
12232
12233 #: taskmgr.rc:280
12234 msgid "USER Objects"
12235 msgstr "USER オブジェクト"
12236
12237 #: taskmgr.rc:283
12238 msgid "Session ID"
12239 msgstr "セッション ID"
12240
12241 #: taskmgr.rc:284
12242 msgid "Username"
12243 msgstr "ユーザー名"
12244
12245 #: taskmgr.rc:285
12246 msgid "PF Delta"
12247 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12248
12249 #: taskmgr.rc:286
12250 msgid "VM Size"
12251 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12252
12253 #: taskmgr.rc:287
12254 msgid "Paged Pool"
12255 msgstr "ページ プール"
12256
12257 #: taskmgr.rc:288
12258 msgid "NP Pool"
12259 msgstr "非ページ プール"
12260
12261 #: taskmgr.rc:289
12262 msgid "Base Pri"
12263 msgstr "基本優先度"
12264
12265 #: taskmgr.rc:301
12266 msgid "Task Manager Warning"
12267 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12268
12269 #: taskmgr.rc:304
12270 msgid ""
12271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12273 "sure you want to change the priority class?"
12274 msgstr ""
12275 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12276 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12277 "優先度クラスを変更しますか?"
12278
12279 #: taskmgr.rc:305
12280 msgid "Unable to Change Priority"
12281 msgstr "優先度を変更できません"
12282
12283 #: taskmgr.rc:310
12284 msgid ""
12285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12286 "results including loss of data and system instability. The\n"
12287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12289 "terminate the process?"
12290 msgstr ""
12291 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12292 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12293 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12294 "プロセスを終了しますか?"
12295
12296 #: taskmgr.rc:311
12297 msgid "Unable to Terminate Process"
12298 msgstr "プロセスを終了できません"
12299
12300 #: taskmgr.rc:313
12301 msgid ""
12302 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12303 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12304 msgstr ""
12305 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12306 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12307
12308 #: taskmgr.rc:314
12309 msgid "Unable to Debug Process"
12310 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12311
12312 #: taskmgr.rc:315
12313 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12314 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12315
12316 #: taskmgr.rc:316
12317 msgid "Invalid Option"
12318 msgstr "無効なオプション"
12319
12320 #: taskmgr.rc:317
12321 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12322 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12323
12324 #: taskmgr.rc:322
12325 msgid "System Idle Process"
12326 msgstr "システム アイドル プロセス"
12327
12328 #: taskmgr.rc:323
12329 msgid "Not Responding"
12330 msgstr "応答なし"
12331
12332 #: taskmgr.rc:324
12333 msgid "Running"
12334 msgstr "実行中"
12335
12336 #: taskmgr.rc:325
12337 msgid "Task"
12338 msgstr "タスク"
12339
12340 #: uninstaller.rc:26
12341 msgid "Wine Application Uninstaller"
12342 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12343
12344 #: uninstaller.rc:27
12345 msgid ""
12346 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12347 "executable.\n"
12348 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12349 msgstr ""
12350 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12351 "かもしれません。\n"
12352 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12353
12354 #: view.rc:33
12355 msgid "&Pan"
12356 msgstr "パン(&P)"
12357
12358 #: view.rc:35
12359 msgid "&Scale to Window"
12360 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12361
12362 #: view.rc:37
12363 msgid "&Left"
12364 msgstr "左(&L)"
12365
12366 #: view.rc:38
12367 msgid "&Right"
12368 msgstr "右(&R)"
12369
12370 #: view.rc:46
12371 msgid "Regular Metafile Viewer"
12372 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12373
12374 #: wineboot.rc:28
12375 msgid "Waiting for Program"
12376 msgstr "待機中"
12377
12378 #: wineboot.rc:32
12379 msgid "Terminate Process"
12380 msgstr "プロセスの終了"
12381
12382 #: wineboot.rc:33
12383 msgid ""
12384 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12385 "responding.\n"
12386 "\n"
12387 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12388 msgstr ""
12389 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12390 "していません。\n"
12391 "\n"
12392 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12393
12394 #: wineboot.rc:39
12395 msgid "Wine"
12396 msgstr "Wine"
12397
12398 #: wineboot.rc:43
12399 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12400 msgstr ""
12401 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12402 "しばらくお待ちください…。"
12403
12404 #: winecfg.rc:132
12405 msgid ""
12406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12409 "option) any later version."
12410 msgstr ""
12411 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12412 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12413 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12414 "たは 改変 することができます。"
12415
12416 #: winecfg.rc:134
12417 msgid "Windows registration information"
12418 msgstr "Windows 登録情報"
12419
12420 #: winecfg.rc:135
12421 msgid "&Owner:"
12422 msgstr "所有者(&O):"
12423
12424 #: winecfg.rc:137
12425 msgid "Organi&zation:"
12426 msgstr "組織(&Z):"
12427
12428 #: winecfg.rc:145
12429 msgid "Application settings"
12430 msgstr "アプリケーション設定"
12431
12432 #: winecfg.rc:146
12433 msgid ""
12434 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12435 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12436 "or per-application settings in those tabs as well."
12437 msgstr ""
12438 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12439 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12440 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12441
12442 #: winecfg.rc:150
12443 msgid "&Add application..."
12444 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12445
12446 #: winecfg.rc:151
12447 msgid "&Remove application"
12448 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12449
12450 #: winecfg.rc:152
12451 msgid "&Windows Version:"
12452 msgstr "&Windows バージョン:"
12453
12454 #: winecfg.rc:160
12455 msgid "Window settings"
12456 msgstr "ウィンドウ設定"
12457
12458 #: winecfg.rc:161
12459 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12460 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12461
12462 #: winecfg.rc:162
12463 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12464 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12465
12466 #: winecfg.rc:163
12467 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12468 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12469
12470 #: winecfg.rc:164
12471 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12472 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12473
12474 #: winecfg.rc:166
12475 msgid "Desktop &size:"
12476 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12477
12478 #: winecfg.rc:171
12479 msgid "Screen resolution"
12480 msgstr "画面の解像度(&R)"
12481
12482 #: winecfg.rc:175
12483 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12484 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12485
12486 #: winecfg.rc:182
12487 msgid "DLL overrides"
12488 msgstr "DLL オーバーライド"
12489
12490 #: winecfg.rc:183
12491 msgid ""
12492 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12493 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12494 "application)."
12495 msgstr ""
12496 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12497 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12498
12499 #: winecfg.rc:185
12500 msgid "&New override for library:"
12501 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12502
12503 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12504 msgid "&Add"
12505 msgstr "追加(&A)"
12506
12507 #: winecfg.rc:188
12508 msgid "Existing &overrides:"
12509 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12510
12511 #: winecfg.rc:190
12512 msgid "&Edit..."
12513 msgstr "編集(&E)"
12514
12515 #: winecfg.rc:196
12516 msgid "Edit Override"
12517 msgstr "オーバーライドの編集"
12518
12519 #: winecfg.rc:199
12520 msgid "Load order"
12521 msgstr "読込順序"
12522
12523 #: winecfg.rc:200
12524 msgid "&Builtin (Wine)"
12525 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12526
12527 #: winecfg.rc:201
12528 msgid "&Native (Windows)"
12529 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12530
12531 #: winecfg.rc:202
12532 msgid "Bui&ltin then Native"
12533 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12534
12535 #: winecfg.rc:203
12536 msgid "Nati&ve then Builtin"
12537 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12538
12539 #: winecfg.rc:204
12540 msgid "&Disable"
12541 msgstr "無効(&D)"
12542
12543 #: winecfg.rc:211
12544 msgid "Select Drive Letter"
12545 msgstr "ドライブ レターを選択"
12546
12547 #: winecfg.rc:223
12548 msgid "Drive mappings"
12549 msgstr "ドライブのマッピング"
12550
12551 #: winecfg.rc:224
12552 msgid ""
12553 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12554 "edited."
12555 msgstr ""
12556 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12557
12558 #: winecfg.rc:227
12559 msgid "&Add..."
12560 msgstr "追加(&A)..."
12561
12562 #: winecfg.rc:229
12563 msgid "Auto&detect"
12564 msgstr "自動検出(&D)"
12565
12566 #: winecfg.rc:232
12567 msgid "&Path:"
12568 msgstr "パス(&P):"
12569
12570 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12571 msgid "Show &Advanced"
12572 msgstr "詳細を表示(&A)"
12573
12574 #: winecfg.rc:240
12575 msgid "De&vice:"
12576 msgstr "デバイス(&V):"
12577
12578 #: winecfg.rc:242
12579 msgid "Bro&wse..."
12580 msgstr "参照(&W)..."
12581
12582 #: winecfg.rc:244
12583 msgid "&Label:"
12584 msgstr "ラベル(&L):"
12585
12586 #: winecfg.rc:246
12587 msgid "S&erial:"
12588 msgstr "シリアル番号(&E):"
12589
12590 #: winecfg.rc:249
12591 msgid "Show &dot files"
12592 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12593
12594 #: winecfg.rc:256
12595 msgid "Driver diagnostics"
12596 msgstr "ドライバ診断"
12597
12598 #: winecfg.rc:258
12599 msgid "Defaults"
12600 msgstr "デフォルト"
12601
12602 #: winecfg.rc:259
12603 msgid "Output device:"
12604 msgstr "出力デバイス:"
12605
12606 #: winecfg.rc:260
12607 msgid "Voice output device:"
12608 msgstr "音声出力デバイス:"
12609
12610 #: winecfg.rc:261
12611 msgid "Input device:"
12612 msgstr "入力デバイス:"
12613
12614 #: winecfg.rc:262
12615 msgid "Voice input device:"
12616 msgstr "音声入力デバイス:"
12617
12618 #: winecfg.rc:267
12619 msgid "&Test Sound"
12620 msgstr "音をテスト(&T)"
12621
12622 #: winecfg.rc:274
12623 msgid "Appearance"
12624 msgstr "外観"
12625
12626 #: winecfg.rc:275
12627 msgid "&Theme:"
12628 msgstr "テーマ(&T):"
12629
12630 #: winecfg.rc:277
12631 msgid "&Install theme..."
12632 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12633
12634 #: winecfg.rc:282
12635 msgid "It&em:"
12636 msgstr "項目(&E):"
12637
12638 #: winecfg.rc:284
12639 msgid "C&olor:"
12640 msgstr "色(&O):"
12641
12642 #: winecfg.rc:290
12643 msgid "Folders"
12644 msgstr "フォルダ"
12645
12646 #: winecfg.rc:293
12647 msgid "&Link to:"
12648 msgstr "リンク先(&L):"
12649
12650 #: winecfg.rc:31
12651 msgid "Libraries"
12652 msgstr "ライブラリ"
12653
12654 #: winecfg.rc:32
12655 msgid "Drives"
12656 msgstr "ドライブ"
12657
12658 #: winecfg.rc:33
12659 msgid "Select the Unix target directory, please."
12660 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12661
12662 #: winecfg.rc:34
12663 msgid "Hide &Advanced"
12664 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12665
12666 #: winecfg.rc:36
12667 msgid "(No Theme)"
12668 msgstr "(テーマ無し)"
12669
12670 #: winecfg.rc:37
12671 msgid "Graphics"
12672 msgstr "画面"
12673
12674 #: winecfg.rc:38
12675 msgid "Desktop Integration"
12676 msgstr "デスクトップ統合"
12677
12678 #: winecfg.rc:39
12679 msgid "Audio"
12680 msgstr "オーディオ"
12681
12682 #: winecfg.rc:40
12683 msgid "About"
12684 msgstr "Wineについて"
12685
12686 #: winecfg.rc:41
12687 msgid "Wine configuration"
12688 msgstr "Wine設定"
12689
12690 #: winecfg.rc:43
12691 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12692 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12693
12694 #: winecfg.rc:44
12695 msgid "Select a theme file"
12696 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12697
12698 #: winecfg.rc:45
12699 msgid "Folder"
12700 msgstr "シェルフォルダ"
12701
12702 #: winecfg.rc:46
12703 msgid "Links to"
12704 msgstr "リンク先"
12705
12706 #: winecfg.rc:42
12707 msgid "Wine configuration for %s"
12708 msgstr "Wine設定 %s用"
12709
12710 #: winecfg.rc:81
12711 msgid "Selected driver: %s"
12712 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12713
12714 #: winecfg.rc:82
12715 msgid "(None)"
12716 msgstr "(なし)"
12717
12718 #: winecfg.rc:83
12719 msgid "Audio test failed!"
12720 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12721
12722 #: winecfg.rc:85
12723 msgid "(System default)"
12724 msgstr "(システム デフォルト)"
12725
12726 #: winecfg.rc:51
12727 msgid ""
12728 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12729 "Are you sure you want to do this?"
12730 msgstr ""
12731 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12732 "本当に変更しますか?"
12733
12734 #: winecfg.rc:52
12735 msgid "Warning: system library"
12736 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12737
12738 #: winecfg.rc:53
12739 msgid "native"
12740 msgstr "ネイティブ版"
12741
12742 #: winecfg.rc:54
12743 msgid "builtin"
12744 msgstr "内蔵版"
12745
12746 #: winecfg.rc:55
12747 msgid "native, builtin"
12748 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12749
12750 #: winecfg.rc:56
12751 msgid "builtin, native"
12752 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12753
12754 #: winecfg.rc:57
12755 msgid "disabled"
12756 msgstr "無効"
12757
12758 #: winecfg.rc:58
12759 msgid "Default Settings"
12760 msgstr "既定の設定"
12761
12762 #: winecfg.rc:59
12763 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12764 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12765
12766 #: winecfg.rc:60
12767 msgid "Use global settings"
12768 msgstr "全体設定を使う"
12769
12770 #: winecfg.rc:61
12771 msgid "Select an executable file"
12772 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12773
12774 #: winecfg.rc:66
12775 msgid "Autodetect..."
12776 msgstr "自動検出..."
12777
12778 #: winecfg.rc:67
12779 msgid "Local hard disk"
12780 msgstr "ローカルハードディスク"
12781
12782 #: winecfg.rc:68
12783 msgid "Network share"
12784 msgstr "ネットワーク共有"
12785
12786 #: winecfg.rc:69
12787 msgid "Floppy disk"
12788 msgstr "フロッピーディスク"
12789
12790 #: winecfg.rc:70
12791 msgid "CD-ROM"
12792 msgstr "CD-ROM"
12793
12794 #: winecfg.rc:71
12795 msgid ""
12796 "You cannot add any more drives.\n"
12797 "\n"
12798 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12799 msgstr ""
12800 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12801 "\n"
12802 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12803 "ません。"
12804
12805 #: winecfg.rc:72
12806 msgid "System drive"
12807 msgstr "システムドライブ"
12808
12809 #: winecfg.rc:73
12810 msgid ""
12811 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12812 "\n"
12813 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12814 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12815 msgstr ""
12816 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12817 "\n"
12818 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12819 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12820 "成するのを忘れないでください!"
12821
12822 #: winecfg.rc:74
12823 msgctxt "Drive letter"
12824 msgid "Letter"
12825 msgstr "文字"
12826
12827 #: winecfg.rc:75
12828 msgid "Drive Mapping"
12829 msgstr "ドライブの割り当て"
12830
12831 #: winecfg.rc:76
12832 msgid ""
12833 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12834 "\n"
12835 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12836 msgstr ""
12837 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12838 "\n"
12839 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12840 "さい!\n"
12841
12842 #: winecfg.rc:90
12843 msgid "Controls Background"
12844 msgstr "コントロールの背景"
12845
12846 #: winecfg.rc:91
12847 msgid "Controls Text"
12848 msgstr "コントロールのテキスト"
12849
12850 #: winecfg.rc:93
12851 msgid "Menu Background"
12852 msgstr "メニューの背景"
12853
12854 #: winecfg.rc:94
12855 msgid "Menu Text"
12856 msgstr "メニューのテキスト"
12857
12858 #: winecfg.rc:95
12859 msgid "Scrollbar"
12860 msgstr "スクロールバー"
12861
12862 #: winecfg.rc:96
12863 msgid "Selection Background"
12864 msgstr "選択項目の背景"
12865
12866 #: winecfg.rc:97
12867 msgid "Selection Text"
12868 msgstr "選択項目のテキスト"
12869
12870 #: winecfg.rc:98
12871 msgid "ToolTip Background"
12872 msgstr "ヒントの背景"
12873
12874 #: winecfg.rc:99
12875 msgid "ToolTip Text"
12876 msgstr "ヒントのテキスト"
12877
12878 #: winecfg.rc:100
12879 msgid "Window Background"
12880 msgstr "ウィンドウの背景"
12881
12882 #: winecfg.rc:101
12883 msgid "Window Text"
12884 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12885
12886 #: winecfg.rc:102
12887 msgid "Active Title Bar"
12888 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12889
12890 #: winecfg.rc:103
12891 msgid "Active Title Text"
12892 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12893
12894 #: winecfg.rc:104
12895 msgid "Inactive Title Bar"
12896 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12897
12898 #: winecfg.rc:105
12899 msgid "Inactive Title Text"
12900 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12901
12902 #: winecfg.rc:106
12903 msgid "Message Box Text"
12904 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12905
12906 #: winecfg.rc:107
12907 msgid "Application Workspace"
12908 msgstr "アプリケーション作業域"
12909
12910 #: winecfg.rc:108
12911 msgid "Window Frame"
12912 msgstr "ウィンドウの境界"
12913
12914 #: winecfg.rc:109
12915 msgid "Active Border"
12916 msgstr "アクティブ境界"
12917
12918 #: winecfg.rc:110
12919 msgid "Inactive Border"
12920 msgstr "非アクティブ境界"
12921
12922 #: winecfg.rc:111
12923 msgid "Controls Shadow"
12924 msgstr "コントロールの影"
12925
12926 #: winecfg.rc:112
12927 msgid "Gray Text"
12928 msgstr "灰色テキスト"
12929
12930 #: winecfg.rc:113
12931 msgid "Controls Highlight"
12932 msgstr "コントロールの明るい部分"
12933
12934 #: winecfg.rc:114
12935 msgid "Controls Dark Shadow"
12936 msgstr "コントロールの暗い影"
12937
12938 #: winecfg.rc:115
12939 msgid "Controls Light"
12940 msgstr "コントロールの明かり"
12941
12942 #: winecfg.rc:116
12943 msgid "Controls Alternate Background"
12944 msgstr "コントロールの別の背景"
12945
12946 #: winecfg.rc:117
12947 msgid "Hot Tracked Item"
12948 msgstr "選択中のアイテム"
12949
12950 #: winecfg.rc:118
12951 msgid "Active Title Bar Gradient"
12952 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12953
12954 #: winecfg.rc:119
12955 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12956 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12957
12958 #: winecfg.rc:120
12959 msgid "Menu Highlight"
12960 msgstr "メニューの明るい部分"
12961
12962 #: winecfg.rc:121
12963 msgid "Menu Bar"
12964 msgstr "メニュー バー"
12965
12966 #: wineconsole.rc:60
12967 msgid "Cursor size"
12968 msgstr "カーソルの大きさ"
12969
12970 #: wineconsole.rc:61
12971 msgid "&Small"
12972 msgstr "小(&S)"
12973
12974 #: wineconsole.rc:62
12975 msgid "&Medium"
12976 msgstr "中(&M)"
12977
12978 #: wineconsole.rc:63
12979 msgid "&Large"
12980 msgstr "大(&L)"
12981
12982 #: wineconsole.rc:65
12983 msgid "Control"
12984 msgstr "コントロール"
12985
12986 #: wineconsole.rc:66
12987 msgid "Popup menu"
12988 msgstr "ポップアップ"
12989
12990 #: wineconsole.rc:67
12991 msgid "&Control"
12992 msgstr "コントロール(&C)"
12993
12994 #: wineconsole.rc:68
12995 msgid "S&hift"
12996 msgstr "シフト(&H)"
12997
12998 #: wineconsole.rc:69
12999 msgid "Quick edit"
13000 msgstr "簡易編集"
13001
13002 #: wineconsole.rc:70
13003 msgid "&enable"
13004 msgstr "有効(&E)"
13005
13006 #: wineconsole.rc:72
13007 msgid "Command history"
13008 msgstr "コマンド履歴"
13009
13010 #: wineconsole.rc:73
13011 msgid "&Number of recalled commands:"
13012 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13013
13014 #: wineconsole.rc:76
13015 msgid "&Remove doubles"
13016 msgstr "重複を削除(&R)"
13017
13018 #: wineconsole.rc:84
13019 msgid "&Font"
13020 msgstr "フォント(&F)"
13021
13022 #: wineconsole.rc:86
13023 msgid "&Color"
13024 msgstr "色(&C)"
13025
13026 #: wineconsole.rc:97
13027 msgid "Configuration"
13028 msgstr "設定"
13029
13030 #: wineconsole.rc:100
13031 msgid "Buffer zone"
13032 msgstr "バッファ サイズ"
13033
13034 #: wineconsole.rc:101
13035 msgid "&Width:"
13036 msgstr "幅(&W):"
13037
13038 #: wineconsole.rc:104
13039 msgid "&Height:"
13040 msgstr "高さ(&H):"
13041
13042 #: wineconsole.rc:108
13043 msgid "Window size"
13044 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13045
13046 #: wineconsole.rc:109
13047 msgid "W&idth:"
13048 msgstr "幅(&I):"
13049
13050 #: wineconsole.rc:112
13051 msgid "H&eight:"
13052 msgstr "高さ(&E):"
13053
13054 #: wineconsole.rc:116
13055 msgid "End of program"
13056 msgstr "プログラムの終了時"
13057
13058 #: wineconsole.rc:117
13059 msgid "&Close console"
13060 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13061
13062 #: wineconsole.rc:119
13063 msgid "Edition"
13064 msgstr "編集方式"
13065
13066 #: wineconsole.rc:125
13067 msgid "Console parameters"
13068 msgstr "コンソール パラメータ"
13069
13070 #: wineconsole.rc:128
13071 msgid "Retain these settings for later sessions"
13072 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13073
13074 #: wineconsole.rc:129
13075 msgid "Modify only current session"
13076 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13077
13078 #: wineconsole.rc:26
13079 msgid "Set &Defaults"
13080 msgstr "デフォルト(&D)"
13081
13082 #: wineconsole.rc:28
13083 msgid "&Mark"
13084 msgstr "範囲選択(&M)"
13085
13086 #: wineconsole.rc:31
13087 msgid "&Select all"
13088 msgstr "すべて選択(&S)"
13089
13090 #: wineconsole.rc:32
13091 msgid "Sc&roll"
13092 msgstr "スクロール(&R)"
13093
13094 #: wineconsole.rc:33
13095 msgid "S&earch"
13096 msgstr "検索(&E)"
13097
13098 #: wineconsole.rc:36
13099 msgid "Setup - Default settings"
13100 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13101
13102 #: wineconsole.rc:37
13103 msgid "Setup - Current settings"
13104 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13105
13106 #: wineconsole.rc:38
13107 msgid "Configuration error"
13108 msgstr "構成エラー"
13109
13110 #: wineconsole.rc:39
13111 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13112 msgstr ""
13113 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13114
13115 #: wineconsole.rc:34
13116 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13117 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13118
13119 #: wineconsole.rc:35
13120 msgid "This is a test"
13121 msgstr "これはテスト"
13122
13123 #: wineconsole.rc:41
13124 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13125 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13126
13127 #: wineconsole.rc:42
13128 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13129 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13130
13131 #: wineconsole.rc:43
13132 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13133 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13134
13135 #: wineconsole.rc:44
13136 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13137 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13138
13139 #: wineconsole.rc:45
13140 msgid ""
13141 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13142 "The command is invalid.\n"
13143 msgstr ""
13144 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13145 "コマンドは正しくありません。\n"
13146
13147 #: wineconsole.rc:47
13148 msgid ""
13149 "\n"
13150 "Usage:\n"
13151 "  wineconsole [options] <command>\n"
13152 "\n"
13153 "Options:\n"
13154 msgstr ""
13155 "\n"
13156 "使い方:\n"
13157 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13158 "\n"
13159 "オプション:\n"
13160
13161 #: wineconsole.rc:49
13162 msgid ""
13163 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13164 "will\n"
13165 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13166 "console.\n"
13167 msgstr ""
13168 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13169 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13170 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13171
13172 #: wineconsole.rc:50
13173 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13174 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13175
13176 #: wineconsole.rc:51
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Example:\n"
13180 "  wineconsole cmd\n"
13181 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13182 "\n"
13183 msgstr ""
13184 "\n"
13185 "例:\n"
13186 "  wineconsole cmd\n"
13187 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13188 "\n"
13189
13190 #: winedbg.rc:46
13191 msgid "Program Error"
13192 msgstr "プログラム エラー"
13193
13194 #: winedbg.rc:51
13195 msgid ""
13196 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13197 "sorry for the inconvenience."
13198 msgstr ""
13199 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13200 "かけし申し訳ありません。"
13201
13202 #: winedbg.rc:55
13203 msgid ""
13204 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13205 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13206 "Database</a> for tips about running this application."
13207 msgstr ""
13208 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13209 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13210 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13211
13212 #: winedbg.rc:58
13213 msgid "Show &Details"
13214 msgstr "詳細を表示(&D)"
13215
13216 #: winedbg.rc:63
13217 msgid "Program Error Details"
13218 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13219
13220 #: winedbg.rc:70
13221 msgid ""
13222 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13223 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13224 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13225 "and attach that file to the report."
13226 msgstr ""
13227 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13228 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13229 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13230
13231 #: winedbg.rc:35
13232 msgid "Wine program crash"
13233 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13234
13235 #: winedbg.rc:36
13236 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13237 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13238
13239 #: winedbg.rc:37
13240 msgid "(unidentified)"
13241 msgstr "(未識別)"
13242
13243 #: winedbg.rc:40
13244 msgid "Saving failed"
13245 msgstr "保存に失敗しました。"
13246
13247 #: winedbg.rc:41
13248 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13249 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13250
13251 #: winefile.rc:26
13252 msgid "&Open\tEnter"
13253 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13254
13255 #: winefile.rc:30
13256 msgid "Re&name..."
13257 msgstr "名前の変更(&N)..."
13258
13259 #: winefile.rc:31
13260 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13261 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13262
13263 #: winefile.rc:33
13264 msgid "&Run..."
13265 msgstr "実行(&R)..."
13266
13267 #: winefile.rc:35
13268 msgid "Cr&eate Directory..."
13269 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13270
13271 #: winefile.rc:40
13272 msgid "&Disk"
13273 msgstr "ディスク(&D)"
13274
13275 #: winefile.rc:41
13276 msgid "Connect &Network Drive..."
13277 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13278
13279 #: winefile.rc:42
13280 msgid "&Disconnect Network Drive"
13281 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13282
13283 #: winefile.rc:48
13284 msgid "&Name"
13285 msgstr "名前(&N)"
13286
13287 #: winefile.rc:49
13288 msgid "&All File Details"
13289 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13290
13291 #: winefile.rc:51
13292 msgid "&Sort by Name"
13293 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13294
13295 #: winefile.rc:52
13296 msgid "Sort &by Type"
13297 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13298
13299 #: winefile.rc:53
13300 msgid "Sort by Si&ze"
13301 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13302
13303 #: winefile.rc:54
13304 msgid "Sort by &Date"
13305 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13306
13307 #: winefile.rc:56
13308 msgid "Filter by&..."
13309 msgstr "フィルタ(&.)..."
13310
13311 #: winefile.rc:63
13312 msgid "&Drivebar"
13313 msgstr "ドライブバー(&D)"
13314
13315 #: winefile.rc:66
13316 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13317 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13318
13319 #: winefile.rc:73
13320 msgid "New &Window"
13321 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13322
13323 #: winefile.rc:74
13324 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13325 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13326
13327 #: winefile.rc:76
13328 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13329 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13330
13331 #: winefile.rc:83
13332 msgid "&About Wine File Manager"
13333 msgstr "バージョン情報(&A)"
13334
13335 #: winefile.rc:124
13336 msgid "Select destination"
13337 msgstr "移動先を選択"
13338
13339 #: winefile.rc:137
13340 msgid "By File Type"
13341 msgstr "ファイル タイプ"
13342
13343 #: winefile.rc:142
13344 msgid "File type"
13345 msgstr "ファイルの種類"
13346
13347 #: winefile.rc:143
13348 msgid "&Directories"
13349 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13350
13351 #: winefile.rc:145
13352 msgid "&Programs"
13353 msgstr "プログラム(&P)"
13354
13355 #: winefile.rc:147
13356 msgid "Docu&ments"
13357 msgstr "文書(&M)"
13358
13359 #: winefile.rc:149
13360 msgid "&Other files"
13361 msgstr "その他のファイル(&O)"
13362
13363 #: winefile.rc:151
13364 msgid "Show Hidden/&System Files"
13365 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13366
13367 #: winefile.rc:162
13368 msgid "&File Name:"
13369 msgstr "ファイル名(&F):"
13370
13371 #: winefile.rc:164
13372 msgid "Full &Path:"
13373 msgstr "フル パス(&P):"
13374
13375 #: winefile.rc:166
13376 msgid "Last Change:"
13377 msgstr "最終変更日時:"
13378
13379 #: winefile.rc:170
13380 msgid "Cop&yright:"
13381 msgstr "著作権(&Y):"
13382
13383 #: winefile.rc:172
13384 msgid "Size:"
13385 msgstr "サイズ:"
13386
13387 #: winefile.rc:176
13388 msgid "H&idden"
13389 msgstr "隠し(&I)"
13390
13391 #: winefile.rc:177
13392 msgid "&Archive"
13393 msgstr "アーカイブ(&A)"
13394
13395 #: winefile.rc:178
13396 msgid "&System"
13397 msgstr "システム(&S)"
13398
13399 #: winefile.rc:179
13400 msgid "&Compressed"
13401 msgstr "圧縮済み(&C)"
13402
13403 #: winefile.rc:180
13404 msgid "Version information"
13405 msgstr "バージョン情報"
13406
13407 #: winefile.rc:197
13408 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13409 msgid "S"
13410 msgstr "S"
13411
13412 #: winefile.rc:89
13413 msgid "Applying font settings"
13414 msgstr "フォント設定の適用"
13415
13416 #: winefile.rc:90
13417 msgid "Error while selecting new font."
13418 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13419
13420 #: winefile.rc:95
13421 msgid "Wine File Manager"
13422 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13423
13424 #: winefile.rc:97
13425 msgid "root fs"
13426 msgstr "root fs"
13427
13428 #: winefile.rc:98
13429 msgid "unixfs"
13430 msgstr "unixfs"
13431
13432 #: winefile.rc:100
13433 msgid "Shell"
13434 msgstr "シェル"
13435
13436 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13437 msgid "Not yet implemented"
13438 msgstr "未実装"
13439
13440 #: winefile.rc:108
13441 msgid "CDate"
13442 msgstr "作成日"
13443
13444 #: winefile.rc:109
13445 msgid "ADate"
13446 msgstr "アクセス日"
13447
13448 #: winefile.rc:110
13449 msgid "MDate"
13450 msgstr "変更日"
13451
13452 #: winefile.rc:111
13453 msgid "Index/Inode"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: winefile.rc:116
13457 msgid "%1 of %2 free"
13458 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13459
13460 #: winefile.rc:117
13461 msgctxt "unit kilobyte"
13462 msgid "kB"
13463 msgstr "kB"
13464
13465 #: winefile.rc:118
13466 msgctxt "unit megabyte"
13467 msgid "MB"
13468 msgstr "MB"
13469
13470 #: winefile.rc:119
13471 msgctxt "unit gigabyte"
13472 msgid "GB"
13473 msgstr "GB"
13474
13475 #: winemine.rc:34
13476 msgid "&Game"
13477 msgstr "ゲーム(&G)"
13478
13479 #: winemine.rc:35
13480 msgid "&New\tF2"
13481 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13482
13483 #: winemine.rc:37
13484 msgid "Question &Marks"
13485 msgstr "?マークを使用(&M)"
13486
13487 #: winemine.rc:39
13488 msgid "&Beginner"
13489 msgstr "初級(&B)"
13490
13491 #: winemine.rc:40
13492 msgid "&Advanced"
13493 msgstr "中級(&A)"
13494
13495 #: winemine.rc:41
13496 msgid "&Expert"
13497 msgstr "上級(&E)"
13498
13499 #: winemine.rc:42
13500 msgid "&Custom..."
13501 msgstr "盤面の変更(&C)"
13502
13503 #: winemine.rc:44
13504 msgid "&Fastest Times"
13505 msgstr "ハイスコア(&F)"
13506
13507 #: winemine.rc:49
13508 msgid "&About WineMine"
13509 msgstr "バージョン情報(&A)"
13510
13511 #: winemine.rc:56
13512 msgid "Fastest Times"
13513 msgstr "ハイスコア"
13514
13515 #: winemine.rc:58
13516 msgid "Fastest times"
13517 msgstr "ハイスコア"
13518
13519 #: winemine.rc:59
13520 msgid "Beginner"
13521 msgstr "初級"
13522
13523 #: winemine.rc:60
13524 msgid "Advanced"
13525 msgstr "中級"
13526
13527 #: winemine.rc:61
13528 msgid "Expert"
13529 msgstr "上級"
13530
13531 #: winemine.rc:74
13532 msgid "Congratulations!"
13533 msgstr "おめでとう!"
13534
13535 #: winemine.rc:76
13536 msgid "Please enter your name"
13537 msgstr "名前を入力しましょう"
13538
13539 #: winemine.rc:84
13540 msgid "Custom Game"
13541 msgstr "盤面の変更"
13542
13543 #: winemine.rc:86
13544 msgid "Rows"
13545 msgstr "縦"
13546
13547 #: winemine.rc:87
13548 msgid "Columns"
13549 msgstr "横"
13550
13551 #: winemine.rc:88
13552 msgid "Mines"
13553 msgstr "地雷"
13554
13555 #: winemine.rc:27
13556 msgid "WineMine"
13557 msgstr "WineMine"
13558
13559 #: winemine.rc:28
13560 msgid "Nobody"
13561 msgstr "名無し"
13562
13563 #: winemine.rc:29
13564 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13565 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13566
13567 #: winhlp32.rc:32
13568 msgid "Printer &setup..."
13569 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13570
13571 #: winhlp32.rc:39
13572 msgid "&Annotate..."
13573 msgstr "コメント(&A)..."
13574
13575 #: winhlp32.rc:41
13576 msgid "&Bookmark"
13577 msgstr "しおり(&B)"
13578
13579 #: winhlp32.rc:42
13580 msgid "&Define..."
13581 msgstr "定義(&D)..."
13582
13583 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13584 msgid "Fonts"
13585 msgstr "フォント"
13586
13587 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13588 msgid "Small"
13589 msgstr "小"
13590
13591 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13592 msgid "Normal"
13593 msgstr "標準"
13594
13595 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13596 msgid "Large"
13597 msgstr "大"
13598
13599 #: winhlp32.rc:54
13600 msgid "&Help on help\tF1"
13601 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13602
13603 #: winhlp32.rc:55
13604 msgid "Always on &top"
13605 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13606
13607 #: winhlp32.rc:56
13608 msgid "&About Wine Help"
13609 msgstr "バージョン情報(&A)"
13610
13611 #: winhlp32.rc:64
13612 msgid "Annotation..."
13613 msgstr "コメント..."
13614
13615 #: winhlp32.rc:65
13616 msgid "Copy"
13617 msgstr "コピー"
13618
13619 #: winhlp32.rc:97
13620 msgid "Index"
13621 msgstr "索引"
13622
13623 #: winhlp32.rc:105
13624 msgid "Search"
13625 msgstr "検索"
13626
13627 #: winhlp32.rc:78
13628 msgid "Wine Help"
13629 msgstr "Wine ヘルプ"
13630
13631 #: winhlp32.rc:83
13632 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13633 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13634
13635 #: winhlp32.rc:85
13636 msgid "Summary"
13637 msgstr "概要"
13638
13639 #: winhlp32.rc:84
13640 msgid "&Index"
13641 msgstr "索引(&I)"
13642
13643 #: winhlp32.rc:88
13644 msgid "Help files (*.hlp)"
13645 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13646
13647 #: winhlp32.rc:89
13648 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13649 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13650
13651 #: winhlp32.rc:90
13652 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13653 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13654
13655 #: winhlp32.rc:91
13656 msgid "Help topics: "
13657 msgstr "ヘルプ トピック: "
13658
13659 #: wordpad.rc:28
13660 msgid "&New...\tCtrl+N"
13661 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13662
13663 #: wordpad.rc:42
13664 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13665 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13666
13667 #: wordpad.rc:47
13668 msgid "&Clear\tDel"
13669 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13670
13671 #: wordpad.rc:48
13672 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13673 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13674
13675 #: wordpad.rc:51
13676 msgid "Find &next\tF3"
13677 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13678
13679 #: wordpad.rc:54
13680 msgid "Read-&only"
13681 msgstr "読み取り専用(&O)"
13682
13683 #: wordpad.rc:55
13684 msgid "&Modified"
13685 msgstr "変更あり(&M)"
13686
13687 #: wordpad.rc:57
13688 msgid "E&xtras"
13689 msgstr "おまけ(&X)"
13690
13691 #: wordpad.rc:59
13692 msgid "Selection &info"
13693 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13694
13695 #: wordpad.rc:60
13696 msgid "Character &format"
13697 msgstr "文字書式(&F)"
13698
13699 #: wordpad.rc:61
13700 msgid "&Def. char format"
13701 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13702
13703 #: wordpad.rc:62
13704 msgid "Paragrap&h format"
13705 msgstr "段落の書式(&H)"
13706
13707 #: wordpad.rc:63
13708 msgid "&Get text"
13709 msgstr "テキストの取得(&G)"
13710
13711 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13712 msgid "&Formatbar"
13713 msgstr "書式バー(&F)"
13714
13715 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13716 msgid "&Ruler"
13717 msgstr "ルーラー(&R)"
13718
13719 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13720 msgid "&Statusbar"
13721 msgstr "ステータス バー(&S)"
13722
13723 #: wordpad.rc:75
13724 msgid "&Insert"
13725 msgstr "挿入(&I)"
13726
13727 #: wordpad.rc:77
13728 msgid "&Date and time..."
13729 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13730
13731 #: wordpad.rc:79
13732 msgid "F&ormat"
13733 msgstr "書式(&O)"
13734
13735 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13736 msgid "&Bullet points"
13737 msgstr "箇条書き(&B)"
13738
13739 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13740 msgid "&Paragraph..."
13741 msgstr "段落(&P)..."
13742
13743 #: wordpad.rc:84
13744 msgid "&Tabs..."
13745 msgstr "タブ(&T)..."
13746
13747 #: wordpad.rc:85
13748 msgid "Backgroun&d"
13749 msgstr "背景(&D)"
13750
13751 #: wordpad.rc:87
13752 msgid "&System\tCtrl+1"
13753 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13754
13755 #: wordpad.rc:88
13756 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13757 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13758
13759 #: wordpad.rc:93
13760 msgid "&About Wine Wordpad"
13761 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13762
13763 #: wordpad.rc:130
13764 msgid "Automatic"
13765 msgstr "自動"
13766
13767 #: wordpad.rc:199
13768 msgid "Date and time"
13769 msgstr "日付と時刻"
13770
13771 #: wordpad.rc:202
13772 msgid "Available formats"
13773 msgstr "利用できる形式"
13774
13775 #: wordpad.rc:213
13776 msgid "New document type"
13777 msgstr "新しい文書形式"
13778
13779 #: wordpad.rc:221
13780 msgid "Paragraph format"
13781 msgstr "段落の設定"
13782
13783 #: wordpad.rc:224
13784 msgid "Indentation"
13785 msgstr "インデント"
13786
13787 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13788 msgid "Left"
13789 msgstr "左"
13790
13791 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13792 msgid "Right"
13793 msgstr "右"
13794
13795 #: wordpad.rc:229
13796 msgid "First line"
13797 msgstr "最初の行(&F)"
13798
13799 #: wordpad.rc:231
13800 msgid "Alignment"
13801 msgstr "整列(&A)"
13802
13803 #: wordpad.rc:239
13804 msgid "Tabs"
13805 msgstr "タブの設定"
13806
13807 #: wordpad.rc:242
13808 msgid "Tab stops"
13809 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13810
13811 #: wordpad.rc:248
13812 msgid "Remove al&l"
13813 msgstr "すべて削除(&L)"
13814
13815 #: wordpad.rc:256
13816 msgid "Line wrapping"
13817 msgstr "行の折り返し"
13818
13819 #: wordpad.rc:257
13820 msgid "&No line wrapping"
13821 msgstr "折り返ししない"
13822
13823 #: wordpad.rc:258
13824 msgid "Wrap text by the &window border"
13825 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13826
13827 #: wordpad.rc:259
13828 msgid "Wrap text by the &margin"
13829 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13830
13831 #: wordpad.rc:260
13832 msgid "Toolbars"
13833 msgstr "ツールバー"
13834
13835 #: wordpad.rc:273
13836 msgctxt "accelerator Align Left"
13837 msgid "L"
13838 msgstr "L"
13839
13840 #: wordpad.rc:274
13841 msgctxt "accelerator Align Center"
13842 msgid "E"
13843 msgstr "E"
13844
13845 #: wordpad.rc:275
13846 msgctxt "accelerator Align Right"
13847 msgid "R"
13848 msgstr "R"
13849
13850 #: wordpad.rc:282
13851 msgctxt "accelerator Redo"
13852 msgid "Y"
13853 msgstr "Y"
13854
13855 #: wordpad.rc:283
13856 msgctxt "accelerator Bold"
13857 msgid "B"
13858 msgstr "B"
13859
13860 #: wordpad.rc:284
13861 msgctxt "accelerator Italic"
13862 msgid "I"
13863 msgstr "I"
13864
13865 #: wordpad.rc:285
13866 msgctxt "accelerator Underline"
13867 msgid "U"
13868 msgstr "U"
13869
13870 #: wordpad.rc:136
13871 msgid "All documents (*.*)"
13872 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13873
13874 #: wordpad.rc:137
13875 msgid "Text documents (*.txt)"
13876 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13877
13878 #: wordpad.rc:138
13879 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13880 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13881
13882 #: wordpad.rc:139
13883 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13884 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13885
13886 #: wordpad.rc:140
13887 msgid "Rich text document"
13888 msgstr "リッチテキスト文書"
13889
13890 #: wordpad.rc:141
13891 msgid "Text document"
13892 msgstr "テキスト文書"
13893
13894 #: wordpad.rc:142
13895 msgid "Unicode text document"
13896 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13897
13898 #: wordpad.rc:143
13899 msgid "Printer files (*.prn)"
13900 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13901
13902 #: wordpad.rc:150
13903 msgid "Center"
13904 msgstr "中央"
13905
13906 #: wordpad.rc:156
13907 msgid "Text"
13908 msgstr "テキスト"
13909
13910 #: wordpad.rc:157
13911 msgid "Rich text"
13912 msgstr "リッチテキスト"
13913
13914 #: wordpad.rc:163
13915 msgid "Next page"
13916 msgstr "次のページ"
13917
13918 #: wordpad.rc:164
13919 msgid "Previous page"
13920 msgstr "前のページ"
13921
13922 #: wordpad.rc:165
13923 msgid "Two pages"
13924 msgstr "2ページ"
13925
13926 #: wordpad.rc:166
13927 msgid "One page"
13928 msgstr "1ページ"
13929
13930 #: wordpad.rc:167
13931 msgid "Zoom in"
13932 msgstr "拡大"
13933
13934 #: wordpad.rc:168
13935 msgid "Zoom out"
13936 msgstr "縮小"
13937
13938 #: wordpad.rc:170
13939 msgid "Page"
13940 msgstr "ページ"
13941
13942 #: wordpad.rc:171
13943 msgid "Pages"
13944 msgstr "ページ"
13945
13946 #: wordpad.rc:172
13947 msgctxt "unit: centimeter"
13948 msgid "cm"
13949 msgstr "cm"
13950
13951 #: wordpad.rc:173
13952 msgctxt "unit: inch"
13953 msgid "in"
13954 msgstr "in"
13955
13956 #: wordpad.rc:174
13957 msgid "inch"
13958 msgstr "インチ"
13959
13960 #: wordpad.rc:175
13961 msgctxt "unit: point"
13962 msgid "pt"
13963 msgstr "pt"
13964
13965 #: wordpad.rc:180
13966 msgid "Document"
13967 msgstr "文書"
13968
13969 #: wordpad.rc:181
13970 msgid "Save changes to '%s'?"
13971 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13972
13973 #: wordpad.rc:182
13974 msgid "Finished searching the document."
13975 msgstr "文書の検索を完了。"
13976
13977 #: wordpad.rc:183
13978 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13979 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13980
13981 #: wordpad.rc:184
13982 msgid ""
13983 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13984 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13985 msgstr ""
13986 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13987 "か?"
13988
13989 #: wordpad.rc:187
13990 msgid "Invalid number format."
13991 msgstr "数の書式が不正です。"
13992
13993 #: wordpad.rc:188
13994 msgid "OLE storage documents are not supported."
13995 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13996
13997 #: wordpad.rc:189
13998 msgid "Could not save the file."
13999 msgstr "ファイルを保存できません。"
14000
14001 #: wordpad.rc:190
14002 msgid "You do not have access to save the file."
14003 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14004
14005 #: wordpad.rc:191
14006 msgid "Could not open the file."
14007 msgstr "ファイルを開けません。"
14008
14009 #: wordpad.rc:192
14010 msgid "You do not have access to open the file."
14011 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14012
14013 #: wordpad.rc:193
14014 msgid "Printing not implemented."
14015 msgstr "印刷は実装されていません。"
14016
14017 #: wordpad.rc:194
14018 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14019 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14020
14021 #: write.rc:27
14022 msgid "Starting Wordpad failed"
14023 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14024
14025 #: xcopy.rc:27
14026 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14027 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14028
14029 #: xcopy.rc:28
14030 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14031 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14032
14033 #: xcopy.rc:29
14034 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14035 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14036
14037 #: xcopy.rc:30
14038 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14039 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14040
14041 #: xcopy.rc:31
14042 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14043 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14044
14045 #: xcopy.rc:34
14046 msgid ""
14047 "Is '%1' a filename or directory\n"
14048 "on the target?\n"
14049 "(F - File, D - Directory)\n"
14050 msgstr ""
14051 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14052 "ディレクトリですか?\n"
14053 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:35
14056 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14057 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:36
14060 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14061 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14062
14063 #: xcopy.rc:37
14064 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14065 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14066
14067 #: xcopy.rc:39
14068 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14069 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14070
14071 #: xcopy.rc:43
14072 msgctxt "File key"
14073 msgid "F"
14074 msgstr "F"
14075
14076 #: xcopy.rc:44
14077 msgctxt "Directory key"
14078 msgid "D"
14079 msgstr "D"
14080
14081 #: xcopy.rc:77
14082 msgid ""
14083 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14084 "\n"
14085 "Syntax:\n"
14086 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14087 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14088 "\n"
14089 "Where:\n"
14090 "\n"
14091 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14092 "\tmore files.\n"
14093 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14094 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14095 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14096 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14097 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14098 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14099 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14100 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14101 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14102 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14103 "[/N]  Copy using short names.\n"
14104 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14105 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14106 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14107 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14108 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14109 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14110 "\tarchive attribute.\n"
14111 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14112 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14113 "\t\tthan source.\n"
14114 "\n"
14115 msgstr ""
14116 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14117 "\n"
14118 "構文:\n"
14119 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14121 "\n"
14122 "オプション:\n"
14123 "\n"
14124 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14125 "\tディレクトリとみなします。\n"
14126 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14127 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14128 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14129 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14130 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14131 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14132 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14133 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14134 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14135 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14136 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14137 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14138 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14139 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14140 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14141 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14142 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14143 "\t取り除きます。\n"
14144 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14145 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14146 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14147 "\n"