1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:37+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "Connect to %s"
152 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
155 msgid "Connecting to %s"
156 msgstr "Jungiamasi prie %s"
159 msgid "Logon unsuccessful"
160 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
164 "Make sure that your user name\n"
165 "and password are correct."
167 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
168 "ir slaptažodis yra teisingi."
172 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
174 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
175 "entering your password."
177 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
180 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
182 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
185 msgid "Caps Lock is On"
186 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
189 msgid "Authority Key Identifier"
190 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
193 msgid "Key Attributes"
194 msgstr "Rakto atributai"
197 msgid "Key Usage Restriction"
198 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
201 msgid "Subject Alternative Name"
202 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
205 msgid "Issuer Alternative Name"
206 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
209 msgid "Basic Constraints"
210 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
214 msgstr "Rakto naudojimas"
217 msgid "Certificate Policies"
218 msgstr "Liudijimo politika"
221 msgid "Subject Key Identifier"
222 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
225 msgid "CRL Reason Code"
226 msgstr "ALS priežasties kodas"
229 msgid "CRL Distribution Points"
230 msgstr "ALS platinimo vietos"
233 msgid "Enhanced Key Usage"
234 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
237 msgid "Authority Information Access"
238 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
241 msgid "Certificate Extensions"
242 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
245 msgid "Next Update Location"
246 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
249 msgid "Yes or No Trust"
250 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
253 msgid "Email Address"
254 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
257 msgid "Unstructured Name"
258 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
262 msgstr "Turinio tipas"
265 msgid "Message Digest"
266 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
270 msgstr "Pasirašymo laikas"
274 msgstr "Paliudijantis parašas"
277 msgid "Challenge Password"
278 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
281 msgid "Unstructured Address"
282 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
285 msgid "SMIME Capabilities"
286 msgstr "SMIME gebėjimai"
289 msgid "Prefer Signed Data"
290 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
294 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
296 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
298 msgstr "Naudotojo pastaba"
301 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
302 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
305 msgid "Certification Authority Issuer"
306 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
309 msgid "Certification Template Name"
310 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
313 msgid "Certificate Type"
314 msgstr "Liudijimo tipas"
317 msgid "Certificate Manifold"
318 msgstr "Liudijimo kopija"
321 msgid "Netscape Cert Type"
322 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
325 msgid "Netscape Base URL"
326 msgstr "Netscape bazės URL"
329 msgid "Netscape Revocation URL"
330 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
333 msgid "Netscape CA Revocation URL"
334 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
337 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
338 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
341 msgid "Netscape CA Policy URL"
342 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
345 msgid "Netscape SSL ServerName"
346 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
349 msgid "Netscape Comment"
350 msgstr "Netscape komentaras"
353 msgid "SpcSpAgencyInfo"
354 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
357 msgid "SpcFinancialCriteria"
358 msgstr "SpcFinancialCriteria"
361 msgid "SpcMinimalCriteria"
362 msgstr "SpcMinimalCriteria"
365 msgid "Country/Region"
366 msgstr "Valstybė/regionas"
373 msgid "Organizational Unit"
374 msgstr "Įstaigos padalinys"
378 msgstr "Vardas, pavardė"
385 msgid "State or Province"
386 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
405 msgid "Domain Component"
406 msgstr "Srities komponentas"
409 msgid "Street Address"
413 msgid "Serial Number"
421 msgid "Cross CA Version"
422 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
426 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
429 msgid "Principal Name"
430 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
433 msgid "Windows Product Update"
434 msgstr "Windows produktų naujinimas"
437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
438 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
445 msgid "Enrollment CSP"
446 msgstr "Registravimo CSP"
453 msgid "Delta CRL Indicator"
454 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
457 msgid "Issuing Distribution Point"
458 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
462 msgstr "Naujausias ALS"
465 msgid "Name Constraints"
466 msgstr "Vardo ribojimai"
469 msgid "Policy Mappings"
470 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
473 msgid "Policy Constraints"
474 msgstr "Politikos ribojimai"
477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
478 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
481 msgid "Application Policies"
482 msgstr "Programos politika"
485 msgid "Application Policy Mappings"
486 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
489 msgid "Application Policy Constraints"
490 msgstr "Programos politikos ribojimai"
494 msgstr "CMC duomenys"
498 msgstr "CMC atsakymas"
501 msgid "Unsigned CMC Request"
502 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
505 msgid "CMC Status Info"
506 msgstr "CMC būsenos informacija"
509 msgid "CMC Extensions"
510 msgstr "CMC plėtiniai"
513 msgid "CMC Attributes"
514 msgstr "CMC atributai"
518 msgstr "PKCS 7 duomenys"
521 msgid "PKCS 7 Signed"
522 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
530 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
533 msgid "PKCS 7 Digested"
534 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
538 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
542 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
545 msgid "Virtual Base CRL Number"
546 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
549 msgid "Next CRL Publish"
550 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
553 msgid "CA Encryption Certificate"
554 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
556 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
557 msgid "Key Recovery Agent"
558 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
561 msgid "Certificate Template Information"
562 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
565 msgid "Enterprise Root OID"
566 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
570 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
573 msgid "Encrypted Private Key"
574 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
577 msgid "Published CRL Locations"
578 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
581 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
582 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
585 msgid "Transaction Id"
586 msgstr "Operacijos identifikatorius"
590 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
593 msgid "Recipient Nonce"
594 msgstr "Gavėjas tam kartui"
598 msgstr "Registracijos informacija"
601 msgid "Get Certificate"
602 msgstr "Gauti liudijimą"
609 msgid "Revoke Request"
610 msgstr "Atšaukti užklausą"
613 msgid "Query Pending"
614 msgstr "Laukia užklausa"
616 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
617 msgid "Certificate Trust List"
618 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
621 msgid "Archived Key Certificate Hash"
622 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
625 msgid "Private Key Usage Period"
626 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
629 msgid "Client Information"
630 msgstr "Kliento informacija"
633 msgid "Server Authentication"
634 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
637 msgid "Client Authentication"
638 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
642 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
646 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
649 msgid "Time Stamping"
650 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
653 msgid "Microsoft Trust List Signing"
654 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
657 msgid "Microsoft Time Stamping"
658 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
661 msgid "IP security end system"
662 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
665 msgid "IP security tunnel termination"
666 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
669 msgid "IP security user"
670 msgstr "IP saugumo naudotojas"
673 msgid "Encrypting File System"
674 msgstr "Failų šifravimo sistema"
676 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
677 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
678 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
680 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
681 msgid "Windows System Component Verification"
682 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
684 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
685 msgid "OEM Windows System Component Verification"
686 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
688 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
689 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
690 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
692 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
693 msgid "Key Pack Licenses"
694 msgstr "Kodų pako licencijos"
696 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
697 msgid "License Server Verification"
698 msgstr "Licencijų serverio patikra"
700 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
701 msgid "Smart Card Logon"
702 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
704 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
705 msgid "Digital Rights"
706 msgstr "Skaitmeninės teisės"
708 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
709 msgid "Qualified Subordination"
710 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
712 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
714 msgstr "Rakto atkūrimas"
716 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
717 msgid "Document Signing"
718 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
721 msgid "IP security IKE intermediate"
722 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
724 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
725 msgid "File Recovery"
726 msgstr "Failų atkūrimas"
728 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
729 msgid "Root List Signer"
730 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
733 msgid "All application policies"
734 msgstr "Visos programų politikos"
736 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
737 msgid "Directory Service Email Replication"
738 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
740 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
741 msgid "Certificate Request Agent"
742 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
744 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
745 msgid "Lifetime Signing"
746 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
749 msgid "All issuance policies"
750 msgstr "Visos išdavimo politikos"
753 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
754 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
761 msgid "Intermediate Certification Authorities"
762 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
769 msgid "Trusted Publishers"
770 msgstr "Patikimi publikuotojai"
773 msgid "Untrusted Certificates"
774 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
778 msgstr "Rakto identifikatorius="
781 msgid "Certificate Issuer"
782 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
785 msgid "Certificate Serial Number="
786 msgstr "Liudijimo numeris="
790 msgstr "Kitas vardas="
793 msgid "Email Address="
794 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
801 msgid "Directory Address"
802 msgstr "Katalogo adresas"
817 msgid "Registered ID="
818 msgstr "Registracijos identifikatorius="
821 msgid "Unknown Key Usage"
822 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
825 msgid "Subject Type="
826 msgstr "Subjekto tipas="
834 msgstr "Esybės pabaiga"
837 msgid "Path Length Constraint="
838 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
841 msgid "Information Not Available"
842 msgstr "Informacija neprieinama"
845 msgid "Authority Info Access"
846 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
849 msgid "Access Method="
850 msgstr "Prieigos metodas="
858 msgstr "LĮ išdavėjai"
861 msgid "Unknown Access Method"
862 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
865 msgid "Alternative Name"
866 msgstr "Alternatyvus vardas"
869 msgid "CRL Distribution Point"
870 msgstr "ALS platinimo vieta"
873 msgid "Distribution Point Name"
874 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
886 msgstr "ALS priežastis="
890 msgstr "ALS išdavėjas"
893 msgid "Key Compromise"
894 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
897 msgid "CA Compromise"
898 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
901 msgid "Affiliation Changed"
902 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
909 msgid "Operation Ceased"
910 msgstr "Operacijos nutraukimas"
913 msgid "Certificate Hold"
914 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
917 msgid "Financial Information="
918 msgstr "Finansinė informacija="
925 msgid "Not Available"
929 msgid "Meets Criteria="
930 msgstr "Atitinka kriterijus="
932 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
936 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
941 msgid "Digital Signature"
942 msgstr "Skaitmeninis parašas"
945 msgid "Non-Repudiation"
946 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
949 msgid "Key Encipherment"
950 msgstr "Rakto užšifravimas"
953 msgid "Data Encipherment"
954 msgstr "Duomenų užšifravimas"
957 msgid "Key Agreement"
958 msgstr "Rakto susitarimas"
961 msgid "Certificate Signing"
962 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
965 msgid "Off-line CRL Signing"
966 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
970 msgstr "ALS pasirašymas"
973 msgid "Encipher Only"
974 msgstr "Tik užšifravimas"
977 msgid "Decipher Only"
978 msgstr "Tik dešifravimas"
981 msgid "SSL Client Authentication"
982 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
985 msgid "SSL Server Authentication"
986 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1005 msgid "Signature CA"
1009 msgid "Certificate Policy"
1010 msgstr "Liudijimo politika"
1013 msgid "Policy Identifier: "
1014 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1017 msgid "Policy Qualifier Info"
1018 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1021 msgid "Policy Qualifier Id="
1022 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1026 msgstr "Kvalifikatorius"
1029 msgid "Notice Reference"
1030 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1033 msgid "Organization="
1037 msgid "Notice Number="
1038 msgstr "Pranešimo numeris="
1041 msgid "Notice Text="
1042 msgstr "Pranešimo tekstas="
1044 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1049 msgid "Certificate Information"
1050 msgstr "Liudijimo informacija"
1054 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1055 "altered or corrupted."
1057 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1062 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1063 "trusted root certificate store."
1065 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1066 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1069 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1071 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1074 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1075 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1078 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1079 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1082 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1083 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1087 msgstr "Kam išduota: "
1095 msgstr "Galioja nuo "
1102 msgid "This certificate has an invalid signature."
1103 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1106 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1107 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1110 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1111 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1114 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1115 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1118 msgid "This certificate is OK."
1119 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1129 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1131 msgstr "<visi laukai>"
1134 msgid "Version 1 Fields Only"
1135 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1138 msgid "Extensions Only"
1139 msgstr "Tik plėtiniai"
1142 msgid "Critical Extensions Only"
1143 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1146 msgid "Properties Only"
1147 msgstr "Tik savybės"
1150 msgid "Serial number"
1159 msgstr "Galioja nuo"
1163 msgstr "Galioja iki"
1171 msgstr "Viešasis raktas"
1174 msgid "%s (%d bits)"
1175 msgstr "%s (%d bitai)"
1182 msgid "Enhanced key usage (property)"
1183 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1186 msgid "Friendly name"
1187 msgstr "Draugiškas vardas"
1189 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1194 msgid "Certificate Properties"
1195 msgstr "Liudijimo savybės"
1198 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1199 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1202 msgid "The OID you entered already exists."
1203 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1206 msgid "Select Certificate Store"
1207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1210 msgid "Please select a certificate store."
1211 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1214 msgid "Certificate Import Wizard"
1215 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1219 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1220 "select another file."
1222 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1226 msgid "File to Import"
1227 msgstr "Importo failas"
1230 msgid "Specify the file you want to import."
1231 msgstr "Nurodykite failą importui."
1233 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1234 msgid "Certificate Store"
1235 msgstr "Liudijimų saugykla"
1239 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1240 "lists, and certificate trust lists."
1242 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1243 "patikintų liudijimų sąrašai."
1246 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1247 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1250 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1251 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1253 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1254 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1255 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1257 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1258 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1259 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1263 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1266 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1267 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1270 msgid "Please select a file."
1271 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1274 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1275 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1278 msgid "Could not open "
1279 msgstr "Nepavyko atverti "
1282 msgid "Determined by the program"
1283 msgstr "Nustatyta programos"
1286 msgid "Please select a store"
1287 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1290 msgid "Certificate Store Selected"
1291 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1294 msgid "Automatically determined by the program"
1295 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1297 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1306 msgid "Certificate Revocation List"
1307 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1310 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1311 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1314 msgid "Personal Information Exchange"
1315 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1318 msgid "The import was successful."
1319 msgstr "Importas sėkmingas."
1322 msgid "The import failed."
1323 msgstr "Importas nepavyko."
1330 msgid "<Advanced Purposes>"
1331 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1335 msgstr "Kam išduotas"
1342 msgid "Expiration Date"
1343 msgstr "Galiojimo data"
1346 msgid "Friendly Name"
1347 msgstr "Draugiškas vardas"
1349 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1355 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1356 "sign messages with it.\n"
1357 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1359 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1360 "pasirašyti pranešimų.\n"
1361 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1365 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1366 "sign messages with them.\n"
1367 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1369 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1370 "pasirašyti pranešimų.\n"
1371 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1375 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1376 "verify messages signed with it.\n"
1377 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1379 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1380 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1381 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1385 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1386 "verify messages signed with it.\n"
1387 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1390 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1391 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1395 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1397 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1399 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1400 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1404 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1406 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1408 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1409 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1413 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1414 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1415 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1417 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1418 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1419 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1423 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1424 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1425 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1427 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1428 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1429 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1433 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1434 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1436 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1437 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1441 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1442 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1444 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1445 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1448 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1449 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1452 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1453 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1456 msgid "Certificates"
1460 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1461 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1464 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1465 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1469 "Ensures software came from software publisher\n"
1470 "Protects software from alteration after publication"
1472 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1473 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1476 msgid "Protects e-mail messages"
1477 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1480 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1481 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1484 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1485 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1488 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1489 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1492 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1493 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1496 msgid "Private Key Archival"
1497 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1500 msgid "Certificate Export Wizard"
1501 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1504 msgid "Export Format"
1505 msgstr "Eksporto formatas"
1508 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1509 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1512 msgid "Export Filename"
1513 msgstr "Eksporto failas"
1516 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1517 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1520 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1521 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1524 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1525 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1528 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1529 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1532 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1533 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1536 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1537 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1540 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1541 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1545 msgstr "Failo formatas"
1548 msgid "Include all certificates in certificate path"
1549 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1553 msgstr "Eksportuoti raktus"
1556 msgid "The export was successful."
1557 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1560 msgid "The export failed."
1561 msgstr "Eksportas nepavyko."
1564 msgid "Export Private Key"
1565 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1569 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1572 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1576 msgid "Enter Password"
1577 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1580 msgid "You may password-protect a private key."
1581 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1584 msgid "The passwords do not match."
1585 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1588 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1589 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1592 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1593 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
1596 msgid "Default DirectSound"
1597 msgstr "Numatytasis DirectSound"
1600 msgid "DirectSound: %s"
1601 msgstr "DirectSound: %s"
1604 msgid "Default WaveOut Device"
1605 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
1608 msgid "Default MidiOut Device"
1609 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
1611 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1619 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1635 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1639 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1643 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1647 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1653 msgstr "Sinchronizuoti"
1655 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1659 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1663 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1672 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1673 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1676 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1677 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1680 msgid "IDTB_CONTENTS"
1681 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1689 msgstr "IDTB_SEARCH"
1692 msgid "IDTB_HISTORY"
1693 msgstr "IDTB_HISTORY"
1696 msgid "IDTB_FAVORITES"
1697 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1701 msgstr "Nukreipimas1"
1705 msgstr "Nukreipimas2"
1713 msgstr "Keisti mastelį"
1716 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1717 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1720 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1721 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1723 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1724 msgid "Cinepak Video codec"
1725 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1728 msgid "Internet Settings"
1729 msgstr "Interneto nuostatos"
1732 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1733 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
1736 msgid "Error converting object to primitive type"
1737 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1740 msgid "Invalid procedure call or argument"
1741 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1744 msgid "Subscript out of range"
1745 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1748 msgid "Automation server can't create object"
1749 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1752 msgid "Object doesn't support this property or method"
1753 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1756 msgid "Object doesn't support this action"
1757 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1760 msgid "Argument not optional"
1761 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1764 msgid "Syntax error"
1765 msgstr "Sintaksės klaida"
1768 msgid "Expected ';'"
1769 msgstr "Tikėtasi „;“"
1772 msgid "Expected '('"
1773 msgstr "Tikėtasi „(“"
1776 msgid "Expected ')'"
1777 msgstr "Tikėtasi „)“"
1780 msgid "Unterminated string constant"
1781 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1784 msgid "Conditional compilation is turned off"
1785 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1788 msgid "Number expected"
1789 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1792 msgid "Function expected"
1793 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1796 msgid "'[object]' is not a date object"
1797 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1800 msgid "Object expected"
1801 msgstr "Tikėtasi objekto"
1804 msgid "Illegal assignment"
1805 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1808 msgid "'|' is undefined"
1809 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1812 msgid "Boolean object expected"
1813 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1816 msgid "VBArray object expected"
1817 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1820 msgid "JScript object expected"
1821 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1824 msgid "Syntax error in regular expression"
1825 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1829 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1832 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1833 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1836 msgid "Array object expected"
1837 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1839 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1841 msgstr "Vietinis prievadas"
1844 msgid "Local Monitor"
1845 msgstr "Vietinis monitorius"
1848 msgid "'%s' is not a valid port name"
1849 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
1852 msgid "Port %s already exists"
1853 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
1856 msgid "This port has no options to configure"
1857 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
1860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1861 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1865 msgstr "Laiškų siuntimas"
1868 msgid "Entire Network"
1869 msgstr "Visas tinklas"
1872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1873 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
1876 msgid "HTML Document"
1877 msgstr "HTML dokumentas"
1880 msgid "Downloading from %s..."
1881 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
1889 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1890 "file path and try again."
1892 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1893 "mėginkite dar kartą."
1896 msgid "path %s not found"
1897 msgstr "kelias %s nerastas"
1900 msgid "insert disk %s"
1901 msgstr "įdėkite diską %s"
1905 "Windows Installer %s\n"
1908 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1910 "Install a product:\n"
1911 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1912 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1913 "\t/a package [property]\n"
1914 "Repair an installation:\n"
1915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1916 "Uninstall a product:\n"
1917 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1918 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1919 "Advertise a product:\n"
1920 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1922 "\t/p patchpackage [property]\n"
1923 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1924 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1927 "Register MSI Service:\n"
1929 "Unregister MSI Service:\n"
1931 "Display this help:\n"
1935 "Windows diegimo programa %s\n"
1938 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1940 "Įdiegti produktą:\n"
1941 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1942 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1943 "\t/a paketas [savybė]\n"
1944 "Taisyti įdiegimą:\n"
1945 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1946 "Pašalinti produktą:\n"
1947 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1948 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1949 "Skelbti produktą:\n"
1950 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1951 "Pritaikyti pataisą:\n"
1952 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1953 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1954 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1955 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1956 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1957 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1959 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1961 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1966 msgid "enter which folder contains %s"
1967 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1970 msgid "install source for feature missing"
1971 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1974 msgid "network drive for feature missing"
1975 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1978 msgid "feature from:"
1979 msgstr "komponentas iš:"
1982 msgid "choose which folder contains %s"
1983 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1987 msgstr "WINE-MS-RLE"
1990 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1991 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1995 "Wine MS-RLE video codec\n"
1996 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1998 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1999 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
2002 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2003 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
2010 msgid "Wine Video 1 video codec"
2011 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
2014 msgid "unknown object"
2015 msgstr "nežinomas objektas"
2019 msgstr "lango antraštės juosta"
2023 msgstr "meniu juosta"
2027 msgstr "slankjuostė"
2039 msgstr "pelės žymeklis"
2059 msgstr "iškylantis meniu"
2063 msgstr "meniu elementas"
2067 msgstr "paaiškinimas"
2087 msgstr "dialogo langas"
2103 msgstr "įrankių juosta"
2107 msgstr "būsenos juosta"
2114 msgid "column header"
2115 msgstr "stulpelio antraštė"
2119 msgstr "eilutės antraštė"
2138 msgid "help balloon"
2139 msgstr "pagalbos balionas"
2151 msgstr "sąrašo elementas"
2158 msgid "outline item"
2159 msgstr "plano elementas"
2166 msgid "property page"
2167 msgstr "savybių lapas"
2171 msgstr "indikatorius"
2179 msgstr "statinis tekstas"
2190 msgid "check button"
2191 msgstr "žymimasis langelis"
2194 msgid "radio button"
2199 msgstr "jungtinis langelis"
2203 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
2206 msgid "progress bar"
2207 msgstr "eigos juosta"
2211 msgstr "sukiojama rankenėlė"
2214 msgid "hot key field"
2215 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
2219 msgstr "šliaužiklis"
2238 msgid "drop down button"
2239 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
2243 msgstr "meniu mygtukas"
2246 msgid "grid drop down button"
2247 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
2251 msgstr "matomas tarpas"
2254 msgid "page tab list"
2255 msgstr "kortelių sąrašas"
2262 msgid "split button"
2263 msgstr "išskleidimo mygtukas"
2265 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2270 msgid "outline button"
2271 msgstr "plano mygtukas"
2273 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2277 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2290 msgid "Insert a new %s object into your document"
2291 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
2295 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2296 "may activate it using the program which created it."
2298 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
2299 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
2301 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2307 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2310 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
2315 msgstr "Pridėti valdiklį"
2318 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2319 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
2323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2324 "activate it using %s."
2326 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2332 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2334 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2335 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
2339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2343 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
2344 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2348 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2349 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2352 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
2353 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
2358 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2359 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2360 "be reflected in your document."
2362 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
2363 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2366 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2367 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
2370 msgid "Unknown Type"
2371 msgstr "Nežinomas tipas"
2374 msgid "Unknown Source"
2375 msgstr "Nežinomas šaltinis"
2378 msgid "the program which created it"
2379 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
2382 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2383 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
2385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2390 msgid "Copy files from:"
2391 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
2394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2395 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
2397 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2401 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2410 msgid "&Save Background As..."
2411 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
2414 msgid "Set As Back&ground"
2415 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2418 msgid "&Copy Background"
2419 msgstr "Kopijuoti &foną"
2422 msgid "Set as &Desktop Item"
2423 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
2425 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2427 msgstr "Pažymėti &viską"
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2435 msgid "Create Shor&tcut"
2436 msgstr "Sukurti &šaukinį"
2439 msgid "Add to &Favorites"
2440 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
2443 msgid "&View Source"
2444 msgstr "Pirminis &tekstas"
2452 msgstr "&Spausdinti"
2456 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2458 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2468 msgstr "&Atverti saitą"
2470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2471 msgid "Open Link in &New Window"
2472 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2475 msgid "Save Target &As..."
2476 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2478 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2479 msgid "&Print Target"
2480 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2483 msgid "S&how Picture"
2484 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2486 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2487 msgid "&Save Picture As..."
2488 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2491 msgid "&E-mail Picture..."
2492 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2495 msgid "Pr&int Picture..."
2496 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2499 msgid "&Go to My Pictures"
2500 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2503 msgid "Set as Back&ground"
2504 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2506 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2507 msgid "Set as &Desktop Item..."
2508 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2511 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2515 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2516 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2520 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2521 msgid "Copy Shor&tcut"
2522 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2524 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2525 msgid "Add to &Favorites..."
2526 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2528 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2536 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2540 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2548 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2552 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2554 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2574 msgid "&Cell Properties"
2575 msgstr "Lan&gelio savybės"
2578 msgid "&Table Properties"
2579 msgstr "&Lentelės savybės"
2582 msgid "1DSite Select"
2583 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
2585 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2589 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2591 msgstr "&Spausdinti"
2597 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2602 msgid "Open in &New Window"
2603 msgstr "Atverti &naujame lange"
2610 msgid "Context Unknown"
2611 msgstr "Nežinomas kontekstas"
2614 msgid "DYNSRC Image"
2615 msgstr "DYNSRC paveikslas"
2618 msgid "&Save Video As..."
2619 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2621 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2627 msgstr "ART paveikslas"
2639 msgstr "Sekti gaires"
2642 msgid "Resource Failures"
2643 msgstr "Išteklių klaidos"
2646 msgid "Dump Tracking Info"
2647 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
2651 msgstr "Derinimo pertraukimas"
2655 msgstr "Derinimo rodinys"
2659 msgstr "Parodyti medį"
2663 msgstr "Parodyti eilutes"
2666 msgid "Dump DisplayTree"
2667 msgstr "Parodyti rodymo medį"
2670 msgid "Dump FormatCaches"
2671 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
2674 msgid "Dump LayoutRects"
2675 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
2678 msgid "Memory Monitor"
2679 msgstr "Atminties monitorius"
2682 msgid "Performance Meters"
2683 msgstr "Našumo skaitikliai"
2687 msgstr "Išsaugoti HTML"
2690 msgid "&Browse View"
2691 msgstr "&Naršyti rodinį"
2695 msgstr "&Redaguoti rodinį"
2698 msgid "Vertical Scrollbar"
2699 msgstr "Stačioji slankjuostė"
2701 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2703 msgstr "Slinkti čia"
2715 msgstr "Ankstesnis lapas"
2719 msgstr "Tolesnis lapas"
2723 msgstr "Slinkti aukštyn"
2727 msgstr "Slinkti žemyn"
2730 msgid "Horizontal Scrollbar"
2731 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
2735 msgstr "Kairysis kraštas"
2739 msgstr "Dešinysis kraštas"
2743 msgstr "Kairysis lapas"
2747 msgstr "Dešinysis lapas"
2751 msgstr "Slinkti kairėn"
2754 msgid "Scroll Right"
2755 msgstr "Slinkti dešinėn"
2758 msgid "Wine Internet Explorer"
2759 msgstr "Wine interneto naršyklė"
2763 msgstr "&w&bPuslapis &p"
2769 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2770 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2779 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2785 msgstr "&Atverti..."
2791 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2793 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2796 msgid "Print &format..."
2797 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2801 msgstr "S&pausdinti..."
2803 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2804 msgid "Print previe&w..."
2805 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
2808 msgid "&Properties..."
2809 msgstr "&Savybės..."
2811 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2815 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2816 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2820 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2822 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2827 msgstr "&Įrankių juosta"
2830 msgid "&Standard bar"
2831 msgstr "Į&prastinė juosta"
2834 msgid "&Address bar"
2835 msgstr "&Adreso juosta"
2842 msgid "&Add to Favorites..."
2843 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2845 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2846 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2851 msgid "&About Internet Explorer..."
2852 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
2858 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2859 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2860 msgid "Lar&ge Icons"
2861 msgstr "&Didelės piktogramos"
2863 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2864 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2865 msgid "S&mall Icons"
2866 msgstr "&Mažos piktogramos"
2868 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2872 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2873 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2878 msgid "Arrange &Icons"
2879 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
2883 msgstr "Pagal &vardą"
2887 msgstr "Pagal &tipą"
2891 msgstr "Pagal d&ydį"
2895 msgstr "Pagal &datą"
2898 msgid "&Auto Arrange"
2899 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
2902 msgid "Line up Icons"
2903 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
2906 msgid "Paste as Link"
2907 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
2915 msgstr "Naujas &aplankas"
2919 msgstr "Nauja &nuoroda"
2934 msgid "Create &Link"
2935 msgstr "Sukurti &nuorodą"
2939 msgstr "&Pervadinti"
2941 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 view.rc:31 winhlp32.rc:34
2948 msgid "&About Control Panel..."
2949 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
2951 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
2961 msgstr "Modifikuotas"
2963 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
2968 msgid "Size available"
2969 msgstr "Prieinamas dydis"
2984 msgid "Original location"
2985 msgstr "Originali vieta"
2988 msgid "Date deleted"
2989 msgstr "Pašalinimo data"
2991 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
2993 msgstr "Darbalaukis"
2997 msgstr "Kompiuteris"
3000 msgid "Control Panel"
3001 msgstr "Valdymo skydelis"
3007 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3011 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3013 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3018 msgstr "Paleisti iš naujo"
3021 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3022 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
3029 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3030 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
3033 msgid "Start Menu\\Programs"
3034 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
3037 msgid "My Documents"
3045 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3046 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
3058 msgstr "Pradžios meniu"
3077 msgid "Application Data"
3078 msgstr "Programų duomenys"
3082 msgstr "Spausdintuvai"
3085 msgid "Local Settings\\Application Data"
3086 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
3089 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3090 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
3097 msgid "Local Settings\\History"
3098 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
3101 msgid "Program Files"
3102 msgstr "Programų failai"
3109 msgid "Program Files\\Common Files"
3110 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
3112 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3117 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3118 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
3133 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3134 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
3137 msgid "Program Files (x86)"
3138 msgstr "Programų failai (x86)"
3141 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3142 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
3148 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3153 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3154 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
3157 msgid "Music\\Playlists"
3158 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
3160 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3162 msgstr "Atsiuntimai"
3164 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3177 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3178 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3181 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3182 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
3185 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3186 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
3189 msgid "Music\\Sample Music"
3190 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
3193 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3194 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
3197 msgid "Music\\Sample Playlists"
3198 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
3201 msgid "Videos\\Sample Videos"
3202 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
3206 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
3218 msgstr "OEM nuorodos"
3221 msgid "AppData\\LocalLow"
3222 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
3225 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3226 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
3229 msgid "Error during creation of a new folder"
3230 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
3233 msgid "Confirm file deletion"
3234 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
3237 msgid "Confirm folder deletion"
3238 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
3241 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3242 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
3245 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3246 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
3249 msgid "Confirm file overwrite"
3250 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
3254 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3256 "Do you want to replace it?"
3258 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
3260 "Ar norite jį pakeisti?"
3263 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3264 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
3268 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3269 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
3272 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3273 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
3276 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3277 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
3280 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3282 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
3283 "vietoj šiukšlinės?"
3287 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3289 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3290 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3293 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
3295 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
3297 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
3303 msgstr "Naujas aplankas"
3306 msgid "Wine Control Panel"
3307 msgstr "Wine valdymo skydelis"
3310 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3311 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3314 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3315 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3318 msgid "Executable files (*.exe)"
3319 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
3322 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3323 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
3327 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3328 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3329 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3330 "any later version.\n"
3332 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3337 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3338 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3339 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3341 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
3342 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
3343 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
3344 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3346 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3347 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
3348 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3350 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
3351 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
3352 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3355 msgid "Wine License"
3356 msgstr "Wine licencija"
3378 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3392 msgstr "Su&skleisti"
3394 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3399 msgid "&Close\tAlt-F4"
3400 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
3403 msgid "&About Wine..."
3404 msgstr "Apie &Wine..."
3406 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3411 msgid "&More Windows..."
3412 msgstr "&Daugiau langų..."
3415 msgid "LAN Connection"
3416 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
3419 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3420 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
3423 msgid "The date on the certificate is invalid."
3424 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
3427 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3428 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
3432 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3433 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
3436 msgid "The specified command was carried out."
3437 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
3440 msgid "Undefined external error."
3441 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
3444 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3446 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
3450 msgid "The driver was not enabled."
3451 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
3455 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3458 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
3462 msgid "The specified device handle is invalid."
3463 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
3466 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3467 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
3471 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3472 "increase available memory, and then try again."
3474 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
3475 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
3479 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3480 "which functions and messages the driver supports."
3482 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
3483 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
3486 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3487 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
3490 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3491 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
3494 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3495 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
3499 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3500 "Capabilities function to determine the supported formats"
3502 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
3503 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
3505 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3507 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3508 "device, or wait until the data is finished playing."
3510 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
3511 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
3515 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3516 "header, and then try again."
3518 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3519 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3523 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3524 "and then try again."
3526 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
3527 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
3531 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3532 "header, and then try again."
3534 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3535 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3539 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3540 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3542 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
3543 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
3547 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3548 "transmitted, and then try again."
3550 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
3555 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3556 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3558 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
3559 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
3563 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3564 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3566 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
3567 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
3570 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3572 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
3573 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
3576 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3577 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
3580 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3581 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
3585 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3586 "or contact the device manufacturer."
3588 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
3589 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
3592 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3593 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
3597 "Not enough memory available for this task.\n"
3598 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3601 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
3602 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
3607 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3610 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
3611 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
3615 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3616 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
3619 msgid "No command was specified."
3620 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
3624 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3625 "size of the buffer."
3627 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
3631 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3634 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
3638 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3639 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
3643 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3644 "manufacturer about obtaining a new driver."
3646 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
3647 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
3651 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3652 "manufacturer about obtaining a new driver."
3654 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
3655 "naujos tvarkyklės gavimo."
3658 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3659 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
3662 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3663 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
3667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3669 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
3673 msgid "The device driver is not ready."
3674 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
3677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3678 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
3682 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3685 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
3689 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3690 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
3694 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3695 "separately to determine which devices caused the error"
3697 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
3698 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
3701 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3702 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
3705 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3706 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
3709 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3710 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
3714 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3715 "still connected to the network."
3717 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
3718 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
3722 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3723 "device name is spelled correctly."
3725 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
3726 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
3730 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3733 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
3738 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3741 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
3742 "unikalų alternatyvų vardą."
3745 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3746 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
3750 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3751 "parameter with each 'open' command."
3753 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
3754 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
3758 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3759 "Please supply one."
3761 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
3762 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
3766 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3767 "documentation for valid formats."
3769 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
3770 "tinkamiems formatams rasti."
3774 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3777 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
3781 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3783 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
3787 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3788 "may be corrupt, or not in the correct format."
3790 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
3791 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
3794 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3795 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
3798 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3799 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
3802 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3804 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
3807 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3809 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
3812 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3813 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
3817 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3818 "sequence, and then try again."
3820 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
3825 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3826 "the device is closed, and then try again."
3828 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
3829 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
3833 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3834 "characters, followed by a period and an extension."
3836 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
3837 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
3841 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3842 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
3846 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3847 "in Control Panel to install the device."
3849 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
3850 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
3854 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3855 "restarting your computer."
3857 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
3858 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
3862 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3863 "cannot change directories."
3865 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
3866 "pakeisti katalogų."
3870 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3873 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
3877 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3879 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
3883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3885 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
3890 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3892 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
3897 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3898 "until a wave device is free, and then try again."
3900 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
3901 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3905 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3906 "until the device is free, and then try again."
3908 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
3909 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3913 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3914 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3916 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
3917 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3921 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3922 "until the device is free, and then try again."
3924 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
3925 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3928 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3929 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
3932 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3933 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
3937 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3938 "the Drivers option to install the wave device."
3940 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
3941 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
3945 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3948 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
3952 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3953 "the Drivers option to install the wave device."
3955 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
3956 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
3960 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3963 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
3968 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3969 "You can't use them together."
3971 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
3976 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3979 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
3984 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3985 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3987 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
3988 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
3992 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3993 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3996 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
3997 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
3998 "konfigūracijai redaguoti."
4001 msgid "An error occurred with the specified port."
4002 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
4006 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4007 "these applications; then, try again."
4009 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
4010 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
4013 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4014 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
4018 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4019 "Control Panel to install a MIDI driver."
4021 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
4022 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
4025 msgid "There is no display window."
4026 msgstr "Nėra rodymo lango."
4029 msgid "Could not create or use window."
4030 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
4034 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4035 "check your disk or network connection."
4037 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
4038 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
4042 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4043 "are still connected to the network."
4045 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
4046 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
4049 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4051 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
4054 msgid "Unable to create the output file."
4055 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
4062 msgid "Operations Error"
4063 msgstr "Operacijų klaida"
4066 msgid "Protocol Error"
4067 msgstr "Protokolo klaida"
4070 msgid "Time Limit Exceeded"
4071 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
4074 msgid "Size Limit Exceeded"
4075 msgstr "Viršyta dydžio riba"
4078 msgid "Compare False"
4082 msgid "Compare True"
4086 msgid "Authentication Method Not Supported"
4087 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
4090 msgid "Strong Authentication Required"
4091 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
4094 msgid "Referral (v2)"
4095 msgstr "Perdavimas (v2)"
4102 msgid "Administration Limit Exceeded"
4103 msgstr "Viršyta administravimo riba"
4106 msgid "Unavailable Critical Extension"
4107 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
4110 msgid "Confidentiality Required"
4111 msgstr "Reikalingas slaptumas"
4114 msgid "No Such Attribute"
4115 msgstr "Nėra tokio atributo"
4118 msgid "Undefined Type"
4119 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
4122 msgid "Inappropriate Matching"
4123 msgstr "Netinkamas atitikimas"
4126 msgid "Constraint Violation"
4127 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
4130 msgid "Attribute Or Value Exists"
4131 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
4134 msgid "Invalid Syntax"
4135 msgstr "Neteisinga sintaksė"
4138 msgid "No Such Object"
4139 msgstr "Nėra tokio objekto"
4142 msgid "Alias Problem"
4143 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
4146 msgid "Invalid DN Syntax"
4147 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
4151 msgstr "Objektas yra lapas"
4154 msgid "Alias Dereference Problem"
4155 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
4158 msgid "Inappropriate Authentication"
4159 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
4162 msgid "Invalid Credentials"
4163 msgstr "Neteisingi kredencialai"
4166 msgid "Insufficient Rights"
4167 msgstr "Nepakanka teisių"
4175 msgstr "Nepasiekiamas"
4178 msgid "Unwilling To Perform"
4179 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
4182 msgid "Loop Detected"
4183 msgstr "Aptiktas ciklas"
4186 msgid "Sort Control Missing"
4187 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
4190 msgid "Index range error"
4191 msgstr "Indekso rėžių klaida"
4194 msgid "Naming Violation"
4195 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
4198 msgid "Object Class Violation"
4199 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
4202 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4203 msgstr "Leistina tik su lapu"
4206 msgid "Not allowed on RDN"
4207 msgstr "Neleistina su RDN"
4210 msgid "Already Exists"
4214 msgid "No Object Class Mods"
4215 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
4218 msgid "Results Too Large"
4219 msgstr "Rezultatai per dideli"
4222 msgid "Affects Multiple DSAs"
4223 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
4231 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
4235 msgstr "Vietinė klaida"
4238 msgid "Encoding Error"
4239 msgstr "Kodavimo klaida"
4242 msgid "Decoding Error"
4243 msgstr "Dekodavimo klaida"
4247 msgstr "Baigėsi laikas"
4250 msgid "Auth Unknown"
4251 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
4254 msgid "Filter Error"
4255 msgstr "Filtro klaida"
4258 msgid "User Cancelled"
4259 msgstr "Nutraukta naudotojo"
4262 msgid "Parameter Error"
4263 msgstr "Parametro klaida"
4267 msgstr "Trūksta atminties"
4270 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4271 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
4274 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4275 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
4278 msgid "Specified control was not found in message"
4279 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
4282 msgid "No result present in message"
4283 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
4286 msgid "More results returned"
4287 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
4290 msgid "Loop while handling referrals"
4291 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
4294 msgid "Referral hop limit exceeded"
4295 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
4299 msgstr "Ana&loginis"
4303 msgstr "Skai&tmeninis"
4305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4307 msgstr "Š&riftas..."
4310 msgid "&Without Titlebar"
4311 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
4322 msgid "&Always on Top"
4323 msgstr "&Visada viršuje"
4327 msgstr "&Informacija"
4330 msgid "&About Clock..."
4331 msgstr "&Apie laikrodį..."
4338 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4339 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
4343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4346 "called procedure.\n"
4348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4351 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
4352 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
4353 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
4354 "kviečiamai procedūrai.\n"
4356 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
4357 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
4361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4362 "default directory.\n"
4364 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
4365 "numatytą katalogą.\n"
4368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4369 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
4372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4373 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
4376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4377 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
4380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4381 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
4384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4385 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
4388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4389 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4393 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
4397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4400 "on the terminal device before they are executed.\n"
4402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4404 "preceding it with an @ sign.\n"
4406 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
4408 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
4409 "terminale prieš įvykdymą.\n"
4411 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
4412 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
4416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4417 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4426 "not exist in wine's cmd.\n"
4428 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
4431 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
4433 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
4434 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
4438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4445 "label terminates the batch file execution.\n"
4447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4449 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
4451 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
4452 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
4453 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
4454 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
4455 "komandų failo vykdymą.\n"
4457 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
4461 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4462 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4464 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
4465 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
4469 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4471 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4472 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4473 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4475 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4476 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4478 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
4480 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
4481 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
4482 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
4484 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
4485 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
4489 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4491 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4492 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4493 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4495 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
4497 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
4498 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
4499 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
4502 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4503 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
4506 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4507 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
4511 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4513 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4515 "below the item are moved as well.\n"
4517 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4519 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
4521 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
4522 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
4524 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
4528 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4530 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4531 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4532 "PATH command with the new value.\n"
4534 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4535 "variable, for example:\n"
4536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4538 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
4540 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
4541 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
4542 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
4544 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
4546 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
4550 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4551 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4552 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4553 "before it scrolls off the screen.\n"
4555 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
4556 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
4557 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
4558 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
4562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4569 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4570 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4571 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4572 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4582 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
4584 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
4585 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
4587 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
4589 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
4591 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
4592 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
4593 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
4595 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
4596 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
4597 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
4598 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
4600 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
4601 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
4606 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4607 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4609 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
4610 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
4613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4614 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
4617 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4618 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
4621 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4622 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
4625 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4626 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
4630 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4632 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4634 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4636 "SET <variable>=<value>\n"
4638 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4639 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4640 "have embedded spaces.\n"
4642 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4643 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4644 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4645 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4647 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
4649 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
4651 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
4653 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
4655 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
4656 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
4658 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
4659 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
4660 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
4661 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
4665 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4666 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4667 "if called from the command line.\n"
4669 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
4670 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
4671 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
4674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4675 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
4678 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4679 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
4683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4684 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4686 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
4687 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
4691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4693 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4694 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4699 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
4700 "Galimos formos yra:\n"
4702 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
4703 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
4704 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
4706 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
4709 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4710 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
4713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4714 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
4718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4721 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
4722 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
4726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4728 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
4731 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4732 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
4736 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4737 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4738 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4740 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
4741 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
4742 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
4746 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4747 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4749 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
4750 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
4754 "CMD built-in commands are:\n"
4755 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4756 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4757 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4758 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4759 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4760 "COPY\t\tCopy file\n"
4761 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4762 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4763 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4764 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4765 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4766 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4767 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4771 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4772 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4773 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4774 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4775 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4776 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4777 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4778 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4779 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4780 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4781 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4782 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4784 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4786 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
4787 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
4788 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
4789 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
4790 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
4791 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
4792 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
4793 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
4794 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
4795 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
4796 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
4797 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
4798 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
4799 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
4800 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
4801 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
4802 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
4803 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
4804 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
4805 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
4806 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
4807 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
4808 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
4809 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
4810 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
4811 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
4812 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
4813 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
4814 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
4816 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
4820 msgid "Are you sure"
4823 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4828 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4834 msgid "File association missing for extension %s\n"
4835 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
4838 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4839 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
4842 msgid "Overwrite %s"
4843 msgstr "Perrašyti %s"
4850 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4851 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
4855 "Not Yet Implemented\n"
4858 "Dar nerealizuota\n"
4862 msgid "Argument missing\n"
4863 msgstr "Trūksta argumento\n"
4866 msgid "Syntax error\n"
4867 msgstr "Sintaksės klaida\n"
4870 msgid "%s : File Not Found\n"
4871 msgstr "%s: failas nerastas\n"
4874 msgid "No help available for %s\n"
4875 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
4878 msgid "Target to GOTO not found\n"
4879 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
4882 msgid "Current Date is %s\n"
4883 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
4886 msgid "Current Time is %s\n"
4887 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
4890 msgid "Enter new date: "
4891 msgstr "Įveskite naują datą: "
4894 msgid "Enter new time: "
4895 msgstr "Įveskite naują laiką: "
4898 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4899 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
4901 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4902 msgid "Failed to open '%s'\n"
4903 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
4906 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4907 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
4909 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4916 msgstr "%s, šalinti"
4919 msgid "Echo is %s\n"
4920 msgstr "ECHO yra %s\n"
4923 msgid "Verify is %s\n"
4924 msgstr "VERIFY yra %s\n"
4927 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4928 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
4931 msgid "Parameter error\n"
4932 msgstr "Parametro klaida\n"
4936 "Volume in drive %c is %s\n"
4937 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4940 "Tomas diske %c yra %s\n"
4941 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
4945 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4946 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
4949 msgid "PATH not found\n"
4950 msgstr "KELIAS nerastas\n"
4953 msgid "Press Return key to continue: "
4954 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
4957 msgid "Wine Command Prompt"
4958 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
4973 msgid "The input line is too long.\n"
4974 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
4977 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4978 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4981 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4983 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
4986 msgid "%s adapter %s\n"
4987 msgstr "%s adapteris %s\n"
4994 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4995 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
4999 msgstr "Kompiuterio vardas"
5003 msgstr "Mazgo tipas"
5007 msgstr "Transliavimas"
5010 msgid "Peer-to-peer"
5011 msgstr "Lygiarangis"
5022 msgid "IP routing enabled"
5023 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
5026 msgid "Physical address"
5027 msgstr "Fizinis adresas"
5030 msgid "DHCP enabled"
5031 msgstr "DHCP įjungta"
5034 msgid "Default gateway"
5035 msgstr "Numatytasis šliuzas"
5039 "The syntax of this command is:\n"
5041 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5043 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5045 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5048 msgid "Specify service name to start.\n"
5049 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
5052 msgid "Specify service name to stop.\n"
5053 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
5056 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5057 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
5060 msgid "Could not stop service %s\n"
5061 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
5064 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5065 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
5068 msgid "Could not get handle to service.\n"
5069 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
5072 msgid "The %s service is starting.\n"
5073 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
5076 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5077 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
5080 msgid "The %s service failed to start.\n"
5081 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
5084 msgid "The %s service is stopping.\n"
5085 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
5088 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5089 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
5092 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5093 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
5097 "The syntax of this command is:\n"
5099 "NET HELP command\n"
5101 "NET command /HELP\n"
5103 " Commands available are:\n"
5104 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5106 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5108 "NET HELP komanda\n"
5110 "NET komanda /HELP\n"
5112 " Galimos komandos yra:\n"
5113 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5116 msgid "There are no entries in the list.\n"
5117 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
5122 "Status Local Remote\n"
5123 "---------------------------------------------------------------\n"
5126 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
5127 "---------------------------------------------------------------\n"
5130 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5131 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
5134 msgid "&New\tCtrl+N"
5135 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
5137 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5138 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5139 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
5141 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5142 msgid "&Save\tCtrl+S"
5143 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
5145 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5146 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5147 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
5150 msgid "Page Se&tup..."
5151 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
5154 msgid "P&rinter Setup..."
5155 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5157 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5161 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5162 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5163 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
5165 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5166 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5167 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
5169 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5170 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5171 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
5173 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5174 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5175 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
5177 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5178 msgid "&Delete\tDel"
5179 msgstr "&Šalinti\tDel"
5182 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5183 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
5186 msgid "&Time/Date\tF5"
5187 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
5190 msgid "&Wrap long lines"
5191 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
5194 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5195 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
5198 msgid "&Search next\tF3"
5199 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
5201 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5202 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5203 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
5205 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5207 msgstr "&Paieška..."
5210 msgid "&Help on help"
5211 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5214 msgid "&About Notepad"
5215 msgstr "&Apie užrašinę"
5223 msgstr "Puslapis &p"
5229 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5233 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5237 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5239 msgstr "Informacija"
5243 msgstr "Be pavadinimo"
5246 msgid "Text files (*.txt)"
5247 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
5251 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5252 "Please use a different editor."
5254 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
5255 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
5259 "You didn't enter any text.\n"
5260 "Please type something and try again"
5262 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
5263 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
5267 "File '%s' does not exist.\n"
5269 "Do you want to create a new file?"
5274 "Ar norite sukurti naują failą?"
5278 "File '%s' has been modified.\n"
5280 "Would you like to save the changes?"
5285 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
5288 msgid "'%s' could not be found."
5289 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
5293 "Not enough memory to complete this task.\n"
5294 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5296 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
5297 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
5300 msgid "Unicode (UTF-16)"
5301 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
5304 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5305 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
5310 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5311 "you save this file in the %s encoding.\n"
5312 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5313 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5317 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
5319 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
5320 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
5324 msgid "&Bind to file..."
5325 msgstr "Susieti su &failu..."
5328 msgid "&View TypeLib..."
5329 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
5332 msgid "&System Configuration..."
5333 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
5336 msgid "&Run the Registry Editor"
5337 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
5344 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5345 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
5348 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5349 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5352 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5353 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5356 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5357 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5360 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5361 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5364 msgid "View &Type information"
5365 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
5368 msgid "Create &Instance"
5369 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
5372 msgid "Create Instance &On..."
5373 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
5376 msgid "&Release Instance"
5377 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
5380 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5381 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
5384 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5385 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
5389 msgstr "&Peržiūrėti..."
5392 msgid "&Expert mode"
5393 msgstr "&Eksperto režimas"
5396 msgid "&Hidden component categories"
5397 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
5399 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5401 msgstr "&Įrankių juosta"
5403 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5405 msgstr "&Būsenos juosta"
5407 #: oleview.rc:67 winefile.rc:127
5409 msgid "&Refresh\tF5"
5411 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5413 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5417 msgid "&About OleView"
5418 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
5422 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
5425 msgid "&Group by type kind"
5426 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
5428 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5430 msgstr "OLE žiūryklė"
5433 msgid "ITypeLib viewer"
5434 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
5441 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5442 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
5446 msgstr "versija 1.0"
5450 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5451 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5454 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5455 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
5458 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5459 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
5462 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5463 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
5466 msgid "Run the Wine registry editor"
5467 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
5470 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5471 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
5474 msgid "Create an instance of the selected object"
5475 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
5478 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5479 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
5482 msgid "Release the currently selected object instance"
5483 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
5486 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5487 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
5490 msgid "Display the viewer for the selected item"
5491 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
5494 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5495 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
5499 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5500 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
5503 msgid "Show or hide the toolbar"
5504 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
5507 msgid "Show or hide the status bar"
5508 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
5511 msgid "Refresh all lists"
5512 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
5515 msgid "Display program information, version number and copyright"
5516 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
5519 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5520 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5523 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5524 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
5527 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5528 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5531 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5532 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5535 msgid "ObjectClasses"
5536 msgstr "Objektų klasės"
5539 msgid "Grouped by Component Category"
5540 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
5543 msgid "OLE 1.0 Objects"
5544 msgstr "OLE 1.0 objektai"
5547 msgid "COM Library Objects"
5548 msgstr "COM bibliotekos objektai"
5552 msgstr "Visi objektai"
5555 msgid "Application IDs"
5556 msgstr "Programų identifikatoriai"
5559 msgid "Type Libraries"
5560 msgstr "Tipų bibliotekos"
5575 msgid "Implementation"
5576 msgstr "Realizacija"
5580 msgstr "Aktyvinimas"
5583 msgid "CoGetClassObject failed."
5584 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
5587 msgid "Unknown error"
5588 msgstr "Nežinoma klaida"
5595 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5596 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
5599 msgid "Inherited Interfaces"
5600 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
5603 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5604 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
5607 msgid "Close window"
5608 msgstr "Užverti langą"
5611 msgid "Group typeinfos by kind"
5612 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
5619 msgid "O&pen\tEnter"
5620 msgstr "&Atverti\tEnter"
5622 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5623 msgid "&Move...\tF7"
5624 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
5626 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5627 msgid "&Copy...\tF8"
5628 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
5631 msgid "&Delete\tEntf"
5632 msgstr "&Šalinti\tEntf"
5635 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5636 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
5640 msgstr "&Vykdyti..."
5643 msgid "E&xit Windows..."
5646 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5651 msgid "&Arrange automatically"
5652 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
5654 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5655 msgid "&Minimize on run"
5656 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
5658 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5659 msgid "&Save settings on exit"
5660 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
5662 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5667 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5668 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
5671 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5672 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
5675 msgid "&Arrange Icons"
5676 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
5679 msgid "&Help on Help"
5680 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5684 msgstr "&Mokymo programa"
5691 msgid "Program Manager"
5692 msgstr "Programų tvarkytuvė"
5699 msgid "Delete group `%s' ?"
5700 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
5703 msgid "Delete program `%s' ?"
5704 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
5706 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5707 msgid "Not implemented"
5708 msgstr "Nerealizuota"
5711 msgid "Error reading `%s'."
5712 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
5715 msgid "Error writing `%s'."
5716 msgstr "Klaida rašant „%s“."
5720 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5721 "Should it be tried further on?"
5723 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
5724 "Mėginti atidaryti toliau?"
5727 msgid "Out of memory."
5728 msgstr "Trūksta atminties."
5731 msgid "Help not available."
5732 msgstr "Žinynas neprieinamas."
5735 msgid "Unknown feature in %s"
5736 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
5739 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5740 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
5743 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5744 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
5751 msgid "Libraries (*.dll)"
5752 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
5756 msgstr "Piktogramų failai"
5759 msgid "Icons (*.ico)"
5760 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
5764 "The syntax of this command is:\n"
5766 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5769 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5771 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5776 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5779 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
5780 "d duomenys] [/f]\n"
5783 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5784 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
5787 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5788 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
5791 msgid "The operation completed successfully\n"
5792 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
5795 msgid "Error: Invalid key name\n"
5796 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
5799 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5800 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
5803 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5804 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
5808 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5809 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
5813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5814 "with that suffix.\n"
5816 "start [options] program_filename [...]\n"
5817 "start [options] document_filename\n"
5820 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5821 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5822 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5823 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5825 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5826 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5827 "/L Show end-user license.\n"
5829 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5830 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5831 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5832 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5834 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
5835 "failams su tuo prievardžiu.\n"
5837 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
5838 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
5841 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
5842 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
5843 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
5844 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
5846 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
5848 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
5850 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
5851 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
5853 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
5854 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
5858 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5859 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5860 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5861 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5862 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5864 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5865 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5866 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5867 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5869 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5870 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5871 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5873 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5875 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
5876 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
5877 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
5878 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
5879 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
5880 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
5882 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
5883 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
5884 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
5885 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
5887 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
5888 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
5889 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
5890 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5892 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
5896 "Application could not be started, or no application associated with the "
5898 "ShellExecuteEx failed"
5900 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
5901 "ShellExecuteEx nepavyko"
5904 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5906 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
5909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5910 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
5913 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5915 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
5918 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5919 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
5922 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5923 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
5926 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5927 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
5930 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5931 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
5934 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5936 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
5941 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5943 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
5947 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5948 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
5951 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5952 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
5955 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5956 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
5959 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5960 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
5963 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5964 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
5967 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5968 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
5970 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5971 msgid "&New Task (Run...)"
5972 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
5975 msgid "E&xit Task Manager"
5976 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
5978 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5979 msgid "&Always On Top"
5980 msgstr "&Visada viršuje"
5983 msgid "&Minimize On Use"
5984 msgstr "&Suskleisti naudojant"
5987 msgid "&Hide When Minimized"
5988 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
5990 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5991 msgid "&Show 16-bit tasks"
5992 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
5995 msgid "&Refresh Now"
5996 msgstr "&Atnaujinti dabar"
5999 msgid "&Update Speed"
6000 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
6002 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6006 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6010 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6016 msgstr "&Pristabdyta"
6018 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6019 msgid "&Select Columns..."
6020 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
6022 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6023 msgid "&CPU History"
6024 msgstr "&CP istorija"
6026 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6027 msgid "&One Graph, All CPUs"
6028 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
6030 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6031 msgid "One Graph &Per CPU"
6032 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
6034 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6035 msgid "&Show Kernel Times"
6036 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
6038 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6039 msgid "Tile &Horizontally"
6040 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
6042 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6043 msgid "Tile &Vertically"
6044 msgstr "Iškloti &stačiai"
6046 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6048 msgstr "Susk&leisti"
6050 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6052 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
6054 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6055 msgid "&Bring To Front"
6056 msgstr "Perkelti į &priekį"
6059 msgid "Task Manager &Help Topics"
6060 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
6063 msgid "&About Task Manager"
6064 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
6066 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6072 msgstr "Per&jungti į"
6076 msgstr "&Baigti užduotį"
6079 msgid "&Go To Process"
6080 msgstr "&Eiti į procesą"
6083 msgid "&End Process"
6084 msgstr "&Baigti procesą"
6087 msgid "End Process &Tree"
6088 msgstr "Baigti procesų &medį"
6090 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6095 msgid "Set &Priority"
6096 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
6100 msgstr "&Tikralaikis"
6103 msgid "&AboveNormal"
6104 msgstr "&ViršNormalaus"
6107 msgid "&BelowNormal"
6108 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
6111 msgid "Set &Affinity..."
6112 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
6115 msgid "Edit Debug &Channels..."
6116 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
6118 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6119 msgid "Task Manager"
6120 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
6123 msgid "Create New Task"
6124 msgstr "Sukurti naują užduotį"
6127 msgid "Runs a new program"
6128 msgstr "Paleidžia naują programą"
6131 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6133 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
6137 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6139 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
6142 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6143 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
6146 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6148 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
6152 msgid "Displays tasks by using large icons"
6153 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
6156 msgid "Displays tasks by using small icons"
6157 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
6160 msgid "Displays information about each task"
6161 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
6164 msgid "Updates the display twice per second"
6165 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
6168 msgid "Updates the display every two seconds"
6169 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
6172 msgid "Updates the display every four seconds"
6173 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
6176 msgid "Does not automatically update"
6177 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
6180 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6181 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
6184 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6185 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
6188 msgid "Minimizes the windows"
6189 msgstr "Suskleidžia langus"
6192 msgid "Maximizes the windows"
6193 msgstr "Išskleidžia langus"
6196 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6197 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
6200 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6201 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
6204 msgid "Displays Task Manager help topics"
6205 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
6208 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6209 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
6212 msgid "Exits the Task Manager application"
6213 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
6216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6217 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
6220 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6221 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
6224 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6225 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
6228 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6229 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
6232 msgid "Each CPU has its own history graph"
6233 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
6236 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6237 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
6240 msgid "Tells the selected tasks to close"
6241 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
6244 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6245 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
6248 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6249 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
6252 msgid "Removes the process from the system"
6253 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
6256 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6257 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
6260 msgid "Attaches the debugger to this process"
6261 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
6264 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6265 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
6268 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6269 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
6272 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6273 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
6276 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6277 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
6280 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6281 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
6284 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6285 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
6288 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6289 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
6292 msgid "Controls Debug Channels"
6293 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
6304 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6305 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
6308 msgid "Processes: %d"
6309 msgstr "Procesai: %d"
6312 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6313 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
6317 msgstr "Proceso vardas"
6333 msgstr "Atm naudojimas"
6337 msgstr "Atm pokytis"
6340 msgid "Peak Mem Usage"
6341 msgstr "Atm naud. pikas"
6345 msgstr "Puslap. klaidos"
6348 msgid "USER Objects"
6349 msgstr "USER objektai"
6353 msgstr "I/O skaitymai"
6356 msgid "I/O Read Bytes"
6357 msgstr "I/O persk. baitų"
6377 msgstr "Sukeič. telkinys"
6381 msgstr "Nesukeič. telkinys"
6385 msgstr "Baz. prioritetas"
6397 msgstr "GDI objektai"
6401 msgstr "I/O rašymai"
6404 msgid "I/O Write Bytes"
6405 msgstr "I/O įraš. baitų"
6412 msgid "I/O Other Bytes"
6413 msgstr "I/O kitų baitų"
6416 msgid "Task Manager Warning"
6417 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
6421 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6422 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6423 "sure you want to change the priority class?"
6425 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
6426 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
6427 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
6430 msgid "Unable to Change Priority"
6431 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
6435 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6436 "results including loss of data and system instability. The\n"
6437 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6438 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6439 "terminate the process?"
6441 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
6442 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
6443 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
6444 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
6447 msgid "Unable to Terminate Process"
6448 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
6452 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6453 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6455 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
6456 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
6459 msgid "Unable to Debug Process"
6460 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
6463 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6464 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
6467 msgid "Invalid Option"
6468 msgstr "Neteisingi parametrai"
6471 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6472 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
6475 msgid "System Idle Process"
6476 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
6479 msgid "Not Responding"
6491 msgid "Debug Channels"
6492 msgstr "Derinimo kanalai"
6496 msgstr "Fixme (pataisyk)"
6500 msgstr "Err (klaida)"
6504 msgstr "Warn (įspėjimas)"
6508 msgstr "Trace (pėdsakas)"
6510 #: uninstaller.rc:26
6511 msgid "Wine Application Uninstaller"
6512 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
6514 #: uninstaller.rc:27
6516 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6518 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6520 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
6521 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
6522 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
6529 msgid "&Scale to Window"
6530 msgstr "&Sutalpinti į langą"
6549 msgid "Regular Metafile Viewer"
6550 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
6552 #: wineconsole.rc:26
6553 msgid "Set &Defaults"
6554 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
6556 #: wineconsole.rc:28
6560 #: wineconsole.rc:31
6562 msgstr "&Pažymėti viską"
6564 #: wineconsole.rc:32
6568 #: wineconsole.rc:33
6572 #: wineconsole.rc:36
6573 msgid "Setup - Default settings"
6574 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
6576 #: wineconsole.rc:37
6577 msgid "Setup - Current settings"
6578 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
6580 #: wineconsole.rc:38
6581 msgid "Configuration error"
6582 msgstr "Konfigūracijos klaida"
6584 #: wineconsole.rc:39
6585 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6586 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
6588 #: wineconsole.rc:34
6589 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6590 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
6592 #: wineconsole.rc:35
6593 msgid "This is a test"
6594 msgstr "Čia yra testas"
6596 #: wineconsole.rc:41
6597 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6598 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
6600 #: wineconsole.rc:42
6601 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6602 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
6604 #: wineconsole.rc:43
6605 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6606 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
6608 #: wineconsole.rc:44
6609 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6610 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
6612 #: wineconsole.rc:45
6614 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6615 "The command is invalid.\n"
6617 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
6618 "Neteisinga komanda.\n"
6620 #: wineconsole.rc:48
6624 " wineconsole [options] <command>\n"
6630 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
6634 #: wineconsole.rc:49
6636 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
6638 " try to setup the current terminal as a Wine "
6641 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
6642 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
6645 #: wineconsole.rc:51
6646 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
6647 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
6649 #: wineconsole.rc:52
6653 " wineconsole cmd\n"
6654 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6659 " wineconsole cmd\n"
6660 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
6664 msgid "Wine program crash"
6665 msgstr "Wine programos strigtis"
6668 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6669 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
6672 msgid "(unidentified)"
6673 msgstr "(nenustatytas)"
6676 msgid "&Open\tEnter"
6677 msgstr "&Atverti\tEnter"
6680 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6681 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
6685 msgstr "Per&vadinti..."
6688 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6689 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
6692 msgid "C&ompress..."
6693 msgstr "&Glaudinti..."
6696 msgid "Dec&ompress..."
6697 msgstr "Išsk&leisti..."
6701 msgstr "&Vykdyti..."
6705 msgstr "&Spausdinti..."
6708 msgid "Associate..."
6712 msgid "Cr&eate Directory..."
6713 msgstr "Suk&urti katalogą..."
6717 msgstr "&Ieškoti..."
6720 msgid "&Select Files..."
6721 msgstr "&Pažymėti failus..."
6723 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6724 msgid "E&xit\tAlt+X"
6725 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
6732 msgid "&Copy Disk..."
6733 msgstr "&Kopijuoti diską..."
6736 msgid "&Label Disk..."
6737 msgstr "&Pavadinti diską..."
6740 msgid "&Format Disk..."
6741 msgstr "&Ženklinti diską..."
6744 msgid "Connect &Network Drive"
6745 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
6748 msgid "&Disconnect Network Drive"
6749 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
6753 msgstr "&Bendrinti kaip..."
6756 msgid "&Remove Share..."
6757 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
6760 msgid "&Select Drive..."
6761 msgstr "&Išrinkti diską..."
6764 msgid "Di&rectories"
6768 msgid "&Next Level\t+"
6769 msgstr "&Kitas lygis\t+"
6772 msgid "Expand &Tree\t*"
6773 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
6776 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6777 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
6780 msgid "Collapse &Tree\t-"
6781 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
6784 msgid "&Mark Children"
6785 msgstr "&Pažymėti vaikus"
6788 msgid "T&ree and Directory"
6789 msgstr "&Medis ir katalogai"
6796 msgid "Directory &Only"
6797 msgstr "Tik &katalogai"
6808 msgid "&All File Details"
6809 msgstr "Visa failo &informacija"
6812 msgid "&Partial Details..."
6813 msgstr "&Dalinė informacija..."
6816 msgid "&Sort by Name"
6817 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
6820 msgid "Sort &by Type"
6821 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
6824 msgid "Sort by Si&ze"
6825 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
6828 msgid "Sort by &Date"
6829 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
6832 msgid "Filter by &..."
6833 msgstr "&Filtruoti pagal..."
6836 msgid "&Confirmation..."
6837 msgstr "&Patvirtinimas..."
6840 msgid "Customize Tool&bar..."
6841 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
6845 msgstr "&Diskų juosta"
6848 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6849 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
6857 msgstr "&Prieiga..."
6861 msgstr "&Registravimas..."
6865 msgstr "&Savininkas..."
6869 msgstr "Naujas &langas"
6872 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6873 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
6876 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6877 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
6880 msgid "Arrange Automatically"
6881 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
6884 msgid "Arrange &Symbols"
6885 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
6888 msgid "&Help Topics\tF1"
6889 msgstr "Žinyno &temos\tF1"
6892 msgid "Help &Search...\tF1"
6893 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
6896 msgid "&Using Help\tF1"
6897 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
6900 msgid "&About Winefile..."
6901 msgstr "&Apie Winefile..."
6904 msgid "Applying font settings"
6905 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
6908 msgid "Error while selecting new font."
6909 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
6912 msgid "Wine File Manager"
6913 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
6932 msgid "Not yet implemented"
6933 msgstr "Dar nerealizuota"
6937 msgstr "Wine failas"
6953 msgstr "Indeksas/Inode"
6960 msgid "%s of %s free"
6961 msgstr "%s iš %s laisva"
6965 msgstr "&Naujas\tF2"
6968 msgid "&Mark Question"
6969 msgstr "&Žymėti klaustuku"
6973 msgstr "P&radedantis"
6985 msgstr "Pasirin&ktas..."
6989 msgstr "&Informacija"
6992 msgid "&Fastest Times..."
6993 msgstr "&Geriausi laikai"
7008 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7009 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
7012 msgid "Printer &setup..."
7013 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
7017 msgstr "&Kopijuoti..."
7020 msgid "&Annotate..."
7021 msgstr "Ko&mentuoti..."
7029 msgstr "&Apibrėžti..."
7031 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7032 msgid "Help always visible"
7033 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
7035 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7039 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7047 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7051 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7055 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7059 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7063 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7064 msgid "Use system colors"
7065 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
7068 msgid "Help &on help"
7069 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
7072 msgid "Always on &top"
7073 msgstr "&Visada viršuje"
7076 msgid "&About Wine Help"
7077 msgstr "&Informacija..."
7080 msgid "Annotation..."
7081 msgstr "Komentuoti..."
7089 msgstr "Spausdinti..."
7093 msgstr "Wine žinynas"
7096 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7097 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
7108 msgid "Help files (*.hlp)"
7109 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
7112 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7113 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
7116 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7117 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
7120 msgid "Help topics: "
7121 msgstr "Žinyno temos: "
7124 msgid "&New...\tCtrl+N"
7125 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
7128 msgid "Pag&e setup..."
7129 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
7132 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7133 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
7137 msgstr "&Šalinti\tDEL"
7140 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7141 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
7144 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7145 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
7148 msgid "Find &next\tF3"
7149 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
7153 msgstr "Tik skait&ymui"
7157 msgstr "&Modifikuotas"
7164 msgid "Selection &info"
7165 msgstr "Žymėjimo &informacija"
7168 msgid "Character &format"
7169 msgstr "Rašmenų &formatas"
7172 msgid "&Def. char format"
7173 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
7176 msgid "Paragrap&h format"
7177 msgstr "&Pastraipos formatas"
7181 msgstr "&Gauti tekstą"
7185 msgstr "&Formatų juosta"
7193 msgstr "&Būsenos juosta"
7197 msgstr "&Parinktys..."
7204 msgid "&Date and time..."
7205 msgstr "&Data ir laikas..."
7211 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7212 msgid "&Bullet points"
7213 msgstr "&Ženkleliai"
7215 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7216 msgid "&Paragraph..."
7217 msgstr "&Pastraipa..."
7221 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
7228 msgid "&System\tCtrl+1"
7229 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
7232 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7233 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
7236 msgid "&About Wine Wordpad"
7237 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
7257 msgstr "Ultramarinas"
7265 msgstr "Neutrali ciano"
7281 msgstr "Gelsvai žalsva"
7308 msgid "All documents (*.*)"
7309 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
7312 msgid "Text documents (*.txt)"
7313 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
7316 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7317 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
7320 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7321 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
7324 msgid "Rich text document"
7325 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
7328 msgid "Text document"
7329 msgstr "Tekstinis dokumentas"
7332 msgid "Unicode text document"
7333 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
7336 msgid "Printer files (*.PRN)"
7337 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
7357 msgstr "Raiškusis tekstas"
7361 msgstr "Tolesnis puslapis"
7364 msgid "Previous page"
7365 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7369 msgstr "Du puslapiai"
7373 msgstr "Vienas puslapis"
7412 msgid "Save changes to '%s'?"
7413 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
7416 msgid "Finished searching the document."
7417 msgstr "Paieška dokumente baigta."
7420 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7421 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
7425 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7426 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7428 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
7429 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
7432 msgid "Invalid number format"
7433 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
7436 msgid "OLE storage documents are not supported"
7437 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
7440 msgid "Could not save the file."
7441 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
7444 msgid "You do not have access to save the file."
7445 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
7448 msgid "Could not open the file."
7449 msgstr "Nepavyko atverti failo."
7452 msgid "You do not have access to open the file."
7453 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
7456 msgid "Printing not implemented"
7457 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
7460 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7461 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
7464 msgid "Starting Wordpad failed"
7465 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
7468 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7469 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
7472 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7473 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
7476 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7477 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
7480 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7481 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
7484 msgid "%d file(s) copied\n"
7485 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
7489 "Is '%s' a filename or directory\n"
7491 "(F - File, D - Directory)\n"
7493 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
7495 "(F - failas, K - katalogas)\n"
7498 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7499 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
7502 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7503 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
7506 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7507 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
7510 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7511 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
7519 msgctxt "Directory key"
7525 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7528 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7529 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7533 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7535 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7536 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7537 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7538 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7539 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7540 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7541 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7542 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7543 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7544 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7545 "[/N] Copy using short names\n"
7546 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7547 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7548 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7549 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7550 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7551 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7552 "\tarchive attribute\n"
7553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7558 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
7561 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7562 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7566 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
7567 "\t2 ar daugiau failų\n"
7568 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
7569 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
7570 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
7571 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
7572 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
7573 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
7574 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
7575 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
7576 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
7577 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
7578 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
7579 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
7580 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
7581 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
7582 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
7583 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
7584 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
7585 "\tarchyvavimo požymį\n"
7586 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
7588 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
7589 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"