shell32: Implement a context menu for the recycle bin.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 22:04+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "なし"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "閉じる"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "今日:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "今日へ移動"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&About FolderPicker Test"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "My Documents"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "お気に入り"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "システム パス"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 shell32.rc:207 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Desktop"
173
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "フォント"
177
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "マイ コンピュータ"
181
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "システム フォルダ"
185
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "このファイルは存在しません。\n"
204 "作成しますか?"
205
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "ファイルは既に存在します。\n"
212 "上書きしますか?"
213
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
224 "                          / : < > |"
225
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "パスが見つかりません"
229
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "ファイルが見つかりません"
233
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "新しいフォルダの作成"
241
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "一覧"
245
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "詳細"
249
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "デスクトップを参照"
253
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "標準"
257
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "太字"
261
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "斜体"
265
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "太字 斜体"
269
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "黒"
273
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "茶色"
277
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "緑"
281
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "オリーブ"
285
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "紺"
289
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "紫"
293
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "青緑"
297
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "灰色"
301
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "銀色"
305
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "赤"
309
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "黄緑"
313
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "黄"
317
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "青"
321
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "赤紫"
325
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "水色"
329
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "白"
333
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Unreadable Entry"
337
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
344 "%d から %d までの値を入力してください。"
345
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
356 "余白を再入力してください。"
357
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "部数は、空にできません。"
361
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
368 "1 から %d までの値を入力してください。"
369
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "メモリ不足です。"
385
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "エラーが発生しました。"
389
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
400 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
401 "ください。"
402
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "保存(&S)"
410
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "保存する場所(&I):"
414
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "保存"
418
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "名前を付けて保存"
422
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "ファイルを開く"
426
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "待機中"
430
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "一時停止 -"
434
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "エラー -"
438
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "削除待ち -"
442
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "紙詰まり -"
446
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "用紙切れ -"
450
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "手差し -"
454
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "用紙の問題 -"
458
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "オフライン -"
462
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "入出力中 -"
466
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "ビジー -"
470
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "印刷中 -"
474
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "利用不可 -"
482
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "待機中 -"
486
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "処理中 -"
490
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "初期化中 -"
494
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "ウォーミング アップ -"
498
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "トナー少量 -"
502
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "トナーなし -"
506
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "処理不能 -"
510
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "メモリ不足 -"
518
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "省電力モード -"
530
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "既定のプリンタ "
534
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "キューに %d つの文書"
538
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "余白 [インチ]"
542
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "余白 [mm]"
546
547 #: comdlg32.rc:91
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "印刷"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "%s に接続"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "%s に接続しています"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "ログオン失敗"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "ユーザ名とパスワードが\n"
573 "正しいか確認してください。"
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
583 "\n"
584 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
585 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock がオン"
590
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "認証局鍵識別子"
594
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "鍵の属性"
598
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "鍵の利用制限"
602
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "サブジェクト代替名"
606
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "発行者代替名"
610
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "基本制約"
614
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "鍵の使用法"
618
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "証明書ポリシー"
622
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL 原因コード"
630
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL 配布先"
634
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "拡張鍵の使用法"
638
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "証明書の拡張"
646
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "次回更新場所"
650
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Yes or No Trust"
654
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "電子メール アドレス"
658
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "構造化されていない名前"
662
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "内容の種類"
666
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "署名時刻"
674
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "カウンタ署名"
678
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "チャレンジ パスワード"
682
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "構造化されていない住所"
686
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "S/MIME機能"
690
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Prefer Signed Data"
694
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "User Notice"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "認証局の発行者"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "証明書のテンプレート名"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "証明書の種類"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "証明書の分岐"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Netscape ベース URL"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "Netscape 失効 URL"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Netscape コメント"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Country/Region"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organization"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Organizational Unit"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Common Name"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Locality"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "State or Province"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Title"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Given Name"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Initials"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Sur Name"
805 msgstr "Sur Name"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Domain Component"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Street Address"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Serial Number"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "CA Version"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Cross CA Version"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Principal Name"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Windows Product Update"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "OS Version"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Enrollment CSP"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "CRL Number"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Delta CRL Indicator"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Issuing Distribution Point"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "Freshest CRL"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Name Constraints"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Policy Mappings"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Policy Constraints"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Application Policies"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Application Policy Mappings"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Application Policy Constraints"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "CMC Data"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "CMC Response"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Unsigned CMC Request"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "CMC Status Info"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "CMC Extensions"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "CMC Attributes"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Data"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signed"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 Digested"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Next CRL Publish"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "CA Encryption Certificate"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "キー回復エージェント"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Certificate Template Information"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Enterprise Root OID"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Dummy Signer"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Encrypted Private Key"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Published CRL Locations"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Transaction Id"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Sender Nonce"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Recipient Nonce"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Reg Info"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Get Certificate"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Get CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoke Request"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Query Pending"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "証明書信頼リスト"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Private Key Usage Period"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Client Information"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "サーバ認証"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "クライアント認証"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "コード署名"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "安全な電子メール"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "タイム スタンプ"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IPsec エンド システム"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "IPsec ユーザ"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "キー パック ライセンス"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "スマート カード ログオン"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "デジタル著作権管理"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "限定従属"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "鍵の回復"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "ドキュメントの署名"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "ファイルの回復"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "ルート一覧の署名"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "証明書要求エージェント"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "ライフタイム署名"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "任意のポリシー"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "個人"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "中間認証局"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "ほかの人"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "信頼された発行元"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "信頼されない証明書"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "KeyID="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Certificate Issuer"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Certificate Serial Number="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Other Name="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Email Address="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "DNS Name="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Directory Address"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "IP Address="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Mask="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Registered ID="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Unknown Key Usage"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Subject Type="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1234
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "End Entity"
1238
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Path Length Constraint="
1242
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1247
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Information Not Available"
1251
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Authority Info Access"
1255
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Access Method="
1259
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgid "OCSP"
1262 msgstr "OCSP"
1263
1264 #: crypt32.rc:203
1265 msgid "CA Issuers"
1266 msgstr "CA Issuers"
1267
1268 #: crypt32.rc:204
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Unknown Access Method"
1271
1272 #: crypt32.rc:205
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Alternative Name"
1275
1276 #: crypt32.rc:206
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "CRL Distribution Point"
1279
1280 #: crypt32.rc:207
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Distribution Point Name"
1283
1284 #: crypt32.rc:208
1285 msgid "Full Name"
1286 msgstr "Full Name"
1287
1288 #: crypt32.rc:209
1289 msgid "RDN Name"
1290 msgstr "RDN Name"
1291
1292 #: crypt32.rc:210
1293 msgid "CRL Reason="
1294 msgstr "CRL Reason="
1295
1296 #: crypt32.rc:211
1297 msgid "CRL Issuer"
1298 msgstr "CRL Issuer"
1299
1300 #: crypt32.rc:212
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Key Compromise"
1303
1304 #: crypt32.rc:213
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "CA Compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:214
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Affiliation Changed"
1311
1312 #: crypt32.rc:215
1313 msgid "Superseded"
1314 msgstr "Superseded"
1315
1316 #: crypt32.rc:216
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Operation Ceased"
1319
1320 #: crypt32.rc:217
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Certificate Hold"
1323
1324 #: crypt32.rc:218
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Financial Information="
1327
1328 #: crypt32.rc:219
1329 msgid "Available"
1330 msgstr "Available"
1331
1332 #: crypt32.rc:220
1333 msgid "Not Available"
1334 msgstr "Not Available"
1335
1336 #: crypt32.rc:221
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Meets Criteria="
1339
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "はい"
1343
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1345 msgid "No"
1346 msgstr "いいえ"
1347
1348 #: crypt32.rc:224
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "デジタル署名"
1351
1352 #: crypt32.rc:225
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "否認防止"
1355
1356 #: crypt32.rc:226
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "鍵の暗号化"
1359
1360 #: crypt32.rc:227
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "データの暗号化"
1363
1364 #: crypt32.rc:228
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "鍵交換"
1367
1368 #: crypt32.rc:229
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "証明書の署名"
1371
1372 #: crypt32.rc:230
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "オフライン CRL 署名"
1375
1376 #: crypt32.rc:231
1377 msgid "CRL Signing"
1378 msgstr "CRL 署名"
1379
1380 #: crypt32.rc:232
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "暗号化のみ"
1383
1384 #: crypt32.rc:233
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "復号化のみ"
1387
1388 #: crypt32.rc:234
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL クライアント認証"
1391
1392 #: crypt32.rc:235
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "SSL サーバ認証"
1395
1396 #: crypt32.rc:236
1397 msgid "S/MIME"
1398 msgstr "S/MIME"
1399
1400 #: crypt32.rc:237
1401 msgid "Signature"
1402 msgstr "署名"
1403
1404 #: crypt32.rc:238
1405 msgid "SSL CA"
1406 msgstr "SSL 認証局"
1407
1408 #: crypt32.rc:239
1409 msgid "S/MIME CA"
1410 msgstr "S/MIME 認証局"
1411
1412 #: crypt32.rc:240
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "署名認証局"
1415
1416 #: cryptdlg.rc:27
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Certificate Policy"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:28
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Policy Identifier: "
1423
1424 #: cryptdlg.rc:29
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Policy Qualifier Info"
1427
1428 #: cryptdlg.rc:30
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Policy Qualifier Id="
1431
1432 #: cryptdlg.rc:33
1433 msgid "Qualifier"
1434 msgstr "Qualifier"
1435
1436 #: cryptdlg.rc:34
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Notice Reference"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:35
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Organization="
1443
1444 #: cryptdlg.rc:36
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Notice Number="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:37
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Notice Text="
1451
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1453 msgid "Certificate"
1454 msgstr "証明書"
1455
1456 #: cryptui.rc:28
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "証明書の情報"
1459
1460 #: cryptui.rc:29
1461 msgid ""
1462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1464 msgstr ""
1465 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1466 "があります。"
1467
1468 #: cryptui.rc:30
1469 msgid ""
1470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1472 msgstr ""
1473 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1474 "証明書ストアに追加してください。"
1475
1476 #: cryptui.rc:31
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1479
1480 #: cryptui.rc:32
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1483
1484 #: cryptui.rc:33
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1487
1488 #: cryptui.rc:34
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "この証明書の目的:"
1491
1492 #: cryptui.rc:35
1493 msgid "Issued to: "
1494 msgstr "発行先: "
1495
1496 #: cryptui.rc:36
1497 msgid "Issued by: "
1498 msgstr "発行者: "
1499
1500 #: cryptui.rc:37
1501 msgid "Valid from "
1502 msgstr "有効期間 "
1503
1504 #: cryptui.rc:38
1505 msgid " to "
1506 msgstr " から "
1507
1508 #: cryptui.rc:39
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1511
1512 #: cryptui.rc:40
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1515
1516 #: cryptui.rc:41
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1519
1520 #: cryptui.rc:42
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1523
1524 #: cryptui.rc:43
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1527
1528 #: cryptui.rc:44
1529 msgid "Field"
1530 msgstr "フィールド"
1531
1532 #: cryptui.rc:45
1533 msgid "Value"
1534 msgstr "値"
1535
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1537 msgid "<All>"
1538 msgstr "<すべて>"
1539
1540 #: cryptui.rc:47
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1543
1544 #: cryptui.rc:48
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "拡張フィールドのみ"
1547
1548 #: cryptui.rc:49
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1551
1552 #: cryptui.rc:50
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "プロパティのみ"
1555
1556 #: cryptui.rc:52
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "シリアル番号"
1559
1560 #: cryptui.rc:53
1561 msgid "Issuer"
1562 msgstr "発行者"
1563
1564 #: cryptui.rc:54
1565 msgid "Valid from"
1566 msgstr "有効期間の開始"
1567
1568 #: cryptui.rc:55
1569 msgid "Valid to"
1570 msgstr "有効期間の終了"
1571
1572 #: cryptui.rc:56
1573 msgid "Subject"
1574 msgstr "サブジェクト"
1575
1576 #: cryptui.rc:57
1577 msgid "Public key"
1578 msgstr "公開鍵"
1579
1580 #: cryptui.rc:58
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d ビット)"
1583
1584 #: cryptui.rc:59
1585 msgid "SHA1 hash"
1586 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1587
1588 #: cryptui.rc:60
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1591
1592 #: cryptui.rc:61
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "フレンドリ名"
1595
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "説明"
1599
1600 #: cryptui.rc:63
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "証明書のプロパティ"
1603
1604 #: cryptui.rc:64
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1607
1608 #: cryptui.rc:65
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1611
1612 #: cryptui.rc:66
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "証明書ストアの選択"
1615
1616 #: cryptui.rc:67
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1619
1620 #: cryptui.rc:68
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1623
1624 #: cryptui.rc:69
1625 msgid ""
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1627 "select another file."
1628 msgstr ""
1629 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1630 "てください。"
1631
1632 #: cryptui.rc:70
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "ファイルのインポート"
1635
1636 #: cryptui.rc:71
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1639
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "証明書ストア"
1643
1644 #: cryptui.rc:73
1645 msgid ""
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1648 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1649
1650 #: cryptui.rc:74
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1653
1654 #: cryptui.rc:75
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1661
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1665
1666 #: cryptui.rc:78
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1669
1670 #: cryptui.rc:79
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673
1674 #: cryptui.rc:81
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "ファイルを選択してください。"
1677
1678 #: cryptui.rc:82
1679 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1680 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1681
1682 #: cryptui.rc:83
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "ファイルを開けません "
1685
1686 #: cryptui.rc:84
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "プログラムで決定する"
1689
1690 #: cryptui.rc:85
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "ストアを選択してください"
1693
1694 #: cryptui.rc:86
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "選択された証明書ストア"
1697
1698 #: cryptui.rc:87
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1701
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1703 msgid "File"
1704 msgstr "ファイル"
1705
1706 #: cryptui.rc:89
1707 msgid "Content"
1708 msgstr "コンテンツ"
1709
1710 #: cryptui.rc:91
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "証明書失効リスト"
1713
1714 #: cryptui.rc:93
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1717
1718 #: cryptui.rc:94
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Personal Information Exchange"
1721
1722 #: cryptui.rc:96
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "インポートは成功しました。"
1725
1726 #: cryptui.rc:97
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "インポートは失敗しました。"
1729
1730 #: cryptui.rc:98
1731 msgid "Arial"
1732 msgstr "MS Shell Dlg"
1733
1734 #: cryptui.rc:100
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<高度な目的>"
1737
1738 #: cryptui.rc:101
1739 msgid "Issued To"
1740 msgstr "発行先"
1741
1742 #: cryptui.rc:102
1743 msgid "Issued By"
1744 msgstr "発行者"
1745
1746 #: cryptui.rc:103
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "有効期限"
1749
1750 #: cryptui.rc:104
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "フレンドリ名"
1753
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1755 msgid "<None>"
1756 msgstr "<なし>"
1757
1758 #: cryptui.rc:107
1759 msgid ""
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 msgstr ""
1764 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1765 "くなります。\n"
1766 "この証明書を削除しますか?"
1767
1768 #: cryptui.rc:108
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 msgstr ""
1774 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1775 "きなくなります。\n"
1776 "これらの証明書を削除しますか?"
1777
1778 #: cryptui.rc:109
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1785 "検証できなくなります。\n"
1786 "この証明書を削除しますか?"
1787
1788 #: cryptui.rc:110
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1795 "ジを検証できなくなります。\n"
1796 "これらの証明書を削除しますか?"
1797
1798 #: cryptui.rc:111
1799 msgid ""
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "trusted.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1805 "ますか?"
1806
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1814 "を削除しますか?"
1815
1816 #: cryptui.rc:113
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1821 msgstr ""
1822 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1823 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1824
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1832 "す。\n"
1833 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1834
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1841 "除しますか?"
1842
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1849 "明書を削除しますか?"
1850
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1854
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1858
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "証明書"
1862
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1866
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1870
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1877 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1878
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1882
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1886
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1890
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1894
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1898
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1902
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1906
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "エクスポート 形式"
1910
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1914
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "エクスポート ファイル名"
1918
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1922
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1926
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1946
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "ファイル形式"
1950
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1954
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "鍵をエクスポートする"
1958
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1962
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1966
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1970
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1976
1977 #: cryptui.rc:169
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "パスワードの入力"
1980
1981 #: cryptui.rc:170
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1984
1985 #: cryptui.rc:171
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "パスワードが一致しません。"
1988
1989 #: cryptui.rc:172
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1992
1993 #: cryptui.rc:173
1994 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1996
1997 #: devenum.rc:32
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "デフォルト DirectSound"
2000
2001 #: devenum.rc:33
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2004
2005 #: devenum.rc:34
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2008
2009 #: devenum.rc:35
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2012
2013 #: dxdiagn.rc:25
2014 msgid "Regional Setting"
2015 msgstr "地域の設定"
2016
2017 #: dxdiagn.rc:26
2018 msgid "%uMB used, %uMB available"
2019 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2020
2021 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2022 msgid "Options"
2023 msgstr "オプション"
2024
2025 #: hhctrl.rc:70
2026 msgid "S&ync"
2027 msgstr "同期(&Y)"
2028
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2030 msgid "&Back"
2031 msgstr "戻る(&B)"
2032
2033 #: hhctrl.rc:72
2034 msgid "&Forward"
2035 msgstr "進む(&F)"
2036
2037 #: hhctrl.rc:73
2038 msgctxt "table of contents"
2039 msgid "&Home"
2040 msgstr "ホーム(&H)"
2041
2042 #: hhctrl.rc:74
2043 msgid "&Stop"
2044 msgstr "中止(&S)"
2045
2046 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2047 msgid "&Refresh"
2048 msgstr "更新(&R)"
2049
2050 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2051 msgid "&Print..."
2052 msgstr "印刷(&P)..."
2053
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2055 msgid "&Contents"
2056 msgstr "目次(&C)"
2057
2058 #: hhctrl.rc:29
2059 msgid "I&ndex"
2060 msgstr "索引(&N)"
2061
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2063 msgid "&Search"
2064 msgstr "検索(&S)"
2065
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "お気に入り(&I)"
2069
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "タブを隠す(&T)"
2073
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "タブを表示(&T)"
2077
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "表示"
2081
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "非表示"
2085
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "中止"
2089
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "更新"
2093
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "戻る"
2097
2098 #: hhctrl.rc:44
2099 msgctxt "table of contents"
2100 msgid "Home"
2101 msgstr "ホーム"
2102
2103 #: hhctrl.rc:45
2104 msgid "Sync"
2105 msgstr "同期"
2106
2107 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2108 msgid "Forward"
2109 msgstr "進む"
2110
2111 #: hhctrl.rc:49
2112 msgid "IDTB_NOTES"
2113 msgstr "IDTB_NOTES"
2114
2115 #: hhctrl.rc:50
2116 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2117 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118
2119 #: hhctrl.rc:51
2120 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2121 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122
2123 #: hhctrl.rc:52
2124 msgid "IDTB_CONTENTS"
2125 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2126
2127 #: hhctrl.rc:53
2128 msgid "IDTB_INDEX"
2129 msgstr "IDTB_INDEX"
2130
2131 #: hhctrl.rc:54
2132 msgid "IDTB_SEARCH"
2133 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134
2135 #: hhctrl.rc:55
2136 msgid "IDTB_HISTORY"
2137 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "IDTB_FAVORITES"
2141 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2142
2143 #: hhctrl.rc:57
2144 msgid "Jump1"
2145 msgstr "ジャンプ1"
2146
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 msgid "Jump2"
2149 msgstr "ジャンプ2"
2150
2151 #: hhctrl.rc:59
2152 msgid "Customize"
2153 msgstr "カスタマイズ"
2154
2155 #: hhctrl.rc:60
2156 msgid "Zoom"
2157 msgstr "フォント"
2158
2159 #: hhctrl.rc:61
2160 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2161 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162
2163 #: hhctrl.rc:62
2164 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2165 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2166
2167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2168 msgid "Cinepak Video codec"
2169 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2170
2171 #: inetcpl.rc:28
2172 msgid "Internet Settings"
2173 msgstr "インターネット設定"
2174
2175 #: inetcpl.rc:29
2176 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2177 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2178
2179 #: inetcpl.rc:30
2180 msgid "Security settings for zone: "
2181 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2182
2183 #: inetcpl.rc:31
2184 msgid "Custom"
2185 msgstr "カスタム"
2186
2187 #: inetcpl.rc:32
2188 msgid "Very Low"
2189 msgstr "超低"
2190
2191 #: inetcpl.rc:33
2192 msgid "Low"
2193 msgstr "低"
2194
2195 #: inetcpl.rc:34
2196 msgid "Medium"
2197 msgstr "中"
2198
2199 #: inetcpl.rc:35
2200 msgid "Increased"
2201 msgstr "中高"
2202
2203 #: inetcpl.rc:36
2204 msgid "High"
2205 msgstr "高"
2206
2207 #: jscript.rc:25
2208 msgid "Error converting object to primitive type"
2209 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2210
2211 #: jscript.rc:26
2212 msgid "Invalid procedure call or argument"
2213 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2214
2215 #: jscript.rc:27
2216 msgid "Subscript out of range"
2217 msgstr "添字が範囲外です"
2218
2219 #: jscript.rc:28
2220 msgid "Automation server can't create object"
2221 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2222
2223 #: jscript.rc:29
2224 msgid "Object doesn't support this property or method"
2225 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2226
2227 #: jscript.rc:30
2228 msgid "Object doesn't support this action"
2229 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2230
2231 #: jscript.rc:31
2232 msgid "Argument not optional"
2233 msgstr "引数は省略できません"
2234
2235 #: jscript.rc:32
2236 msgid "Syntax error"
2237 msgstr "文法エラー"
2238
2239 #: jscript.rc:33
2240 msgid "Expected ';'"
2241 msgstr "';'を期待していました"
2242
2243 #: jscript.rc:34
2244 msgid "Expected '('"
2245 msgstr "'('を期待していました"
2246
2247 #: jscript.rc:35
2248 msgid "Expected ')'"
2249 msgstr "')'を期待していました"
2250
2251 #: jscript.rc:36
2252 msgid "Unterminated string constant"
2253 msgstr "文字列定数が終端していません"
2254
2255 #: jscript.rc:37
2256 msgid "Conditional compilation is turned off"
2257 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2258
2259 #: jscript.rc:40
2260 msgid "Number expected"
2261 msgstr "数値を期待していました"
2262
2263 #: jscript.rc:38
2264 msgid "Function expected"
2265 msgstr "関数を期待していました"
2266
2267 #: jscript.rc:39
2268 msgid "'[object]' is not a date object"
2269 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2270
2271 #: jscript.rc:41
2272 msgid "Object expected"
2273 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2274
2275 #: jscript.rc:42
2276 msgid "Illegal assignment"
2277 msgstr "不正な割り当て"
2278
2279 #: jscript.rc:43
2280 msgid "'|' is undefined"
2281 msgstr "'|'は定義されていません"
2282
2283 #: jscript.rc:44
2284 msgid "Boolean object expected"
2285 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2286
2287 #: jscript.rc:45
2288 msgid "VBArray object expected"
2289 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2290
2291 #: jscript.rc:46
2292 msgid "JScript object expected"
2293 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2294
2295 #: jscript.rc:47
2296 msgid "Syntax error in regular expression"
2297 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2298
2299 #: jscript.rc:48
2300 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2301 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2302
2303 #: jscript.rc:49
2304 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2305 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2306
2307 #: jscript.rc:50
2308 msgid "Array object expected"
2309 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2310
2311 #: winerror.mc:26
2312 msgid "Success\n"
2313 msgstr "処理は成功しました。\n"
2314
2315 #: winerror.mc:31
2316 msgid "Invalid function\n"
2317 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2318
2319 #: winerror.mc:36
2320 msgid "File not found\n"
2321 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2322
2323 #: winerror.mc:41
2324 msgid "Path not found\n"
2325 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2326
2327 #: winerror.mc:46
2328 msgid "Too many open files\n"
2329 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2330
2331 #: winerror.mc:51
2332 msgid "Access denied\n"
2333 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2334
2335 #: winerror.mc:56
2336 msgid "Invalid handle\n"
2337 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2338
2339 #: winerror.mc:61
2340 msgid "Memory trashed\n"
2341 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2342
2343 #: winerror.mc:66
2344 msgid "Not enough memory\n"
2345 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2346
2347 #: winerror.mc:71
2348 msgid "Invalid block\n"
2349 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2350
2351 #: winerror.mc:76
2352 msgid "Bad environment\n"
2353 msgstr "環境が不正です。\n"
2354
2355 #: winerror.mc:81
2356 msgid "Bad format\n"
2357 msgstr "書式が不正です。\n"
2358
2359 #: winerror.mc:86
2360 msgid "Invalid access\n"
2361 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2362
2363 #: winerror.mc:91
2364 msgid "Invalid data\n"
2365 msgstr "データは正しくありません。\n"
2366
2367 #: winerror.mc:96
2368 msgid "Out of memory\n"
2369 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2370
2371 #: winerror.mc:101
2372 msgid "Invalid drive\n"
2373 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2374
2375 #: winerror.mc:106
2376 msgid "Can't delete current directory\n"
2377 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2378
2379 #: winerror.mc:111
2380 msgid "Not same device\n"
2381 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2382
2383 #: winerror.mc:116
2384 msgid "No more files\n"
2385 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2386
2387 #: winerror.mc:121
2388 msgid "Write protected\n"
2389 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2390
2391 #: winerror.mc:126
2392 msgid "Bad unit\n"
2393 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2394
2395 #: winerror.mc:131
2396 msgid "Not ready\n"
2397 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2398
2399 #: winerror.mc:136
2400 msgid "Bad command\n"
2401 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2402
2403 #: winerror.mc:141
2404 msgid "CRC error\n"
2405 msgstr "CRC エラーです。\n"
2406
2407 #: winerror.mc:146
2408 msgid "Bad length\n"
2409 msgstr "長さが不正です。\n"
2410
2411 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2412 msgid "Seek error\n"
2413 msgstr "シーク エラーです。\n"
2414
2415 #: winerror.mc:156
2416 msgid "Not DOS disk\n"
2417 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2418
2419 #: winerror.mc:161
2420 msgid "Sector not found\n"
2421 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2422
2423 #: winerror.mc:166
2424 msgid "Out of paper\n"
2425 msgstr "用紙切れです。\n"
2426
2427 #: winerror.mc:171
2428 msgid "Write fault\n"
2429 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2430
2431 #: winerror.mc:176
2432 msgid "Read fault\n"
2433 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2434
2435 #: winerror.mc:181
2436 msgid "General failure\n"
2437 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2438
2439 #: winerror.mc:186
2440 msgid "Sharing violation\n"
2441 msgstr "共有違反です。\n"
2442
2443 #: winerror.mc:191
2444 msgid "Lock violation\n"
2445 msgstr "ロック違反です。\n"
2446
2447 #: winerror.mc:196
2448 msgid "Wrong disk\n"
2449 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2450
2451 #: winerror.mc:201
2452 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2453 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2454
2455 #: winerror.mc:206
2456 msgid "End of file\n"
2457 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2458
2459 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2460 msgid "Disk full\n"
2461 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2462
2463 #: winerror.mc:216
2464 msgid "Request not supported\n"
2465 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2466
2467 #: winerror.mc:221
2468 msgid "Remote machine not listening\n"
2469 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2470
2471 #: winerror.mc:226
2472 msgid "Duplicate network name\n"
2473 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2474
2475 #: winerror.mc:231
2476 msgid "Bad network path\n"
2477 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2478
2479 #: winerror.mc:236
2480 msgid "Network busy\n"
2481 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2482
2483 #: winerror.mc:241
2484 msgid "Device does not exist\n"
2485 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2486
2487 #: winerror.mc:246
2488 msgid "Too many commands\n"
2489 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2490
2491 #: winerror.mc:251
2492 msgid "Adaptor hardware error\n"
2493 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2494
2495 #: winerror.mc:256
2496 msgid "Bad network response\n"
2497 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2498
2499 #: winerror.mc:261
2500 msgid "Unexpected network error\n"
2501 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2502
2503 #: winerror.mc:266
2504 msgid "Bad remote adaptor\n"
2505 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2506
2507 #: winerror.mc:271
2508 msgid "Print queue full\n"
2509 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2510
2511 #: winerror.mc:276
2512 msgid "No spool space\n"
2513 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2514
2515 #: winerror.mc:281
2516 msgid "Print cancelled\n"
2517 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2518
2519 #: winerror.mc:286
2520 msgid "Network name deleted\n"
2521 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2522
2523 #: winerror.mc:291
2524 msgid "Network access denied\n"
2525 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2526
2527 #: winerror.mc:296
2528 msgid "Bad device type\n"
2529 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2530
2531 #: winerror.mc:301
2532 msgid "Bad network name\n"
2533 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2534
2535 #: winerror.mc:306
2536 msgid "Too many network names\n"
2537 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2538
2539 #: winerror.mc:311
2540 msgid "Too many network sessions\n"
2541 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2542
2543 #: winerror.mc:316
2544 msgid "Sharing paused\n"
2545 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2546
2547 #: winerror.mc:321
2548 msgid "Request not accepted\n"
2549 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2550
2551 #: winerror.mc:326
2552 msgid "Redirector paused\n"
2553 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2554
2555 #: winerror.mc:331
2556 msgid "File exists\n"
2557 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2558
2559 #: winerror.mc:336
2560 msgid "Cannot create\n"
2561 msgstr "作成できません。\n"
2562
2563 #: winerror.mc:341
2564 msgid "Int24 failure\n"
2565 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2566
2567 #: winerror.mc:346
2568 msgid "Out of structures\n"
2569 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2570
2571 #: winerror.mc:351
2572 msgid "Already assigned\n"
2573 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2574
2575 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2576 msgid "Invalid password\n"
2577 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2578
2579 #: winerror.mc:361
2580 msgid "Invalid parameter\n"
2581 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2582
2583 #: winerror.mc:366
2584 msgid "Net write fault\n"
2585 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2586
2587 #: winerror.mc:371
2588 msgid "No process slots\n"
2589 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2590
2591 #: winerror.mc:376
2592 msgid "Too many semaphores\n"
2593 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2594
2595 #: winerror.mc:381
2596 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2597 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2598
2599 #: winerror.mc:386
2600 msgid "Semaphore is set\n"
2601 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2602
2603 #: winerror.mc:391
2604 msgid "Too many semaphore requests\n"
2605 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2606
2607 #: winerror.mc:396
2608 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2609 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2610
2611 #: winerror.mc:401
2612 msgid "Semaphore owner died\n"
2613 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2614
2615 #: winerror.mc:406
2616 msgid "Semaphore user limit\n"
2617 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2618
2619 #: winerror.mc:411
2620 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2621 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2622
2623 #: winerror.mc:416
2624 msgid "Drive locked\n"
2625 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2626
2627 #: winerror.mc:421
2628 msgid "Broken pipe\n"
2629 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2630
2631 #: winerror.mc:426
2632 msgid "Open failed\n"
2633 msgstr "オープン エラーです。\n"
2634
2635 #: winerror.mc:431
2636 msgid "Buffer overflow\n"
2637 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2638
2639 #: winerror.mc:441
2640 msgid "No more search handles\n"
2641 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2642
2643 #: winerror.mc:446
2644 msgid "Invalid target handle\n"
2645 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2646
2647 #: winerror.mc:451
2648 msgid "Invalid IOCTL\n"
2649 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2650
2651 #: winerror.mc:456
2652 msgid "Invalid verify switch\n"
2653 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2654
2655 #: winerror.mc:461
2656 msgid "Bad driver level\n"
2657 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2658
2659 #: winerror.mc:466
2660 msgid "Call not implemented\n"
2661 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2662
2663 #: winerror.mc:471
2664 msgid "Semaphore timeout\n"
2665 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2666
2667 #: winerror.mc:476
2668 msgid "Insufficient buffer\n"
2669 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2670
2671 #: winerror.mc:481
2672 msgid "Invalid name\n"
2673 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2674
2675 #: winerror.mc:486
2676 msgid "Invalid level\n"
2677 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2678
2679 #: winerror.mc:491
2680 msgid "No volume label\n"
2681 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2682
2683 #: winerror.mc:496
2684 msgid "Module not found\n"
2685 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2686
2687 #: winerror.mc:501
2688 msgid "Procedure not found\n"
2689 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2690
2691 #: winerror.mc:506
2692 msgid "No children to wait for\n"
2693 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2694
2695 #: winerror.mc:511
2696 msgid "Child process has not completed\n"
2697 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2698
2699 #: winerror.mc:516
2700 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2701 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2702
2703 #: winerror.mc:521
2704 msgid "Negative seek\n"
2705 msgstr "負数シークです。\n"
2706
2707 #: winerror.mc:531
2708 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2709 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2710
2711 #: winerror.mc:536
2712 msgid "Drive is already JOINed\n"
2713 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2714
2715 #: winerror.mc:541
2716 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2717 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2718
2719 #: winerror.mc:546
2720 msgid "Drive is not JOINed\n"
2721 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2722
2723 #: winerror.mc:551
2724 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2725 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2726
2727 #: winerror.mc:556
2728 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2729 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2730
2731 #: winerror.mc:561
2732 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2733 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2734
2735 #: winerror.mc:566
2736 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2737 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2738
2739 #: winerror.mc:571
2740 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2741 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2742
2743 #: winerror.mc:576
2744 msgid "Drive is busy\n"
2745 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2746
2747 #: winerror.mc:581
2748 msgid "Same drive\n"
2749 msgstr "同じドライブです。\n"
2750
2751 #: winerror.mc:586
2752 msgid "Not toplevel directory\n"
2753 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2754
2755 #: winerror.mc:591
2756 msgid "Directory is not empty\n"
2757 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2758
2759 #: winerror.mc:596
2760 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2761 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2762
2763 #: winerror.mc:601
2764 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2765 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2766
2767 #: winerror.mc:606
2768 msgid "Path is busy\n"
2769 msgstr "パスはビジーです。\n"
2770
2771 #: winerror.mc:611
2772 msgid "Already a SUBST target\n"
2773 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2774
2775 #: winerror.mc:616
2776 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2777 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2778
2779 #: winerror.mc:621
2780 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2781 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2782
2783 #: winerror.mc:626
2784 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2785 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2786
2787 #: winerror.mc:631
2788 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2789 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2790
2791 #: winerror.mc:636
2792 msgid "Volume label too long\n"
2793 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2794
2795 #: winerror.mc:641
2796 msgid "Too many TCBs\n"
2797 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2798
2799 #: winerror.mc:646
2800 msgid "Signal refused\n"
2801 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2802
2803 #: winerror.mc:651
2804 msgid "Segment discarded\n"
2805 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2806
2807 #: winerror.mc:656
2808 msgid "Segment not locked\n"
2809 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2810
2811 #: winerror.mc:661
2812 msgid "Bad thread ID address\n"
2813 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2814
2815 #: winerror.mc:666
2816 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2817 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2818
2819 #: winerror.mc:671
2820 msgid "Path is invalid\n"
2821 msgstr "パス名が不正です。\n"
2822
2823 #: winerror.mc:676
2824 msgid "Signal pending\n"
2825 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2826
2827 #: winerror.mc:681
2828 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2829 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2830
2831 #: winerror.mc:686
2832 msgid "Lock failed\n"
2833 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2834
2835 #: winerror.mc:691
2836 msgid "Resource in use\n"
2837 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2838
2839 #: winerror.mc:696
2840 msgid "Cancel violation\n"
2841 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2842
2843 #: winerror.mc:701
2844 msgid "Atomic locks not supported\n"
2845 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2846
2847 #: winerror.mc:706
2848 msgid "Invalid segment number\n"
2849 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2850
2851 #: winerror.mc:711
2852 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2853 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2854
2855 #: winerror.mc:716
2856 msgid "File already exists\n"
2857 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2858
2859 #: winerror.mc:721
2860 msgid "Invalid flag number\n"
2861 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2862
2863 #: winerror.mc:726
2864 msgid "Semaphore name not found\n"
2865 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2866
2867 #: winerror.mc:731
2868 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2869 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2870
2871 #: winerror.mc:736
2872 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2873 msgstr ""
2874 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2875 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2876
2877 #: winerror.mc:741
2878 msgid "Invalid module type for %1\n"
2879 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2880
2881 #: winerror.mc:746
2882 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2883 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2884
2885 #: winerror.mc:751
2886 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2887 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2888
2889 #: winerror.mc:756
2890 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2891 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2892
2893 #: winerror.mc:761
2894 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2895 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2896
2897 #: winerror.mc:766
2898 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2899 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2900
2901 #: winerror.mc:771
2902 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2903 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2904
2905 #: winerror.mc:776
2906 msgid "IOPL not enabled\n"
2907 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2908
2909 #: winerror.mc:781
2910 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2911 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2912
2913 #: winerror.mc:786
2914 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2915 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2916
2917 #: winerror.mc:791
2918 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2919 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2920
2921 #: winerror.mc:796
2922 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2923 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2924
2925 #: winerror.mc:801
2926 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2927 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2928
2929 #: winerror.mc:806
2930 msgid "Environment variable not found\n"
2931 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2932
2933 #: winerror.mc:811
2934 msgid "No signal sent\n"
2935 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2936
2937 #: winerror.mc:816
2938 msgid "File name is too long\n"
2939 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2940
2941 #: winerror.mc:821
2942 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2943 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2944
2945 #: winerror.mc:826
2946 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2947 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2948
2949 #: winerror.mc:831
2950 msgid "Invalid signal number\n"
2951 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2952
2953 #: winerror.mc:836
2954 msgid "Error setting signal handler\n"
2955 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2956
2957 #: winerror.mc:841
2958 msgid "Segment locked\n"
2959 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2960
2961 #: winerror.mc:846
2962 msgid "Too many modules\n"
2963 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2964
2965 #: winerror.mc:851
2966 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2967 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2968
2969 #: winerror.mc:856
2970 msgid "Machine type mismatch\n"
2971 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2972
2973 #: winerror.mc:861
2974 msgid "Bad pipe\n"
2975 msgstr "不正なパイプです。\n"
2976
2977 #: winerror.mc:866
2978 msgid "Pipe busy\n"
2979 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2980
2981 #: winerror.mc:871
2982 msgid "Pipe closed\n"
2983 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2984
2985 #: winerror.mc:876
2986 msgid "Pipe not connected\n"
2987 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2988
2989 #: winerror.mc:881
2990 msgid "More data available\n"
2991 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2992
2993 #: winerror.mc:886
2994 msgid "Session cancelled\n"
2995 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2996
2997 #: winerror.mc:891
2998 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2999 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3000
3001 #: winerror.mc:896
3002 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3003 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3004
3005 #: winerror.mc:901
3006 msgid "No more data available\n"
3007 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3008
3009 #: winerror.mc:906
3010 msgid "Cannot use Copy API\n"
3011 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3012
3013 #: winerror.mc:911
3014 msgid "Directory name invalid\n"
3015 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3016
3017 #: winerror.mc:916
3018 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3019 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3020
3021 #: winerror.mc:921
3022 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3023 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3024
3025 #: winerror.mc:926
3026 msgid "Extended attribute table full\n"
3027 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3028
3029 #: winerror.mc:931
3030 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3031 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3032
3033 #: winerror.mc:936
3034 msgid "Extended attributes not supported\n"
3035 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3036
3037 #: winerror.mc:941
3038 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3039 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3040
3041 #: winerror.mc:946
3042 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3043 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3044
3045 #: winerror.mc:951
3046 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3047 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3048
3049 #: winerror.mc:956
3050 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3051 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3052
3053 #: winerror.mc:961
3054 msgid "Invalid oplock message received\n"
3055 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3056
3057 #: winerror.mc:966
3058 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3059 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3060
3061 #: winerror.mc:971
3062 msgid "Invalid address\n"
3063 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3064
3065 #: winerror.mc:976
3066 msgid "Arithmetic overflow\n"
3067 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3068
3069 #: winerror.mc:981
3070 msgid "Pipe connected\n"
3071 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3072
3073 #: winerror.mc:986
3074 msgid "Pipe listening\n"
3075 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3076
3077 #: winerror.mc:991
3078 msgid "Extended attribute access denied\n"
3079 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3080
3081 #: winerror.mc:996
3082 msgid "I/O operation aborted\n"
3083 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3084
3085 #: winerror.mc:1001
3086 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3087 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3088
3089 #: winerror.mc:1006
3090 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3091 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3092
3093 #: winerror.mc:1011
3094 msgid "No access to memory location\n"
3095 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3096
3097 #: winerror.mc:1016
3098 msgid "Swap error\n"
3099 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3100
3101 #: winerror.mc:1021
3102 msgid "Stack overflow\n"
3103 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3104
3105 #: winerror.mc:1026
3106 msgid "Invalid message\n"
3107 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3108
3109 #: winerror.mc:1031
3110 msgid "Cannot complete\n"
3111 msgstr "完了できません。\n"
3112
3113 #: winerror.mc:1036
3114 msgid "Invalid flags\n"
3115 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3116
3117 #: winerror.mc:1041
3118 msgid "Unrecognised volume\n"
3119 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3120
3121 #: winerror.mc:1046
3122 msgid "File invalid\n"
3123 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3124
3125 #: winerror.mc:1051
3126 msgid "Cannot run full-screen\n"
3127 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3128
3129 #: winerror.mc:1056
3130 msgid "Nonexistent token\n"
3131 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3132
3133 #: winerror.mc:1061
3134 msgid "Registry corrupt\n"
3135 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3136
3137 #: winerror.mc:1066
3138 msgid "Invalid key\n"
3139 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1071
3142 msgid "Can't open registry key\n"
3143 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1076
3146 msgid "Can't read registry key\n"
3147 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1081
3150 msgid "Can't write registry key\n"
3151 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1086
3154 msgid "Registry has been recovered\n"
3155 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1091
3158 msgid "Registry is corrupt\n"
3159 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1096
3162 msgid "I/O to registry failed\n"
3163 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1101
3166 msgid "Not registry file\n"
3167 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1106
3170 msgid "Key deleted\n"
3171 msgstr "キーが削除されました。\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1111
3174 msgid "No registry log space\n"
3175 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1116
3178 msgid "Registry key has subkeys\n"
3179 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1121
3182 msgid "Subkey must be volatile\n"
3183 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1126
3186 msgid "Notify change request in progress\n"
3187 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1131
3190 msgid "Dependent services are running\n"
3191 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1136
3194 msgid "Invalid service control\n"
3195 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1141
3198 msgid "Service request timeout\n"
3199 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1146
3202 msgid "Cannot create service thread\n"
3203 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1151
3206 msgid "Service database locked\n"
3207 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1156
3210 msgid "Service already running\n"
3211 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1161
3214 msgid "Invalid service account\n"
3215 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1166
3218 msgid "Service is disabled\n"
3219 msgstr "サービスは無効です。\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1171
3222 msgid "Circular dependency\n"
3223 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1176
3226 msgid "Service does not exist\n"
3227 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1181
3230 msgid "Service cannot accept control message\n"
3231 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1186
3234 msgid "Service not active\n"
3235 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1191
3238 msgid "Service controller connect failed\n"
3239 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1196
3242 msgid "Exception in service\n"
3243 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1201
3246 msgid "Database does not exist\n"
3247 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1206
3250 msgid "Service-specific error\n"
3251 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1211
3254 msgid "Process aborted\n"
3255 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1216
3258 msgid "Service dependency failed\n"
3259 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1221
3262 msgid "Service login failed\n"
3263 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1226
3266 msgid "Service start-hang\n"
3267 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1231
3270 msgid "Invalid service lock\n"
3271 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1236
3274 msgid "Service marked for delete\n"
3275 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1241
3278 msgid "Service exists\n"
3279 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1246
3282 msgid "System running last-known-good config\n"
3283 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1251
3286 msgid "Service dependency deleted\n"
3287 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1256
3290 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3291 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1261
3294 msgid "Service not started since last boot\n"
3295 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1266
3298 msgid "Duplicate service name\n"
3299 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1271
3302 msgid "Different service account\n"
3303 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1276
3306 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3307 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1281
3310 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3311 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1286
3314 msgid "No recovery program for service\n"
3315 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1291
3318 msgid "Service not implemented by exe\n"
3319 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1296
3322 msgid "End of media\n"
3323 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1301
3326 msgid "Filemark detected\n"
3327 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1306
3330 msgid "Beginning of media\n"
3331 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1311
3334 msgid "Setmark detected\n"
3335 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1316
3338 msgid "No data detected\n"
3339 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1321
3342 msgid "Partition failure\n"
3343 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1326
3346 msgid "Invalid block length\n"
3347 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1331
3350 msgid "Device not partitioned\n"
3351 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1336
3354 msgid "Unable to lock media\n"
3355 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1341
3358 msgid "Unable to unload media\n"
3359 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1346
3362 msgid "Media changed\n"
3363 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1351
3366 msgid "I/O bus reset\n"
3367 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1356
3370 msgid "No media in drive\n"
3371 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1361
3374 msgid "No Unicode translation\n"
3375 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1366
3378 msgid "DLL init failed\n"
3379 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1371
3382 msgid "Shutdown in progress\n"
3383 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1376
3386 msgid "No shutdown in progress\n"
3387 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1381
3390 msgid "I/O device error\n"
3391 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1386
3394 msgid "No serial devices found\n"
3395 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1391
3398 msgid "Shared IRQ busy\n"
3399 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1396
3402 msgid "Serial I/O completed\n"
3403 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1401
3406 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3407 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1406
3410 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3411 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1411
3414 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3415 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1416
3418 msgid "Unknown floppy error\n"
3419 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1421
3422 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3423 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1426
3426 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3427 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1431
3430 msgid "Hard disk operation failed\n"
3431 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1436
3434 msgid "Hard disk reset failed\n"
3435 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1441
3438 msgid "End of tape media\n"
3439 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1446
3442 msgid "Not enough server memory\n"
3443 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1451
3446 msgid "Possible deadlock\n"
3447 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1456
3450 msgid "Incorrect alignment\n"
3451 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1461
3454 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3455 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1466
3458 msgid "Set-power-state failed\n"
3459 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1471
3462 msgid "Too many links\n"
3463 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1476
3466 msgid "Newer windows version needed\n"
3467 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1481
3470 msgid "Wrong operating system\n"
3471 msgstr "OS が不適切です。\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1486
3474 msgid "Single-instance application\n"
3475 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1491
3478 msgid "Real-mode application\n"
3479 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1496
3482 msgid "Invalid DLL\n"
3483 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1501
3486 msgid "No associated application\n"
3487 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1506
3490 msgid "DDE failure\n"
3491 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1511
3494 msgid "DLL not found\n"
3495 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1516
3498 msgid "Out of user handles\n"
3499 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1521
3502 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3503 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1526
3506 msgid "The source element is empty\n"
3507 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1531
3510 msgid "The destination element is full\n"
3511 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1536
3514 msgid "The element address is invalid\n"
3515 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1541
3518 msgid "The magazine is not present\n"
3519 msgstr "マガジンがありません。\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1546
3522 msgid "The device needs reinitialization\n"
3523 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1551
3526 msgid "The device requires cleaning\n"
3527 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1556
3530 msgid "The device door is open\n"
3531 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1561
3534 msgid "The device is not connected\n"
3535 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1566
3538 msgid "Element not found\n"
3539 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1571
3542 msgid "No match found\n"
3543 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1576
3546 msgid "Property set not found\n"
3547 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1581
3550 msgid "Point not found\n"
3551 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1586
3554 msgid "No running tracking service\n"
3555 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1591
3558 msgid "No such volume ID\n"
3559 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1596
3562 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3563 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1601
3566 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3567 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1606
3570 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3571 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1611
3574 msgid "The journal is being deleted\n"
3575 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1616
3578 msgid "The journal is not active\n"
3579 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1621
3582 msgid "Potential matching file found\n"
3583 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1626
3586 msgid "The journal entry was deleted\n"
3587 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1631
3590 msgid "Invalid device name\n"
3591 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1636
3594 msgid "Connection unavailable\n"
3595 msgstr "接続は利用できません。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1641
3598 msgid "Device already remembered\n"
3599 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1646
3602 msgid "No network or bad path\n"
3603 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1651
3606 msgid "Invalid network provider name\n"
3607 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1656
3610 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3611 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1661
3614 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3615 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1666
3618 msgid "Not a container\n"
3619 msgstr "コンテナではありません。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1671
3622 msgid "Extended error\n"
3623 msgstr "拡張エラー。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1676
3626 msgid "Invalid group name\n"
3627 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1681
3630 msgid "Invalid computer name\n"
3631 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1686
3634 msgid "Invalid event name\n"
3635 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1691
3638 msgid "Invalid domain name\n"
3639 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1696
3642 msgid "Invalid service name\n"
3643 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1701
3646 msgid "Invalid network name\n"
3647 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1706
3650 msgid "Invalid share name\n"
3651 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1716
3654 msgid "Invalid message name\n"
3655 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1721
3658 msgid "Invalid message destination\n"
3659 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1726
3662 msgid "Session credential conflict\n"
3663 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1731
3666 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3667 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1736
3670 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3671 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1741
3674 msgid "No network\n"
3675 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1746
3678 msgid "Operation cancelled by user\n"
3679 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1751
3682 msgid "File has a user-mapped section\n"
3683 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3686 msgid "Connection refused\n"
3687 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1761
3690 msgid "Connection gracefully closed\n"
3691 msgstr ""
3692 "接続は終了しました。\n"
3693 "Connection gracefully closed\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1766
3696 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3697 msgstr ""
3698 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1771
3701 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3702 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1776
3705 msgid "Connection invalid\n"
3706 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1781
3709 msgid "Connection is active\n"
3710 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1786
3713 msgid "Network unreachable\n"
3714 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1791
3717 msgid "Host unreachable\n"
3718 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1796
3721 msgid "Protocol unreachable\n"
3722 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1801
3725 msgid "Port unreachable\n"
3726 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1806
3729 msgid "Request aborted\n"
3730 msgstr "要求は中断されました。\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1811
3733 msgid "Connection aborted\n"
3734 msgstr "接続は中断されました。\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1816
3737 msgid "Please retry operation\n"
3738 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1821
3741 msgid "Connection count limit reached\n"
3742 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1826
3745 msgid "Login time restriction\n"
3746 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1831
3749 msgid "Login workstation restriction\n"
3750 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1836
3753 msgid "Incorrect network address\n"
3754 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1841
3757 msgid "Service already registered\n"
3758 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1846
3761 msgid "Service not found\n"
3762 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1851
3765 msgid "User not authenticated\n"
3766 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1856
3769 msgid "User not logged on\n"
3770 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1861
3773 msgid "Continue work in progress\n"
3774 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1866
3777 msgid "Already initialised\n"
3778 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1871
3781 msgid "No more local devices\n"
3782 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1876
3785 msgid "The site does not exist\n"
3786 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1881
3789 msgid "The domain controller already exists\n"
3790 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1886
3793 msgid "Supported only when connected\n"
3794 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1891
3797 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3798 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1896
3801 msgid "The user profile is invalid\n"
3802 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1901
3805 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3806 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1906
3809 msgid "Not all privileges assigned\n"
3810 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1911
3813 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3814 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1916
3817 msgid "No quotas for account\n"
3818 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1921
3821 msgid "Local user session key\n"
3822 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1926
3825 msgid "Password too complex for LM\n"
3826 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1931
3829 msgid "Unknown revision\n"
3830 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1936
3833 msgid "Incompatible revision levels\n"
3834 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1941
3837 msgid "Invalid owner\n"
3838 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1946
3841 msgid "Invalid primary group\n"
3842 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1951
3845 msgid "No impersonation token\n"
3846 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1956
3849 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3850 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1961
3853 msgid "No logon servers available\n"
3854 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1966
3857 msgid "No such logon session\n"
3858 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1971
3861 msgid "No such privilege\n"
3862 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1976
3865 msgid "Privilege not held\n"
3866 msgstr "特権がありません。\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1981
3869 msgid "Invalid account name\n"
3870 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1986
3873 msgid "User already exists\n"
3874 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1991
3877 msgid "No such user\n"
3878 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1996
3881 msgid "Group already exists\n"
3882 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3883
3884 #: winerror.mc:2001
3885 msgid "No such group\n"
3886 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3887
3888 #: winerror.mc:2006
3889 msgid "User already in group\n"
3890 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3891
3892 #: winerror.mc:2011
3893 msgid "User not in group\n"
3894 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3895
3896 #: winerror.mc:2016
3897 msgid "Can't delete last admin user\n"
3898 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3899
3900 #: winerror.mc:2021
3901 msgid "Wrong password\n"
3902 msgstr "パスワードが違います。\n"
3903
3904 #: winerror.mc:2026
3905 msgid "Ill-formed password\n"
3906 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3907
3908 #: winerror.mc:2031
3909 msgid "Password restriction\n"
3910 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3911
3912 #: winerror.mc:2036
3913 msgid "Logon failure\n"
3914 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3915
3916 #: winerror.mc:2041
3917 msgid "Account restriction\n"
3918 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3919
3920 #: winerror.mc:2046
3921 msgid "Invalid logon hours\n"
3922 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3923
3924 #: winerror.mc:2051
3925 msgid "Invalid workstation\n"
3926 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3927
3928 #: winerror.mc:2056
3929 msgid "Password expired\n"
3930 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3931
3932 #: winerror.mc:2061
3933 msgid "Account disabled\n"
3934 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3935
3936 #: winerror.mc:2066
3937 msgid "No security ID mapped\n"
3938 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3939
3940 #: winerror.mc:2071
3941 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3942 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3943
3944 #: winerror.mc:2076
3945 msgid "LUIDs exhausted\n"
3946 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3947
3948 #: winerror.mc:2081
3949 msgid "Invalid sub authority\n"
3950 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3951
3952 #: winerror.mc:2086
3953 msgid "Invalid ACL\n"
3954 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3955
3956 #: winerror.mc:2091
3957 msgid "Invalid SID\n"
3958 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3959
3960 #: winerror.mc:2096
3961 msgid "Invalid security descriptor\n"
3962 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3963
3964 #: winerror.mc:2101
3965 msgid "Bad inherited ACL\n"
3966 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3967
3968 #: winerror.mc:2106
3969 msgid "Server disabled\n"
3970 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3971
3972 #: winerror.mc:2111
3973 msgid "Server not disabled\n"
3974 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3975
3976 #: winerror.mc:2116
3977 msgid "Invalid ID authority\n"
3978 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3979
3980 #: winerror.mc:2121
3981 msgid "Allotted space exceeded\n"
3982 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3983
3984 #: winerror.mc:2126
3985 msgid "Invalid group attributes\n"
3986 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3987
3988 #: winerror.mc:2131
3989 msgid "Bad impersonation level\n"
3990 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3991
3992 #: winerror.mc:2136
3993 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3994 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3995
3996 #: winerror.mc:2141
3997 msgid "Bad validation class\n"
3998 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3999
4000 #: winerror.mc:2146
4001 msgid "Bad token type\n"
4002 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4003
4004 #: winerror.mc:2151
4005 msgid "No security on object\n"
4006 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4007
4008 #: winerror.mc:2156
4009 msgid "Can't access domain information\n"
4010 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4011
4012 #: winerror.mc:2161
4013 msgid "Invalid server state\n"
4014 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4015
4016 #: winerror.mc:2166
4017 msgid "Invalid domain state\n"
4018 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4019
4020 #: winerror.mc:2171
4021 msgid "Invalid domain role\n"
4022 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4023
4024 #: winerror.mc:2176
4025 msgid "No such domain\n"
4026 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2181
4029 msgid "Domain already exists\n"
4030 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2186
4033 msgid "Domain limit exceeded\n"
4034 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2191
4037 msgid "Internal database corruption\n"
4038 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2196
4041 msgid "Internal error\n"
4042 msgstr "内部エラーです。\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2201
4045 msgid "Generic access types not mapped\n"
4046 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2206
4049 msgid "Bad descriptor format\n"
4050 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2211
4053 msgid "Not a logon process\n"
4054 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2216
4057 msgid "Logon session ID exists\n"
4058 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2221
4061 msgid "Unknown authentication package\n"
4062 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2226
4065 msgid "Bad logon session state\n"
4066 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2231
4069 msgid "Logon session ID collision\n"
4070 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2236
4073 msgid "Invalid logon type\n"
4074 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2241
4077 msgid "Cannot impersonate\n"
4078 msgstr "偽装できません。\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2246
4081 msgid "Invalid transaction state\n"
4082 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2251
4085 msgid "Security DB commit failure\n"
4086 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2256
4089 msgid "Account is built-in\n"
4090 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2261
4093 msgid "Group is built-in\n"
4094 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2266
4097 msgid "User is built-in\n"
4098 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2271
4101 msgid "Group is primary for user\n"
4102 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2276
4105 msgid "Token already in use\n"
4106 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2281
4109 msgid "No such local group\n"
4110 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2286
4113 msgid "User not in local group\n"
4114 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2291
4117 msgid "User already in local group\n"
4118 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2296
4121 msgid "Local group already exists\n"
4122 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4125 msgid "Logon type not granted\n"
4126 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2306
4129 msgid "Too many secrets\n"
4130 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2311
4133 msgid "Secret too long\n"
4134 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2316
4137 msgid "Internal security DB error\n"
4138 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2321
4141 msgid "Too many context IDs\n"
4142 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2331
4145 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4146 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2336
4149 msgid "No such member\n"
4150 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2341
4153 msgid "Invalid member\n"
4154 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2346
4157 msgid "Too many SIDs\n"
4158 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2351
4161 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4162 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2356
4165 msgid "No inheritable components\n"
4166 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2361
4169 msgid "File or directory corrupt\n"
4170 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2366
4173 msgid "Disk is corrupt\n"
4174 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2371
4177 msgid "No user session key\n"
4178 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2376
4181 msgid "Licence quota exceeded\n"
4182 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2381
4185 msgid "Wrong target name\n"
4186 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2386
4189 msgid "Mutual authentication failed\n"
4190 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2391
4193 msgid "Time skew between client and server\n"
4194 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2396
4197 msgid "Invalid window handle\n"
4198 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2401
4201 msgid "Invalid menu handle\n"
4202 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2406
4205 msgid "Invalid cursor handle\n"
4206 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2411
4209 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4210 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2416
4213 msgid "Invalid hook handle\n"
4214 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2421
4217 msgid "Invalid DWP handle\n"
4218 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2426
4221 msgid "Can't create top-level child window\n"
4222 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2431
4225 msgid "Can't find window class\n"
4226 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2436
4229 msgid "Window owned by another thread\n"
4230 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2441
4233 msgid "Hotkey already registered\n"
4234 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2446
4237 msgid "Class already exists\n"
4238 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2451
4241 msgid "Class does not exist\n"
4242 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2456
4245 msgid "Class has open windows\n"
4246 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2461
4249 msgid "Invalid index\n"
4250 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2466
4253 msgid "Invalid icon handle\n"
4254 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2471
4257 msgid "Private dialog index\n"
4258 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2476
4261 msgid "List box ID not found\n"
4262 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2481
4265 msgid "No wildcard characters\n"
4266 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2486
4269 msgid "Clipboard not open\n"
4270 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2491
4273 msgid "Hotkey not registered\n"
4274 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2496
4277 msgid "Not a dialog window\n"
4278 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2501
4281 msgid "Control ID not found\n"
4282 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2506
4285 msgid "Invalid combobox message\n"
4286 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2511
4289 msgid "Not a combobox window\n"
4290 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2516
4293 msgid "Invalid edit height\n"
4294 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2521
4297 msgid "DC not found\n"
4298 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2526
4301 msgid "Invalid hook filter\n"
4302 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2531
4305 msgid "Invalid filter procedure\n"
4306 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2536
4309 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4310 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2541
4313 msgid "Global-only hook procedure\n"
4314 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2546
4317 msgid "Journal hook already set\n"
4318 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2551
4321 msgid "Hook procedure not installed\n"
4322 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2556
4325 msgid "Invalid list box message\n"
4326 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2561
4329 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4330 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2566
4333 msgid "No tab stops on this list box\n"
4334 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2571
4337 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4338 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2576
4341 msgid "Child window menus not allowed\n"
4342 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2581
4345 msgid "Window has no system menu\n"
4346 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2586
4349 msgid "Invalid message box style\n"
4350 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2591
4353 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4354 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2596
4357 msgid "Screen already locked\n"
4358 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2601
4361 msgid "Window handles have different parents\n"
4362 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2606
4365 msgid "Not a child window\n"
4366 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2611
4369 msgid "Invalid GW command\n"
4370 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2616
4373 msgid "Invalid thread ID\n"
4374 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2621
4377 msgid "Not an MDI child window\n"
4378 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2626
4381 msgid "Popup menu already active\n"
4382 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2631
4385 msgid "No scrollbars\n"
4386 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2636
4389 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4390 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2641
4393 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4394 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2646
4397 msgid "No system resources\n"
4398 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2651
4401 msgid "No non-paged system resources\n"
4402 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2656
4405 msgid "No paged system resources\n"
4406 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2661
4409 msgid "No working set quota\n"
4410 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2666
4413 msgid "No page file quota\n"
4414 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2671
4417 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4418 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2676
4421 msgid "Menu item not found\n"
4422 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2681
4425 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4426 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2686
4429 msgid "Hook type not allowed\n"
4430 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2691
4433 msgid "Interactive window station required\n"
4434 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2696
4437 msgid "Timeout\n"
4438 msgstr "タイムアウトです。\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2701
4441 msgid "Invalid monitor handle\n"
4442 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2706
4445 msgid "Event log file corrupt\n"
4446 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2711
4449 msgid "Event log can't start\n"
4450 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2716
4453 msgid "Event log file full\n"
4454 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2721
4457 msgid "Event log file changed\n"
4458 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2726
4461 msgid "Installer service failed.\n"
4462 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2731
4465 msgid "Installation aborted by user\n"
4466 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2736
4469 msgid "Installation failure\n"
4470 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2741
4473 msgid "Installation suspended\n"
4474 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2746
4477 msgid "Unknown product\n"
4478 msgstr "未知の製品です。\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2751
4481 msgid "Unknown feature\n"
4482 msgstr "未知の機能です。\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2756
4485 msgid "Unknown component\n"
4486 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2761
4489 msgid "Unknown property\n"
4490 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2766
4493 msgid "Invalid handle state\n"
4494 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2771
4497 msgid "Bad configuration\n"
4498 msgstr "正しくない設定です。\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2776
4501 msgid "Index is missing\n"
4502 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2781
4505 msgid "Installation source is missing\n"
4506 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2786
4509 msgid "Wrong installation package version\n"
4510 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2791
4513 msgid "Product uninstalled\n"
4514 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2796
4517 msgid "Invalid query syntax\n"
4518 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2801
4521 msgid "Invalid field\n"
4522 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2806
4525 msgid "Device removed\n"
4526 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2811
4529 msgid "Installation already running\n"
4530 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2816
4533 msgid "Installation package failed to open\n"
4534 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2821
4537 msgid "Installation package is invalid\n"
4538 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2826
4541 msgid "Installer user interface failed\n"
4542 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2831
4545 msgid "Failed to open installation log file\n"
4546 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2836
4549 msgid "Installation language not supported\n"
4550 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2841
4553 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4554 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2846
4557 msgid "Installation package rejected\n"
4558 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2851
4561 msgid "Function could not be called\n"
4562 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2856
4565 msgid "Function failed\n"
4566 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2861
4569 msgid "Invalid table\n"
4570 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2866
4573 msgid "Data type mismatch\n"
4574 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4577 msgid "Unsupported type\n"
4578 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2876
4581 msgid "Creation failed\n"
4582 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2881
4585 msgid "Temporary directory not writable\n"
4586 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2886
4589 msgid "Installation platform not supported\n"
4590 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2891
4593 msgid "Installer not used\n"
4594 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2896
4597 msgid "Failed to open the patch package\n"
4598 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2901
4601 msgid "Invalid patch package\n"
4602 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2906
4605 msgid "Unsupported patch package\n"
4606 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2911
4609 msgid "Another version is installed\n"
4610 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2916
4613 msgid "Invalid command line\n"
4614 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2921
4617 msgid "Remote installation not allowed\n"
4618 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2926
4621 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4622 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2931
4625 msgid "Invalid string binding\n"
4626 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2936
4629 msgid "Wrong kind of binding\n"
4630 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2941
4633 msgid "Invalid binding\n"
4634 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2946
4637 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4638 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2951
4641 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4642 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2956
4645 msgid "Invalid string UUID\n"
4646 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2961
4649 msgid "Invalid endpoint format\n"
4650 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2966
4653 msgid "Invalid network address\n"
4654 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2971
4657 msgid "No endpoint found\n"
4658 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2976
4661 msgid "Invalid timeout value\n"
4662 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2981
4665 msgid "Object UUID not found\n"
4666 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2986
4669 msgid "UUID already registered\n"
4670 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2991
4673 msgid "UUID type already registered\n"
4674 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2996
4677 msgid "Server already listening\n"
4678 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4679
4680 #: winerror.mc:3001
4681 msgid "No protocol sequences registered\n"
4682 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4683
4684 #: winerror.mc:3006
4685 msgid "RPC server not listening\n"
4686 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4687
4688 #: winerror.mc:3011
4689 msgid "Unknown manager type\n"
4690 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4691
4692 #: winerror.mc:3016
4693 msgid "Unknown interface\n"
4694 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4695
4696 #: winerror.mc:3021
4697 msgid "No bindings\n"
4698 msgstr "バインディングがありません。\n"
4699
4700 #: winerror.mc:3026
4701 msgid "No protocol sequences\n"
4702 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4703
4704 #: winerror.mc:3031
4705 msgid "Can't create endpoint\n"
4706 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4707
4708 #: winerror.mc:3036
4709 msgid "Out of resources\n"
4710 msgstr "リソースが足りません。\n"
4711
4712 #: winerror.mc:3041
4713 msgid "RPC server unavailable\n"
4714 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4715
4716 #: winerror.mc:3046
4717 msgid "RPC server too busy\n"
4718 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4719
4720 #: winerror.mc:3051
4721 msgid "Invalid network options\n"
4722 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4723
4724 #: winerror.mc:3056
4725 msgid "No RPC call active\n"
4726 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4727
4728 #: winerror.mc:3061
4729 msgid "RPC call failed\n"
4730 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4731
4732 #: winerror.mc:3066
4733 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4734 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4735
4736 #: winerror.mc:3071
4737 msgid "RPC protocol error\n"
4738 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4739
4740 #: winerror.mc:3076
4741 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4742 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4743
4744 #: winerror.mc:3086
4745 msgid "Invalid tag\n"
4746 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4747
4748 #: winerror.mc:3091
4749 msgid "Invalid array bounds\n"
4750 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4751
4752 #: winerror.mc:3096
4753 msgid "No entry name\n"
4754 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4755
4756 #: winerror.mc:3101
4757 msgid "Invalid name syntax\n"
4758 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4759
4760 #: winerror.mc:3106
4761 msgid "Unsupported name syntax\n"
4762 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4763
4764 #: winerror.mc:3111
4765 msgid "No network address\n"
4766 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4767
4768 #: winerror.mc:3116
4769 msgid "Duplicate endpoint\n"
4770 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4771
4772 #: winerror.mc:3121
4773 msgid "Unknown authentication type\n"
4774 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4775
4776 #: winerror.mc:3126
4777 msgid "Maximum calls too low\n"
4778 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4779
4780 #: winerror.mc:3131
4781 msgid "String too long\n"
4782 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4783
4784 #: winerror.mc:3136
4785 msgid "Protocol sequence not found\n"
4786 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4787
4788 #: winerror.mc:3141
4789 msgid "Procedure number out of range\n"
4790 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4791
4792 #: winerror.mc:3146
4793 msgid "Binding has no authentication data\n"
4794 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4795
4796 #: winerror.mc:3151
4797 msgid "Unknown authentication service\n"
4798 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4799
4800 #: winerror.mc:3156
4801 msgid "Unknown authentication level\n"
4802 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4803
4804 #: winerror.mc:3161
4805 msgid "Invalid authentication identity\n"
4806 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4807
4808 #: winerror.mc:3166
4809 msgid "Unknown authorisation service\n"
4810 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4811
4812 #: winerror.mc:3171
4813 msgid "Invalid entry\n"
4814 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4815
4816 #: winerror.mc:3176
4817 msgid "Can't perform operation\n"
4818 msgstr "操作を実施できません。\n"
4819
4820 #: winerror.mc:3181
4821 msgid "Endpoints not registered\n"
4822 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4823
4824 #: winerror.mc:3186
4825 msgid "Nothing to export\n"
4826 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4827
4828 #: winerror.mc:3191
4829 msgid "Incomplete name\n"
4830 msgstr "不完全な名前です。\n"
4831
4832 #: winerror.mc:3196
4833 msgid "Invalid version option\n"
4834 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4835
4836 #: winerror.mc:3201
4837 msgid "No more members\n"
4838 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4839
4840 #: winerror.mc:3206
4841 msgid "Not all objects unexported\n"
4842 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4843
4844 #: winerror.mc:3211
4845 msgid "Interface not found\n"
4846 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4847
4848 #: winerror.mc:3216
4849 msgid "Entry already exists\n"
4850 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4851
4852 #: winerror.mc:3221
4853 msgid "Entry not found\n"
4854 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4855
4856 #: winerror.mc:3226
4857 msgid "Name service unavailable\n"
4858 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4859
4860 #: winerror.mc:3231
4861 msgid "Invalid network address family\n"
4862 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4863
4864 #: winerror.mc:3236
4865 msgid "Operation not supported\n"
4866 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4867
4868 #: winerror.mc:3241
4869 msgid "No security context available\n"
4870 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4871
4872 #: winerror.mc:3246
4873 msgid "RPCInternal error\n"
4874 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4875
4876 #: winerror.mc:3251
4877 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4878 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4879
4880 #: winerror.mc:3256
4881 msgid "Address error\n"
4882 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4883
4884 #: winerror.mc:3261
4885 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4886 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4887
4888 #: winerror.mc:3266
4889 msgid "Floating-point underflow\n"
4890 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4891
4892 #: winerror.mc:3271
4893 msgid "Floating-point overflow\n"
4894 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4895
4896 #: winerror.mc:3276
4897 msgid "No more entries\n"
4898 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4899
4900 #: winerror.mc:3281
4901 msgid "Character translation table open failed\n"
4902 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4903
4904 #: winerror.mc:3286
4905 msgid "Character translation table file too small\n"
4906 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4907
4908 #: winerror.mc:3291
4909 msgid "Null context handle\n"
4910 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4911
4912 #: winerror.mc:3296
4913 msgid "Context handle damaged\n"
4914 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4915
4916 #: winerror.mc:3301
4917 msgid "Binding handle mismatch\n"
4918 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:3306
4921 msgid "Cannot get call handle\n"
4922 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:3311
4925 msgid "Null reference pointer\n"
4926 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:3316
4929 msgid "Enumeration value out of range\n"
4930 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:3321
4933 msgid "Byte count too small\n"
4934 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:3326
4937 msgid "Bad stub data\n"
4938 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:3331
4941 msgid "Invalid user buffer\n"
4942 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3336
4945 msgid "Unrecognised media\n"
4946 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3341
4949 msgid "No trust secret\n"
4950 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3346
4953 msgid "No trust SAM account\n"
4954 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3351
4957 msgid "Trusted domain failure\n"
4958 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3356
4961 msgid "Trusted relationship failure\n"
4962 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3361
4965 msgid "Trust logon failure\n"
4966 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3366
4969 msgid "RPC call already in progress\n"
4970 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3371
4973 msgid "NETLOGON is not started\n"
4974 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3376
4977 msgid "Account expired\n"
4978 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3381
4981 msgid "Redirector has open handles\n"
4982 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3386
4985 msgid "Printer driver already installed\n"
4986 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3391
4989 msgid "Unknown port\n"
4990 msgstr "認識できないポートです。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3396
4993 msgid "Unknown printer driver\n"
4994 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3401
4997 msgid "Unknown print processor\n"
4998 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3406
5001 msgid "Invalid separator file\n"
5002 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3411
5005 msgid "Invalid priority\n"
5006 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3416
5009 msgid "Invalid printer name\n"
5010 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3421
5013 msgid "Printer already exists\n"
5014 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3426
5017 msgid "Invalid printer command\n"
5018 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3431
5021 msgid "Invalid data type\n"
5022 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3436
5025 msgid "Invalid environment\n"
5026 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3441
5029 msgid "No more bindings\n"
5030 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3446
5033 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5034 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3451
5037 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5038 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3456
5041 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5042 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3461
5045 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5046 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3466
5049 msgid "Server has open handles\n"
5050 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3471
5053 msgid "Resource data not found\n"
5054 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3476
5057 msgid "Resource type not found\n"
5058 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3481
5061 msgid "Resource name not found\n"
5062 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3486
5065 msgid "Resource language not found\n"
5066 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3491
5069 msgid "Not enough quota\n"
5070 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3496
5073 msgid "No interfaces\n"
5074 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3501
5077 msgid "RPC call cancelled\n"
5078 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3506
5081 msgid "Binding incomplete\n"
5082 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3511
5085 msgid "RPC comm failure\n"
5086 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3516
5089 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5090 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3521
5093 msgid "No principal name registered\n"
5094 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3526
5097 msgid "Not an RPC error\n"
5098 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3531
5101 msgid "UUID is local only\n"
5102 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3536
5105 msgid "Security package error\n"
5106 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3541
5109 msgid "Thread not cancelled\n"
5110 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3546
5113 msgid "Invalid handle operation\n"
5114 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3551
5117 msgid "Wrong serialising package version\n"
5118 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3556
5121 msgid "Wrong stub version\n"
5122 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3561
5125 msgid "Invalid pipe object\n"
5126 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3566
5129 msgid "Wrong pipe order\n"
5130 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3571
5133 msgid "Wrong pipe version\n"
5134 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3576
5137 msgid "Group member not found\n"
5138 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3581
5141 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5142 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3586
5145 msgid "Invalid object\n"
5146 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3591
5149 msgid "Invalid time\n"
5150 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3596
5153 msgid "Invalid form name\n"
5154 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3601
5157 msgid "Invalid form size\n"
5158 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3606
5161 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5162 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3611
5165 msgid "Printer deleted\n"
5166 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3616
5169 msgid "Invalid printer state\n"
5170 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3621
5173 msgid "User must change password\n"
5174 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3626
5177 msgid "Domain controller not found\n"
5178 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3631
5181 msgid "Account locked out\n"
5182 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3636
5185 msgid "Invalid pixel format\n"
5186 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3641
5189 msgid "Invalid driver\n"
5190 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3646
5193 msgid "Invalid object resolver set\n"
5194 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3651
5197 msgid "Incomplete RPC send\n"
5198 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3656
5201 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5202 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3661
5205 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5206 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3666
5209 msgid "RPC pipe closed\n"
5210 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3671
5213 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5214 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3676
5217 msgid "No data on RPC pipe\n"
5218 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3681
5221 msgid "No site name available\n"
5222 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3686
5225 msgid "The file cannot be accessed\n"
5226 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3691
5229 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5230 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3696
5233 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5234 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3701
5237 msgid "Not all objects could be exported\n"
5238 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3706
5241 msgid "The interface could not be exported\n"
5242 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3711
5245 msgid "The profile could not be added\n"
5246 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3716
5249 msgid "The profile element could not be added\n"
5250 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3721
5253 msgid "The profile element could not be removed\n"
5254 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3726
5257 msgid "The group element could not be added\n"
5258 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3731
5261 msgid "The group element could not be removed\n"
5262 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3736
5265 msgid "The username could not be found\n"
5266 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5267
5268 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5269 msgid "Local Port"
5270 msgstr "ローカル ポート"
5271
5272 #: localspl.rc:29
5273 msgid "Local Monitor"
5274 msgstr "ローカル モニタ"
5275
5276 #: localui.rc:29
5277 msgid "'%s' is not a valid port name"
5278 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5279
5280 #: localui.rc:30
5281 msgid "Port %s already exists"
5282 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5283
5284 #: localui.rc:31
5285 msgid "This port has no options to configure"
5286 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5287
5288 #: mapi32.rc:28
5289 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5290 msgstr ""
5291 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5292 "した。"
5293
5294 #: mapi32.rc:29
5295 msgid "Send Mail"
5296 msgstr "メール送信"
5297
5298 #: mpr.rc:27
5299 msgid "Entire Network"
5300 msgstr "ネットワーク全体"
5301
5302 #: mshtml.rc:31
5303 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5304 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5305
5306 #: mshtml.rc:32
5307 msgid "HTML Document"
5308 msgstr "HTML 文書"
5309
5310 #: mshtml.rc:26
5311 msgid "Downloading from %s..."
5312 msgstr "%s からダウンロード中..."
5313
5314 #: mshtml.rc:25
5315 msgid "Done"
5316 msgstr "完了"
5317
5318 #: msi.rc:27
5319 msgid ""
5320 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5321 "file path and try again."
5322 msgstr ""
5323 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5324 "度試してください。"
5325
5326 #: msi.rc:28
5327 msgid "path %s not found"
5328 msgstr "パス %s が見つかりません"
5329
5330 #: msi.rc:29
5331 msgid "insert disk %s"
5332 msgstr "ディスク %s を挿入"
5333
5334 #: msi.rc:30
5335 msgid ""
5336 "Windows Installer %s\n"
5337 "\n"
5338 "Usage:\n"
5339 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5340 "\n"
5341 "Install a product:\n"
5342 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5343 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5344 "\t/a package [property]\n"
5345 "Repair an installation:\n"
5346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5347 "Uninstall a product:\n"
5348 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5349 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5350 "Advertise a product:\n"
5351 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5352 "Apply a patch:\n"
5353 "\t/p patch_package [property]\n"
5354 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5355 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5358 "Register MSI Service:\n"
5359 "\t/y\n"
5360 "Unregister MSI Service:\n"
5361 "\t/z\n"
5362 "Display this help:\n"
5363 "\t/help\n"
5364 "\t/?\n"
5365 msgstr ""
5366 "Windows インストーラ %s\n"
5367 "\n"
5368 "使い方:\n"
5369 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5370 "\n"
5371 "製品のインストール:\n"
5372 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5373 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5374 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5375 "インストールの修復:\n"
5376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5377 "製品のアンインストール:\n"
5378 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5379 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5380 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5381 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5382 "パッチの適用:\n"
5383 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5384 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5385 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5388 "MSI サービスの登録:\n"
5389 "\t/y\n"
5390 "MSI サービスの登録解除:\n"
5391 "\t/z\n"
5392 "このヘルプの表示:\n"
5393 "\t/help\n"
5394 "\t/?\n"
5395
5396 #: msi.rc:57
5397 msgid "enter which folder contains %s"
5398 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5399
5400 #: msi.rc:58
5401 msgid "install source for feature missing"
5402 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5403
5404 #: msi.rc:59
5405 msgid "network drive for feature missing"
5406 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5407
5408 #: msi.rc:60
5409 msgid "feature from:"
5410 msgstr "機能の導入元:"
5411
5412 #: msi.rc:61
5413 msgid "choose which folder contains %s"
5414 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5415
5416 #: msrle32.rc:27
5417 msgid "WINE-MS-RLE"
5418 msgstr "WINE-MS-RLE"
5419
5420 #: msrle32.rc:28
5421 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5422 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5423
5424 #: msrle32.rc:29
5425 msgid ""
5426 "Wine MS-RLE video codec\n"
5427 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5428 msgstr ""
5429 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5430 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5431
5432 #: msvfw32.rc:25
5433 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5434 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5435
5436 #: msvidc32.rc:25
5437 msgid "MS-CRAM"
5438 msgstr "MS-CRAM"
5439
5440 #: msvidc32.rc:26
5441 msgid "Wine Video 1 video codec"
5442 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5443
5444 #: oleacc.rc:27
5445 msgid "unknown object"
5446 msgstr "未知のオブジェクト"
5447
5448 #: oleacc.rc:28
5449 msgid "title bar"
5450 msgstr "タイトル バー"
5451
5452 #: oleacc.rc:29
5453 msgid "menu bar"
5454 msgstr "メニュー バー"
5455
5456 #: oleacc.rc:30
5457 msgid "scroll bar"
5458 msgstr "スクロール バー"
5459
5460 #: oleacc.rc:31
5461 msgid "grip"
5462 msgstr "グリップ"
5463
5464 #: oleacc.rc:32
5465 msgid "sound"
5466 msgstr "サウンド"
5467
5468 #: oleacc.rc:33
5469 msgid "cursor"
5470 msgstr "カーソル"
5471
5472 #: oleacc.rc:34
5473 msgid "caret"
5474 msgstr "キャレット"
5475
5476 #: oleacc.rc:35
5477 msgid "alert"
5478 msgstr "警告"
5479
5480 #: oleacc.rc:36
5481 msgid "window"
5482 msgstr "ウィンドウ"
5483
5484 #: oleacc.rc:37
5485 msgid "client"
5486 msgstr "クライアント"
5487
5488 #: oleacc.rc:38
5489 msgid "popup menu"
5490 msgstr "ポップアップ メニュー"
5491
5492 #: oleacc.rc:39
5493 msgid "menu item"
5494 msgstr "メニューの項目"
5495
5496 #: oleacc.rc:40
5497 msgid "tool tip"
5498 msgstr "ツール チップ"
5499
5500 #: oleacc.rc:41
5501 msgid "application"
5502 msgstr "アプリケーション"
5503
5504 #: oleacc.rc:42
5505 msgid "document"
5506 msgstr "ドキュメント"
5507
5508 #: oleacc.rc:43
5509 msgid "pane"
5510 msgstr "ペイン"
5511
5512 #: oleacc.rc:44
5513 msgid "chart"
5514 msgstr "グラフ"
5515
5516 #: oleacc.rc:45
5517 msgid "dialog"
5518 msgstr "ダイアログ"
5519
5520 #: oleacc.rc:46
5521 msgid "border"
5522 msgstr "境界線"
5523
5524 #: oleacc.rc:47
5525 msgid "grouping"
5526 msgstr "グループ化"
5527
5528 #: oleacc.rc:48
5529 msgid "separator"
5530 msgstr "区切り"
5531
5532 #: oleacc.rc:49
5533 msgid "tool bar"
5534 msgstr "ツール バー"
5535
5536 #: oleacc.rc:50
5537 msgid "status bar"
5538 msgstr "ステータス バー"
5539
5540 #: oleacc.rc:51
5541 msgid "table"
5542 msgstr "テーブル"
5543
5544 #: oleacc.rc:52
5545 msgid "column header"
5546 msgstr "列見出し"
5547
5548 #: oleacc.rc:53
5549 msgid "row header"
5550 msgstr "行見出し"
5551
5552 #: oleacc.rc:54
5553 msgid "column"
5554 msgstr "列"
5555
5556 #: oleacc.rc:55
5557 msgid "row"
5558 msgstr "行"
5559
5560 #: oleacc.rc:56
5561 msgid "cell"
5562 msgstr "セル"
5563
5564 #: oleacc.rc:57
5565 msgid "link"
5566 msgstr "リンク"
5567
5568 #: oleacc.rc:58
5569 msgid "help balloon"
5570 msgstr "ヘルプ バルーン"
5571
5572 #: oleacc.rc:59
5573 msgid "character"
5574 msgstr "キャラクター"
5575
5576 #: oleacc.rc:60
5577 msgid "list"
5578 msgstr "リスト"
5579
5580 #: oleacc.rc:61
5581 msgid "list item"
5582 msgstr "リスト項目"
5583
5584 #: oleacc.rc:62
5585 msgid "outline"
5586 msgstr "アウトライン"
5587
5588 #: oleacc.rc:63
5589 msgid "outline item"
5590 msgstr "アウトライン項目"
5591
5592 #: oleacc.rc:64
5593 msgid "page tab"
5594 msgstr "ページ タブ"
5595
5596 #: oleacc.rc:65
5597 msgid "property page"
5598 msgstr "プロパティ ページ"
5599
5600 #: oleacc.rc:66
5601 msgid "indicator"
5602 msgstr "インジケータ"
5603
5604 #: oleacc.rc:67
5605 msgid "graphic"
5606 msgstr "画像"
5607
5608 #: oleacc.rc:68
5609 msgid "static text"
5610 msgstr "静的テキスト"
5611
5612 #: oleacc.rc:69
5613 msgid "text"
5614 msgstr "テキスト"
5615
5616 #: oleacc.rc:70
5617 msgid "push button"
5618 msgstr "プッシュ ボタン"
5619
5620 #: oleacc.rc:71
5621 msgid "check button"
5622 msgstr "チェック ボタン"
5623
5624 #: oleacc.rc:72
5625 msgid "radio button"
5626 msgstr "ラジオ ボタン"
5627
5628 #: oleacc.rc:73
5629 msgid "combo box"
5630 msgstr "コンボ ボックス"
5631
5632 #: oleacc.rc:74
5633 msgid "drop down"
5634 msgstr "ドロップ ダウン"
5635
5636 #: oleacc.rc:75
5637 msgid "progress bar"
5638 msgstr "プログレス バー"
5639
5640 #: oleacc.rc:76
5641 msgid "dial"
5642 msgstr "ダイアル"
5643
5644 #: oleacc.rc:77
5645 msgid "hot key field"
5646 msgstr "ホット キー領域"
5647
5648 #: oleacc.rc:78
5649 msgid "slider"
5650 msgstr "スライダ"
5651
5652 #: oleacc.rc:79
5653 msgid "spin box"
5654 msgstr "スピン ボックス"
5655
5656 #: oleacc.rc:80
5657 msgid "diagram"
5658 msgstr "図表"
5659
5660 #: oleacc.rc:81
5661 msgid "animation"
5662 msgstr "アニメーション"
5663
5664 #: oleacc.rc:82
5665 msgid "equation"
5666 msgstr "数式"
5667
5668 #: oleacc.rc:83
5669 msgid "drop down button"
5670 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5671
5672 #: oleacc.rc:84
5673 msgid "menu button"
5674 msgstr "メニュー ボタン"
5675
5676 #: oleacc.rc:85
5677 msgid "grid drop down button"
5678 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5679
5680 #: oleacc.rc:86
5681 msgid "white space"
5682 msgstr "余白"
5683
5684 #: oleacc.rc:87
5685 msgid "page tab list"
5686 msgstr "ページ タブ リスト"
5687
5688 #: oleacc.rc:88
5689 msgid "clock"
5690 msgstr "時計"
5691
5692 #: oleacc.rc:89
5693 msgid "split button"
5694 msgstr "スプリット ボタン"
5695
5696 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5697 msgid "IP address"
5698 msgstr "IP アドレス"
5699
5700 #: oleacc.rc:91
5701 msgid "outline button"
5702 msgstr "アウトライン ボタン"
5703
5704 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5705 msgid "True"
5706 msgstr "真"
5707
5708 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5709 msgid "False"
5710 msgstr "偽"
5711
5712 #: oleaut32.rc:31
5713 msgid "On"
5714 msgstr "オン"
5715
5716 #: oleaut32.rc:32
5717 msgid "Off"
5718 msgstr "オフ"
5719
5720 #: oledlg.rc:25
5721 msgid "Insert a new %s object into your document"
5722 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5723
5724 #: oledlg.rc:26
5725 msgid ""
5726 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5727 "may activate it using the program which created it."
5728 msgstr ""
5729 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5730 "成したプログラムから有効にできます。"
5731
5732 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5733 msgid "Browse"
5734 msgstr "参照"
5735
5736 #: oledlg.rc:28
5737 msgid ""
5738 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5739 "control."
5740 msgstr ""
5741 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5742 "ん。"
5743
5744 #: oledlg.rc:29
5745 msgid "Add Control"
5746 msgstr "コントロールを追加"
5747
5748 #: oledlg.rc:34
5749 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5750 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5751
5752 #: oledlg.rc:35
5753 msgid ""
5754 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5755 "activate it using %s."
5756 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5757
5758 #: oledlg.rc:36
5759 msgid ""
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5761 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5762 msgstr ""
5763 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5764 "ンとして表示されます。"
5765
5766 #: oledlg.rc:37
5767 msgid ""
5768 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5769 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5770 "your document."
5771 msgstr ""
5772 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5773 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5774
5775 #: oledlg.rc:38
5776 msgid ""
5777 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5778 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5779 "in your document."
5780 msgstr ""
5781 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5782 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5783
5784 #: oledlg.rc:39
5785 msgid ""
5786 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5787 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5788 "be reflected in your document."
5789 msgstr ""
5790 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5791 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5792 "す。"
5793
5794 #: oledlg.rc:40
5795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5796 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5797
5798 #: oledlg.rc:41
5799 msgid "Unknown Type"
5800 msgstr "不明な形式"
5801
5802 #: oledlg.rc:42
5803 msgid "Unknown Source"
5804 msgstr "不明"
5805
5806 #: oledlg.rc:43
5807 msgid "the program which created it"
5808 msgstr "作成プログラム"
5809
5810 #: sane.rc:31
5811 msgctxt "unit: pixels"
5812 msgid "px"
5813 msgstr "px"
5814
5815 #: sane.rc:32
5816 msgctxt "unit: bits"
5817 msgid "b"
5818 msgstr "b"
5819
5820 #: sane.rc:33
5821 msgctxt "unit: millimeters"
5822 msgid "mm"
5823 msgstr "mm"
5824
5825 #: sane.rc:34
5826 msgctxt "unit: dots/inch"
5827 msgid "dpi"
5828 msgstr "dpi"
5829
5830 #: sane.rc:35
5831 msgctxt "unit: percent"
5832 msgid "%"
5833 msgstr "%"
5834
5835 #: sane.rc:36
5836 msgctxt "unit: microseconds"
5837 msgid "us"
5838 msgstr "µs"
5839
5840 #: setupapi.rc:28
5841 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5842 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5843
5844 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5845 msgid "Unknown"
5846 msgstr "不明"
5847
5848 #: setupapi.rc:30
5849 msgid "Copy files from:"
5850 msgstr "コピー元:"
5851
5852 #: setupapi.rc:31
5853 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5854 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5855
5856 #: shdoclc.rc:36
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "Default"
5859
5860 #: shdoclc.rc:39
5861 msgid "F&orward"
5862 msgstr "進む(&O)"
5863
5864 #: shdoclc.rc:41
5865 msgid "&Save Background As..."
5866 msgstr "背景を保存(&S)..."
5867
5868 #: shdoclc.rc:42
5869 msgid "Set As Back&ground"
5870 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5871
5872 #: shdoclc.rc:43
5873 msgid "&Copy Background"
5874 msgstr "背景をコピー(&C)"
5875
5876 #: shdoclc.rc:44
5877 msgid "Set as &Desktop Item"
5878 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5879
5880 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5881 msgid "Select &All"
5882 msgstr "すべて選択(&A)"
5883
5884 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5885 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5886 msgid "&Paste"
5887 msgstr "貼り付け(&P)"
5888
5889 #: shdoclc.rc:49
5890 msgid "Create Shor&tcut"
5891 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5892
5893 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5894 msgid "Add to &Favorites..."
5895 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5896
5897 #: shdoclc.rc:51
5898 msgid "&View Source"
5899 msgstr "ソースの表示(&V)"
5900
5901 #: shdoclc.rc:53
5902 msgid "&Encoding"
5903 msgstr "エンコード(&E)"
5904
5905 #: shdoclc.rc:55
5906 msgid "Pr&int"
5907 msgstr "印刷(&I)"
5908
5909 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5910 msgid "&Properties"
5911 msgstr "プロパティ(&P)"
5912
5913 #: shdoclc.rc:61
5914 msgid "Image"
5915 msgstr "Image"
5916
5917 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5918 msgid "&Open Link"
5919 msgstr "リンクを開く(&O)"
5920
5921 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5922 msgid "Open Link in &New Window"
5923 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5924
5925 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5926 msgid "Save Target &As..."
5927 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5928
5929 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5930 msgid "&Print Target"
5931 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5932
5933 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5934 msgid "S&how Picture"
5935 msgstr "画像を表示(&H)"
5936
5937 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5938 msgid "&Save Picture As..."
5939 msgstr "画像を保存(&S)..."
5940
5941 #: shdoclc.rc:70
5942 msgid "&E-mail Picture..."
5943 msgstr "画像をメール(&E)..."
5944
5945 #: shdoclc.rc:71
5946 msgid "Pr&int Picture..."
5947 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5948
5949 #: shdoclc.rc:72
5950 msgid "&Go to My Pictures"
5951 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5952
5953 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5954 msgid "Set as Back&ground"
5955 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5956
5957 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5958 msgid "Set as &Desktop Item..."
5959 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5960
5961 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5962 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5963 msgid "Cu&t"
5964 msgstr "切り取り(&T)"
5965
5966 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5967 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5968 #: wordpad.rc:102
5969 msgid "&Copy"
5970 msgstr "コピー(&C)"
5971
5972 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5973 msgid "Copy Shor&tcut"
5974 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5975
5976 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5977 msgid "P&roperties"
5978 msgstr "プロパティ(&R)"
5979
5980 #: shdoclc.rc:86
5981 msgid "Control"
5982 msgstr "Control"
5983
5984 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5985 msgid "&Undo"
5986 msgstr "元に戻す(&U)"
5987
5988 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5989 msgid "&Delete"
5990 msgstr "削除(&D)"
5991
5992 #: shdoclc.rc:98
5993 msgid "Table"
5994 msgstr "Table"
5995
5996 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
5997 msgid "&Select"
5998 msgstr "選択(&S)"
5999
6000 #: shdoclc.rc:102
6001 msgid "&Cell"
6002 msgstr "セル(&C)"
6003
6004 #: shdoclc.rc:103
6005 msgid "&Row"
6006 msgstr "行(&R)"
6007
6008 #: shdoclc.rc:104
6009 msgid "&Column"
6010 msgstr "列(&C)"
6011
6012 #: shdoclc.rc:105
6013 msgid "&Table"
6014 msgstr "表(&T)"
6015
6016 #: shdoclc.rc:108
6017 msgid "&Cell Properties"
6018 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6019
6020 #: shdoclc.rc:109
6021 msgid "&Table Properties"
6022 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6023
6024 #: shdoclc.rc:112
6025 msgid "1DSite Select"
6026 msgstr "1DSite Select"
6027
6028 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6029 msgid "Paste"
6030 msgstr "貼り付け"
6031
6032 #: shdoclc.rc:118
6033 msgid "&Print"
6034 msgstr "印刷(&P)"
6035
6036 #: shdoclc.rc:122
6037 msgid "Anchor"
6038 msgstr "Anchor"
6039
6040 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6041 msgid "&Open"
6042 msgstr "開く(&O)"
6043
6044 #: shdoclc.rc:125
6045 msgid "Open in &New Window"
6046 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6047
6048 #: shdoclc.rc:129
6049 msgid "Cut"
6050 msgstr "切り取り"
6051
6052 #: shdoclc.rc:139
6053 msgid "Context Unknown"
6054 msgstr "Context Unknown"
6055
6056 #: shdoclc.rc:144
6057 msgid "DYNSRC Image"
6058 msgstr "DYNSRC Image"
6059
6060 #: shdoclc.rc:152
6061 msgid "&Save Video As..."
6062 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6063
6064 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6065 msgid "Play"
6066 msgstr "再生"
6067
6068 #: shdoclc.rc:168
6069 msgid "ART Image"
6070 msgstr "ART Image"
6071
6072 #: shdoclc.rc:189
6073 msgid "Rewind"
6074 msgstr "巻き戻し"
6075
6076 #: shdoclc.rc:194
6077 msgid "Debug"
6078 msgstr "Debug"
6079
6080 #: shdoclc.rc:196
6081 msgid "Trace Tags"
6082 msgstr "タグのトレース"
6083
6084 #: shdoclc.rc:197
6085 msgid "Resource Failures"
6086 msgstr "リソースの失敗"
6087
6088 #: shdoclc.rc:198
6089 msgid "Dump Tracking Info"
6090 msgstr "追跡情報のダンプ"
6091
6092 #: shdoclc.rc:199
6093 msgid "Debug Break"
6094 msgstr "デバッグ ブレーク"
6095
6096 #: shdoclc.rc:200
6097 msgid "Debug View"
6098 msgstr "デバッグ ビュー"
6099
6100 #: shdoclc.rc:201
6101 msgid "Dump Tree"
6102 msgstr "ツリーのダンプ"
6103
6104 #: shdoclc.rc:202
6105 msgid "Dump Lines"
6106 msgstr "線のダンプ"
6107
6108 #: shdoclc.rc:203
6109 msgid "Dump DisplayTree"
6110 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6111
6112 #: shdoclc.rc:204
6113 msgid "Dump FormatCaches"
6114 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6115
6116 #: shdoclc.rc:205
6117 msgid "Dump LayoutRects"
6118 msgstr "配置情報のダンプ"
6119
6120 #: shdoclc.rc:206
6121 msgid "Memory Monitor"
6122 msgstr "メモリ モニタ"
6123
6124 #: shdoclc.rc:207
6125 msgid "Performance Meters"
6126 msgstr "パフォーマンス メータ"
6127
6128 #: shdoclc.rc:208
6129 msgid "Save HTML"
6130 msgstr "HTMLの保存"
6131
6132 #: shdoclc.rc:210
6133 msgid "&Browse View"
6134 msgstr "表示ビュー(&B)"
6135
6136 #: shdoclc.rc:211
6137 msgid "&Edit View"
6138 msgstr "編集ビュー(&E)"
6139
6140 #: shdoclc.rc:214
6141 msgid "Vertical Scrollbar"
6142 msgstr "Vertical Scrollbar"
6143
6144 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6145 msgid "Scroll Here"
6146 msgstr "ここにスクロール"
6147
6148 #: shdoclc.rc:218
6149 msgid "Top"
6150 msgstr "先頭"
6151
6152 #: shdoclc.rc:219
6153 msgid "Bottom"
6154 msgstr "末尾"
6155
6156 #: shdoclc.rc:221
6157 msgid "Page Up"
6158 msgstr "1画面分上へ"
6159
6160 #: shdoclc.rc:222
6161 msgid "Page Down"
6162 msgstr "1画面分下へ"
6163
6164 #: shdoclc.rc:224
6165 msgid "Scroll Up"
6166 msgstr "上にスクロール"
6167
6168 #: shdoclc.rc:225
6169 msgid "Scroll Down"
6170 msgstr "下にスクロール"
6171
6172 #: shdoclc.rc:228
6173 msgid "Horizontal Scrollbar"
6174 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6175
6176 #: shdoclc.rc:232
6177 msgid "Left Edge"
6178 msgstr "左端"
6179
6180 #: shdoclc.rc:233
6181 msgid "Right Edge"
6182 msgstr "右端"
6183
6184 #: shdoclc.rc:235
6185 msgid "Page Left"
6186 msgstr "1ページ左へ"
6187
6188 #: shdoclc.rc:236
6189 msgid "Page Right"
6190 msgstr "1ページ右へ"
6191
6192 #: shdoclc.rc:238
6193 msgid "Scroll Left"
6194 msgstr "左へスクロール"
6195
6196 #: shdoclc.rc:239
6197 msgid "Scroll Right"
6198 msgstr "右へスクロール"
6199
6200 #: shdoclc.rc:25
6201 msgid "Wine Internet Explorer"
6202 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6203
6204 #: shdoclc.rc:30
6205 msgid "&w&bPage &p"
6206 msgstr "&w&b&pページ"
6207
6208 #: shdoclc.rc:31
6209 msgid "&u&b&d"
6210 msgstr "&u&b&d"
6211
6212 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6214 #: wordpad.rc:26
6215 msgid "&File"
6216 msgstr "ファイル(&F)"
6217
6218 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6219 msgid "&New"
6220 msgstr "新規(&N)"
6221
6222 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6223 msgid "&Window"
6224 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6225
6226 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6227 msgid "&Open..."
6228 msgstr "開く(&O)"
6229
6230 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6231 msgid "Save &as..."
6232 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6233
6234 #: shdocvw.rc:35
6235 msgid "Print &format..."
6236 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6237
6238 #: shdocvw.rc:36
6239 msgid "Pr&int..."
6240 msgstr "印刷(&I)..."
6241
6242 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6243 msgid "Print previe&w"
6244 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
6245
6246 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6247 msgid "&Close"
6248 msgstr "閉じる(&C)"
6249
6250 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6252 msgid "&View"
6253 msgstr "表示(&V)"
6254
6255 #: shdocvw.rc:44
6256 msgid "&Toolbars"
6257 msgstr "ツールバー(&T)"
6258
6259 #: shdocvw.rc:46
6260 msgid "&Standard bar"
6261 msgstr "ステータス バー(&S)"
6262
6263 #: shdocvw.rc:47
6264 msgid "&Address bar"
6265 msgstr "アドレス バー(&A)"
6266
6267 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6268 msgid "&Favorites"
6269 msgstr "お気に入り(&F)"
6270
6271 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6272 msgid "&Add to Favorites..."
6273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6274
6275 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6276 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6277 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6278 msgid "&Help"
6279 msgstr "ヘルプ(&H)"
6280
6281 #: shdocvw.rc:57
6282 msgid "&About Internet Explorer"
6283 msgstr "バージョン情報(&A)"
6284
6285 #: shdocvw.rc:67
6286 msgctxt "home page"
6287 msgid "Home"
6288 msgstr "ホーム"
6289
6290 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6291 msgid "Print..."
6292 msgstr "印刷..."
6293
6294 #: shdocvw.rc:73
6295 msgid "Address"
6296 msgstr "アドレス"
6297
6298 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6299 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6300 msgid "Lar&ge Icons"
6301 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6302
6303 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6304 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6305 msgid "S&mall Icons"
6306 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6307
6308 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6309 msgid "&List"
6310 msgstr "一覧(&L)"
6311
6312 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6313 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6314 msgid "&Details"
6315 msgstr "詳細(&D)"
6316
6317 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6318 msgid "Arrange &Icons"
6319 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6320
6321 #: shell32.rc:50
6322 msgid "By &Name"
6323 msgstr "名前順(&N)"
6324
6325 #: shell32.rc:51
6326 msgid "By &Type"
6327 msgstr "種類順(&T)"
6328
6329 #: shell32.rc:52
6330 msgid "By &Size"
6331 msgstr "サイズ順(&S)"
6332
6333 #: shell32.rc:53
6334 msgid "By &Date"
6335 msgstr "日付順(&D)"
6336
6337 #: shell32.rc:55
6338 msgid "&Auto Arrange"
6339 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6340
6341 #: shell32.rc:57
6342 msgid "Line up Icons"
6343 msgstr "等間隔に整列"
6344
6345 #: shell32.rc:62
6346 msgid "Paste as Link"
6347 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6348
6349 #: shell32.rc:64
6350 msgid "New"
6351 msgstr "新規作成"
6352
6353 #: shell32.rc:66
6354 msgid "New &Folder"
6355 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6356
6357 #: shell32.rc:67
6358 msgid "New &Link"
6359 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6360
6361 #: shell32.rc:71
6362 msgid "Properties"
6363 msgstr "プロパティ"
6364
6365 #: shell32.rc:82 user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6366 msgid "&Restore"
6367 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6368
6369 #: shell32.rc:83
6370 msgid "&Erase"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: shell32.rc:95
6374 msgid "E&xplore"
6375 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6376
6377 #: shell32.rc:98
6378 msgid "C&ut"
6379 msgstr "切り取り(&U)"
6380
6381 #: shell32.rc:101
6382 msgid "Create &Link"
6383 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6384
6385 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6386 msgid "&Rename"
6387 msgstr "名前の変更(&R)"
6388
6389 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6390 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6391 msgid "E&xit"
6392 msgstr "終了(&X)"
6393
6394 #: shell32.rc:127
6395 msgid "&About Control Panel"
6396 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6397
6398 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6399 msgid "Size"
6400 msgstr "サイズ"
6401
6402 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6403 msgid "Type"
6404 msgstr "型"
6405
6406 #: shell32.rc:137
6407 msgid "Modified"
6408 msgstr "更新日時"
6409
6410 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6411 msgid "Attributes"
6412 msgstr "属性"
6413
6414 #: shell32.rc:140
6415 msgid "Size available"
6416 msgstr "空き容量"
6417
6418 #: shell32.rc:142
6419 msgid "Comments"
6420 msgstr "コメント"
6421
6422 #: shell32.rc:143
6423 msgid "Owner"
6424 msgstr "所有者"
6425
6426 #: shell32.rc:144
6427 msgid "Group"
6428 msgstr "グループ"
6429
6430 #: shell32.rc:145
6431 msgid "Original location"
6432 msgstr "元の場所"
6433
6434 #: shell32.rc:146
6435 msgid "Date deleted"
6436 msgstr "削除日"
6437
6438 #: shell32.rc:156
6439 msgid "Control Panel"
6440 msgstr "コントロール パネル"
6441
6442 #: shell32.rc:163
6443 msgid "Select"
6444 msgstr "選択"
6445
6446 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6447 msgid "Open"
6448 msgstr "開く"
6449
6450 #: shell32.rc:185
6451 msgid "Restart"
6452 msgstr "再起動"
6453
6454 #: shell32.rc:186
6455 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6456 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6457
6458 #: shell32.rc:187
6459 msgid "Shutdown"
6460 msgstr "シャットダウン"
6461
6462 #: shell32.rc:188
6463 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6464 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6465
6466 #: shell32.rc:198
6467 msgid "Start Menu\\Programs"
6468 msgstr "Start Menu\\Programs"
6469
6470 #: shell32.rc:200
6471 msgid "Favorites"
6472 msgstr "Favorites"
6473
6474 #: shell32.rc:201
6475 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6476 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6477
6478 #: shell32.rc:202
6479 msgid "Recent"
6480 msgstr "Recent"
6481
6482 #: shell32.rc:203
6483 msgid "SendTo"
6484 msgstr "SendTo"
6485
6486 #: shell32.rc:204
6487 msgid "Start Menu"
6488 msgstr "Start Menu"
6489
6490 #: shell32.rc:205
6491 msgid "My Music"
6492 msgstr "My Music"
6493
6494 #: shell32.rc:206
6495 msgid "My Videos"
6496 msgstr "My Videos"
6497
6498 #: shell32.rc:208
6499 msgid "NetHood"
6500 msgstr "NetHood"
6501
6502 #: shell32.rc:209
6503 msgid "Templates"
6504 msgstr "Templates"
6505
6506 #: shell32.rc:210
6507 msgid "Application Data"
6508 msgstr "Application Data"
6509
6510 #: shell32.rc:211
6511 msgid "PrintHood"
6512 msgstr "PrintHood"
6513
6514 #: shell32.rc:212
6515 msgid "Local Settings\\Application Data"
6516 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6517
6518 #: shell32.rc:213
6519 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6520 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6521
6522 #: shell32.rc:214
6523 msgid "Cookies"
6524 msgstr "Cookies"
6525
6526 #: shell32.rc:215
6527 msgid "Local Settings\\History"
6528 msgstr "Local Settings\\History"
6529
6530 #: shell32.rc:216
6531 msgid "Program Files"
6532 msgstr "Program Files"
6533
6534 #: shell32.rc:218
6535 msgid "My Pictures"
6536 msgstr "My Pictures"
6537
6538 #: shell32.rc:219
6539 msgid "Program Files\\Common Files"
6540 msgstr "Program Files\\Common Files"
6541
6542 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6543 msgid "Documents"
6544 msgstr "Documents"
6545
6546 #: shell32.rc:222
6547 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6548 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6549
6550 #: shell32.rc:223
6551 msgid "Music"
6552 msgstr "Music"
6553
6554 #: shell32.rc:224
6555 msgid "Pictures"
6556 msgstr "Pictures"
6557
6558 #: shell32.rc:225
6559 msgid "Videos"
6560 msgstr "Videos"
6561
6562 #: shell32.rc:226
6563 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6564 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6565
6566 #: shell32.rc:217
6567 msgid "Program Files (x86)"
6568 msgstr "Program Files (x86)"
6569
6570 #: shell32.rc:220
6571 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6572 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6573
6574 #: shell32.rc:227
6575 msgid "Contacts"
6576 msgstr "Contacts"
6577
6578 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6579 msgid "Links"
6580 msgstr "Links"
6581
6582 #: shell32.rc:229
6583 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6584 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6585
6586 #: shell32.rc:230
6587 msgid "Music\\Playlists"
6588 msgstr "Music\\Playlists"
6589
6590 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6591 msgid "Downloads"
6592 msgstr "Downloads"
6593
6594 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6595 msgid "Status"
6596 msgstr "状態"
6597
6598 #: shell32.rc:149
6599 msgid "Location"
6600 msgstr "場所"
6601
6602 #: shell32.rc:150
6603 msgid "Model"
6604 msgstr "機種名"
6605
6606 #: shell32.rc:232
6607 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6608 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6609
6610 #: shell32.rc:233
6611 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6612 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6613
6614 #: shell32.rc:234
6615 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6616 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6617
6618 #: shell32.rc:235
6619 msgid "Music\\Sample Music"
6620 msgstr "Music\\Sample Music"
6621
6622 #: shell32.rc:236
6623 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6624 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6625
6626 #: shell32.rc:237
6627 msgid "Music\\Sample Playlists"
6628 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6629
6630 #: shell32.rc:238
6631 msgid "Videos\\Sample Videos"
6632 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6633
6634 #: shell32.rc:239
6635 msgid "Saved Games"
6636 msgstr "Saved Games"
6637
6638 #: shell32.rc:240
6639 msgid "Searches"
6640 msgstr "Searches"
6641
6642 #: shell32.rc:241
6643 msgid "Users"
6644 msgstr "Users"
6645
6646 #: shell32.rc:242
6647 msgid "OEM Links"
6648 msgstr "OEM Links"
6649
6650 #: shell32.rc:245
6651 msgid "AppData\\LocalLow"
6652 msgstr "AppData\\LocalLow"
6653
6654 #: shell32.rc:166
6655 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6656 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6657
6658 #: shell32.rc:167
6659 msgid "Error during creation of a new folder"
6660 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6661
6662 #: shell32.rc:168
6663 msgid "Confirm file deletion"
6664 msgstr "ファイルの削除の確認"
6665
6666 #: shell32.rc:169
6667 msgid "Confirm folder deletion"
6668 msgstr "フォルダの削除の確認"
6669
6670 #: shell32.rc:170
6671 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6672 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6673
6674 #: shell32.rc:171
6675 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6676 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6677
6678 #: shell32.rc:178
6679 msgid "Confirm file overwrite"
6680 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6681
6682 #: shell32.rc:177
6683 msgid ""
6684 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6685 "\n"
6686 "Do you want to replace it?"
6687 msgstr ""
6688 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6689 "\n"
6690 "このファイルを上書きしますか?"
6691
6692 #: shell32.rc:172
6693 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6694 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6695
6696 #: shell32.rc:174
6697 msgid ""
6698 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6699 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6700
6701 #: shell32.rc:173
6702 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6703 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6704
6705 #: shell32.rc:175
6706 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6707 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6708
6709 #: shell32.rc:176
6710 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6711 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6712
6713 #: shell32.rc:179
6714 msgid ""
6715 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6716 "\n"
6717 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6718 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6719 "the folder?"
6720 msgstr ""
6721 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6722 "\n"
6723 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6724 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6725 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6726
6727 #: shell32.rc:247
6728 msgid "New Folder"
6729 msgstr "新しいフォルダ"
6730
6731 #: shell32.rc:249
6732 msgid "Wine Control Panel"
6733 msgstr "Wine コントロール パネル"
6734
6735 #: shell32.rc:191
6736 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6737 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6738
6739 #: shell32.rc:192
6740 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6741 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6742
6743 #: shell32.rc:194
6744 msgid "Executable files (*.exe)"
6745 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6746
6747 #: shell32.rc:253
6748 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6749 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6750
6751 #: shell32.rc:255
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6754 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6755
6756 #: shell32.rc:256
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6759 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6760
6761 #: shell32.rc:257
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Confirm deletion"
6764 msgstr "ファイルの削除の確認"
6765
6766 #: shell32.rc:258
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "A file already exists at the path %1.\n"
6770 "\n"
6771 "Do you want to replace it?"
6772 msgstr ""
6773 "ファイルは既に存在します。\n"
6774 "上書きしますか?"
6775
6776 #: shell32.rc:259
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "A folder already exists at the path %1.\n"
6780 "\n"
6781 "Do you want to replace it?"
6782 msgstr ""
6783 "ファイルは既に存在します。\n"
6784 "上書きしますか?"
6785
6786 #: shell32.rc:260
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Confirm overwrite"
6789 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6790
6791 #: shell32.rc:277
6792 msgid ""
6793 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6794 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6795 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6796 "any later version.\n"
6797 "\n"
6798 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6801 "more details.\n"
6802 "\n"
6803 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6804 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6805 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6806 msgstr ""
6807 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6808 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6809 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6810 "any later version.\n"
6811 "\n"
6812 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6815 "more details.\n"
6816 "\n"
6817 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6818 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6819 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820
6821 #: shell32.rc:265
6822 msgid "Wine License"
6823 msgstr "Wine ライセンス"
6824
6825 #: shell32.rc:155
6826 msgid "Trash"
6827 msgstr "ごみ箱"
6828
6829 #: shlwapi.rc:27
6830 msgid "%ld bytes"
6831 msgstr "%ld bytes"
6832
6833 #: shlwapi.rc:28
6834 msgid " hr"
6835 msgstr " hr"
6836
6837 #: shlwapi.rc:29
6838 msgid " min"
6839 msgstr " min"
6840
6841 #: shlwapi.rc:30
6842 msgid " sec"
6843 msgstr " sec"
6844
6845 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6846 msgid "&Move"
6847 msgstr "移動(&M)"
6848
6849 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6850 msgid "&Size"
6851 msgstr "サイズ変更(&S)"
6852
6853 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6854 msgid "Mi&nimize"
6855 msgstr "アイコン化(&N)"
6856
6857 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6858 msgid "Ma&ximize"
6859 msgstr "最大化(&X)"
6860
6861 #: user32.rc:33
6862 msgid "&Close\tAlt-F4"
6863 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6864
6865 #: user32.rc:35
6866 msgid "&About Wine"
6867 msgstr "Wineについて(&A)"
6868
6869 #: user32.rc:46
6870 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6871 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6872
6873 #: user32.rc:48
6874 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6875 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6876
6877 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6878 msgid "Error"
6879 msgstr "エラー"
6880
6881 #: user32.rc:69
6882 msgid "&More Windows..."
6883 msgstr "&More Windows..."
6884
6885 #: wininet.rc:25
6886 msgid "LAN Connection"
6887 msgstr "LAN 接続"
6888
6889 #: wininet.rc:26
6890 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6891 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6892
6893 #: wininet.rc:27
6894 msgid "The date on the certificate is invalid."
6895 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6896
6897 #: wininet.rc:28
6898 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6899 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6900
6901 #: wininet.rc:29
6902 msgid ""
6903 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6904 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6905
6906 #: winmm.rc:28
6907 msgid "The specified command was carried out."
6908 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6909
6910 #: winmm.rc:29
6911 msgid "Undefined external error."
6912 msgstr "不明な外部エラーです。"
6913
6914 #: winmm.rc:30
6915 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6916 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6917
6918 #: winmm.rc:31
6919 msgid "The driver was not enabled."
6920 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6921
6922 #: winmm.rc:32
6923 msgid ""
6924 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6925 "again."
6926 msgstr ""
6927 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6928 "下さい。"
6929
6930 #: winmm.rc:33
6931 msgid "The specified device handle is invalid."
6932 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6933
6934 #: winmm.rc:34
6935 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6936 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6937
6938 #: winmm.rc:35
6939 msgid ""
6940 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6941 "increase available memory, and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6944 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6945
6946 #: winmm.rc:36
6947 msgid ""
6948 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6949 "which functions and messages the driver supports."
6950 msgstr ""
6951 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6952 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6953
6954 #: winmm.rc:37
6955 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6956 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6957
6958 #: winmm.rc:38
6959 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6960 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6961
6962 #: winmm.rc:39
6963 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6964 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6965
6966 #: winmm.rc:42
6967 msgid ""
6968 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6969 "Capabilities function to determine the supported formats."
6970 msgstr ""
6971 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6972 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6973
6974 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6975 msgid ""
6976 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6977 "device, or wait until the data is finished playing."
6978 msgstr ""
6979 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6980 "わるまで待って下さい。"
6981
6982 #: winmm.rc:44
6983 msgid ""
6984 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6985 "header, and then try again."
6986 msgstr ""
6987 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6988 "て下さい。"
6989
6990 #: winmm.rc:45
6991 msgid ""
6992 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6993 "and then try again."
6994 msgstr ""
6995 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6996 "り直して下さい。"
6997
6998 #: winmm.rc:48
6999 msgid ""
7000 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7001 "header, and then try again."
7002 msgstr ""
7003 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7004 "て下さい。"
7005
7006 #: winmm.rc:50
7007 msgid ""
7008 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7009 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7010 msgstr ""
7011 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7012 "るか存在しない可能性があります。"
7013
7014 #: winmm.rc:51
7015 msgid ""
7016 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7017 "transmitted, and then try again."
7018 msgstr ""
7019 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7020 "直して下さい。"
7021
7022 #: winmm.rc:52
7023 msgid ""
7024 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7025 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7026 msgstr ""
7027 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7028 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7029
7030 #: winmm.rc:53
7031 msgid ""
7032 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7033 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7034 msgstr ""
7035 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7036 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7037
7038 #: winmm.rc:56
7039 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7040 msgstr ""
7041 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7042 "下さい。"
7043
7044 #: winmm.rc:57
7045 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7046 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7047
7048 #: winmm.rc:58
7049 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7050 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7051
7052 #: winmm.rc:59
7053 msgid ""
7054 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7055 "or contact the device manufacturer."
7056 msgstr ""
7057 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7058 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7059
7060 #: winmm.rc:60
7061 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7062 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7063
7064 #: winmm.rc:61
7065 msgid ""
7066 "Not enough memory available for this task.\n"
7067 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7068 "again."
7069 msgstr ""
7070 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7071 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7072
7073 #: winmm.rc:62
7074 msgid ""
7075 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7076 "unique alias."
7077 msgstr ""
7078 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7079 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7080
7081 #: winmm.rc:63
7082 msgid ""
7083 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7084 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7085
7086 #: winmm.rc:64
7087 msgid "No command was specified."
7088 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7089
7090 #: winmm.rc:65
7091 msgid ""
7092 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7093 "size of the buffer."
7094 msgstr ""
7095 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7096 "い。"
7097
7098 #: winmm.rc:66
7099 msgid ""
7100 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7101 "one."
7102 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7103
7104 #: winmm.rc:67
7105 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7106 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7107
7108 #: winmm.rc:68
7109 msgid ""
7110 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7111 "manufacturer about obtaining a new driver."
7112 msgstr ""
7113 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7114 "問い合わせて下さい。"
7115
7116 #: winmm.rc:69
7117 msgid ""
7118 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7119 "manufacturer about obtaining a new driver."
7120 msgstr ""
7121 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7122 "せて下さい。"
7123
7124 #: winmm.rc:70
7125 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7126 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7127
7128 #: winmm.rc:71
7129 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7130 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7131
7132 #: winmm.rc:72
7133 msgid ""
7134 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7135 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7136
7137 #: winmm.rc:73
7138 msgid "The device driver is not ready."
7139 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7140
7141 #: winmm.rc:74
7142 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7143 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7144
7145 #: winmm.rc:75
7146 msgid ""
7147 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7148 "access error."
7149 msgstr ""
7150 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7151 "にアクセスできません。"
7152
7153 #: winmm.rc:76
7154 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7155 msgstr ""
7156 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7157
7158 #: winmm.rc:77
7159 msgid ""
7160 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7161 "separately to determine which devices caused the error."
7162 msgstr ""
7163 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7164 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7165
7166 #: winmm.rc:78
7167 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7168 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7169
7170 #: winmm.rc:79
7171 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7172 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7173
7174 #: winmm.rc:80
7175 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7176 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7177
7178 #: winmm.rc:81
7179 msgid ""
7180 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7181 "still connected to the network."
7182 msgstr ""
7183 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7184 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7185
7186 #: winmm.rc:82
7187 msgid ""
7188 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7189 "device name is spelled correctly."
7190 msgstr ""
7191 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7192 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7193
7194 #: winmm.rc:83
7195 msgid ""
7196 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7197 "again."
7198 msgstr ""
7199 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7200
7201 #: winmm.rc:84
7202 msgid ""
7203 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7204 "alias."
7205 msgstr ""
7206 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7207 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7208
7209 #: winmm.rc:85
7210 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7211 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7212
7213 #: winmm.rc:86
7214 msgid ""
7215 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7216 "parameter with each 'open' command."
7217 msgstr ""
7218 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7219 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7220
7221 #: winmm.rc:87
7222 msgid ""
7223 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7224 "Please supply one."
7225 msgstr ""
7226 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7227 "る必要があります。"
7228
7229 #: winmm.rc:88
7230 msgid ""
7231 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7232 "documentation for valid formats."
7233 msgstr ""
7234 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7235 "ドキュメントを参照して下さい。"
7236
7237 #: winmm.rc:89
7238 msgid ""
7239 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7240 "supply one."
7241 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7242
7243 #: winmm.rc:90
7244 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7245 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7246
7247 #: winmm.rc:91
7248 msgid ""
7249 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7250 "may be corrupt, or not in the correct format."
7251 msgstr ""
7252 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7253 "ているか、フォーマットが不正です。"
7254
7255 #: winmm.rc:92
7256 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7257 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7258
7259 #: winmm.rc:93
7260 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7261 msgstr ""
7262 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7263
7264 #: winmm.rc:94
7265 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7266 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7267
7268 #: winmm.rc:95
7269 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7270 msgstr ""
7271 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7272
7273 #: winmm.rc:96
7274 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7275 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7276
7277 #: winmm.rc:97
7278 msgid ""
7279 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7280 "sequence, and then try again."
7281 msgstr ""
7282 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7283 "して下さい。"
7284
7285 #: winmm.rc:98
7286 msgid ""
7287 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7288 "the device is closed, and then try again."
7289 msgstr ""
7290 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7291 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7292
7293 #: winmm.rc:99
7294 msgid ""
7295 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7296 "characters, followed by a period and an extension."
7297 msgstr ""
7298 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7299 "いていることを確認して下さい。"
7300
7301 #: winmm.rc:100
7302 msgid ""
7303 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7304 msgstr ""
7305 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7306
7307 #: winmm.rc:101
7308 msgid ""
7309 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7310 "in Control Panel to install the device."
7311 msgstr ""
7312 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7313 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7314 "い。"
7315
7316 #: winmm.rc:102
7317 msgid ""
7318 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7319 "restarting your computer."
7320 msgstr ""
7321 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7322 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7323
7324 #: winmm.rc:103
7325 msgid ""
7326 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7327 "cannot change directories."
7328 msgstr ""
7329 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7330 "デバイスにアクセスできません。"
7331
7332 #: winmm.rc:104
7333 msgid ""
7334 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7335 "change drives."
7336 msgstr ""
7337 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7338 "イスにアクセスできません。"
7339
7340 #: winmm.rc:105
7341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7342 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7343
7344 #: winmm.rc:106
7345 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7346 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7347
7348 #: winmm.rc:107
7349 msgid ""
7350 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7351 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7352
7353 #: winmm.rc:108
7354 msgid ""
7355 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7356 "until a wave device is free, and then try again."
7357 msgstr ""
7358 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7359 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7360
7361 #: winmm.rc:109
7362 msgid ""
7363 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7364 "until the device is free, and then try again."
7365 msgstr ""
7366 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7367 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7368
7369 #: winmm.rc:110
7370 msgid ""
7371 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7372 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7373 msgstr ""
7374 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7375 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7376
7377 #: winmm.rc:111
7378 msgid ""
7379 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7380 "until the device is free, and then try again."
7381 msgstr ""
7382 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7383 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7384
7385 #: winmm.rc:112
7386 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7387 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7388
7389 #: winmm.rc:113
7390 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7391 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7392
7393 #: winmm.rc:114
7394 msgid ""
7395 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7396 "the Drivers option to install the wave device."
7397 msgstr ""
7398 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7399 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7400 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7401
7402 #: winmm.rc:115
7403 msgid ""
7404 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7405 "format."
7406 msgstr ""
7407 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7408
7409 #: winmm.rc:116
7410 msgid ""
7411 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7412 "the Drivers option to install the wave device."
7413 msgstr ""
7414 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7415 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7416 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7417
7418 #: winmm.rc:117
7419 msgid ""
7420 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7421 "format."
7422 msgstr ""
7423 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7424
7425 #: winmm.rc:122
7426 msgid ""
7427 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7428 "You can't use them together."
7429 msgstr ""
7430 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7431
7432 #: winmm.rc:124
7433 msgid ""
7434 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7435 "again."
7436 msgstr ""
7437 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7438 "して下さい。"
7439
7440 #: winmm.rc:127
7441 msgid ""
7442 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7443 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7444 msgstr ""
7445 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7446 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7447 "使用して下さい。"
7448
7449 #: winmm.rc:125
7450 msgid ""
7451 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7452 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7453 "setup."
7454 msgstr ""
7455 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7456 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7457
7458 #: winmm.rc:126
7459 msgid "An error occurred with the specified port."
7460 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7461
7462 #: winmm.rc:129
7463 msgid ""
7464 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7465 "these applications; then, try again."
7466 msgstr ""
7467 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7468 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7469
7470 #: winmm.rc:128
7471 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7472 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7473
7474 #: winmm.rc:123
7475 msgid ""
7476 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7477 "Control Panel to install a MIDI driver."
7478 msgstr ""
7479 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7480 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7481 "い。"
7482
7483 #: winmm.rc:118
7484 msgid "There is no display window."
7485 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7486
7487 #: winmm.rc:119
7488 msgid "Could not create or use window."
7489 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7490
7491 #: winmm.rc:120
7492 msgid ""
7493 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7494 "check your disk or network connection."
7495 msgstr ""
7496 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7497 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7498
7499 #: winmm.rc:121
7500 msgid ""
7501 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7502 "are still connected to the network."
7503 msgstr ""
7504 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7505 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7506
7507 #: winspool.rc:28
7508 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7509 msgstr ""
7510 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7511
7512 #: winspool.rc:29
7513 msgid "Unable to create the output file."
7514 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7515
7516 #: wldap32.rc:27
7517 msgid "Success"
7518 msgstr "成功"
7519
7520 #: wldap32.rc:28
7521 msgid "Operations Error"
7522 msgstr "操作エラー"
7523
7524 #: wldap32.rc:29
7525 msgid "Protocol Error"
7526 msgstr "プロトコル エラー"
7527
7528 #: wldap32.rc:30
7529 msgid "Time Limit Exceeded"
7530 msgstr "時間制限を超過"
7531
7532 #: wldap32.rc:31
7533 msgid "Size Limit Exceeded"
7534 msgstr "サイズ制限を超過"
7535
7536 #: wldap32.rc:32
7537 msgid "Compare False"
7538 msgstr "比較結果 False"
7539
7540 #: wldap32.rc:33
7541 msgid "Compare True"
7542 msgstr "比較結果 True"
7543
7544 #: wldap32.rc:34
7545 msgid "Authentication Method Not Supported"
7546 msgstr "認証方法が未サポート"
7547
7548 #: wldap32.rc:35
7549 msgid "Strong Authentication Required"
7550 msgstr "強力な認証が必要"
7551
7552 #: wldap32.rc:36
7553 msgid "Referral (v2)"
7554 msgstr "紹介 (v2)"
7555
7556 #: wldap32.rc:37
7557 msgid "Referral"
7558 msgstr "紹介"
7559
7560 #: wldap32.rc:38
7561 msgid "Administration Limit Exceeded"
7562 msgstr "管理制限を超過"
7563
7564 #: wldap32.rc:39
7565 msgid "Unavailable Critical Extension"
7566 msgstr "必須拡張が利用不可"
7567
7568 #: wldap32.rc:40
7569 msgid "Confidentiality Required"
7570 msgstr "機密性が必要"
7571
7572 #: wldap32.rc:43
7573 msgid "No Such Attribute"
7574 msgstr "該当属性なし"
7575
7576 #: wldap32.rc:44
7577 msgid "Undefined Type"
7578 msgstr "未定義の型"
7579
7580 #: wldap32.rc:45
7581 msgid "Inappropriate Matching"
7582 msgstr "一致方法が不適切"
7583
7584 #: wldap32.rc:46
7585 msgid "Constraint Violation"
7586 msgstr "制約に違反"
7587
7588 #: wldap32.rc:47
7589 msgid "Attribute Or Value Exists"
7590 msgstr "属性または値は存在"
7591
7592 #: wldap32.rc:48
7593 msgid "Invalid Syntax"
7594 msgstr "構文が無効"
7595
7596 #: wldap32.rc:59
7597 msgid "No Such Object"
7598 msgstr "該当オブジェクトなし"
7599
7600 #: wldap32.rc:60
7601 msgid "Alias Problem"
7602 msgstr "エイリアスの問題"
7603
7604 #: wldap32.rc:61
7605 msgid "Invalid DN Syntax"
7606 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7607
7608 #: wldap32.rc:62
7609 msgid "Is Leaf"
7610 msgstr "リーフです"
7611
7612 #: wldap32.rc:63
7613 msgid "Alias Dereference Problem"
7614 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7615
7616 #: wldap32.rc:75
7617 msgid "Inappropriate Authentication"
7618 msgstr "認証が不適切"
7619
7620 #: wldap32.rc:76
7621 msgid "Invalid Credentials"
7622 msgstr "資格情報が無効"
7623
7624 #: wldap32.rc:77
7625 msgid "Insufficient Rights"
7626 msgstr "権限が不十分"
7627
7628 #: wldap32.rc:78
7629 msgid "Busy"
7630 msgstr "ビジー状態"
7631
7632 #: wldap32.rc:79
7633 msgid "Unavailable"
7634 msgstr "利用不可"
7635
7636 #: wldap32.rc:80
7637 msgid "Unwilling To Perform"
7638 msgstr "実行したがらない"
7639
7640 #: wldap32.rc:81
7641 msgid "Loop Detected"
7642 msgstr "ループを検出"
7643
7644 #: wldap32.rc:87
7645 msgid "Sort Control Missing"
7646 msgstr "ソート コントロールがない"
7647
7648 #: wldap32.rc:88
7649 msgid "Index range error"
7650 msgstr "インデックス範囲エラー"
7651
7652 #: wldap32.rc:91
7653 msgid "Naming Violation"
7654 msgstr "名前付け違反"
7655
7656 #: wldap32.rc:92
7657 msgid "Object Class Violation"
7658 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7659
7660 #: wldap32.rc:93
7661 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7662 msgstr "非リーフでは不許可"
7663
7664 #: wldap32.rc:94
7665 msgid "Not allowed on RDN"
7666 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7667
7668 #: wldap32.rc:95
7669 msgid "Already Exists"
7670 msgstr "すでに存在"
7671
7672 #: wldap32.rc:96
7673 msgid "No Object Class Mods"
7674 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7675
7676 #: wldap32.rc:97
7677 msgid "Results Too Large"
7678 msgstr "結果が大きすぎる"
7679
7680 #: wldap32.rc:98
7681 msgid "Affects Multiple DSAs"
7682 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7683
7684 #: wldap32.rc:107
7685 msgid "Other"
7686 msgstr "その他"
7687
7688 #: wldap32.rc:108
7689 msgid "Server Down"
7690 msgstr "サーバ ダウン"
7691
7692 #: wldap32.rc:109
7693 msgid "Local Error"
7694 msgstr "ローカル エラー"
7695
7696 #: wldap32.rc:110
7697 msgid "Encoding Error"
7698 msgstr "エンコード エラー"
7699
7700 #: wldap32.rc:111
7701 msgid "Decoding Error"
7702 msgstr "デコード エラー"
7703
7704 #: wldap32.rc:112
7705 msgid "Timeout"
7706 msgstr "時間切れ"
7707
7708 #: wldap32.rc:113
7709 msgid "Auth Unknown"
7710 msgstr "認証不明"
7711
7712 #: wldap32.rc:114
7713 msgid "Filter Error"
7714 msgstr "フィルタ エラー"
7715
7716 #: wldap32.rc:115
7717 msgid "User Cancelled"
7718 msgstr "ユーザがキャンセル"
7719
7720 #: wldap32.rc:116
7721 msgid "Parameter Error"
7722 msgstr "パラメータ エラー"
7723
7724 #: wldap32.rc:117
7725 msgid "No Memory"
7726 msgstr "メモリ不足"
7727
7728 #: wldap32.rc:118
7729 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7730 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7731
7732 #: wldap32.rc:119
7733 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7734 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7735
7736 #: wldap32.rc:120
7737 msgid "Specified control was not found in message"
7738 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7739
7740 #: wldap32.rc:121
7741 msgid "No result present in message"
7742 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7743
7744 #: wldap32.rc:122
7745 msgid "More results returned"
7746 msgstr "さらに結果が返されました"
7747
7748 #: wldap32.rc:123
7749 msgid "Loop while handling referrals"
7750 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7751
7752 #: wldap32.rc:124
7753 msgid "Referral hop limit exceeded"
7754 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7755
7756 #: clock.rc:29
7757 msgid "Ana&log"
7758 msgstr "アナログ(&L)"
7759
7760 #: clock.rc:30
7761 msgid "Digi&tal"
7762 msgstr "デジタル(&T)"
7763
7764 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7765 msgid "&Font..."
7766 msgstr "フォント(&F)..."
7767
7768 #: clock.rc:34
7769 msgid "&Without Titlebar"
7770 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7771
7772 #: clock.rc:36
7773 msgid "&Seconds"
7774 msgstr "秒(&S)"
7775
7776 #: clock.rc:37
7777 msgid "&Date"
7778 msgstr "日付(&D)"
7779
7780 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7781 msgid "&Always on Top"
7782 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7783
7784 #: clock.rc:42
7785 msgid "&About Clock"
7786 msgstr "バージョン情報(&A)"
7787
7788 #: clock.rc:48
7789 msgid "Clock"
7790 msgstr "時計"
7791
7792 #: cmd.rc:30
7793 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7794 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7795
7796 #: cmd.rc:38
7797 msgid ""
7798 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7799 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7800 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7801 "called procedure.\n"
7802 "\n"
7803 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7804 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7805 msgstr ""
7806 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7807 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7808 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7809 "ータを渡すことが可能です。\n"
7810 "\n"
7811 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7812 "し元に引き継がれます。\n"
7813
7814 #: cmd.rc:41
7815 msgid ""
7816 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7817 "default directory.\n"
7818 msgstr ""
7819 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7820 "を変更します。\n"
7821
7822 #: cmd.rc:42
7823 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7824 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7825
7826 #: cmd.rc:44
7827 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7828 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7829
7830 #: cmd.rc:46
7831 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7832 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7833
7834 #: cmd.rc:47
7835 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7836 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7837
7838 #: cmd.rc:48
7839 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7840 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7841
7842 #: cmd.rc:49
7843 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7844 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7845
7846 #: cmd.rc:50
7847 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7848 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7849
7850 #: cmd.rc:60
7851 msgid ""
7852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7853 "\n"
7854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7855 "on the terminal device before they are executed.\n"
7856 "\n"
7857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7859 "preceding it with an @ sign.\n"
7860 msgstr ""
7861 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7862 "\n"
7863 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7864 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7865 "\n"
7866 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7867 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7868 "表示されません。\n"
7869
7870 #: cmd.rc:62
7871 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7872 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7873
7874 #: cmd.rc:70
7875 msgid ""
7876 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7877 "\n"
7878 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7879 "\n"
7880 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7881 "not exist in wine's cmd.\n"
7882 msgstr ""
7883 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7884 "場合に使用します。\n"
7885 "\n"
7886 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7887 "\n"
7888 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7889 "を二重にする必要があります。\n"
7890
7891 #: cmd.rc:82
7892 msgid ""
7893 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7894 "batch file.\n"
7895 "\n"
7896 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7897 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7898 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7899 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7900 "label terminates the batch file execution.\n"
7901 "\n"
7902 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7903 msgstr ""
7904 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7905 "移します。\n"
7906 "\n"
7907 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7908 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7909 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7910 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7911 "チファイルの実行を中断します。\n"
7912 "\n"
7913 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7914
7915 #: cmd.rc:85
7916 msgid ""
7917 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7918 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7919 msgstr ""
7920 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7921 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7922
7923 #: cmd.rc:95
7924 msgid ""
7925 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7926 "\n"
7927 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7928 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7929 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7930 "\n"
7931 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7932 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7933 msgstr ""
7934 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7935 "\n"
7936 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7937 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7938 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7939 "\n"
7940 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7941 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7942
7943 #: cmd.rc:101
7944 msgid ""
7945 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7946 "\n"
7947 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7948 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7949 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7950 msgstr ""
7951 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7952 "\n"
7953 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7954 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7955 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7956
7957 #: cmd.rc:104
7958 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7959 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7960
7961 #: cmd.rc:105
7962 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7963 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7964
7965 #: cmd.rc:112
7966 msgid ""
7967 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7968 "\n"
7969 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7970 "subdirectories\n"
7971 "below the item are moved as well.\n"
7972 "\n"
7973 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7974 msgstr ""
7975 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7976 "す。\n"
7977 "\n"
7978 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7979 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7980 "\n"
7981 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7982
7983 #: cmd.rc:123
7984 msgid ""
7985 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7986 "\n"
7987 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7988 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7989 "PATH command with the new value.\n"
7990 "\n"
7991 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7992 "variable, for example:\n"
7993 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7994 msgstr ""
7995 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7996 "\n"
7997 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7998 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7999 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8000 "下さい。\n"
8001 "\n"
8002 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8003 "例えば:\n"
8004 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8005
8006 #: cmd.rc:129
8007 msgid ""
8008 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8009 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8010 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8011 "before it scrolls off the screen.\n"
8012 msgstr ""
8013 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
8014 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
8015 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
8016 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8017
8018 #: cmd.rc:150
8019 msgid ""
8020 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8021 "\n"
8022 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8023 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8024 "\n"
8025 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8026 "\n"
8027 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8028 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8029 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8030 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8031 "\n"
8032 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8033 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8034 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8035 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8036 "\n"
8037 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8038 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8039 msgstr ""
8040 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8041 "\n"
8042 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8043 "行の先頭に表示されます。\n"
8044 "\n"
8045 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8046 "\n"
8047 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8048 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8049 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8050 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8051 "\n"
8052 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8053 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8054 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8055 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8056 "\n"
8057 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8058 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8059
8060 #: cmd.rc:154
8061 msgid ""
8062 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8063 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8064 msgstr ""
8065 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8066 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8067
8068 #: cmd.rc:157
8069 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8070 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8071
8072 #: cmd.rc:158
8073 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8074 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8075
8076 #: cmd.rc:160
8077 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8078 msgstr ""
8079 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8080
8081 #: cmd.rc:161
8082 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8083 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8084
8085 #: cmd.rc:179
8086 msgid ""
8087 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8088 "\n"
8089 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8090 "\n"
8091 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8092 "\n"
8093 "SET <variable>=<value>\n"
8094 "\n"
8095 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8096 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8097 "have embedded spaces.\n"
8098 "\n"
8099 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8100 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8101 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8102 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8103 msgstr ""
8104 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8105 "\n"
8106 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8107 "\n"
8108 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8109 "\n"
8110 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8111 "\n"
8112 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8113 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8114 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8115 "\n"
8116 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8117 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8118 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8119 "に注意して下さい。\n"
8120
8121 #: cmd.rc:184
8122 msgid ""
8123 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8124 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8125 "if called from the command line.\n"
8126 msgstr ""
8127 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8128 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8129 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8130
8131 #: cmd.rc:186
8132 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8133 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8134
8135 #: cmd.rc:188
8136 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8137 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8138
8139 #: cmd.rc:192
8140 msgid ""
8141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8142 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8143 msgstr ""
8144 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8145 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8146 "されません。\n"
8147
8148 #: cmd.rc:201
8149 msgid ""
8150 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8151 "\n"
8152 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8153 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8154 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8155 "\n"
8156 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8157 msgstr ""
8158 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8159 "フォームは:\n"
8160 "\n"
8161 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8162 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8163 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8164 "\n"
8165 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8166
8167 #: cmd.rc:204
8168 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8169 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8170
8171 #: cmd.rc:206
8172 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8173 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8174
8175 #: cmd.rc:209
8176 msgid ""
8177 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8178 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8179 msgstr ""
8180 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8181 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8182
8183 #: cmd.rc:212
8184 msgid ""
8185 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8186 "PUSHD.\n"
8187 msgstr ""
8188 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8189 "更します。\n"
8190
8191 #: cmd.rc:214
8192 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8193 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8194
8195 #: cmd.rc:218
8196 msgid ""
8197 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8198 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8199 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8200 msgstr ""
8201 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8202 "すまで待機します。\n"
8203 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8204
8205 #: cmd.rc:222
8206 msgid ""
8207 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8208 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8209 msgstr ""
8210 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8211 "ます。\n"
8212
8213 #: cmd.rc:253
8214 msgid ""
8215 "CMD built-in commands are:\n"
8216 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8217 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8218 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8219 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8220 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8221 "COPY\t\tCopy file\n"
8222 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8223 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8224 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8225 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8226 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8227 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8228 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8229 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8230 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8231 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8232 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8233 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8234 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8235 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8236 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8237 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8238 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8239 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8240 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8241 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8242 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8244 "\n"
8245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8246 msgstr ""
8247 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8248 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8249 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8250 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8251 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8252 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8253 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8254 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8255 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8256 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8257 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8258 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8259 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8260 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8261 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8262 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8263 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8264 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8265 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8266 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8267 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8268 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8269 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8270 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8271 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8272 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8273 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8274 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8275 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8276 "\n"
8277 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8278 "い。\n"
8279
8280 #: cmd.rc:255
8281 msgid "Are you sure"
8282 msgstr "よろしいですか"
8283
8284 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8285 msgctxt "Yes key"
8286 msgid "Y"
8287 msgstr "Y"
8288
8289 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8290 msgctxt "No key"
8291 msgid "N"
8292 msgstr "N"
8293
8294 #: cmd.rc:258
8295 msgid "File association missing for extension %s\n"
8296 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8297
8298 #: cmd.rc:259
8299 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8300 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8301
8302 #: cmd.rc:260
8303 msgid "Overwrite %s"
8304 msgstr "上書き %s"
8305
8306 #: cmd.rc:261
8307 msgid "More..."
8308 msgstr "More..."
8309
8310 #: cmd.rc:262
8311 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8312 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8313
8314 #: cmd.rc:263
8315 msgid ""
8316 "Not Yet Implemented\n"
8317 "\n"
8318 msgstr ""
8319 "まだ実装されていません\n"
8320 "\n"
8321
8322 #: cmd.rc:264
8323 msgid "Argument missing\n"
8324 msgstr "引数がありません\n"
8325
8326 #: cmd.rc:265
8327 msgid "Syntax error\n"
8328 msgstr "文法エラー\n"
8329
8330 #: cmd.rc:266
8331 msgid "%s: File Not Found\n"
8332 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8333
8334 #: cmd.rc:267
8335 msgid "No help available for %s\n"
8336 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8337
8338 #: cmd.rc:268
8339 msgid "Target to GOTO not found\n"
8340 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8341
8342 #: cmd.rc:269
8343 msgid "Current Date is %s\n"
8344 msgstr "現在の日付は %s\n"
8345
8346 #: cmd.rc:270
8347 msgid "Current Time is %s\n"
8348 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8349
8350 #: cmd.rc:271
8351 msgid "Enter new date: "
8352 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8353
8354 #: cmd.rc:272
8355 msgid "Enter new time: "
8356 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8357
8358 #: cmd.rc:273
8359 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8360 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8361
8362 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8363 msgid "Failed to open '%s'\n"
8364 msgstr "'%s' を開けません\n"
8365
8366 #: cmd.rc:275
8367 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8368 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8369
8370 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8371 msgctxt "All key"
8372 msgid "A"
8373 msgstr "A"
8374
8375 #: cmd.rc:277
8376 msgid "%s, Delete"
8377 msgstr "%s, 削除"
8378
8379 #: cmd.rc:278
8380 msgid "Echo is %s\n"
8381 msgstr "Echo は %s\n"
8382
8383 #: cmd.rc:279
8384 msgid "Verify is %s\n"
8385 msgstr "Verify は %s\n"
8386
8387 #: cmd.rc:280
8388 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8389 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8390
8391 #: cmd.rc:281
8392 msgid "Parameter error\n"
8393 msgstr "パラメータ エラー\n"
8394
8395 #: cmd.rc:282
8396 msgid ""
8397 "Volume in drive %c is %s\n"
8398 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8399 "\n"
8400 msgstr ""
8401 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8402 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8403 "\n"
8404
8405 #: cmd.rc:283
8406 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8407 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8408
8409 #: cmd.rc:284
8410 msgid "PATH not found\n"
8411 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8412
8413 #: cmd.rc:285
8414 msgid "Press Return key to continue: "
8415 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8416
8417 #: cmd.rc:286
8418 msgid "Wine Command Prompt"
8419 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8420
8421 #: cmd.rc:287
8422 msgid ""
8423 "CMD Version %s\n"
8424 "\n"
8425 msgstr ""
8426 "CMD バージョン %s\n"
8427 "\n"
8428
8429 #: cmd.rc:288
8430 msgid "More? "
8431 msgstr "More? "
8432
8433 #: cmd.rc:289
8434 msgid "The input line is too long.\n"
8435 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8436
8437 #: dxdiag.rc:27
8438 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8439 msgstr "DirectX 診断ツール"
8440
8441 #: dxdiag.rc:28
8442 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8443 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8444
8445 #: explorer.rc:28
8446 msgid "Wine Explorer"
8447 msgstr "Wine エクスプローラ"
8448
8449 #: explorer.rc:29
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Location:"
8452 msgstr "場所"
8453
8454 #: hostname.rc:27
8455 msgid "Usage: hostname\n"
8456 msgstr "使い方: hostname\n"
8457
8458 #: hostname.rc:28
8459 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8460 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8461
8462 #: hostname.rc:29
8463 msgid ""
8464 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8465 "utility.\n"
8466 msgstr ""
8467 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8468
8469 #: ipconfig.rc:27
8470 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8471 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8472
8473 #: ipconfig.rc:28
8474 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8475 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8476
8477 #: ipconfig.rc:29
8478 msgid "%s adapter %s\n"
8479 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8480
8481 #: ipconfig.rc:30
8482 msgid "Ethernet"
8483 msgstr "イーサネット"
8484
8485 #: ipconfig.rc:32
8486 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8487 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8488
8489 #: ipconfig.rc:34
8490 msgid "Hostname"
8491 msgstr "ホスト名"
8492
8493 #: ipconfig.rc:35
8494 msgid "Node type"
8495 msgstr "ノード タイプ"
8496
8497 #: ipconfig.rc:36
8498 msgid "Broadcast"
8499 msgstr "ブロードキャスト"
8500
8501 #: ipconfig.rc:37
8502 msgid "Peer-to-peer"
8503 msgstr "ピアツーピア"
8504
8505 #: ipconfig.rc:38
8506 msgid "Mixed"
8507 msgstr "混合"
8508
8509 #: ipconfig.rc:39
8510 msgid "Hybrid"
8511 msgstr "ハイブリッド"
8512
8513 #: ipconfig.rc:40
8514 msgid "IP routing enabled"
8515 msgstr "IP ルーティング 有効"
8516
8517 #: ipconfig.rc:42
8518 msgid "Physical address"
8519 msgstr "物理アドレス"
8520
8521 #: ipconfig.rc:43
8522 msgid "DHCP enabled"
8523 msgstr "DHCP 有効"
8524
8525 #: ipconfig.rc:46
8526 msgid "Default gateway"
8527 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8528
8529 #: net.rc:27
8530 msgid ""
8531 "The syntax of this command is:\n"
8532 "\n"
8533 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8534 msgstr ""
8535 "このコマンドの文法:\n"
8536 "\n"
8537 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8538
8539 #: net.rc:28
8540 msgid "Specify service name to start.\n"
8541 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8542
8543 #: net.rc:29
8544 msgid "Specify service name to stop.\n"
8545 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8546
8547 #: net.rc:30
8548 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8549 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8550
8551 #: net.rc:31
8552 msgid "Could not stop service %s\n"
8553 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8554
8555 #: net.rc:32
8556 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8557 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8558
8559 #: net.rc:33
8560 msgid "Could not get handle to service.\n"
8561 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8562
8563 #: net.rc:34
8564 msgid "The %s service is starting.\n"
8565 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8566
8567 #: net.rc:35
8568 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8569 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8570
8571 #: net.rc:36
8572 msgid "The %s service failed to start.\n"
8573 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8574
8575 #: net.rc:37
8576 msgid "The %s service is stopping.\n"
8577 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8578
8579 #: net.rc:38
8580 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8581 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8582
8583 #: net.rc:39
8584 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8585 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8586
8587 #: net.rc:40
8588 msgid ""
8589 "The syntax of this command is:\n"
8590 "\n"
8591 "NET HELP command\n"
8592 "    -or-\n"
8593 "NET command /HELP\n"
8594 "\n"
8595 "   Commands available are:\n"
8596 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8597 msgstr ""
8598 "このコマンドの文法:\n"
8599 "\n"
8600 "NET HELP コマンド\n"
8601 "    -or-\n"
8602 "NET コマンド /HELP\n"
8603 "\n"
8604 "   利用可能なコマンド:\n"
8605 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8606
8607 #: net.rc:42
8608 msgid "There are no entries in the list.\n"
8609 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8610
8611 #: net.rc:43
8612 msgid ""
8613 "\n"
8614 "Status  Local   Remote\n"
8615 "---------------------------------------------------------------\n"
8616 msgstr ""
8617 "\n"
8618 "状態    ローカル リモート\n"
8619 "---------------------------------------------------------------\n"
8620
8621 #: net.rc:44
8622 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8623 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8624
8625 #: notepad.rc:27
8626 msgid "&New\tCtrl+N"
8627 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8628
8629 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8630 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8631 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8632
8633 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8634 msgid "&Save\tCtrl+S"
8635 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8636
8637 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8638 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8639 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8640
8641 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8642 msgid "Page Se&tup..."
8643 msgstr "ページ設定(&T)..."
8644
8645 #: notepad.rc:34
8646 msgid "P&rinter Setup..."
8647 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8648
8649 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8650 msgid "&Edit"
8651 msgstr "編集(&E)"
8652
8653 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8654 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8655 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8656
8657 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8658 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8659 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8660
8661 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8662 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8663 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8664
8665 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8666 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8667 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8668
8669 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8670 #: winefile.rc:29
8671 msgid "&Delete\tDel"
8672 msgstr "削除(&D)\tDel"
8673
8674 #: notepad.rc:46
8675 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8676 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8677
8678 #: notepad.rc:47
8679 msgid "&Time/Date\tF5"
8680 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8681
8682 #: notepad.rc:49
8683 msgid "&Wrap long lines"
8684 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8685
8686 #: notepad.rc:53
8687 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8688 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8689
8690 #: notepad.rc:54
8691 msgid "&Search next\tF3"
8692 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8693
8694 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8695 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8696 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8697
8698 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8699 msgid "&Contents\tF1"
8700 msgstr "目次(&C)\tF1"
8701
8702 #: notepad.rc:59
8703 msgid "&About Notepad"
8704 msgstr "バージョン情報(&A)"
8705
8706 #: notepad.rc:65
8707 msgid "&f"
8708 msgstr "&f"
8709
8710 #: notepad.rc:66
8711 msgid "Page &p"
8712 msgstr "&p ページ"
8713
8714 #: notepad.rc:68
8715 msgid "Notepad"
8716 msgstr "メモ帳"
8717
8718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8719 msgid "ERROR"
8720 msgstr "エラー"
8721
8722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8723 msgid "WARNING"
8724 msgstr "警告"
8725
8726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8727 msgid "Information"
8728 msgstr "情報"
8729
8730 #: notepad.rc:73
8731 msgid "Untitled"
8732 msgstr "(無題)"
8733
8734 #: notepad.rc:76
8735 msgid "Text files (*.txt)"
8736 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8737
8738 #: notepad.rc:79
8739 msgid ""
8740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8741 "Please use a different editor."
8742 msgstr ""
8743 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8744 " 別のエディタを使用して下さい。"
8745
8746 #: notepad.rc:81
8747 msgid ""
8748 "You didn't enter any text.\n"
8749 "Please type something and try again"
8750 msgstr ""
8751 "何も入力されていません。\n"
8752 "何か入力してから実行して下さい。"
8753
8754 #: notepad.rc:83
8755 msgid ""
8756 "File '%s' does not exist.\n"
8757 "\n"
8758 "Do you want to create a new file?"
8759 msgstr ""
8760 "ファイル '%s'\n"
8761 "は存在しません\n"
8762 "\n"
8763 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8764
8765 #: notepad.rc:85
8766 msgid ""
8767 "File '%s' has been modified.\n"
8768 "\n"
8769 "Would you like to save the changes?"
8770 msgstr ""
8771 "ファイル '%s'\n"
8772 "は変更されています\n"
8773 "\n"
8774 " 変更を保存しますか ?"
8775
8776 #: notepad.rc:86
8777 msgid "'%s' could not be found."
8778 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8779
8780 #: notepad.rc:88
8781 msgid ""
8782 "Not enough memory to complete this task.\n"
8783 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8784 msgstr ""
8785 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8786 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8787 "終了して下さい。"
8788
8789 #: notepad.rc:90
8790 msgid "Unicode (UTF-16)"
8791 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8792
8793 #: notepad.rc:91
8794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8795 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8796
8797 #: notepad.rc:92
8798 msgid "Unicode (UTF-8)"
8799 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8800
8801 #: notepad.rc:99
8802 msgid ""
8803 "%s\n"
8804 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8805 "you save this file in the %s encoding.\n"
8806 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8807 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8808 "Continue?"
8809 msgstr ""
8810 "%s\n"
8811 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8812 "ます。\n"
8813 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8814 "ら\n"
8815 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8816 "続行しますか?"
8817
8818 #: oleview.rc:29
8819 msgid "&Bind to file..."
8820 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8821
8822 #: oleview.rc:30
8823 msgid "&View TypeLib..."
8824 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8825
8826 #: oleview.rc:32
8827 msgid "&System Configuration"
8828 msgstr "システム設定(&S)"
8829
8830 #: oleview.rc:33
8831 msgid "&Run the Registry Editor"
8832 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8833
8834 #: oleview.rc:37
8835 msgid "&Object"
8836 msgstr "オブジェクト(&O)"
8837
8838 #: oleview.rc:39
8839 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8840 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8841
8842 #: oleview.rc:41
8843 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8844 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8845
8846 #: oleview.rc:42
8847 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8848 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8849
8850 #: oleview.rc:43
8851 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8852 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8853
8854 #: oleview.rc:44
8855 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8856 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8857
8858 #: oleview.rc:47
8859 msgid "View &Type information"
8860 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8861
8862 #: oleview.rc:49
8863 msgid "Create &Instance"
8864 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8865
8866 #: oleview.rc:50
8867 msgid "Create Instance &On..."
8868 msgstr "Create Instance &On..."
8869
8870 #: oleview.rc:51
8871 msgid "&Release Instance"
8872 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8873
8874 #: oleview.rc:53
8875 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8876 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8877
8878 #: oleview.rc:54
8879 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8880 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8881
8882 #: oleview.rc:60
8883 msgid "&Expert mode"
8884 msgstr "上級モード(&E)"
8885
8886 #: oleview.rc:62
8887 msgid "&Hidden component categories"
8888 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8889
8890 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8891 msgid "&Toolbar"
8892 msgstr "ツール バー(&T)"
8893
8894 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8895 msgid "&Status Bar"
8896 msgstr "ステータス バー(&S)"
8897
8898 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8899 msgid "&Refresh\tF5"
8900 msgstr "更新(&R)\tF5"
8901
8902 #: oleview.rc:71
8903 msgid "&About OleView"
8904 msgstr "バージョン情報(&A)"
8905
8906 #: oleview.rc:79
8907 msgid "&Save as..."
8908 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8909
8910 #: oleview.rc:84
8911 msgid "&Group by type kind"
8912 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8913
8914 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8915 msgid "OleView"
8916 msgstr "OleView"
8917
8918 #: oleview.rc:98
8919 msgid "ITypeLib viewer"
8920 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8921
8922 #: oleview.rc:96
8923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8924 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8925
8926 #: oleview.rc:97
8927 msgid "version 1.0"
8928 msgstr "バージョン 1.0"
8929
8930 #: oleview.rc:100
8931 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8932 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8933
8934 #: oleview.rc:103
8935 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8936 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8937
8938 #: oleview.rc:104
8939 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8940 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8941
8942 #: oleview.rc:105
8943 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8944 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8945
8946 #: oleview.rc:106
8947 msgid "Run the Wine registry editor"
8948 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8949
8950 #: oleview.rc:107
8951 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8952 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8953
8954 #: oleview.rc:108
8955 msgid "Create an instance of the selected object"
8956 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8957
8958 #: oleview.rc:109
8959 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8960 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8961
8962 #: oleview.rc:110
8963 msgid "Release the currently selected object instance"
8964 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8965
8966 #: oleview.rc:111
8967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8968 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8969
8970 #: oleview.rc:112
8971 msgid "Display the viewer for the selected item"
8972 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8973
8974 #: oleview.rc:117
8975 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8976 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8977
8978 #: oleview.rc:118
8979 msgid ""
8980 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8981 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8982
8983 #: oleview.rc:119
8984 msgid "Show or hide the toolbar"
8985 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8986
8987 #: oleview.rc:120
8988 msgid "Show or hide the status bar"
8989 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8990
8991 #: oleview.rc:121
8992 msgid "Refresh all lists"
8993 msgstr "すべてのリストを更新します"
8994
8995 #: oleview.rc:122
8996 msgid "Display program information, version number and copyright"
8997 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8998
8999 #: oleview.rc:113
9000 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9001 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
9002
9003 #: oleview.rc:114
9004 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9005 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
9006
9007 #: oleview.rc:115
9008 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9009 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
9010
9011 #: oleview.rc:116
9012 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9013 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
9014
9015 #: oleview.rc:128
9016 msgid "ObjectClasses"
9017 msgstr "ObjectClasses"
9018
9019 #: oleview.rc:129
9020 msgid "Grouped by Component Category"
9021 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9022
9023 #: oleview.rc:130
9024 msgid "OLE 1.0 Objects"
9025 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9026
9027 #: oleview.rc:131
9028 msgid "COM Library Objects"
9029 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9030
9031 #: oleview.rc:132
9032 msgid "All Objects"
9033 msgstr "すべてのオブジェクト"
9034
9035 #: oleview.rc:133
9036 msgid "Application IDs"
9037 msgstr "アプリケーション ID"
9038
9039 #: oleview.rc:134
9040 msgid "Type Libraries"
9041 msgstr "タイプ ライブラリ"
9042
9043 #: oleview.rc:135
9044 msgid "ver."
9045 msgstr "バージョン"
9046
9047 #: oleview.rc:136
9048 msgid "Interfaces"
9049 msgstr "インターフェイス"
9050
9051 #: oleview.rc:138
9052 msgid "Registry"
9053 msgstr "Registry"
9054
9055 #: oleview.rc:139
9056 msgid "Implementation"
9057 msgstr "Implementation"
9058
9059 #: oleview.rc:140
9060 msgid "Activation"
9061 msgstr "Activation"
9062
9063 #: oleview.rc:142
9064 msgid "CoGetClassObject failed."
9065 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9066
9067 #: oleview.rc:143
9068 msgid "Unknown error"
9069 msgstr "不明なエラー"
9070
9071 #: oleview.rc:146
9072 msgid "bytes"
9073 msgstr "バイト"
9074
9075 #: oleview.rc:148
9076 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9077 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9078
9079 #: oleview.rc:149
9080 msgid "Inherited Interfaces"
9081 msgstr "継承されたインターフェイス"
9082
9083 #: oleview.rc:124
9084 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9085 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9086
9087 #: oleview.rc:125
9088 msgid "Close window"
9089 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9090
9091 #: oleview.rc:126
9092 msgid "Group typeinfos by kind"
9093 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9094
9095 #: progman.rc:30
9096 msgid "&New..."
9097 msgstr "新規作成(&N)..."
9098
9099 #: progman.rc:31
9100 msgid "O&pen\tEnter"
9101 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9102
9103 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9104 msgid "&Move...\tF7"
9105 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9106
9107 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9108 msgid "&Copy...\tF8"
9109 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9110
9111 #: progman.rc:35
9112 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9113 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9114
9115 #: progman.rc:37
9116 msgid "&Execute..."
9117 msgstr "実行(&E)..."
9118
9119 #: progman.rc:39
9120 msgid "E&xit Windows"
9121 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9122
9123 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9124 msgid "&Options"
9125 msgstr "オプション(&O)"
9126
9127 #: progman.rc:42
9128 msgid "&Arrange automatically"
9129 msgstr "自動整列(&A)"
9130
9131 #: progman.rc:43
9132 msgid "&Minimize on run"
9133 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9134
9135 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9136 msgid "&Save settings on exit"
9137 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9138
9139 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9140 msgid "&Windows"
9141 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9142
9143 #: progman.rc:47
9144 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9145 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9146
9147 #: progman.rc:48
9148 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9149 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9150
9151 #: progman.rc:49
9152 msgid "&Arrange Icons"
9153 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9154
9155 #: progman.rc:54
9156 msgid "&About Program Manager"
9157 msgstr "バージョン情報(&A)"
9158
9159 #: progman.rc:60
9160 msgid "Program Manager"
9161 msgstr "プログラム マネージャ"
9162
9163 #: progman.rc:64
9164 msgid "Delete"
9165 msgstr "削除"
9166
9167 #: progman.rc:65
9168 msgid "Delete group `%s'?"
9169 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9170
9171 #: progman.rc:66
9172 msgid "Delete program `%s'?"
9173 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9174
9175 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9176 msgid "Not implemented"
9177 msgstr "未実装"
9178
9179 #: progman.rc:68
9180 msgid "Error reading `%s'."
9181 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9182
9183 #: progman.rc:69
9184 msgid "Error writing `%s'."
9185 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9186
9187 #: progman.rc:72
9188 msgid ""
9189 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9190 "Should it be tried further on?"
9191 msgstr ""
9192 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9193 "続行しますか?"
9194
9195 #: progman.rc:74
9196 msgid "Help not available."
9197 msgstr "ヘルプは使えません。"
9198
9199 #: progman.rc:75
9200 msgid "Unknown feature in %s"
9201 msgstr "%s に不明な機能"
9202
9203 #: progman.rc:76
9204 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9205 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9206
9207 #: progman.rc:77
9208 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9209 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9210
9211 #: progman.rc:80
9212 msgid "Programs"
9213 msgstr "プログラム"
9214
9215 #: progman.rc:81
9216 msgid "Libraries (*.dll)"
9217 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9218
9219 #: progman.rc:82
9220 msgid "Icon files"
9221 msgstr "アイコン ファイル"
9222
9223 #: progman.rc:83
9224 msgid "Icons (*.ico)"
9225 msgstr "アイコン (*.ico)"
9226
9227 #: reg.rc:27
9228 msgid ""
9229 "The syntax of this command is:\n"
9230 "\n"
9231 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9232 "REG command /?\n"
9233 msgstr ""
9234 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9235 "\n"
9236 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9237 "REG コマンド /?\n"
9238
9239 #: reg.rc:28
9240 msgid ""
9241 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9242 "f]\n"
9243 msgstr ""
9244 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9245
9246 #: reg.rc:29
9247 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9248 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9249
9250 #: reg.rc:30
9251 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9252 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9253
9254 #: reg.rc:31
9255 msgid "The operation completed successfully\n"
9256 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9257
9258 #: reg.rc:32
9259 msgid "Error: Invalid key name\n"
9260 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9261
9262 #: reg.rc:33
9263 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9264 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9265
9266 #: reg.rc:34
9267 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9268 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9269
9270 #: reg.rc:35
9271 msgid ""
9272 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9273 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9274
9275 #: regedit.rc:31
9276 msgid "&Registry"
9277 msgstr "レジストリ(&R)"
9278
9279 #: regedit.rc:33
9280 msgid "&Import Registry File..."
9281 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9282
9283 #: regedit.rc:34
9284 msgid "&Export Registry File..."
9285 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9286
9287 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9288 msgid "&Modify..."
9289 msgstr "変更(&M)..."
9290
9291 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9292 msgid "&Key"
9293 msgstr "キー(&K)"
9294
9295 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9296 msgid "&String Value"
9297 msgstr "文字列値(&S)"
9298
9299 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9300 msgid "&Binary Value"
9301 msgstr "バイナリ値(&B)"
9302
9303 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9304 msgid "&DWORD Value"
9305 msgstr "DWORD値(&D)"
9306
9307 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9308 msgid "&Multi String Value"
9309 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9310
9311 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9312 msgid "&Expandable String Value"
9313 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9314
9315 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9316 msgid "&Rename\tF2"
9317 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9318
9319 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9320 msgid "&Copy Key Name"
9321 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9322
9323 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9324 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9325 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9326
9327 #: regedit.rc:61
9328 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9329 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9330
9331 #: regedit.rc:65
9332 msgid "Status &Bar"
9333 msgstr "ステータスバー(&B)"
9334
9335 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9336 msgid "Sp&lit"
9337 msgstr "分割(&L)"
9338
9339 #: regedit.rc:74
9340 msgid "&Remove Favorite..."
9341 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9342
9343 #: regedit.rc:79
9344 msgid "&About Registry Editor"
9345 msgstr "バージョン情報(&A)"
9346
9347 #: regedit.rc:88
9348 msgid "Modify Binary Data..."
9349 msgstr "バイナリデータを変更..."
9350
9351 #: regedit.rc:109
9352 msgid "&Export..."
9353 msgstr "エクスポート(&E)..."
9354
9355 #: regedit.rc:134
9356 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9357 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9358
9359 #: regedit.rc:135
9360 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9361 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9362
9363 #: regedit.rc:136
9364 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9365 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9366
9367 #: regedit.rc:137
9368 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9369 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9370
9371 #: regedit.rc:138
9372 msgid ""
9373 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9374 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9375
9376 #: regedit.rc:139
9377 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9378 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9379
9380 #: regedit.rc:124
9381 msgid "Data"
9382 msgstr "データ"
9383
9384 #: regedit.rc:129
9385 msgid "Registry Editor"
9386 msgstr "レジストリエディタ"
9387
9388 #: regedit.rc:191
9389 msgid "Import Registry File"
9390 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9391
9392 #: regedit.rc:192
9393 msgid "Export Registry File"
9394 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9395
9396 #: regedit.rc:193
9397 msgid "Registry files (*.reg)"
9398 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9399
9400 #: regedit.rc:194
9401 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9402 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9403
9404 #: regedit.rc:201
9405 msgid "(Default)"
9406 msgstr "(既定)"
9407
9408 #: regedit.rc:202
9409 msgid "(value not set)"
9410 msgstr "(値の設定なし)"
9411
9412 #: regedit.rc:203
9413 msgid "(cannot display value)"
9414 msgstr "(値を表示できません)"
9415
9416 #: regedit.rc:204
9417 msgid "(unknown %d)"
9418 msgstr "(不明 %d)"
9419
9420 #: regedit.rc:160
9421 msgid "Quits the registry editor"
9422 msgstr "レジストリエディタを終了"
9423
9424 #: regedit.rc:161
9425 msgid "Adds keys to the favorites list"
9426 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9427
9428 #: regedit.rc:162
9429 msgid "Removes keys from the favorites list"
9430 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9431
9432 #: regedit.rc:163
9433 msgid "Shows or hides the status bar"
9434 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9435
9436 #: regedit.rc:164
9437 msgid "Change position of split between two panes"
9438 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9439
9440 #: regedit.rc:165
9441 msgid "Refreshes the window"
9442 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9443
9444 #: regedit.rc:166
9445 msgid "Deletes the selection"
9446 msgstr "選択した項目を削除"
9447
9448 #: regedit.rc:167
9449 msgid "Renames the selection"
9450 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9451
9452 #: regedit.rc:168
9453 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9454 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9455
9456 #: regedit.rc:169
9457 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9458 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9459
9460 #: regedit.rc:170
9461 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9462 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9463
9464 #: regedit.rc:144
9465 msgid "Modifies the value's data"
9466 msgstr "値のデータを変更"
9467
9468 #: regedit.rc:145
9469 msgid "Adds a new key"
9470 msgstr "新しいキーを追加"
9471
9472 #: regedit.rc:146
9473 msgid "Adds a new string value"
9474 msgstr "新しい文字列値を追加"
9475
9476 #: regedit.rc:147
9477 msgid "Adds a new binary value"
9478 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9479
9480 #: regedit.rc:148
9481 msgid "Adds a new double word value"
9482 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9483
9484 #: regedit.rc:150
9485 msgid "Imports a text file into the registry"
9486 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9487
9488 #: regedit.rc:152
9489 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9490 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9491
9492 #: regedit.rc:153
9493 msgid "Prints all or part of the registry"
9494 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9495
9496 #: regedit.rc:155
9497 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9498 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9499
9500 #: regedit.rc:178
9501 msgid "Can't query value '%s'"
9502 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9503
9504 #: regedit.rc:179
9505 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9506 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9507
9508 #: regedit.rc:180
9509 msgid "Value is too big (%u)"
9510 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9511
9512 #: regedit.rc:181
9513 msgid "Confirm Value Delete"
9514 msgstr "値の削除確認"
9515
9516 #: regedit.rc:182
9517 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9518 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9519
9520 #: regedit.rc:186
9521 msgid "Search string '%s' not found"
9522 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9523
9524 #: regedit.rc:183
9525 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9526 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9527
9528 #: regedit.rc:184
9529 msgid "New Key #%d"
9530 msgstr "新しいキー #%d"
9531
9532 #: regedit.rc:185
9533 msgid "New Value #%d"
9534 msgstr "新しい値 #%d"
9535
9536 #: regedit.rc:177
9537 msgid "Can't query key '%s'"
9538 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9539
9540 #: regedit.rc:149
9541 msgid "Adds a new multi string value"
9542 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9543
9544 #: regedit.rc:171
9545 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9546 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9547
9548 #: start.rc:45
9549 msgid ""
9550 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9551 "with that suffix.\n"
9552 "Usage:\n"
9553 "start [options] program_filename [...]\n"
9554 "start [options] document_filename\n"
9555 "\n"
9556 "Options:\n"
9557 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9558 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9559 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9560 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9561 "code.\n"
9562 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9563 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9564 "/L           Show end-user license.\n"
9565 "\n"
9566 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9568 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9569 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9570 msgstr ""
9571 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9572 "す。\n"
9573 "使い方:\n"
9574 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9575 "start [options] 文書ファイル名\n"
9576 "\n"
9577 "オプション:\n"
9578 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9579 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9580 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9581 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9582 "ドで終了します。\n"
9583 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9584 "ルを開始します。\n"
9585 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9586 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9587 "\n"
9588 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9589 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9590 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9591 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9592
9593 #: start.rc:63
9594 msgid ""
9595 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9596 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9597 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9598 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9599 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9600 "\n"
9601 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9602 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9603 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9604 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9605 "\n"
9606 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9607 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9608 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9609 "\n"
9610 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9611 msgstr ""
9612 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9613 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9614 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9615 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9616 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9617 "\n"
9618 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9619 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9620 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9621 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9622 "\n"
9623 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9624 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9625 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9626 "\n"
9627 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9628
9629 #: start.rc:65
9630 msgid ""
9631 "Application could not be started, or no application associated with the "
9632 "specified file.\n"
9633 "ShellExecuteEx failed"
9634 msgstr ""
9635 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9636 "ンが関連付けられていません。\n"
9637 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9638
9639 #: start.rc:67
9640 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9641 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9642
9643 #: taskkill.rc:27
9644 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9645 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9646
9647 #: taskkill.rc:28
9648 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9649 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9650
9651 #: taskkill.rc:29
9652 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9653 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9654
9655 #: taskkill.rc:30
9656 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9657 msgstr ""
9658 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9659
9660 #: taskkill.rc:31
9661 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9662 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9663
9664 #: taskkill.rc:32
9665 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9666 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9667
9668 #: taskkill.rc:33
9669 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9670 msgstr ""
9671 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9672 "た。\n"
9673
9674 #: taskkill.rc:34
9675 msgid ""
9676 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9677 msgstr ""
9678 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9679 "した。\n"
9680
9681 #: taskkill.rc:35
9682 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9683 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9684
9685 #: taskkill.rc:36
9686 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9687 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9688
9689 #: taskkill.rc:37
9690 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9691 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9692
9693 #: taskkill.rc:38
9694 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9695 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9696
9697 #: taskkill.rc:39
9698 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9699 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9700
9701 #: taskkill.rc:40
9702 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9703 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9704
9705 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9706 msgid "&New Task (Run...)"
9707 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9708
9709 #: taskmgr.rc:39
9710 msgid "E&xit Task Manager"
9711 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9712
9713 #: taskmgr.rc:45
9714 msgid "&Minimize On Use"
9715 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9716
9717 #: taskmgr.rc:47
9718 msgid "&Hide When Minimized"
9719 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9720
9721 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9722 msgid "&Show 16-bit tasks"
9723 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9724
9725 #: taskmgr.rc:54
9726 msgid "&Refresh Now"
9727 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9728
9729 #: taskmgr.rc:55
9730 msgid "&Update Speed"
9731 msgstr "更新の頻度(&U)"
9732
9733 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9734 msgid "&High"
9735 msgstr "高(&H)"
9736
9737 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9738 msgid "&Normal"
9739 msgstr "通常(&N)"
9740
9741 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9742 msgid "&Low"
9743 msgstr "低(&L)"
9744
9745 #: taskmgr.rc:61
9746 msgid "&Paused"
9747 msgstr "一時停止(&P)"
9748
9749 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9750 msgid "&Select Columns..."
9751 msgstr "列の選択(&S)..."
9752
9753 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9754 msgid "&CPU History"
9755 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9756
9757 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9758 msgid "&One Graph, All CPUs"
9759 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9760
9761 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9762 msgid "One Graph &Per CPU"
9763 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9764
9765 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9766 msgid "&Show Kernel Times"
9767 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9768
9769 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9770 msgid "Tile &Horizontally"
9771 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9772
9773 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9774 msgid "Tile &Vertically"
9775 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9776
9777 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9778 msgid "&Minimize"
9779 msgstr "最小化(&M)"
9780
9781 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9782 msgid "&Cascade"
9783 msgstr "重ねて表示(&C)"
9784
9785 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9786 msgid "&Bring To Front"
9787 msgstr "手前に表示(&B)"
9788
9789 #: taskmgr.rc:90
9790 msgid "&About Task Manager"
9791 msgstr "バージョン情報(&A)"
9792
9793 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9794 msgid "DUMMY"
9795 msgstr "DUMMY"
9796
9797 #: taskmgr.rc:120
9798 msgid "&Switch To"
9799 msgstr "切り替え(&S)"
9800
9801 #: taskmgr.rc:129
9802 msgid "&End Task"
9803 msgstr "タスクの終了(&E)"
9804
9805 #: taskmgr.rc:130
9806 msgid "&Go To Process"
9807 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9808
9809 #: taskmgr.rc:149
9810 msgid "&End Process"
9811 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9812
9813 #: taskmgr.rc:150
9814 msgid "End Process &Tree"
9815 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9816
9817 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9818 msgid "&Debug"
9819 msgstr "デバッグ(&D)"
9820
9821 #: taskmgr.rc:154
9822 msgid "Set &Priority"
9823 msgstr "優先度の設定(&P)"
9824
9825 #: taskmgr.rc:156
9826 msgid "&Realtime"
9827 msgstr "リアルタイム(&R)"
9828
9829 #: taskmgr.rc:160
9830 msgid "&AboveNormal"
9831 msgstr "通常以上(&A)"
9832
9833 #: taskmgr.rc:164
9834 msgid "&BelowNormal"
9835 msgstr "通常以下(&B)"
9836
9837 #: taskmgr.rc:169
9838 msgid "Set &Affinity..."
9839 msgstr "関係の設定(&A)..."
9840
9841 #: taskmgr.rc:170
9842 msgid "Edit Debug &Channels..."
9843 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9844
9845 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9846 msgid "Task Manager"
9847 msgstr "タスク マネージャ"
9848
9849 #: taskmgr.rc:182
9850 msgid "Create New Task"
9851 msgstr "新しいタスクの作成"
9852
9853 #: taskmgr.rc:187
9854 msgid "Runs a new program"
9855 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9856
9857 #: taskmgr.rc:188
9858 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9859 msgstr ""
9860 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9861 "に表示されます。"
9862
9863 #: taskmgr.rc:190
9864 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9865 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9866
9867 #: taskmgr.rc:191
9868 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9869 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9870
9871 #: taskmgr.rc:192
9872 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9873 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9874
9875 #: taskmgr.rc:193
9876 msgid "Displays tasks by using large icons"
9877 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9878
9879 #: taskmgr.rc:194
9880 msgid "Displays tasks by using small icons"
9881 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9882
9883 #: taskmgr.rc:195
9884 msgid "Displays information about each task"
9885 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9886
9887 #: taskmgr.rc:196
9888 msgid "Updates the display twice per second"
9889 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9890
9891 #: taskmgr.rc:197
9892 msgid "Updates the display every two seconds"
9893 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9894
9895 #: taskmgr.rc:198
9896 msgid "Updates the display every four seconds"
9897 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9898
9899 #: taskmgr.rc:203
9900 msgid "Does not automatically update"
9901 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9902
9903 #: taskmgr.rc:205
9904 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9905 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9906
9907 #: taskmgr.rc:206
9908 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9909 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9910
9911 #: taskmgr.rc:207
9912 msgid "Minimizes the windows"
9913 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9914
9915 #: taskmgr.rc:208
9916 msgid "Maximizes the windows"
9917 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9918
9919 #: taskmgr.rc:209
9920 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9921 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9922
9923 #: taskmgr.rc:210
9924 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9925 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9926
9927 #: taskmgr.rc:211
9928 msgid "Displays Task Manager help topics"
9929 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9930
9931 #: taskmgr.rc:212
9932 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9933 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9934
9935 #: taskmgr.rc:213
9936 msgid "Exits the Task Manager application"
9937 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9938
9939 #: taskmgr.rc:215
9940 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9941 msgstr ""
9942 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9943
9944 #: taskmgr.rc:216
9945 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9946 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9947
9948 #: taskmgr.rc:217
9949 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9950 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9951
9952 #: taskmgr.rc:219
9953 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9954 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9955
9956 #: taskmgr.rc:220
9957 msgid "Each CPU has its own history graph"
9958 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9959
9960 #: taskmgr.rc:222
9961 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9962 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9963
9964 #: taskmgr.rc:227
9965 msgid "Tells the selected tasks to close"
9966 msgstr "タスクを閉じます。"
9967
9968 #: taskmgr.rc:228
9969 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9970 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9971
9972 #: taskmgr.rc:229
9973 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9974 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9975
9976 #: taskmgr.rc:230
9977 msgid "Removes the process from the system"
9978 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9979
9980 #: taskmgr.rc:232
9981 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9982 msgstr ""
9983 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9984
9985 #: taskmgr.rc:233
9986 msgid "Attaches the debugger to this process"
9987 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9988
9989 #: taskmgr.rc:235
9990 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9991 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9992
9993 #: taskmgr.rc:237
9994 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9995 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9996
9997 #: taskmgr.rc:238
9998 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9999 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10000
10001 #: taskmgr.rc:240
10002 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10003 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10004
10005 #: taskmgr.rc:242
10006 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10007 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10008
10009 #: taskmgr.rc:244
10010 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10011 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10012
10013 #: taskmgr.rc:245
10014 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10015 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10016
10017 #: taskmgr.rc:247
10018 msgid "Controls Debug Channels"
10019 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10020
10021 #: taskmgr.rc:263
10022 msgid "Processes"
10023 msgstr "プロセス"
10024
10025 #: taskmgr.rc:264
10026 msgid "Performance"
10027 msgstr "パフォーマンス"
10028
10029 #: taskmgr.rc:265
10030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10031 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10032
10033 #: taskmgr.rc:266
10034 msgid "Processes: %d"
10035 msgstr "プロセス数: %d"
10036
10037 #: taskmgr.rc:267
10038 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10039 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10040
10041 #: taskmgr.rc:272
10042 msgid "Image Name"
10043 msgstr "イメージ名"
10044
10045 #: taskmgr.rc:273
10046 msgid "PID"
10047 msgstr "PID"
10048
10049 #: taskmgr.rc:274
10050 msgid "CPU"
10051 msgstr "CPU"
10052
10053 #: taskmgr.rc:275
10054 msgid "CPU Time"
10055 msgstr "CPU 時間"
10056
10057 #: taskmgr.rc:276
10058 msgid "Mem Usage"
10059 msgstr "メモリ使用量"
10060
10061 #: taskmgr.rc:277
10062 msgid "Mem Delta"
10063 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10064
10065 #: taskmgr.rc:278
10066 msgid "Peak Mem Usage"
10067 msgstr "最大メモリ使用量"
10068
10069 #: taskmgr.rc:279
10070 msgid "Page Faults"
10071 msgstr "ページ フォルト"
10072
10073 #: taskmgr.rc:280
10074 msgid "USER Objects"
10075 msgstr "USER オブジェクト"
10076
10077 #: taskmgr.rc:281
10078 msgid "I/O Reads"
10079 msgstr "I/O 読み取り"
10080
10081 #: taskmgr.rc:282
10082 msgid "I/O Read Bytes"
10083 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10084
10085 #: taskmgr.rc:283
10086 msgid "Session ID"
10087 msgstr "セッション ID"
10088
10089 #: taskmgr.rc:284
10090 msgid "Username"
10091 msgstr "ユーザー名"
10092
10093 #: taskmgr.rc:285
10094 msgid "PF Delta"
10095 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10096
10097 #: taskmgr.rc:286
10098 msgid "VM Size"
10099 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10100
10101 #: taskmgr.rc:287
10102 msgid "Paged Pool"
10103 msgstr "ページ プール"
10104
10105 #: taskmgr.rc:288
10106 msgid "NP Pool"
10107 msgstr "非ページ プール"
10108
10109 #: taskmgr.rc:289
10110 msgid "Base Pri"
10111 msgstr "基本優先度"
10112
10113 #: taskmgr.rc:290
10114 msgid "Handles"
10115 msgstr "ハンドル"
10116
10117 #: taskmgr.rc:291
10118 msgid "Threads"
10119 msgstr "スレッド"
10120
10121 #: taskmgr.rc:292
10122 msgid "GDI Objects"
10123 msgstr "GDI オブジェクト"
10124
10125 #: taskmgr.rc:293
10126 msgid "I/O Writes"
10127 msgstr "I/O 書き込み"
10128
10129 #: taskmgr.rc:294
10130 msgid "I/O Write Bytes"
10131 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10132
10133 #: taskmgr.rc:295
10134 msgid "I/O Other"
10135 msgstr "I/O その他"
10136
10137 #: taskmgr.rc:296
10138 msgid "I/O Other Bytes"
10139 msgstr "I/O その他のバイト数"
10140
10141 #: taskmgr.rc:301
10142 msgid "Task Manager Warning"
10143 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10144
10145 #: taskmgr.rc:304
10146 msgid ""
10147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10149 "sure you want to change the priority class?"
10150 msgstr ""
10151 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10152 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10153 "優先度クラスを変更しますか?"
10154
10155 #: taskmgr.rc:305
10156 msgid "Unable to Change Priority"
10157 msgstr "優先度を変更できません"
10158
10159 #: taskmgr.rc:310
10160 msgid ""
10161 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10162 "results including loss of data and system instability. The\n"
10163 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10164 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10165 "terminate the process?"
10166 msgstr ""
10167 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10168 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10169 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10170 "プロセスを終了しますか?"
10171
10172 #: taskmgr.rc:311
10173 msgid "Unable to Terminate Process"
10174 msgstr "プロセスを終了できません"
10175
10176 #: taskmgr.rc:313
10177 msgid ""
10178 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10179 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10180 msgstr ""
10181 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10182 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10183
10184 #: taskmgr.rc:314
10185 msgid "Unable to Debug Process"
10186 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10187
10188 #: taskmgr.rc:315
10189 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10190 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10191
10192 #: taskmgr.rc:316
10193 msgid "Invalid Option"
10194 msgstr "無効なオプション"
10195
10196 #: taskmgr.rc:317
10197 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10198 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10199
10200 #: taskmgr.rc:322
10201 msgid "System Idle Process"
10202 msgstr "システム アイドル プロセス"
10203
10204 #: taskmgr.rc:323
10205 msgid "Not Responding"
10206 msgstr "応答なし"
10207
10208 #: taskmgr.rc:324
10209 msgid "Running"
10210 msgstr "実行中"
10211
10212 #: taskmgr.rc:325
10213 msgid "Task"
10214 msgstr "タスク"
10215
10216 #: taskmgr.rc:327
10217 msgid "Debug Channels"
10218 msgstr "デバッグ チャンネル"
10219
10220 #: taskmgr.rc:328
10221 msgid "Fixme"
10222 msgstr "Fixme"
10223
10224 #: taskmgr.rc:329
10225 msgid "Err"
10226 msgstr "Err"
10227
10228 #: taskmgr.rc:330
10229 msgid "Warn"
10230 msgstr "Warn"
10231
10232 #: taskmgr.rc:331
10233 msgid "Trace"
10234 msgstr "Trace"
10235
10236 #: uninstaller.rc:26
10237 msgid "Wine Application Uninstaller"
10238 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10239
10240 #: uninstaller.rc:27
10241 msgid ""
10242 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10243 "executable.\n"
10244 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10245 msgstr ""
10246 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10247 "かもしれません。\n"
10248 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10249
10250 #: view.rc:33
10251 msgid "&Pan"
10252 msgstr "パン(&P)"
10253
10254 #: view.rc:35
10255 msgid "&Scale to Window"
10256 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10257
10258 #: view.rc:37
10259 msgid "&Left"
10260 msgstr "左(&L)"
10261
10262 #: view.rc:38
10263 msgid "&Right"
10264 msgstr "右(&R)"
10265
10266 #: view.rc:39
10267 msgid "&Up"
10268 msgstr "上(&U)"
10269
10270 #: view.rc:40
10271 msgid "&Down"
10272 msgstr "下(&D)"
10273
10274 #: view.rc:46
10275 msgid "Regular Metafile Viewer"
10276 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10277
10278 #: winecfg.rc:32
10279 msgid "Configure..."
10280 msgstr "設定..."
10281
10282 #: winecfg.rc:39
10283 msgid "Libraries"
10284 msgstr "ライブラリ"
10285
10286 #: winecfg.rc:40
10287 msgid "Drives"
10288 msgstr "ドライブ"
10289
10290 #: winecfg.rc:41
10291 msgid "Select the unix target directory, please."
10292 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10293
10294 #: winecfg.rc:43
10295 msgid "Show &Advanced"
10296 msgstr "詳細を表示"
10297
10298 #: winecfg.rc:42
10299 msgid "Hide &Advanced"
10300 msgstr "詳細を隠す"
10301
10302 #: winecfg.rc:44
10303 msgid "(No Theme)"
10304 msgstr "(テーマ無し)"
10305
10306 #: winecfg.rc:45
10307 msgid "Graphics"
10308 msgstr "画面"
10309
10310 #: winecfg.rc:46
10311 msgid "Desktop Integration"
10312 msgstr "デスクトップ統合"
10313
10314 #: winecfg.rc:47
10315 msgid "Audio"
10316 msgstr "オーディオ"
10317
10318 #: winecfg.rc:48
10319 msgid "About"
10320 msgstr "Wineについて"
10321
10322 #: winecfg.rc:49
10323 msgid "Wine configuration"
10324 msgstr "Wine設定"
10325
10326 #: winecfg.rc:51
10327 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10328 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10329
10330 #: winecfg.rc:52
10331 msgid "Select a theme file"
10332 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10333
10334 #: winecfg.rc:54
10335 msgid "Folder"
10336 msgstr "シェルフォルダ"
10337
10338 #: winecfg.rc:55
10339 msgid "Links to"
10340 msgstr "リンク先"
10341
10342 #: winecfg.rc:50
10343 msgid "Wine configuration for %s"
10344 msgstr "Wine設定 %s用"
10345
10346 #: winecfg.rc:53
10347 msgid ""
10348 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10349 "\n"
10350 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10351 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10352 "\n"
10353 "You must click Apply for the selection to take effect."
10354 msgstr ""
10355 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10356 "\n"
10357 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10358 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10359 "\n"
10360 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10361
10362 #: winecfg.rc:60
10363 msgid ""
10364 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10365 "Are you sure you want to do this?"
10366 msgstr ""
10367 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10368 "本当に変更しますか?"
10369
10370 #: winecfg.rc:61
10371 msgid "Warning: system library"
10372 msgstr "警告: システムライブラリ"
10373
10374 #: winecfg.rc:62
10375 msgid "native"
10376 msgstr "native"
10377
10378 #: winecfg.rc:63
10379 msgid "builtin"
10380 msgstr "builtin"
10381
10382 #: winecfg.rc:64
10383 msgid "native, builtin"
10384 msgstr "native, builtin"
10385
10386 #: winecfg.rc:65
10387 msgid "builtin, native"
10388 msgstr "builtin, native"
10389
10390 #: winecfg.rc:66
10391 msgid "disabled"
10392 msgstr "無効"
10393
10394 #: winecfg.rc:67
10395 msgid "Default Settings"
10396 msgstr "既定の設定"
10397
10398 #: winecfg.rc:68
10399 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10400 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10401
10402 #: winecfg.rc:69
10403 msgid "Use global settings"
10404 msgstr "全体設定を使う"
10405
10406 #: winecfg.rc:70
10407 msgid "Select an executable file"
10408 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10409
10410 #: winecfg.rc:75
10411 msgid "Hardware"
10412 msgstr "ハードウェア"
10413
10414 #: winecfg.rc:76
10415 msgctxt "vertex shader mode"
10416 msgid "None"
10417 msgstr "なし"
10418
10419 #: winecfg.rc:81
10420 msgid "Autodetect..."
10421 msgstr "自動検出..."
10422
10423 #: winecfg.rc:82
10424 msgid "Local hard disk"
10425 msgstr "ローカルハードディスク"
10426
10427 #: winecfg.rc:83
10428 msgid "Network share"
10429 msgstr "ネットワーク共有"
10430
10431 #: winecfg.rc:84
10432 msgid "Floppy disk"
10433 msgstr "フロッピーディスク"
10434
10435 #: winecfg.rc:85
10436 msgid "CD-ROM"
10437 msgstr "CD-ROM"
10438
10439 #: winecfg.rc:86
10440 msgid ""
10441 "You cannot add any more drives.\n"
10442 "\n"
10443 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10444 msgstr ""
10445 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10446 "\n"
10447 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10448 "ません。"
10449
10450 #: winecfg.rc:87
10451 msgid "System drive"
10452 msgstr "システムドライブ"
10453
10454 #: winecfg.rc:88
10455 msgid ""
10456 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10457 "\n"
10458 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10459 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10460 msgstr ""
10461 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10462 "\n"
10463 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10464 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10465 "成するのを忘れないでください!"
10466
10467 #: winecfg.rc:89
10468 msgid "Letter"
10469 msgstr "レター"
10470
10471 #: winecfg.rc:90
10472 msgid "Drive Mapping"
10473 msgstr "ドライブの割り当て"
10474
10475 #: winecfg.rc:91
10476 msgid ""
10477 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10478 "\n"
10479 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10480 msgstr ""
10481 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10482 "\n"
10483 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10484 "さい!\n"
10485
10486 #: winecfg.rc:96
10487 msgid "Full"
10488 msgstr "完全"
10489
10490 #: winecfg.rc:97
10491 msgid "Standard"
10492 msgstr "標準"
10493
10494 #: winecfg.rc:98
10495 msgid "Basic"
10496 msgstr "基本"
10497
10498 #: winecfg.rc:99
10499 msgid "Emulation"
10500 msgstr "エミュレーション"
10501
10502 #: winecfg.rc:100
10503 msgid "ALSA Driver"
10504 msgstr "ALSA ドライバ"
10505
10506 #: winecfg.rc:101
10507 msgid "EsounD Driver"
10508 msgstr "EsounD ドライバ"
10509
10510 #: winecfg.rc:102
10511 msgid "OSS Driver"
10512 msgstr "OSS ドライバ"
10513
10514 #: winecfg.rc:103
10515 msgid "JACK Driver"
10516 msgstr "JACK ドライバ"
10517
10518 #: winecfg.rc:104
10519 msgid "NAS Driver"
10520 msgstr "NAS ドライバ"
10521
10522 #: winecfg.rc:105
10523 msgid "CoreAudio Driver"
10524 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10525
10526 #: winecfg.rc:106
10527 msgid "Couldn't open %s!"
10528 msgstr "%sをオープンできません!"
10529
10530 #: winecfg.rc:107
10531 msgid "Sound Drivers"
10532 msgstr "サウンドドライバ"
10533
10534 #: winecfg.rc:108
10535 msgid "Wave Out Devices"
10536 msgstr "Wave 出力デバイス"
10537
10538 #: winecfg.rc:109
10539 msgid "Wave In Devices"
10540 msgstr "Wave 入力デバイス"
10541
10542 #: winecfg.rc:110
10543 msgid "MIDI Out Devices"
10544 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10545
10546 #: winecfg.rc:111
10547 msgid "MIDI In Devices"
10548 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10549
10550 #: winecfg.rc:112
10551 msgid "Aux Devices"
10552 msgstr "補助デバイス"
10553
10554 #: winecfg.rc:113
10555 msgid "Mixer Devices"
10556 msgstr "ミキサーデバイス"
10557
10558 #: winecfg.rc:114
10559 msgid ""
10560 "Found driver in registry that is not available!\n"
10561 "\n"
10562 "Remove '%s' from registry?"
10563 msgstr ""
10564 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10565 "\n"
10566 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10567
10568 #: winecfg.rc:115
10569 msgid "Warning"
10570 msgstr "警告"
10571
10572 #: winecfg.rc:120
10573 msgid "Controls Background"
10574 msgstr "コントロールの背景"
10575
10576 #: winecfg.rc:121
10577 msgid "Controls Text"
10578 msgstr "コントロールのテキスト"
10579
10580 #: winecfg.rc:123
10581 msgid "Menu Background"
10582 msgstr "メニューの背景"
10583
10584 #: winecfg.rc:124
10585 msgid "Menu Text"
10586 msgstr "メニューのテキスト"
10587
10588 #: winecfg.rc:125
10589 msgid "Scrollbar"
10590 msgstr "スクロールバー"
10591
10592 #: winecfg.rc:126
10593 msgid "Selection Background"
10594 msgstr "選択項目の背景"
10595
10596 #: winecfg.rc:127
10597 msgid "Selection Text"
10598 msgstr "選択項目のテキスト"
10599
10600 #: winecfg.rc:128
10601 msgid "ToolTip Background"
10602 msgstr "ヒントの背景"
10603
10604 #: winecfg.rc:129
10605 msgid "ToolTip Text"
10606 msgstr "ヒントのテキスト"
10607
10608 #: winecfg.rc:130
10609 msgid "Window Background"
10610 msgstr "ウィンドウの背景"
10611
10612 #: winecfg.rc:131
10613 msgid "Window Text"
10614 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10615
10616 #: winecfg.rc:132
10617 msgid "Active Title Bar"
10618 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10619
10620 #: winecfg.rc:133
10621 msgid "Active Title Text"
10622 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10623
10624 #: winecfg.rc:134
10625 msgid "Inactive Title Bar"
10626 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10627
10628 #: winecfg.rc:135
10629 msgid "Inactive Title Text"
10630 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10631
10632 #: winecfg.rc:136
10633 msgid "Message Box Text"
10634 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10635
10636 #: winecfg.rc:137
10637 msgid "Application Workspace"
10638 msgstr "アプリケーション作業域"
10639
10640 #: winecfg.rc:138
10641 msgid "Window Frame"
10642 msgstr "ウィンドウの境界"
10643
10644 #: winecfg.rc:139
10645 msgid "Active Border"
10646 msgstr "アクティブ境界"
10647
10648 #: winecfg.rc:140
10649 msgid "Inactive Border"
10650 msgstr "非アクティブ境界"
10651
10652 #: winecfg.rc:141
10653 msgid "Controls Shadow"
10654 msgstr "Controls Shadow"
10655
10656 #: winecfg.rc:142
10657 msgid "Gray Text"
10658 msgstr "Gray Text"
10659
10660 #: winecfg.rc:143
10661 msgid "Controls Highlight"
10662 msgstr "Controls Highlight"
10663
10664 #: winecfg.rc:144
10665 msgid "Controls Dark Shadow"
10666 msgstr "Controls Dark Shadow"
10667
10668 #: winecfg.rc:145
10669 msgid "Controls Light"
10670 msgstr "Controls Light"
10671
10672 #: winecfg.rc:146
10673 msgid "Controls Alternate Background"
10674 msgstr "Controls Alternate Background"
10675
10676 #: winecfg.rc:147
10677 msgid "Hot Tracked Item"
10678 msgstr "Hot Tracked Item"
10679
10680 #: winecfg.rc:148
10681 msgid "Active Title Bar Gradient"
10682 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10683
10684 #: winecfg.rc:149
10685 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10686 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10687
10688 #: winecfg.rc:150
10689 msgid "Menu Highlight"
10690 msgstr "Menu Highlight"
10691
10692 #: winecfg.rc:151
10693 msgid "Menu Bar"
10694 msgstr "メニュー バー"
10695
10696 #: wineconsole.rc:26
10697 msgid "Set &Defaults"
10698 msgstr "デフォルト(&D)"
10699
10700 #: wineconsole.rc:28
10701 msgid "&Mark"
10702 msgstr "範囲選択(&M)"
10703
10704 #: wineconsole.rc:31
10705 msgid "&Select all"
10706 msgstr "すべて選択(&S)"
10707
10708 #: wineconsole.rc:32
10709 msgid "Sc&roll"
10710 msgstr "スクロール(&R)"
10711
10712 #: wineconsole.rc:33
10713 msgid "S&earch"
10714 msgstr "検索(&E)"
10715
10716 #: wineconsole.rc:36
10717 msgid "Setup - Default settings"
10718 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10719
10720 #: wineconsole.rc:37
10721 msgid "Setup - Current settings"
10722 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10723
10724 #: wineconsole.rc:38
10725 msgid "Configuration error"
10726 msgstr "構成エラー"
10727
10728 #: wineconsole.rc:39
10729 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10730 msgstr ""
10731 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10732
10733 #: wineconsole.rc:34
10734 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10735 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10736
10737 #: wineconsole.rc:35
10738 msgid "This is a test"
10739 msgstr "This is a test"
10740
10741 #: wineconsole.rc:41
10742 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10743 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10744
10745 #: wineconsole.rc:42
10746 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10747 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10748
10749 #: wineconsole.rc:43
10750 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10751 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10752
10753 #: wineconsole.rc:44
10754 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10755 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10756
10757 #: wineconsole.rc:45
10758 msgid ""
10759 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10760 "The command is invalid.\n"
10761 msgstr ""
10762 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10763 "コマンドは正しくありません。\n"
10764
10765 #: wineconsole.rc:48
10766 msgid ""
10767 "\n"
10768 "Usage:\n"
10769 "  wineconsole [options] <command>\n"
10770 "\n"
10771 "Options:\n"
10772 msgstr ""
10773 "\n"
10774 "使い方:\n"
10775 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10776 "\n"
10777 "オプション:\n"
10778
10779 #: wineconsole.rc:49
10780 msgid ""
10781 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10782 "will\n"
10783 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10784 "console\n"
10785 msgstr ""
10786 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10787 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10788 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10789
10790 #: wineconsole.rc:51
10791 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10792 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10793
10794 #: wineconsole.rc:52
10795 msgid ""
10796 "\n"
10797 "Example:\n"
10798 "  wineconsole cmd\n"
10799 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10800 "\n"
10801 msgstr ""
10802 "\n"
10803 "例:\n"
10804 "  wineconsole cmd\n"
10805 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10806 "\n"
10807
10808 #: winedbg.rc:35
10809 msgid "Wine program crash"
10810 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10811
10812 #: winedbg.rc:36
10813 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10814 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10815
10816 #: winedbg.rc:37
10817 msgid "(unidentified)"
10818 msgstr "(未識別)"
10819
10820 #: winefile.rc:26
10821 msgid "&Open\tEnter"
10822 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10823
10824 #: winefile.rc:30
10825 msgid "Re&name..."
10826 msgstr "名前の変更(&N)..."
10827
10828 #: winefile.rc:31
10829 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10830 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10831
10832 #: winefile.rc:33
10833 msgid "&Run..."
10834 msgstr "実行(&R)..."
10835
10836 #: winefile.rc:35
10837 msgid "Cr&eate Directory..."
10838 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10839
10840 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10841 msgid "E&xit\tAlt+X"
10842 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10843
10844 #: winefile.rc:44
10845 msgid "&Disk"
10846 msgstr "ディスク(&D)"
10847
10848 #: winefile.rc:45
10849 msgid "Connect &Network Drive..."
10850 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10851
10852 #: winefile.rc:46
10853 msgid "&Disconnect Network Drive"
10854 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10855
10856 #: winefile.rc:52
10857 msgid "&Name"
10858 msgstr "名前(&N)"
10859
10860 #: winefile.rc:53
10861 msgid "&All File Details"
10862 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10863
10864 #: winefile.rc:55
10865 msgid "&Sort by Name"
10866 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10867
10868 #: winefile.rc:56
10869 msgid "Sort &by Type"
10870 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10871
10872 #: winefile.rc:57
10873 msgid "Sort by Si&ze"
10874 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10875
10876 #: winefile.rc:58
10877 msgid "Sort by &Date"
10878 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10879
10880 #: winefile.rc:60
10881 msgid "Filter by&..."
10882 msgstr "フィルタ(&.)..."
10883
10884 #: winefile.rc:67
10885 msgid "&Drivebar"
10886 msgstr "ドライブバー(&D)"
10887
10888 #: winefile.rc:70
10889 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10890 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10891
10892 #: winefile.rc:77
10893 msgid "New &Window"
10894 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10895
10896 #: winefile.rc:78
10897 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10898 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10899
10900 #: winefile.rc:80
10901 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10902 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10903
10904 #: winefile.rc:87
10905 msgid "&About Wine File"
10906 msgstr "バージョン情報(&A)"
10907
10908 #: winefile.rc:93
10909 msgid "Applying font settings"
10910 msgstr "フォント設定の適用"
10911
10912 #: winefile.rc:94
10913 msgid "Error while selecting new font."
10914 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10915
10916 #: winefile.rc:99
10917 msgid "Wine File Manager"
10918 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10919
10920 #: winefile.rc:101
10921 msgid "root fs"
10922 msgstr "root fs"
10923
10924 #: winefile.rc:102
10925 msgid "unixfs"
10926 msgstr "unixfs"
10927
10928 #: winefile.rc:104
10929 msgid "Shell"
10930 msgstr "シェル"
10931
10932 #: winefile.rc:105
10933 msgid "%s - %s"
10934 msgstr "%s - %s"
10935
10936 #: winefile.rc:106
10937 msgid "Not yet implemented"
10938 msgstr "未実装"
10939
10940 #: winefile.rc:107
10941 msgid "Wine File"
10942 msgstr "Wine File"
10943
10944 #: winefile.rc:114
10945 msgid "CDate"
10946 msgstr "作成日"
10947
10948 #: winefile.rc:115
10949 msgid "ADate"
10950 msgstr "アクセス日"
10951
10952 #: winefile.rc:116
10953 msgid "MDate"
10954 msgstr "変更日"
10955
10956 #: winefile.rc:117
10957 msgid "Index/Inode"
10958 msgstr "Index/Inode"
10959
10960 #: winefile.rc:120
10961 msgid "Security"
10962 msgstr "セキュリティ"
10963
10964 #: winefile.rc:122
10965 msgid "%s of %s free"
10966 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10967
10968 #: winemine.rc:34
10969 msgid "&Game"
10970 msgstr "ゲーム(&G)"
10971
10972 #: winemine.rc:35
10973 msgid "&New\tF2"
10974 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10975
10976 #: winemine.rc:37
10977 msgid "Question &Marks"
10978 msgstr "?マークを使用(&M)"
10979
10980 #: winemine.rc:39
10981 msgid "&Beginner"
10982 msgstr "初級(&B)"
10983
10984 #: winemine.rc:40
10985 msgid "&Advanced"
10986 msgstr "中級(&A)"
10987
10988 #: winemine.rc:41
10989 msgid "&Expert"
10990 msgstr "上級(&E)"
10991
10992 #: winemine.rc:42
10993 msgid "&Custom..."
10994 msgstr "盤面の変更(&C)"
10995
10996 #: winemine.rc:44
10997 msgid "&Fastest Times"
10998 msgstr "ハイスコア(&F)"
10999
11000 #: winemine.rc:49
11001 msgid "&About WineMine"
11002 msgstr "バージョン情報(&A)"
11003
11004 #: winemine.rc:27
11005 msgid "WineMine"
11006 msgstr "WineMine"
11007
11008 #: winemine.rc:28
11009 msgid "Nobody"
11010 msgstr "Nobody"
11011
11012 #: winemine.rc:29
11013 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11014 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11015
11016 #: winhlp32.rc:32
11017 msgid "Printer &setup..."
11018 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11019
11020 #: winhlp32.rc:39
11021 msgid "&Annotate..."
11022 msgstr "コメント(&A)..."
11023
11024 #: winhlp32.rc:41
11025 msgid "&Bookmark"
11026 msgstr "しおり(&B)"
11027
11028 #: winhlp32.rc:42
11029 msgid "&Define..."
11030 msgstr "定義(&D)..."
11031
11032 #: winhlp32.rc:45
11033 msgid "History"
11034 msgstr "履歴"
11035
11036 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11037 msgid "Small"
11038 msgstr "小"
11039
11040 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11041 msgid "Normal"
11042 msgstr "標準"
11043
11044 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11045 msgid "Large"
11046 msgstr "大"
11047
11048 #: winhlp32.rc:54
11049 msgid "&Help on help\tF1"
11050 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11051
11052 #: winhlp32.rc:55
11053 msgid "Always on &top"
11054 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11055
11056 #: winhlp32.rc:56
11057 msgid "&About Wine Help"
11058 msgstr "情報(&I)..."
11059
11060 #: winhlp32.rc:64
11061 msgid "Annotation..."
11062 msgstr "コメント..."
11063
11064 #: winhlp32.rc:65
11065 msgid "Copy"
11066 msgstr "コピー"
11067
11068 #: winhlp32.rc:78
11069 msgid "Wine Help"
11070 msgstr "Wine ヘルプ"
11071
11072 #: winhlp32.rc:83
11073 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11074 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11075
11076 #: winhlp32.rc:85
11077 msgid "Summary"
11078 msgstr "概要"
11079
11080 #: winhlp32.rc:84
11081 msgid "&Index"
11082 msgstr "索引(&I)"
11083
11084 #: winhlp32.rc:88
11085 msgid "Help files (*.hlp)"
11086 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11087
11088 #: winhlp32.rc:89
11089 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11090 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11091
11092 #: winhlp32.rc:90
11093 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11094 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11095
11096 #: winhlp32.rc:91
11097 msgid "Help topics: "
11098 msgstr "ヘルプ トピック: "
11099
11100 #: wordpad.rc:28
11101 msgid "&New...\tCtrl+N"
11102 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11103
11104 #: wordpad.rc:42
11105 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11106 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11107
11108 #: wordpad.rc:47
11109 msgid "&Clear\tDEL"
11110 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11111
11112 #: wordpad.rc:48
11113 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11114 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11115
11116 #: wordpad.rc:51
11117 msgid "Find &next\tF3"
11118 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11119
11120 #: wordpad.rc:54
11121 msgid "Read-&only"
11122 msgstr "読み取り専用(&O)"
11123
11124 #: wordpad.rc:55
11125 msgid "&Modified"
11126 msgstr "変更あり(&M)"
11127
11128 #: wordpad.rc:57
11129 msgid "E&xtras"
11130 msgstr "E&xtras"
11131
11132 #: wordpad.rc:59
11133 msgid "Selection &info"
11134 msgstr "Selection &info"
11135
11136 #: wordpad.rc:60
11137 msgid "Character &format"
11138 msgstr "Character &format"
11139
11140 #: wordpad.rc:61
11141 msgid "&Def. char format"
11142 msgstr "&Def. char format"
11143
11144 #: wordpad.rc:62
11145 msgid "Paragrap&h format"
11146 msgstr "Paragrap&h format"
11147
11148 #: wordpad.rc:63
11149 msgid "&Get text"
11150 msgstr "&Get text"
11151
11152 #: wordpad.rc:69
11153 msgid "&Formatbar"
11154 msgstr "書式バー(&F)"
11155
11156 #: wordpad.rc:70
11157 msgid "&Ruler"
11158 msgstr "ルーラー(&R)"
11159
11160 #: wordpad.rc:71
11161 msgid "&Statusbar"
11162 msgstr "ステータス バー(&S)"
11163
11164 #: wordpad.rc:73
11165 msgid "&Options..."
11166 msgstr "オプション(&O)..."
11167
11168 #: wordpad.rc:75
11169 msgid "&Insert"
11170 msgstr "挿入(&I)"
11171
11172 #: wordpad.rc:77
11173 msgid "&Date and time..."
11174 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11175
11176 #: wordpad.rc:79
11177 msgid "F&ormat"
11178 msgstr "書式(&O)"
11179
11180 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11181 msgid "&Bullet points"
11182 msgstr "箇条書き(&B)"
11183
11184 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11185 msgid "&Paragraph..."
11186 msgstr "段落(&P)..."
11187
11188 #: wordpad.rc:84
11189 msgid "&Tabs..."
11190 msgstr "タブ(&T)..."
11191
11192 #: wordpad.rc:85
11193 msgid "Backgroun&d"
11194 msgstr "背景(&D)"
11195
11196 #: wordpad.rc:87
11197 msgid "&System\tCtrl+1"
11198 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11199
11200 #: wordpad.rc:88
11201 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11202 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11203
11204 #: wordpad.rc:93
11205 msgid "&About Wine Wordpad"
11206 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11207
11208 #: wordpad.rc:130
11209 msgid "Automatic"
11210 msgstr "自動"
11211
11212 #: wordpad.rc:136
11213 msgid "All documents (*.*)"
11214 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11215
11216 #: wordpad.rc:137
11217 msgid "Text documents (*.txt)"
11218 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11219
11220 #: wordpad.rc:138
11221 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11222 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11223
11224 #: wordpad.rc:139
11225 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11226 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11227
11228 #: wordpad.rc:140
11229 msgid "Rich text document"
11230 msgstr "リッチテキスト文書"
11231
11232 #: wordpad.rc:141
11233 msgid "Text document"
11234 msgstr "テキスト文書"
11235
11236 #: wordpad.rc:142
11237 msgid "Unicode text document"
11238 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11239
11240 #: wordpad.rc:143
11241 msgid "Printer files (*.PRN)"
11242 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11243
11244 #: wordpad.rc:148
11245 msgid "Left"
11246 msgstr "左"
11247
11248 #: wordpad.rc:149
11249 msgid "Right"
11250 msgstr "右"
11251
11252 #: wordpad.rc:150
11253 msgid "Center"
11254 msgstr "中央"
11255
11256 #: wordpad.rc:156
11257 msgid "Text"
11258 msgstr "テキスト"
11259
11260 #: wordpad.rc:157
11261 msgid "Rich text"
11262 msgstr "リッチテキスト"
11263
11264 #: wordpad.rc:163
11265 msgid "Next page"
11266 msgstr "次のページ"
11267
11268 #: wordpad.rc:164
11269 msgid "Previous page"
11270 msgstr "前のページ"
11271
11272 #: wordpad.rc:165
11273 msgid "Two pages"
11274 msgstr "2ページ"
11275
11276 #: wordpad.rc:166
11277 msgid "One page"
11278 msgstr "1ページ"
11279
11280 #: wordpad.rc:167
11281 msgid "Zoom in"
11282 msgstr "拡大"
11283
11284 #: wordpad.rc:168
11285 msgid "Zoom out"
11286 msgstr "縮小"
11287
11288 #: wordpad.rc:170
11289 msgid "Page"
11290 msgstr "ページ"
11291
11292 #: wordpad.rc:171
11293 msgid "Pages"
11294 msgstr "ページ"
11295
11296 #: wordpad.rc:172
11297 msgid "cm"
11298 msgstr "cm"
11299
11300 #: wordpad.rc:173
11301 msgid "in"
11302 msgstr "in"
11303
11304 #: wordpad.rc:174
11305 msgid "inch"
11306 msgstr "インチ"
11307
11308 #: wordpad.rc:175
11309 msgid "pt"
11310 msgstr "pt"
11311
11312 #: wordpad.rc:180
11313 msgid "Document"
11314 msgstr "文書"
11315
11316 #: wordpad.rc:181
11317 msgid "Save changes to '%s'?"
11318 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11319
11320 #: wordpad.rc:182
11321 msgid "Finished searching the document."
11322 msgstr "文書の検索を完了。"
11323
11324 #: wordpad.rc:183
11325 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11326 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11327
11328 #: wordpad.rc:184
11329 msgid ""
11330 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11331 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11332 msgstr ""
11333 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11334 "か?"
11335
11336 #: wordpad.rc:187
11337 msgid "Invalid number format"
11338 msgstr "数の書式が不正"
11339
11340 #: wordpad.rc:188
11341 msgid "OLE storage documents are not supported"
11342 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11343
11344 #: wordpad.rc:189
11345 msgid "Could not save the file."
11346 msgstr "ファイルを保存できません。"
11347
11348 #: wordpad.rc:190
11349 msgid "You do not have access to save the file."
11350 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11351
11352 #: wordpad.rc:191
11353 msgid "Could not open the file."
11354 msgstr "ファイルを開けません。"
11355
11356 #: wordpad.rc:192
11357 msgid "You do not have access to open the file."
11358 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11359
11360 #: wordpad.rc:193
11361 msgid "Printing not implemented"
11362 msgstr "プリントが実装されていません。"
11363
11364 #: wordpad.rc:194
11365 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11366 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11367
11368 #: write.rc:27
11369 msgid "Starting Wordpad failed"
11370 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11371
11372 #: xcopy.rc:27
11373 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11374 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11375
11376 #: xcopy.rc:28
11377 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11378 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11379
11380 #: xcopy.rc:29
11381 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11382 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11383
11384 #: xcopy.rc:30
11385 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11386 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11387
11388 #: xcopy.rc:31
11389 msgid "%d file(s) copied\n"
11390 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11391
11392 #: xcopy.rc:34
11393 msgid ""
11394 "Is '%s' a filename or directory\n"
11395 "on the target?\n"
11396 "(F - File, D - Directory)\n"
11397 msgstr ""
11398 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11399 "ディレクトリですか?\n"
11400 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11401
11402 #: xcopy.rc:35
11403 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11404 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11405
11406 #: xcopy.rc:36
11407 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11408 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11409
11410 #: xcopy.rc:37
11411 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11412 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11413
11414 #: xcopy.rc:39
11415 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11416 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11417
11418 #: xcopy.rc:43
11419 msgctxt "File key"
11420 msgid "F"
11421 msgstr "F"
11422
11423 #: xcopy.rc:44
11424 msgctxt "Directory key"
11425 msgid "D"
11426 msgstr "D"
11427
11428 #: xcopy.rc:77
11429 msgid ""
11430 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11431 "\n"
11432 "Syntax:\n"
11433 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11434 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11435 "\n"
11436 "Where:\n"
11437 "\n"
11438 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11439 "\tmore files\n"
11440 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11441 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11442 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11443 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11444 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11445 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11446 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11447 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11448 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11449 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11450 "[/N]  Copy using short names\n"
11451 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11452 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11453 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11454 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11455 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11456 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11457 "\tarchive attribute\n"
11458 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11459 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11460 "\t\tthan source\n"
11461 "\n"
11462 msgstr ""
11463 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11464 "\n"
11465 "構文:\n"
11466 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11467 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11468 "\n"
11469 "オプション:\n"
11470 "\n"
11471 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11472 "\tディレクトリとみなします。\n"
11473 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11474 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11475 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11476 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11477 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11478 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11479 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11480 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11481 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11482 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11483 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11484 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11485 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11486 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11487 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11488 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11489 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11490 "\t取り除きます。\n"
11491 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11492 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11493 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11494 "\n"