oleview: Convert menu and string tables resources to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
148
149 #: credui.rc:27
150 msgid "Connect to %s"
151 msgstr "Połącz z %s"
152
153 #: credui.rc:28
154 msgid "Connecting to %s"
155 msgstr "Łączenie z %s"
156
157 #: credui.rc:29
158 msgid "Logon unsuccessful"
159 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
160
161 #: credui.rc:30
162 msgid ""
163 "Make sure that your user name\n"
164 "and password are correct."
165 msgstr ""
166 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
167 "i hasło są poprawne."
168
169 #: credui.rc:32
170 msgid ""
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
172 "\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
175 msgstr ""
176 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
177 "\n"
178 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
179 "przed wprowadzeniem hasła."
180
181 #: credui.rc:31
182 msgid "Caps Lock is On"
183 msgstr "Caps Lock jest włączony"
184
185 #: crypt32.rc:27
186 msgid "Authority Key Identifier"
187 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
188
189 #: crypt32.rc:28
190 msgid "Key Attributes"
191 msgstr "Atrybuty klucza"
192
193 #: crypt32.rc:29
194 msgid "Key Usage Restriction"
195 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
196
197 #: crypt32.rc:30
198 msgid "Subject Alternative Name"
199 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
200
201 #: crypt32.rc:31
202 msgid "Issuer Alternative Name"
203 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
204
205 #: crypt32.rc:32
206 msgid "Basic Constraints"
207 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
208
209 #: crypt32.rc:33
210 msgid "Key Usage"
211 msgstr "Użycie klucza"
212
213 #: crypt32.rc:34
214 msgid "Certificate Policies"
215 msgstr "Zasady certyfikatu"
216
217 #: crypt32.rc:35
218 msgid "Subject Key Identifier"
219 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
220
221 #: crypt32.rc:36
222 msgid "CRL Reason Code"
223 msgstr "CRL Reason Code"
224
225 #: crypt32.rc:37
226 msgid "CRL Distribution Points"
227 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
228
229 #: crypt32.rc:38
230 msgid "Enhanced Key Usage"
231 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
232
233 #: crypt32.rc:39
234 msgid "Authority Information Access"
235 msgstr "Authority Information Access"
236
237 #: crypt32.rc:40
238 msgid "Certificate Extensions"
239 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
240
241 #: crypt32.rc:41
242 msgid "Next Update Location"
243 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
244
245 #: crypt32.rc:42
246 msgid "Yes or No Trust"
247 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
248
249 #: crypt32.rc:43
250 msgid "Email Address"
251 msgstr "Adres e-mail"
252
253 #: crypt32.rc:44
254 msgid "Unstructured Name"
255 msgstr "Niezaufana nazwa"
256
257 #: crypt32.rc:45
258 msgid "Content Type"
259 msgstr "Typ zawartości"
260
261 #: crypt32.rc:46
262 msgid "Message Digest"
263 msgstr "Message Digest"
264
265 #: crypt32.rc:47
266 msgid "Signing Time"
267 msgstr "Czas podpisywania"
268
269 #: crypt32.rc:48
270 msgid "Counter Sign"
271 msgstr "Counter Sign"
272
273 #: crypt32.rc:49
274 msgid "Challenge Password"
275 msgstr "Challenge Password"
276
277 #: crypt32.rc:50
278 msgid "Unstructured Address"
279 msgstr "Unstructured Address"
280
281 #: crypt32.rc:51
282 msgid "SMIME Capabilities"
283 msgstr "Możliwości SMIME"
284
285 #: crypt32.rc:52
286 msgid "Prefer Signed Data"
287 msgstr "Preferuj podpisane dane"
288
289 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
290 msgid "CPS"
291 msgstr "CPS"
292
293 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
294 msgid "User Notice"
295 msgstr "Uwagi użytkowanika"
296
297 #: crypt32.rc:55
298 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
299 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
300
301 #: crypt32.rc:56
302 msgid "Certification Authority Issuer"
303 msgstr "Certification Authority Issuer"
304
305 #: crypt32.rc:57
306 msgid "Certification Template Name"
307 msgstr "Certification Template Name"
308
309 #: crypt32.rc:58
310 msgid "Certificate Type"
311 msgstr "Typ certyfikatu"
312
313 #: crypt32.rc:59
314 msgid "Certificate Manifold"
315 msgstr "Certificate Manifold"
316
317 #: crypt32.rc:60
318 msgid "Netscape Cert Type"
319 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
320
321 #: crypt32.rc:61
322 msgid "Netscape Base URL"
323 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
324
325 #: crypt32.rc:62
326 msgid "Netscape Revocation URL"
327 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
328
329 #: crypt32.rc:63
330 msgid "Netscape CA Revocation URL"
331 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
332
333 #: crypt32.rc:64
334 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
335 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
336
337 #: crypt32.rc:65
338 msgid "Netscape CA Policy URL"
339 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
340
341 #: crypt32.rc:66
342 msgid "Netscape SSL ServerName"
343 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
344
345 #: crypt32.rc:67
346 msgid "Netscape Comment"
347 msgstr "Komentarz Netscape"
348
349 #: crypt32.rc:68
350 msgid "SpcSpAgencyInfo"
351 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
352
353 #: crypt32.rc:69
354 msgid "SpcFinancialCriteria"
355 msgstr "SpcFinancialCriteria"
356
357 #: crypt32.rc:70
358 msgid "SpcMinimalCriteria"
359 msgstr "SpcMinimalCriteria"
360
361 #: crypt32.rc:71
362 msgid "Country/Region"
363 msgstr "Kraj/Region"
364
365 #: crypt32.rc:72
366 msgid "Organization"
367 msgstr "Organizacja"
368
369 #: crypt32.rc:73
370 msgid "Organizational Unit"
371 msgstr "Jednostka organizacyjna"
372
373 #: crypt32.rc:74
374 msgid "Common Name"
375 msgstr "Powrzechna nazwa"
376
377 #: crypt32.rc:75
378 msgid "Locality"
379 msgstr "Lokalność"
380
381 #: crypt32.rc:76
382 msgid "State or Province"
383 msgstr "Państwo albo prowincja"
384
385 #: crypt32.rc:77
386 msgid "Title"
387 msgstr "Tytuł"
388
389 #: crypt32.rc:78
390 msgid "Given Name"
391 msgstr "Nadana nazwa"
392
393 #: crypt32.rc:79
394 msgid "Initials"
395 msgstr "Inicjały"
396
397 #: crypt32.rc:80
398 msgid "Sur Name"
399 msgstr "Nazwisko"
400
401 #: crypt32.rc:81
402 msgid "Domain Component"
403 msgstr "Składnik domeny"
404
405 #: crypt32.rc:82
406 msgid "Street Address"
407 msgstr "Ulica"
408
409 #: crypt32.rc:83
410 msgid "Serial Number"
411 msgstr "Numer seryjny"
412
413 #: crypt32.rc:84
414 msgid "CA Version"
415 msgstr "Wersja CA"
416
417 #: crypt32.rc:85
418 msgid "Cross CA Version"
419 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
420
421 #: crypt32.rc:86
422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
423 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
424
425 #: crypt32.rc:87
426 msgid "Principal Name"
427 msgstr "Główna nazwa"
428
429 #: crypt32.rc:88
430 msgid "Windows Product Update"
431 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
432
433 #: crypt32.rc:89
434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
435 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
436
437 #: crypt32.rc:90
438 msgid "OS Version"
439 msgstr "Wersja OS"
440
441 #: crypt32.rc:91
442 msgid "Enrollment CSP"
443 msgstr "Enrollment CSP"
444
445 #: crypt32.rc:92
446 msgid "CRL Number"
447 msgstr "Numer CRL"
448
449 #: crypt32.rc:93
450 msgid "Delta CRL Indicator"
451 msgstr "Delta CRL Indicator"
452
453 #: crypt32.rc:94
454 msgid "Issuing Distribution Point"
455 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
456
457 #: crypt32.rc:95
458 msgid "Freshest CRL"
459 msgstr "Njaświeższy CRL"
460
461 #: crypt32.rc:96
462 msgid "Name Constraints"
463 msgstr "Ograniczenia nazwy"
464
465 #: crypt32.rc:97
466 msgid "Policy Mappings"
467 msgstr "Policy Mappings"
468
469 #: crypt32.rc:98
470 msgid "Policy Constraints"
471 msgstr "Zasady ograniczeń"
472
473 #: crypt32.rc:99
474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
475 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
476
477 #: crypt32.rc:100
478 msgid "Application Policies"
479 msgstr "Zazady aplikacji"
480
481 #: crypt32.rc:101
482 msgid "Application Policy Mappings"
483 msgstr "Application Policy Mappings"
484
485 #: crypt32.rc:102
486 msgid "Application Policy Constraints"
487 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
488
489 #: crypt32.rc:103
490 msgid "CMC Data"
491 msgstr "Dane CMC"
492
493 #: crypt32.rc:104
494 msgid "CMC Response"
495 msgstr "Odpowiedź CMC"
496
497 #: crypt32.rc:105
498 msgid "Unsigned CMC Request"
499 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
500
501 #: crypt32.rc:106
502 msgid "CMC Status Info"
503 msgstr "Informacje stanu CMC"
504
505 #: crypt32.rc:107
506 msgid "CMC Extensions"
507 msgstr "Rozszerzenia CMC"
508
509 #: crypt32.rc:108
510 msgid "CMC Attributes"
511 msgstr "Atrybuty CMC"
512
513 #: crypt32.rc:109
514 msgid "PKCS 7 Data"
515 msgstr "PKCS 7 Dane"
516
517 #: crypt32.rc:110
518 msgid "PKCS 7 Signed"
519 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
520
521 #: crypt32.rc:111
522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
524
525 #: crypt32.rc:112
526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
527 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
528
529 #: crypt32.rc:113
530 msgid "PKCS 7 Digested"
531 msgstr "PKCS 7 Digested"
532
533 #: crypt32.rc:114
534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
535 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
536
537 #: crypt32.rc:115
538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
539 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
540
541 #: crypt32.rc:116
542 msgid "Virtual Base CRL Number"
543 msgstr "Virtual Base CRL Number"
544
545 #: crypt32.rc:117
546 msgid "Next CRL Publish"
547 msgstr "Next CRL Publish"
548
549 #: crypt32.rc:118
550 msgid "CA Encryption Certificate"
551 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
552
553 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
554 #, fuzzy
555 msgid "Key Recovery Agent"
556 msgstr ""
557 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
558 "Agent odzyskiwania klucza\n"
559 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
560 "Agent odzyskiwania kluczy"
561
562 #: crypt32.rc:120
563 msgid "Certificate Template Information"
564 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
565
566 #: crypt32.rc:121
567 msgid "Enterprise Root OID"
568 msgstr "Enterprise Root OID"
569
570 #: crypt32.rc:122
571 msgid "Dummy Signer"
572 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
573
574 #: crypt32.rc:123
575 msgid "Encrypted Private Key"
576 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
577
578 #: crypt32.rc:124
579 msgid "Published CRL Locations"
580 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
581
582 #: crypt32.rc:125
583 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
584 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
585
586 #: crypt32.rc:126
587 msgid "Transaction Id"
588 msgstr "ID transakcji"
589
590 #: crypt32.rc:127
591 msgid "Sender Nonce"
592 msgstr "Sender Nonce"
593
594 #: crypt32.rc:128
595 msgid "Recipient Nonce"
596 msgstr "Recipient Nonce"
597
598 #: crypt32.rc:129
599 msgid "Reg Info"
600 msgstr "Reg Info"
601
602 #: crypt32.rc:130
603 msgid "Get Certificate"
604 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
605
606 #: crypt32.rc:131
607 msgid "Get CRL"
608 msgstr "Uzyskaj CRL"
609
610 #: crypt32.rc:132
611 msgid "Revoke Request"
612 msgstr "Cofnij żądanie"
613
614 #: crypt32.rc:133
615 msgid "Query Pending"
616 msgstr "Query Pending"
617
618 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
619 #, fuzzy
620 msgid "Certificate Trust List"
621 msgstr ""
622 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Zaufana lista certyfikatu\n"
624 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
625 "Lista zaufania certyfikatu"
626
627 #: crypt32.rc:135
628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
629 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
630
631 #: crypt32.rc:136
632 msgid "Private Key Usage Period"
633 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
634
635 #: crypt32.rc:137
636 msgid "Client Information"
637 msgstr "Informacje klienta"
638
639 #: crypt32.rc:138
640 msgid "Server Authentication"
641 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
642
643 #: crypt32.rc:139
644 msgid "Client Authentication"
645 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
646
647 #: crypt32.rc:140
648 msgid "Code Signing"
649 msgstr "Podpisywanie kodu"
650
651 #: crypt32.rc:141
652 msgid "Secure Email"
653 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
654
655 #: crypt32.rc:142
656 msgid "Time Stamping"
657 msgstr "Sygnatura czasowa"
658
659 #: crypt32.rc:143
660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
661 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
662
663 #: crypt32.rc:144
664 msgid "Microsoft Time Stamping"
665 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
666
667 #: crypt32.rc:145
668 msgid "IP security end system"
669 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
670
671 #: crypt32.rc:146
672 msgid "IP security tunnel termination"
673 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
674
675 #: crypt32.rc:147
676 msgid "IP security user"
677 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
678
679 #: crypt32.rc:148
680 msgid "Encrypting File System"
681 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
682
683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
685 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
686
687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
688 msgid "Windows System Component Verification"
689 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
690
691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
693 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
694
695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
697 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
698
699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
700 msgid "Key Pack Licenses"
701 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
702
703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
704 msgid "License Server Verification"
705 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
706
707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
708 msgid "Smart Card Logon"
709 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
710
711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
712 msgid "Digital Rights"
713 msgstr "Prawa cyfrowe"
714
715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
716 msgid "Qualified Subordination"
717 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
718
719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
720 msgid "Key Recovery"
721 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
722
723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
724 msgid "Document Signing"
725 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
726
727 #: crypt32.rc:160
728 msgid "IP security IKE intermediate"
729 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
730
731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
732 msgid "File Recovery"
733 msgstr "Odzyskiwanie plików"
734
735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
736 #, fuzzy
737 msgid "Root List Signer"
738 msgstr ""
739 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
740 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
741 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Główna lista podpisujących"
743
744 #: crypt32.rc:163
745 msgid "All application policies"
746 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
747
748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
749 msgid "Directory Service Email Replication"
750 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
751
752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
753 #, fuzzy
754 msgid "Certificate Request Agent"
755 msgstr ""
756 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
757 "Agencja żądania certyfikatu\n"
758 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
759 "Agent żądania certyfikatu"
760
761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
762 msgid "Lifetime Signing"
763 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
764
765 #: crypt32.rc:167
766 msgid "All issuance policies"
767 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
768
769 #: crypt32.rc:172
770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
771 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
772
773 #: crypt32.rc:173
774 msgid "Personal"
775 msgstr "Osobisty"
776
777 #: crypt32.rc:174
778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
779 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
780
781 #: crypt32.rc:175
782 msgid "Other People"
783 msgstr "Inne osoby"
784
785 #: crypt32.rc:176
786 msgid "Trusted Publishers"
787 msgstr "Zaufani wydawcy"
788
789 #: crypt32.rc:177
790 msgid "Untrusted Certificates"
791 msgstr "Niezaufani wydawcy"
792
793 #: crypt32.rc:182
794 msgid "KeyID="
795 msgstr "ID Klucza="
796
797 #: crypt32.rc:183
798 msgid "Certificate Issuer"
799 msgstr "Wystawca certyfikatu"
800
801 #: crypt32.rc:184
802 msgid "Certificate Serial Number="
803 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
804
805 #: crypt32.rc:185
806 msgid "Other Name="
807 msgstr "Inna nazwa="
808
809 #: crypt32.rc:186
810 msgid "Email Address="
811 msgstr "Adres e-mail="
812
813 #: crypt32.rc:187
814 msgid "DNS Name="
815 msgstr "Nazwa DNS="
816
817 #: crypt32.rc:188
818 msgid "Directory Address"
819 msgstr "Adres katalogu"
820
821 #: crypt32.rc:189
822 msgid "URL="
823 msgstr "Adres URL="
824
825 #: crypt32.rc:190
826 msgid "IP Address="
827 msgstr "Adres IP="
828
829 #: crypt32.rc:191
830 msgid "Mask="
831 msgstr "Maska="
832
833 #: crypt32.rc:192
834 msgid "Registered ID="
835 msgstr "Zarejestrowane ID="
836
837 #: crypt32.rc:193
838 msgid "Unknown Key Usage"
839 msgstr "Nieznane użycie klucza"
840
841 #: crypt32.rc:194
842 msgid "Subject Type="
843 msgstr "Typ podmiotu="
844
845 #: crypt32.rc:195
846 msgid "CA"
847 msgstr "CA"
848
849 #: crypt32.rc:196
850 msgid "End Entity"
851 msgstr "Jednostka końcowa"
852
853 #: crypt32.rc:197
854 msgid "Path Length Constraint="
855 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
856
857 #: crypt32.rc:199
858 msgid "Information Not Available"
859 msgstr "Informacje niedostępne"
860
861 #: crypt32.rc:200
862 msgid "Authority Info Access"
863 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
864
865 #: crypt32.rc:201
866 msgid "Access Method="
867 msgstr "Metoda dostępu="
868
869 #: crypt32.rc:202
870 msgid "OCSP"
871 msgstr "OCSP"
872
873 #: crypt32.rc:203
874 msgid "CA Issuers"
875 msgstr "Wystawcy CA"
876
877 #: crypt32.rc:204
878 msgid "Unknown Access Method"
879 msgstr "Nieznane metody dostępu"
880
881 #: crypt32.rc:205
882 msgid "Alternative Name"
883 msgstr "Alternatywna nazwa"
884
885 #: crypt32.rc:206
886 msgid "CRL Distribution Point"
887 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
888
889 #: crypt32.rc:207
890 msgid "Distribution Point Name"
891 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
892
893 #: crypt32.rc:208
894 msgid "Full Name"
895 msgstr "Pełna nazwa"
896
897 #: crypt32.rc:209
898 msgid "RDN Name"
899 msgstr "Nazwa RDN"
900
901 #: crypt32.rc:210
902 msgid "CRL Reason="
903 msgstr "CRL Reason="
904
905 #: crypt32.rc:211
906 msgid "CRL Issuer"
907 msgstr "Wystawca CRL"
908
909 #: crypt32.rc:212
910 msgid "Key Compromise"
911 msgstr "Key Compromise"
912
913 #: crypt32.rc:213
914 msgid "CA Compromise"
915 msgstr "CA Compromise"
916
917 #: crypt32.rc:214
918 msgid "Affiliation Changed"
919 msgstr "Zmieniona przynależność"
920
921 #: crypt32.rc:215
922 msgid "Superseded"
923 msgstr "Zastąpiony"
924
925 #: crypt32.rc:216
926 msgid "Operation Ceased"
927 msgstr "Zaprzestano operacji"
928
929 #: crypt32.rc:217
930 msgid "Certificate Hold"
931 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
932
933 #: crypt32.rc:218
934 msgid "Financial Information="
935 msgstr "Informacje finansowe="
936
937 #: crypt32.rc:219
938 msgid "Available"
939 msgstr "Dostępne"
940
941 #: crypt32.rc:220
942 msgid "Not Available"
943 msgstr "Nie dostępne"
944
945 #: crypt32.rc:221
946 msgid "Meets Criteria="
947 msgstr "Spełnianie kryteriów="
948
949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
950 msgid "Yes"
951 msgstr "Tak"
952
953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
954 msgid "No"
955 msgstr "Nie"
956
957 #: crypt32.rc:224
958 msgid "Digital Signature"
959 msgstr "Podpis cyfrowy"
960
961 #: crypt32.rc:225
962 msgid "Non-Repudiation"
963 msgstr "Bez odrzucania"
964
965 #: crypt32.rc:226
966 msgid "Key Encipherment"
967 msgstr "Szyfrowanie klucza"
968
969 #: crypt32.rc:227
970 msgid "Data Encipherment"
971 msgstr "Szyfrowanie danych"
972
973 #: crypt32.rc:228
974 msgid "Key Agreement"
975 msgstr "Key Agreement"
976
977 #: crypt32.rc:229
978 msgid "Certificate Signing"
979 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
980
981 #: crypt32.rc:230
982 msgid "Off-line CRL Signing"
983 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
984
985 #: crypt32.rc:231
986 msgid "CRL Signing"
987 msgstr "Podpisywanie CRL"
988
989 #: crypt32.rc:232
990 msgid "Encipher Only"
991 msgstr "Tylko szyfruj"
992
993 #: crypt32.rc:233
994 msgid "Decipher Only"
995 msgstr "Tylko odszyfruj"
996
997 #: crypt32.rc:234
998 msgid "SSL Client Authentication"
999 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1000
1001 #: crypt32.rc:235
1002 msgid "SSL Server Authentication"
1003 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1004
1005 #: crypt32.rc:236
1006 msgid "S/MIME"
1007 msgstr "S/MIME"
1008
1009 #: crypt32.rc:237
1010 msgid "Signature"
1011 msgstr "Podpis"
1012
1013 #: crypt32.rc:238
1014 msgid "SSL CA"
1015 msgstr "SSL CA"
1016
1017 #: crypt32.rc:239
1018 msgid "S/MIME CA"
1019 msgstr "S/MIME CA"
1020
1021 #: crypt32.rc:240
1022 msgid "Signature CA"
1023 msgstr "Podpis CA"
1024
1025 #: cryptdlg.rc:27
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Certificate Policy"
1028 msgstr "Zasady certyfikatu"
1029
1030 #: cryptdlg.rc:28
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Policy Identifier: "
1033 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1034
1035 #: cryptdlg.rc:29
1036 msgid "Policy Qualifier Info"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cryptdlg.rc:30
1040 msgid "Policy Qualifier Id="
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cryptdlg.rc:33
1044 msgid "Qualifier"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: cryptdlg.rc:34
1048 msgid "Notice Reference"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cryptdlg.rc:35
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Organization="
1054 msgstr "Organizacja"
1055
1056 #: cryptdlg.rc:36
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Notice Number="
1059 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1060
1061 #: cryptdlg.rc:37
1062 msgid "Notice Text="
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1066 msgid "Certificate"
1067 msgstr "Certyfikat"
1068
1069 #: cryptui.rc:28
1070 msgid "Certificate Information"
1071 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1072
1073 #: cryptui.rc:29
1074 msgid ""
1075 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1076 "altered or corrupted."
1077 msgstr ""
1078 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1079 "lub uszkodzony."
1080
1081 #: cryptui.rc:30
1082 msgid ""
1083 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1084 "trusted root certificate store."
1085 msgstr ""
1086 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1087 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1088
1089 #: cryptui.rc:31
1090 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1091 msgstr ""
1092 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1093
1094 #: cryptui.rc:32
1095 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1096 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1097
1098 #: cryptui.rc:33
1099 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1100 msgstr ""
1101 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1102
1103 #: cryptui.rc:34
1104 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1105 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1106
1107 #: cryptui.rc:35
1108 msgid "Issued to: "
1109 msgstr "Wystawiony dla: "
1110
1111 #: cryptui.rc:36
1112 msgid "Issued by: "
1113 msgstr "Wystawiony przez: "
1114
1115 #: cryptui.rc:37
1116 msgid "Valid from "
1117 msgstr "Ważny od "
1118
1119 #: cryptui.rc:38
1120 msgid " to "
1121 msgstr " do "
1122
1123 #: cryptui.rc:39
1124 msgid "This certificate has an invalid signature."
1125 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1126
1127 #: cryptui.rc:40
1128 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1129 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1130
1131 #: cryptui.rc:41
1132 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1133 msgstr ""
1134 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1135
1136 #: cryptui.rc:42
1137 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1138 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1139
1140 #: cryptui.rc:43
1141 msgid "This certificate is OK."
1142 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1143
1144 #: cryptui.rc:44
1145 msgid "Field"
1146 msgstr "Pole"
1147
1148 #: cryptui.rc:45
1149 msgid "Value"
1150 msgstr "Wartość"
1151
1152 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1153 msgid "<All>"
1154 msgstr "<Wszyscy>"
1155
1156 #: cryptui.rc:47
1157 msgid "Version 1 Fields Only"
1158 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1159
1160 #: cryptui.rc:48
1161 msgid "Extensions Only"
1162 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1163
1164 #: cryptui.rc:49
1165 msgid "Critical Extensions Only"
1166 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1167
1168 #: cryptui.rc:50
1169 msgid "Properties Only"
1170 msgstr "Tylko właściwości"
1171
1172 #: cryptui.rc:52
1173 msgid "Serial number"
1174 msgstr "Numer seryjny"
1175
1176 #: cryptui.rc:53
1177 msgid "Issuer"
1178 msgstr "Wystawca"
1179
1180 #: cryptui.rc:54
1181 msgid "Valid from"
1182 msgstr "Ważny od"
1183
1184 #: cryptui.rc:55
1185 msgid "Valid to"
1186 msgstr "Ważny do"
1187
1188 #: cryptui.rc:56
1189 msgid "Subject"
1190 msgstr "Podmiot"
1191
1192 #: cryptui.rc:57
1193 msgid "Public key"
1194 msgstr "Klucz publiczny"
1195
1196 #: cryptui.rc:58
1197 msgid "%s (%d bits)"
1198 msgstr "%s (%d bits)"
1199
1200 #: cryptui.rc:59
1201 msgid "SHA1 hash"
1202 msgstr "SHA1 hash"
1203
1204 #: cryptui.rc:60
1205 msgid "Enhanced key usage (property)"
1206 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1207
1208 #: cryptui.rc:61
1209 msgid "Friendly name"
1210 msgstr "Przyjazna nazwa"
1211
1212 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1213 msgid "Description"
1214 msgstr "Opis"
1215
1216 #: cryptui.rc:63
1217 msgid "Certificate Properties"
1218 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1219
1220 #: cryptui.rc:64
1221 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1222 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1223
1224 #: cryptui.rc:65
1225 msgid "The OID you entered already exists."
1226 msgstr "Podane OID już istnieje."
1227
1228 #: cryptui.rc:66
1229 msgid "Select Certificate Store"
1230 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1231
1232 #: cryptui.rc:67
1233 msgid "Please select a certificate store."
1234 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1235
1236 #: cryptui.rc:68
1237 msgid "Certificate Import Wizard"
1238 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1239
1240 #: cryptui.rc:69
1241 msgid ""
1242 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1243 "select another file."
1244 msgstr ""
1245 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1246 "plik."
1247
1248 #: cryptui.rc:70
1249 msgid "File to Import"
1250 msgstr "Import pliku"
1251
1252 #: cryptui.rc:71
1253 msgid "Specify the file you want to import."
1254 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1255
1256 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1257 msgid "Certificate Store"
1258 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1259
1260 #: cryptui.rc:73
1261 msgid ""
1262 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1263 "lists, and certificate trust lists."
1264 msgstr ""
1265 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1266 "oraz list zaufania certyfikatu."
1267
1268 #: cryptui.rc:74
1269 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1270 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1271
1272 #: cryptui.rc:75
1273 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1274 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1275
1276 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1277 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1278 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1279
1280 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1281 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1282 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1283
1284 #: cryptui.rc:78
1285 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1286 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1287
1288 #: cryptui.rc:79
1289 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1290 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1291
1292 #: cryptui.rc:81
1293 msgid "Please select a file."
1294 msgstr "Proszę wybrać plik."
1295
1296 #: cryptui.rc:82
1297 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1298 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1299
1300 #: cryptui.rc:83
1301 msgid "Could not open "
1302 msgstr "Nie można otworzyć "
1303
1304 #: cryptui.rc:84
1305 msgid "Determined by the program"
1306 msgstr "Określone przez program"
1307
1308 #: cryptui.rc:85
1309 msgid "Please select a store"
1310 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1311
1312 #: cryptui.rc:86
1313 msgid "Certificate Store Selected"
1314 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1315
1316 #: cryptui.rc:87
1317 msgid "Automatically determined by the program"
1318 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1319
1320 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1321 msgid "File"
1322 msgstr "Plik"
1323
1324 #: cryptui.rc:89
1325 msgid "Content"
1326 msgstr "Zawartość"
1327
1328 #: cryptui.rc:91
1329 msgid "Certificate Revocation List"
1330 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1331
1332 #: cryptui.rc:93
1333 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1334 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1335
1336 #: cryptui.rc:94
1337 msgid "Personal Information Exchange"
1338 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1339
1340 #: cryptui.rc:96
1341 msgid "The import was successful."
1342 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1343
1344 #: cryptui.rc:97
1345 msgid "The import failed."
1346 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1347
1348 #: cryptui.rc:98
1349 msgid "Arial"
1350 msgstr "Arial"
1351
1352 #: cryptui.rc:100
1353 msgid "<Advanced Purposes>"
1354 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1355
1356 #: cryptui.rc:101
1357 msgid "Issued To"
1358 msgstr "Wystawiony dla"
1359
1360 #: cryptui.rc:102
1361 msgid "Issued By"
1362 msgstr "Wystawiony przez"
1363
1364 #: cryptui.rc:103
1365 msgid "Expiration Date"
1366 msgstr "Data wygaśnięcia"
1367
1368 #: cryptui.rc:104
1369 msgid "Friendly Name"
1370 msgstr "Przyjazna nazwa"
1371
1372 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1373 msgid "<None>"
1374 msgstr "<Brak>"
1375
1376 #: cryptui.rc:107
1377 msgid ""
1378 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1379 "sign messages with it.\n"
1380 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1381 msgstr ""
1382 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1383 "certyfikatem.\n"
1384 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1385
1386 #: cryptui.rc:108
1387 msgid ""
1388 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1389 "sign messages with them.\n"
1390 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1391 msgstr ""
1392 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1393 "certyfikatami.\n"
1394 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1395
1396 #: cryptui.rc:109
1397 msgid ""
1398 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1399 "verify messages signed with it.\n"
1400 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1401 msgstr ""
1402 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1403 "certyfikatem.\n"
1404 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1405
1406 #: cryptui.rc:110
1407 msgid ""
1408 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1409 "verify messages signed with it.\n"
1410 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1411 msgstr ""
1412 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1413 "certyfikatami.\n"
1414 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1415
1416 #: cryptui.rc:111
1417 msgid ""
1418 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1419 "trusted.\n"
1420 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1421 msgstr ""
1422 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1423 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1424
1425 #: cryptui.rc:112
1426 msgid ""
1427 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1428 "trusted.\n"
1429 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1430 msgstr ""
1431 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1432 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1433
1434 #: cryptui.rc:113
1435 msgid ""
1436 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1437 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1438 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1439 msgstr ""
1440 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1441 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1442 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1443
1444 #: cryptui.rc:114
1445 msgid ""
1446 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1447 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1449 msgstr ""
1450 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1451 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1452 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1453
1454 #: cryptui.rc:115
1455 msgid ""
1456 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1458 msgstr ""
1459 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1460 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1461
1462 #: cryptui.rc:116
1463 msgid ""
1464 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1465 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1466 msgstr ""
1467 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1468 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1469
1470 #: cryptui.rc:117
1471 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1472 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1473
1474 #: cryptui.rc:118
1475 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1476 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1477
1478 #: cryptui.rc:119
1479 msgid "Certificates"
1480 msgstr "Certyfikaty"
1481
1482 #: cryptui.rc:121
1483 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1484 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1485
1486 #: cryptui.rc:122
1487 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1488 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1489
1490 #: cryptui.rc:123
1491 msgid ""
1492 "Ensures software came from software publisher\n"
1493 "Protects software from alteration after publication"
1494 msgstr ""
1495 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1496 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1497
1498 #: cryptui.rc:124
1499 msgid "Protects e-mail messages"
1500 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1501
1502 #: cryptui.rc:125
1503 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1504 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1505
1506 #: cryptui.rc:126
1507 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1508 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1509
1510 #: cryptui.rc:127
1511 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1512 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1513
1514 #: cryptui.rc:128
1515 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1516 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1517
1518 #: cryptui.rc:144
1519 msgid "Private Key Archival"
1520 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1521
1522 #: cryptui.rc:147
1523 msgid "Certificate Export Wizard"
1524 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1525
1526 #: cryptui.rc:148
1527 msgid "Export Format"
1528 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1529
1530 #: cryptui.rc:149
1531 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1532 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1533
1534 #: cryptui.rc:150
1535 msgid "Export Filename"
1536 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1537
1538 #: cryptui.rc:151
1539 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1540 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1541
1542 #: cryptui.rc:152
1543 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1544 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1545
1546 #: cryptui.rc:153
1547 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1548 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1549
1550 #: cryptui.rc:154
1551 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1553
1554 #: cryptui.rc:157
1555 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1556 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1557
1558 #: cryptui.rc:158
1559 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1560 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1561
1562 #: cryptui.rc:159
1563 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1564 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1565
1566 #: cryptui.rc:160
1567 msgid "File Format"
1568 msgstr "Format pliku"
1569
1570 #: cryptui.rc:161
1571 msgid "Include all certificates in certificate path"
1572 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1573
1574 #: cryptui.rc:162
1575 msgid "Export keys"
1576 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1577
1578 #: cryptui.rc:165
1579 msgid "The export was successful."
1580 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1581
1582 #: cryptui.rc:166
1583 msgid "The export failed."
1584 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1585
1586 #: cryptui.rc:167
1587 msgid "Export Private Key"
1588 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1589
1590 #: cryptui.rc:168
1591 msgid ""
1592 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1593 "certificate."
1594 msgstr ""
1595 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1596 "certyfikatem."
1597
1598 #: cryptui.rc:169
1599 msgid "Enter Password"
1600 msgstr "Podaj hasło"
1601
1602 #: cryptui.rc:170
1603 msgid "You may password-protect a private key."
1604 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1605
1606 #: cryptui.rc:171
1607 msgid "The passwords do not match."
1608 msgstr "Niezgodność haseł."
1609
1610 #: cryptui.rc:172
1611 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1612 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1613
1614 #: cryptui.rc:173
1615 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1616 msgstr ""
1617 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1618 "eksportu."
1619
1620 #: devenum.rc:32
1621 msgid "Default DirectSound"
1622 msgstr "Standardowe DirectSound"
1623
1624 #: devenum.rc:33
1625 msgid "DirectSound: %s"
1626 msgstr "DirectSound: %s"
1627
1628 #: devenum.rc:34
1629 msgid "Default WaveOut Device"
1630 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
1631
1632 #: devenum.rc:35
1633 msgid "Default MidiOut Device"
1634 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
1635
1636 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1637 #, fuzzy
1638 msgid "&Contents"
1639 msgstr "&Spis treści"
1640
1641 #: hhctrl.rc:28
1642 msgid "I&ndex"
1643 msgstr "&Indeks"
1644
1645 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1646 #, fuzzy
1647 msgid "&Search"
1648 msgstr ""
1649 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1650 "&Wyszukaj\n"
1651 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1652 "&Znajdź"
1653
1654 #: hhctrl.rc:30
1655 msgid "Favor&ites"
1656 msgstr "&Ulubione"
1657
1658 #: hhctrl.rc:35
1659 msgid "Show"
1660 msgstr "Pokaż"
1661
1662 #: hhctrl.rc:36
1663 msgid "Hide"
1664 msgstr "Ukryj"
1665
1666 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1667 msgid "Stop"
1668 msgstr "Zatrzymaj"
1669
1670 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Refresh"
1673 msgstr ""
1674 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1675 "Odśwież\n"
1676 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1677 "Odświerz"
1678
1679 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1680 msgid "Back"
1681 msgstr "Wstecz"
1682
1683 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Home"
1686 msgstr ""
1687 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1688 "Start\n"
1689 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1690 "Strona główna"
1691
1692 #: hhctrl.rc:41
1693 msgid "Sync"
1694 msgstr "Synchronizuj"
1695
1696 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1697 msgid "Print"
1698 msgstr "Drukuj"
1699
1700 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1701 msgid "Options"
1702 msgstr "Opcje"
1703
1704 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1705 msgid "Forward"
1706 msgstr "Dalej"
1707
1708 #: hhctrl.rc:45
1709 msgid "IDTB_NOTES"
1710 msgstr "IDTB_NOTES"
1711
1712 #: hhctrl.rc:46
1713 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1714 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1715
1716 #: hhctrl.rc:47
1717 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1718 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1719
1720 #: hhctrl.rc:48
1721 msgid "IDTB_CONTENTS"
1722 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1723
1724 #: hhctrl.rc:49
1725 msgid "IDTB_INDEX"
1726 msgstr "IDTB_INDEX"
1727
1728 #: hhctrl.rc:50
1729 msgid "IDTB_SEARCH"
1730 msgstr "IDTB_SEARCH"
1731
1732 #: hhctrl.rc:51
1733 msgid "IDTB_HISTORY"
1734 msgstr "IDTB_HISTORY"
1735
1736 #: hhctrl.rc:52
1737 msgid "IDTB_FAVORITES"
1738 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1739
1740 #: hhctrl.rc:53
1741 msgid "Jump1"
1742 msgstr "Skok1"
1743
1744 #: hhctrl.rc:54
1745 msgid "Jump2"
1746 msgstr "Skok2"
1747
1748 #: hhctrl.rc:55
1749 msgid "Customize"
1750 msgstr "Dostosuj"
1751
1752 #: hhctrl.rc:56
1753 msgid "Zoom"
1754 msgstr "Powiększ"
1755
1756 #: hhctrl.rc:57
1757 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1758 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1759
1760 #: hhctrl.rc:58
1761 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1762 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1763
1764 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1765 msgid "Cinepak Video codec"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: inetcpl.rc:28
1769 msgid "Internet Settings"
1770 msgstr "Ustawienia internetowe"
1771
1772 #: inetcpl.rc:29
1773 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1774 msgstr ""
1775 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
1776 "ustawienia"
1777
1778 #: jscript.rc:25
1779 msgid "Error converting object to primitive type"
1780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1781
1782 #: jscript.rc:26
1783 msgid "Invalid procedure call or argument"
1784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1785
1786 #: jscript.rc:27
1787 msgid "Subscript out of range"
1788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1789
1790 #: jscript.rc:28
1791 msgid "Automation server can't create object"
1792 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1793
1794 #: jscript.rc:29
1795 msgid "Object doesn't support this property or method"
1796 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1797
1798 #: jscript.rc:30
1799 msgid "Object doesn't support this action"
1800 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1801
1802 #: jscript.rc:31
1803 msgid "Argument not optional"
1804 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1805
1806 #: jscript.rc:32
1807 msgid "Syntax error"
1808 msgstr "Błąd składni"
1809
1810 #: jscript.rc:33
1811 msgid "Expected ';'"
1812 msgstr "Oczekiwane ';'"
1813
1814 #: jscript.rc:34
1815 msgid "Expected '('"
1816 msgstr "Oczekiwane '('"
1817
1818 #: jscript.rc:35
1819 msgid "Expected ')'"
1820 msgstr "Oczekiwane ')'"
1821
1822 #: jscript.rc:36
1823 msgid "Unterminated string constant"
1824 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1825
1826 #: jscript.rc:37
1827 msgid "Conditional compilation is turned off"
1828 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1829
1830 #: jscript.rc:40
1831 msgid "Number expected"
1832 msgstr "Oczekiwana liczba"
1833
1834 #: jscript.rc:38
1835 msgid "Function expected"
1836 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1837
1838 #: jscript.rc:39
1839 msgid "'[object]' is not a date object"
1840 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1841
1842 #: jscript.rc:41
1843 msgid "Object expected"
1844 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1845
1846 #: jscript.rc:42
1847 msgid "Illegal assignment"
1848 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1849
1850 #: jscript.rc:43
1851 msgid "'|' is undefined"
1852 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1853
1854 #: jscript.rc:44
1855 msgid "Boolean object expected"
1856 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1857
1858 #: jscript.rc:45
1859 msgid "VBArray object expected"
1860 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1861
1862 #: jscript.rc:46
1863 msgid "JScript object expected"
1864 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1865
1866 #: jscript.rc:47
1867 msgid "Syntax error in regular expression"
1868 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1869
1870 #: jscript.rc:48
1871 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1872 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1873
1874 #: jscript.rc:49
1875 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1876 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1877
1878 #: jscript.rc:50
1879 msgid "Array object expected"
1880 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1881
1882 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1883 msgid "Local Port"
1884 msgstr "Port lokalny"
1885
1886 #: localspl.rc:29
1887 msgid "Local Monitor"
1888 msgstr "Monitor lokalny"
1889
1890 #: localui.rc:29
1891 msgid "'%s' is not a valid port name"
1892 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
1893
1894 #: localui.rc:30
1895 msgid "Port %s already exists"
1896 msgstr "Port %s już istnieje"
1897
1898 #: localui.rc:31
1899 msgid "This port has no options to configure"
1900 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
1901
1902 #: mapi32.rc:28
1903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1904 msgstr ""
1905 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1906 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1907
1908 #: mapi32.rc:29
1909 msgid "Send Mail"
1910 msgstr "Wysyłanie maila"
1911
1912 #: mpr.rc:27
1913 msgid "Entire Network"
1914 msgstr "Cała sieć"
1915
1916 #: mshtml.rc:31
1917 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1918 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
1919
1920 #: mshtml.rc:32
1921 msgid "HTML Document"
1922 msgstr "Dokument HTML"
1923
1924 #: mshtml.rc:26
1925 msgid "Downloading from %s..."
1926 msgstr "Pobieranie od %s..."
1927
1928 #: mshtml.rc:25
1929 msgid "Done"
1930 msgstr "Skończone"
1931
1932 #: msi.rc:27
1933 msgid ""
1934 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1935 "file path and try again."
1936 msgstr ""
1937 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1938 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1939
1940 #: msi.rc:28
1941 msgid "path %s not found"
1942 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1943
1944 #: msi.rc:29
1945 msgid "insert disk %s"
1946 msgstr "włóż dysk '%s'"
1947
1948 #: msi.rc:30
1949 msgid ""
1950 "Windows Installer %s\n"
1951 "\n"
1952 "Usage:\n"
1953 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1954 "\n"
1955 "Install a product:\n"
1956 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1957 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1958 "\t/a package [property]\n"
1959 "Repair an installation:\n"
1960 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1961 "Uninstall a product:\n"
1962 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1963 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1964 "Advertise a product:\n"
1965 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1966 "Apply a patch:\n"
1967 "\t/p patchpackage [property]\n"
1968 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1969 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1970 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1971 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1972 "Register MSI Service:\n"
1973 "\t/y\n"
1974 "Unregister MSI Service:\n"
1975 "\t/z\n"
1976 "Display this help:\n"
1977 "\t/help\n"
1978 "\t/?\n"
1979 msgstr ""
1980 "Windows Installer %s\n"
1981 "\n"
1982 "Usage:\n"
1983 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1984 "\n"
1985 "Install a product:\n"
1986 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1987 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/a package [property]\n"
1989 "Repair an installation:\n"
1990 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1991 "Uninstall a product:\n"
1992 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1993 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1994 "Advertise a product:\n"
1995 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1996 "Apply a patch:\n"
1997 "\t/p patchpackage [property]\n"
1998 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1999 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2000 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2001 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2002 "Register MSI Service:\n"
2003 "\t/y\n"
2004 "Unregister MSI Service:\n"
2005 "\t/z\n"
2006 "Display this help:\n"
2007 "\t/help\n"
2008 "\t/?\n"
2009
2010 #: msi.rc:57
2011 msgid "enter which folder contains %s"
2012 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
2013
2014 #: msi.rc:58
2015 msgid "install source for feature missing"
2016 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
2017
2018 #: msi.rc:59
2019 msgid "network drive for feature missing"
2020 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
2021
2022 #: msi.rc:60
2023 msgid "feature from:"
2024 msgstr "funkcja z:"
2025
2026 #: msi.rc:61
2027 msgid "choose which folder contains %s"
2028 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
2029
2030 #: msrle32.rc:27
2031 msgid "WINE-MS-RLE"
2032 msgstr "WINE-MS-RLE"
2033
2034 #: msrle32.rc:28
2035 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2036 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
2037
2038 #: msrle32.rc:29
2039 msgid ""
2040 "Wine MS-RLE video codec\n"
2041 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2042 msgstr ""
2043 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
2044 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
2045
2046 #: msvfw32.rc:25
2047 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2048 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
2049
2050 #: msvidc32.rc:25
2051 msgid "MS-CRAM"
2052 msgstr "MS-CRAM"
2053
2054 #: msvidc32.rc:26
2055 msgid "Wine Video 1 video codec"
2056 msgstr "Kodek Wine Video 1"
2057
2058 #: oleacc.rc:27
2059 msgid "unknown object"
2060 msgstr "nieznany obiekt"
2061
2062 #: oleacc.rc:28
2063 msgid "title bar"
2064 msgstr "pasek tytułu"
2065
2066 #: oleacc.rc:29
2067 msgid "menu bar"
2068 msgstr "pasek menu"
2069
2070 #: oleacc.rc:30
2071 msgid "scroll bar"
2072 msgstr "pasek przewijania"
2073
2074 #: oleacc.rc:31
2075 msgid "grip"
2076 msgstr "uchwyt"
2077
2078 #: oleacc.rc:32
2079 msgid "sound"
2080 msgstr "dźwięk"
2081
2082 #: oleacc.rc:33
2083 msgid "cursor"
2084 msgstr "kursor"
2085
2086 #: oleacc.rc:34
2087 msgid "caret"
2088 msgstr "daszek"
2089
2090 #: oleacc.rc:35
2091 msgid "alert"
2092 msgstr "ostrzeżenie"
2093
2094 #: oleacc.rc:36
2095 msgid "window"
2096 msgstr "okno"
2097
2098 #: oleacc.rc:37
2099 msgid "client"
2100 msgstr "klient"
2101
2102 #: oleacc.rc:38
2103 msgid "popup menu"
2104 msgstr "menu rozwijane"
2105
2106 #: oleacc.rc:39
2107 msgid "menu item"
2108 msgstr "element menu"
2109
2110 #: oleacc.rc:40
2111 msgid "tool tip"
2112 msgstr "podpowiedź"
2113
2114 #: oleacc.rc:41
2115 msgid "application"
2116 msgstr "aplikacja"
2117
2118 #: oleacc.rc:42
2119 msgid "document"
2120 msgstr "dokument"
2121
2122 #: oleacc.rc:43
2123 msgid "pane"
2124 msgstr "wycinek"
2125
2126 #: oleacc.rc:44
2127 msgid "chart"
2128 msgstr "wykres"
2129
2130 #: oleacc.rc:45
2131 msgid "dialog"
2132 msgstr "dialog"
2133
2134 #: oleacc.rc:46
2135 msgid "border"
2136 msgstr "obramowanie"
2137
2138 #: oleacc.rc:47
2139 msgid "grouping"
2140 msgstr "grupowanie"
2141
2142 #: oleacc.rc:48
2143 msgid "separator"
2144 msgstr "separator"
2145
2146 #: oleacc.rc:49
2147 msgid "tool bar"
2148 msgstr "pasek narzędzi"
2149
2150 #: oleacc.rc:50
2151 msgid "status bar"
2152 msgstr "pasek stanu"
2153
2154 #: oleacc.rc:51
2155 msgid "table"
2156 msgstr "tabela"
2157
2158 #: oleacc.rc:52
2159 msgid "column header"
2160 msgstr "nagłówek kolumny"
2161
2162 #: oleacc.rc:53
2163 msgid "row header"
2164 msgstr "nagłówek wiersza"
2165
2166 #: oleacc.rc:54
2167 msgid "column"
2168 msgstr "kolumna"
2169
2170 #: oleacc.rc:55
2171 msgid "row"
2172 msgstr "wiersz"
2173
2174 #: oleacc.rc:56
2175 msgid "cell"
2176 msgstr "komórka"
2177
2178 #: oleacc.rc:57
2179 msgid "link"
2180 msgstr "dowiązanie"
2181
2182 #: oleacc.rc:58
2183 msgid "help balloon"
2184 msgstr "dymek pomocy"
2185
2186 #: oleacc.rc:59
2187 msgid "character"
2188 msgstr "znak"
2189
2190 #: oleacc.rc:60
2191 msgid "list"
2192 msgstr "lista"
2193
2194 #: oleacc.rc:61
2195 msgid "list item"
2196 msgstr "element listy"
2197
2198 #: oleacc.rc:62
2199 msgid "outline"
2200 msgstr "zarys"
2201
2202 #: oleacc.rc:63
2203 msgid "outline item"
2204 msgstr "element zarysu"
2205
2206 #: oleacc.rc:64
2207 msgid "page tab"
2208 msgstr "zakładka strony"
2209
2210 #: oleacc.rc:65
2211 msgid "property page"
2212 msgstr "strona właściwości"
2213
2214 #: oleacc.rc:66
2215 msgid "indicator"
2216 msgstr "wskaźnik"
2217
2218 #: oleacc.rc:67
2219 msgid "graphic"
2220 msgstr "grafika"
2221
2222 #: oleacc.rc:68
2223 msgid "static text"
2224 msgstr "tekst statyczny"
2225
2226 #: oleacc.rc:69
2227 msgid "text"
2228 msgstr "tekst"
2229
2230 #: oleacc.rc:70
2231 msgid "push button"
2232 msgstr "przycisk"
2233
2234 #: oleacc.rc:71
2235 msgid "check button"
2236 msgstr "przycisk zaznaczany"
2237
2238 #: oleacc.rc:72
2239 msgid "radio button"
2240 msgstr "przycisk opcji"
2241
2242 #: oleacc.rc:73
2243 msgid "combo box"
2244 msgstr "pole kombi"
2245
2246 #: oleacc.rc:74
2247 msgid "drop down"
2248 msgstr "lista rozwijana"
2249
2250 #: oleacc.rc:75
2251 msgid "progress bar"
2252 msgstr "pasek postępu"
2253
2254 #: oleacc.rc:76
2255 msgid "dial"
2256 msgstr "wybieranie"
2257
2258 #: oleacc.rc:77
2259 msgid "hot key field"
2260 msgstr "pole gorącego klawisza"
2261
2262 #: oleacc.rc:78
2263 msgid "slider"
2264 msgstr "suwak"
2265
2266 #: oleacc.rc:79
2267 msgid "spin box"
2268 msgstr "pole przewijane"
2269
2270 #: oleacc.rc:80
2271 msgid "diagram"
2272 msgstr "diagram"
2273
2274 #: oleacc.rc:81
2275 msgid "animation"
2276 msgstr "animacja"
2277
2278 #: oleacc.rc:82
2279 msgid "equation"
2280 msgstr "równanie"
2281
2282 #: oleacc.rc:83
2283 msgid "drop down button"
2284 msgstr "przycisk rozwijany"
2285
2286 #: oleacc.rc:84
2287 msgid "menu button"
2288 msgstr "przycisk menu"
2289
2290 #: oleacc.rc:85
2291 msgid "grid drop down button"
2292 msgstr "siatka przycisków rozwijanych"
2293
2294 #: oleacc.rc:86
2295 msgid "white space"
2296 msgstr "biała spacja"
2297
2298 #: oleacc.rc:87
2299 msgid "page tab list"
2300 msgstr "lista zakładek stron"
2301
2302 #: oleacc.rc:88
2303 msgid "clock"
2304 msgstr "zegar"
2305
2306 #: oleacc.rc:89
2307 msgid "split button"
2308 msgstr "przycisk rozdzielania"
2309
2310 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2311 #, fuzzy
2312 msgid "IP address"
2313 msgstr ""
2314 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2315 "Adres IP\n"
2316 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2317 "adres IP"
2318
2319 #: oleacc.rc:91
2320 msgid "outline button"
2321 msgstr "przycisk zarysu"
2322
2323 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2324 msgid "True"
2325 msgstr "Prawda"
2326
2327 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2328 msgid "False"
2329 msgstr "Fałsz"
2330
2331 #: oleaut32.rc:31
2332 msgid "On"
2333 msgstr "Włączone"
2334
2335 #: oleaut32.rc:32
2336 msgid "Off"
2337 msgstr "Wyłączone"
2338
2339 #: oledlg.rc:25
2340 msgid "Insert a new %s object into your document"
2341 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
2342
2343 #: oledlg.rc:26
2344 msgid ""
2345 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2346 "may activate it using the program which created it."
2347 msgstr ""
2348 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
2349 "używając programu, który go stworzył."
2350
2351 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2352 msgid "Browse"
2353 msgstr "Przeglądaj"
2354
2355 #: oledlg.rc:28
2356 msgid ""
2357 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2358 "control."
2359 msgstr ""
2360 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
2361 "kontrolki OLE."
2362
2363 #: oledlg.rc:29
2364 msgid "Add Control"
2365 msgstr "Dodaj kontrolkę"
2366
2367 #: oledlg.rc:34
2368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2369 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
2370
2371 #: oledlg.rc:35
2372 msgid ""
2373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2374 "activate it using %s."
2375 msgstr ""
2376 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
2377 "pomocą %s."
2378
2379 #: oledlg.rc:36
2380 msgid ""
2381 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2382 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2383 msgstr ""
2384 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
2385 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
2386
2387 #: oledlg.rc:37
2388 msgid ""
2389 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2390 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2391 "your document."
2392 msgstr ""
2393 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
2394 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2395 "dokumencie."
2396
2397 #: oledlg.rc:38
2398 msgid ""
2399 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2400 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2401 "in your document."
2402 msgstr ""
2403 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
2404 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2405 "dokumencie."
2406
2407 #: oledlg.rc:39
2408 msgid ""
2409 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2410 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2411 "be reflected in your document."
2412 msgstr ""
2413 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
2414 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
2415 "dokumencie."
2416
2417 #: oledlg.rc:40
2418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2419 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
2420
2421 #: oledlg.rc:41
2422 msgid "Unknown Type"
2423 msgstr "Nieznany typ"
2424
2425 #: oledlg.rc:42
2426 msgid "Unknown Source"
2427 msgstr "Nieznane źródło"
2428
2429 #: oledlg.rc:43
2430 msgid "the program which created it"
2431 msgstr "program, który go stworzył"
2432
2433 #: setupapi.rc:28
2434 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2435 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
2436
2437 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Unknown"
2440 msgstr ""
2441 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2442 "Nieznane\n"
2443 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2444 "Nieznany"
2445
2446 #: setupapi.rc:30
2447 msgid "Copy files from:"
2448 msgstr "Kopiuj pliki z:"
2449
2450 #: setupapi.rc:31
2451 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2452 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
2453
2454 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Default"
2457 msgstr ""
2458 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2459 "Domyślne\n"
2460 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2461 "Domyślnie"
2462
2463 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2464 msgid "&Back"
2465 msgstr "&Wstecz"
2466
2467 #: shdoclc.rc:39
2468 msgid "F&orward"
2469 msgstr "&Dalej"
2470
2471 #: shdoclc.rc:41
2472 msgid "&Save Background As..."
2473 msgstr "Z&apisz tło jako..."
2474
2475 #: shdoclc.rc:42
2476 msgid "Set As Back&ground"
2477 msgstr "&Ustaw jako tło"
2478
2479 #: shdoclc.rc:43
2480 msgid "&Copy Background"
2481 msgstr "Kop&iuj tło"
2482
2483 #: shdoclc.rc:44
2484 msgid "Set as &Desktop Item"
2485 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2486
2487 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2488 msgid "Select &All"
2489 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2490
2491 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2492 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2493 #, fuzzy
2494 msgid "&Paste"
2495 msgstr ""
2496 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2497 "Wkl&ej\n"
2498 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2499 "&Wklej"
2500
2501 #: shdoclc.rc:49
2502 msgid "Create Shor&tcut"
2503 msgstr "Utwórz &skrót"
2504
2505 #: shdoclc.rc:50
2506 msgid "Add to &Favorites"
2507 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
2508
2509 #: shdoclc.rc:51
2510 msgid "&View Source"
2511 msgstr "&Pokaż źródło"
2512
2513 #: shdoclc.rc:53
2514 msgid "&Encoding"
2515 msgstr "&Kodowanie"
2516
2517 #: shdoclc.rc:55
2518 msgid "Pr&int"
2519 msgstr "D&rukuj"
2520
2521 #: shdoclc.rc:56
2522 msgid "&Refresh"
2523 msgstr "&Odśwież"
2524
2525 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Properties"
2528 msgstr ""
2529 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2530 "&Ustawienia\n"
2531 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2532 "Właś&ciwości"
2533
2534 #: shdoclc.rc:62
2535 msgid "Image"
2536 msgstr "Obrazek"
2537
2538 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2539 msgid "&Open Link"
2540 msgstr "&Otwórz łącze"
2541
2542 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2543 msgid "Open Link in &New Window"
2544 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
2545
2546 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2547 msgid "Save Target &As..."
2548 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
2549
2550 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2551 msgid "&Print Target"
2552 msgstr "&Drukuj element docelowy"
2553
2554 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2555 msgid "S&how Picture"
2556 msgstr "&Pokaż obraz"
2557
2558 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2559 msgid "&Save Picture As..."
2560 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
2561
2562 #: shdoclc.rc:71
2563 msgid "&E-mail Picture..."
2564 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
2565
2566 #: shdoclc.rc:72
2567 msgid "Pr&int Picture..."
2568 msgstr "D&rukuj obraz..."
2569
2570 #: shdoclc.rc:73
2571 msgid "&Go to My Pictures"
2572 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
2573
2574 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2575 msgid "Set as Back&ground"
2576 msgstr "&Ustaw jako tło"
2577
2578 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2579 msgid "Set as &Desktop Item..."
2580 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2581
2582 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2583 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Cu&t"
2586 msgstr ""
2587 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2588 "Wyt&nij\n"
2589 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2590 "Wy&tnij"
2591
2592 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2593 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2594 msgid "&Copy"
2595 msgstr "&Kopiuj"
2596
2597 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2598 msgid "Copy Shor&tcut"
2599 msgstr "Kopiuj &skrót"
2600
2601 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2602 msgid "Add to &Favorites..."
2603 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
2604
2605 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2606 msgid "P&roperties"
2607 msgstr "Właś&ciwości"
2608
2609 #: shdoclc.rc:88
2610 msgid "Control"
2611 msgstr "Sterowanie"
2612
2613 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2614 #, fuzzy
2615 msgid "&Undo"
2616 msgstr ""
2617 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2618 "&Confij\n"
2619 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2620 "&Cofnij"
2621
2622 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2623 msgid "&Delete"
2624 msgstr "&Usuń"
2625
2626 #: shdoclc.rc:101
2627 msgid "Table"
2628 msgstr "Tabela"
2629
2630 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2631 #, fuzzy
2632 msgid "&Select"
2633 msgstr ""
2634 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2635 "&Zaznacz\n"
2636 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2637 "&Wybierz"
2638
2639 #: shdoclc.rc:105
2640 msgid "&Cell"
2641 msgstr "&Komórka"
2642
2643 #: shdoclc.rc:106
2644 msgid "&Row"
2645 msgstr "&Wiersz"
2646
2647 #: shdoclc.rc:107
2648 msgid "&Column"
2649 msgstr "K&olumna"
2650
2651 #: shdoclc.rc:108
2652 msgid "&Table"
2653 msgstr "&Tabela"
2654
2655 #: shdoclc.rc:112
2656 msgid "&Cell Properties"
2657 msgstr "Właściwości &komórki"
2658
2659 #: shdoclc.rc:113
2660 msgid "&Table Properties"
2661 msgstr "Właściwości &tabeli"
2662
2663 #: shdoclc.rc:116
2664 msgid "1DSite Select"
2665 msgstr "1DSite Select"
2666
2667 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Paste"
2670 msgstr ""
2671 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2672 "Wkl&ej\n"
2673 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2674 "W&klej"
2675
2676 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Print"
2679 msgstr ""
2680 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2681 "D&rukuj\n"
2682 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2683 "&Drukuj"
2684
2685 #: shdoclc.rc:126
2686 msgid "Anchor"
2687 msgstr "Kotwica"
2688
2689 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2690 msgid "&Open"
2691 msgstr "&Otwórz"
2692
2693 #: shdoclc.rc:129
2694 msgid "Open in &New Window"
2695 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
2696
2697 #: shdoclc.rc:133
2698 msgid "Cut"
2699 msgstr "Wyt&nij"
2700
2701 #: shdoclc.rc:144
2702 msgid "Context Unknown"
2703 msgstr "Context Unknown"
2704
2705 #: shdoclc.rc:149
2706 msgid "DYNSRC Image"
2707 msgstr "DYNSRC obrazek"
2708
2709 #: shdoclc.rc:157
2710 msgid "&Save Video As..."
2711 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
2712
2713 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2714 msgid "Play"
2715 msgstr "Odtwarzaj"
2716
2717 #: shdoclc.rc:174
2718 msgid "ART Image"
2719 msgstr "ART obrazek"
2720
2721 #: shdoclc.rc:195
2722 msgid "Rewind"
2723 msgstr "Przewiń"
2724
2725 #: shdoclc.rc:201
2726 msgid "Debug"
2727 msgstr "Debug"
2728
2729 #: shdoclc.rc:203
2730 msgid "Trace Tags"
2731 msgstr "Znaczniki śledzenia"
2732
2733 #: shdoclc.rc:204
2734 msgid "Resource Failures"
2735 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
2736
2737 #: shdoclc.rc:205
2738 msgid "Dump Tracking Info"
2739 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
2740
2741 #: shdoclc.rc:206
2742 msgid "Debug Break"
2743 msgstr "Przerwa debugowania"
2744
2745 #: shdoclc.rc:207
2746 msgid "Debug View"
2747 msgstr "Widok debugowania"
2748
2749 #: shdoclc.rc:208
2750 msgid "Dump Tree"
2751 msgstr "Zrzuć drzewa"
2752
2753 #: shdoclc.rc:209
2754 msgid "Dump Lines"
2755 msgstr "Zrzuć linie"
2756
2757 #: shdoclc.rc:210
2758 msgid "Dump DisplayTree"
2759 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
2760
2761 #: shdoclc.rc:211
2762 msgid "Dump FormatCaches"
2763 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
2764
2765 #: shdoclc.rc:212
2766 msgid "Dump LayoutRects"
2767 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
2768
2769 #: shdoclc.rc:213
2770 msgid "Memory Monitor"
2771 msgstr "Monitor pamięci"
2772
2773 #: shdoclc.rc:214
2774 msgid "Performance Meters"
2775 msgstr "Mierniki wydajności"
2776
2777 #: shdoclc.rc:215
2778 msgid "Save HTML"
2779 msgstr "Zapisz HTML"
2780
2781 #: shdoclc.rc:217
2782 msgid "&Browse View"
2783 msgstr "Widok &przeglądania"
2784
2785 #: shdoclc.rc:218
2786 msgid "&Edit View"
2787 msgstr "Widok &edycji"
2788
2789 #: shdoclc.rc:221
2790 msgid "Vertical Scrollbar"
2791 msgstr "Pionowy suwak"
2792
2793 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2794 msgid "Scroll Here"
2795 msgstr "Przewiń tutaj"
2796
2797 #: shdoclc.rc:225
2798 msgid "Top"
2799 msgstr "Góra"
2800
2801 #: shdoclc.rc:226
2802 msgid "Bottom"
2803 msgstr "Dół"
2804
2805 #: shdoclc.rc:228
2806 msgid "Page Up"
2807 msgstr "Strona w górę"
2808
2809 #: shdoclc.rc:229
2810 msgid "Page Down"
2811 msgstr "Strona w dół"
2812
2813 #: shdoclc.rc:231
2814 msgid "Scroll Up"
2815 msgstr "Przewiń w górę"
2816
2817 #: shdoclc.rc:232
2818 msgid "Scroll Down"
2819 msgstr "Przewiń w dół"
2820
2821 #: shdoclc.rc:235
2822 msgid "Horizontal Scrollbar"
2823 msgstr "Poziomy suwak"
2824
2825 #: shdoclc.rc:239
2826 msgid "Left Edge"
2827 msgstr "Lewa krawędź"
2828
2829 #: shdoclc.rc:240
2830 msgid "Right Edge"
2831 msgstr "Prawa krawędź"
2832
2833 #: shdoclc.rc:242
2834 msgid "Page Left"
2835 msgstr "Strona w lewo"
2836
2837 #: shdoclc.rc:243
2838 msgid "Page Right"
2839 msgstr "Strona w prawo"
2840
2841 #: shdoclc.rc:245
2842 msgid "Scroll Left"
2843 msgstr "Przewiń w lewo"
2844
2845 #: shdoclc.rc:246
2846 msgid "Scroll Right"
2847 msgstr "Przewiń w prawo"
2848
2849 #: shdoclc.rc:25
2850 msgid "Wine Internet Explorer"
2851 msgstr "Wine Internet Explorer"
2852
2853 #: shdoclc.rc:30
2854 msgid "&w&bPage &p"
2855 msgstr "&w&bStrona &p"
2856
2857 #: shdoclc.rc:31
2858 msgid "&u&b&d"
2859 msgstr "&u&b&d"
2860
2861 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2862 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2863 #: wordpad.rc:26
2864 msgid "&File"
2865 msgstr "&Plik"
2866
2867 #: shdocvw.rc:27
2868 msgid "&New"
2869 msgstr "&Nowe"
2870
2871 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2872 msgid "&Window"
2873 msgstr "&Okno"
2874
2875 #: shdocvw.rc:31
2876 msgid "&Open..."
2877 msgstr "&Otwórz..."
2878
2879 #: shdocvw.rc:32
2880 msgid "&Save"
2881 msgstr "&Zapisz"
2882
2883 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Save &as..."
2886 msgstr ""
2887 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2888 "Z&apisz jako...\n"
2889 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2890 "Zapisz &jako..."
2891
2892 #: shdocvw.rc:35
2893 msgid "Print &format..."
2894 msgstr "Forma&t wydruku..."
2895
2896 #: shdocvw.rc:36
2897 msgid "Pr&int..."
2898 msgstr "&Drukuj..."
2899
2900 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Print previe&w..."
2903 msgstr ""
2904 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2905 "&Podgląd wydruku...\n"
2906 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2907 "Podglą&d wydruku..."
2908
2909 #: shdocvw.rc:39
2910 msgid "&Properties..."
2911 msgstr "&Właściwości..."
2912
2913 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2914 #, fuzzy
2915 msgid "&Close"
2916 msgstr ""
2917 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2918 "&Zamknij\n"
2919 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2920 "&Zamknij..."
2921
2922 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2923 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2924 msgid "&View"
2925 msgstr "&Widok"
2926
2927 #: shdocvw.rc:44
2928 msgid "&Toolbars"
2929 msgstr "&Paski narzędzi"
2930
2931 #: shdocvw.rc:46
2932 msgid "&Standard bar"
2933 msgstr "Pasek &standardowy"
2934
2935 #: shdocvw.rc:47
2936 msgid "&Address bar"
2937 msgstr "&Pasek adresu"
2938
2939 #: shdocvw.rc:50
2940 msgid "&Favorites"
2941 msgstr "&Ulubione"
2942
2943 #: shdocvw.rc:52
2944 msgid "&Add to Favorites..."
2945 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2946
2947 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2948 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2949 #, fuzzy
2950 msgid "&Help"
2951 msgstr ""
2952 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2953 "Pomo&c\n"
2954 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2955 "&Pomoc"
2956
2957 #: shdocvw.rc:57
2958 msgid "&About Internet Explorer..."
2959 msgstr "&O Internet Explorer..."
2960
2961 #: shdocvw.rc:73
2962 msgid "Address"
2963 msgstr "Adres"
2964
2965 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2966 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Lar&ge Icons"
2969 msgstr ""
2970 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2971 "&Duże ikony\n"
2972 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2973 "&Duże Ikony"
2974
2975 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2976 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2977 #, fuzzy
2978 msgid "S&mall Icons"
2979 msgstr ""
2980 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2981 "&Małe ikony\n"
2982 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2983 "&Małe Ikony"
2984
2985 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2986 msgid "&List"
2987 msgstr "&Lista"
2988
2989 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2990 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2991 msgid "&Details"
2992 msgstr "&Szczegóły"
2993
2994 #: shell32.rc:48
2995 msgid "Arrange &Icons"
2996 msgstr "Rozmieść &ikony według"
2997
2998 #: shell32.rc:50
2999 msgid "By &Name"
3000 msgstr "&Nazwy"
3001
3002 #: shell32.rc:51
3003 msgid "By &Type"
3004 msgstr "&Typu"
3005
3006 #: shell32.rc:52
3007 msgid "By &Size"
3008 msgstr "&Wielkości"
3009
3010 #: shell32.rc:53
3011 msgid "By &Date"
3012 msgstr "&Daty"
3013
3014 #: shell32.rc:55
3015 msgid "&Auto Arrange"
3016 msgstr "&Autorozmieszczanie"
3017
3018 #: shell32.rc:57
3019 msgid "Line up Icons"
3020 msgstr "&Wyrównaj ikony"
3021
3022 #: shell32.rc:62
3023 msgid "Paste as Link"
3024 msgstr "Wklej s&krót"
3025
3026 #: shell32.rc:64
3027 msgid "New"
3028 msgstr "&Nowy"
3029
3030 #: shell32.rc:66
3031 msgid "New &Folder"
3032 msgstr "&Folder"
3033
3034 #: shell32.rc:67
3035 msgid "New &Link"
3036 msgstr "&Skrót"
3037
3038 #: shell32.rc:71
3039 msgid "Properties"
3040 msgstr "Właściwości"
3041
3042 #: shell32.rc:83
3043 msgid "E&xplore"
3044 msgstr "&Eksploruj"
3045
3046 #: shell32.rc:86
3047 msgid "C&ut"
3048 msgstr "&Wytnij"
3049
3050 #: shell32.rc:89
3051 msgid "Create &Link"
3052 msgstr "Utwórz &skrót"
3053
3054 #: shell32.rc:91
3055 msgid "&Rename"
3056 msgstr "&Zmień nazwę"
3057
3058 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3059 #: wordpad.rc:37
3060 #, fuzzy
3061 msgid "E&xit"
3062 msgstr ""
3063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3064 "Zakoń&cz\n"
3065 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3066 "&Zakończ"
3067
3068 #: shell32.rc:115
3069 msgid "&About Control Panel..."
3070 msgstr "&O panelu sterowania..."
3071
3072 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3073 msgid "Size"
3074 msgstr "Wielkość"
3075
3076 #: shell32.rc:124
3077 msgid "Type"
3078 msgstr "Typ"
3079
3080 #: shell32.rc:125
3081 msgid "Modified"
3082 msgstr "Modyfikacja"
3083
3084 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3085 msgid "Attributes"
3086 msgstr "Atrybuty"
3087
3088 #: shell32.rc:128
3089 msgid "Size available"
3090 msgstr "Dostępna wielkość"
3091
3092 #: shell32.rc:130
3093 msgid "Comments"
3094 msgstr "Komentarz"
3095
3096 #: shell32.rc:131
3097 msgid "Owner"
3098 msgstr "Właściciel"
3099
3100 #: shell32.rc:132
3101 msgid "Group"
3102 msgstr "Grupa"
3103
3104 #: shell32.rc:133
3105 msgid "Original location"
3106 msgstr "Oryginalne położenie"
3107
3108 #: shell32.rc:134
3109 msgid "Date deleted"
3110 msgstr "Data usunięcia"
3111
3112 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3113 msgid "Desktop"
3114 msgstr "Pulpit"
3115
3116 #: shell32.rc:142
3117 msgid "My Computer"
3118 msgstr "Mój komputer"
3119
3120 #: shell32.rc:144
3121 msgid "Control Panel"
3122 msgstr "Panel sterowania"
3123
3124 #: shell32.rc:151
3125 msgid "Select"
3126 msgstr "Zaznacz"
3127
3128 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3129 msgid "Open"
3130 msgstr "Otwórz"
3131
3132 #: shell32.rc:173
3133 msgid "Restart"
3134 msgstr "Uruchom ponownie"
3135
3136 #: shell32.rc:174
3137 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3138 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
3139
3140 #: shell32.rc:175
3141 msgid "Shutdown"
3142 msgstr "Wyłącz"
3143
3144 #: shell32.rc:176
3145 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3146 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
3147
3148 #: shell32.rc:186
3149 msgid "Start Menu\\Programs"
3150 msgstr "Menu Start\\Programy"
3151
3152 #: shell32.rc:187
3153 msgid "My Documents"
3154 msgstr "Moje dokumenty"
3155
3156 #: shell32.rc:188
3157 msgid "Favorites"
3158 msgstr "Ulubione"
3159
3160 #: shell32.rc:189
3161 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3162 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
3163
3164 #: shell32.rc:190
3165 msgid "Recent"
3166 msgstr "Recent"
3167
3168 #: shell32.rc:191
3169 msgid "SendTo"
3170 msgstr "SendTo"
3171
3172 #: shell32.rc:192
3173 msgid "Start Menu"
3174 msgstr "Menu Start"
3175
3176 #: shell32.rc:193
3177 msgid "My Music"
3178 msgstr "Moja muzyka"
3179
3180 #: shell32.rc:194
3181 msgid "My Videos"
3182 msgstr "Moje wideo"
3183
3184 #: shell32.rc:196
3185 msgid "NetHood"
3186 msgstr "NetHood"
3187
3188 #: shell32.rc:197
3189 msgid "Templates"
3190 msgstr "Szablony"
3191
3192 #: shell32.rc:198
3193 msgid "Application Data"
3194 msgstr "Dane aplikacji"
3195
3196 #: shell32.rc:199
3197 msgid "PrintHood"
3198 msgstr "PrintHood"
3199
3200 #: shell32.rc:200
3201 msgid "Local Settings\\Application Data"
3202 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
3203
3204 #: shell32.rc:201
3205 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3206 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
3207
3208 #: shell32.rc:202
3209 msgid "Cookies"
3210 msgstr "Cookies"
3211
3212 #: shell32.rc:203
3213 msgid "Local Settings\\History"
3214 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
3215
3216 #: shell32.rc:204
3217 msgid "Program Files"
3218 msgstr "Program Files"
3219
3220 #: shell32.rc:206
3221 msgid "My Pictures"
3222 msgstr "Moje obrazy"
3223
3224 #: shell32.rc:207
3225 msgid "Program Files\\Common Files"
3226 msgstr "Program Files\\Common Files"
3227
3228 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3229 msgid "Documents"
3230 msgstr "Dokumenty"
3231
3232 #: shell32.rc:210
3233 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3234 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
3235
3236 #: shell32.rc:211
3237 msgid "Music"
3238 msgstr "Muzyka"
3239
3240 #: shell32.rc:212
3241 msgid "Pictures"
3242 msgstr "Obrazy"
3243
3244 #: shell32.rc:213
3245 msgid "Videos"
3246 msgstr "Wideo"
3247
3248 #: shell32.rc:214
3249 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3250 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
3251
3252 #: shell32.rc:205
3253 msgid "Program Files (x86)"
3254 msgstr "Program Files (x86)"
3255
3256 #: shell32.rc:208
3257 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3258 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3259
3260 #: shell32.rc:215
3261 msgid "Contacts"
3262 msgstr "Kontakty"
3263
3264 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Links"
3267 msgstr ""
3268 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "Dowiązania\n"
3270 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3271 "Linki"
3272
3273 #: shell32.rc:217
3274 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3275 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
3276
3277 #: shell32.rc:218
3278 msgid "Music\\Playlists"
3279 msgstr "Muzyka\\Playlists"
3280
3281 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3282 msgid "Downloads"
3283 msgstr "Pobrane"
3284
3285 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3286 msgid "Status"
3287 msgstr "Stan"
3288
3289 #: shell32.rc:137
3290 msgid "Location"
3291 msgstr "Położenie"
3292
3293 #: shell32.rc:138
3294 msgid "Model"
3295 msgstr "Model"
3296
3297 #: shell32.rc:220
3298 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3299 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3300
3301 #: shell32.rc:221
3302 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3303 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3304
3305 #: shell32.rc:222
3306 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3308
3309 #: shell32.rc:223
3310 msgid "Music\\Sample Music"
3311 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
3312
3313 #: shell32.rc:224
3314 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3315 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
3316
3317 #: shell32.rc:225
3318 msgid "Music\\Sample Playlists"
3319 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
3320
3321 #: shell32.rc:226
3322 msgid "Videos\\Sample Videos"
3323 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
3324
3325 #: shell32.rc:227
3326 msgid "Saved Games"
3327 msgstr "Saved Games"
3328
3329 #: shell32.rc:228
3330 msgid "Searches"
3331 msgstr "Searches"
3332
3333 #: shell32.rc:229
3334 msgid "Users"
3335 msgstr "Users"
3336
3337 #: shell32.rc:230
3338 msgid "OEM Links"
3339 msgstr "Linki OEM"
3340
3341 #: shell32.rc:233
3342 msgid "AppData\\LocalLow"
3343 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
3344
3345 #: shell32.rc:154
3346 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3347 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
3348
3349 #: shell32.rc:155
3350 msgid "Error during creation of a new folder"
3351 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
3352
3353 #: shell32.rc:156
3354 msgid "Confirm file deletion"
3355 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
3356
3357 #: shell32.rc:157
3358 msgid "Confirm folder deletion"
3359 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
3360
3361 #: shell32.rc:158
3362 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3363 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
3364
3365 #: shell32.rc:159
3366 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3367 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
3368
3369 #: shell32.rc:166
3370 msgid "Confirm file overwrite"
3371 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
3372
3373 #: shell32.rc:165
3374 msgid ""
3375 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3376 "\n"
3377 "Do you want to replace it?"
3378 msgstr ""
3379 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
3380 "\n"
3381 "Czy chcesz go zastąpić?"
3382
3383 #: shell32.rc:160
3384 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3385 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
3386
3387 #: shell32.rc:162
3388 msgid ""
3389 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3390 msgstr ""
3391 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
3392 "koszu"
3393
3394 #: shell32.rc:161
3395 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3396 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
3397
3398 #: shell32.rc:163
3399 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3400 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
3401
3402 #: shell32.rc:164
3403 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3404 msgstr ""
3405 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
3406
3407 #: shell32.rc:167
3408 msgid ""
3409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3410 "\n"
3411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3413 "the folder?"
3414 msgstr ""
3415 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
3416 "\n"
3417 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
3418 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
3419 "przenieść\n"
3420 "lub skopiować folder?"
3421
3422 #: shell32.rc:235
3423 msgid "New Folder"
3424 msgstr "Nowy Folder"
3425
3426 #: shell32.rc:237
3427 msgid "Wine Control Panel"
3428 msgstr "Panel sterowania Wine"
3429
3430 #: shell32.rc:179
3431 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3432 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
3433
3434 #: shell32.rc:180
3435 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3436 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
3437
3438 #: shell32.rc:182
3439 msgid "Executable files (*.exe)"
3440 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
3441
3442 #: shell32.rc:241
3443 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3444 msgstr ""
3445 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
3446
3447 #: shell32.rc:258
3448 msgid ""
3449 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3450 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3451 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3452 "any later version.\n"
3453 "\n"
3454 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3455 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3456 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3457 "more details.\n"
3458 "\n"
3459 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3460 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3461 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3462 msgstr ""
3463 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3464 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3465 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3466 "any later version.\n"
3467 "\n"
3468 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3470 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3471 "more details.\n"
3472 "\n"
3473 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3474 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3475 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3476
3477 #: shell32.rc:246
3478 msgid "Wine License"
3479 msgstr "Licencja Wine"
3480
3481 #: shell32.rc:143
3482 msgid "Trash"
3483 msgstr "Kosz"
3484
3485 #: shlwapi.rc:27
3486 msgid "%ld bytes"
3487 msgstr "%ld bajtów"
3488
3489 #: shlwapi.rc:28
3490 msgid " hr"
3491 msgstr " godz."
3492
3493 #: shlwapi.rc:29
3494 msgid " min"
3495 msgstr " min."
3496
3497 #: shlwapi.rc:30
3498 msgid " sec"
3499 msgstr " s"
3500
3501 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3502 msgid "&Restore"
3503 msgstr "&Przywróć"
3504
3505 #: user32.rc:28
3506 msgid "&Move"
3507 msgstr "Prze&suń"
3508
3509 #: user32.rc:29
3510 msgid "&Size"
3511 msgstr "&Rozmiar"
3512
3513 #: user32.rc:30
3514 msgid "Mi&nimize"
3515 msgstr "Do &ikony"
3516
3517 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Ma&ximize"
3520 msgstr ""
3521 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3522 "M&aksymalizuj\n"
3523 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3524 "Pełny &ekran"
3525
3526 #: user32.rc:33
3527 msgid "&Close\tAlt-F4"
3528 msgstr "&Zamknij\tAlt-F4"
3529
3530 #: user32.rc:35
3531 msgid "&About Wine..."
3532 msgstr "&O programie Wine..."
3533
3534 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3535 msgid "Error"
3536 msgstr "Błąd"
3537
3538 #: user32.rc:56
3539 msgid "&More Windows..."
3540 msgstr "&Więcej okien..."
3541
3542 #: wininet.rc:25
3543 msgid "LAN Connection"
3544 msgstr "Połączenie LAN"
3545
3546 #: wininet.rc:26
3547 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3548 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
3549
3550 #: wininet.rc:27
3551 msgid "The date on the certificate is invalid."
3552 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
3553
3554 #: wininet.rc:28
3555 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3556 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
3557
3558 #: wininet.rc:29
3559 msgid ""
3560 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3561 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
3562
3563 #: winmm.rc:28
3564 msgid "The specified command was carried out."
3565 msgstr "Wykonano podane polecenie."
3566
3567 #: winmm.rc:29
3568 msgid "Undefined external error."
3569 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
3570
3571 #: winmm.rc:30
3572 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3573 msgstr ""
3574 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
3575 "systemu."
3576
3577 #: winmm.rc:31
3578 msgid "The driver was not enabled."
3579 msgstr "Sterownik nie został włączony."
3580
3581 #: winmm.rc:32
3582 msgid ""
3583 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3584 "again."
3585 msgstr ""
3586 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
3587 "ponownie."
3588
3589 #: winmm.rc:33
3590 msgid "The specified device handle is invalid."
3591 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
3592
3593 #: winmm.rc:34
3594 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3595 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
3596
3597 #: winmm.rc:35
3598 msgid ""
3599 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3600 "increase available memory, and then try again."
3601 msgstr ""
3602 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
3603 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
3604 "i spróbuj ponownie."
3605
3606 #: winmm.rc:36
3607 msgid ""
3608 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3609 "which functions and messages the driver supports."
3610 msgstr ""
3611 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
3612 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
3613
3614 #: winmm.rc:37
3615 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3616 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
3617
3618 #: winmm.rc:38
3619 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3620 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
3621
3622 #: winmm.rc:39
3623 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3624 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
3625
3626 #: winmm.rc:42
3627 msgid ""
3628 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3629 "Capabilities function to determine the supported formats"
3630 msgstr ""
3631 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
3632 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
3633
3634 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3635 msgid ""
3636 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3637 "device, or wait until the data is finished playing."
3638 msgstr ""
3639 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
3640 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
3641
3642 #: winmm.rc:44
3643 msgid ""
3644 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3645 "header, and then try again."
3646 msgstr ""
3647 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
3648 "nagłówek i spróbuj ponownie."
3649
3650 #: winmm.rc:45
3651 msgid ""
3652 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3653 "and then try again."
3654 msgstr ""
3655 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
3656 "flagi i spróbuj ponownie."
3657
3658 #: winmm.rc:48
3659 msgid ""
3660 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3661 "header, and then try again."
3662 msgstr ""
3663 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
3664 "nagłówek i spróbuj ponownie."
3665
3666 #: winmm.rc:50
3667 msgid ""
3668 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3669 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3670 msgstr ""
3671 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
3672 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
3673
3674 #: winmm.rc:51
3675 msgid ""
3676 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3677 "transmitted, and then try again."
3678 msgstr ""
3679 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
3680 "spróbuj ponownie."
3681
3682 #: winmm.rc:52
3683 msgid ""
3684 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3685 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3686 msgstr ""
3687 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
3688 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
3689
3690 #: winmm.rc:53
3691 msgid ""
3692 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3693 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3694 msgstr ""
3695 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
3696 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
3697
3698 #: winmm.rc:56
3699 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3700 msgstr ""
3701 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
3702 "podczas otwierania urządzenia MCI."
3703
3704 #: winmm.rc:57
3705 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3706 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
3707
3708 #: winmm.rc:58
3709 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3710 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
3711
3712 #: winmm.rc:59
3713 msgid ""
3714 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3715 "or contact the device manufacturer."
3716 msgstr ""
3717 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
3718 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
3719
3720 #: winmm.rc:60
3721 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3722 msgstr ""
3723 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
3724
3725 #: winmm.rc:61
3726 msgid ""
3727 "Not enough memory available for this task.\n"
3728 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3729 "again."
3730 msgstr ""
3731 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
3732 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
3733 "i wtedy spróbuj ponownie."
3734
3735 #: winmm.rc:62
3736 msgid ""
3737 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3738 "unique alias."
3739 msgstr ""
3740 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
3741 "unikalnego pseudo."
3742
3743 #: winmm.rc:63
3744 msgid ""
3745 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3746 msgstr ""
3747 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
3748 "urządzenia."
3749
3750 #: winmm.rc:64
3751 msgid "No command was specified."
3752 msgstr "Brak podanego polecenia."
3753
3754 #: winmm.rc:65
3755 msgid ""
3756 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3757 "size of the buffer."
3758 msgstr ""
3759 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
3760 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
3761
3762 #: winmm.rc:66
3763 msgid ""
3764 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3765 "one."
3766 msgstr ""
3767 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
3768 "jedno z tych."
3769
3770 #: winmm.rc:67
3771 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3772 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
3773
3774 #: winmm.rc:68
3775 msgid ""
3776 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3777 "manufacturer about obtaining a new driver."
3778 msgstr ""
3779 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
3780 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
3781
3782 #: winmm.rc:69
3783 msgid ""
3784 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3785 "manufacturer about obtaining a new driver."
3786 msgstr ""
3787 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
3788 "sterownik u producenta urządzenia."
3789
3790 #: winmm.rc:70
3791 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3792 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
3793
3794 #: winmm.rc:71
3795 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3796 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
3797
3798 #: winmm.rc:72
3799 msgid ""
3800 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3801 msgstr ""
3802 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
3803 "prawidłowe."
3804
3805 #: winmm.rc:73
3806 msgid "The device driver is not ready."
3807 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
3808
3809 #: winmm.rc:74
3810 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3811 msgstr ""
3812 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
3813 "Windowsa."
3814
3815 #: winmm.rc:75
3816 msgid ""
3817 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3818 "access error."
3819 msgstr ""
3820 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
3821 "niemożności dostępu."
3822
3823 #: winmm.rc:76
3824 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3825 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
3826
3827 #: winmm.rc:77
3828 msgid ""
3829 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3830 "separately to determine which devices caused the error"
3831 msgstr ""
3832 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
3833 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
3834
3835 #: winmm.rc:78
3836 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3837 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
3838
3839 #: winmm.rc:79
3840 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3841 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
3842
3843 #: winmm.rc:80
3844 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3845 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
3846
3847 #: winmm.rc:81
3848 msgid ""
3849 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3850 "still connected to the network."
3851 msgstr ""
3852 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
3853 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
3854
3855 #: winmm.rc:82
3856 msgid ""
3857 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3858 "device name is spelled correctly."
3859 msgstr ""
3860 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
3861 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
3862
3863 #: winmm.rc:83
3864 msgid ""
3865 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3866 "again."
3867 msgstr ""
3868 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
3869 "spróbuj ponownie."
3870
3871 #: winmm.rc:84
3872 msgid ""
3873 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3874 "alias."
3875 msgstr ""
3876 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
3877 "pseudo."
3878
3879 #: winmm.rc:85
3880 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3881 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
3882
3883 #: winmm.rc:86
3884 msgid ""
3885 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3886 "parameter with each 'open' command."
3887 msgstr ""
3888 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
3889 "z każdym poleceniem 'open'."
3890
3891 #: winmm.rc:87
3892 msgid ""
3893 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3894 "Please supply one."
3895 msgstr ""
3896 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
3897 "Proszę podać jedno z tych."
3898
3899 #: winmm.rc:88
3900 msgid ""
3901 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3902 "documentation for valid formats."
3903 msgstr ""
3904 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
3905 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
3906
3907 #: winmm.rc:89
3908 msgid ""
3909 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3910 "supply one."
3911 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
3912
3913 #: winmm.rc:90
3914 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3915 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
3916
3917 #: winmm.rc:91
3918 msgid ""
3919 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3920 "may be corrupt, or not in the correct format."
3921 msgstr ""
3922 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
3923 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
3924
3925 #: winmm.rc:92
3926 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3927 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
3928
3929 #: winmm.rc:93
3930 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3931 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
3932
3933 #: winmm.rc:94
3934 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3935 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
3936
3937 #: winmm.rc:95
3938 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3939 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
3940
3941 #: winmm.rc:96
3942 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3943 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
3944
3945 #: winmm.rc:97
3946 msgid ""
3947 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3948 "sequence, and then try again."
3949 msgstr ""
3950 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
3951 "spróbuj ponownie."
3952
3953 #: winmm.rc:98
3954 msgid ""
3955 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3956 "the device is closed, and then try again."
3957 msgstr ""
3958 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
3959 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
3960
3961 #: winmm.rc:99
3962 msgid ""
3963 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3964 "characters, followed by a period and an extension."
3965 msgstr ""
3966 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
3967 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
3968
3969 #: winmm.rc:100
3970 msgid ""
3971 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3972 msgstr ""
3973 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
3974 "zamknięty w cudzysłowie."
3975
3976 #: winmm.rc:101
3977 msgid ""
3978 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3979 "in Control Panel to install the device."
3980 msgstr ""
3981 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
3982 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
3983
3984 #: winmm.rc:102
3985 msgid ""
3986 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3987 "restarting your computer."
3988 msgstr ""
3989 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
3990 "lub uruchom ponownie komputer."
3991
3992 #: winmm.rc:103
3993 msgid ""
3994 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3995 "cannot change directories."
3996 msgstr ""
3997 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
3998 "może zmienić folderów."
3999
4000 #: winmm.rc:104
4001 msgid ""
4002 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4003 "change drives."
4004 msgstr ""
4005 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
4006 "może zmienić urządzeń."
4007
4008 #: winmm.rc:105
4009 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4010 msgstr ""
4011 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
4012
4013 #: winmm.rc:106
4014 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4015 msgstr ""
4016 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
4017
4018 #: winmm.rc:107
4019 msgid ""
4020 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4021 msgstr ""
4022 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
4023
4024 #: winmm.rc:108
4025 msgid ""
4026 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4027 "until a wave device is free, and then try again."
4028 msgstr ""
4029 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
4030 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4031
4032 #: winmm.rc:109
4033 msgid ""
4034 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4035 "until the device is free, and then try again."
4036 msgstr ""
4037 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
4038 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4039
4040 #: winmm.rc:110
4041 msgid ""
4042 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4043 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4044 msgstr ""
4045 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
4046 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4047
4048 #: winmm.rc:111
4049 msgid ""
4050 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4051 "until the device is free, and then try again."
4052 msgstr ""
4053 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
4054 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
4055
4056 #: winmm.rc:112
4057 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4058 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
4059
4060 #: winmm.rc:113
4061 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4062 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
4063
4064 #: winmm.rc:114
4065 msgid ""
4066 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4067 "the Drivers option to install the wave device."
4068 msgstr ""
4069 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
4070 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
4071
4072 #: winmm.rc:115
4073 msgid ""
4074 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4075 "format."
4076 msgstr ""
4077 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
4078 "plików."
4079
4080 #: winmm.rc:116
4081 msgid ""
4082 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4083 "the Drivers option to install the wave device."
4084 msgstr ""
4085 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
4086 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
4087
4088 #: winmm.rc:117
4089 msgid ""
4090 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4091 "format."
4092 msgstr ""
4093 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
4094 "plików."
4095
4096 #: winmm.rc:122
4097 msgid ""
4098 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4099 "You can't use them together."
4100 msgstr ""
4101 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
4102 "Nie możesz użyć ich razem."
4103
4104 #: winmm.rc:124
4105 msgid ""
4106 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4107 "again."
4108 msgstr ""
4109 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
4110 "ponownie."
4111
4112 #: winmm.rc:127
4113 msgid ""
4114 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4115 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4116 msgstr ""
4117 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
4118 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
4119
4120 #: winmm.rc:125
4121 msgid ""
4122 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4123 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4124 "setup."
4125 msgstr ""
4126 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
4127 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
4128 "aby edytować ustawienie."
4129
4130 #: winmm.rc:126
4131 msgid "An error occurred with the specified port."
4132 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
4133
4134 #: winmm.rc:129
4135 msgid ""
4136 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4137 "these applications; then, try again."
4138 msgstr ""
4139 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
4140 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
4141
4142 #: winmm.rc:128
4143 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4144 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
4145
4146 #: winmm.rc:123
4147 msgid ""
4148 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4149 "Control Panel to install a MIDI driver."
4150 msgstr ""
4151 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
4152 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
4153
4154 #: winmm.rc:118
4155 msgid "There is no display window."
4156 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
4157
4158 #: winmm.rc:119
4159 msgid "Could not create or use window."
4160 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
4161
4162 #: winmm.rc:120
4163 msgid ""
4164 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4165 "check your disk or network connection."
4166 msgstr ""
4167 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
4168 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
4169
4170 #: winmm.rc:121
4171 msgid ""
4172 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4173 "are still connected to the network."
4174 msgstr ""
4175 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
4176 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
4177
4178 #: winspool.rc:28
4179 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4180 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
4181
4182 #: winspool.rc:29
4183 msgid "Unable to create the output file."
4184 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
4185
4186 #: wldap32.rc:27
4187 msgid "Success"
4188 msgstr "Sukces"
4189
4190 #: wldap32.rc:28
4191 msgid "Operations Error"
4192 msgstr "Błąd operacji"
4193
4194 #: wldap32.rc:29
4195 msgid "Protocol Error"
4196 msgstr "Błąd protokołu"
4197
4198 #: wldap32.rc:30
4199 msgid "Time Limit Exceeded"
4200 msgstr "Przekroczony limit czasu"
4201
4202 #: wldap32.rc:31
4203 msgid "Size Limit Exceeded"
4204 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
4205
4206 #: wldap32.rc:32
4207 msgid "Compare False"
4208 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
4209
4210 #: wldap32.rc:33
4211 msgid "Compare True"
4212 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
4213
4214 #: wldap32.rc:34
4215 msgid "Authentication Method Not Supported"
4216 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
4217
4218 #: wldap32.rc:35
4219 msgid "Strong Authentication Required"
4220 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
4221
4222 #: wldap32.rc:36
4223 msgid "Referral (v2)"
4224 msgstr "Odwołanie (v2)"
4225
4226 #: wldap32.rc:37
4227 msgid "Referral"
4228 msgstr "Odwołanie"
4229
4230 #: wldap32.rc:38
4231 msgid "Administration Limit Exceeded"
4232 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
4233
4234 #: wldap32.rc:39
4235 msgid "Unavailable Critical Extension"
4236 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
4237
4238 #: wldap32.rc:40
4239 msgid "Confidentiality Required"
4240 msgstr "Wymagana poufność"
4241
4242 #: wldap32.rc:43
4243 msgid "No Such Attribute"
4244 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
4245
4246 #: wldap32.rc:44
4247 msgid "Undefined Type"
4248 msgstr "Niezdefiniowany typ"
4249
4250 #: wldap32.rc:45
4251 msgid "Inappropriate Matching"
4252 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
4253
4254 #: wldap32.rc:46
4255 msgid "Constraint Violation"
4256 msgstr "Naruszenie więzów"
4257
4258 #: wldap32.rc:47
4259 msgid "Attribute Or Value Exists"
4260 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
4261
4262 #: wldap32.rc:48
4263 msgid "Invalid Syntax"
4264 msgstr "Błąd składni"
4265
4266 #: wldap32.rc:59
4267 msgid "No Such Object"
4268 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
4269
4270 #: wldap32.rc:60
4271 msgid "Alias Problem"
4272 msgstr "Problem aliasu"
4273
4274 #: wldap32.rc:61
4275 msgid "Invalid DN Syntax"
4276 msgstr "Błąd składni DN"
4277
4278 #: wldap32.rc:62
4279 msgid "Is Leaf"
4280 msgstr "Jest liściem"
4281
4282 #: wldap32.rc:63
4283 msgid "Alias Dereference Problem"
4284 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
4285
4286 #: wldap32.rc:75
4287 msgid "Inappropriate Authentication"
4288 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
4289
4290 #: wldap32.rc:76
4291 msgid "Invalid Credentials"
4292 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
4293
4294 #: wldap32.rc:77
4295 msgid "Insufficient Rights"
4296 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
4297
4298 #: wldap32.rc:78
4299 msgid "Busy"
4300 msgstr "Zajęty"
4301
4302 #: wldap32.rc:79
4303 msgid "Unavailable"
4304 msgstr "Niedostępny"
4305
4306 #: wldap32.rc:80
4307 msgid "Unwilling To Perform"
4308 msgstr "Brak chęci wykonania"
4309
4310 #: wldap32.rc:81
4311 msgid "Loop Detected"
4312 msgstr "Wykryto pętlę"
4313
4314 #: wldap32.rc:87
4315 msgid "Sort Control Missing"
4316 msgstr "Brak formantu sortowania"
4317
4318 #: wldap32.rc:88
4319 msgid "Index range error"
4320 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
4321
4322 #: wldap32.rc:91
4323 msgid "Naming Violation"
4324 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
4325
4326 #: wldap32.rc:92
4327 msgid "Object Class Violation"
4328 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
4329
4330 #: wldap32.rc:93
4331 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4332 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
4333
4334 #: wldap32.rc:94
4335 msgid "Not allowed on RDN"
4336 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
4337
4338 #: wldap32.rc:95
4339 msgid "Already Exists"
4340 msgstr "Już istnieje"
4341
4342 #: wldap32.rc:96
4343 msgid "No Object Class Mods"
4344 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
4345
4346 #: wldap32.rc:97
4347 msgid "Results Too Large"
4348 msgstr "Wynik zbyt duży"
4349
4350 #: wldap32.rc:98
4351 msgid "Affects Multiple DSAs"
4352 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
4353
4354 #: wldap32.rc:107
4355 msgid "Other"
4356 msgstr "Inne"
4357
4358 #: wldap32.rc:108
4359 msgid "Server Down"
4360 msgstr "Serwer wyłączony"
4361
4362 #: wldap32.rc:109
4363 msgid "Local Error"
4364 msgstr "Błąd lokalny"
4365
4366 #: wldap32.rc:110
4367 msgid "Encoding Error"
4368 msgstr "Błąd podczas kodowania"
4369
4370 #: wldap32.rc:111
4371 msgid "Decoding Error"
4372 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
4373
4374 #: wldap32.rc:112
4375 msgid "Timeout"
4376 msgstr "Limit czasu"
4377
4378 #: wldap32.rc:113
4379 msgid "Auth Unknown"
4380 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
4381
4382 #: wldap32.rc:114
4383 msgid "Filter Error"
4384 msgstr "Błąd filtru"
4385
4386 #: wldap32.rc:115
4387 msgid "User Cancelled"
4388 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
4389
4390 #: wldap32.rc:116
4391 msgid "Parameter Error"
4392 msgstr "Błędny parametr"
4393
4394 #: wldap32.rc:117
4395 msgid "No Memory"
4396 msgstr "Brak pamięci"
4397
4398 #: wldap32.rc:118
4399 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4400 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
4401
4402 #: wldap32.rc:119
4403 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4404 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
4405
4406 #: wldap32.rc:120
4407 msgid "Specified control was not found in message"
4408 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
4409
4410 #: wldap32.rc:121
4411 msgid "No result present in message"
4412 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
4413
4414 #: wldap32.rc:122
4415 msgid "More results returned"
4416 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
4417
4418 #: wldap32.rc:123
4419 msgid "Loop while handling referrals"
4420 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
4421
4422 #: wldap32.rc:124
4423 msgid "Referral hop limit exceeded"
4424 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
4425
4426 #: clock.rc:29
4427 msgid "Ana&log"
4428 msgstr "Ana&logowy"
4429
4430 #: clock.rc:30
4431 msgid "Digi&tal"
4432 msgstr "C&yfrowy"
4433
4434 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4435 #, fuzzy
4436 msgid "&Font..."
4437 msgstr ""
4438 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4439 "&Czcionka...\n"
4440 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4441 "Czci&onka..."
4442
4443 #: clock.rc:34
4444 msgid "&Without Titlebar"
4445 msgstr "&Bez paska tytułowego"
4446
4447 #: clock.rc:36
4448 msgid "&Seconds"
4449 msgstr "&Sekundy"
4450
4451 #: clock.rc:37
4452 msgid "&Date"
4453 msgstr "&Data"
4454
4455 #: clock.rc:39
4456 msgid "&Always on Top"
4457 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4458
4459 #: clock.rc:41
4460 msgid "Inf&o"
4461 msgstr "In&fo"
4462
4463 #: clock.rc:42
4464 msgid "&About Clock..."
4465 msgstr "&O zegarze..."
4466
4467 #: clock.rc:48
4468 msgid "Clock"
4469 msgstr "Zegar"
4470
4471 #: cmd.rc:30
4472 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4473 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
4474
4475 #: cmd.rc:38
4476 msgid ""
4477 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4478 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4479 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4480 "called procedure.\n"
4481 "\n"
4482 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4483 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4484 msgstr ""
4485 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
4486 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
4487 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
4488 "wywoływanej procedury.\n"
4489 "\n"
4490 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
4491 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
4492
4493 #: cmd.rc:41
4494 msgid ""
4495 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4496 "default directory.\n"
4497 msgstr "Pomoc do CD\n"
4498
4499 #: cmd.rc:42
4500 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4501 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
4502
4503 #: cmd.rc:44
4504 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4505 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
4506
4507 #: cmd.rc:46
4508 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4509 msgstr "Pomoc do COPY\n"
4510
4511 #: cmd.rc:47
4512 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4513 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
4514
4515 #: cmd.rc:48
4516 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4517 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
4518
4519 #: cmd.rc:49
4520 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4521 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
4522
4523 #: cmd.rc:50
4524 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4525 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
4526
4527 #: cmd.rc:60
4528 msgid ""
4529 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4530 "\n"
4531 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4532 "on the terminal device before they are executed.\n"
4533 "\n"
4534 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4535 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4536 "preceding it with an @ sign.\n"
4537 msgstr ""
4538 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
4539 "\n"
4540 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
4541 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
4542 "\n"
4543 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
4544 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
4545 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
4546
4547 #: cmd.rc:62
4548 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4549 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
4550
4551 #: cmd.rc:70
4552 msgid ""
4553 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4554 "\n"
4555 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4556 "\n"
4557 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4558 "not exist in wine's cmd.\n"
4559 msgstr ""
4560 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
4561 "zbioru.\n"
4562 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
4563 "\n"
4564 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
4565 "istnieje w cmd\n"
4566
4567 #: cmd.rc:82
4568 msgid ""
4569 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4570 "batch file.\n"
4571 "\n"
4572 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4573 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4574 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4575 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4576 "label terminates the batch file execution.\n"
4577 "\n"
4578 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4579 msgstr ""
4580 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
4581 "\n"
4582 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
4583 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
4584 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
4585 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
4586 "przerwane.\n"
4587
4588 #: cmd.rc:85
4589 msgid ""
4590 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4591 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4592 msgstr "Pomoc o HELP\n"
4593
4594 #: cmd.rc:95
4595 msgid ""
4596 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4597 "\n"
4598 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4599 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4600 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4601 "\n"
4602 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4603 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4604 msgstr ""
4605 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
4606 "\n"
4607 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
4608 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
4609 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
4610 "\n"
4611 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
4612 "w\n"
4613 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
4614
4615 #: cmd.rc:101
4616 msgid ""
4617 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4618 "\n"
4619 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4620 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4621 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4622 msgstr ""
4623 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
4624 "\n"
4625 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
4626 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
4627 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
4628
4629 #: cmd.rc:104
4630 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4631 msgstr "Pomoc o MD\n"
4632
4633 #: cmd.rc:105
4634 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4635 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
4636
4637 #: cmd.rc:112
4638 msgid ""
4639 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4640 "\n"
4641 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4642 "subdirectories\n"
4643 "below the item are moved as well.\n"
4644 "\n"
4645 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4646 msgstr ""
4647 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
4648 "\n"
4649 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
4650 "i pliki są także przesuwane.\n"
4651 "\n"
4652 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
4653
4654 #: cmd.rc:123
4655 msgid ""
4656 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4657 "\n"
4658 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4659 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4660 "PATH command with the new value.\n"
4661 "\n"
4662 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4663 "variable, for example:\n"
4664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4665 msgstr ""
4666 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
4667 "\n"
4668 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
4669 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
4670 "\n"
4671 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
4672 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
4673 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4674
4675 #: cmd.rc:129
4676 msgid ""
4677 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4678 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4679 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4680 "before it scrolls off the screen.\n"
4681 msgstr ""
4682 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
4683 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
4684 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
4685 "na ekranie.\n"
4686
4687 #: cmd.rc:150
4688 msgid ""
4689 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4690 "\n"
4691 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4692 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4693 "\n"
4694 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4695 "\n"
4696 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4697 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4698 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4699 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4700 "\n"
4701 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4702 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4703 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4704 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4705 "\n"
4706 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4707 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4708 msgstr ""
4709 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
4710 "\n"
4711 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
4712 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
4713 "\n"
4714 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
4715 "\n"
4716 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
4717 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
4718 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
4719 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
4720 "\n"
4721 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
4722 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
4723 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
4724 "\n"
4725 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
4726
4727 #: cmd.rc:154
4728 msgid ""
4729 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4730 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
4733 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
4734
4735 #: cmd.rc:157
4736 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4737 msgstr "Pomoc o REN\n"
4738
4739 #: cmd.rc:158
4740 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4741 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
4742
4743 #: cmd.rc:160
4744 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4745 msgstr "Pomoc o RD\n"
4746
4747 #: cmd.rc:161
4748 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4749 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
4750
4751 #: cmd.rc:179
4752 msgid ""
4753 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4754 "\n"
4755 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4756 "\n"
4757 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4758 "\n"
4759 "SET <variable>=<value>\n"
4760 "\n"
4761 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4762 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4763 "have embedded spaces.\n"
4764 "\n"
4765 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4766 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4767 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4768 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4769 msgstr ""
4770 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
4771 "\n"
4772 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
4773 "\n"
4774 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
4775 "\n"
4776 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
4777 "\n"
4778 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
4779 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
4780 "spacji.\n"
4781 "\n"
4782 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
4783 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
4784 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
4785 "systemu.\n"
4786
4787 #: cmd.rc:184
4788 msgid ""
4789 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4790 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4791 "if called from the command line.\n"
4792 msgstr ""
4793 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
4794 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
4795 "wywoływane z linii komend.\n"
4796
4797 #: cmd.rc:186
4798 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4799 msgstr "Pomoc o TIME\n"
4800
4801 #: cmd.rc:188
4802 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4803 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
4804
4805 #: cmd.rc:192
4806 msgid ""
4807 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4808 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4809 msgstr ""
4810 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
4811 "jest on plikiem tekstowym.\n"
4812
4813 #: cmd.rc:201
4814 msgid ""
4815 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4816 "\n"
4817 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4818 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4819 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4820 "\n"
4821 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4822 msgstr ""
4823 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
4824 "składnia:\n"
4825 "\n"
4826 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
4827 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
4828 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
4829 "\n"
4830 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
4831
4832 #: cmd.rc:204
4833 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4834 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
4835
4836 #: cmd.rc:206
4837 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4838 msgstr "Pomoc o VOL\n"
4839
4840 #: cmd.rc:209
4841 msgid ""
4842 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4843 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4844 msgstr ""
4845 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
4846 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
4847
4848 #: cmd.rc:212
4849 msgid ""
4850 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4851 "PUSHD.\n"
4852 msgstr ""
4853 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
4854 "PUSHD\n"
4855
4856 #: cmd.rc:214
4857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4858 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
4859
4860 #: cmd.rc:218
4861 msgid ""
4862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4865 msgstr ""
4866 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
4867 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
4868 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
4869
4870 #: cmd.rc:222
4871 msgid ""
4872 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4873 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4874 msgstr ""
4875 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
4876 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
4877
4878 #: cmd.rc:253
4879 msgid ""
4880 "CMD built-in commands are:\n"
4881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4886 "COPY\t\tCopy file\n"
4887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4892 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4893 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4895 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4896 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4897 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4899 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4903 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4904 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4905 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4906 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4907 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4909 "\n"
4910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4911 msgstr ""
4912 "CMD - wbudowane komendy:\n"
4913 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
4914 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
4915 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
4916 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
4917 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
4918 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
4919 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
4920 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
4921 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
4922 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
4923 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
4924 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
4925 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
4926 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
4927 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
4928 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
4929 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
4930 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
4931 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
4932 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
4933 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
4934 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
4935 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
4936 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
4937 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
4938 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
4939 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
4940 "\n"
4941 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
4942
4943 #: cmd.rc:255
4944 msgid "Are you sure"
4945 msgstr "Czy jesteś pewien?"
4946
4947 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4948 msgctxt "Yes key"
4949 msgid "Y"
4950 msgstr "T"
4951
4952 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4953 msgctxt "No key"
4954 msgid "N"
4955 msgstr "N"
4956
4957 #: cmd.rc:258
4958 msgid "File association missing for extension %s\n"
4959 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
4960
4961 #: cmd.rc:259
4962 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4963 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
4964
4965 #: cmd.rc:260
4966 msgid "Overwrite %s"
4967 msgstr "Nadpisać %s"
4968
4969 #: cmd.rc:261
4970 msgid "More..."
4971 msgstr "Więcej..."
4972
4973 #: cmd.rc:262
4974 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4975 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
4976
4977 #: cmd.rc:263
4978 msgid ""
4979 "Not Yet Implemented\n"
4980 "\n"
4981 msgstr ""
4982 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
4983 "\n"
4984
4985 #: cmd.rc:264
4986 msgid "Argument missing\n"
4987 msgstr "Brakuje argumentu\n"
4988
4989 #: cmd.rc:265
4990 msgid "Syntax error\n"
4991 msgstr "Błąd składni\n"
4992
4993 #: cmd.rc:266
4994 msgid "%s : File Not Found\n"
4995 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
4996
4997 #: cmd.rc:267
4998 msgid "No help available for %s\n"
4999 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
5000
5001 #: cmd.rc:268
5002 msgid "Target to GOTO not found\n"
5003 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
5004
5005 #: cmd.rc:269
5006 msgid "Current Date is %s\n"
5007 msgstr "Aktualna data: %s\n"
5008
5009 #: cmd.rc:270
5010 msgid "Current Time is %s\n"
5011 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
5012
5013 #: cmd.rc:271
5014 msgid "Enter new date: "
5015 msgstr "Wpisz nową datę: "
5016
5017 #: cmd.rc:272
5018 msgid "Enter new time: "
5019 msgstr "Wpisz nowy czas: "
5020
5021 #: cmd.rc:273
5022 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5023 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
5024
5025 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Failed to open '%s'\n"
5028 msgstr ""
5029 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5030 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
5031 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5032 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
5033
5034 #: cmd.rc:275
5035 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5036 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
5037
5038 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5039 msgctxt "All key"
5040 msgid "A"
5041 msgstr "A"
5042
5043 #: cmd.rc:277
5044 msgid "%s, Delete"
5045 msgstr "%s, Usunąć"
5046
5047 #: cmd.rc:278
5048 msgid "Echo is %s\n"
5049 msgstr "Echo jest %s\n"
5050
5051 #: cmd.rc:279
5052 msgid "Verify is %s\n"
5053 msgstr "Verify jest %s\n"
5054
5055 #: cmd.rc:280
5056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5057 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
5058
5059 #: cmd.rc:281
5060 msgid "Parameter error\n"
5061 msgstr "Błąd parametru\n"
5062
5063 #: cmd.rc:282
5064 msgid ""
5065 "Volume in drive %c is %s\n"
5066 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5067 "\n"
5068 msgstr ""
5069 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
5070 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
5071 "\n"
5072
5073 #: cmd.rc:283
5074 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5075 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
5076
5077 #: cmd.rc:284
5078 msgid "PATH not found\n"
5079 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
5080
5081 #: cmd.rc:285
5082 msgid "Press Return key to continue: "
5083 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
5084
5085 #: cmd.rc:286
5086 msgid "Wine Command Prompt"
5087 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
5088
5089 #: cmd.rc:287
5090 msgid ""
5091 "CMD Version %s\n"
5092 "\n"
5093 msgstr ""
5094 "Wersja CMD %s\n"
5095 "\n"
5096
5097 #: cmd.rc:288
5098 msgid "More? "
5099 msgstr "Więcej? "
5100
5101 #: cmd.rc:289
5102 msgid "The input line is too long.\n"
5103 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
5104
5105 #: ipconfig.rc:27
5106 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5107 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5108
5109 #: ipconfig.rc:28
5110 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5111 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
5112
5113 #: ipconfig.rc:29
5114 msgid "%s adapter %s\n"
5115 msgstr "%s karta %s\n"
5116
5117 #: ipconfig.rc:30
5118 msgid "Ethernet"
5119 msgstr "Ethernet"
5120
5121 #: ipconfig.rc:32
5122 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5123 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
5124
5125 #: ipconfig.rc:34
5126 msgid "Hostname"
5127 msgstr "Nazwa hosta"
5128
5129 #: ipconfig.rc:35
5130 msgid "Node type"
5131 msgstr "Typ węzła"
5132
5133 #: ipconfig.rc:36
5134 msgid "Broadcast"
5135 msgstr "Nadawca"
5136
5137 #: ipconfig.rc:37
5138 msgid "Peer-to-peer"
5139 msgstr "Peer-to-peer"
5140
5141 #: ipconfig.rc:38
5142 msgid "Mixed"
5143 msgstr "Mieszane"
5144
5145 #: ipconfig.rc:39
5146 msgid "Hybrid"
5147 msgstr "Hybrydowe"
5148
5149 #: ipconfig.rc:40
5150 msgid "IP routing enabled"
5151 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
5152
5153 #: ipconfig.rc:42
5154 msgid "Physical address"
5155 msgstr "Adres fizyczny"
5156
5157 #: ipconfig.rc:43
5158 msgid "DHCP enabled"
5159 msgstr "DHCP włączone"
5160
5161 #: ipconfig.rc:46
5162 msgid "Default gateway"
5163 msgstr "Brama domyślna"
5164
5165 #: net.rc:27
5166 msgid ""
5167 "The syntax of this command is:\n"
5168 "\n"
5169 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5170 msgstr ""
5171 "Składnia polecenia:\n"
5172 "\n"
5173 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5174
5175 #: net.rc:28
5176 msgid "Specify service name to start.\n"
5177 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
5178
5179 #: net.rc:29
5180 msgid "Specify service name to stop.\n"
5181 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
5182
5183 #: net.rc:30
5184 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5185 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
5186
5187 #: net.rc:31
5188 msgid "Could not stop service %s\n"
5189 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
5190
5191 #: net.rc:32
5192 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5193 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
5194
5195 #: net.rc:33
5196 msgid "Could not get handle to service.\n"
5197 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
5198
5199 #: net.rc:34
5200 msgid "The %s service is starting.\n"
5201 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
5202
5203 #: net.rc:35
5204 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5205 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
5206
5207 #: net.rc:36
5208 msgid "The %s service failed to start.\n"
5209 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
5210
5211 #: net.rc:37
5212 msgid "The %s service is stopping.\n"
5213 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
5214
5215 #: net.rc:38
5216 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5217 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
5218
5219 #: net.rc:39
5220 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5221 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
5222
5223 #: net.rc:40
5224 msgid ""
5225 "The syntax of this command is:\n"
5226 "\n"
5227 "NET HELP command\n"
5228 "    -or-\n"
5229 "NET command /HELP\n"
5230 "\n"
5231 "   Commands available are:\n"
5232 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5233 msgstr ""
5234 "Składnia tego polecenia:\n"
5235 "\n"
5236 "NET HELP polecenie\n"
5237 "    -lub-\n"
5238 "NET polecenie /HELP\n"
5239 "\n"
5240 "   Dostępne polecenia:\n"
5241 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5242
5243 #: net.rc:42
5244 msgid "There are no entries in the list.\n"
5245 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
5246
5247 #: net.rc:43
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "Status  Local   Remote\n"
5251 "---------------------------------------------------------------\n"
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
5255 "---------------------------------------------------------------\n"
5256
5257 #: net.rc:44
5258 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5259 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
5260
5261 #: notepad.rc:27
5262 msgid "&New\tCtrl+N"
5263 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
5264
5265 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5266 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5267 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
5268
5269 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5270 msgid "&Save\tCtrl+S"
5271 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
5272
5273 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5274 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5275 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
5276
5277 #: notepad.rc:33
5278 msgid "Page Se&tup..."
5279 msgstr "&Ustawienia strony..."
5280
5281 #: notepad.rc:34
5282 msgid "P&rinter Setup..."
5283 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
5284
5285 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5286 #, fuzzy
5287 msgid "&Edit"
5288 msgstr ""
5289 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5290 "&Edycja\n"
5291 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5292 "&Edytuj"
5293
5294 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5296 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
5297
5298 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5301 msgstr ""
5302 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5303 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
5304 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5305 "Wy&tnij\tCtrl+X"
5306
5307 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5308 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5309 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
5310
5311 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5313 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
5314
5315 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5316 msgid "&Delete\tDel"
5317 msgstr "&Usuń\tDel"
5318
5319 #: notepad.rc:46
5320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5321 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
5322
5323 #: notepad.rc:47
5324 msgid "&Time/Date\tF5"
5325 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
5326
5327 #: notepad.rc:49
5328 msgid "&Wrap long lines"
5329 msgstr "&Zawijanie wierszy"
5330
5331 #: notepad.rc:53
5332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5333 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
5334
5335 #: notepad.rc:54
5336 msgid "&Search next\tF3"
5337 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5338
5339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5340 #, fuzzy
5341 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5342 msgstr ""
5343 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5344 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
5345 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5346 "Za&mień...\tCtrl+H"
5347
5348 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5349 msgid "&Search..."
5350 msgstr "&Szukaj..."
5351
5352 #: notepad.rc:60
5353 msgid "&Help on help"
5354 msgstr "&Pomoc"
5355
5356 #: notepad.rc:62
5357 msgid "&About Notepad"
5358 msgstr "Notatnik - &informacje"
5359
5360 #: notepad.rc:68
5361 msgid "&f"
5362 msgstr "&f"
5363
5364 #: notepad.rc:69
5365 msgid "Page &p"
5366 msgstr "Strona &p"
5367
5368 #: notepad.rc:71
5369 msgid "Notepad"
5370 msgstr "Notatnik"
5371
5372 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5373 msgid "ERROR"
5374 msgstr "BŁĄD"
5375
5376 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5377 msgid "WARNING"
5378 msgstr "OSTRZEŻENIE"
5379
5380 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5381 msgid "Information"
5382 msgstr "Informacja"
5383
5384 #: notepad.rc:76
5385 msgid "Untitled"
5386 msgstr "(bez tytułu)"
5387
5388 #: notepad.rc:79
5389 msgid "Text files (*.txt)"
5390 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
5391
5392 #: notepad.rc:82
5393 msgid ""
5394 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5395 "Please use a different editor."
5396 msgstr ""
5397 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
5398 " Proszę użyć innego edytora."
5399
5400 #: notepad.rc:84
5401 msgid ""
5402 "You didn't enter any text.\n"
5403 "Please type something and try again"
5404 msgstr ""
5405 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
5406 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
5407
5408 #: notepad.rc:86
5409 msgid ""
5410 "File '%s' does not exist.\n"
5411 "\n"
5412 "Do you want to create a new file?"
5413 msgstr ""
5414 "Plik '%s' nie istnieje\n"
5415 "\n"
5416 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
5417
5418 #: notepad.rc:88
5419 msgid ""
5420 "File '%s' has been modified.\n"
5421 "\n"
5422 "Would you like to save the changes?"
5423 msgstr ""
5424 "Plik '%s'\n"
5425 "został zmodyfikowany\n"
5426 "\n"
5427 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
5428
5429 #: notepad.rc:89
5430 msgid "'%s' could not be found."
5431 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
5432
5433 #: notepad.rc:91
5434 msgid ""
5435 "Not enough memory to complete this task.\n"
5436 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5437 msgstr ""
5438 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
5439 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
5440
5441 #: notepad.rc:93
5442 msgid "Unicode (UTF-16)"
5443 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5444
5445 #: notepad.rc:94
5446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5447 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5448
5449 #: notepad.rc:101
5450 msgid ""
5451 "%s\n"
5452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5453 "you save this file in the %s encoding.\n"
5454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5456 "Continue?"
5457 msgstr ""
5458 "%s\n"
5459 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
5460 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
5461 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
5462 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
5463 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
5464
5465 #: oleview.rc:29
5466 msgid "&Bind to file..."
5467 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
5468
5469 #: oleview.rc:30
5470 msgid "&View TypeLib..."
5471 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
5472
5473 #: oleview.rc:32
5474 msgid "&System Configuration..."
5475 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
5476
5477 #: oleview.rc:33
5478 msgid "&Run the Registry Editor"
5479 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
5480
5481 #: oleview.rc:37
5482 msgid "&Object"
5483 msgstr "&Obiekt"
5484
5485 #: oleview.rc:39
5486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5487 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
5488
5489 #: oleview.rc:41
5490 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5491 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5492
5493 #: oleview.rc:42
5494 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5495 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5496
5497 #: oleview.rc:43
5498 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5499 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5500
5501 #: oleview.rc:44
5502 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5503 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5504
5505 #: oleview.rc:47
5506 msgid "View &Type information"
5507 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
5508
5509 #: oleview.rc:49
5510 msgid "Create &Instance"
5511 msgstr "Stwórz &instancję"
5512
5513 #: oleview.rc:50
5514 msgid "Create Instance &On..."
5515 msgstr "Stwórz instancję &na..."
5516
5517 #: oleview.rc:51
5518 msgid "&Release Instance"
5519 msgstr "&Zwolnij instancję"
5520
5521 #: oleview.rc:53
5522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5523 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
5524
5525 #: oleview.rc:54
5526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5527 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
5528
5529 #: oleview.rc:56
5530 msgid "&View..."
5531 msgstr "&Wyświetl..."
5532
5533 #: oleview.rc:60
5534 msgid "&Expert mode"
5535 msgstr "Tryb &eksperta"
5536
5537 #: oleview.rc:62
5538 msgid "&Hidden component categories"
5539 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
5540
5541 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5542 msgid "&Toolbar"
5543 msgstr "Pasek &narzędzi"
5544
5545 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5546 #, fuzzy
5547 msgid "&Status Bar"
5548 msgstr ""
5549 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5550 "Pasek &statusu\n"
5551 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5552 "Pasek &stanu"
5553
5554 #: oleview.rc:67 winefile.rc:127
5555 msgid "&Refresh\tF5"
5556 msgstr "&Odśwież\tF5"
5557
5558 #: oleview.rc:71
5559 msgid "&About OleView"
5560 msgstr "&OleView - informacje"
5561
5562 #: oleview.rc:79
5563 msgid "&Save as..."
5564 msgstr "Z&apisz jako..."
5565
5566 #: oleview.rc:84
5567 msgid "&Group by type kind"
5568 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
5569
5570 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5571 msgid "OleView"
5572 msgstr "OleView"
5573
5574 #: oleview.rc:98
5575 msgid "ITypeLib viewer"
5576 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
5577
5578 #: oleview.rc:95
5579 msgid "Ready"
5580 msgstr "Gotowy"
5581
5582 #: oleview.rc:96
5583 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5584 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
5585
5586 #: oleview.rc:97
5587 msgid "version 1.0"
5588 msgstr "wersja 1.0"
5589
5590 #: oleview.rc:100
5591 #, fuzzy
5592 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5593 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5594
5595 #: oleview.rc:103
5596 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5597 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
5598
5599 #: oleview.rc:104
5600 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5601 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
5602
5603 #: oleview.rc:105
5604 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5605 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
5606
5607 #: oleview.rc:106
5608 msgid "Run the Wine registry editor"
5609 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
5610
5611 #: oleview.rc:107
5612 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5613 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
5614
5615 #: oleview.rc:108
5616 msgid "Create an instance of the selected object"
5617 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
5618
5619 #: oleview.rc:109
5620 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5621 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
5622
5623 #: oleview.rc:110
5624 msgid "Release the currently selected object instance"
5625 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
5626
5627 #: oleview.rc:111
5628 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5629 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
5630
5631 #: oleview.rc:112
5632 msgid "Display the viewer for the selected item"
5633 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
5634
5635 #: oleview.rc:117
5636 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5637 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
5638
5639 #: oleview.rc:118
5640 msgid ""
5641 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5642 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
5643
5644 #: oleview.rc:119
5645 msgid "Show or hide the toolbar"
5646 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
5647
5648 #: oleview.rc:120
5649 msgid "Show or hide the status bar"
5650 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
5651
5652 #: oleview.rc:121
5653 msgid "Refresh all lists"
5654 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
5655
5656 #: oleview.rc:122
5657 msgid "Display program information, version number and copyright"
5658 msgstr ""
5659 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
5660
5661 #: oleview.rc:113
5662 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5663 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
5664
5665 #: oleview.rc:114
5666 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5667 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
5668
5669 #: oleview.rc:115
5670 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5671 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
5672
5673 #: oleview.rc:116
5674 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5675 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
5676
5677 #: oleview.rc:128
5678 msgid "ObjectClasses"
5679 msgstr "Klasy obiektów"
5680
5681 #: oleview.rc:129
5682 msgid "Grouped by Component Category"
5683 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
5684
5685 #: oleview.rc:130
5686 msgid "OLE 1.0 Objects"
5687 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
5688
5689 #: oleview.rc:131
5690 msgid "COM Library Objects"
5691 msgstr "Obiekty standardowe COM"
5692
5693 #: oleview.rc:132
5694 msgid "All Objects"
5695 msgstr "Wszystkie obiekty"
5696
5697 #: oleview.rc:133
5698 msgid "Application IDs"
5699 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
5700
5701 #: oleview.rc:134
5702 msgid "Type Libraries"
5703 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
5704
5705 #: oleview.rc:135
5706 msgid "ver."
5707 msgstr "wer."
5708
5709 #: oleview.rc:136
5710 msgid "Interfaces"
5711 msgstr "Interfejsy"
5712
5713 #: oleview.rc:138
5714 msgid "Registry"
5715 msgstr "Rejestr"
5716
5717 #: oleview.rc:139
5718 msgid "Implementation"
5719 msgstr "Implementacja"
5720
5721 #: oleview.rc:140
5722 msgid "Activation"
5723 msgstr "Aktywacja"
5724
5725 #: oleview.rc:142
5726 msgid "CoGetClassObject failed."
5727 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
5728
5729 #: oleview.rc:143
5730 msgid "Unknown error"
5731 msgstr "Nieznany błąd"
5732
5733 #: oleview.rc:146
5734 msgid "bytes"
5735 msgstr "bajty(ów)"
5736
5737 #: oleview.rc:148
5738 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5739 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
5740
5741 #: oleview.rc:149
5742 msgid "Inherited Interfaces"
5743 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
5744
5745 #: oleview.rc:124
5746 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5747 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
5748
5749 #: oleview.rc:125
5750 msgid "Close window"
5751 msgstr "Zamknij okno"
5752
5753 #: oleview.rc:126
5754 msgid "Group typeinfos by kind"
5755 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
5756
5757 #: progman.rc:30
5758 msgid "&New..."
5759 msgstr "&Nowy..."
5760
5761 #: progman.rc:31
5762 msgid "O&pen\tEnter"
5763 msgstr "&Otwórz\tEnter"
5764
5765 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5766 msgid "&Move...\tF7"
5767 msgstr "&Przenieś...\tF7"
5768
5769 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5770 msgid "&Copy...\tF8"
5771 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
5772
5773 #: progman.rc:34
5774 msgid "&Delete\tEntf"
5775 msgstr "&Usuń\tEntf"
5776
5777 #: progman.rc:35
5778 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5779 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
5780
5781 #: progman.rc:37
5782 msgid "&Execute..."
5783 msgstr "&Uruchom..."
5784
5785 #: progman.rc:39
5786 msgid "E&xit Windows..."
5787 msgstr "&Zakończ Windows..."
5788
5789 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5790 msgid "&Options"
5791 msgstr "&Opcje"
5792
5793 #: progman.rc:42
5794 msgid "&Arrange automatically"
5795 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
5796
5797 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5798 #, fuzzy
5799 msgid "&Minimize on run"
5800 msgstr ""
5801 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5802 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
5803 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5804 "&Zminimalizuj przy starcie"
5805
5806 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5807 #, fuzzy
5808 msgid "&Save settings on exit"
5809 msgstr ""
5810 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5811 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
5812 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5813 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
5814
5815 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5816 msgid "&Windows"
5817 msgstr "&Okna"
5818
5819 #: progman.rc:47
5820 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5821 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
5822
5823 #: progman.rc:48
5824 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5825 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
5826
5827 #: progman.rc:49
5828 msgid "&Arrange Icons"
5829 msgstr "&Uporządkuj ikony"
5830
5831 #: progman.rc:56
5832 msgid "&Help on Help"
5833 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
5834
5835 #: progman.rc:57
5836 msgid "&Tutorial"
5837 msgstr "&Podręcznik"
5838
5839 #: progman.rc:59
5840 msgid "&About Wine"
5841 msgstr "&Informacje o Wine"
5842
5843 #: progman.rc:65
5844 msgid "Program Manager"
5845 msgstr "Menedżer programów"
5846
5847 #: progman.rc:69
5848 msgid "Delete"
5849 msgstr "Usuń"
5850
5851 #: progman.rc:70
5852 msgid "Delete group `%s' ?"
5853 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
5854
5855 #: progman.rc:71
5856 msgid "Delete program `%s' ?"
5857 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
5858
5859 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Not implemented"
5862 msgstr ""
5863 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5864 "Nie zaimplementowano\n"
5865 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5866 "Nie zaimplementowane"
5867
5868 #: progman.rc:73
5869 msgid "Error reading `%s'."
5870 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
5871
5872 #: progman.rc:74
5873 msgid "Error writing `%s'."
5874 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
5875
5876 #: progman.rc:77
5877 msgid ""
5878 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5879 "Should it be tried further on?"
5880 msgstr ""
5881 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
5882 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
5883
5884 #: progman.rc:78
5885 msgid "Out of memory."
5886 msgstr "Pamięć wyczerpana."
5887
5888 #: progman.rc:79
5889 msgid "Help not available."
5890 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
5891
5892 #: progman.rc:80
5893 msgid "Unknown feature in %s"
5894 msgstr "Nieznana własność w %s"
5895
5896 #: progman.rc:81
5897 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5898 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
5899
5900 #: progman.rc:82
5901 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5902 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
5903
5904 #: progman.rc:85
5905 msgid "Programs"
5906 msgstr "Programy"
5907
5908 #: progman.rc:86
5909 msgid "Libraries (*.dll)"
5910 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
5911
5912 #: progman.rc:87
5913 msgid "Icon files"
5914 msgstr "Pliki ikon"
5915
5916 #: progman.rc:88
5917 msgid "Icons (*.ico)"
5918 msgstr "Ikony (*.ico)"
5919
5920 #: reg.rc:27
5921 msgid ""
5922 "The syntax of this command is:\n"
5923 "\n"
5924 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5925 "REG command /?\n"
5926 msgstr ""
5927 "Składnia tego polecenia:\n"
5928 "\n"
5929 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5930 "REG polecenie /?\n"
5931
5932 #: reg.rc:28
5933 msgid ""
5934 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5935 "f]\n"
5936 msgstr ""
5937 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
5938 "dane] [/f]\n"
5939
5940 #: reg.rc:29
5941 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5942 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
5943
5944 #: reg.rc:30
5945 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5946 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
5947
5948 #: reg.rc:31
5949 msgid "The operation completed successfully\n"
5950 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
5951
5952 #: reg.rc:32
5953 msgid "Error: Invalid key name\n"
5954 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
5955
5956 #: reg.rc:33
5957 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5958 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
5959
5960 #: reg.rc:34
5961 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5962 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
5963
5964 #: reg.rc:35
5965 msgid ""
5966 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5967 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
5968
5969 #: start.rc:45
5970 msgid ""
5971 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5972 "with that suffix.\n"
5973 "Usage:\n"
5974 "start [options] program_filename [...]\n"
5975 "start [options] document_filename\n"
5976 "\n"
5977 "Options:\n"
5978 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5979 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5980 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5981 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5982 "code.\n"
5983 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5984 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5985 "/L           Show end-user license.\n"
5986 "\n"
5987 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5988 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5989 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5990 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5991 msgstr ""
5992 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
5993 "dla tego rozszerzenia.\n"
5994 "Użycie:\n"
5995 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
5996 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
5997 "\n"
5998 "Opcje:\n"
5999 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
6000 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
6001 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
6002 "maksymalizacji).\n"
6003 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
6004 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
6005 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6006 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
6007 "\n"
6008 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6009 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
6010 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
6011 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
6012
6013 #: start.rc:63
6014 msgid ""
6015 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6016 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6017 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6018 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6019 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6020 "\n"
6021 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6022 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6023 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6024 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6025 "\n"
6026 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6027 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6028 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6029 "\n"
6030 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6031 msgstr ""
6032 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6033 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6034 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6035 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6036 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6037 "\n"
6038 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6039 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6040 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6041 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6042 "\n"
6043 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6044 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6045 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6046 "\n"
6047 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6048
6049 #: start.rc:65
6050 msgid ""
6051 "Application could not be started, or no application associated with the "
6052 "specified file.\n"
6053 "ShellExecuteEx failed"
6054 msgstr ""
6055 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
6056 "plikiem.\n"
6057 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
6058
6059 #: start.rc:67
6060 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6061 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
6062
6063 #: taskkill.rc:27
6064 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6065 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
6066
6067 #: taskkill.rc:28
6068 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6069 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
6070
6071 #: taskkill.rc:29
6072 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6073 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
6074
6075 #: taskkill.rc:30
6076 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6077 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
6078
6079 #: taskkill.rc:31
6080 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6081 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
6082
6083 #: taskkill.rc:32
6084 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6085 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
6086
6087 #: taskkill.rc:33
6088 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6089 msgstr ""
6090 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
6091
6092 #: taskkill.rc:34
6093 msgid ""
6094 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6095 msgstr ""
6096 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
6097 "PID %u.\n"
6098
6099 #: taskkill.rc:35
6100 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6101 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
6102
6103 #: taskkill.rc:36
6104 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6105 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
6106
6107 #: taskkill.rc:37
6108 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6109 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
6110
6111 #: taskkill.rc:38
6112 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6113 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
6114
6115 #: taskkill.rc:39
6116 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6117 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
6118
6119 #: taskkill.rc:40
6120 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6121 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
6122
6123 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6124 msgid "&New Task (Run...)"
6125 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
6126
6127 #: taskmgr.rc:39
6128 msgid "E&xit Task Manager"
6129 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
6130
6131 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6132 msgid "&Always On Top"
6133 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
6134
6135 #: taskmgr.rc:45
6136 msgid "&Minimize On Use"
6137 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
6138
6139 #: taskmgr.rc:47
6140 msgid "&Hide When Minimized"
6141 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
6142
6143 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6144 msgid "&Show 16-bit tasks"
6145 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
6146
6147 #: taskmgr.rc:54
6148 msgid "&Refresh Now"
6149 msgstr "&Odśwież teraz"
6150
6151 #: taskmgr.rc:55
6152 msgid "&Update Speed"
6153 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
6154
6155 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6156 msgid "&High"
6157 msgstr "&Wysoka"
6158
6159 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6160 msgid "&Normal"
6161 msgstr "&Normalna"
6162
6163 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6164 msgid "&Low"
6165 msgstr "N&iska"
6166
6167 #: taskmgr.rc:61
6168 msgid "&Paused"
6169 msgstr "&Wstrzymana"
6170
6171 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6172 msgid "&Select Columns..."
6173 msgstr "&Wybierz kolumny..."
6174
6175 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6176 msgid "&CPU History"
6177 msgstr "&Historia użycia procesora"
6178
6179 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6180 msgid "&One Graph, All CPUs"
6181 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
6182
6183 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6184 msgid "One Graph &Per CPU"
6185 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
6186
6187 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6188 msgid "&Show Kernel Times"
6189 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
6190
6191 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Tile &Horizontally"
6194 msgstr ""
6195 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6196 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
6197 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6198 "&Tytuł pionowo"
6199
6200 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6201 msgid "Tile &Vertically"
6202 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
6203
6204 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6205 msgid "&Minimize"
6206 msgstr "&Minimalizuj"
6207
6208 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6209 msgid "&Cascade"
6210 msgstr "&Kaskada"
6211
6212 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6213 msgid "&Bring To Front"
6214 msgstr "&Przesuń na wierzch"
6215
6216 #: taskmgr.rc:89
6217 msgid "Task Manager &Help Topics"
6218 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
6219
6220 #: taskmgr.rc:91
6221 msgid "&About Task Manager"
6222 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
6223
6224 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6225 msgid "DUMMY"
6226 msgstr "DUMMY"
6227
6228 #: taskmgr.rc:121
6229 msgid "&Switch To"
6230 msgstr "&Przełącz na"
6231
6232 #: taskmgr.rc:130
6233 msgid "&End Task"
6234 msgstr "&Zakończy zadanie"
6235
6236 #: taskmgr.rc:131
6237 msgid "&Go To Process"
6238 msgstr "&Idź do procesu"
6239
6240 #: taskmgr.rc:150
6241 msgid "&End Process"
6242 msgstr "&Zakończ proces"
6243
6244 #: taskmgr.rc:151
6245 msgid "End Process &Tree"
6246 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
6247
6248 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6249 msgid "&Debug"
6250 msgstr "&Debuguj"
6251
6252 #: taskmgr.rc:155
6253 msgid "Set &Priority"
6254 msgstr "Ustal &priorytet"
6255
6256 #: taskmgr.rc:157
6257 msgid "&Realtime"
6258 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
6259
6260 #: taskmgr.rc:161
6261 msgid "&AboveNormal"
6262 msgstr "&Powyżej normalnego"
6263
6264 #: taskmgr.rc:165
6265 msgid "&BelowNormal"
6266 msgstr "Pon&iżej normalnego"
6267
6268 #: taskmgr.rc:170
6269 msgid "Set &Affinity..."
6270 msgstr "Ustal &koligację..."
6271
6272 #: taskmgr.rc:171
6273 msgid "Edit Debug &Channels..."
6274 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
6275
6276 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6277 msgid "Task Manager"
6278 msgstr "Menedżer zadań"
6279
6280 #: taskmgr.rc:183
6281 msgid "Create New Task"
6282 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
6283
6284 #: taskmgr.rc:188
6285 msgid "Runs a new program"
6286 msgstr "Uruchamia nowy program"
6287
6288 #: taskmgr.rc:189
6289 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6290 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
6291
6292 #: taskmgr.rc:191
6293 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6294 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
6295
6296 #: taskmgr.rc:192
6297 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6298 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
6299
6300 #: taskmgr.rc:193
6301 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6302 msgstr ""
6303 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
6304
6305 #: taskmgr.rc:194
6306 msgid "Displays tasks by using large icons"
6307 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
6308
6309 #: taskmgr.rc:195
6310 msgid "Displays tasks by using small icons"
6311 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
6312
6313 #: taskmgr.rc:196
6314 msgid "Displays information about each task"
6315 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
6316
6317 #: taskmgr.rc:197
6318 msgid "Updates the display twice per second"
6319 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
6320
6321 #: taskmgr.rc:198
6322 msgid "Updates the display every two seconds"
6323 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
6324
6325 #: taskmgr.rc:199
6326 msgid "Updates the display every four seconds"
6327 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
6328
6329 #: taskmgr.rc:204
6330 msgid "Does not automatically update"
6331 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
6332
6333 #: taskmgr.rc:206
6334 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6335 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
6336
6337 #: taskmgr.rc:207
6338 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6339 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
6340
6341 #: taskmgr.rc:208
6342 msgid "Minimizes the windows"
6343 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
6344
6345 #: taskmgr.rc:209
6346 msgid "Maximizes the windows"
6347 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
6348
6349 #: taskmgr.rc:210
6350 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6351 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
6352
6353 #: taskmgr.rc:211
6354 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6355 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
6356
6357 #: taskmgr.rc:212
6358 msgid "Displays Task Manager help topics"
6359 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
6360
6361 #: taskmgr.rc:213
6362 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6363 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
6364
6365 #: taskmgr.rc:214
6366 msgid "Exits the Task Manager application"
6367 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
6368
6369 #: taskmgr.rc:216
6370 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6371 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
6372
6373 #: taskmgr.rc:217
6374 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6375 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
6376
6377 #: taskmgr.rc:218
6378 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6379 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
6380
6381 #: taskmgr.rc:220
6382 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6383 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
6384
6385 #: taskmgr.rc:221
6386 msgid "Each CPU has its own history graph"
6387 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
6388
6389 #: taskmgr.rc:223
6390 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6391 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
6392
6393 #: taskmgr.rc:228
6394 msgid "Tells the selected tasks to close"
6395 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
6396
6397 #: taskmgr.rc:229
6398 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6399 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
6400
6401 #: taskmgr.rc:230
6402 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6403 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
6404
6405 #: taskmgr.rc:231
6406 msgid "Removes the process from the system"
6407 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
6408
6409 #: taskmgr.rc:233
6410 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6411 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
6412
6413 #: taskmgr.rc:234
6414 msgid "Attaches the debugger to this process"
6415 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
6416
6417 #: taskmgr.rc:236
6418 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6419 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
6420
6421 #: taskmgr.rc:238
6422 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6423 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
6424
6425 #: taskmgr.rc:239
6426 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6427 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
6428
6429 #: taskmgr.rc:241
6430 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6431 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
6432
6433 #: taskmgr.rc:243
6434 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6435 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
6436
6437 #: taskmgr.rc:245
6438 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6439 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
6440
6441 #: taskmgr.rc:246
6442 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6443 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
6444
6445 #: taskmgr.rc:248
6446 msgid "Controls Debug Channels"
6447 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
6448
6449 #: taskmgr.rc:264
6450 msgid "Processes"
6451 msgstr "Procesy"
6452
6453 #: taskmgr.rc:265
6454 msgid "Performance"
6455 msgstr "Wydajność"
6456
6457 #: taskmgr.rc:266
6458 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6459 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
6460
6461 #: taskmgr.rc:267
6462 msgid "Processes: %d"
6463 msgstr "Procesy: %d"
6464
6465 #: taskmgr.rc:268
6466 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6467 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
6468
6469 #: taskmgr.rc:273
6470 msgid "Image Name"
6471 msgstr "Nazwa obrazu"
6472
6473 #: taskmgr.rc:274
6474 msgid "PID"
6475 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
6476
6477 #: taskmgr.rc:275
6478 msgid "CPU"
6479 msgstr "Użycie procesora CPU"
6480
6481 #: taskmgr.rc:276
6482 msgid "CPU Time"
6483 msgstr "Czas procesora CPU"
6484
6485 #: taskmgr.rc:277
6486 msgid "Mem Usage"
6487 msgstr "Użycie pamięci"
6488
6489 #: taskmgr.rc:278
6490 msgid "Mem Delta"
6491 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
6492
6493 #: taskmgr.rc:279
6494 msgid "Peak Mem Usage"
6495 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
6496
6497 #: taskmgr.rc:280
6498 msgid "Page Faults"
6499 msgstr "Błędy stron"
6500
6501 #: taskmgr.rc:281
6502 msgid "USER Objects"
6503 msgstr "Obiekty USER"
6504
6505 #: taskmgr.rc:282
6506 msgid "I/O Reads"
6507 msgstr "Odczyty We/Wy"
6508
6509 #: taskmgr.rc:283
6510 msgid "I/O Read Bytes"
6511 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
6512
6513 #: taskmgr.rc:284
6514 msgid "Session ID"
6515 msgstr "Identyfikator sesji"
6516
6517 #: taskmgr.rc:285
6518 msgid "Username"
6519 msgstr "Nazwa użytkownika"
6520
6521 #: taskmgr.rc:286
6522 msgid "PF Delta"
6523 msgstr "Zmiana błędów stron"
6524
6525 #: taskmgr.rc:287
6526 msgid "VM Size"
6527 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
6528
6529 #: taskmgr.rc:288
6530 msgid "Paged Pool"
6531 msgstr "Pula stronicowania"
6532
6533 #: taskmgr.rc:289
6534 msgid "NP Pool"
6535 msgstr "Pula niestronicowana"
6536
6537 #: taskmgr.rc:290
6538 msgid "Base Pri"
6539 msgstr "Priorytet podstawowy"
6540
6541 #: taskmgr.rc:291
6542 msgid "Handles"
6543 msgstr "Liczba dojść"
6544
6545 #: taskmgr.rc:292
6546 msgid "Threads"
6547 msgstr "Liczba wątków"
6548
6549 #: taskmgr.rc:293
6550 msgid "GDI Objects"
6551 msgstr "Obiekty GDI"
6552
6553 #: taskmgr.rc:294
6554 msgid "I/O Writes"
6555 msgstr "Zapisy We/Wy"
6556
6557 #: taskmgr.rc:295
6558 msgid "I/O Write Bytes"
6559 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
6560
6561 #: taskmgr.rc:296
6562 msgid "I/O Other"
6563 msgstr "Inne We/Wy"
6564
6565 #: taskmgr.rc:297
6566 msgid "I/O Other Bytes"
6567 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
6568
6569 #: taskmgr.rc:302
6570 msgid "Task Manager Warning"
6571 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
6572
6573 #: taskmgr.rc:305
6574 msgid ""
6575 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6576 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6577 "sure you want to change the priority class?"
6578 msgstr ""
6579 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
6580 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
6581 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
6582
6583 #: taskmgr.rc:306
6584 msgid "Unable to Change Priority"
6585 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
6586
6587 #: taskmgr.rc:311
6588 msgid ""
6589 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6590 "results including loss of data and system instability. The\n"
6591 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6592 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6593 "terminate the process?"
6594 msgstr ""
6595 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
6596 "niepożądane skutki, w tym również\n"
6597 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
6598 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
6599 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
6600
6601 #: taskmgr.rc:312
6602 msgid "Unable to Terminate Process"
6603 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
6604
6605 #: taskmgr.rc:314
6606 msgid ""
6607 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6608 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6609 msgstr ""
6610 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
6611 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
6612
6613 #: taskmgr.rc:315
6614 msgid "Unable to Debug Process"
6615 msgstr "Nie można debugować procesu"
6616
6617 #: taskmgr.rc:316
6618 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6619 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
6620
6621 #: taskmgr.rc:317
6622 msgid "Invalid Option"
6623 msgstr "Niewłaściwa opcja"
6624
6625 #: taskmgr.rc:318
6626 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6627 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
6628
6629 #: taskmgr.rc:323
6630 msgid "System Idle Process"
6631 msgstr "Proces bezczynności"
6632
6633 #: taskmgr.rc:324
6634 msgid "Not Responding"
6635 msgstr "Nie odpowiada"
6636
6637 #: taskmgr.rc:325
6638 msgid "Running"
6639 msgstr "Uruchomiony"
6640
6641 #: taskmgr.rc:326
6642 msgid "Task"
6643 msgstr "Zadanie"
6644
6645 #: taskmgr.rc:328
6646 msgid "Debug Channels"
6647 msgstr "Kanały debugowania"
6648
6649 #: taskmgr.rc:329
6650 msgid "Fixme"
6651 msgstr "Fixme"
6652
6653 #: taskmgr.rc:330
6654 msgid "Err"
6655 msgstr "Err"
6656
6657 #: taskmgr.rc:331
6658 msgid "Warn"
6659 msgstr "Warn"
6660
6661 #: taskmgr.rc:332
6662 msgid "Trace"
6663 msgstr "Trace"
6664
6665 #: uninstaller.rc:26
6666 msgid "Wine Application Uninstaller"
6667 msgstr "Wine - usuwanie programów"
6668
6669 #: uninstaller.rc:27
6670 msgid ""
6671 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6672 "executable.\n"
6673 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6674 msgstr ""
6675 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
6676 "już był usunięty.\n"
6677 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
6678
6679 #: view.rc:33
6680 msgid "&Pan"
6681 msgstr "&Umieszczenie"
6682
6683 #: view.rc:35
6684 msgid "&Scale to Window"
6685 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
6686
6687 #: view.rc:37
6688 msgid "&Left"
6689 msgstr "Przesuń w &lewo"
6690
6691 #: view.rc:38
6692 msgid "&Right"
6693 msgstr "Przesuń w &prawo"
6694
6695 #: view.rc:39
6696 msgid "&Up"
6697 msgstr "Przesuń w &górę"
6698
6699 #: view.rc:40
6700 msgid "&Down"
6701 msgstr "Przesuń w &dół"
6702
6703 #: view.rc:46
6704 msgid "Regular Metafile Viewer"
6705 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
6706
6707 #: wineconsole.rc:26
6708 msgid "Set &Defaults"
6709 msgstr "Ustaw &domyślne"
6710
6711 #: wineconsole.rc:28
6712 msgid "&Mark"
6713 msgstr "&Zaznacz"
6714
6715 #: wineconsole.rc:31
6716 msgid "&Select all"
6717 msgstr "Z&aznacz wszystko"
6718
6719 #: wineconsole.rc:32
6720 msgid "Sc&roll"
6721 msgstr "&Przewijaj"
6722
6723 #: wineconsole.rc:33
6724 msgid "S&earch"
6725 msgstr "Sz&ukaj"
6726
6727 #: wineconsole.rc:36
6728 msgid "Setup - Default settings"
6729 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
6730
6731 #: wineconsole.rc:37
6732 msgid "Setup - Current settings"
6733 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
6734
6735 #: wineconsole.rc:38
6736 msgid "Configuration error"
6737 msgstr "Błąd konfiguracji"
6738
6739 #: wineconsole.rc:39
6740 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6741 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
6742
6743 #: wineconsole.rc:34
6744 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6745 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
6746
6747 #: wineconsole.rc:35
6748 msgid "This is a test"
6749 msgstr "To jest test"
6750
6751 #: wineconsole.rc:41
6752 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6753 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
6754
6755 #: wineconsole.rc:42
6756 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6757 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
6758
6759 #: wineconsole.rc:43
6760 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6761 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
6762
6763 #: wineconsole.rc:44
6764 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6765 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
6766
6767 #: wineconsole.rc:45
6768 msgid ""
6769 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6770 "The command is invalid.\n"
6771 msgstr ""
6772 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
6773 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
6774
6775 #: wineconsole.rc:48
6776 msgid ""
6777 "\n"
6778 "Usage:\n"
6779 "  wineconsole [options] <command>\n"
6780 "\n"
6781 "Options:\n"
6782 msgstr ""
6783 "\n"
6784 "Użycie:\n"
6785 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
6786 "\n"
6787 "Opcje:\n"
6788
6789 #: wineconsole.rc:49
6790 msgid ""
6791 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6792 "will\n"
6793 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6794 "console\n"
6795 msgstr ""
6796 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
6797 "'curses'\n"
6798 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
6799 "konsolę Wine\n"
6800
6801 #: wineconsole.rc:51
6802 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6803 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
6804
6805 #: wineconsole.rc:52
6806 msgid ""
6807 "\n"
6808 "Example:\n"
6809 "  wineconsole cmd\n"
6810 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6811 "\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "Przykład:\n"
6815 "  wineconsole cmd\n"
6816 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
6817 "\n"
6818
6819 #: winedbg.rc:35
6820 msgid "Wine program crash"
6821 msgstr "Awaria programu Wine"
6822
6823 #: winedbg.rc:36
6824 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6825 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
6826
6827 #: winedbg.rc:37
6828 msgid "(unidentified)"
6829 msgstr "(nieznane)"
6830
6831 #: winefile.rc:26
6832 msgid "&Open\tEnter"
6833 msgstr "&Otwórz\tEnter"
6834
6835 #: winefile.rc:29
6836 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6837 msgstr "W s&chowku...\tF9"
6838
6839 #: winefile.rc:31
6840 msgid "Re&name..."
6841 msgstr "&Zmień nazwę..."
6842
6843 #: winefile.rc:32
6844 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6845 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
6846
6847 #: winefile.rc:34
6848 msgid "C&ompress..."
6849 msgstr "Ko&mpresja..."
6850
6851 #: winefile.rc:35
6852 msgid "Dec&ompress..."
6853 msgstr "D&ekompresja..."
6854
6855 #: winefile.rc:37
6856 msgid "&Run..."
6857 msgstr "U&ruchom..."
6858
6859 #: winefile.rc:38
6860 msgid "&Print..."
6861 msgstr "&Drukuj..."
6862
6863 #: winefile.rc:39
6864 msgid "Associate..."
6865 msgstr "Skojarz..."
6866
6867 #: winefile.rc:41
6868 msgid "Cr&eate Directory..."
6869 msgstr "U&twórz folder..."
6870
6871 #: winefile.rc:42
6872 msgid "Searc&h..."
6873 msgstr "&Szukaj..."
6874
6875 #: winefile.rc:43
6876 msgid "&Select Files..."
6877 msgstr "Z&aznacz pliki..."
6878
6879 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6880 #, fuzzy
6881 msgid "E&xit\tAlt+X"
6882 msgstr ""
6883 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6884 "W&yjście\tAlt+X\n"
6885 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6886 "&Wyjście\tAlt+X"
6887
6888 #: winefile.rc:52
6889 msgid "&Disk"
6890 msgstr "&Dysk"
6891
6892 #: winefile.rc:53
6893 msgid "&Copy Disk..."
6894 msgstr "&Kopiuj dusk..."
6895
6896 #: winefile.rc:54
6897 msgid "&Label Disk..."
6898 msgstr "&Etykieta dysku..."
6899
6900 #: winefile.rc:56
6901 msgid "&Format Disk..."
6902 msgstr "&Formatuj dysk..."
6903
6904 #: winefile.rc:58
6905 msgid "Connect &Network Drive"
6906 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
6907
6908 #: winefile.rc:59
6909 msgid "&Disconnect Network Drive"
6910 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
6911
6912 #: winefile.rc:61
6913 msgid "Share as..."
6914 msgstr "Udostępnij jako..."
6915
6916 #: winefile.rc:62
6917 msgid "&Remove Share..."
6918 msgstr "&Nie udostępniaj..."
6919
6920 #: winefile.rc:64
6921 msgid "&Select Drive..."
6922 msgstr "Wybór &dysku..."
6923
6924 #: winefile.rc:67
6925 msgid "Di&rectories"
6926 msgstr "&Katalogi"
6927
6928 #: winefile.rc:68
6929 msgid "&Next Level\t+"
6930 msgstr "&Następny poziom\t+"
6931
6932 #: winefile.rc:69
6933 msgid "Expand &Tree\t*"
6934 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
6935
6936 #: winefile.rc:70
6937 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6938 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
6939
6940 #: winefile.rc:71
6941 msgid "Collapse &Tree\t-"
6942 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
6943
6944 #: winefile.rc:73
6945 msgid "&Mark Children"
6946 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
6947
6948 #: winefile.rc:77
6949 msgid "T&ree and Directory"
6950 msgstr "&Drzewo i katalogi"
6951
6952 #: winefile.rc:78
6953 msgid "Tr&ee Only"
6954 msgstr "D&rzewo"
6955
6956 #: winefile.rc:79
6957 msgid "Directory &Only"
6958 msgstr "&Katalogi"
6959
6960 #: winefile.rc:81
6961 msgid "Sp&lit"
6962 msgstr "&Połącz"
6963
6964 #: winefile.rc:83
6965 msgid "&Name"
6966 msgstr "&Nazwa"
6967
6968 #: winefile.rc:84
6969 msgid "&All File Details"
6970 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
6971
6972 #: winefile.rc:85
6973 msgid "&Partial Details..."
6974 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
6975
6976 #: winefile.rc:87
6977 msgid "&Sort by Name"
6978 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
6979
6980 #: winefile.rc:88
6981 msgid "Sort &by Type"
6982 msgstr "Posortuj po &typie"
6983
6984 #: winefile.rc:89
6985 msgid "Sort by Si&ze"
6986 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
6987
6988 #: winefile.rc:90
6989 msgid "Sort by &Date"
6990 msgstr "Po&sortuj po dacie"
6991
6992 #: winefile.rc:92
6993 msgid "Filter by &..."
6994 msgstr "Filtruj widok &..."
6995
6996 #: winefile.rc:96
6997 msgid "&Confirmation..."
6998 msgstr "&Potwierdzenie..."
6999
7000 #: winefile.rc:98
7001 msgid "Customize Tool&bar..."
7002 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
7003
7004 #: winefile.rc:101
7005 msgid "&Drivebar"
7006 msgstr "Pasek &dysków"
7007
7008 #: winefile.rc:104
7009 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7010 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
7011
7012 #: winefile.rc:112
7013 msgid "&Security"
7014 msgstr "&Bezpieczeństwo"
7015
7016 #: winefile.rc:113
7017 msgid "&Access..."
7018 msgstr "&Dostęp..."
7019
7020 #: winefile.rc:114
7021 msgid "&Logging..."
7022 msgstr "&Logowanie..."
7023
7024 #: winefile.rc:115
7025 msgid "&Owner..."
7026 msgstr "&Właściciel..."
7027
7028 #: winefile.rc:119
7029 msgid "New &Window"
7030 msgstr "&Nowe okno"
7031
7032 #: winefile.rc:120
7033 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7034 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
7035
7036 #: winefile.rc:122
7037 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7038 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
7039
7040 #: winefile.rc:124
7041 msgid "Arrange Automatically"
7042 msgstr "Rozmieść automatycznie"
7043
7044 #: winefile.rc:126
7045 msgid "Arrange &Symbols"
7046 msgstr "Rozmieść &symbole"
7047
7048 #: winefile.rc:131
7049 msgid "&Help Topics\tF1"
7050 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
7051
7052 #: winefile.rc:132
7053 msgid "Help &Search...\tF1"
7054 msgstr "&Szukaj..."
7055
7056 #: winefile.rc:133
7057 msgid "&Using Help\tF1"
7058 msgstr "&Używanie pomocy"
7059
7060 #: winefile.rc:135
7061 msgid "&About Winefile..."
7062 msgstr "&Winefile..."
7063
7064 #: winefile.rc:141
7065 msgid "Applying font settings"
7066 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
7067
7068 #: winefile.rc:142
7069 msgid "Error while selecting new font."
7070 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
7071
7072 #: winefile.rc:147
7073 msgid "Wine File Manager"
7074 msgstr "Winefile"
7075
7076 #: winefile.rc:149
7077 msgid "root fs"
7078 msgstr "root fs"
7079
7080 #: winefile.rc:150
7081 msgid "unixfs"
7082 msgstr "unixfs"
7083
7084 #: winefile.rc:152
7085 msgid "Shell"
7086 msgstr "Pulpit"
7087
7088 #: winefile.rc:153
7089 msgid "%s - %s"
7090 msgstr "%s - %s"
7091
7092 #: winefile.rc:154
7093 msgid "Not yet implemented"
7094 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
7095
7096 #: winefile.rc:155
7097 msgid "Wine File"
7098 msgstr "Wine File"
7099
7100 #: winefile.rc:162
7101 msgid "CDate"
7102 msgstr "CDate"
7103
7104 #: winefile.rc:163
7105 msgid "ADate"
7106 msgstr "ADate"
7107
7108 #: winefile.rc:164
7109 msgid "MDate"
7110 msgstr "MDate"
7111
7112 #: winefile.rc:165
7113 msgid "Index/Inode"
7114 msgstr "Indeks/inode"
7115
7116 #: winefile.rc:168
7117 msgid "Security"
7118 msgstr "Prawa dostępu"
7119
7120 #: winefile.rc:170
7121 msgid "%s of %s free"
7122 msgstr "%s z %s wolne"
7123
7124 #: winemine.rc:35
7125 msgid "&New\tF2"
7126 msgstr "&Nowa\tF2"
7127
7128 #: winemine.rc:37
7129 msgid "&Mark Question"
7130 msgstr "&Znaczniki"
7131
7132 #: winemine.rc:39
7133 msgid "&Beginner"
7134 msgstr "&Początkujący"
7135
7136 #: winemine.rc:40
7137 msgid "&Advanced"
7138 msgstr "Z&aawansowany"
7139
7140 #: winemine.rc:41
7141 msgid "&Expert"
7142 msgstr "&Ekspert"
7143
7144 #: winemine.rc:42
7145 msgid "&Custom..."
7146 msgstr "&Użytkownika"
7147
7148 #: winemine.rc:46
7149 msgid "&Info"
7150 msgstr "&Info"
7151
7152 #: winemine.rc:47
7153 msgid "&Fastest Times..."
7154 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
7155
7156 #: winemine.rc:48
7157 msgid "&About"
7158 msgstr "&O Programie"
7159
7160 #: winemine.rc:27
7161 msgid "WineMine"
7162 msgstr "WineMine"
7163
7164 #: winemine.rc:28
7165 msgid "Nobody"
7166 msgstr "Anonim"
7167
7168 #: winemine.rc:29
7169 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7170 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7171
7172 #: winhlp32.rc:32
7173 msgid "Printer &setup..."
7174 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
7175
7176 #: winhlp32.rc:37
7177 msgid "&Copy..."
7178 msgstr "&Kopiuj..."
7179
7180 #: winhlp32.rc:39
7181 msgid "&Annotate..."
7182 msgstr "&Skomentuj..."
7183
7184 #: winhlp32.rc:41
7185 msgid "&Bookmark"
7186 msgstr "&Zakładka"
7187
7188 #: winhlp32.rc:42
7189 msgid "&Define..."
7190 msgstr "&Zdefiniuj..."
7191
7192 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7193 msgid "Help always visible"
7194 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
7195
7196 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7197 msgid "Visible"
7198 msgstr "Widoczna"
7199
7200 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7201 msgid "Non visible"
7202 msgstr "Niewidoczna"
7203
7204 #: winhlp32.rc:51
7205 msgid "History"
7206 msgstr "Historia"
7207
7208 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7209 msgid "Fonts"
7210 msgstr "Czcionki"
7211
7212 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7213 msgid "Small"
7214 msgstr "Małe"
7215
7216 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7217 msgid "Normal"
7218 msgstr "Normalne"
7219
7220 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7221 msgid "Large"
7222 msgstr "Duże"
7223
7224 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7225 msgid "Use system colors"
7226 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
7227
7228 #: winhlp32.rc:61
7229 msgid "Help &on help"
7230 msgstr "&Pomoc"
7231
7232 #: winhlp32.rc:62
7233 msgid "Always on &top"
7234 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7235
7236 #: winhlp32.rc:64
7237 msgid "&About Wine Help"
7238 msgstr "&O programie..."
7239
7240 #: winhlp32.rc:72
7241 msgid "Annotation..."
7242 msgstr "Adnotacja..."
7243
7244 #: winhlp32.rc:73
7245 msgid "Copy"
7246 msgstr "Kopiuj"
7247
7248 #: winhlp32.rc:74
7249 msgid "Print..."
7250 msgstr "Drukuj..."
7251
7252 #: winhlp32.rc:93
7253 msgid "Wine Help"
7254 msgstr "Wine - Pomoc"
7255
7256 #: winhlp32.rc:98
7257 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7258 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
7259
7260 #: winhlp32.rc:100
7261 msgid "Summary"
7262 msgstr "&Szukaj"
7263
7264 #: winhlp32.rc:99
7265 msgid "&Index"
7266 msgstr "&Zawartość"
7267
7268 #: winhlp32.rc:103
7269 msgid "Help files (*.hlp)"
7270 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
7271
7272 #: winhlp32.rc:104
7273 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7274 msgstr ""
7275 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
7276
7277 #: winhlp32.rc:105
7278 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7279 msgstr ""
7280 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
7281
7282 #: winhlp32.rc:106
7283 msgid "Help topics: "
7284 msgstr "Tematy pomocy: "
7285
7286 #: wordpad.rc:28
7287 msgid "&New...\tCtrl+N"
7288 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
7289
7290 #: wordpad.rc:35
7291 msgid "Pag&e setup..."
7292 msgstr "&Ustawienia strony..."
7293
7294 #: wordpad.rc:42
7295 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7296 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
7297
7298 #: wordpad.rc:47
7299 msgid "&Clear\tDEL"
7300 msgstr "&Usuń\tDel"
7301
7302 #: wordpad.rc:48
7303 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7304 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
7305
7306 #: wordpad.rc:50
7307 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7308 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
7309
7310 #: wordpad.rc:51
7311 msgid "Find &next\tF3"
7312 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
7313
7314 #: wordpad.rc:54
7315 msgid "Read-&only"
7316 msgstr "Tylko do &odczytu"
7317
7318 #: wordpad.rc:55
7319 msgid "&Modified"
7320 msgstr "&Zmodifykowany"
7321
7322 #: wordpad.rc:57
7323 msgid "E&xtras"
7324 msgstr "&Dodatki"
7325
7326 #: wordpad.rc:59
7327 msgid "Selection &info"
7328 msgstr "Zaznaczenie - &info"
7329
7330 #: wordpad.rc:60
7331 msgid "Character &format"
7332 msgstr "&Format znaków"
7333
7334 #: wordpad.rc:61
7335 msgid "&Def. char format"
7336 msgstr "&Standardowy format znaków"
7337
7338 #: wordpad.rc:62
7339 msgid "Paragrap&h format"
7340 msgstr "Format aka&pitu"
7341
7342 #: wordpad.rc:63
7343 msgid "&Get text"
7344 msgstr "&Pobierz tekst"
7345
7346 #: wordpad.rc:69
7347 msgid "&Formatbar"
7348 msgstr "Pasek &formatu"
7349
7350 #: wordpad.rc:70
7351 msgid "&Ruler"
7352 msgstr "&Linijka"
7353
7354 #: wordpad.rc:71
7355 msgid "&Statusbar"
7356 msgstr "Pasek &stanu"
7357
7358 #: wordpad.rc:73
7359 msgid "&Options..."
7360 msgstr "&Opcje..."
7361
7362 #: wordpad.rc:75
7363 msgid "&Insert"
7364 msgstr "&Wstaw"
7365
7366 #: wordpad.rc:77
7367 msgid "&Date and time..."
7368 msgstr "&Data i godzina..."
7369
7370 #: wordpad.rc:79
7371 msgid "F&ormat"
7372 msgstr "For&mat"
7373
7374 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7375 msgid "&Bullet points"
7376 msgstr "&Wypunktowanie"
7377
7378 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7379 msgid "&Paragraph..."
7380 msgstr "&Akapit..."
7381
7382 #: wordpad.rc:84
7383 msgid "&Tabs..."
7384 msgstr "&Tabulatory..."
7385
7386 #: wordpad.rc:85
7387 msgid "Backgroun&d"
7388 msgstr "Tł&o"
7389
7390 #: wordpad.rc:87
7391 msgid "&System\tCtrl+1"
7392 msgstr "&System\tCtrl+1"
7393
7394 #: wordpad.rc:88
7395 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7396 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
7397
7398 #: wordpad.rc:93
7399 msgid "&About Wine Wordpad"
7400 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
7401
7402 #: wordpad.rc:114
7403 msgid "Black"
7404 msgstr "Czarny"
7405
7406 #: wordpad.rc:115
7407 msgid "Maroon"
7408 msgstr "Kasztanowy"
7409
7410 #: wordpad.rc:116
7411 msgid "Green"
7412 msgstr "Zielony"
7413
7414 #: wordpad.rc:117
7415 msgid "Olive"
7416 msgstr "Oliwkowy"
7417
7418 #: wordpad.rc:118
7419 msgid "Navy"
7420 msgstr "Granatowy"
7421
7422 #: wordpad.rc:119
7423 msgid "Purple"
7424 msgstr "Purpurowy"
7425
7426 #: wordpad.rc:120
7427 msgid "Teal"
7428 msgstr "Zielonomodry"
7429
7430 #: wordpad.rc:121
7431 msgid "Gray"
7432 msgstr "Szary"
7433
7434 #: wordpad.rc:122
7435 msgid "Silver"
7436 msgstr "Srebrny"
7437
7438 #: wordpad.rc:123
7439 msgid "Red"
7440 msgstr "Czerwony"
7441
7442 #: wordpad.rc:124
7443 msgid "Lime"
7444 msgstr "Limonowy"
7445
7446 #: wordpad.rc:125
7447 msgid "Yellow"
7448 msgstr "Żółty"
7449
7450 #: wordpad.rc:126
7451 msgid "Blue"
7452 msgstr "Niebieski"
7453
7454 #: wordpad.rc:127
7455 msgid "Fuchsia"
7456 msgstr "Fuksja"
7457
7458 #: wordpad.rc:128
7459 msgid "Aqua"
7460 msgstr "Akwamaryna"
7461
7462 #: wordpad.rc:129
7463 msgid "White"
7464 msgstr "Biały"
7465
7466 #: wordpad.rc:130
7467 msgid "Automatic"
7468 msgstr "Automatycznie"
7469
7470 #: wordpad.rc:136
7471 msgid "All documents (*.*)"
7472 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
7473
7474 #: wordpad.rc:137
7475 msgid "Text documents (*.txt)"
7476 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
7477
7478 #: wordpad.rc:138
7479 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7480 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
7481
7482 #: wordpad.rc:139
7483 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7484 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
7485
7486 #: wordpad.rc:140
7487 msgid "Rich text document"
7488 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
7489
7490 #: wordpad.rc:141
7491 msgid "Text document"
7492 msgstr "Dokument tekstowy"
7493
7494 #: wordpad.rc:142
7495 msgid "Unicode text document"
7496 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
7497
7498 #: wordpad.rc:143
7499 msgid "Printer files (*.PRN)"
7500 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
7501
7502 #: wordpad.rc:148
7503 msgid "Left"
7504 msgstr "Do lewej"
7505
7506 #: wordpad.rc:149
7507 msgid "Right"
7508 msgstr "Do prawej"
7509
7510 #: wordpad.rc:150
7511 msgid "Center"
7512 msgstr "Wyśrodkowane"
7513
7514 #: wordpad.rc:156
7515 msgid "Text"
7516 msgstr "Tekst"
7517
7518 #: wordpad.rc:157
7519 msgid "Rich text"
7520 msgstr "Tekst sformatowany"
7521
7522 #: wordpad.rc:163
7523 msgid "Next page"
7524 msgstr "Nast. strona"
7525
7526 #: wordpad.rc:164
7527 msgid "Previous page"
7528 msgstr "Poprz. strona"
7529
7530 #: wordpad.rc:165
7531 msgid "Two pages"
7532 msgstr "Dwie strony"
7533
7534 #: wordpad.rc:166
7535 msgid "One page"
7536 msgstr "Jedna strona"
7537
7538 #: wordpad.rc:167
7539 msgid "Zoom in"
7540 msgstr "Zbliż"
7541
7542 #: wordpad.rc:168
7543 msgid "Zoom out"
7544 msgstr "Oddal"
7545
7546 #: wordpad.rc:170
7547 msgid "Page"
7548 msgstr "Strona"
7549
7550 #: wordpad.rc:171
7551 msgid "Pages"
7552 msgstr "Strony"
7553
7554 #: wordpad.rc:172
7555 msgid "cm"
7556 msgstr "cm"
7557
7558 #: wordpad.rc:173
7559 msgid "in"
7560 msgstr "cal"
7561
7562 #: wordpad.rc:174
7563 msgid "inch"
7564 msgstr "cal"
7565
7566 #: wordpad.rc:175
7567 msgid "pt"
7568 msgstr "punkt"
7569
7570 #: wordpad.rc:180
7571 msgid "Document"
7572 msgstr "Dokument"
7573
7574 #: wordpad.rc:181
7575 msgid "Save changes to '%s'?"
7576 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
7577
7578 #: wordpad.rc:182
7579 msgid "Finished searching the document."
7580 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
7581
7582 #: wordpad.rc:183
7583 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7584 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
7585
7586 #: wordpad.rc:184
7587 msgid ""
7588 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7589 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7590 msgstr ""
7591 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
7592 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
7593
7594 #: wordpad.rc:187
7595 msgid "Invalid number format"
7596 msgstr "Zły format liczby"
7597
7598 #: wordpad.rc:188
7599 msgid "OLE storage documents are not supported"
7600 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
7601
7602 #: wordpad.rc:189
7603 msgid "Could not save the file."
7604 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
7605
7606 #: wordpad.rc:190
7607 msgid "You do not have access to save the file."
7608 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
7609
7610 #: wordpad.rc:191
7611 msgid "Could not open the file."
7612 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
7613
7614 #: wordpad.rc:192
7615 msgid "You do not have access to open the file."
7616 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
7617
7618 #: wordpad.rc:193
7619 msgid "Printing not implemented"
7620 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
7621
7622 #: wordpad.rc:194
7623 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7624 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
7625
7626 #: write.rc:27
7627 msgid "Starting Wordpad failed"
7628 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
7629
7630 #: xcopy.rc:27
7631 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7632 msgstr ""
7633 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
7634
7635 #: xcopy.rc:28
7636 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7637 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
7638
7639 #: xcopy.rc:29
7640 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7641 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
7642
7643 #: xcopy.rc:30
7644 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7645 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
7646
7647 #: xcopy.rc:31
7648 msgid "%d file(s) copied\n"
7649 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
7650
7651 #: xcopy.rc:34
7652 msgid ""
7653 "Is '%s' a filename or directory\n"
7654 "on the target?\n"
7655 "(F - File, D - Directory)\n"
7656 msgstr ""
7657 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
7658 "docelowego?\n"
7659 "(P - plik, K - katalog)\n"
7660
7661 #: xcopy.rc:35
7662 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7663 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
7664
7665 #: xcopy.rc:36
7666 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7667 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
7668
7669 #: xcopy.rc:37
7670 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7671 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
7672
7673 #: xcopy.rc:39
7674 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7675 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
7676
7677 #: xcopy.rc:43
7678 msgctxt "File key"
7679 msgid "F"
7680 msgstr "P"
7681
7682 #: xcopy.rc:44
7683 msgctxt "Directory key"
7684 msgid "D"
7685 msgstr "K"
7686
7687 #: xcopy.rc:77
7688 msgid ""
7689 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7690 "\n"
7691 "Syntax:\n"
7692 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7693 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7694 "\n"
7695 "Where:\n"
7696 "\n"
7697 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7698 "\tmore files\n"
7699 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7700 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7701 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7702 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7703 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7704 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7705 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7706 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7707 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7708 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7709 "[/N]  Copy using short names\n"
7710 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7711 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7712 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7713 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7714 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7715 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7716 "\tarchive attribute\n"
7717 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7718 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7719 "\t\tthan source\n"
7720 "\n"
7721 msgstr ""
7722 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
7723 "\n"
7724 "Składnia:\n"
7725 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7726 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7727 "\n"
7728 "Gdzie:\n"
7729 "\n"
7730 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
7731 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
7732 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
7733 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
7734 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
7735 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
7736 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
7737 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
7738 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
7739 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
7740 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
7741 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
7742 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
7743 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
7744 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
7745 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
7746 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
7747 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
7748 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
7749 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
7750 "dacie.\n"
7751 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
7752 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
7753 "\n"