po: Update Lithuanian translation.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 22:07+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo hard "
26 "disk, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "Ok"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
77 "per %s:"
78
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Editore:"
82
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Versione:"
86
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Contatti:"
90
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Informazioni di supporto:"
94
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Telefono di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Leggimi:"
102
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
106
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Commenti:"
110
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Installer di Wine Gecko"
114
115 #: appwiz.rc:100
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
127 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
128 "installare automaticamente per te.\n"
129 "\n"
130 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi http://"
131 "wiki.winehq.org/Gecko per i dettagli."
132
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Installa"
136
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Annulla"
150
151 #: appwiz.rc:28
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
154
155 #: appwiz.rc:29
156 msgid ""
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "computer."
159 msgstr ""
160 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
161 "tuo computer."
162
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 msgid "Applications"
165 msgstr "Applicazioni"
166
167 #: appwiz.rc:32
168 msgid ""
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
171 msgstr ""
172 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
173 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
174
175 #: appwiz.rc:33
176 msgid "Not specified"
177 msgstr "Non specificato"
178
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
180 msgid "Name"
181 msgstr "Nome"
182
183 #: appwiz.rc:36
184 msgid "Publisher"
185 msgstr "Editore"
186
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
188 msgid "Version"
189 msgstr "Versione"
190
191 #: appwiz.rc:38
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Programmi d'installazione"
194
195 #: appwiz.rc:39
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programmi (*.exe)"
198
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Tutti i file (*.*)"
203
204 #: appwiz.rc:43
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
207
208 #: appwiz.rc:48
209 msgid "Downloading..."
210 msgstr "Scaricamento..."
211
212 #: appwiz.rc:49
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Installazione..."
215
216 #: appwiz.rc:50
217 msgid ""
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 "file."
220 msgstr ""
221 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
222 "file corrotto."
223
224 #: avifil32.rc:39
225 msgid "Compress options"
226 msgstr "Opzioni di compressione"
227
228 #: avifil32.rc:42
229 msgid "&Choose a stream:"
230 msgstr "&Scegliere un flusso:"
231
232 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
233 msgid "&Options..."
234 msgstr "&Opzioni..."
235
236 #: avifil32.rc:46
237 msgid "&Interleave every"
238 msgstr "&Interfoliazione ogni"
239
240 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
241 msgid "frames"
242 msgstr "fotogrammi"
243
244 #: avifil32.rc:49
245 msgid "Current format:"
246 msgstr "Formato attuale:"
247
248 #: avifil32.rc:27
249 msgid "Waveform: %s"
250 msgstr "Formato wave: %s"
251
252 #: avifil32.rc:28
253 msgid "Waveform"
254 msgstr "Formato wave"
255
256 #: avifil32.rc:29
257 msgid "All multimedia files"
258 msgstr "Tutti i file multimediali"
259
260 #: avifil32.rc:31
261 msgid "video"
262 msgstr "Video"
263
264 #: avifil32.rc:32
265 msgid "audio"
266 msgstr "Audio"
267
268 #: avifil32.rc:33
269 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
270 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
271
272 #: avifil32.rc:34
273 msgid "uncompressed"
274 msgstr "Non compresso"
275
276 #: browseui.rc:25
277 msgid "Canceling..."
278 msgstr "Annullando..."
279
280 #: comctl32.rc:39
281 msgid "Separator"
282 msgstr "Separatore"
283
284 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
285 msgctxt "hotkey"
286 msgid "None"
287 msgstr "Nessuno"
288
289 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
290 msgid "Close"
291 msgstr "Chiudi"
292
293 #: comctl32.rc:33
294 msgid "Today:"
295 msgstr "Oggi:"
296
297 #: comctl32.rc:34
298 msgid "Go to today"
299 msgstr "Vai a oggi"
300
301 #: comdlg32.rc:29
302 msgid "&About FolderPicker Test"
303 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
304
305 #: comdlg32.rc:30
306 msgid "Document Folders"
307 msgstr "Cartelle dei documenti"
308
309 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
310 msgid "My Documents"
311 msgstr "Documenti"
312
313 #: comdlg32.rc:32
314 msgid "My Favorites"
315 msgstr "Preferiti"
316
317 #: comdlg32.rc:33
318 msgid "System Path"
319 msgstr "Percorso di sistema"
320
321 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
322 msgctxt "display name"
323 msgid "Desktop"
324 msgstr "Scrivania"
325
326 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
327 msgid "Fonts"
328 msgstr "Caratteri"
329
330 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
331 msgid "My Computer"
332 msgstr "Risorse del computer"
333
334 #: comdlg32.rc:41
335 msgid "System Folders"
336 msgstr "Cartelle di sistema"
337
338 #: comdlg32.rc:42
339 msgid "Local Hard Drives"
340 msgstr "Dischi rigidi locali"
341
342 #: comdlg32.rc:43
343 msgid "File not found"
344 msgstr "File non trovato"
345
346 #: comdlg32.rc:44
347 msgid "Please verify that the correct file name was given"
348 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
349
350 #: comdlg32.rc:45
351 msgid ""
352 "File does not exist.\n"
353 "Do you want to create file?"
354 msgstr ""
355 "Il file non esiste\n"
356 "Creare il file"
357
358 #: comdlg32.rc:46
359 msgid ""
360 "File already exists.\n"
361 "Do you want to replace it?"
362 msgstr ""
363 "Il file esiste già.\n"
364 "Sovrascriverlo?"
365
366 #: comdlg32.rc:47
367 msgid "Invalid character(s) in path"
368 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
369
370 #: comdlg32.rc:48
371 msgid ""
372 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
373 "                          / : < > |"
374 msgstr ""
375 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
376 "                          / : < > |"
377
378 #: comdlg32.rc:49
379 msgid "Path does not exist"
380 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
381
382 #: comdlg32.rc:50
383 msgid "File does not exist"
384 msgstr "Il file non esiste"
385
386 #: comdlg32.rc:55
387 msgid "Up One Level"
388 msgstr "Su di un livello"
389
390 #: comdlg32.rc:56
391 msgid "Create New Folder"
392 msgstr "Crea nuova cartella"
393
394 #: comdlg32.rc:57
395 msgid "List"
396 msgstr "Lista"
397
398 #: comdlg32.rc:58
399 msgid "Details"
400 msgstr "Dettagli"
401
402 #: comdlg32.rc:59
403 msgid "Browse to Desktop"
404 msgstr "Vai alla Scrivania"
405
406 #: comdlg32.rc:123
407 msgid "Regular"
408 msgstr "Regolare"
409
410 #: comdlg32.rc:124
411 msgid "Bold"
412 msgstr "Grassetto"
413
414 #: comdlg32.rc:125
415 msgid "Italic"
416 msgstr "Corsivo"
417
418 #: comdlg32.rc:126
419 msgid "Bold Italic"
420 msgstr "Grassetto corsivo"
421
422 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
423 msgid "Black"
424 msgstr "Nero"
425
426 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
427 msgid "Maroon"
428 msgstr "Marrone rossiccio"
429
430 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
431 msgid "Green"
432 msgstr "Verde"
433
434 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
435 msgid "Olive"
436 msgstr "Verde oliva"
437
438 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
439 msgid "Navy"
440 msgstr "Blu oltremare"
441
442 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
443 msgid "Purple"
444 msgstr "Porpora"
445
446 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
447 msgid "Teal"
448 msgstr "Foglia di Tè"
449
450 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
451 msgid "Gray"
452 msgstr "Grigio"
453
454 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
455 msgid "Silver"
456 msgstr "Argento"
457
458 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
459 msgid "Red"
460 msgstr "Rosso"
461
462 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
463 msgid "Lime"
464 msgstr "Verde cedro"
465
466 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
467 msgid "Yellow"
468 msgstr "Giallo"
469
470 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
471 msgid "Blue"
472 msgstr "Blu"
473
474 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
475 msgid "Fuchsia"
476 msgstr "Fucsia"
477
478 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
479 msgid "Aqua"
480 msgstr "Acqua"
481
482 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
483 msgid "White"
484 msgstr "Bianco"
485
486 #: comdlg32.rc:66
487 msgid "Unreadable Entry"
488 msgstr "Elemento non leggibile"
489
490 #: comdlg32.rc:68
491 msgid ""
492 "This value does not lie within the page range.\n"
493 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
494 msgstr ""
495 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
496 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
497
498 #: comdlg32.rc:70
499 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
500 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
501
502 #: comdlg32.rc:72
503 msgid ""
504 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
505 "Please reenter margins."
506 msgstr ""
507 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
508 "Per favore ridefinire i margini."
509
510 #: comdlg32.rc:74
511 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
512 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
513
514 #: comdlg32.rc:76
515 msgid ""
516 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
517 "Please enter a value between 1 and %d."
518 msgstr ""
519 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
520 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
521
522 #: comdlg32.rc:77
523 msgid "A printer error occurred."
524 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
525
526 #: comdlg32.rc:78
527 msgid "No default printer defined."
528 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
529
530 #: comdlg32.rc:79
531 msgid "Cannot find the printer."
532 msgstr "Stampante non trovata."
533
534 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
535 msgid "Out of memory."
536 msgstr "Memoria esaurita."
537
538 #: comdlg32.rc:81
539 msgid "An error occurred."
540 msgstr "Si è verificato un errore."
541
542 #: comdlg32.rc:82
543 msgid "Unknown printer driver."
544 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
545
546 #: comdlg32.rc:85
547 msgid ""
548 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
549 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
550 msgstr ""
551 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
552 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
553 "installare la stampante e poi ritentare."
554
555 #: comdlg32.rc:151
556 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
557 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
558
559 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
560 msgid "&Save"
561 msgstr "&Salva"
562
563 #: comdlg32.rc:153
564 msgid "Save &in:"
565 msgstr "Salva &in:"
566
567 #: comdlg32.rc:154
568 msgid "Save"
569 msgstr "Salva"
570
571 #: comdlg32.rc:155
572 msgid "Save as"
573 msgstr "Salva come..."
574
575 #: comdlg32.rc:156
576 msgid "Open File"
577 msgstr "Apri file"
578
579 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
580 msgid "Ready"
581 msgstr "Pronto"
582
583 #: comdlg32.rc:94
584 msgid "Paused; "
585 msgstr "In pausa; "
586
587 #: comdlg32.rc:95
588 msgid "Error; "
589 msgstr "Errore; "
590
591 #: comdlg32.rc:96
592 msgid "Pending deletion; "
593 msgstr "In attesa di annullamento; "
594
595 #: comdlg32.rc:97
596 msgid "Paper jam; "
597 msgstr "Carta inceppata; "
598
599 #: comdlg32.rc:98
600 msgid "Out of paper; "
601 msgstr "Carta esaurita; "
602
603 #: comdlg32.rc:99
604 msgid "Feed paper manual; "
605 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
606
607 #: comdlg32.rc:100
608 msgid "Paper problem; "
609 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
610
611 #: comdlg32.rc:101
612 msgid "Printer offline; "
613 msgstr "Stampante offline; "
614
615 #: comdlg32.rc:102
616 msgid "I/O Active; "
617 msgstr "I/O Attivo; "
618
619 #: comdlg32.rc:103
620 msgid "Busy; "
621 msgstr "Stampante occupata; "
622
623 #: comdlg32.rc:104
624 msgid "Printing; "
625 msgstr "Stampa in corso; "
626
627 #: comdlg32.rc:105
628 msgid "Output tray is full; "
629 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
630
631 #: comdlg32.rc:106
632 msgid "Not available; "
633 msgstr "Non disponibile; "
634
635 #: comdlg32.rc:107
636 msgid "Waiting; "
637 msgstr "Attesa; "
638
639 #: comdlg32.rc:108
640 msgid "Processing; "
641 msgstr "Elaborazione; "
642
643 #: comdlg32.rc:109
644 msgid "Initialising; "
645 msgstr "Inizializzazione; "
646
647 #: comdlg32.rc:110
648 msgid "Warming up; "
649 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
650
651 #: comdlg32.rc:111
652 msgid "Toner low; "
653 msgstr "Il livello del toner è basso; "
654
655 #: comdlg32.rc:112
656 msgid "No toner; "
657 msgstr "Manca il toner; "
658
659 #: comdlg32.rc:113
660 msgid "Page punt; "
661 msgstr "Punt della pagina; "
662
663 #: comdlg32.rc:114
664 msgid "Interrupted by user; "
665 msgstr "Interrotto dall'utente; "
666
667 #: comdlg32.rc:115
668 msgid "Out of memory; "
669 msgstr "Memoria esaurita; "
670
671 #: comdlg32.rc:116
672 msgid "The printer door is open; "
673 msgstr "La porta stampante è aperta; "
674
675 #: comdlg32.rc:117
676 msgid "Print server unknown; "
677 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
678
679 #: comdlg32.rc:118
680 msgid "Power save mode; "
681 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
682
683 #: comdlg32.rc:87
684 msgid "Default Printer; "
685 msgstr "Stampante predefinita; "
686
687 #: comdlg32.rc:88
688 msgid "There are %d documents in the queue"
689 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
690
691 #: comdlg32.rc:89
692 msgid "Margins [inches]"
693 msgstr "Margini [pollici]"
694
695 #: comdlg32.rc:90
696 msgid "Margins [mm]"
697 msgstr "Margini [mm]"
698
699 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
700 msgctxt "unit: millimeters"
701 msgid "mm"
702 msgstr "mm"
703
704 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
705 msgid "Print"
706 msgstr "Stampa"
707
708 #: credui.rc:42
709 msgid "&User name:"
710 msgstr "&Nome Utente:"
711
712 #: credui.rc:45
713 msgid "&Password:"
714 msgstr "&Password:"
715
716 #: credui.rc:47
717 msgid "&Remember my password"
718 msgstr "&Ricorda la mia password"
719
720 #: credui.rc:27
721 msgid "Connect to %s"
722 msgstr "Connetti a %s"
723
724 #: credui.rc:28
725 msgid "Connecting to %s"
726 msgstr "Connettendo a %s"
727
728 #: credui.rc:29
729 msgid "Logon unsuccessful"
730 msgstr "Accesso fallito"
731
732 #: credui.rc:30
733 msgid ""
734 "Make sure that your user name\n"
735 "and password are correct."
736 msgstr ""
737 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
738 "e password siano corrette."
739
740 #: credui.rc:32
741 msgid ""
742 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
743 "\n"
744 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
745 "entering your password."
746 msgstr ""
747 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
748 "incorrettamente.\n"
749 "\n"
750 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
751 " di immettere la tua password."
752
753 #: credui.rc:31
754 msgid "Caps Lock is On"
755 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
756
757 #: crypt32.rc:27
758 msgid "Authority Key Identifier"
759 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
760
761 #: crypt32.rc:28
762 msgid "Key Attributes"
763 msgstr "Attributi della chiave"
764
765 #: crypt32.rc:29
766 msgid "Key Usage Restriction"
767 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
768
769 #: crypt32.rc:30
770 msgid "Subject Alternative Name"
771 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
772
773 #: crypt32.rc:31
774 msgid "Issuer Alternative Name"
775 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
776
777 #: crypt32.rc:32
778 msgid "Basic Constraints"
779 msgstr "Vincoli di base"
780
781 #: crypt32.rc:33
782 msgid "Key Usage"
783 msgstr "Uso della chiave"
784
785 #: crypt32.rc:34
786 msgid "Certificate Policies"
787 msgstr "Politica del certificato"
788
789 #: crypt32.rc:35
790 msgid "Subject Key Identifier"
791 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
792
793 #: crypt32.rc:36
794 msgid "CRL Reason Code"
795 msgstr "Codice del motivo della CRL"
796
797 #: crypt32.rc:37
798 msgid "CRL Distribution Points"
799 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
800
801 #: crypt32.rc:38
802 msgid "Enhanced Key Usage"
803 msgstr "Uso della chiave avanzata"
804
805 #: crypt32.rc:39
806 msgid "Authority Information Access"
807 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
808
809 #: crypt32.rc:40
810 msgid "Certificate Extensions"
811 msgstr "Estensioni del certificato"
812
813 #: crypt32.rc:41
814 msgid "Next Update Location"
815 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
816
817 #: crypt32.rc:42
818 msgid "Yes or No Trust"
819 msgstr "Fiducia Sì o No"
820
821 #: crypt32.rc:43
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "Indirizzo Email"
824
825 #: crypt32.rc:44
826 msgid "Unstructured Name"
827 msgstr "Nome non strutturato"
828
829 #: crypt32.rc:45
830 msgid "Content Type"
831 msgstr "Tipo del contenuto"
832
833 #: crypt32.rc:46
834 msgid "Message Digest"
835 msgstr "Riassunto del Messaggio"
836
837 #: crypt32.rc:47
838 msgid "Signing Time"
839 msgstr "Orario della firma"
840
841 #: crypt32.rc:48
842 msgid "Counter Sign"
843 msgstr "Controfirma"
844
845 #: crypt32.rc:49
846 msgid "Challenge Password"
847 msgstr "Domanda di sicurezza"
848
849 #: crypt32.rc:50
850 msgid "Unstructured Address"
851 msgstr "Indirizzo non strutturato"
852
853 #: crypt32.rc:51
854 msgid "S/MIME Capabilities"
855 msgstr "Capacità S/MIME"
856
857 #: crypt32.rc:52
858 msgid "Prefer Signed Data"
859 msgstr "Preferisci dati firmati"
860
861 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
862 msgctxt "Certification Practice Statement"
863 msgid "CPS"
864 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
865
866 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
867 msgid "User Notice"
868 msgstr "Notifica dell'utente"
869
870 #: crypt32.rc:55
871 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
872 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
873
874 #: crypt32.rc:56
875 msgid "Certification Authority Issuer"
876 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
877
878 #: crypt32.rc:57
879 msgid "Certification Template Name"
880 msgstr "Nome del modello di certificazione"
881
882 #: crypt32.rc:58
883 msgid "Certificate Type"
884 msgstr "Tipo del certificato"
885
886 #: crypt32.rc:59
887 msgid "Certificate Manifold"
888 msgstr "Collettore del certificato"
889
890 #: crypt32.rc:60
891 msgid "Netscape Cert Type"
892 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
893
894 #: crypt32.rc:61
895 msgid "Netscape Base URL"
896 msgstr "URL Base Netscape"
897
898 #: crypt32.rc:62
899 msgid "Netscape Revocation URL"
900 msgstr "URL Revoca Netscape"
901
902 #: crypt32.rc:63
903 msgid "Netscape CA Revocation URL"
904 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
905
906 #: crypt32.rc:64
907 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
908 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
909
910 #: crypt32.rc:65
911 msgid "Netscape CA Policy URL"
912 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
913
914 #: crypt32.rc:66
915 msgid "Netscape SSL ServerName"
916 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
917
918 #: crypt32.rc:67
919 msgid "Netscape Comment"
920 msgstr "Commento Netscape"
921
922 #: crypt32.rc:68
923 msgid "SpcSpAgencyInfo"
924 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
925
926 #: crypt32.rc:69
927 msgid "SpcFinancialCriteria"
928 msgstr "Criteri finanziari Spc"
929
930 #: crypt32.rc:70
931 msgid "SpcMinimalCriteria"
932 msgstr "Criteri minimi Spc"
933
934 #: crypt32.rc:71
935 msgid "Country/Region"
936 msgstr "Paese/Regione"
937
938 #: crypt32.rc:72
939 msgid "Organization"
940 msgstr "Organizzazione"
941
942 #: crypt32.rc:73
943 msgid "Organizational Unit"
944 msgstr "Unità organizzativa"
945
946 #: crypt32.rc:74
947 msgid "Common Name"
948 msgstr "Nome comune"
949
950 #: crypt32.rc:75
951 msgid "Locality"
952 msgstr "Località"
953
954 #: crypt32.rc:76
955 msgid "State or Province"
956 msgstr "Stato o Provincia"
957
958 #: crypt32.rc:77
959 msgid "Title"
960 msgstr "Titolo"
961
962 #: crypt32.rc:78
963 msgid "Given Name"
964 msgstr "Nome proprio"
965
966 #: crypt32.rc:79
967 msgid "Initials"
968 msgstr "Iniziali"
969
970 #: crypt32.rc:80
971 msgid "Surname"
972 msgstr "Cognome"
973
974 #: crypt32.rc:81
975 msgid "Domain Component"
976 msgstr "Componente del dominio"
977
978 #: crypt32.rc:82
979 msgid "Street Address"
980 msgstr "Indirizzo (via)"
981
982 #: crypt32.rc:83
983 msgid "Serial Number"
984 msgstr "Numero seriale"
985
986 #: crypt32.rc:84
987 msgid "CA Version"
988 msgstr "Versione AC"
989
990 #: crypt32.rc:85
991 msgid "Cross CA Version"
992 msgstr "Versione Cross AC"
993
994 #: crypt32.rc:86
995 msgid "Serialized Signature Serial Number"
996 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
997
998 #: crypt32.rc:87
999 msgid "Principal Name"
1000 msgstr "Nome principale"
1001
1002 #: crypt32.rc:88
1003 msgid "Windows Product Update"
1004 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1005
1006 #: crypt32.rc:89
1007 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1008 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1009
1010 #: crypt32.rc:90
1011 msgid "OS Version"
1012 msgstr "Versione SO"
1013
1014 #: crypt32.rc:91
1015 msgid "Enrollment CSP"
1016 msgstr "Iscrizione CSP"
1017
1018 #: crypt32.rc:92
1019 msgid "CRL Number"
1020 msgstr "Numero CRL"
1021
1022 #: crypt32.rc:93
1023 msgid "Delta CRL Indicator"
1024 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1025
1026 #: crypt32.rc:94
1027 msgid "Issuing Distribution Point"
1028 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1029
1030 #: crypt32.rc:95
1031 msgid "Freshest CRL"
1032 msgstr "CRL più nuova"
1033
1034 #: crypt32.rc:96
1035 msgid "Name Constraints"
1036 msgstr "Vincoli del nome"
1037
1038 #: crypt32.rc:97
1039 msgid "Policy Mappings"
1040 msgstr "Mappature della politica"
1041
1042 #: crypt32.rc:98
1043 msgid "Policy Constraints"
1044 msgstr "Vincoli della politica"
1045
1046 #: crypt32.rc:99
1047 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1048 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1049
1050 #: crypt32.rc:100
1051 msgid "Application Policies"
1052 msgstr "Politica dell'applicazione"
1053
1054 #: crypt32.rc:101
1055 msgid "Application Policy Mappings"
1056 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1057
1058 #: crypt32.rc:102
1059 msgid "Application Policy Constraints"
1060 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1061
1062 #: crypt32.rc:103
1063 msgid "CMC Data"
1064 msgstr "Dati CMC"
1065
1066 #: crypt32.rc:104
1067 msgid "CMC Response"
1068 msgstr "Risposta CMC"
1069
1070 #: crypt32.rc:105
1071 msgid "Unsigned CMC Request"
1072 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1073
1074 #: crypt32.rc:106
1075 msgid "CMC Status Info"
1076 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1077
1078 #: crypt32.rc:107
1079 msgid "CMC Extensions"
1080 msgstr "Estensioni CMC"
1081
1082 #: crypt32.rc:108
1083 msgid "CMC Attributes"
1084 msgstr "Attributi CMC"
1085
1086 #: crypt32.rc:109
1087 msgid "PKCS 7 Data"
1088 msgstr "Dati PKCS 7"
1089
1090 #: crypt32.rc:110
1091 msgid "PKCS 7 Signed"
1092 msgstr "PKCS 7 firmato"
1093
1094 #: crypt32.rc:111
1095 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1096 msgstr "PKCS 7 preparato"
1097
1098 #: crypt32.rc:112
1099 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1100 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1101
1102 #: crypt32.rc:113
1103 msgid "PKCS 7 Digested"
1104 msgstr "PKCS 7 digerito"
1105
1106 #: crypt32.rc:114
1107 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1108 msgstr "PKCS 7 criptato"
1109
1110 #: crypt32.rc:115
1111 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1112 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1113
1114 #: crypt32.rc:116
1115 msgid "Virtual Base CRL Number"
1116 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1117
1118 #: crypt32.rc:117
1119 msgid "Next CRL Publish"
1120 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1121
1122 #: crypt32.rc:118
1123 msgid "CA Encryption Certificate"
1124 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1125
1126 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1127 msgid "Key Recovery Agent"
1128 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1129
1130 #: crypt32.rc:120
1131 msgid "Certificate Template Information"
1132 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1133
1134 #: crypt32.rc:121
1135 msgid "Enterprise Root OID"
1136 msgstr "OID base dell'azienda"
1137
1138 #: crypt32.rc:122
1139 msgid "Dummy Signer"
1140 msgstr "Firmatario fittizio"
1141
1142 #: crypt32.rc:123
1143 msgid "Encrypted Private Key"
1144 msgstr "Chiave privata criptata"
1145
1146 #: crypt32.rc:124
1147 msgid "Published CRL Locations"
1148 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1149
1150 #: crypt32.rc:125
1151 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1152 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1153
1154 #: crypt32.rc:126
1155 msgid "Transaction Id"
1156 msgstr "Id della transazione"
1157
1158 #: crypt32.rc:127
1159 msgid "Sender Nonce"
1160 msgstr "Nonce mittente"
1161
1162 #: crypt32.rc:128
1163 msgid "Recipient Nonce"
1164 msgstr "Nonce destinatario"
1165
1166 #: crypt32.rc:129
1167 msgid "Reg Info"
1168 msgstr "Informazioni Reg"
1169
1170 #: crypt32.rc:130
1171 msgid "Get Certificate"
1172 msgstr "Ottieni certificato"
1173
1174 #: crypt32.rc:131
1175 msgid "Get CRL"
1176 msgstr "Ottieni CRL"
1177
1178 #: crypt32.rc:132
1179 msgid "Revoke Request"
1180 msgstr "Richiesta di revoca"
1181
1182 #: crypt32.rc:133
1183 msgid "Query Pending"
1184 msgstr "Richiesta in attesa"
1185
1186 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1187 msgid "Certificate Trust List"
1188 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1189
1190 #: crypt32.rc:135
1191 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1192 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1193
1194 #: crypt32.rc:136
1195 msgid "Private Key Usage Period"
1196 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1197
1198 #: crypt32.rc:137
1199 msgid "Client Information"
1200 msgstr "Informazioni sul client"
1201
1202 #: crypt32.rc:138
1203 msgid "Server Authentication"
1204 msgstr "Autenticazione del server"
1205
1206 #: crypt32.rc:139
1207 msgid "Client Authentication"
1208 msgstr "Autenticazione del client"
1209
1210 #: crypt32.rc:140
1211 msgid "Code Signing"
1212 msgstr "Firma codice"
1213
1214 #: crypt32.rc:141
1215 msgid "Secure Email"
1216 msgstr "Email sicura"
1217
1218 #: crypt32.rc:142
1219 msgid "Time Stamping"
1220 msgstr "Timbro orario"
1221
1222 #: crypt32.rc:143
1223 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1224 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1225
1226 #: crypt32.rc:144
1227 msgid "Microsoft Time Stamping"
1228 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1229
1230 #: crypt32.rc:145
1231 msgid "IP security end system"
1232 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1233
1234 #: crypt32.rc:146
1235 msgid "IP security tunnel termination"
1236 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1237
1238 #: crypt32.rc:147
1239 msgid "IP security user"
1240 msgstr "Utente sicurezza IP"
1241
1242 #: crypt32.rc:148
1243 msgid "Encrypting File System"
1244 msgstr "File System con crittografia"
1245
1246 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1247 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1248 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1249
1250 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1251 msgid "Windows System Component Verification"
1252 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1253
1254 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1255 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1256 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1257
1258 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1259 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1260 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1261
1262 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1263 msgid "Key Pack Licenses"
1264 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1265
1266 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1267 msgid "License Server Verification"
1268 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1269
1270 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1271 msgid "Smart Card Logon"
1272 msgstr "Logon con Smart Card"
1273
1274 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1275 msgid "Digital Rights"
1276 msgstr "Diritti digitali"
1277
1278 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1279 msgid "Qualified Subordination"
1280 msgstr "Subordinazione qualificata"
1281
1282 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1283 msgid "Key Recovery"
1284 msgstr "Recupero della chiave"
1285
1286 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1287 msgid "Document Signing"
1288 msgstr "Firma del documento"
1289
1290 #: crypt32.rc:160
1291 msgid "IP security IKE intermediate"
1292 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1293
1294 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1295 msgid "File Recovery"
1296 msgstr "Recupero di file"
1297
1298 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1299 msgid "Root List Signer"
1300 msgstr "Firmatario della lista base"
1301
1302 #: crypt32.rc:163
1303 msgid "All application policies"
1304 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1305
1306 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1307 msgid "Directory Service Email Replication"
1308 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1309
1310 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1311 msgid "Certificate Request Agent"
1312 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1313
1314 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1315 msgid "Lifetime Signing"
1316 msgstr "Firma vitalizia"
1317
1318 #: crypt32.rc:167
1319 msgid "All issuance policies"
1320 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1321
1322 #: crypt32.rc:172
1323 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1324 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1325
1326 #: crypt32.rc:173
1327 msgid "Personal"
1328 msgstr "Personale"
1329
1330 #: crypt32.rc:174
1331 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1332 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1333
1334 #: crypt32.rc:175
1335 msgid "Other People"
1336 msgstr "Altre persone"
1337
1338 #: crypt32.rc:176
1339 msgid "Trusted Publishers"
1340 msgstr "Editori fidati"
1341
1342 #: crypt32.rc:177
1343 msgid "Untrusted Certificates"
1344 msgstr "Certificati non fidati"
1345
1346 #: crypt32.rc:182
1347 msgid "KeyID="
1348 msgstr "IDChiave="
1349
1350 #: crypt32.rc:183
1351 msgid "Certificate Issuer"
1352 msgstr "Emittente del certificato"
1353
1354 #: crypt32.rc:184
1355 msgid "Certificate Serial Number="
1356 msgstr "Numero seriale del certificato="
1357
1358 #: crypt32.rc:185
1359 msgid "Other Name="
1360 msgstr "Altro nome="
1361
1362 #: crypt32.rc:186
1363 msgid "Email Address="
1364 msgstr "Indirizzo Email="
1365
1366 #: crypt32.rc:187
1367 msgid "DNS Name="
1368 msgstr "Nome DNS="
1369
1370 #: crypt32.rc:188
1371 msgid "Directory Address"
1372 msgstr "Indirizzo della cartella"
1373
1374 #: crypt32.rc:189
1375 msgid "URL="
1376 msgstr "URL="
1377
1378 #: crypt32.rc:190
1379 msgid "IP Address="
1380 msgstr "Indirizzo IP="
1381
1382 #: crypt32.rc:191
1383 msgid "Mask="
1384 msgstr "Maschera="
1385
1386 #: crypt32.rc:192
1387 msgid "Registered ID="
1388 msgstr "ID registrato="
1389
1390 #: crypt32.rc:193
1391 msgid "Unknown Key Usage"
1392 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1393
1394 #: crypt32.rc:194
1395 msgid "Subject Type="
1396 msgstr "Tipo del soggetto="
1397
1398 #: crypt32.rc:195
1399 msgctxt "Certificate Authority"
1400 msgid "CA"
1401 msgstr "AC"
1402
1403 #: crypt32.rc:196
1404 msgid "End Entity"
1405 msgstr "Fine Entità"
1406
1407 #: crypt32.rc:197
1408 msgid "Path Length Constraint="
1409 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1410
1411 #: crypt32.rc:198
1412 msgctxt "path length"
1413 msgid "None"
1414 msgstr "Nessuno"
1415
1416 #: crypt32.rc:199
1417 msgid "Information Not Available"
1418 msgstr "Informazione non disponibile"
1419
1420 #: crypt32.rc:200
1421 msgid "Authority Info Access"
1422 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1423
1424 #: crypt32.rc:201
1425 msgid "Access Method="
1426 msgstr "Metodo di accesso="
1427
1428 #: crypt32.rc:202
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1430 msgid "OCSP"
1431 msgstr "OCSP"
1432
1433 #: crypt32.rc:203
1434 msgid "CA Issuers"
1435 msgstr "AC emittenti"
1436
1437 #: crypt32.rc:204
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1440
1441 #: crypt32.rc:205
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Nome alternativo"
1444
1445 #: crypt32.rc:206
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1448
1449 #: crypt32.rc:207
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1452
1453 #: crypt32.rc:208
1454 msgid "Full Name"
1455 msgstr "Nome completo"
1456
1457 #: crypt32.rc:209
1458 msgid "RDN Name"
1459 msgstr "Nome RDN"
1460
1461 #: crypt32.rc:210
1462 msgid "CRL Reason="
1463 msgstr "Motivo CRL="
1464
1465 #: crypt32.rc:211
1466 msgid "CRL Issuer"
1467 msgstr "Emittente CRL"
1468
1469 #: crypt32.rc:212
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Chiave compromessa"
1472
1473 #: crypt32.rc:213
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "AC compromessa"
1476
1477 #: crypt32.rc:214
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Affiliazione cambiata"
1480
1481 #: crypt32.rc:215
1482 msgid "Superseded"
1483 msgstr "Sostituito"
1484
1485 #: crypt32.rc:216
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Operazione cessata"
1488
1489 #: crypt32.rc:217
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Certificato trattenuto"
1492
1493 #: crypt32.rc:218
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Informazioni finanziarie="
1496
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1498 msgid "Available"
1499 msgstr "Disponibili"
1500
1501 #: crypt32.rc:220
1502 msgid "Not Available"
1503 msgstr "Non disponibili"
1504
1505 #: crypt32.rc:221
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Soddisfa i criteri="
1508
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1510 msgid "Yes"
1511 msgstr "Sì"
1512
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1514 msgid "No"
1515 msgstr "No"
1516
1517 #: crypt32.rc:224
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Firma digitale"
1520
1521 #: crypt32.rc:225
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Non ripudio"
1524
1525 #: crypt32.rc:226
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Cifratura della chiave"
1528
1529 #: crypt32.rc:227
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Cifratura dei dati"
1532
1533 #: crypt32.rc:228
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Accordo chiavi"
1536
1537 #: crypt32.rc:229
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Firma del certificato"
1540
1541 #: crypt32.rc:230
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "Firma Off-line CRL"
1544
1545 #: crypt32.rc:231
1546 msgid "CRL Signing"
1547 msgstr "Firma CRL"
1548
1549 #: crypt32.rc:232
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Solo cifratura"
1552
1553 #: crypt32.rc:233
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Solo decifratura"
1556
1557 #: crypt32.rc:234
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1560
1561 #: crypt32.rc:235
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1564
1565 #: crypt32.rc:236
1566 msgid "S/MIME"
1567 msgstr "S/MIME"
1568
1569 #: crypt32.rc:237
1570 msgid "Signature"
1571 msgstr "Firma"
1572
1573 #: crypt32.rc:238
1574 msgid "SSL CA"
1575 msgstr "AC SSL"
1576
1577 #: crypt32.rc:239
1578 msgid "S/MIME CA"
1579 msgstr "AC S/MIME"
1580
1581 #: crypt32.rc:240
1582 msgid "Signature CA"
1583 msgstr "AC Firma"
1584
1585 #: cryptdlg.rc:27
1586 msgid "Certificate Policy"
1587 msgstr "Politica del certificato"
1588
1589 #: cryptdlg.rc:28
1590 msgid "Policy Identifier: "
1591 msgstr "Identificatore Politica: "
1592
1593 #: cryptdlg.rc:29
1594 msgid "Policy Qualifier Info"
1595 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1596
1597 #: cryptdlg.rc:30
1598 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1600
1601 #: cryptdlg.rc:33
1602 msgid "Qualifier"
1603 msgstr "Qualificatore"
1604
1605 #: cryptdlg.rc:34
1606 msgid "Notice Reference"
1607 msgstr "Riferimento della notifica"
1608
1609 #: cryptdlg.rc:35
1610 msgid "Organization="
1611 msgstr "Organizzazione="
1612
1613 #: cryptdlg.rc:36
1614 msgid "Notice Number="
1615 msgstr "Numero della notifica="
1616
1617 #: cryptdlg.rc:37
1618 msgid "Notice Text="
1619 msgstr "Testo della notifica="
1620
1621 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1622 msgid "Certificate"
1623 msgstr "Certificato"
1624
1625 #: cryptui.rc:28
1626 msgid "Certificate Information"
1627 msgstr "Informazioni sul certificato"
1628
1629 #: cryptui.rc:29
1630 msgid ""
1631 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1632 "altered or corrupted."
1633 msgstr ""
1634 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1635 "alterato o corrotto."
1636
1637 #: cryptui.rc:30
1638 msgid ""
1639 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1640 "trusted root certificate store."
1641 msgstr ""
1642 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1643 "certificati base fidati del tuo sistema."
1644
1645 #: cryptui.rc:31
1646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1647 msgstr ""
1648 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1649
1650 #: cryptui.rc:32
1651 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1652 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1653
1654 #: cryptui.rc:33
1655 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1656 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1657
1658 #: cryptui.rc:34
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1661
1662 #: cryptui.rc:35
1663 msgid "Issued to: "
1664 msgstr "Emesso per: "
1665
1666 #: cryptui.rc:36
1667 msgid "Issued by: "
1668 msgstr "Emesso da: "
1669
1670 #: cryptui.rc:37
1671 msgid "Valid from "
1672 msgstr "Valido da "
1673
1674 #: cryptui.rc:38
1675 msgid " to "
1676 msgstr " a "
1677
1678 #: cryptui.rc:39
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1681
1682 #: cryptui.rc:40
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1685
1686 #: cryptui.rc:41
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr ""
1689 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1690
1691 #: cryptui.rc:42
1692 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1693 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1694
1695 #: cryptui.rc:43
1696 msgid "This certificate is OK."
1697 msgstr "Questo certificato è OK."
1698
1699 #: cryptui.rc:44
1700 msgid "Field"
1701 msgstr "Campo"
1702
1703 #: cryptui.rc:45
1704 msgid "Value"
1705 msgstr "Valore"
1706
1707 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1708 msgid "<All>"
1709 msgstr "<Tutti>"
1710
1711 #: cryptui.rc:47
1712 msgid "Version 1 Fields Only"
1713 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1714
1715 #: cryptui.rc:48
1716 msgid "Extensions Only"
1717 msgstr "Solo estensioni"
1718
1719 #: cryptui.rc:49
1720 msgid "Critical Extensions Only"
1721 msgstr "Solo estensioni critiche"
1722
1723 #: cryptui.rc:50
1724 msgid "Properties Only"
1725 msgstr "Solo proprietà"
1726
1727 #: cryptui.rc:52
1728 msgid "Serial number"
1729 msgstr "Numero seriale"
1730
1731 #: cryptui.rc:53
1732 msgid "Issuer"
1733 msgstr "Emittente"
1734
1735 #: cryptui.rc:54
1736 msgid "Valid from"
1737 msgstr "Valido da"
1738
1739 #: cryptui.rc:55
1740 msgid "Valid to"
1741 msgstr "Valido fino a"
1742
1743 #: cryptui.rc:56
1744 msgid "Subject"
1745 msgstr "Soggetto"
1746
1747 #: cryptui.rc:57
1748 msgid "Public key"
1749 msgstr "Chiave pubblica"
1750
1751 #: cryptui.rc:58
1752 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1753 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
1754
1755 #: cryptui.rc:59
1756 msgid "SHA1 hash"
1757 msgstr "Hash SHA1"
1758
1759 #: cryptui.rc:60
1760 msgid "Enhanced key usage (property)"
1761 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1762
1763 #: cryptui.rc:61
1764 msgid "Friendly name"
1765 msgstr "Nome amichevole"
1766
1767 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1768 msgid "Description"
1769 msgstr "Descrizione"
1770
1771 #: cryptui.rc:63
1772 msgid "Certificate Properties"
1773 msgstr "Proprietà del certificato"
1774
1775 #: cryptui.rc:64
1776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1777 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1778
1779 #: cryptui.rc:65
1780 msgid "The OID you entered already exists."
1781 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1782
1783 #: cryptui.rc:66
1784 msgid "Select Certificate Store"
1785 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1786
1787 #: cryptui.rc:67
1788 msgid "Please select a certificate store."
1789 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1790
1791 #: cryptui.rc:68
1792 msgid "Certificate Import Wizard"
1793 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1794
1795 #: cryptui.rc:69
1796 msgid ""
1797 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1798 "select another file."
1799 msgstr ""
1800 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1801 "un altro file."
1802
1803 #: cryptui.rc:70
1804 msgid "File to Import"
1805 msgstr "File da importare"
1806
1807 #: cryptui.rc:71
1808 msgid "Specify the file you want to import."
1809 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1810
1811 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Store"
1813 msgstr "Deposito certificati"
1814
1815 #: cryptui.rc:73
1816 msgid ""
1817 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1818 "lists, and certificate trust lists."
1819 msgstr ""
1820 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1821 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1822
1823 #: cryptui.rc:74
1824 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1825 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1826
1827 #: cryptui.rc:75
1828 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1829 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1830
1831 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1832 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1833 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1834
1835 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1836 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1837 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1838
1839 #: cryptui.rc:78
1840 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1841 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1842
1843 #: cryptui.rc:79
1844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1845 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1846
1847 #: cryptui.rc:81
1848 msgid "Please select a file."
1849 msgstr "Seleziona un file."
1850
1851 #: cryptui.rc:82
1852 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1853 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1854
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "Impossibile aprire "
1858
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Determinato dal programma"
1862
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1866
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1870
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1874
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "File"
1878
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Contenuto"
1882
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1886
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1890
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1894
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "Importazione riuscita."
1898
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "Importazione fallita."
1902
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr "Arial"
1906
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Ragioni speciali>"
1910
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Emesso per"
1914
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Emesso da"
1918
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Data di scadenza"
1922
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Nome amichevole"
1926
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Nessuno>"
1930
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1938 "firmare messaggi con questo.\n"
1939 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1940
1941 #: cryptui.rc:108
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1948 "firmare messaggi con questi.\n"
1949 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1950
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1958 "verificare messaggi con questo.\n"
1959 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1960
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1968 "verificare messaggi con questi.\n"
1969 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1970
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1978 "fidati.\n"
1979 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1980
1981 #: cryptui.rc:112
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1988 "fidati.\n"
1989 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1990
1991 #: cryptui.rc:113
1992 msgid ""
1993 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1994 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1998 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1999 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2000
2001 #: cryptui.rc:114
2002 msgid ""
2003 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2004 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2005 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2006 msgstr ""
2007 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2008 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2009 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2010
2011 #: cryptui.rc:115
2012 msgid ""
2013 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2015 msgstr ""
2016 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2017 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2018
2019 #: cryptui.rc:116
2020 msgid ""
2021 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2025 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2026
2027 #: cryptui.rc:117
2028 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2029 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2030
2031 #: cryptui.rc:118
2032 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2033 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2034
2035 #: cryptui.rc:119
2036 msgid "Certificates"
2037 msgstr "Certificati"
2038
2039 #: cryptui.rc:121
2040 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2041 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2042
2043 #: cryptui.rc:122
2044 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2045 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2046
2047 #: cryptui.rc:123
2048 msgid ""
2049 "Ensures software came from software publisher\n"
2050 "Protects software from alteration after publication"
2051 msgstr ""
2052 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2053 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2054
2055 #: cryptui.rc:124
2056 msgid "Protects e-mail messages"
2057 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2058
2059 #: cryptui.rc:125
2060 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2061 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2062
2063 #: cryptui.rc:126
2064 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2065 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2066
2067 #: cryptui.rc:127
2068 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2069 msgstr ""
2070 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2071
2072 #: cryptui.rc:128
2073 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2074 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2075
2076 #: cryptui.rc:144
2077 msgid "Private Key Archival"
2078 msgstr "Archivio chiavi private"
2079
2080 #: cryptui.rc:147
2081 msgid "Certificate Export Wizard"
2082 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2083
2084 #: cryptui.rc:148
2085 msgid "Export Format"
2086 msgstr "Formato di Esportazione"
2087
2088 #: cryptui.rc:149
2089 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2090 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2091
2092 #: cryptui.rc:150
2093 msgid "Export Filename"
2094 msgstr "Nome del file di esportazione"
2095
2096 #: cryptui.rc:151
2097 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2098 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2099
2100 #: cryptui.rc:152
2101 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2102 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2103
2104 #: cryptui.rc:153
2105 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2106 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2107
2108 #: cryptui.rc:154
2109 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2110 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2111
2112 #: cryptui.rc:157
2113 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2114 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2115
2116 #: cryptui.rc:158
2117 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2118 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2119
2120 #: cryptui.rc:159
2121 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2122 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2123
2124 #: cryptui.rc:160
2125 msgid "File Format"
2126 msgstr "Formato del file"
2127
2128 #: cryptui.rc:161
2129 msgid "Include all certificates in certificate path"
2130 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2131
2132 #: cryptui.rc:162
2133 msgid "Export keys"
2134 msgstr "Esporta chiavi"
2135
2136 #: cryptui.rc:165
2137 msgid "The export was successful."
2138 msgstr "Esportazione riuscita."
2139
2140 #: cryptui.rc:166
2141 msgid "The export failed."
2142 msgstr "Esportazione fallita."
2143
2144 #: cryptui.rc:167
2145 msgid "Export Private Key"
2146 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2147
2148 #: cryptui.rc:168
2149 msgid ""
2150 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2151 "certificate."
2152 msgstr ""
2153 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2154 "esportata insieme al certificato."
2155
2156 #: cryptui.rc:169
2157 msgid "Enter Password"
2158 msgstr "Inserisci Password"
2159
2160 #: cryptui.rc:170
2161 msgid "You may password-protect a private key."
2162 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2163
2164 #: cryptui.rc:171
2165 msgid "The passwords do not match."
2166 msgstr "Le password non corrispondono."
2167
2168 #: cryptui.rc:172
2169 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2170 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2171
2172 #: cryptui.rc:173
2173 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2174 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2175
2176 #: devenum.rc:32
2177 msgid "Default DirectSound"
2178 msgstr "DirectSound predefinito"
2179
2180 #: devenum.rc:33
2181 msgid "DirectSound: %s"
2182 msgstr "DirectSound : %s"
2183
2184 #: devenum.rc:34
2185 msgid "Default WaveOut Device"
2186 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2187
2188 #: devenum.rc:35
2189 msgid "Default MidiOut Device"
2190 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2191
2192 #: dinput.rc:40
2193 msgid "Configure Devices"
2194 msgstr "Configura unità"
2195
2196 #: dinput.rc:45
2197 msgid "Reset"
2198 msgstr "Resetta"
2199
2200 #: dinput.rc:48
2201 msgid "Player"
2202 msgstr "Riproduttore"
2203
2204 #: dinput.rc:49
2205 msgid "Device"
2206 msgstr "Unità"
2207
2208 #: dinput.rc:50
2209 msgid "Actions"
2210 msgstr "Azioni"
2211
2212 #: dinput.rc:51
2213 msgid "Mapping"
2214 msgstr "Corrispondenza"
2215
2216 #: dinput.rc:53
2217 msgid "Sort Assigned"
2218 msgstr "Ordina assegnati"
2219
2220 #: dinput.rc:34
2221 msgid "Action"
2222 msgstr "Azione"
2223
2224 #: dinput.rc:35
2225 msgid "Object"
2226 msgstr "Elemento"
2227
2228 #: dxdiagn.rc:25
2229 msgid "Regional Setting"
2230 msgstr "Impostazioni regionali"
2231
2232 #: dxdiagn.rc:26
2233 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2234 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2235
2236 #: gdi32.rc:25
2237 msgid "Western"
2238 msgstr "Ovest"
2239
2240 #: gdi32.rc:26
2241 msgid "Central European"
2242 msgstr "Europeo centrale"
2243
2244 #: gdi32.rc:27
2245 msgid "Cyrillic"
2246 msgstr "Cirillico"
2247
2248 #: gdi32.rc:28
2249 msgid "Greek"
2250 msgstr "Greco"
2251
2252 #: gdi32.rc:29
2253 msgid "Turkish"
2254 msgstr "Turco"
2255
2256 #: gdi32.rc:30
2257 msgid "Hebrew"
2258 msgstr "Ebreo"
2259
2260 #: gdi32.rc:31
2261 msgid "Arabic"
2262 msgstr "Arabo"
2263
2264 #: gdi32.rc:32
2265 msgid "Baltic"
2266 msgstr "Baltico"
2267
2268 #: gdi32.rc:33
2269 msgid "Vietnamese"
2270 msgstr "Vietnamita"
2271
2272 #: gdi32.rc:34
2273 msgid "Thai"
2274 msgstr "Thai"
2275
2276 #: gdi32.rc:35
2277 msgid "Japanese"
2278 msgstr "Giapponese"
2279
2280 #: gdi32.rc:36
2281 msgid "CHINESE_GB2312"
2282 msgstr "CHINESE_GB2312"
2283
2284 #: gdi32.rc:37
2285 msgid "Hangul"
2286 msgstr "Hangul"
2287
2288 #: gdi32.rc:38
2289 msgid "CHINESE_BIG5"
2290 msgstr "CHINESE_BIG5"
2291
2292 #: gdi32.rc:39
2293 msgid "Hangul(Johab)"
2294 msgstr "Hangul (Johab)"
2295
2296 #: gdi32.rc:40
2297 msgid "Symbol"
2298 msgstr "Symbol"
2299
2300 #: gdi32.rc:41
2301 msgid "OEM/DOS"
2302 msgstr "OEM/DOS"
2303
2304 #: gphoto2.rc:27
2305 msgid "Files on Camera"
2306 msgstr "Files sulla videocamera"
2307
2308 #: gphoto2.rc:31
2309 msgid "Import Selected"
2310 msgstr "Importa selezionati"
2311
2312 #: gphoto2.rc:32
2313 msgid "Preview"
2314 msgstr "Anteprima"
2315
2316 #: gphoto2.rc:33
2317 msgid "Import All"
2318 msgstr "Importa tutti"
2319
2320 #: gphoto2.rc:34
2321 msgid "Skip This Dialog"
2322 msgstr "Salta questa finestra"
2323
2324 #: gphoto2.rc:35
2325 msgid "Exit"
2326 msgstr "Esci"
2327
2328 #: gphoto2.rc:40
2329 msgid "Transferring"
2330 msgstr "Trasferimento"
2331
2332 #: gphoto2.rc:43
2333 msgid "Transferring... Please Wait"
2334 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2335
2336 #: gphoto2.rc:48
2337 msgid "Connecting to camera"
2338 msgstr "Connessione alla videocamera"
2339
2340 #: gphoto2.rc:52
2341 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2342 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2343
2344 #: hhctrl.rc:56
2345 msgid "S&ync"
2346 msgstr "S&incronizza"
2347
2348 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2349 msgid "&Back"
2350 msgstr "&Indietro"
2351
2352 #: hhctrl.rc:58
2353 msgid "&Forward"
2354 msgstr "&Avanti"
2355
2356 #: hhctrl.rc:59
2357 msgctxt "table of contents"
2358 msgid "&Home"
2359 msgstr "&Inizio"
2360
2361 #: hhctrl.rc:60
2362 msgid "&Stop"
2363 msgstr "&Ferma"
2364
2365 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2366 msgid "&Refresh"
2367 msgstr "A&ggiorna"
2368
2369 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2370 msgid "&Print..."
2371 msgstr "&Stampa..."
2372
2373 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2374 msgid "&Contents"
2375 msgstr "&Contenuti"
2376
2377 #: hhctrl.rc:29
2378 msgid "I&ndex"
2379 msgstr "&Indice"
2380
2381 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2382 msgid "&Search"
2383 msgstr "&Trova"
2384
2385 #: hhctrl.rc:31
2386 msgid "Favor&ites"
2387 msgstr "&Preferiti"
2388
2389 #: hhctrl.rc:33
2390 msgid "Hide &Tabs"
2391 msgstr "Nascondi i &Tab"
2392
2393 #: hhctrl.rc:34
2394 msgid "Show &Tabs"
2395 msgstr "Mostra i &Tab"
2396
2397 #: hhctrl.rc:39
2398 msgid "Show"
2399 msgstr "Mostra"
2400
2401 #: hhctrl.rc:40
2402 msgid "Hide"
2403 msgstr "Nascondi"
2404
2405 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2406 msgid "Stop"
2407 msgstr "Ferma"
2408
2409 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2410 msgid "Refresh"
2411 msgstr "Aggiorna"
2412
2413 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2414 msgid "Back"
2415 msgstr "Indietro"
2416
2417 #: hhctrl.rc:44
2418 msgctxt "table of contents"
2419 msgid "Home"
2420 msgstr "Inizio"
2421
2422 #: hhctrl.rc:45
2423 msgid "Sync"
2424 msgstr "Sincronizza"
2425
2426 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2427 msgid "Options"
2428 msgstr "Opzioni"
2429
2430 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2431 msgid "Forward"
2432 msgstr "Avanti"
2433
2434 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2435 msgid "Cinepak Video codec"
2436 msgstr "Codec video Cinepak"
2437
2438 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2439 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2440 #: wordpad.rc:26
2441 msgid "&File"
2442 msgstr "&File"
2443
2444 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2445 msgid "&New"
2446 msgstr "&Nuovo"
2447
2448 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2449 msgid "&Window"
2450 msgstr "&Finestra"
2451
2452 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2453 msgid "&Open..."
2454 msgstr "&Apri..."
2455
2456 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2457 msgid "Save &as..."
2458 msgstr "Sa&lva come..."
2459
2460 #: ieframe.rc:35
2461 msgid "Print &format..."
2462 msgstr "&Imposta pagina..."
2463
2464 #: ieframe.rc:36
2465 msgid "Pr&int..."
2466 msgstr "S&tampa..."
2467
2468 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2469 msgid "Print previe&w"
2470 msgstr "An&teprima di stampa..."
2471
2472 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2473 msgid "&Properties"
2474 msgstr "&Proprietà"
2475
2476 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2477 #: taskmgr.rc:139
2478 msgid "&Close"
2479 msgstr "&Chiudi"
2480
2481 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2482 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2483 msgid "&View"
2484 msgstr "&Visualizza"
2485
2486 #: ieframe.rc:44
2487 msgid "&Toolbars"
2488 msgstr "&Barre degli strumenti"
2489
2490 #: ieframe.rc:46
2491 msgid "&Standard bar"
2492 msgstr "Barra &predefinita"
2493
2494 #: ieframe.rc:47
2495 msgid "&Address bar"
2496 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2497
2498 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2499 msgid "&Favorites"
2500 msgstr "&Preferiti"
2501
2502 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2503 msgid "&Add to Favorites..."
2504 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2505
2506 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2507 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2508 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2509 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2510 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2511 msgid "&Help"
2512 msgstr "&Aiuto"
2513
2514 #: ieframe.rc:57
2515 msgid "&About Internet Explorer"
2516 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2517
2518 #: ieframe.rc:78
2519 msgid "Open URL"
2520 msgstr "Apri URL"
2521
2522 #: ieframe.rc:81
2523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2524 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2525
2526 #: ieframe.rc:82
2527 msgid "Open:"
2528 msgstr "Apri:"
2529
2530 #: ieframe.rc:67
2531 msgctxt "home page"
2532 msgid "Home"
2533 msgstr "Pagina iniziale"
2534
2535 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2536 msgid "Print..."
2537 msgstr "Stampa..."
2538
2539 #: ieframe.rc:73
2540 msgid "Address"
2541 msgstr "Indirizzo"
2542
2543 #: inetcpl.rc:43
2544 msgid "General"
2545 msgstr "Generale"
2546
2547 #: inetcpl.rc:46
2548 msgid " Home page "
2549 msgstr " Pagina iniziale "
2550
2551 #: inetcpl.rc:47
2552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2553 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2554
2555 #: inetcpl.rc:50
2556 msgid "&Current page"
2557 msgstr "Pagina &attuale"
2558
2559 #: inetcpl.rc:51
2560 msgid "&Default page"
2561 msgstr "Pagina &predefinita"
2562
2563 #: inetcpl.rc:52
2564 msgid "&Blank page"
2565 msgstr "Pagina &vuota"
2566
2567 #: inetcpl.rc:53
2568 msgid " Browsing history "
2569 msgstr " Nella cronologia "
2570
2571 #: inetcpl.rc:54
2572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2573 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2574
2575 #: inetcpl.rc:56
2576 msgid "Delete &files..."
2577 msgstr "Elimina &file..."
2578
2579 #: inetcpl.rc:57
2580 msgid "&Settings..."
2581 msgstr "&Impostazioni..."
2582
2583 #: inetcpl.rc:65
2584 msgid "Delete browsing history"
2585 msgstr "Elimina la cronologia"
2586
2587 #: inetcpl.rc:68
2588 msgid ""
2589 "Temporary internet files\n"
2590 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2591 msgstr ""
2592 "File temporanei di internet\n"
2593 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2594
2595 #: inetcpl.rc:70
2596 msgid ""
2597 "Cookies\n"
2598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2599 "preferences and login information."
2600 msgstr ""
2601 "Cookie\n"
2602 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2603 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2604
2605 #: inetcpl.rc:72
2606 msgid ""
2607 "History\n"
2608 "List of websites you have accessed."
2609 msgstr ""
2610 "Cronologia\n"
2611 "Lista dei siti web che hai visitato."
2612
2613 #: inetcpl.rc:74
2614 msgid ""
2615 "Form data\n"
2616 "Usernames and other information you have entered into forms."
2617 msgstr ""
2618 "Dati dei moduli\n"
2619 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2620
2621 #: inetcpl.rc:76
2622 msgid ""
2623 "Passwords\n"
2624 "Saved passwords you have entered into forms."
2625 msgstr ""
2626 "Password\n"
2627 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2628
2629 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2630 msgid "Delete"
2631 msgstr "Elimina"
2632
2633 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2634 msgid "Security"
2635 msgstr "Sicurezza"
2636
2637 #: inetcpl.rc:108
2638 msgid " Certificates "
2639 msgstr " Certificati "
2640
2641 #: inetcpl.rc:109
2642 msgid ""
2643 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2644 "certificate authorities and publishers."
2645 msgstr ""
2646 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2647 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2648
2649 #: inetcpl.rc:111
2650 msgid "Certificates..."
2651 msgstr "Certificati..."
2652
2653 #: inetcpl.rc:112
2654 msgid "Publishers..."
2655 msgstr "Editori..."
2656
2657 #: inetcpl.rc:28
2658 msgid "Internet Settings"
2659 msgstr "Impostazioni di Internet"
2660
2661 #: inetcpl.rc:29
2662 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2663 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2664
2665 #: inetcpl.rc:30
2666 msgid "Security settings for zone: "
2667 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2668
2669 #: inetcpl.rc:31
2670 msgid "Custom"
2671 msgstr "Personalizza"
2672
2673 #: inetcpl.rc:32
2674 msgid "Very Low"
2675 msgstr "Molto basso"
2676
2677 #: inetcpl.rc:33
2678 msgid "Low"
2679 msgstr "Bassa"
2680
2681 #: inetcpl.rc:34
2682 msgid "Medium"
2683 msgstr "Medio"
2684
2685 #: inetcpl.rc:35
2686 msgid "Increased"
2687 msgstr "Aumentato"
2688
2689 #: inetcpl.rc:36
2690 msgid "High"
2691 msgstr "Alta"
2692
2693 #: jscript.rc:25
2694 msgid "Error converting object to primitive type"
2695 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2696
2697 #: jscript.rc:26
2698 msgid "Invalid procedure call or argument"
2699 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2700
2701 #: jscript.rc:27
2702 msgid "Subscript out of range"
2703 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2704
2705 #: jscript.rc:28
2706 msgid "Automation server can't create object"
2707 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2708
2709 #: jscript.rc:29
2710 msgid "Object doesn't support this property or method"
2711 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2712
2713 #: jscript.rc:30
2714 msgid "Object doesn't support this action"
2715 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2716
2717 #: jscript.rc:31
2718 msgid "Argument not optional"
2719 msgstr "Argomento non opzionale"
2720
2721 #: jscript.rc:32
2722 msgid "Syntax error"
2723 msgstr "Errore di sintassi"
2724
2725 #: jscript.rc:33
2726 msgid "Expected ';'"
2727 msgstr "Richiesto ';'"
2728
2729 #: jscript.rc:34
2730 msgid "Expected '('"
2731 msgstr "Richiesto '('"
2732
2733 #: jscript.rc:35
2734 msgid "Expected ')'"
2735 msgstr "Richiesto ')'"
2736
2737 #: jscript.rc:36
2738 msgid "Unterminated string constant"
2739 msgstr "Costante stringa non terminata"
2740
2741 #: jscript.rc:37
2742 msgid "Conditional compilation is turned off"
2743 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2744
2745 #: jscript.rc:40
2746 msgid "Number expected"
2747 msgstr "Richiesto un numero"
2748
2749 #: jscript.rc:38
2750 msgid "Function expected"
2751 msgstr "Richiesta una funzione"
2752
2753 #: jscript.rc:39
2754 msgid "'[object]' is not a date object"
2755 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2756
2757 #: jscript.rc:41
2758 msgid "Object expected"
2759 msgstr "Richiesto un oggetto"
2760
2761 #: jscript.rc:42
2762 msgid "Illegal assignment"
2763 msgstr "Assegnamento illegale"
2764
2765 #: jscript.rc:43
2766 msgid "'|' is undefined"
2767 msgstr "'|' non è definito"
2768
2769 #: jscript.rc:44
2770 msgid "Boolean object expected"
2771 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2772
2773 #: jscript.rc:45
2774 msgid "VBArray object expected"
2775 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2776
2777 #: jscript.rc:46
2778 msgid "JScript object expected"
2779 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2780
2781 #: jscript.rc:47
2782 msgid "Syntax error in regular expression"
2783 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2784
2785 #: jscript.rc:49
2786 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2787 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2788
2789 #: jscript.rc:48
2790 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2791 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2792
2793 #: jscript.rc:50
2794 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2795 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2796
2797 #: jscript.rc:51
2798 msgid "Array object expected"
2799 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2800
2801 #: winerror.mc:26
2802 msgid "Success\n"
2803 msgstr "Successo\n"
2804
2805 #: winerror.mc:31
2806 msgid "Invalid function\n"
2807 msgstr "Funzione non valida\n"
2808
2809 #: winerror.mc:36
2810 msgid "File not found\n"
2811 msgstr "File non trovato\n"
2812
2813 #: winerror.mc:41
2814 msgid "Path not found\n"
2815 msgstr "Percorso non trovato\n"
2816
2817 #: winerror.mc:46
2818 msgid "Too many open files\n"
2819 msgstr "Troppi file aperti\n"
2820
2821 #: winerror.mc:51
2822 msgid "Access denied\n"
2823 msgstr "Accesso negato\n"
2824
2825 #: winerror.mc:56
2826 msgid "Invalid handle\n"
2827 msgstr "Handle non valido\n"
2828
2829 #: winerror.mc:61
2830 msgid "Memory trashed\n"
2831 msgstr "Memoria buttata\n"
2832
2833 #: winerror.mc:66
2834 msgid "Not enough memory\n"
2835 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2836
2837 #: winerror.mc:71
2838 msgid "Invalid block\n"
2839 msgstr "Blocco non valido\n"
2840
2841 #: winerror.mc:76
2842 msgid "Bad environment\n"
2843 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2844
2845 #: winerror.mc:81
2846 msgid "Bad format\n"
2847 msgstr "Formato non corretto\n"
2848
2849 #: winerror.mc:86
2850 msgid "Invalid access\n"
2851 msgstr "Accesso non valido\n"
2852
2853 #: winerror.mc:91
2854 msgid "Invalid data\n"
2855 msgstr "Dati non validi\n"
2856
2857 #: winerror.mc:96
2858 msgid "Out of memory\n"
2859 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2860
2861 #: winerror.mc:101
2862 msgid "Invalid drive\n"
2863 msgstr "Unità non valida\n"
2864
2865 #: winerror.mc:106
2866 msgid "Can't delete current directory\n"
2867 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2868
2869 #: winerror.mc:111
2870 msgid "Not same device\n"
2871 msgstr "Non la stessa unità\n"
2872
2873 #: winerror.mc:116
2874 msgid "No more files\n"
2875 msgstr "Nessun file più\n"
2876
2877 #: winerror.mc:121
2878 msgid "Write protected\n"
2879 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2880
2881 #: winerror.mc:126
2882 msgid "Bad unit\n"
2883 msgstr "Unità non corretta\n"
2884
2885 #: winerror.mc:131
2886 msgid "Not ready\n"
2887 msgstr "Non pronto\n"
2888
2889 #: winerror.mc:136
2890 msgid "Bad command\n"
2891 msgstr "Comando non corretto\n"
2892
2893 #: winerror.mc:141
2894 msgid "CRC error\n"
2895 msgstr "Errore CRC\n"
2896
2897 #: winerror.mc:146
2898 msgid "Bad length\n"
2899 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2900
2901 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2902 msgid "Seek error\n"
2903 msgstr "Errore di seek\n"
2904
2905 #: winerror.mc:156
2906 msgid "Not DOS disk\n"
2907 msgstr "Non un disco DOS\n"
2908
2909 #: winerror.mc:161
2910 msgid "Sector not found\n"
2911 msgstr "Settore non trovato\n"
2912
2913 #: winerror.mc:166
2914 msgid "Out of paper\n"
2915 msgstr "Carta finita\n"
2916
2917 #: winerror.mc:171
2918 msgid "Write fault\n"
2919 msgstr "Errore in scrittura\n"
2920
2921 #: winerror.mc:176
2922 msgid "Read fault\n"
2923 msgstr "Errore in lettura\n"
2924
2925 #: winerror.mc:181
2926 msgid "General failure\n"
2927 msgstr "Errore generico\n"
2928
2929 #: winerror.mc:186
2930 msgid "Sharing violation\n"
2931 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2932
2933 #: winerror.mc:191
2934 msgid "Lock violation\n"
2935 msgstr "Violazione di lock\n"
2936
2937 #: winerror.mc:196
2938 msgid "Wrong disk\n"
2939 msgstr "Disco sbagliato\n"
2940
2941 #: winerror.mc:201
2942 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2943 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2944
2945 #: winerror.mc:206
2946 msgid "End of file\n"
2947 msgstr "Fine del file\n"
2948
2949 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2950 msgid "Disk full\n"
2951 msgstr "Disco pieno\n"
2952
2953 #: winerror.mc:216
2954 msgid "Request not supported\n"
2955 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2956
2957 #: winerror.mc:221
2958 msgid "Remote machine not listening\n"
2959 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2960
2961 #: winerror.mc:226
2962 msgid "Duplicate network name\n"
2963 msgstr "Nome network duplicato\n"
2964
2965 #: winerror.mc:231
2966 msgid "Bad network path\n"
2967 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2968
2969 #: winerror.mc:236
2970 msgid "Network busy\n"
2971 msgstr "Network occupato\n"
2972
2973 #: winerror.mc:241
2974 msgid "Device does not exist\n"
2975 msgstr "Unità non esiste\n"
2976
2977 #: winerror.mc:246
2978 msgid "Too many commands\n"
2979 msgstr "Troppi comandi\n"
2980
2981 #: winerror.mc:251
2982 msgid "Adaptor hardware error\n"
2983 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2984
2985 #: winerror.mc:256
2986 msgid "Bad network response\n"
2987 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2988
2989 #: winerror.mc:261
2990 msgid "Unexpected network error\n"
2991 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2992
2993 #: winerror.mc:266
2994 msgid "Bad remote adaptor\n"
2995 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2996
2997 #: winerror.mc:271
2998 msgid "Print queue full\n"
2999 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3000
3001 #: winerror.mc:276
3002 msgid "No spool space\n"
3003 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3004
3005 #: winerror.mc:281
3006 msgid "Print canceled\n"
3007 msgstr "Stampa annullata\n"
3008
3009 #: winerror.mc:286
3010 msgid "Network name deleted\n"
3011 msgstr "Nome network eliminato\n"
3012
3013 #: winerror.mc:291
3014 msgid "Network access denied\n"
3015 msgstr "Accesso al network negato\n"
3016
3017 #: winerror.mc:296
3018 msgid "Bad device type\n"
3019 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3020
3021 #: winerror.mc:301
3022 msgid "Bad network name\n"
3023 msgstr "Nome network non corretto\n"
3024
3025 #: winerror.mc:306
3026 msgid "Too many network names\n"
3027 msgstr "Troppi nomi network\n"
3028
3029 #: winerror.mc:311
3030 msgid "Too many network sessions\n"
3031 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3032
3033 #: winerror.mc:316
3034 msgid "Sharing paused\n"
3035 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3036
3037 #: winerror.mc:321
3038 msgid "Request not accepted\n"
3039 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3040
3041 #: winerror.mc:326
3042 msgid "Redirector paused\n"
3043 msgstr "Redirector in pausa\n"
3044
3045 #: winerror.mc:331
3046 msgid "File exists\n"
3047 msgstr "File esistente\n"
3048
3049 #: winerror.mc:336
3050 msgid "Cannot create\n"
3051 msgstr "Impossibile creare\n"
3052
3053 #: winerror.mc:341
3054 msgid "Int24 failure\n"
3055 msgstr "Int24 fallito\n"
3056
3057 #: winerror.mc:346
3058 msgid "Out of structures\n"
3059 msgstr "Strutture finite\n"
3060
3061 #: winerror.mc:351
3062 msgid "Already assigned\n"
3063 msgstr "Già assegnato\n"
3064
3065 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3066 msgid "Invalid password\n"
3067 msgstr "Password non valida\n"
3068
3069 #: winerror.mc:361
3070 msgid "Invalid parameter\n"
3071 msgstr "Parametro non valido\n"
3072
3073 #: winerror.mc:366
3074 msgid "Net write fault\n"
3075 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3076
3077 #: winerror.mc:371
3078 msgid "No process slots\n"
3079 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3080
3081 #: winerror.mc:376
3082 msgid "Too many semaphores\n"
3083 msgstr "Troppi semafori\n"
3084
3085 #: winerror.mc:381
3086 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3087 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3088
3089 #: winerror.mc:386
3090 msgid "Semaphore is set\n"
3091 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3092
3093 #: winerror.mc:391
3094 msgid "Too many semaphore requests\n"
3095 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3096
3097 #: winerror.mc:396
3098 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3099 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3100
3101 #: winerror.mc:401
3102 msgid "Semaphore owner died\n"
3103 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3104
3105 #: winerror.mc:406
3106 msgid "Semaphore user limit\n"
3107 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3108
3109 #: winerror.mc:411
3110 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3111 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3112
3113 #: winerror.mc:416
3114 msgid "Drive locked\n"
3115 msgstr "Unità bloccata\n"
3116
3117 #: winerror.mc:421
3118 msgid "Broken pipe\n"
3119 msgstr "Pipe rotta\n"
3120
3121 #: winerror.mc:426
3122 msgid "Open failed\n"
3123 msgstr "Apertura fallita\n"
3124
3125 #: winerror.mc:431
3126 msgid "Buffer overflow\n"
3127 msgstr "Overflow del buffer\n"
3128
3129 #: winerror.mc:441
3130 msgid "No more search handles\n"
3131 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3132
3133 #: winerror.mc:446
3134 msgid "Invalid target handle\n"
3135 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3136
3137 #: winerror.mc:451
3138 msgid "Invalid IOCTL\n"
3139 msgstr "IOCTL non valido\n"
3140
3141 #: winerror.mc:456
3142 msgid "Invalid verify switch\n"
3143 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3144
3145 #: winerror.mc:461
3146 msgid "Bad driver level\n"
3147 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3148
3149 #: winerror.mc:466
3150 msgid "Call not implemented\n"
3151 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3152
3153 #: winerror.mc:471
3154 msgid "Semaphore timeout\n"
3155 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3156
3157 #: winerror.mc:476
3158 msgid "Insufficient buffer\n"
3159 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3160
3161 #: winerror.mc:481
3162 msgid "Invalid name\n"
3163 msgstr "Nome non valido\n"
3164
3165 #: winerror.mc:486
3166 msgid "Invalid level\n"
3167 msgstr "Livello non valido\n"
3168
3169 #: winerror.mc:491
3170 msgid "No volume label\n"
3171 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3172
3173 #: winerror.mc:496
3174 msgid "Module not found\n"
3175 msgstr "Modulo non trovato\n"
3176
3177 #: winerror.mc:501
3178 msgid "Procedure not found\n"
3179 msgstr "Procedura non trovata\n"
3180
3181 #: winerror.mc:506
3182 msgid "No children to wait for\n"
3183 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3184
3185 #: winerror.mc:511
3186 msgid "Child process has not completed\n"
3187 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3188
3189 #: winerror.mc:516
3190 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3191 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3192
3193 #: winerror.mc:521
3194 msgid "Negative seek\n"
3195 msgstr "Seek negativo\n"
3196
3197 #: winerror.mc:531
3198 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3199 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3200
3201 #: winerror.mc:536
3202 msgid "Drive is already JOINed\n"
3203 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3204
3205 #: winerror.mc:541
3206 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3207 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3208
3209 #: winerror.mc:546
3210 msgid "Drive is not JOINed\n"
3211 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3212
3213 #: winerror.mc:551
3214 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3215 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3216
3217 #: winerror.mc:556
3218 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3219 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3220
3221 #: winerror.mc:561
3222 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3223 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3224
3225 #: winerror.mc:566
3226 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3227 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3228
3229 #: winerror.mc:571
3230 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3231 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3232
3233 #: winerror.mc:576
3234 msgid "Drive is busy\n"
3235 msgstr "Unità occupata\n"
3236
3237 #: winerror.mc:581
3238 msgid "Same drive\n"
3239 msgstr "Stessa unità\n"
3240
3241 #: winerror.mc:586
3242 msgid "Not toplevel directory\n"
3243 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3244
3245 #: winerror.mc:591
3246 msgid "Directory is not empty\n"
3247 msgstr "Cartella non vuota\n"
3248
3249 #: winerror.mc:596
3250 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3251 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3252
3253 #: winerror.mc:601
3254 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3255 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3256
3257 #: winerror.mc:606
3258 msgid "Path is busy\n"
3259 msgstr "Percorso occupato\n"
3260
3261 #: winerror.mc:611
3262 msgid "Already a SUBST target\n"
3263 msgstr "Già in SUBST\n"
3264
3265 #: winerror.mc:616
3266 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3267 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3268
3269 #: winerror.mc:621
3270 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3271 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3272
3273 #: winerror.mc:626
3274 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3275 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3276
3277 #: winerror.mc:631
3278 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3279 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3280
3281 #: winerror.mc:636
3282 msgid "Volume label too long\n"
3283 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3284
3285 #: winerror.mc:641
3286 msgid "Too many TCBs\n"
3287 msgstr "Troppi TCB\n"
3288
3289 #: winerror.mc:646
3290 msgid "Signal refused\n"
3291 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3292
3293 #: winerror.mc:651
3294 msgid "Segment discarded\n"
3295 msgstr "Segmento scartato\n"
3296
3297 #: winerror.mc:656
3298 msgid "Segment not locked\n"
3299 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3300
3301 #: winerror.mc:661
3302 msgid "Bad thread ID address\n"
3303 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3304
3305 #: winerror.mc:666
3306 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3307 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3308
3309 #: winerror.mc:671
3310 msgid "Path is invalid\n"
3311 msgstr "Percorso non valido\n"
3312
3313 #: winerror.mc:676
3314 msgid "Signal pending\n"
3315 msgstr "Segnale in attesa\n"
3316
3317 #: winerror.mc:681
3318 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3319 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3320
3321 #: winerror.mc:686
3322 msgid "Lock failed\n"
3323 msgstr "Lock fallito\n"
3324
3325 #: winerror.mc:691
3326 msgid "Resource in use\n"
3327 msgstr "Risorsa in uso\n"
3328
3329 #: winerror.mc:696
3330 msgid "Cancel violation\n"
3331 msgstr "Annulla violazione\n"
3332
3333 #: winerror.mc:701
3334 msgid "Atomic locks not supported\n"
3335 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3336
3337 #: winerror.mc:706
3338 msgid "Invalid segment number\n"
3339 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3340
3341 #: winerror.mc:711
3342 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3343 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3344
3345 #: winerror.mc:716
3346 msgid "File already exists\n"
3347 msgstr "File esistente\n"
3348
3349 #: winerror.mc:721
3350 msgid "Invalid flag number\n"
3351 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3352
3353 #: winerror.mc:726
3354 msgid "Semaphore name not found\n"
3355 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3356
3357 #: winerror.mc:731
3358 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3359 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3360
3361 #: winerror.mc:736
3362 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3363 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3364
3365 #: winerror.mc:741
3366 msgid "Invalid module type for %1\n"
3367 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3368
3369 #: winerror.mc:746
3370 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3371 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3372
3373 #: winerror.mc:751
3374 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3375 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3376
3377 #: winerror.mc:756
3378 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3379 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3380
3381 #: winerror.mc:761
3382 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3383 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3384
3385 #: winerror.mc:766
3386 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3387 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3388
3389 #: winerror.mc:771
3390 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3391 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3392
3393 #: winerror.mc:776
3394 msgid "IOPL not enabled\n"
3395 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3396
3397 #: winerror.mc:781
3398 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3399 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3400
3401 #: winerror.mc:786
3402 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3403 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3404
3405 #: winerror.mc:791
3406 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3407 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3408
3409 #: winerror.mc:796
3410 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3411 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3412
3413 #: winerror.mc:801
3414 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3415 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3416
3417 #: winerror.mc:806
3418 msgid "Environment variable not found\n"
3419 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3420
3421 #: winerror.mc:811
3422 msgid "No signal sent\n"
3423 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3424
3425 #: winerror.mc:816
3426 msgid "File name is too long\n"
3427 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3428
3429 #: winerror.mc:821
3430 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3431 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3432
3433 #: winerror.mc:826
3434 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3435 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3436
3437 #: winerror.mc:831
3438 msgid "Invalid signal number\n"
3439 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3440
3441 #: winerror.mc:836
3442 msgid "Error setting signal handler\n"
3443 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3444
3445 #: winerror.mc:841
3446 msgid "Segment locked\n"
3447 msgstr "Segmento bloccato\n"
3448
3449 #: winerror.mc:846
3450 msgid "Too many modules\n"
3451 msgstr "Troppi moduli\n"
3452
3453 #: winerror.mc:851
3454 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3455 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3456
3457 #: winerror.mc:856
3458 msgid "Machine type mismatch\n"
3459 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3460
3461 #: winerror.mc:861
3462 msgid "Bad pipe\n"
3463 msgstr "Pipe non corretta\n"
3464
3465 #: winerror.mc:866
3466 msgid "Pipe busy\n"
3467 msgstr "Pipe occupata\n"
3468
3469 #: winerror.mc:871
3470 msgid "Pipe closed\n"
3471 msgstr "Pipe chiusa\n"
3472
3473 #: winerror.mc:876
3474 msgid "Pipe not connected\n"
3475 msgstr "Pipe non connessa\n"
3476
3477 #: winerror.mc:881
3478 msgid "More data available\n"
3479 msgstr "Più dati disponibili\n"
3480
3481 #: winerror.mc:886
3482 msgid "Session canceled\n"
3483 msgstr "Sessione annullata\n"
3484
3485 #: winerror.mc:891
3486 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3487 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3488
3489 #: winerror.mc:896
3490 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3491 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3492
3493 #: winerror.mc:901
3494 msgid "No more data available\n"
3495 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3496
3497 #: winerror.mc:906
3498 msgid "Cannot use Copy API\n"
3499 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3500
3501 #: winerror.mc:911
3502 msgid "Directory name invalid\n"
3503 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3504
3505 #: winerror.mc:916
3506 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3507 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3508
3509 #: winerror.mc:921
3510 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3511 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3512
3513 #: winerror.mc:926
3514 msgid "Extended attribute table full\n"
3515 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3516
3517 #: winerror.mc:931
3518 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3519 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3520
3521 #: winerror.mc:936
3522 msgid "Extended attributes not supported\n"
3523 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3524
3525 #: winerror.mc:941
3526 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3527 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3528
3529 #: winerror.mc:946
3530 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3531 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3532
3533 #: winerror.mc:951
3534 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3535 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3536
3537 #: winerror.mc:956
3538 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3539 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3540
3541 #: winerror.mc:961
3542 msgid "Invalid oplock message received\n"
3543 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3544
3545 #: winerror.mc:966
3546 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3547 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3548
3549 #: winerror.mc:971
3550 msgid "Invalid address\n"
3551 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3552
3553 #: winerror.mc:976
3554 msgid "Arithmetic overflow\n"
3555 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3556
3557 #: winerror.mc:981
3558 msgid "Pipe connected\n"
3559 msgstr "Pipe connessa\n"
3560
3561 #: winerror.mc:986
3562 msgid "Pipe listening\n"
3563 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3564
3565 #: winerror.mc:991
3566 msgid "Extended attribute access denied\n"
3567 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3568
3569 #: winerror.mc:996
3570 msgid "I/O operation aborted\n"
3571 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1001
3574 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3575 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1006
3578 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3579 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1011
3582 msgid "No access to memory location\n"
3583 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1016
3586 msgid "Swap error\n"
3587 msgstr "Errore di swap\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1021
3590 msgid "Stack overflow\n"
3591 msgstr "Overflow della pila\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1026
3594 msgid "Invalid message\n"
3595 msgstr "Messaggio non valido\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1031
3598 msgid "Cannot complete\n"
3599 msgstr "Impossibile completare\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1036
3602 msgid "Invalid flags\n"
3603 msgstr "Flag non valide\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1041
3606 msgid "Unrecognised volume\n"
3607 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1046
3610 msgid "File invalid\n"
3611 msgstr "File non valido\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1051
3614 msgid "Cannot run full-screen\n"
3615 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1056
3618 msgid "Nonexistent token\n"
3619 msgstr "Token non esistente\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1061
3622 msgid "Registry corrupt\n"
3623 msgstr "Registro corrotto\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1066
3626 msgid "Invalid key\n"
3627 msgstr "Chiave non valida\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1071
3630 msgid "Can't open registry key\n"
3631 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1076
3634 msgid "Can't read registry key\n"
3635 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1081
3638 msgid "Can't write registry key\n"
3639 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1086
3642 msgid "Registry has been recovered\n"
3643 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1091
3646 msgid "Registry is corrupt\n"
3647 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1096
3650 msgid "I/O to registry failed\n"
3651 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1101
3654 msgid "Not registry file\n"
3655 msgstr "Non un file di registro\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1106
3658 msgid "Key deleted\n"
3659 msgstr "Chiave eliminata\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1111
3662 msgid "No registry log space\n"
3663 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1116
3666 msgid "Registry key has subkeys\n"
3667 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1121
3670 msgid "Subkey must be volatile\n"
3671 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1126
3674 msgid "Notify change request in progress\n"
3675 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1131
3678 msgid "Dependent services are running\n"
3679 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1136
3682 msgid "Invalid service control\n"
3683 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1141
3686 msgid "Service request timeout\n"
3687 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1146
3690 msgid "Cannot create service thread\n"
3691 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1151
3694 msgid "Service database locked\n"
3695 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1156
3698 msgid "Service already running\n"
3699 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1161
3702 msgid "Invalid service account\n"
3703 msgstr "Account servizio non valido\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1166
3706 msgid "Service is disabled\n"
3707 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1171
3710 msgid "Circular dependency\n"
3711 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1176
3714 msgid "Service does not exist\n"
3715 msgstr "Servizio inesistente\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1181
3718 msgid "Service cannot accept control message\n"
3719 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1186
3722 msgid "Service not active\n"
3723 msgstr "Servizio non attivo\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1191
3726 msgid "Service controller connect failed\n"
3727 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1196
3730 msgid "Exception in service\n"
3731 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1201
3734 msgid "Database does not exist\n"
3735 msgstr "Database inesistente\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1206
3738 msgid "Service-specific error\n"
3739 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1211
3742 msgid "Process aborted\n"
3743 msgstr "Processo interrotto\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1216
3746 msgid "Service dependency failed\n"
3747 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1221
3750 msgid "Service login failed\n"
3751 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1226
3754 msgid "Service start-hang\n"
3755 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1231
3758 msgid "Invalid service lock\n"
3759 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1236
3762 msgid "Service marked for delete\n"
3763 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1241
3766 msgid "Service exists\n"
3767 msgstr "Servizio esistente\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1246
3770 msgid "System running last-known-good config\n"
3771 msgstr ""
3772 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1251
3775 msgid "Service dependency deleted\n"
3776 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1256
3779 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3780 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1261
3783 msgid "Service not started since last boot\n"
3784 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1266
3787 msgid "Duplicate service name\n"
3788 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1271
3791 msgid "Different service account\n"
3792 msgstr "Account del servizio differente\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1276
3795 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3796 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1281
3799 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3800 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1286
3803 msgid "No recovery program for service\n"
3804 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1291
3807 msgid "Service not implemented by exe\n"
3808 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1296
3811 msgid "End of media\n"
3812 msgstr "Fine del supporto\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1301
3815 msgid "Filemark detected\n"
3816 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1306
3819 msgid "Beginning of media\n"
3820 msgstr "Inizio del supporto\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1311
3823 msgid "Setmark detected\n"
3824 msgstr "Rilevato setmark\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1316
3827 msgid "No data detected\n"
3828 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1321
3831 msgid "Partition failure\n"
3832 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1326
3835 msgid "Invalid block length\n"
3836 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1331
3839 msgid "Device not partitioned\n"
3840 msgstr "Unità non partizionata\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1336
3843 msgid "Unable to lock media\n"
3844 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1341
3847 msgid "Unable to unload media\n"
3848 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1346
3851 msgid "Media changed\n"
3852 msgstr "Supporto cambiato\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1351
3855 msgid "I/O bus reset\n"
3856 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1356
3859 msgid "No media in drive\n"
3860 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1361
3863 msgid "No Unicode translation\n"
3864 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1366
3867 msgid "DLL init failed\n"
3868 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1371
3871 msgid "Shutdown in progress\n"
3872 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1376
3875 msgid "No shutdown in progress\n"
3876 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1381
3879 msgid "I/O device error\n"
3880 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1386
3883 msgid "No serial devices found\n"
3884 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1391
3887 msgid "Shared IRQ busy\n"
3888 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1396
3891 msgid "Serial I/O completed\n"
3892 msgstr "I/O seriale completato\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1401
3895 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3896 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1406
3899 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3900 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1411
3903 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3904 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1416
3907 msgid "Unknown floppy error\n"
3908 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1421
3911 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3912 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1426
3915 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3916 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1431
3919 msgid "Hard disk operation failed\n"
3920 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1436
3923 msgid "Hard disk reset failed\n"
3924 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1441
3927 msgid "End of tape media\n"
3928 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1446
3931 msgid "Not enough server memory\n"
3932 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1451
3935 msgid "Possible deadlock\n"
3936 msgstr "Possibile punto morto\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1456
3939 msgid "Incorrect alignment\n"
3940 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1461
3943 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3944 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1466
3947 msgid "Set-power-state failed\n"
3948 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1471
3951 msgid "Too many links\n"
3952 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1476
3955 msgid "Newer windows version needed\n"
3956 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1481
3959 msgid "Wrong operating system\n"
3960 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1486
3963 msgid "Single-instance application\n"
3964 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1491
3967 msgid "Real-mode application\n"
3968 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1496
3971 msgid "Invalid DLL\n"
3972 msgstr "DLL non valida\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1501
3975 msgid "No associated application\n"
3976 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1506
3979 msgid "DDE failure\n"
3980 msgstr "Fallimento DDE\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1511
3983 msgid "DLL not found\n"
3984 msgstr "DLL non trovata\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1516
3987 msgid "Out of user handles\n"
3988 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1521
3991 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3992 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1526
3995 msgid "The source element is empty\n"
3996 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1531
3999 msgid "The destination element is full\n"
4000 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1536
4003 msgid "The element address is invalid\n"
4004 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1541
4007 msgid "The magazine is not present\n"
4008 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1546
4011 msgid "The device needs reinitialization\n"
4012 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1551
4015 msgid "The device requires cleaning\n"
4016 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1556
4019 msgid "The device door is open\n"
4020 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1561
4023 msgid "The device is not connected\n"
4024 msgstr "Unità non connessa\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1566
4027 msgid "Element not found\n"
4028 msgstr "Elemento non trovato\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1571
4031 msgid "No match found\n"
4032 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1576
4035 msgid "Property set not found\n"
4036 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1581
4039 msgid "Point not found\n"
4040 msgstr "Punto non trovato\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1586
4043 msgid "No running tracking service\n"
4044 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1591
4047 msgid "No such volume ID\n"
4048 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1596
4051 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4052 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1601
4055 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4056 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1606
4059 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4060 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1611
4063 msgid "The journal is being deleted\n"
4064 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1616
4067 msgid "The journal is not active\n"
4068 msgstr "Journal non attivo\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1621
4071 msgid "Potential matching file found\n"
4072 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1626
4075 msgid "The journal entry was deleted\n"
4076 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1631
4079 msgid "Invalid device name\n"
4080 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1636
4083 msgid "Connection unavailable\n"
4084 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1641
4087 msgid "Device already remembered\n"
4088 msgstr "Unità già ricordata\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1646
4091 msgid "No network or bad path\n"
4092 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1651
4095 msgid "Invalid network provider name\n"
4096 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1656
4099 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4100 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1661
4103 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4104 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1666
4107 msgid "Not a container\n"
4108 msgstr "Non un contenitore\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1671
4111 msgid "Extended error\n"
4112 msgstr "Errore esteso\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1676
4115 msgid "Invalid group name\n"
4116 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1681
4119 msgid "Invalid computer name\n"
4120 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1686
4123 msgid "Invalid event name\n"
4124 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1691
4127 msgid "Invalid domain name\n"
4128 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1696
4131 msgid "Invalid service name\n"
4132 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1701
4135 msgid "Invalid network name\n"
4136 msgstr "Nome del network non valido\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1706
4139 msgid "Invalid share name\n"
4140 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1716
4143 msgid "Invalid message name\n"
4144 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1721
4147 msgid "Invalid message destination\n"
4148 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1726
4151 msgid "Session credential conflict\n"
4152 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1731
4155 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4156 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1736
4159 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4160 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1741
4163 msgid "No network\n"
4164 msgstr "Nessun network\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1746
4167 msgid "Operation canceled by user\n"
4168 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1751
4171 msgid "File has a user-mapped section\n"
4172 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4175 msgid "Connection refused\n"
4176 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1761
4179 msgid "Connection gracefully closed\n"
4180 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1766
4183 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4184 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1771
4187 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4188 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1776
4191 msgid "Connection invalid\n"
4192 msgstr "Connessione non valida\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1781
4195 msgid "Connection is active\n"
4196 msgstr "Connessione attiva\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1786
4199 msgid "Network unreachable\n"
4200 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1791
4203 msgid "Host unreachable\n"
4204 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1796
4207 msgid "Protocol unreachable\n"
4208 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1801
4211 msgid "Port unreachable\n"
4212 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1806
4215 msgid "Request aborted\n"
4216 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1811
4219 msgid "Connection aborted\n"
4220 msgstr "Connessione interrotta\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1816
4223 msgid "Please retry operation\n"
4224 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1821
4227 msgid "Connection count limit reached\n"
4228 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1826
4231 msgid "Login time restriction\n"
4232 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1831
4235 msgid "Login workstation restriction\n"
4236 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1836
4239 msgid "Incorrect network address\n"
4240 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1841
4243 msgid "Service already registered\n"
4244 msgstr "Servizio già registrato\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1846
4247 msgid "Service not found\n"
4248 msgstr "Servizio non trovato\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1851
4251 msgid "User not authenticated\n"
4252 msgstr "Utente non autenticato\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1856
4255 msgid "User not logged on\n"
4256 msgstr "Utente non logged in\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1861
4259 msgid "Continue work in progress\n"
4260 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1866
4263 msgid "Already initialised\n"
4264 msgstr "Già inizializzato\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1871
4267 msgid "No more local devices\n"
4268 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1876
4271 msgid "The site does not exist\n"
4272 msgstr "Sito inesistente\n"
4273
4274 #: winerror.mc:1881
4275 msgid "The domain controller already exists\n"
4276 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4277
4278 #: winerror.mc:1886
4279 msgid "Supported only when connected\n"
4280 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4281
4282 #: winerror.mc:1891
4283 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4284 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4285
4286 #: winerror.mc:1896
4287 msgid "The user profile is invalid\n"
4288 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4289
4290 #: winerror.mc:1901
4291 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4292 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4293
4294 #: winerror.mc:1906
4295 msgid "Not all privileges assigned\n"
4296 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4297
4298 #: winerror.mc:1911
4299 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4300 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4301
4302 #: winerror.mc:1916
4303 msgid "No quotas for account\n"
4304 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4305
4306 #: winerror.mc:1921
4307 msgid "Local user session key\n"
4308 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4309
4310 #: winerror.mc:1926
4311 msgid "Password too complex for LM\n"
4312 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4313
4314 #: winerror.mc:1931
4315 msgid "Unknown revision\n"
4316 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1936
4319 msgid "Incompatible revision levels\n"
4320 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1941
4323 msgid "Invalid owner\n"
4324 msgstr "Proprietario non valido\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1946
4327 msgid "Invalid primary group\n"
4328 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1951
4331 msgid "No impersonation token\n"
4332 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1956
4335 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4336 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1961
4339 msgid "No logon servers available\n"
4340 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1966
4343 msgid "No such logon session\n"
4344 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1971
4347 msgid "No such privilege\n"
4348 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1976
4351 msgid "Privilege not held\n"
4352 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1981
4355 msgid "Invalid account name\n"
4356 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1986
4359 msgid "User already exists\n"
4360 msgstr "Utente già esistente\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1991
4363 msgid "No such user\n"
4364 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1996
4367 msgid "Group already exists\n"
4368 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2001
4371 msgid "No such group\n"
4372 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2006
4375 msgid "User already in group\n"
4376 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2011
4379 msgid "User not in group\n"
4380 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2016
4383 msgid "Can't delete last admin user\n"
4384 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2021
4387 msgid "Wrong password\n"
4388 msgstr "Password sbagliata\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2026
4391 msgid "Ill-formed password\n"
4392 msgstr "Password malformata\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2031
4395 msgid "Password restriction\n"
4396 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2036
4399 msgid "Logon failure\n"
4400 msgstr "Logon fallito\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2041
4403 msgid "Account restriction\n"
4404 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2046
4407 msgid "Invalid logon hours\n"
4408 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2051
4411 msgid "Invalid workstation\n"
4412 msgstr "Workstation non valida\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2056
4415 msgid "Password expired\n"
4416 msgstr "Password scaduta\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2061
4419 msgid "Account disabled\n"
4420 msgstr "Account disabilitato\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2066
4423 msgid "No security ID mapped\n"
4424 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2071
4427 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4428 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2076
4431 msgid "LUIDs exhausted\n"
4432 msgstr "LUID finiti\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2081
4435 msgid "Invalid sub authority\n"
4436 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2086
4439 msgid "Invalid ACL\n"
4440 msgstr "ACL non valido\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2091
4443 msgid "Invalid SID\n"
4444 msgstr "SID non valido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2096
4447 msgid "Invalid security descriptor\n"
4448 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2101
4451 msgid "Bad inherited ACL\n"
4452 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2106
4455 msgid "Server disabled\n"
4456 msgstr "Server disabilitato\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2111
4459 msgid "Server not disabled\n"
4460 msgstr "Server non disabilitato\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2116
4463 msgid "Invalid ID authority\n"
4464 msgstr "ID autorità non valido\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2121
4467 msgid "Allotted space exceeded\n"
4468 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2126
4471 msgid "Invalid group attributes\n"
4472 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2131
4475 msgid "Bad impersonation level\n"
4476 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2136
4479 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4480 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2141
4483 msgid "Bad validation class\n"
4484 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2146
4487 msgid "Bad token type\n"
4488 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2151
4491 msgid "No security on object\n"
4492 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2156
4495 msgid "Can't access domain information\n"
4496 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2161
4499 msgid "Invalid server state\n"
4500 msgstr "Stato del server non valido\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2166
4503 msgid "Invalid domain state\n"
4504 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2171
4507 msgid "Invalid domain role\n"
4508 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2176
4511 msgid "No such domain\n"
4512 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2181
4515 msgid "Domain already exists\n"
4516 msgstr "Dominio esistente\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2186
4519 msgid "Domain limit exceeded\n"
4520 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2191
4523 msgid "Internal database corruption\n"
4524 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2196
4527 msgid "Internal error\n"
4528 msgstr "Errore interno\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2201
4531 msgid "Generic access types not mapped\n"
4532 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2206
4535 msgid "Bad descriptor format\n"
4536 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2211
4539 msgid "Not a logon process\n"
4540 msgstr "Non un processo di logon\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2216
4543 msgid "Logon session ID exists\n"
4544 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2221
4547 msgid "Unknown authentication package\n"
4548 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2226
4551 msgid "Bad logon session state\n"
4552 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2231
4555 msgid "Logon session ID collision\n"
4556 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2236
4559 msgid "Invalid logon type\n"
4560 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2241
4563 msgid "Cannot impersonate\n"
4564 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2246
4567 msgid "Invalid transaction state\n"
4568 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2251
4571 msgid "Security DB commit failure\n"
4572 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2256
4575 msgid "Account is built-in\n"
4576 msgstr "Account predefinito\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2261
4579 msgid "Group is built-in\n"
4580 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2266
4583 msgid "User is built-in\n"
4584 msgstr "Utente predefinito\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2271
4587 msgid "Group is primary for user\n"
4588 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2276
4591 msgid "Token already in use\n"
4592 msgstr "Token già in uso\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2281
4595 msgid "No such local group\n"
4596 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2286
4599 msgid "User not in local group\n"
4600 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2291
4603 msgid "User already in local group\n"
4604 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2296
4607 msgid "Local group already exists\n"
4608 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4611 msgid "Logon type not granted\n"
4612 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2306
4615 msgid "Too many secrets\n"
4616 msgstr "Troppi segreti\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2311
4619 msgid "Secret too long\n"
4620 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2316
4623 msgid "Internal security DB error\n"
4624 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2321
4627 msgid "Too many context IDs\n"
4628 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2331
4631 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4632 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2336
4635 msgid "No such member\n"
4636 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2341
4639 msgid "Invalid member\n"
4640 msgstr "Membro non valido\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2346
4643 msgid "Too many SIDs\n"
4644 msgstr "Troppi SID\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2351
4647 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4648 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2356
4651 msgid "No inheritable components\n"
4652 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2361
4655 msgid "File or directory corrupt\n"
4656 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2366
4659 msgid "Disk is corrupt\n"
4660 msgstr "Disco corrotto\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2371
4663 msgid "No user session key\n"
4664 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2376
4667 msgid "Licence quota exceeded\n"
4668 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2381
4671 msgid "Wrong target name\n"
4672 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2386
4675 msgid "Mutual authentication failed\n"
4676 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2391
4679 msgid "Time skew between client and server\n"
4680 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2396
4683 msgid "Invalid window handle\n"
4684 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2401
4687 msgid "Invalid menu handle\n"
4688 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2406
4691 msgid "Invalid cursor handle\n"
4692 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2411
4695 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4696 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2416
4699 msgid "Invalid hook handle\n"
4700 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2421
4703 msgid "Invalid DWP handle\n"
4704 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2426
4707 msgid "Can't create top-level child window\n"
4708 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2431
4711 msgid "Can't find window class\n"
4712 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2436
4715 msgid "Window owned by another thread\n"
4716 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2441
4719 msgid "Hotkey already registered\n"
4720 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2446
4723 msgid "Class already exists\n"
4724 msgstr "Class esistente\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2451
4727 msgid "Class does not exist\n"
4728 msgstr "Class non esiste\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2456
4731 msgid "Class has open windows\n"
4732 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2461
4735 msgid "Invalid index\n"
4736 msgstr "Indice non valido\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2466
4739 msgid "Invalid icon handle\n"
4740 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2471
4743 msgid "Private dialog index\n"
4744 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2476
4747 msgid "List box ID not found\n"
4748 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2481
4751 msgid "No wildcard characters\n"
4752 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2486
4755 msgid "Clipboard not open\n"
4756 msgstr "Appunti non aperti\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2491
4759 msgid "Hotkey not registered\n"
4760 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2496
4763 msgid "Not a dialog window\n"
4764 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2501
4767 msgid "Control ID not found\n"
4768 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2506
4771 msgid "Invalid combobox message\n"
4772 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2511
4775 msgid "Not a combobox window\n"
4776 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2516
4779 msgid "Invalid edit height\n"
4780 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2521
4783 msgid "DC not found\n"
4784 msgstr "DC non trovata\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2526
4787 msgid "Invalid hook filter\n"
4788 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2531
4791 msgid "Invalid filter procedure\n"
4792 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2536
4795 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4796 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2541
4799 msgid "Global-only hook procedure\n"
4800 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2546
4803 msgid "Journal hook already set\n"
4804 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2551
4807 msgid "Hook procedure not installed\n"
4808 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2556
4811 msgid "Invalid list box message\n"
4812 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2561
4815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4816 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2566
4819 msgid "No tab stops on this list box\n"
4820 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2571
4823 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4824 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2576
4827 msgid "Child window menus not allowed\n"
4828 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2581
4831 msgid "Window has no system menu\n"
4832 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2586
4835 msgid "Invalid message box style\n"
4836 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2591
4839 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4840 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2596
4843 msgid "Screen already locked\n"
4844 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2601
4847 msgid "Window handles have different parents\n"
4848 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2606
4851 msgid "Not a child window\n"
4852 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2611
4855 msgid "Invalid GW command\n"
4856 msgstr "Comando GW non valido\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2616
4859 msgid "Invalid thread ID\n"
4860 msgstr "ID thread non valido\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2621
4863 msgid "Not an MDI child window\n"
4864 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2626
4867 msgid "Popup menu already active\n"
4868 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2631
4871 msgid "No scrollbars\n"
4872 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2636
4875 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4876 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2641
4879 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4880 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2646
4883 msgid "No system resources\n"
4884 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2651
4887 msgid "No non-paged system resources\n"
4888 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2656
4891 msgid "No paged system resources\n"
4892 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2661
4895 msgid "No working set quota\n"
4896 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2666
4899 msgid "No page file quota\n"
4900 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2671
4903 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4904 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2676
4907 msgid "Menu item not found\n"
4908 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2681
4911 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4912 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2686
4915 msgid "Hook type not allowed\n"
4916 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2691
4919 msgid "Interactive window station required\n"
4920 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2696
4923 msgid "Timeout\n"
4924 msgstr "Tempo scaduto\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2701
4927 msgid "Invalid monitor handle\n"
4928 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2706
4931 msgid "Event log file corrupt\n"
4932 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2711
4935 msgid "Event log can't start\n"
4936 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2716
4939 msgid "Event log file full\n"
4940 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2721
4943 msgid "Event log file changed\n"
4944 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2726
4947 msgid "Installer service failed.\n"
4948 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2731
4951 msgid "Installation aborted by user\n"
4952 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2736
4955 msgid "Installation failure\n"
4956 msgstr "Installazione fallita\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2741
4959 msgid "Installation suspended\n"
4960 msgstr "Installazione sospesa\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2746
4963 msgid "Unknown product\n"
4964 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2751
4967 msgid "Unknown feature\n"
4968 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2756
4971 msgid "Unknown component\n"
4972 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2761
4975 msgid "Unknown property\n"
4976 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2766
4979 msgid "Invalid handle state\n"
4980 msgstr "Stato handle non valido\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2771
4983 msgid "Bad configuration\n"
4984 msgstr "Configurazione non buona\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2776
4987 msgid "Index is missing\n"
4988 msgstr "Indice mancante\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2781
4991 msgid "Installation source is missing\n"
4992 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2786
4995 msgid "Wrong installation package version\n"
4996 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2791
4999 msgid "Product uninstalled\n"
5000 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2796
5003 msgid "Invalid query syntax\n"
5004 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2801
5007 msgid "Invalid field\n"
5008 msgstr "Campo non valido\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2806
5011 msgid "Device removed\n"
5012 msgstr "Unità rimossa\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2811
5015 msgid "Installation already running\n"
5016 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2816
5019 msgid "Installation package failed to open\n"
5020 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2821
5023 msgid "Installation package is invalid\n"
5024 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2826
5027 msgid "Installer user interface failed\n"
5028 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2831
5031 msgid "Failed to open installation log file\n"
5032 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2836
5035 msgid "Installation language not supported\n"
5036 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2841
5039 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5040 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2846
5043 msgid "Installation package rejected\n"
5044 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5045
5046 #: winerror.mc:2851
5047 msgid "Function could not be called\n"
5048 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2856
5051 msgid "Function failed\n"
5052 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2861
5055 msgid "Invalid table\n"
5056 msgstr "Tabella non valida\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2866
5059 msgid "Data type mismatch\n"
5060 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5063 msgid "Unsupported type\n"
5064 msgstr "Tipo non supportato\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2876
5067 msgid "Creation failed\n"
5068 msgstr "Creazione fallita\n"
5069
5070 #: winerror.mc:2881
5071 msgid "Temporary directory not writable\n"
5072 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5073
5074 #: winerror.mc:2886
5075 msgid "Installation platform not supported\n"
5076 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2891
5079 msgid "Installer not used\n"
5080 msgstr "Installer non usato\n"
5081
5082 #: winerror.mc:2896
5083 msgid "Failed to open the patch package\n"
5084 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5085
5086 #: winerror.mc:2901
5087 msgid "Invalid patch package\n"
5088 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5089
5090 #: winerror.mc:2906
5091 msgid "Unsupported patch package\n"
5092 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5093
5094 #: winerror.mc:2911
5095 msgid "Another version is installed\n"
5096 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5097
5098 #: winerror.mc:2916
5099 msgid "Invalid command line\n"
5100 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2921
5103 msgid "Remote installation not allowed\n"
5104 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5105
5106 #: winerror.mc:2926
5107 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5108 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5109
5110 #: winerror.mc:2931
5111 msgid "Invalid string binding\n"
5112 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5113
5114 #: winerror.mc:2936
5115 msgid "Wrong kind of binding\n"
5116 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2941
5119 msgid "Invalid binding\n"
5120 msgstr "Legame non valido\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2946
5123 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5124 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2951
5127 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5128 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2956
5131 msgid "Invalid string UUID\n"
5132 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2961
5135 msgid "Invalid endpoint format\n"
5136 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2966
5139 msgid "Invalid network address\n"
5140 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2971
5143 msgid "No endpoint found\n"
5144 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2976
5147 msgid "Invalid timeout value\n"
5148 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2981
5151 msgid "Object UUID not found\n"
5152 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2986
5155 msgid "UUID already registered\n"
5156 msgstr "UUID già registrato\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2991
5159 msgid "UUID type already registered\n"
5160 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2996
5163 msgid "Server already listening\n"
5164 msgstr "Server in ascolto\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3001
5167 msgid "No protocol sequences registered\n"
5168 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3006
5171 msgid "RPC server not listening\n"
5172 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3011
5175 msgid "Unknown manager type\n"
5176 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3016
5179 msgid "Unknown interface\n"
5180 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3021
5183 msgid "No bindings\n"
5184 msgstr "Nessun legame\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3026
5187 msgid "No protocol sequences\n"
5188 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3031
5191 msgid "Can't create endpoint\n"
5192 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3036
5195 msgid "Out of resources\n"
5196 msgstr "Risorse finite\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3041
5199 msgid "RPC server unavailable\n"
5200 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3046
5203 msgid "RPC server too busy\n"
5204 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3051
5207 msgid "Invalid network options\n"
5208 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3056
5211 msgid "No RPC call active\n"
5212 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3061
5215 msgid "RPC call failed\n"
5216 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3066
5219 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5220 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3071
5223 msgid "RPC protocol error\n"
5224 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3076
5227 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5228 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3086
5231 msgid "Invalid tag\n"
5232 msgstr "Etichetta non valida\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3091
5235 msgid "Invalid array bounds\n"
5236 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3096
5239 msgid "No entry name\n"
5240 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3101
5243 msgid "Invalid name syntax\n"
5244 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3106
5247 msgid "Unsupported name syntax\n"
5248 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3111
5251 msgid "No network address\n"
5252 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3116
5255 msgid "Duplicate endpoint\n"
5256 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3121
5259 msgid "Unknown authentication type\n"
5260 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3126
5263 msgid "Maximum calls too low\n"
5264 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3131
5267 msgid "String too long\n"
5268 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3136
5271 msgid "Protocol sequence not found\n"
5272 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3141
5275 msgid "Procedure number out of range\n"
5276 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3146
5279 msgid "Binding has no authentication data\n"
5280 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3151
5283 msgid "Unknown authentication service\n"
5284 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3156
5287 msgid "Unknown authentication level\n"
5288 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3161
5291 msgid "Invalid authentication identity\n"
5292 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3166
5295 msgid "Unknown authorisation service\n"
5296 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3171
5299 msgid "Invalid entry\n"
5300 msgstr "Elemento non valido\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3176
5303 msgid "Can't perform operation\n"
5304 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3181
5307 msgid "Endpoints not registered\n"
5308 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3186
5311 msgid "Nothing to export\n"
5312 msgstr "Niente da esportare\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3191
5315 msgid "Incomplete name\n"
5316 msgstr "Nome incompleto\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3196
5319 msgid "Invalid version option\n"
5320 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3201
5323 msgid "No more members\n"
5324 msgstr "Nessun membro in più\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3206
5327 msgid "Not all objects unexported\n"
5328 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3211
5331 msgid "Interface not found\n"
5332 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3216
5335 msgid "Entry already exists\n"
5336 msgstr "Elemento esistente\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3221
5339 msgid "Entry not found\n"
5340 msgstr "Elemento non trovato\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3226
5343 msgid "Name service unavailable\n"
5344 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3231
5347 msgid "Invalid network address family\n"
5348 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3236
5351 msgid "Operation not supported\n"
5352 msgstr "Operazione non supportata\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3241
5355 msgid "No security context available\n"
5356 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3246
5359 msgid "RPCInternal error\n"
5360 msgstr "Errore interno RPC\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3251
5363 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5364 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3256
5367 msgid "Address error\n"
5368 msgstr "Errore indirizzo\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3261
5371 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5372 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3266
5375 msgid "Floating-point underflow\n"
5376 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3271
5379 msgid "Floating-point overflow\n"
5380 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3276
5383 msgid "No more entries\n"
5384 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3281
5387 msgid "Character translation table open failed\n"
5388 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3286
5391 msgid "Character translation table file too small\n"
5392 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3291
5395 msgid "Null context handle\n"
5396 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3296
5399 msgid "Context handle damaged\n"
5400 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3301
5403 msgid "Binding handle mismatch\n"
5404 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3306
5407 msgid "Cannot get call handle\n"
5408 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3311
5411 msgid "Null reference pointer\n"
5412 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3316
5415 msgid "Enumeration value out of range\n"
5416 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3321
5419 msgid "Byte count too small\n"
5420 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3326
5423 msgid "Bad stub data\n"
5424 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3331
5427 msgid "Invalid user buffer\n"
5428 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3336
5431 msgid "Unrecognised media\n"
5432 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3341
5435 msgid "No trust secret\n"
5436 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3346
5439 msgid "No trust SAM account\n"
5440 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3351
5443 msgid "Trusted domain failure\n"
5444 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3356
5447 msgid "Trusted relationship failure\n"
5448 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3361
5451 msgid "Trust logon failure\n"
5452 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3366
5455 msgid "RPC call already in progress\n"
5456 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3371
5459 msgid "NETLOGON is not started\n"
5460 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3376
5463 msgid "Account expired\n"
5464 msgstr "Account scaduto\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3381
5467 msgid "Redirector has open handles\n"
5468 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3386
5471 msgid "Printer driver already installed\n"
5472 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3391
5475 msgid "Unknown port\n"
5476 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3396
5479 msgid "Unknown printer driver\n"
5480 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3401
5483 msgid "Unknown print processor\n"
5484 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3406
5487 msgid "Invalid separator file\n"
5488 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3411
5491 msgid "Invalid priority\n"
5492 msgstr "Priorità non valida\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3416
5495 msgid "Invalid printer name\n"
5496 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3421
5499 msgid "Printer already exists\n"
5500 msgstr "Stampante esistente\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3426
5503 msgid "Invalid printer command\n"
5504 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3431
5507 msgid "Invalid data type\n"
5508 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3436
5511 msgid "Invalid environment\n"
5512 msgstr "Ambiente non valido\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3441
5515 msgid "No more bindings\n"
5516 msgstr "Nessun legame più\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3446
5519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5520 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3451
5523 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5524 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3456
5527 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5528 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3461
5531 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5532 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3466
5535 msgid "Server has open handles\n"
5536 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3471
5539 msgid "Resource data not found\n"
5540 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3476
5543 msgid "Resource type not found\n"
5544 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3481
5547 msgid "Resource name not found\n"
5548 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3486
5551 msgid "Resource language not found\n"
5552 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3491
5555 msgid "Not enough quota\n"
5556 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3496
5559 msgid "No interfaces\n"
5560 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3501
5563 msgid "RPC call canceled\n"
5564 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3506
5567 msgid "Binding incomplete\n"
5568 msgstr "Legame incompleto\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3511
5571 msgid "RPC comm failure\n"
5572 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3516
5575 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5576 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3521
5579 msgid "No principal name registered\n"
5580 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3526
5583 msgid "Not an RPC error\n"
5584 msgstr "Non un errore RPC\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3531
5587 msgid "UUID is local only\n"
5588 msgstr "UUID solo locale\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3536
5591 msgid "Security package error\n"
5592 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3541
5595 msgid "Thread not canceled\n"
5596 msgstr "Thread non annullato\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3546
5599 msgid "Invalid handle operation\n"
5600 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3551
5603 msgid "Wrong serialising package version\n"
5604 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3556
5607 msgid "Wrong stub version\n"
5608 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3561
5611 msgid "Invalid pipe object\n"
5612 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3566
5615 msgid "Wrong pipe order\n"
5616 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3571
5619 msgid "Wrong pipe version\n"
5620 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5621
5622 #: winerror.mc:3576
5623 msgid "Group member not found\n"
5624 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5625
5626 #: winerror.mc:3581
5627 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5628 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3586
5631 msgid "Invalid object\n"
5632 msgstr "Oggetto non valido\n"
5633
5634 #: winerror.mc:3591
5635 msgid "Invalid time\n"
5636 msgstr "Ora non valida\n"
5637
5638 #: winerror.mc:3596
5639 msgid "Invalid form name\n"
5640 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5641
5642 #: winerror.mc:3601
5643 msgid "Invalid form size\n"
5644 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3606
5647 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5648 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3611
5651 msgid "Printer deleted\n"
5652 msgstr "Stampante eliminata\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3616
5655 msgid "Invalid printer state\n"
5656 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5657
5658 #: winerror.mc:3621
5659 msgid "User must change password\n"
5660 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5661
5662 #: winerror.mc:3626
5663 msgid "Domain controller not found\n"
5664 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5665
5666 #: winerror.mc:3631
5667 msgid "Account locked out\n"
5668 msgstr "Account bloccato\n"
5669
5670 #: winerror.mc:3636
5671 msgid "Invalid pixel format\n"
5672 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5673
5674 #: winerror.mc:3641
5675 msgid "Invalid driver\n"
5676 msgstr "Driver non valido\n"
5677
5678 #: winerror.mc:3646
5679 msgid "Invalid object resolver set\n"
5680 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5681
5682 #: winerror.mc:3651
5683 msgid "Incomplete RPC send\n"
5684 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5685
5686 #: winerror.mc:3656
5687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5688 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5689
5690 #: winerror.mc:3661
5691 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5692 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5693
5694 #: winerror.mc:3666
5695 msgid "RPC pipe closed\n"
5696 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5697
5698 #: winerror.mc:3671
5699 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5700 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5701
5702 #: winerror.mc:3676
5703 msgid "No data on RPC pipe\n"
5704 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5705
5706 #: winerror.mc:3681
5707 msgid "No site name available\n"
5708 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5709
5710 #: winerror.mc:3686
5711 msgid "The file cannot be accessed\n"
5712 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5713
5714 #: winerror.mc:3691
5715 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5716 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5717
5718 #: winerror.mc:3696
5719 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5720 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5721
5722 #: winerror.mc:3701
5723 msgid "Not all objects could be exported\n"
5724 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5725
5726 #: winerror.mc:3706
5727 msgid "The interface could not be exported\n"
5728 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5729
5730 #: winerror.mc:3711
5731 msgid "The profile could not be added\n"
5732 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3716
5735 msgid "The profile element could not be added\n"
5736 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5737
5738 #: winerror.mc:3721
5739 msgid "The profile element could not be removed\n"
5740 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5741
5742 #: winerror.mc:3726
5743 msgid "The group element could not be added\n"
5744 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5745
5746 #: winerror.mc:3731
5747 msgid "The group element could not be removed\n"
5748 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5749
5750 #: winerror.mc:3736
5751 msgid "The username could not be found\n"
5752 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5753
5754 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5755 msgid "Local Port"
5756 msgstr "Porta locale"
5757
5758 #: localspl.rc:29
5759 msgid "Local Monitor"
5760 msgstr "Schermo locale"
5761
5762 #: localui.rc:36
5763 msgid "Add a Local Port"
5764 msgstr "Aggiungi una porta locale"
5765
5766 #: localui.rc:39
5767 msgid "&Enter the port name to add:"
5768 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
5769
5770 #: localui.rc:48
5771 msgid "Configure LPT Port"
5772 msgstr "Configura la porta LPT"
5773
5774 #: localui.rc:51
5775 msgid "Timeout (seconds)"
5776 msgstr "Timeout (secondi)"
5777
5778 #: localui.rc:52
5779 msgid "&Transmission Retry:"
5780 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
5781
5782 #: localui.rc:29
5783 msgid "'%s' is not a valid port name"
5784 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5785
5786 #: localui.rc:30
5787 msgid "Port %s already exists"
5788 msgstr "La porta %s già esiste"
5789
5790 #: localui.rc:31
5791 msgid "This port has no options to configure"
5792 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5793
5794 #: mapi32.rc:28
5795 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5796 msgstr ""
5797 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5798 "installato."
5799
5800 #: mapi32.rc:29
5801 msgid "Send Mail"
5802 msgstr "Invia Mail"
5803
5804 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5805 msgid "Enter Network Password"
5806 msgstr "Inserisci la password di rete"
5807
5808 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5809 msgid "Please enter your username and password:"
5810 msgstr "Inserire nome utente e password:"
5811
5812 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5813 msgid "Proxy"
5814 msgstr "Proxy"
5815
5816 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5817 msgid "User"
5818 msgstr "Utente"
5819
5820 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5821 msgid "Password"
5822 msgstr "Password"
5823
5824 #: mpr.rc:44
5825 msgid "&Save this password (Insecure)"
5826 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
5827
5828 #: mpr.rc:27
5829 msgid "Entire Network"
5830 msgstr "Tutta la rete"
5831
5832 #: msacm32.rc:27
5833 msgid "Sound Selection"
5834 msgstr "Selezione dell'audio"
5835
5836 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5837 msgid "&Name:"
5838 msgstr "&Nome:"
5839
5840 #: msacm32.rc:36
5841 msgid "&Save As..."
5842 msgstr "&Salva con nome..."
5843
5844 #: msacm32.rc:39
5845 msgid "&Format:"
5846 msgstr "&Formato:"
5847
5848 #: msacm32.rc:44
5849 msgid "&Attributes:"
5850 msgstr "&Attributi:"
5851
5852 #: mshtml.rc:37
5853 msgid "Hyperlink"
5854 msgstr "Hyperlink"
5855
5856 #: mshtml.rc:40
5857 msgid "Hyperlink Information"
5858 msgstr "Informazioni sull'hyperlink"
5859
5860 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5861 msgid "&Type:"
5862 msgstr "&Tipo:"
5863
5864 #: mshtml.rc:43
5865 msgid "&URL:"
5866 msgstr "&URL:"
5867
5868 #: mshtml.rc:31
5869 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5870 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5871
5872 #: mshtml.rc:32
5873 msgid "HTML Document"
5874 msgstr "Documento HTML"
5875
5876 #: mshtml.rc:26
5877 msgid "Downloading from %s..."
5878 msgstr "Scaricando da %s..."
5879
5880 #: mshtml.rc:25
5881 msgid "Done"
5882 msgstr "Fatto"
5883
5884 #: msi.rc:27
5885 msgid ""
5886 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5887 "file path and try again."
5888 msgstr ""
5889 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5890 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5891
5892 #: msi.rc:28
5893 msgid "path %s not found"
5894 msgstr "percorso %s non trovato"
5895
5896 #: msi.rc:29
5897 msgid "insert disk %s"
5898 msgstr "inserire disco %s"
5899
5900 #: msi.rc:30
5901 msgid ""
5902 "Windows Installer %s\n"
5903 "\n"
5904 "Usage:\n"
5905 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5906 "\n"
5907 "Install a product:\n"
5908 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5909 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5910 "\t/a package [property]\n"
5911 "Repair an installation:\n"
5912 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5913 "Uninstall a product:\n"
5914 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5915 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5916 "Advertise a product:\n"
5917 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5918 "Apply a patch:\n"
5919 "\t/p patch_package [property]\n"
5920 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5921 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5922 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5923 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5924 "Register MSI Service:\n"
5925 "\t/y\n"
5926 "Unregister MSI Service:\n"
5927 "\t/z\n"
5928 "Display this help:\n"
5929 "\t/help\n"
5930 "\t/?\n"
5931 msgstr ""
5932 "Windows Installer %s\n"
5933 "\n"
5934 "Uso:\n"
5935 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5936 "\n"
5937 "Installa un prodotto:\n"
5938 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5939 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5940 "\t/a pacchetto [property]\n"
5941 "Ripara un'installazione:\n"
5942 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5943 "Disinstalla un prodotto:\n"
5944 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5945 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5946 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5947 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5948 "Applica una patch:\n"
5949 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5950 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5951 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5952 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5953 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5954 "Registra Servizio MSI:\n"
5955 "\t/y\n"
5956 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5957 "\t/z\n"
5958 "Mostra questo aiuto:\n"
5959 "\t/help\n"
5960 "\t/?\n"
5961
5962 #: msi.rc:57
5963 msgid "enter which folder contains %s"
5964 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5965
5966 #: msi.rc:58
5967 msgid "install source for feature missing"
5968 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5969
5970 #: msi.rc:59
5971 msgid "network drive for feature missing"
5972 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5973
5974 #: msi.rc:60
5975 msgid "feature from:"
5976 msgstr "funzionalità da:"
5977
5978 #: msi.rc:61
5979 msgid "choose which folder contains %s"
5980 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5981
5982 #: msrle32.rc:28
5983 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5984 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5985
5986 #: msrle32.rc:29
5987 msgid ""
5988 "Wine MS-RLE video codec\n"
5989 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5990 msgstr ""
5991 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5992 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5993
5994 #: msvfw32.rc:30
5995 msgid "Video Compression"
5996 msgstr "Compressione video"
5997
5998 #: msvfw32.rc:36
5999 msgid "&Compressor:"
6000 msgstr "&Compressore:"
6001
6002 #: msvfw32.rc:39
6003 msgid "Con&figure..."
6004 msgstr "Con&figura..."
6005
6006 #: msvfw32.rc:40
6007 msgid "&About"
6008 msgstr "&Informazioni..."
6009
6010 #: msvfw32.rc:44
6011 msgid "Compression &Quality:"
6012 msgstr "&Qualità della compressione:"
6013
6014 #: msvfw32.rc:46
6015 msgid "&Key Frame Every"
6016 msgstr "&Keyframe ogni"
6017
6018 #: msvfw32.rc:50
6019 msgid "&Data Rate"
6020 msgstr "&Ritmo dati"
6021
6022 #: msvfw32.rc:52
6023 #, fuzzy
6024 msgid "kB/sec"
6025 msgstr "KBps"
6026
6027 #: msvfw32.rc:25
6028 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6029 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6030
6031 #: msvidc32.rc:26
6032 msgid "Wine Video 1 video codec"
6033 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6034
6035 #: oleacc.rc:27
6036 msgid "unknown object"
6037 msgstr "oggetto sconosciuto"
6038
6039 #: oleacc.rc:28
6040 msgid "title bar"
6041 msgstr "barra del titolo"
6042
6043 #: oleacc.rc:29
6044 msgid "menu bar"
6045 msgstr "barra dei menù"
6046
6047 #: oleacc.rc:30
6048 msgid "scroll bar"
6049 msgstr "barra dello scorrimento"
6050
6051 #: oleacc.rc:31
6052 msgid "grip"
6053 msgstr "maniglia"
6054
6055 #: oleacc.rc:32
6056 msgid "sound"
6057 msgstr "suono"
6058
6059 #: oleacc.rc:33
6060 msgid "cursor"
6061 msgstr "cursore"
6062
6063 #: oleacc.rc:34
6064 msgid "caret"
6065 msgstr "cursore di testo"
6066
6067 #: oleacc.rc:35
6068 msgid "alert"
6069 msgstr "allarme"
6070
6071 #: oleacc.rc:36
6072 msgid "window"
6073 msgstr "finestra"
6074
6075 #: oleacc.rc:37
6076 msgid "client"
6077 msgstr "client"
6078
6079 #: oleacc.rc:38
6080 msgid "popup menu"
6081 msgstr "menù a comparsa"
6082
6083 #: oleacc.rc:39
6084 msgid "menu item"
6085 msgstr "elemento del menù"
6086
6087 #: oleacc.rc:40
6088 msgid "tool tip"
6089 msgstr "tooltip"
6090
6091 #: oleacc.rc:41
6092 msgid "application"
6093 msgstr "applicazione"
6094
6095 #: oleacc.rc:42
6096 msgid "document"
6097 msgstr "documento"
6098
6099 #: oleacc.rc:43
6100 msgid "pane"
6101 msgstr "pannello"
6102
6103 #: oleacc.rc:44
6104 msgid "chart"
6105 msgstr "diagramma"
6106
6107 #: oleacc.rc:45
6108 msgid "dialog"
6109 msgstr "dialogo"
6110
6111 #: oleacc.rc:46
6112 msgid "border"
6113 msgstr "bordo"
6114
6115 #: oleacc.rc:47
6116 msgid "grouping"
6117 msgstr "raggruppamento"
6118
6119 #: oleacc.rc:48
6120 msgid "separator"
6121 msgstr "separatore"
6122
6123 #: oleacc.rc:49
6124 msgid "tool bar"
6125 msgstr "barra degli strumenti"
6126
6127 #: oleacc.rc:50
6128 msgid "status bar"
6129 msgstr "barra dello stato"
6130
6131 #: oleacc.rc:51
6132 msgid "table"
6133 msgstr "tabella"
6134
6135 #: oleacc.rc:52
6136 msgid "column header"
6137 msgstr "intestazione di colonna"
6138
6139 #: oleacc.rc:53
6140 msgid "row header"
6141 msgstr "intestazione di riga"
6142
6143 #: oleacc.rc:54
6144 msgid "column"
6145 msgstr "colonna"
6146
6147 #: oleacc.rc:55
6148 msgid "row"
6149 msgstr "riga"
6150
6151 #: oleacc.rc:56
6152 msgid "cell"
6153 msgstr "cella"
6154
6155 #: oleacc.rc:57
6156 msgid "link"
6157 msgstr "collegamento"
6158
6159 #: oleacc.rc:58
6160 msgid "help balloon"
6161 msgstr "balloon d'aiuto"
6162
6163 #: oleacc.rc:59
6164 msgid "character"
6165 msgstr "carattere"
6166
6167 #: oleacc.rc:60
6168 msgid "list"
6169 msgstr "lista"
6170
6171 #: oleacc.rc:61
6172 msgid "list item"
6173 msgstr "elemento della lista"
6174
6175 #: oleacc.rc:62
6176 msgid "outline"
6177 msgstr "schema"
6178
6179 #: oleacc.rc:63
6180 msgid "outline item"
6181 msgstr "elemento dello schema"
6182
6183 #: oleacc.rc:64
6184 msgid "page tab"
6185 msgstr "linguetta di pagina"
6186
6187 #: oleacc.rc:65
6188 msgid "property page"
6189 msgstr "pagina delle proprietà"
6190
6191 #: oleacc.rc:66
6192 msgid "indicator"
6193 msgstr "indicatore"
6194
6195 #: oleacc.rc:67
6196 msgid "graphic"
6197 msgstr "immagine"
6198
6199 #: oleacc.rc:68
6200 msgid "static text"
6201 msgstr "testo statico"
6202
6203 #: oleacc.rc:69
6204 msgid "text"
6205 msgstr "testo"
6206
6207 #: oleacc.rc:70
6208 msgid "push button"
6209 msgstr "pulsante"
6210
6211 #: oleacc.rc:71
6212 msgid "check button"
6213 msgstr "pulsante di controllo"
6214
6215 #: oleacc.rc:72
6216 msgid "radio button"
6217 msgstr "pulsante radio"
6218
6219 #: oleacc.rc:73
6220 msgid "combo box"
6221 msgstr "casella combinata"
6222
6223 #: oleacc.rc:74
6224 msgid "drop down"
6225 msgstr "lista a discesa"
6226
6227 #: oleacc.rc:75
6228 msgid "progress bar"
6229 msgstr "barra del progresso"
6230
6231 #: oleacc.rc:76
6232 msgid "dial"
6233 msgstr "quadrante"
6234
6235 #: oleacc.rc:77
6236 msgid "hot key field"
6237 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6238
6239 #: oleacc.rc:78
6240 msgid "slider"
6241 msgstr "diapositiva"
6242
6243 #: oleacc.rc:79
6244 msgid "spin box"
6245 msgstr "casella di selezione"
6246
6247 #: oleacc.rc:80
6248 msgid "diagram"
6249 msgstr "diagramma"
6250
6251 #: oleacc.rc:81
6252 msgid "animation"
6253 msgstr "animazione"
6254
6255 #: oleacc.rc:82
6256 msgid "equation"
6257 msgstr "equazione"
6258
6259 #: oleacc.rc:83
6260 msgid "drop down button"
6261 msgstr "pulsante a discesa"
6262
6263 #: oleacc.rc:84
6264 msgid "menu button"
6265 msgstr "bottone menù"
6266
6267 #: oleacc.rc:85
6268 msgid "grid drop down button"
6269 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6270
6271 #: oleacc.rc:86
6272 msgid "white space"
6273 msgstr "spazio bianco"
6274
6275 #: oleacc.rc:87
6276 msgid "page tab list"
6277 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6278
6279 #: oleacc.rc:88
6280 msgid "clock"
6281 msgstr "orologio"
6282
6283 #: oleacc.rc:89
6284 msgid "split button"
6285 msgstr "pulsante di menù combinato"
6286
6287 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6288 msgid "IP address"
6289 msgstr "Indirizzo IP"
6290
6291 #: oleacc.rc:91
6292 msgid "outline button"
6293 msgstr "pulsante dello schema"
6294
6295 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6296 msgid "True"
6297 msgstr "Vero"
6298
6299 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6300 msgid "False"
6301 msgstr "Falso"
6302
6303 #: oleaut32.rc:31
6304 msgid "On"
6305 msgstr "On"
6306
6307 #: oleaut32.rc:32
6308 msgid "Off"
6309 msgstr "Off"
6310
6311 #: oledlg.rc:48
6312 msgid "Insert Object"
6313 msgstr "Inserisci oggetto"
6314
6315 #: oledlg.rc:54
6316 msgid "Object Type:"
6317 msgstr "Tipo di oggetto:"
6318
6319 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6320 msgid "Result"
6321 msgstr "Risultato"
6322
6323 #: oledlg.rc:58
6324 msgid "Create New"
6325 msgstr "Crea nuovo"
6326
6327 #: oledlg.rc:60
6328 msgid "Create Control"
6329 msgstr "Crea controllo"
6330
6331 #: oledlg.rc:62
6332 msgid "Create From File"
6333 msgstr "Crea da file"
6334
6335 #: oledlg.rc:65
6336 msgid "&Add Control..."
6337 msgstr "&Aggiungi controllo..."
6338
6339 #: oledlg.rc:66
6340 msgid "Display As Icon"
6341 msgstr "Visualizza come icona"
6342
6343 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6344 msgid "Browse..."
6345 msgstr "Scegli..."
6346
6347 #: oledlg.rc:69
6348 msgid "File:"
6349 msgstr "File:"
6350
6351 #: oledlg.rc:75
6352 msgid "Paste Special"
6353 msgstr "Incolla Speciale"
6354
6355 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6356 msgid "Source:"
6357 msgstr "Origine:"
6358
6359 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6360 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6361 msgid "&Paste"
6362 msgstr "&Incolla"
6363
6364 #: oledlg.rc:81
6365 msgid "Paste &Link"
6366 msgstr "Incolla &collegamento"
6367
6368 #: oledlg.rc:83
6369 msgid "&As:"
6370 msgstr "&Come:"
6371
6372 #: oledlg.rc:90
6373 msgid "&Display As Icon"
6374 msgstr "&Mostra come icona"
6375
6376 #: oledlg.rc:92
6377 msgid "Change &Icon..."
6378 msgstr "Cambia &icona..."
6379
6380 #: oledlg.rc:25
6381 msgid "Insert a new %s object into your document"
6382 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6383
6384 #: oledlg.rc:26
6385 msgid ""
6386 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6387 "may activate it using the program which created it."
6388 msgstr ""
6389 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6390 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6391
6392 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6393 msgid "Browse"
6394 msgstr "Sfoglia"
6395
6396 #: oledlg.rc:28
6397 msgid ""
6398 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6399 "control."
6400 msgstr ""
6401 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6402 "controllo OLE."
6403
6404 #: oledlg.rc:29
6405 msgid "Add Control"
6406 msgstr "Aggiungi controllo"
6407
6408 #: oledlg.rc:34
6409 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6410 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6411
6412 #: oledlg.rc:35
6413 msgid ""
6414 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6415 "activate it using %s."
6416 msgstr ""
6417 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6418 "attivarlo usando %s."
6419
6420 #: oledlg.rc:36
6421 msgid ""
6422 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6423 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6424 msgstr ""
6425 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6426 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6427
6428 #: oledlg.rc:37
6429 msgid ""
6430 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6431 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6432 "your document."
6433 msgstr ""
6434 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6435 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6436 "sul tuo documento."
6437
6438 #: oledlg.rc:38
6439 msgid ""
6440 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6441 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6442 "in your document."
6443 msgstr ""
6444 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6445 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6446 "sul tuo documento."
6447
6448 #: oledlg.rc:39
6449 msgid ""
6450 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6451 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6452 "be reflected in your document."
6453 msgstr ""
6454 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6455 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6456 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6457
6458 #: oledlg.rc:40
6459 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6460 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6461
6462 #: oledlg.rc:41
6463 msgid "Unknown Type"
6464 msgstr "Tipo sconosciuto"
6465
6466 #: oledlg.rc:42
6467 msgid "Unknown Source"
6468 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6469
6470 #: oledlg.rc:43
6471 msgid "the program which created it"
6472 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6473
6474 #: sane.rc:41
6475 msgid "Scanning"
6476 msgstr "Scansione"
6477
6478 #: sane.rc:44
6479 msgid "SCANNING... Please Wait"
6480 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6481
6482 #: sane.rc:31
6483 msgctxt "unit: pixels"
6484 msgid "px"
6485 msgstr "px"
6486
6487 #: sane.rc:32
6488 msgctxt "unit: bits"
6489 msgid "b"
6490 msgstr "b"
6491
6492 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6493 msgctxt "unit: dots/inch"
6494 msgid "dpi"
6495 msgstr "dpi"
6496
6497 #: sane.rc:35
6498 msgctxt "unit: percent"
6499 msgid "%"
6500 msgstr "%"
6501
6502 #: sane.rc:36
6503 msgctxt "unit: microseconds"
6504 msgid "us"
6505 msgstr "µs"
6506
6507 #: serialui.rc:25
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Settings for %s"
6510 msgstr "Proprietà di %s"
6511
6512 #: serialui.rc:28
6513 msgid "Baud Rate"
6514 msgstr "Bit per secondo (baud)"
6515
6516 #: serialui.rc:30
6517 msgid "Parity"
6518 msgstr "Parità"
6519
6520 #: serialui.rc:32
6521 msgid "Flow Control"
6522 msgstr "Controllo di flusso"
6523
6524 #: serialui.rc:34
6525 msgid "Data Bits"
6526 msgstr "Bit di dati"
6527
6528 #: serialui.rc:36
6529 msgid "Stop Bits"
6530 msgstr "Bit di stop"
6531
6532 #: setupapi.rc:36
6533 msgid "Copying Files..."
6534 msgstr "Copia dei file in corso..."
6535
6536 #: setupapi.rc:42
6537 msgid "Destination:"
6538 msgstr "Destinazione:"
6539
6540 #: setupapi.rc:49
6541 msgid "Files Needed"
6542 msgstr "File Necessari"
6543
6544 #: setupapi.rc:52
6545 msgid ""
6546 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6547 "make sure the correct drive is selected below"
6548 msgstr ""
6549 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
6550 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
6551
6552 #: setupapi.rc:54
6553 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6554 msgstr "Copia i file del produttore da:"
6555
6556 #: setupapi.rc:28
6557 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6558 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
6559
6560 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6561 msgid "Unknown"
6562 msgstr "Sconosciuto"
6563
6564 #: setupapi.rc:30
6565 msgid "Copy files from:"
6566 msgstr "Copia i file da:"
6567
6568 #: setupapi.rc:31
6569 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6570 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6571
6572 #: shdoclc.rc:39
6573 msgid "F&orward"
6574 msgstr "&Avanti"
6575
6576 #: shdoclc.rc:41
6577 msgid "&Save Background As..."
6578 msgstr "&Salva sfondo come..."
6579
6580 #: shdoclc.rc:42
6581 msgid "Set As Back&ground"
6582 msgstr "Imposta come s&fondo"
6583
6584 #: shdoclc.rc:43
6585 msgid "&Copy Background"
6586 msgstr "&Copia sfondo"
6587
6588 #: shdoclc.rc:44
6589 msgid "Set as &Desktop Item"
6590 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6591
6592 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6593 msgid "Select &All"
6594 msgstr "Seleziona &tutto"
6595
6596 #: shdoclc.rc:49
6597 msgid "Create Shor&tcut"
6598 msgstr "Crea co&llegamento"
6599
6600 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6601 msgid "Add to &Favorites..."
6602 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6603
6604 #: shdoclc.rc:51
6605 msgid "&View Source"
6606 msgstr "&Mostra il codice"
6607
6608 #: shdoclc.rc:53
6609 msgid "&Encoding"
6610 msgstr "&Codifica"
6611
6612 #: shdoclc.rc:55
6613 msgid "Pr&int"
6614 msgstr "S&tampa"
6615
6616 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6617 msgid "&Open Link"
6618 msgstr "&Apri collegamento"
6619
6620 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6621 msgid "Open Link in &New Window"
6622 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6623
6624 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6625 msgid "Save Target &As..."
6626 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6627
6628 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6629 msgid "&Print Target"
6630 msgstr "&Stampa oggetto"
6631
6632 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6633 msgid "S&how Picture"
6634 msgstr "&Mostra immagine"
6635
6636 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6637 msgid "&Save Picture As..."
6638 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6639
6640 #: shdoclc.rc:70
6641 msgid "&E-mail Picture..."
6642 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6643
6644 #: shdoclc.rc:71
6645 msgid "Pr&int Picture..."
6646 msgstr "S&tampa immagine..."
6647
6648 #: shdoclc.rc:72
6649 msgid "&Go to My Pictures"
6650 msgstr "&Vai a Immagini"
6651
6652 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6653 msgid "Set as Back&ground"
6654 msgstr "Im&posta come sfondo"
6655
6656 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6657 msgid "Set as &Desktop Item..."
6658 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6659
6660 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6661 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6662 msgid "Cu&t"
6663 msgstr "&Taglia"
6664
6665 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6666 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6667 #: wordpad.rc:102
6668 msgid "&Copy"
6669 msgstr "&Copia"
6670
6671 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6672 msgid "Copy Shor&tcut"
6673 msgstr "Copia co&llegamento"
6674
6675 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6676 msgid "P&roperties"
6677 msgstr "P&roprietà"
6678
6679 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6680 msgid "&Undo"
6681 msgstr "&Annulla"
6682
6683 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6684 msgid "&Delete"
6685 msgstr "Ca&ncella"
6686
6687 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6688 msgid "&Select"
6689 msgstr "&Seleziona"
6690
6691 #: shdoclc.rc:102
6692 msgid "&Cell"
6693 msgstr "&Cella"
6694
6695 #: shdoclc.rc:103
6696 msgid "&Row"
6697 msgstr "&Riga"
6698
6699 #: shdoclc.rc:104
6700 msgid "&Column"
6701 msgstr "C&olonna"
6702
6703 #: shdoclc.rc:105
6704 msgid "&Table"
6705 msgstr "&Tabella"
6706
6707 #: shdoclc.rc:108
6708 msgid "&Cell Properties"
6709 msgstr "Proprietà &cella"
6710
6711 #: shdoclc.rc:109
6712 msgid "&Table Properties"
6713 msgstr "Proprietà &tabella"
6714
6715 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6716 msgid "Paste"
6717 msgstr "Incolla"
6718
6719 #: shdoclc.rc:118
6720 msgid "&Print"
6721 msgstr "&Stampa"
6722
6723 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6724 msgid "&Open"
6725 msgstr "&Apri"
6726
6727 #: shdoclc.rc:125
6728 msgid "Open in &New Window"
6729 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6730
6731 #: shdoclc.rc:129
6732 msgid "Cut"
6733 msgstr "Taglia"
6734
6735 #: shdoclc.rc:152
6736 msgid "&Save Video As..."
6737 msgstr "Salva &video come..."
6738
6739 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6740 msgid "Play"
6741 msgstr "Riproduci"
6742
6743 #: shdoclc.rc:189
6744 msgid "Rewind"
6745 msgstr "Indietro"
6746
6747 #: shdoclc.rc:196
6748 msgid "Trace Tags"
6749 msgstr "Etichette di trace"
6750
6751 #: shdoclc.rc:197
6752 msgid "Resource Failures"
6753 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6754
6755 #: shdoclc.rc:198
6756 msgid "Dump Tracking Info"
6757 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6758
6759 #: shdoclc.rc:199
6760 msgid "Debug Break"
6761 msgstr "Break del Debug"
6762
6763 #: shdoclc.rc:200
6764 msgid "Debug View"
6765 msgstr "Vista del Debug"
6766
6767 #: shdoclc.rc:201
6768 msgid "Dump Tree"
6769 msgstr "Dump Tree"
6770
6771 #: shdoclc.rc:202
6772 msgid "Dump Lines"
6773 msgstr "Dump Lines"
6774
6775 #: shdoclc.rc:203
6776 msgid "Dump DisplayTree"
6777 msgstr "Dump DisplayTree"
6778
6779 #: shdoclc.rc:204
6780 msgid "Dump FormatCaches"
6781 msgstr "Dump FormatCaches"
6782
6783 #: shdoclc.rc:205
6784 msgid "Dump LayoutRects"
6785 msgstr "Dump LayoutRects"
6786
6787 #: shdoclc.rc:206
6788 msgid "Memory Monitor"
6789 msgstr "Monitor della Memoria"
6790
6791 #: shdoclc.rc:207
6792 msgid "Performance Meters"
6793 msgstr "Misuratori della prestazione"
6794
6795 #: shdoclc.rc:208
6796 msgid "Save HTML"
6797 msgstr "Salva HTML"
6798
6799 #: shdoclc.rc:210
6800 msgid "&Browse View"
6801 msgstr "&Vista Navigazione"
6802
6803 #: shdoclc.rc:211
6804 msgid "&Edit View"
6805 msgstr "&Vista Modifica"
6806
6807 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6808 msgid "Scroll Here"
6809 msgstr "Scorri qua"
6810
6811 #: shdoclc.rc:218
6812 msgid "Top"
6813 msgstr "Inizio"
6814
6815 #: shdoclc.rc:219
6816 msgid "Bottom"
6817 msgstr "Fine"
6818
6819 #: shdoclc.rc:221
6820 msgid "Page Up"
6821 msgstr "Pagina precedente"
6822
6823 #: shdoclc.rc:222
6824 msgid "Page Down"
6825 msgstr "Pagina successiva"
6826
6827 #: shdoclc.rc:224
6828 msgid "Scroll Up"
6829 msgstr "Scorri su"
6830
6831 #: shdoclc.rc:225
6832 msgid "Scroll Down"
6833 msgstr "Scorri giù"
6834
6835 #: shdoclc.rc:232
6836 msgid "Left Edge"
6837 msgstr "Margine sinistro"
6838
6839 #: shdoclc.rc:233
6840 msgid "Right Edge"
6841 msgstr "Margine destro"
6842
6843 #: shdoclc.rc:235
6844 msgid "Page Left"
6845 msgstr "Pagina a sinistra"
6846
6847 #: shdoclc.rc:236
6848 msgid "Page Right"
6849 msgstr "Pagina a destra"
6850
6851 #: shdoclc.rc:238
6852 msgid "Scroll Left"
6853 msgstr "Scorri a sinistra"
6854
6855 #: shdoclc.rc:239
6856 msgid "Scroll Right"
6857 msgstr "Scorri a destra"
6858
6859 #: shdoclc.rc:25
6860 msgid "Wine Internet Explorer"
6861 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6862
6863 #: shdoclc.rc:30
6864 msgid "&w&bPage &p"
6865 msgstr "&w&bPage &p"
6866
6867 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6868 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6869 msgid "Lar&ge Icons"
6870 msgstr "Icone &grandi"
6871
6872 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6873 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6874 msgid "S&mall Icons"
6875 msgstr "Icone &piccole"
6876
6877 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6878 msgid "&List"
6879 msgstr "&Lista"
6880
6881 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6882 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6883 msgid "&Details"
6884 msgstr "&Dettagli"
6885
6886 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6887 msgid "Arrange &Icons"
6888 msgstr "Disponi &Icone"
6889
6890 #: shell32.rc:50
6891 msgid "By &Name"
6892 msgstr "Per &nome"
6893
6894 #: shell32.rc:51
6895 msgid "By &Type"
6896 msgstr "Per &tipo"
6897
6898 #: shell32.rc:52
6899 msgid "By &Size"
6900 msgstr "Per di&mensione"
6901
6902 #: shell32.rc:53
6903 msgid "By &Date"
6904 msgstr "Per &data"
6905
6906 #: shell32.rc:55
6907 msgid "&Auto Arrange"
6908 msgstr "&Disponi automaticamente"
6909
6910 #: shell32.rc:57
6911 msgid "Line up Icons"
6912 msgstr "Allinea icone"
6913
6914 #: shell32.rc:62
6915 msgid "Paste as Link"
6916 msgstr "Crea collegamento"
6917
6918 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6919 msgid "New"
6920 msgstr "Nuovo"
6921
6922 #: shell32.rc:66
6923 msgid "New &Folder"
6924 msgstr "Nuova &cartella"
6925
6926 #: shell32.rc:67
6927 msgid "New &Link"
6928 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6929
6930 #: shell32.rc:71
6931 msgid "Properties"
6932 msgstr "Proprietà"
6933
6934 #: shell32.rc:82
6935 msgctxt "recycle bin"
6936 msgid "&Restore"
6937 msgstr "&Ripristina"
6938
6939 #: shell32.rc:83
6940 msgid "&Erase"
6941 msgstr "&Elimina"
6942
6943 #: shell32.rc:95
6944 msgid "E&xplore"
6945 msgstr "&Esplora"
6946
6947 #: shell32.rc:98
6948 msgid "C&ut"
6949 msgstr "&Taglia"
6950
6951 #: shell32.rc:101
6952 msgid "Create &Link"
6953 msgstr "Crea co&llegamento"
6954
6955 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6956 msgid "&Rename"
6957 msgstr "&Rinomina"
6958
6959 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6960 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6961 msgid "E&xit"
6962 msgstr "&Esci"
6963
6964 #: shell32.rc:127
6965 msgid "&About Control Panel"
6966 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6967
6968 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6969 msgid "Size"
6970 msgstr "Dimensione"
6971
6972 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6973 msgid "Type"
6974 msgstr "Tipo"
6975
6976 #: shell32.rc:137
6977 msgid "Modified"
6978 msgstr "Modificato"
6979
6980 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6981 msgid "Attributes"
6982 msgstr "Attributi"
6983
6984 #: shell32.rc:140
6985 msgid "Size available"
6986 msgstr "Spazio disponibile"
6987
6988 #: shell32.rc:142
6989 msgid "Comments"
6990 msgstr "Commenti"
6991
6992 #: shell32.rc:143
6993 msgid "Owner"
6994 msgstr "Proprietario"
6995
6996 #: shell32.rc:144
6997 msgid "Group"
6998 msgstr "Gruppo"
6999
7000 #: shell32.rc:145
7001 msgid "Original location"
7002 msgstr "Locazione originale"
7003
7004 #: shell32.rc:146
7005 msgid "Date deleted"
7006 msgstr "Data di eliminazione"
7007
7008 #: shell32.rc:156
7009 msgid "Control Panel"
7010 msgstr "Pannello di Controllo"
7011
7012 #: shell32.rc:163
7013 msgid "Select"
7014 msgstr "Selezione"
7015
7016 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7017 msgid "Open"
7018 msgstr "Apri"
7019
7020 #: shell32.rc:186
7021 msgid "Restart"
7022 msgstr "Riavvia"
7023
7024 #: shell32.rc:187
7025 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7026 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7027
7028 #: shell32.rc:188
7029 msgid "Shutdown"
7030 msgstr "Termina sessione"
7031
7032 #: shell32.rc:189
7033 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7034 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7035
7036 #: shell32.rc:199
7037 msgid "Start Menu\\Programs"
7038 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7039
7040 #: shell32.rc:201
7041 msgid "Favorites"
7042 msgstr "Favoriti"
7043
7044 #: shell32.rc:202
7045 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7046 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7047
7048 #: shell32.rc:203
7049 msgid "Recent"
7050 msgstr "Recenti"
7051
7052 #: shell32.rc:204
7053 msgid "SendTo"
7054 msgstr "Invia A"
7055
7056 #: shell32.rc:205
7057 msgid "Start Menu"
7058 msgstr "Menu Start"
7059
7060 #: shell32.rc:206
7061 msgid "My Music"
7062 msgstr "Musica"
7063
7064 #: shell32.rc:207
7065 msgid "My Videos"
7066 msgstr "Video"
7067
7068 #: shell32.rc:208
7069 msgctxt "directory"
7070 msgid "Desktop"
7071 msgstr "Scrivania"
7072
7073 #: shell32.rc:209
7074 msgid "NetHood"
7075 msgstr "Reti condivise"
7076
7077 #: shell32.rc:210
7078 msgid "Templates"
7079 msgstr "Modelli"
7080
7081 #: shell32.rc:211
7082 msgid "Application Data"
7083 msgstr "Applicazioni"
7084
7085 #: shell32.rc:212
7086 msgid "PrintHood"
7087 msgstr "Stampanti condivise"
7088
7089 #: shell32.rc:213
7090 msgid "Local Settings\\Application Data"
7091 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7092
7093 #: shell32.rc:214
7094 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7095 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7096
7097 #: shell32.rc:215
7098 msgid "Cookies"
7099 msgstr "Cookie"
7100
7101 #: shell32.rc:216
7102 msgid "Local Settings\\History"
7103 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7104
7105 #: shell32.rc:217
7106 msgid "Program Files"
7107 msgstr "Programmi"
7108
7109 #: shell32.rc:219
7110 msgid "My Pictures"
7111 msgstr "Immagini"
7112
7113 #: shell32.rc:220
7114 msgid "Program Files\\Common Files"
7115 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7116
7117 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7118 msgid "Documents"
7119 msgstr "Documenti"
7120
7121 #: shell32.rc:223
7122 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7123 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7124
7125 #: shell32.rc:224
7126 msgid "Music"
7127 msgstr "Documenti\\Musica"
7128
7129 #: shell32.rc:225
7130 msgid "Pictures"
7131 msgstr "Documenti\\Immagini"
7132
7133 #: shell32.rc:226
7134 msgid "Videos"
7135 msgstr "Documenti\\Video"
7136
7137 #: shell32.rc:227
7138 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7139 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7140
7141 #: shell32.rc:218
7142 msgid "Program Files (x86)"
7143 msgstr "Programmi (x86)"
7144
7145 #: shell32.rc:221
7146 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7147 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7148
7149 #: shell32.rc:228
7150 msgid "Contacts"
7151 msgstr "Contatti"
7152
7153 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7154 msgid "Links"
7155 msgstr "Collegamenti"
7156
7157 #: shell32.rc:230
7158 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7159 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7160
7161 #: shell32.rc:231
7162 msgid "Music\\Playlists"
7163 msgstr "Musica\\Playlists"
7164
7165 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7166 msgid "Downloads"
7167 msgstr "Download"
7168
7169 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7170 msgid "Status"
7171 msgstr "Stato"
7172
7173 #: shell32.rc:149
7174 msgid "Location"
7175 msgstr "Locazione"
7176
7177 #: shell32.rc:150
7178 msgid "Model"
7179 msgstr "Modello"
7180
7181 #: shell32.rc:233
7182 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7183 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7184
7185 #: shell32.rc:234
7186 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7187 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
7188
7189 #: shell32.rc:235
7190 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7191 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
7192
7193 #: shell32.rc:236
7194 msgid "Music\\Sample Music"
7195 msgstr "Musica\\Sample Music"
7196
7197 #: shell32.rc:237
7198 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7199 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
7200
7201 #: shell32.rc:238
7202 msgid "Music\\Sample Playlists"
7203 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
7204
7205 #: shell32.rc:239
7206 msgid "Videos\\Sample Videos"
7207 msgstr "Video\\Sample Videos"
7208
7209 #: shell32.rc:240
7210 msgid "Saved Games"
7211 msgstr "Giochi salvati"
7212
7213 #: shell32.rc:241
7214 msgid "Searches"
7215 msgstr "Ricerche"
7216
7217 #: shell32.rc:242
7218 msgid "Users"
7219 msgstr "Utenti"
7220
7221 #: shell32.rc:243
7222 msgid "OEM Links"
7223 msgstr "Collegamenti OEM"
7224
7225 #: shell32.rc:246
7226 msgid "AppData\\LocalLow"
7227 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
7228
7229 #: shell32.rc:166
7230 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7231 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7232
7233 #: shell32.rc:167
7234 msgid "Error during creation of a new folder"
7235 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
7236
7237 #: shell32.rc:168
7238 msgid "Confirm file deletion"
7239 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7240
7241 #: shell32.rc:169
7242 msgid "Confirm folder deletion"
7243 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
7244
7245 #: shell32.rc:170
7246 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7247 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7248
7249 #: shell32.rc:171
7250 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7251 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7252
7253 #: shell32.rc:178
7254 msgid "Confirm file overwrite"
7255 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7256
7257 #: shell32.rc:177
7258 msgid ""
7259 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7260 "\n"
7261 "Do you want to replace it?"
7262 msgstr ""
7263 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
7264 "\n"
7265 "Vuoi sostituirlo?"
7266
7267 #: shell32.rc:172
7268 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7269 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
7270
7271 #: shell32.rc:174
7272 msgid ""
7273 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7274 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
7275
7276 #: shell32.rc:173
7277 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7278 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7279
7280 #: shell32.rc:175
7281 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7282 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7283
7284 #: shell32.rc:176
7285 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7286 msgstr ""
7287 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7288 "direttamente?"
7289
7290 #: shell32.rc:183
7291 msgid ""
7292 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7293 "\n"
7294 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7295 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7296 "the folder?"
7297 msgstr ""
7298 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7299 "\n"
7300 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7301 "nella\n"
7302 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7303 "la cartella?"
7304
7305 #: shell32.rc:248
7306 msgid "New Folder"
7307 msgstr "Nuova cartella"
7308
7309 #: shell32.rc:250
7310 msgid "Wine Control Panel"
7311 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7312
7313 #: shell32.rc:192
7314 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7315 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7316
7317 #: shell32.rc:193
7318 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7319 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7320
7321 #: shell32.rc:195
7322 msgid "Executable files (*.exe)"
7323 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7324
7325 #: shell32.rc:254
7326 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7327 msgstr ""
7328 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7329
7330 #: shell32.rc:256
7331 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7332 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7333
7334 #: shell32.rc:257
7335 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7336 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7337
7338 #: shell32.rc:258
7339 msgid "Confirm deletion"
7340 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
7341
7342 #: shell32.rc:259
7343 msgid ""
7344 "A file already exists at the path %1.\n"
7345 "\n"
7346 "Do you want to replace it?"
7347 msgstr ""
7348 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
7349 "\n"
7350 "Sostituirlo?"
7351
7352 #: shell32.rc:260
7353 msgid ""
7354 "A folder already exists at the path %1.\n"
7355 "\n"
7356 "Do you want to replace it?"
7357 msgstr ""
7358 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
7359 "\n"
7360 "Sostituirla?"
7361
7362 #: shell32.rc:261
7363 msgid "Confirm overwrite"
7364 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
7365
7366 #: shell32.rc:278
7367 msgid ""
7368 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7369 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7370 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7371 "any later version.\n"
7372 "\n"
7373 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7374 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7375 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7376 "more details.\n"
7377 "\n"
7378 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7379 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7380 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7381 msgstr ""
7382 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7383 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7384 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7385 "scelta) una versione più nuova.\n"
7386 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7387 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7388 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7389 "più informazioni.\n"
7390 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7391 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7392 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7393
7394 #: shell32.rc:266
7395 msgid "Wine License"
7396 msgstr "Licenza di Wine"
7397
7398 #: shell32.rc:155
7399 msgid "Trash"
7400 msgstr "Cestino"
7401
7402 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7403 msgid "Error"
7404 msgstr "Errore"
7405
7406 #: shlwapi.rc:40
7407 msgid "Don't show me th&is message again"
7408 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
7409
7410 #: shlwapi.rc:43
7411 msgid "&Yes"
7412 msgstr "&Sì"
7413
7414 #: shlwapi.rc:44
7415 msgid "&No"
7416 msgstr "&No"
7417
7418 #: shlwapi.rc:27
7419 msgid "%d bytes"
7420 msgstr "%d byte"
7421
7422 #: shlwapi.rc:28
7423 msgctxt "time unit: hours"
7424 msgid " hr"
7425 msgstr " ore"
7426
7427 #: shlwapi.rc:29
7428 msgctxt "time unit: minutes"
7429 msgid " min"
7430 msgstr " min"
7431
7432 #: shlwapi.rc:30
7433 msgctxt "time unit: seconds"
7434 msgid " sec"
7435 msgstr " sec"
7436
7437 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7438 msgctxt "window"
7439 msgid "&Restore"
7440 msgstr "&Ripristina"
7441
7442 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7443 msgid "&Move"
7444 msgstr "&Muovi"
7445
7446 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7447 msgid "&Size"
7448 msgstr "&Dimensione"
7449
7450 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7451 msgid "Mi&nimize"
7452 msgstr "Mi&nimizza"
7453
7454 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7455 msgid "Ma&ximize"
7456 msgstr "Ma&ssimizza"
7457
7458 #: user32.rc:33
7459 msgid "&Close\tAlt-F4"
7460 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7461
7462 #: user32.rc:35
7463 msgid "&About Wine"
7464 msgstr "&Informazioni su Wine"
7465
7466 #: user32.rc:46
7467 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7468 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7469
7470 #: user32.rc:48
7471 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7472 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7473
7474 #: user32.rc:69
7475 msgid "&More Windows..."
7476 msgstr "&Più finestre..."
7477
7478 #: wineps.rc:25
7479 msgid "Paper"
7480 msgstr "Foglio"
7481
7482 #: wineps.rc:28
7483 msgid "Paper Si&ze:"
7484 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7485
7486 #: wineps.rc:31
7487 msgid "Orientation"
7488 msgstr "Orientamento"
7489
7490 #: wineps.rc:32
7491 msgid "&Portrait"
7492 msgstr "&Ritratto"
7493
7494 #: wineps.rc:34
7495 msgid "&Landscape"
7496 msgstr "&Paesaggio"
7497
7498 #: wineps.rc:36
7499 msgid "Duplex:"
7500 msgstr "Fronte retro:"
7501
7502 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7503 msgid "Realm"
7504 msgstr "Dominio"
7505
7506 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7507 msgid "&Save this password (insecure)"
7508 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7509
7510 #: wininet.rc:54
7511 msgid "Authentication Required"
7512 msgstr "Autenticazione richiesta"
7513
7514 #: wininet.rc:58
7515 msgid "Server"
7516 msgstr "Server"
7517
7518 #: wininet.rc:74
7519 msgid "Security Warning"
7520 msgstr "Avviso di sicurezza"
7521
7522 #: wininet.rc:77
7523 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7524 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
7525
7526 #: wininet.rc:79
7527 msgid "Do you want to continue anyway?"
7528 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
7529
7530 #: wininet.rc:25
7531 msgid "LAN Connection"
7532 msgstr "Connessione LAN"
7533
7534 #: wininet.rc:26
7535 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7536 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7537
7538 #: wininet.rc:27
7539 msgid "The date on the certificate is invalid."
7540 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7541
7542 #: wininet.rc:28
7543 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7544 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7545
7546 #: wininet.rc:29
7547 msgid ""
7548 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7549 msgstr ""
7550 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7551 "certificato."
7552
7553 #: winmm.rc:28
7554 msgid "The specified command was carried out."
7555 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7556
7557 #: winmm.rc:29
7558 msgid "Undefined external error."
7559 msgstr "Errore esterno non definito."
7560
7561 #: winmm.rc:30
7562 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7563 msgstr ""
7564 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7565
7566 #: winmm.rc:31
7567 msgid "The driver was not enabled."
7568 msgstr "Il driver non era abilitato."
7569
7570 #: winmm.rc:32
7571 msgid ""
7572 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7573 "again."
7574 msgstr ""
7575 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7576 "disponibile e riprovare."
7577
7578 #: winmm.rc:33
7579 msgid "The specified device handle is invalid."
7580 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7581
7582 #: winmm.rc:34
7583 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7584 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7585
7586 #: winmm.rc:35
7587 msgid ""
7588 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7589 "increase available memory, and then try again."
7590 msgstr ""
7591 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7592 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7593
7594 #: winmm.rc:36
7595 msgid ""
7596 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7597 "which functions and messages the driver supports."
7598 msgstr ""
7599 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7600 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7601
7602 #: winmm.rc:37
7603 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7604 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7605
7606 #: winmm.rc:38
7607 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7608 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7609
7610 #: winmm.rc:39
7611 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7612 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7613
7614 #: winmm.rc:42
7615 msgid ""
7616 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7617 "Capabilities function to determine the supported formats."
7618 msgstr ""
7619 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7620 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7621
7622 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7623 msgid ""
7624 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7625 "device, or wait until the data is finished playing."
7626 msgstr ""
7627 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7628 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7629 "dell'esecuzione."
7630
7631 #: winmm.rc:44
7632 msgid ""
7633 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7634 "header, and then try again."
7635 msgstr ""
7636 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7637 "l'header e riprovare."
7638
7639 #: winmm.rc:45
7640 msgid ""
7641 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7642 "and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7645 "la flag e riprovare."
7646
7647 #: winmm.rc:48
7648 msgid ""
7649 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7650 "header, and then try again."
7651 msgstr ""
7652 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7653 "l'header e riprovare."
7654
7655 #: winmm.rc:50
7656 msgid ""
7657 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7658 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7659 msgstr ""
7660 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7661 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7662
7663 #: winmm.rc:51
7664 msgid ""
7665 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7666 "transmitted, and then try again."
7667 msgstr ""
7668 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7669 "trasmissione dati e riprovare."
7670
7671 #: winmm.rc:52
7672 msgid ""
7673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7674 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7675 msgstr ""
7676 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7677 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7678 "configurazione."
7679
7680 #: winmm.rc:53
7681 msgid ""
7682 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7683 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7684 msgstr ""
7685 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7686 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7687
7688 #: winmm.rc:56
7689 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7690 msgstr ""
7691 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7692 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7693
7694 #: winmm.rc:57
7695 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7696 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7697
7698 #: winmm.rc:58
7699 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7700 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7701
7702 #: winmm.rc:59
7703 msgid ""
7704 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7705 "or contact the device manufacturer."
7706 msgstr ""
7707 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7708 "correttamente o contattare il produttore."
7709
7710 #: winmm.rc:60
7711 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7712 msgstr ""
7713 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7714
7715 #: winmm.rc:61
7716 msgid ""
7717 "Not enough memory available for this task.\n"
7718 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7719 "again."
7720 msgstr ""
7721 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7722 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7723 "riprovare."
7724
7725 #: winmm.rc:62
7726 msgid ""
7727 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7728 "unique alias."
7729 msgstr ""
7730 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7731 "applicazione. Usare un alias univoco."
7732
7733 #: winmm.rc:63
7734 msgid ""
7735 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7736 msgstr ""
7737 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7738 "specificato."
7739
7740 #: winmm.rc:64
7741 msgid "No command was specified."
7742 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7743
7744 #: winmm.rc:65
7745 msgid ""
7746 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7747 "size of the buffer."
7748 msgstr ""
7749 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7750 "Aumentare la dimensione del buffer."
7751
7752 #: winmm.rc:66
7753 msgid ""
7754 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7755 "one."
7756 msgstr ""
7757 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7758 "caratteri. Fornirne uno."
7759
7760 #: winmm.rc:67
7761 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7762 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7763
7764 #: winmm.rc:68
7765 msgid ""
7766 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7767 "manufacturer about obtaining a new driver."
7768 msgstr ""
7769 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7770 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7771
7772 #: winmm.rc:69
7773 msgid ""
7774 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7775 "manufacturer about obtaining a new driver."
7776 msgstr ""
7777 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7778 "ottenere un nuovo driver."
7779
7780 #: winmm.rc:70
7781 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7782 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7783
7784 #: winmm.rc:71
7785 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7786 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7787
7788 #: winmm.rc:72
7789 msgid ""
7790 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7791 msgstr ""
7792 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7793 "nome del file siano corretti."
7794
7795 #: winmm.rc:73
7796 msgid "The device driver is not ready."
7797 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7798
7799 #: winmm.rc:74
7800 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7801 msgstr ""
7802 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7803 "riavviare Windows."
7804
7805 #: winmm.rc:75
7806 msgid ""
7807 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7808 "access error."
7809 msgstr ""
7810 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7811 "accessibile."
7812
7813 #: winmm.rc:76
7814 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7815 msgstr ""
7816 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7817 "specificato."
7818
7819 #: winmm.rc:77
7820 msgid ""
7821 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7822 "separately to determine which devices caused the error."
7823 msgstr ""
7824 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7825 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7826 "causato l'errore"
7827
7828 #: winmm.rc:78
7829 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7830 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7831
7832 #: winmm.rc:79
7833 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7834 msgstr ""
7835 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7836
7837 #: winmm.rc:80
7838 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7839 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7840
7841 #: winmm.rc:81
7842 msgid ""
7843 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7844 "still connected to the network."
7845 msgstr ""
7846 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7847 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7848
7849 #: winmm.rc:82
7850 msgid ""
7851 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7852 "device name is spelled correctly."
7853 msgstr ""
7854 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7855 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7856
7857 #: winmm.rc:83
7858 msgid ""
7859 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7860 "again."
7861 msgstr ""
7862 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7863 "riprovare."
7864
7865 #: winmm.rc:84
7866 msgid ""
7867 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7868 "alias."
7869 msgstr ""
7870 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7871 "alias univoco."
7872
7873 #: winmm.rc:85
7874 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7875 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7876
7877 #: winmm.rc:86
7878 msgid ""
7879 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7880 "parameter with each 'open' command."
7881 msgstr ""
7882 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7883 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7884
7885 #: winmm.rc:87
7886 msgid ""
7887 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7888 "Please supply one."
7889 msgstr ""
7890 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7891 "dispositivo. Fornirne uno."
7892
7893 #: winmm.rc:88
7894 msgid ""
7895 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7896 "documentation for valid formats."
7897 msgstr ""
7898 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7899 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7900
7901 #: winmm.rc:89
7902 msgid ""
7903 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7904 "supply one."
7905 msgstr ""
7906 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7907
7908 #: winmm.rc:90
7909 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7910 msgstr ""
7911 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7912 "una volta."
7913
7914 #: winmm.rc:91
7915 msgid ""
7916 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7917 "may be corrupt, or not in the correct format."
7918 msgstr ""
7919 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7920 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7921
7922 #: winmm.rc:92
7923 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7924 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7925
7926 #: winmm.rc:93
7927 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7928 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7929
7930 #: winmm.rc:94
7931 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7932 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7933
7934 #: winmm.rc:95
7935 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7936 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7937
7938 #: winmm.rc:96
7939 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7940 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7941
7942 #: winmm.rc:97
7943 msgid ""
7944 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7945 "sequence, and then try again."
7946 msgstr ""
7947 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7948 "sequenza e riprovare."
7949
7950 #: winmm.rc:98
7951 msgid ""
7952 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7953 "the device is closed, and then try again."
7954 msgstr ""
7955 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7956 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7957
7958 #: winmm.rc:99
7959 msgid ""
7960 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7961 "characters, followed by a period and an extension."
7962 msgstr ""
7963 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7964 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7965
7966 #: winmm.rc:100
7967 msgid ""
7968 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7969 msgstr ""
7970 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7971
7972 #: winmm.rc:101
7973 msgid ""
7974 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7975 "in Control Panel to install the device."
7976 msgstr ""
7977 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7978 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7979
7980 #: winmm.rc:102
7981 msgid ""
7982 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7983 "restarting your computer."
7984 msgstr ""
7985 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7986 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7987
7988 #: winmm.rc:103
7989 msgid ""
7990 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7991 "cannot change directories."
7992 msgstr ""
7993 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7994 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7995
7996 #: winmm.rc:104
7997 msgid ""
7998 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7999 "change drives."
8000 msgstr ""
8001 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8002 "l'applicazione non può cambiare unità."
8003
8004 #: winmm.rc:105
8005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8006 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8007
8008 #: winmm.rc:106
8009 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8010 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8011
8012 #: winmm.rc:107
8013 msgid ""
8014 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8015 msgstr ""
8016 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8017 "uno."
8018
8019 #: winmm.rc:108
8020 msgid ""
8021 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8022 "until a wave device is free, and then try again."
8023 msgstr ""
8024 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8025 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8026
8027 #: winmm.rc:109
8028 msgid ""
8029 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8030 "until the device is free, and then try again."
8031 msgstr ""
8032 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8033 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8034
8035 #: winmm.rc:110
8036 msgid ""
8037 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8038 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8039 msgstr ""
8040 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8041 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8042
8043 #: winmm.rc:111
8044 msgid ""
8045 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8046 "until the device is free, and then try again."
8047 msgstr ""
8048 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8049 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8050
8051 #: winmm.rc:112
8052 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8053 msgstr ""
8054 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8055 "riproduzione."
8056
8057 #: winmm.rc:113
8058 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8059 msgstr ""
8060 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8061 "registrazione."
8062
8063 #: winmm.rc:114
8064 msgid ""
8065 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8066 "the Drivers option to install the wave device."
8067 msgstr ""
8068 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8069 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8070
8071 #: winmm.rc:115
8072 msgid ""
8073 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8074 "format."
8075 msgstr ""
8076 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8077 "formato del file attuale."
8078
8079 #: winmm.rc:116
8080 msgid ""
8081 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8082 "the Drivers option to install the wave device."
8083 msgstr ""
8084 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8085 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8086
8087 #: winmm.rc:117
8088 msgid ""
8089 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8090 "format."
8091 msgstr ""
8092 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8093 "file attuale."
8094
8095 #: winmm.rc:122
8096 msgid ""
8097 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8098 "You can't use them together."
8099 msgstr ""
8100 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8101 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8102
8103 #: winmm.rc:124
8104 msgid ""
8105 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8106 "again."
8107 msgstr ""
8108 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8109
8110 #: winmm.rc:127
8111 msgid ""
8112 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8113 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8114 msgstr ""
8115 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8116 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8117 "MIDI."
8118
8119 #: winmm.rc:125
8120 msgid ""
8121 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8122 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8123 "setup."
8124 msgstr ""
8125 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8126 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8127 "Controllo per cambiare la configurazione."
8128
8129 #: winmm.rc:126
8130 msgid "An error occurred with the specified port."
8131 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8132
8133 #: winmm.rc:129
8134 msgid ""
8135 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8136 "these applications; then, try again."
8137 msgstr ""
8138 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8139 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8140
8141 #: winmm.rc:128
8142 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8143 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8144
8145 #: winmm.rc:123
8146 msgid ""
8147 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8148 "Control Panel to install a MIDI driver."
8149 msgstr ""
8150 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8151 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8152
8153 #: winmm.rc:118
8154 msgid "There is no display window."
8155 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8156
8157 #: winmm.rc:119
8158 msgid "Could not create or use window."
8159 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8160
8161 #: winmm.rc:120
8162 msgid ""
8163 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8164 "check your disk or network connection."
8165 msgstr ""
8166 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8167 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8168
8169 #: winmm.rc:121
8170 msgid ""
8171 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8172 "are still connected to the network."
8173 msgstr ""
8174 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8175 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8176
8177 #: winspool.rc:34
8178 msgid "Print to File"
8179 msgstr "Stampa su File"
8180
8181 #: winspool.rc:37
8182 msgid "&Output File Name:"
8183 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8184
8185 #: winspool.rc:28
8186 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8187 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8188
8189 #: winspool.rc:29
8190 msgid "Unable to create the output file."
8191 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8192
8193 #: wldap32.rc:27
8194 msgid "Success"
8195 msgstr "Successo"
8196
8197 #: wldap32.rc:28
8198 msgid "Operations Error"
8199 msgstr "Errore nelle operazioni"
8200
8201 #: wldap32.rc:29
8202 msgid "Protocol Error"
8203 msgstr "Errore nel protocollo"
8204
8205 #: wldap32.rc:30
8206 msgid "Time Limit Exceeded"
8207 msgstr "Superato il tempo limite"
8208
8209 #: wldap32.rc:31
8210 msgid "Size Limit Exceeded"
8211 msgstr "Superata la dimensione massima"
8212
8213 #: wldap32.rc:32
8214 msgid "Compare False"
8215 msgstr "Compara falso"
8216
8217 #: wldap32.rc:33
8218 msgid "Compare True"
8219 msgstr "Compara vero"
8220
8221 #: wldap32.rc:34
8222 msgid "Authentication Method Not Supported"
8223 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8224
8225 #: wldap32.rc:35
8226 msgid "Strong Authentication Required"
8227 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8228
8229 #: wldap32.rc:36
8230 msgid "Referral (v2)"
8231 msgstr "Rinvio (v2)"
8232
8233 #: wldap32.rc:37
8234 msgid "Referral"
8235 msgstr "Rinvio"
8236
8237 #: wldap32.rc:38
8238 msgid "Administration Limit Exceeded"
8239 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8240
8241 #: wldap32.rc:39
8242 msgid "Unavailable Critical Extension"
8243 msgstr "Estensione critica non disponibile"
8244
8245 #: wldap32.rc:40
8246 msgid "Confidentiality Required"
8247 msgstr "Richiesta confidenzialità"
8248
8249 #: wldap32.rc:43
8250 msgid "No Such Attribute"
8251 msgstr "Attributo inesistente"
8252
8253 #: wldap32.rc:44
8254 msgid "Undefined Type"
8255 msgstr "Tipo non definito"
8256
8257 #: wldap32.rc:45
8258 msgid "Inappropriate Matching"
8259 msgstr "Matching inappropriato"
8260
8261 #: wldap32.rc:46
8262 msgid "Constraint Violation"
8263 msgstr "Violazione del vincolo"
8264
8265 #: wldap32.rc:47
8266 msgid "Attribute Or Value Exists"
8267 msgstr "Attributo o valore esistente"
8268
8269 #: wldap32.rc:48
8270 msgid "Invalid Syntax"
8271 msgstr "Sintassi non valida"
8272
8273 #: wldap32.rc:59
8274 msgid "No Such Object"
8275 msgstr "Oggetto inesistente"
8276
8277 #: wldap32.rc:60
8278 msgid "Alias Problem"
8279 msgstr "Problema di alias"
8280
8281 #: wldap32.rc:61
8282 msgid "Invalid DN Syntax"
8283 msgstr "Sintassi DN non valida"
8284
8285 #: wldap32.rc:62
8286 msgid "Is Leaf"
8287 msgstr "È foglia"
8288
8289 #: wldap32.rc:63
8290 msgid "Alias Dereference Problem"
8291 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
8292
8293 #: wldap32.rc:75
8294 msgid "Inappropriate Authentication"
8295 msgstr "Autenticazione non appropriata"
8296
8297 #: wldap32.rc:76
8298 msgid "Invalid Credentials"
8299 msgstr "Credenziali non valide"
8300
8301 #: wldap32.rc:77
8302 msgid "Insufficient Rights"
8303 msgstr "Diritti insufficenti"
8304
8305 #: wldap32.rc:78
8306 msgid "Busy"
8307 msgstr "Occupato"
8308
8309 #: wldap32.rc:79
8310 msgid "Unavailable"
8311 msgstr "Non disponibile"
8312
8313 #: wldap32.rc:80
8314 msgid "Unwilling To Perform"
8315 msgstr "Non intenzionato ad agire"
8316
8317 #: wldap32.rc:81
8318 msgid "Loop Detected"
8319 msgstr "Trovato Loop"
8320
8321 #: wldap32.rc:87
8322 msgid "Sort Control Missing"
8323 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
8324
8325 #: wldap32.rc:88
8326 msgid "Index range error"
8327 msgstr "Errore di range dell'indice"
8328
8329 #: wldap32.rc:91
8330 msgid "Naming Violation"
8331 msgstr "Violazione di nominazione"
8332
8333 #: wldap32.rc:92
8334 msgid "Object Class Violation"
8335 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
8336
8337 #: wldap32.rc:93
8338 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8339 msgstr "Non permesso su non-foglie"
8340
8341 #: wldap32.rc:94
8342 msgid "Not allowed on RDN"
8343 msgstr "Non permesso su RDN"
8344
8345 #: wldap32.rc:95
8346 msgid "Already Exists"
8347 msgstr "Esiste già"
8348
8349 #: wldap32.rc:96
8350 msgid "No Object Class Mods"
8351 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
8352
8353 #: wldap32.rc:97
8354 msgid "Results Too Large"
8355 msgstr "Risultati troppo grandi"
8356
8357 #: wldap32.rc:98
8358 msgid "Affects Multiple DSAs"
8359 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
8360
8361 #: wldap32.rc:107
8362 msgid "Other"
8363 msgstr "Altro"
8364
8365 #: wldap32.rc:108
8366 msgid "Server Down"
8367 msgstr "Server irraggiungibile"
8368
8369 #: wldap32.rc:109
8370 msgid "Local Error"
8371 msgstr "Errore locale"
8372
8373 #: wldap32.rc:110
8374 msgid "Encoding Error"
8375 msgstr "Errore di codifica"
8376
8377 #: wldap32.rc:111
8378 msgid "Decoding Error"
8379 msgstr "Errore di decodifica"
8380
8381 #: wldap32.rc:112
8382 msgid "Timeout"
8383 msgstr "Tempo scaduto"
8384
8385 #: wldap32.rc:113
8386 msgid "Auth Unknown"
8387 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8388
8389 #: wldap32.rc:114
8390 msgid "Filter Error"
8391 msgstr "Errore del filtro"
8392
8393 #: wldap32.rc:115
8394 msgid "User Cancelled"
8395 msgstr "Utente eliminato"
8396
8397 #: wldap32.rc:116
8398 msgid "Parameter Error"
8399 msgstr "Errore del parametro"
8400
8401 #: wldap32.rc:117
8402 msgid "No Memory"
8403 msgstr "Memoria non disponibile"
8404
8405 #: wldap32.rc:118
8406 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8407 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8408
8409 #: wldap32.rc:119
8410 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8411 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8412
8413 #: wldap32.rc:120
8414 msgid "Specified control was not found in message"
8415 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8416
8417 #: wldap32.rc:121
8418 msgid "No result present in message"
8419 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8420
8421 #: wldap32.rc:122
8422 msgid "More results returned"
8423 msgstr "Più risultati ricevuti"
8424
8425 #: wldap32.rc:123
8426 msgid "Loop while handling referrals"
8427 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8428
8429 #: wldap32.rc:124
8430 msgid "Referral hop limit exceeded"
8431 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8432
8433 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8434 msgid ""
8435 "Not Yet Implemented\n"
8436 "\n"
8437 msgstr ""
8438 "Non ancora implementato\n"
8439 "\n"
8440
8441 #: attrib.rc:28
8442 msgid "%1: File Not Found\n"
8443 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8444
8445 #: attrib.rc:47
8446 msgid ""
8447 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8448 "\n"
8449 "Syntax:\n"
8450 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8451 "       [/S [/D]]\n"
8452 "\n"
8453 "Where:\n"
8454 "\n"
8455 "  +   Sets an attribute.\n"
8456 "  -   Clears an attribute.\n"
8457 "  R   Read-only file attribute.\n"
8458 "  A   Archive file attribute.\n"
8459 "  S   System file attribute.\n"
8460 "  H   Hidden file attribute.\n"
8461 "  [drive:][path][filename]\n"
8462 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8463 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8464 "  /D  Processes folders as well.\n"
8465 msgstr ""
8466 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8467 "\n"
8468 "Sintassi:\n"
8469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8470 "[nomefile]\n"
8471 "       [/S [/D]]\n"
8472 "\n"
8473 "Dove:\n"
8474 "\n"
8475 "  +   Imposta un attributo.\n"
8476 "  -   Cancella un attributo.\n"
8477 "  R   File in sola lettura.\n"
8478 "  A   File di archivio.\n"
8479 "  S   File di sitema.\n"
8480 "  H   File nascosto.\n"
8481 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8482 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8483 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8484 "sottocartelle.\n"
8485 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8486
8487 #: clock.rc:29
8488 msgid "Ana&log"
8489 msgstr "Ana&logico"
8490
8491 #: clock.rc:30
8492 msgid "Digi&tal"
8493 msgstr "Digi&tale"
8494
8495 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8496 msgid "&Font..."
8497 msgstr "&Carattere..."
8498
8499 #: clock.rc:34
8500 msgid "&Without Titlebar"
8501 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8502
8503 #: clock.rc:36
8504 msgid "&Seconds"
8505 msgstr "&Secondi"
8506
8507 #: clock.rc:37
8508 msgid "&Date"
8509 msgstr "&Data"
8510
8511 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8512 msgid "&Always on Top"
8513 msgstr "&Sempre in primo piano"
8514
8515 #: clock.rc:42
8516 msgid "&About Clock"
8517 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8518
8519 #: clock.rc:48
8520 msgid "Clock"
8521 msgstr "Orologio"
8522
8523 #: cmd.rc:37
8524 msgid ""
8525 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8526 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8527 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8528 "called procedure.\n"
8529 "\n"
8530 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8531 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8532 msgstr ""
8533 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8534 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8535 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8536 "procedura chiamata.\n"
8537 "\n"
8538 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8539 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8540
8541 #: cmd.rc:40
8542 msgid ""
8543 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8544 "default directory.\n"
8545 msgstr ""
8546 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8547 "predefinita attuale.\n"
8548
8549 #: cmd.rc:41
8550 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8551 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8552
8553 #: cmd.rc:43
8554 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8555 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8556
8557 #: cmd.rc:45
8558 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8559 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8560
8561 #: cmd.rc:46
8562 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8563 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8564
8565 #: cmd.rc:47
8566 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8567 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8568
8569 #: cmd.rc:48
8570 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8571 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8572
8573 #: cmd.rc:49
8574 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8575 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8576
8577 #: cmd.rc:59
8578 msgid ""
8579 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8580 "\n"
8581 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8582 "on the terminal device before they are executed.\n"
8583 "\n"
8584 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8585 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8586 "preceding it with an @ sign.\n"
8587 msgstr ""
8588 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8589 "\n"
8590 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8591 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8592 "\n"
8593 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8594 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8595 "precedendolo con un segno @.\n"
8596
8597 #: cmd.rc:61
8598 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8599 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8600
8601 #: cmd.rc:69
8602 msgid ""
8603 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8604 "\n"
8605 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8606 "\n"
8607 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8608 "not exist in wine's cmd.\n"
8609 msgstr ""
8610 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8611 "files.\n"
8612 "\n"
8613 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8614 "\n"
8615 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8616 "non\n"
8617 "esiste nel cmd di wine.\n"
8618
8619 #: cmd.rc:81
8620 msgid ""
8621 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8622 "batch file.\n"
8623 "\n"
8624 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8625 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8626 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8627 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8628 "label terminates the batch file execution.\n"
8629 "\n"
8630 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8631 msgstr ""
8632 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8633 "file batch.\n"
8634 "\n"
8635 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8636 "caratteri\n"
8637 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8638 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8639 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8640 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8641 "\n"
8642 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8643
8644 #: cmd.rc:84
8645 msgid ""
8646 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8647 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8648 msgstr ""
8649 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8650 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8651
8652 #: cmd.rc:94
8653 msgid ""
8654 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8655 "\n"
8656 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8657 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8658 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8659 "\n"
8660 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8661 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8662 msgstr ""
8663 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8664 "\n"
8665 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8666 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8667 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8668 "\n"
8669 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8670 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8671
8672 #: cmd.rc:100
8673 msgid ""
8674 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8675 "\n"
8676 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8677 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8678 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8679 msgstr ""
8680 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8681 "\n"
8682 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8683 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8684 "specificata.\n"
8685 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8686
8687 #: cmd.rc:103
8688 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8689 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8690
8691 #: cmd.rc:104
8692 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8693 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8694
8695 #: cmd.rc:111
8696 msgid ""
8697 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8698 "\n"
8699 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8700 "subdirectories\n"
8701 "below the item are moved as well.\n"
8702 "\n"
8703 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8704 msgstr ""
8705 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8706 "\n"
8707 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8708 "sottocartelle\n"
8709 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8710 "\n"
8711 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8712 "DOS differenti.\n"
8713
8714 #: cmd.rc:122
8715 msgid ""
8716 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8717 "\n"
8718 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8719 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8720 "PATH command with the new value.\n"
8721 "\n"
8722 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8723 "variable, for example:\n"
8724 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8725 msgstr ""
8726 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8727 "\n"
8728 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8729 "preso\n"
8730 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8731 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8732 "\n"
8733 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8734 "PATH, per esempio:\n"
8735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8736
8737 #: cmd.rc:128
8738 msgid ""
8739 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8740 "\n"
8741 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8742 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8743 msgstr ""
8744 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8745 "tasto.\n"
8746 "\n"
8747 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8748 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8749
8750 #: cmd.rc:149
8751 msgid ""
8752 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8753 "\n"
8754 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8755 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8756 "\n"
8757 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8758 "\n"
8759 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8760 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8761 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8762 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8763 "\n"
8764 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8765 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8766 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8767 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8768 "\n"
8769 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8770 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8771 msgstr ""
8772 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8773 "\n"
8774 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8775 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8776 "\n"
8777 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8778 "mostrato:\n"
8779 "\n"
8780 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8781 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8782 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8783 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8784 "\n"
8785 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8786 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8787 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8788 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8789 "\n"
8790 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8791 "PROMPT,\n"
8792 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8793
8794 #: cmd.rc:153
8795 msgid ""
8796 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8797 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8798 msgstr ""
8799 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8800 "esegue\n"
8801 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8802 "batch.\n"
8803
8804 #: cmd.rc:156
8805 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8806 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8807
8808 #: cmd.rc:157
8809 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8810 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8811
8812 #: cmd.rc:159
8813 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8814 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8815
8816 #: cmd.rc:160
8817 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8818 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8819
8820 #: cmd.rc:178
8821 msgid ""
8822 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8823 "\n"
8824 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8825 "\n"
8826 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8827 "\n"
8828 "SET <variable>=<value>\n"
8829 "\n"
8830 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8831 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8832 "have embedded spaces.\n"
8833 "\n"
8834 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8835 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8836 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8837 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8838 msgstr ""
8839 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8840 "\n"
8841 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8842 "\n"
8843 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8844 "\n"
8845 "SET <variabile>=<valore>\n"
8846 "\n"
8847 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8848 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8849 "avere spazi all'interno.\n"
8850 "\n"
8851 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8852 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8853 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8854 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8855
8856 #: cmd.rc:183
8857 msgid ""
8858 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8859 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8860 "if called from the command line.\n"
8861 msgstr ""
8862 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8863 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8864 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8865
8866 #: cmd.rc:185
8867 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8868 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8869
8870 #: cmd.rc:187
8871 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8872 msgstr ""
8873 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8874 "[stringa]\n"
8875
8876 #: cmd.rc:191
8877 msgid ""
8878 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8879 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8880 msgstr ""
8881 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8882 "ovunque\n"
8883 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8884
8885 #: cmd.rc:200
8886 msgid ""
8887 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8888 "\n"
8889 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8890 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8891 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8892 "\n"
8893 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8894 msgstr ""
8895 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8896 "valide sono:\n"
8897 "\n"
8898 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8899 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8900 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8901 "\n"
8902 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8903
8904 #: cmd.rc:203
8905 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8906 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8907
8908 #: cmd.rc:205
8909 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8910 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8911
8912 #: cmd.rc:209
8913 msgid ""
8914 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8915 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8916 msgstr ""
8917 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8918 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8919
8920 #: cmd.rc:217
8921 msgid ""
8922 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8923 "\n"
8924 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8925 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8926 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8927 "settings are restored.\n"
8928 msgstr ""
8929 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8930 " batch.\n"
8931 "\n"
8932 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8933 "batch e\n"
8934 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8935 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8936 "dell'ambiente\n"
8937 "sono ripristinate.\n"
8938
8939 #: cmd.rc:220
8940 msgid ""
8941 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8942 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8943 msgstr ""
8944 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8945 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8946
8947 #: cmd.rc:223
8948 msgid ""
8949 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8950 "PUSHD.\n"
8951 msgstr ""
8952 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8953 "PUSHD.\n"
8954
8955 #: cmd.rc:231
8956 msgid ""
8957 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8958 "\n"
8959 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8960 "\n"
8961 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8962 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8963 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8964 "association, if any.\n"
8965 msgstr ""
8966 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8967 "\n"
8968 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8969 "\n"
8970 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8971 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8972 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8973 "associazione, se esiste.\n"
8974
8975 #: cmd.rc:242
8976 msgid ""
8977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8978 "\n"
8979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8980 "\n"
8981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8982 "currently defined.\n"
8983 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8984 "if any.\n"
8985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8986 "associated to the specified file type.\n"
8987 msgstr ""
8988 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8989 "\n"
8990 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8991 "\n"
8992 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8993 "comandi di apertura.\n"
8994 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8995 "associato, se esiste.\n"
8996 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8997 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8998
8999 #: cmd.rc:244
9000 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9001 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9002
9003 #: cmd.rc:248
9004 msgid ""
9005 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9006 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9007 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9008 msgstr ""
9009 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9010 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9011 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9012 "batch.\n"
9013
9014 #: cmd.rc:252
9015 msgid ""
9016 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9017 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9018 msgstr ""
9019 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9020 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9021
9022 #: cmd.rc:289
9023 msgid ""
9024 "CMD built-in commands are:\n"
9025 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9026 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9027 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9028 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9029 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9030 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9031 "COPY\t\tCopy file\n"
9032 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9033 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9034 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9035 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9036 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9037 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9038 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9039 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9040 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9041 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9042 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9043 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9044 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9045 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9046 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9047 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9048 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9049 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9050 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9051 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9052 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9053 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9054 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9055 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9056 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9057 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9058 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9059 "\n"
9060 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9061 msgstr ""
9062 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9063 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9064 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9065 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9066 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9067 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9068 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9069 "COPY\t\tCopia file\n"
9070 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9071 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9072 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9073 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9074 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9075 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9076 "batch\n"
9077 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9078 "file\n"
9079 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9080 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9081 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9082 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9083 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9084 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9085 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9086 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9087 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9088 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9089 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9090 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9091 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9092 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9093 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9094 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9095 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9096 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9097 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9098 "\n"
9099 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9100 "sovrastanti.\n"
9101
9102 #: cmd.rc:291
9103 msgid "Are you sure"
9104 msgstr "Sei sicuro"
9105
9106 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9107 msgctxt "Yes key"
9108 msgid "Y"
9109 msgstr "S"
9110
9111 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9112 msgctxt "No key"
9113 msgid "N"
9114 msgstr "N"
9115
9116 #: cmd.rc:294
9117 msgid "File association missing for extension %s\n"
9118 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
9119
9120 #: cmd.rc:295
9121 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9122 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
9123
9124 #: cmd.rc:296
9125 msgid "Overwrite %s"
9126 msgstr "Sovrascrivere %s"
9127
9128 #: cmd.rc:297
9129 msgid "More..."
9130 msgstr "Di più..."
9131
9132 #: cmd.rc:298
9133 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9134 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9135
9136 #: cmd.rc:300
9137 msgid "Argument missing\n"
9138 msgstr "Manca un parametro\n"
9139
9140 #: cmd.rc:301
9141 msgid "Syntax error\n"
9142 msgstr "Errore di sintassi\n"
9143
9144 #: cmd.rc:302
9145 msgid "%s: File Not Found\n"
9146 msgstr "%s : File non trovato\n"
9147
9148 #: cmd.rc:303
9149 msgid "No help available for %s\n"
9150 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
9151
9152 #: cmd.rc:304
9153 msgid "Target to GOTO not found\n"
9154 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9155
9156 #: cmd.rc:305
9157 msgid "Current Date is %s\n"
9158 msgstr "La data attuale è  %s\n"
9159
9160 #: cmd.rc:306
9161 msgid "Current Time is %s\n"
9162 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
9163
9164 #: cmd.rc:307
9165 msgid "Enter new date: "
9166 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9167
9168 #: cmd.rc:308
9169 msgid "Enter new time: "
9170 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9171
9172 #: cmd.rc:309
9173 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9174 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
9175
9176 #: cmd.rc:310
9177 msgid "Failed to open '%s'\n"
9178 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
9179
9180 #: cmd.rc:311
9181 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9182 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9183
9184 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9185 msgctxt "All key"
9186 msgid "A"
9187 msgstr "T"
9188
9189 #: cmd.rc:313
9190 msgid "%s, Delete"
9191 msgstr "%s, Cancella"
9192
9193 #: cmd.rc:314
9194 msgid "Echo is %s\n"
9195 msgstr "Echo è %s\n"
9196
9197 #: cmd.rc:315
9198 msgid "Verify is %s\n"
9199 msgstr "Verify è %s\n"
9200
9201 #: cmd.rc:316
9202 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9203 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9204
9205 #: cmd.rc:317
9206 msgid "Parameter error\n"
9207 msgstr "Errore nel parametro\n"
9208
9209 #: cmd.rc:318
9210 msgid ""
9211 "Volume in drive %c is %s\n"
9212 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9213 "\n"
9214 msgstr ""
9215 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
9216 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
9217 "\n"
9218
9219 #: cmd.rc:319
9220 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9221 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
9222
9223 #: cmd.rc:320
9224 msgid "PATH not found\n"
9225 msgstr "PATH non trovato\n"
9226
9227 #: cmd.rc:321
9228 msgid "Press any key to continue... "
9229 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
9230
9231 #: cmd.rc:322
9232 msgid "Wine Command Prompt"
9233 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
9234
9235 #: cmd.rc:323
9236 msgid "CMD Version %s\n"
9237 msgstr "Versione di CMD %s\n"
9238
9239 #: cmd.rc:324
9240 msgid "More? "
9241 msgstr "Di più? "
9242
9243 #: cmd.rc:325
9244 msgid "The input line is too long.\n"
9245 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
9246
9247 #: dxdiag.rc:27
9248 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9249 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
9250
9251 #: dxdiag.rc:28
9252 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9253 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
9254
9255 #: explorer.rc:28
9256 msgid "Wine Explorer"
9257 msgstr "Explorer di Wine"
9258
9259 #: explorer.rc:29
9260 msgid "Location:"
9261 msgstr "Locazione:"
9262
9263 #: hostname.rc:27
9264 msgid "Usage: hostname\n"
9265 msgstr "Uso: hostname\n"
9266
9267 #: hostname.rc:28
9268 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9269 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
9270
9271 #: hostname.rc:29
9272 msgid ""
9273 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9274 "utility.\n"
9275 msgstr ""
9276 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
9277
9278 #: ipconfig.rc:27
9279 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9280 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9281
9282 #: ipconfig.rc:28
9283 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9284 msgstr ""
9285 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
9286 "validi\n"
9287
9288 #: ipconfig.rc:29
9289 msgid "%1 adapter %2\n"
9290 msgstr "%1 adattatore %2\n"
9291
9292 #: ipconfig.rc:30
9293 msgid "Ethernet"
9294 msgstr "Ethernet"
9295
9296 #: ipconfig.rc:32
9297 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9298 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
9299
9300 #: ipconfig.rc:34
9301 msgid "Hostname"
9302 msgstr "Nome host"
9303
9304 #: ipconfig.rc:35
9305 msgid "Node type"
9306 msgstr "Tipo nodo"
9307
9308 #: ipconfig.rc:36
9309 msgid "Broadcast"
9310 msgstr "Broadcast"
9311
9312 #: ipconfig.rc:37
9313 msgid "Peer-to-peer"
9314 msgstr "Peer-to-peer"
9315
9316 #: ipconfig.rc:38
9317 msgid "Mixed"
9318 msgstr "Misto"
9319
9320 #: ipconfig.rc:39
9321 msgid "Hybrid"
9322 msgstr "Ibrido"
9323
9324 #: ipconfig.rc:40
9325 msgid "IP routing enabled"
9326 msgstr "IP routing abilitato"
9327
9328 #: ipconfig.rc:42
9329 msgid "Physical address"
9330 msgstr "Indirizzo fisico"
9331
9332 #: ipconfig.rc:43
9333 msgid "DHCP enabled"
9334 msgstr "DHCP abilitato"
9335
9336 #: ipconfig.rc:46
9337 msgid "Default gateway"
9338 msgstr "Gateway predefinito"
9339
9340 #: net.rc:27
9341 msgid ""
9342 "The syntax of this command is:\n"
9343 "\n"
9344 "NET command [arguments]\n"
9345 "    -or-\n"
9346 "NET command /HELP\n"
9347 "\n"
9348 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9349 msgstr ""
9350 "La sintassi di questo comando è:\n"
9351 "\n"
9352 "NET comando [argomenti]\n"
9353 "    -o-\n"
9354 "NET comando /HELP\n"
9355 "\n"
9356 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
9357
9358 #: net.rc:28
9359 msgid ""
9360 "The syntax of this command is:\n"
9361 "\n"
9362 "NET START [service]\n"
9363 "\n"
9364 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9365 "'service' is the name of the service to start.\n"
9366 msgstr ""
9367 "La sintassi di questo comando è:\n"
9368 "\n"
9369 "NET START [servizio]\n"
9370 "\n"
9371 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
9372 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
9373
9374 #: net.rc:29
9375 msgid ""
9376 "The syntax of this command is:\n"
9377 "\n"
9378 "NET STOP service\n"
9379 "\n"
9380 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9381 msgstr ""
9382 "La sintassi di questo comando è:\n"
9383 "\n"
9384 "NET STOP servizio\n"
9385 "\n"
9386 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
9387
9388 #: net.rc:30
9389 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9390 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
9391
9392 #: net.rc:31
9393 msgid "Could not stop service %1\n"
9394 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
9395
9396 #: net.rc:32
9397 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9398 msgstr ""
9399 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
9400
9401 #: net.rc:33
9402 msgid "Could not get handle to service.\n"
9403 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
9404
9405 #: net.rc:34
9406 msgid "The %1 service is starting.\n"
9407 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
9408
9409 #: net.rc:35
9410 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9411 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
9412
9413 #: net.rc:36
9414 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9415 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
9416
9417 #: net.rc:37
9418 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9419 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
9420
9421 #: net.rc:38
9422 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9423 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
9424
9425 #: net.rc:39
9426 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9427 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
9428
9429 #: net.rc:41
9430 msgid "There are no entries in the list.\n"
9431 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
9432
9433 #: net.rc:42
9434 msgid ""
9435 "\n"
9436 "Status  Local   Remote\n"
9437 "---------------------------------------------------------------\n"
9438 msgstr ""
9439 "\n"
9440 "Stato  Locale   Remoto\n"
9441 "---------------------------------------------------------------\n"
9442
9443 #: net.rc:43
9444 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9445 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9446
9447 #: net.rc:45
9448 msgid "Paused"
9449 msgstr "In pausa"
9450
9451 #: net.rc:46
9452 msgid "Disconnected"
9453 msgstr "Disconnesso"
9454
9455 #: net.rc:47
9456 msgid "A network error occurred"
9457 msgstr "Errore di rete"
9458
9459 #: net.rc:48
9460 msgid "Connection is being made"
9461 msgstr "Connessione in corso"
9462
9463 #: net.rc:49
9464 msgid "Reconnecting"
9465 msgstr "Riconnessione"
9466
9467 #: net.rc:40
9468 msgid "The following services are running:\n"
9469 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9470
9471 #: notepad.rc:27
9472 msgid "&New\tCtrl+N"
9473 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9474
9475 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9476 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9477 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9478
9479 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9480 msgid "&Save\tCtrl+S"
9481 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9482
9483 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9484 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9485 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9486
9487 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9488 msgid "Page Se&tup..."
9489 msgstr "&Imposta pagina..."
9490
9491 #: notepad.rc:34
9492 msgid "P&rinter Setup..."
9493 msgstr "&Configurazione stampante..."
9494
9495 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9496 msgid "&Edit"
9497 msgstr "&Modifica"
9498
9499 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9500 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9501 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9502
9503 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9504 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9505 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9506
9507 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9508 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9509 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9510
9511 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9512 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9513 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9514
9515 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9516 #: winefile.rc:29
9517 msgid "&Delete\tDel"
9518 msgstr "&Elimina\tDel"
9519
9520 #: notepad.rc:46
9521 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9522 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9523
9524 #: notepad.rc:47
9525 msgid "&Time/Date\tF5"
9526 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9527
9528 #: notepad.rc:49
9529 msgid "&Wrap long lines"
9530 msgstr "&A capo automatico"
9531
9532 #: notepad.rc:53
9533 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9534 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9535
9536 #: notepad.rc:54
9537 msgid "&Search next\tF3"
9538 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9539
9540 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9541 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9542 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9543
9544 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9545 msgid "&Contents\tF1"
9546 msgstr "&Contenuti\tF1"
9547
9548 #: notepad.rc:59
9549 msgid "&About Notepad"
9550 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9551
9552 #: notepad.rc:105
9553 msgid "Page Setup"
9554 msgstr "Imposta pagina"
9555
9556 #: notepad.rc:107
9557 msgid "&Header:"
9558 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9559
9560 #: notepad.rc:109
9561 msgid "&Footer:"
9562 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9563
9564 #: notepad.rc:112
9565 msgid "&Margins (millimeters):"
9566 msgstr "&Margini (millimetri):"
9567
9568 #: notepad.rc:113
9569 msgid "&Left:"
9570 msgstr "&Sinistro:"
9571
9572 #: notepad.rc:115
9573 msgid "&Top:"
9574 msgstr "&Superiore:"
9575
9576 #: notepad.rc:117
9577 msgid "&Right:"
9578 msgstr "&Destro:"
9579
9580 #: notepad.rc:119
9581 msgid "&Bottom:"
9582 msgstr "&Inferiore:"
9583
9584 #: notepad.rc:131
9585 msgid "Encoding:"
9586 msgstr "Codifica:"
9587
9588 #: notepad.rc:66
9589 msgid "Page &p"
9590 msgstr "Pagina &p"
9591
9592 #: notepad.rc:68
9593 msgid "Notepad"
9594 msgstr "Blocco Note"
9595
9596 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9597 msgid "ERROR"
9598 msgstr "ERRORE"
9599
9600 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9601 msgid "WARNING"
9602 msgstr "ATTENZIONE"
9603
9604 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9605 msgid "Information"
9606 msgstr "Informazioni"
9607
9608 #: notepad.rc:73
9609 msgid "Untitled"
9610 msgstr "(senza nome)"
9611
9612 #: notepad.rc:76
9613 msgid "Text files (*.txt)"
9614 msgstr "File di testo (*.txt)"
9615
9616 #: notepad.rc:79
9617 msgid ""
9618 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9619 "Please use a different editor."
9620 msgstr ""
9621 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9622 " Per favore usare un altro editor."
9623
9624 #: notepad.rc:81
9625 msgid ""
9626 "You did not enter any text.\n"
9627 "Please type something and try again."
9628 msgstr ""
9629 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9630 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9631
9632 #: notepad.rc:83
9633 msgid ""
9634 "File '%s' does not exist.\n"
9635 "\n"
9636 "Do you want to create a new file?"
9637 msgstr ""
9638 "Il file '%s'\n"
9639 "non esiste\n"
9640 "\n"
9641 " Creare un nuovo file ?"
9642
9643 #: notepad.rc:85
9644 msgid ""
9645 "File '%s' has been modified.\n"
9646 "\n"
9647 "Would you like to save the changes?"
9648 msgstr ""
9649 "Il file '%s'\n"
9650 "è stato modificato\n"
9651 "\n"
9652 " Salvare le modifiche ?"
9653
9654 #: notepad.rc:86
9655 msgid "'%s' could not be found."
9656 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9657
9658 #: notepad.rc:88
9659 msgid ""
9660 "Not enough memory to complete this task.\n"
9661 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9662 msgstr ""
9663 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9664 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9665 " di memoria libera."
9666
9667 #: notepad.rc:90
9668 msgid "Unicode (UTF-16)"
9669 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9670
9671 #: notepad.rc:91
9672 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9673 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9674
9675 #: notepad.rc:92
9676 msgid "Unicode (UTF-8)"
9677 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9678
9679 #: notepad.rc:99
9680 msgid ""
9681 "%1\n"
9682 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9683 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9684 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9685 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9686 "Continue?"
9687 msgstr ""
9688 "%1\n"
9689 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9690 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
9691 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9692 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9693 "Continuare?"
9694
9695 #: oleview.rc:29
9696 msgid "&Bind to file..."
9697 msgstr "Fi&ssa su file..."
9698
9699 #: oleview.rc:30
9700 msgid "&View TypeLib..."
9701 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9702
9703 #: oleview.rc:32
9704 msgid "&System Configuration"
9705 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9706
9707 #: oleview.rc:33
9708 msgid "&Run the Registry Editor"
9709 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9710
9711 #: oleview.rc:37
9712 msgid "&Object"
9713 msgstr "&Elemento"
9714
9715 #: oleview.rc:39
9716 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9717 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9718
9719 #: oleview.rc:41
9720 msgid "&In-process server"
9721 msgstr "Handler &interno al processo"
9722
9723 #: oleview.rc:42
9724 msgid "In-process &handler"
9725 msgstr "&Handler interno al processo"
9726
9727 #: oleview.rc:43
9728 msgid "&Local server"
9729 msgstr "Server &locale"
9730
9731 #: oleview.rc:44
9732 msgid "&Remote server"
9733 msgstr "Server &remoto"
9734
9735 #: oleview.rc:47
9736 msgid "View &Type information"
9737 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9738
9739 #: oleview.rc:49
9740 msgid "Create &Instance"
9741 msgstr "Crea &instanza"
9742
9743 #: oleview.rc:50
9744 msgid "Create Instance &On..."
9745 msgstr "Crea instanza &su..."
9746
9747 #: oleview.rc:51
9748 msgid "&Release Instance"
9749 msgstr "&Rilascia instanza"
9750
9751 #: oleview.rc:53
9752 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9753 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9754
9755 #: oleview.rc:54
9756 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9757 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9758
9759 #: oleview.rc:60
9760 msgid "&Expert mode"
9761 msgstr "Modalità &esperto"
9762
9763 #: oleview.rc:62
9764 msgid "&Hidden component categories"
9765 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9766
9767 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9768 msgid "&Toolbar"
9769 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9770
9771 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9772 msgid "&Status Bar"
9773 msgstr "Barra di &stato"
9774
9775 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9776 msgid "&Refresh\tF5"
9777 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9778
9779 #: oleview.rc:71
9780 msgid "&About OleView"
9781 msgstr "&Su OleView"
9782
9783 #: oleview.rc:79
9784 msgid "&Save as..."
9785 msgstr "&Salva come..."
9786
9787 #: oleview.rc:84
9788 msgid "&Group by type kind"
9789 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9790
9791 #: oleview.rc:154
9792 msgid "Connect to another machine"
9793 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9794
9795 #: oleview.rc:157
9796 msgid "&Machine name:"
9797 msgstr "&Nome della macchina:"
9798
9799 #: oleview.rc:165
9800 msgid "System Configuration"
9801 msgstr "Configurazione di sistema"
9802
9803 #: oleview.rc:168
9804 msgid "System Settings"
9805 msgstr "Impostazioni di sistema"
9806
9807 #: oleview.rc:169
9808 msgid "&Enable Distributed COM"
9809 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9810
9811 #: oleview.rc:170
9812 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9813 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9814
9815 #: oleview.rc:171
9816 msgid ""
9817 "These settings change only registry values.\n"
9818 "They have no effect on Wine performance."
9819 msgstr ""
9820 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9821 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9822
9823 #: oleview.rc:178
9824 msgid "Default Interface Viewer"
9825 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9826
9827 #: oleview.rc:181
9828 msgid "Interface"
9829 msgstr "Interfaccia"
9830
9831 #: oleview.rc:183
9832 msgid "IID:"
9833 msgstr "IID:"
9834
9835 #: oleview.rc:186
9836 msgid "&View Type Info"
9837 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9838
9839 #: oleview.rc:191
9840 msgid "IPersist Interface Viewer"
9841 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9842
9843 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9844 msgid "Class Name:"
9845 msgstr "Nome della classe:"
9846
9847 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9848 msgid "CLSID:"
9849 msgstr "CLSID:"
9850
9851 #: oleview.rc:203
9852 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9853 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9854
9855 #: oleview.rc:211
9856 msgid "&IsDirty"
9857 msgstr "&Sporco"
9858
9859 #: oleview.rc:213
9860 msgid "&GetSizeMax"
9861 msgstr "&MassimaDimensione"
9862
9863 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9864 msgid "OleView"
9865 msgstr "OleView"
9866
9867 #: oleview.rc:98
9868 msgid "ITypeLib viewer"
9869 msgstr "Visore ITypeLib"
9870
9871 #: oleview.rc:96
9872 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9873 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9874
9875 #: oleview.rc:97
9876 msgid "version 1.0"
9877 msgstr "versione 1.0"
9878
9879 #: oleview.rc:100
9880 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9881 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9882
9883 #: oleview.rc:103
9884 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9885 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9886
9887 #: oleview.rc:104
9888 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9889 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9890
9891 #: oleview.rc:105
9892 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9893 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9894
9895 #: oleview.rc:106
9896 msgid "Run the Wine registry editor"
9897 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9898
9899 #: oleview.rc:107
9900 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9901 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9902
9903 #: oleview.rc:108
9904 msgid "Create an instance of the selected object"
9905 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9906
9907 #: oleview.rc:109
9908 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9909 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9910
9911 #: oleview.rc:110
9912 msgid "Release the currently selected object instance"
9913 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9914
9915 #: oleview.rc:111
9916 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9917 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9918
9919 #: oleview.rc:112
9920 msgid "Display the viewer for the selected item"
9921 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9922
9923 #: oleview.rc:117
9924 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9925 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9926
9927 #: oleview.rc:118
9928 msgid ""
9929 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9930 msgstr ""
9931 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9932
9933 #: oleview.rc:119
9934 msgid "Show or hide the toolbar"
9935 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9936
9937 #: oleview.rc:120
9938 msgid "Show or hide the status bar"
9939 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9940
9941 #: oleview.rc:121
9942 msgid "Refresh all lists"
9943 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9944
9945 #: oleview.rc:122
9946 msgid "Display program information, version number and copyright"
9947 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9948
9949 #: oleview.rc:113
9950 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9951 msgstr ""
9952 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9953
9954 #: oleview.rc:114
9955 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9956 msgstr ""
9957 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9958
9959 #: oleview.rc:115
9960 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9961 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9962
9963 #: oleview.rc:116
9964 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9965 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9966
9967 #: oleview.rc:128
9968 msgid "ObjectClasses"
9969 msgstr "Classi dell'oggetto"
9970
9971 #: oleview.rc:129
9972 msgid "Grouped by Component Category"
9973 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9974
9975 #: oleview.rc:130
9976 msgid "OLE 1.0 Objects"
9977 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9978
9979 #: oleview.rc:131
9980 msgid "COM Library Objects"
9981 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9982
9983 #: oleview.rc:132
9984 msgid "All Objects"
9985 msgstr "Tutti gli oggetti"
9986
9987 #: oleview.rc:133
9988 msgid "Application IDs"
9989 msgstr "ID Applicazione"
9990
9991 #: oleview.rc:134
9992 msgid "Type Libraries"
9993 msgstr "TypeLibrary"
9994
9995 #: oleview.rc:135
9996 msgid "ver."
9997 msgstr "ver."
9998
9999 #: oleview.rc:136
10000 msgid "Interfaces"
10001 msgstr "Interfacce"
10002
10003 #: oleview.rc:138
10004 msgid "Registry"
10005 msgstr "Registro"
10006
10007 #: oleview.rc:139
10008 msgid "Implementation"
10009 msgstr "Implementazione"
10010
10011 #: oleview.rc:140
10012 msgid "Activation"
10013 msgstr "Attivazione"
10014
10015 #: oleview.rc:142
10016 msgid "CoGetClassObject failed."
10017 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10018
10019 #: oleview.rc:143
10020 msgid "Unknown error"
10021 msgstr "Errore sconosciuto"
10022
10023 #: oleview.rc:146
10024 msgid "bytes"
10025 msgstr "bytes"
10026
10027 #: oleview.rc:148
10028 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10029 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10030
10031 #: oleview.rc:149
10032 msgid "Inherited Interfaces"
10033 msgstr "Interfacce Ereditate"
10034
10035 #: oleview.rc:124
10036 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10037 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10038
10039 #: oleview.rc:125
10040 msgid "Close window"
10041 msgstr "Chiudi finestra"
10042
10043 #: oleview.rc:126
10044 msgid "Group typeinfos by kind"
10045 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10046
10047 #: progman.rc:30
10048 msgid "&New..."
10049 msgstr "&Nuovo..."
10050
10051 #: progman.rc:31
10052 msgid "O&pen\tEnter"
10053 msgstr "&Apri\tInvio"
10054
10055 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10056 msgid "&Move...\tF7"
10057 msgstr "&Sposta...\tF7"
10058
10059 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10060 msgid "&Copy...\tF8"
10061 msgstr "&Copia...\tF8"
10062
10063 #: progman.rc:35
10064 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10065 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10066
10067 #: progman.rc:37
10068 msgid "&Execute..."
10069 msgstr "&Esegui..."
10070
10071 #: progman.rc:39
10072 msgid "E&xit Windows"
10073 msgstr "&Esci"
10074
10075 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10076 msgid "&Options"
10077 msgstr "&Opzioni"
10078
10079 #: progman.rc:42
10080 msgid "&Arrange automatically"
10081 msgstr "&Disposizione automatica"
10082
10083 #: progman.rc:43
10084 msgid "&Minimize on run"
10085 msgstr "Esegui &minimizzato"
10086
10087 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10088 msgid "&Save settings on exit"
10089 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10090
10091 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10092 msgid "&Windows"
10093 msgstr "F&inestre"
10094
10095 #: progman.rc:47
10096 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10097 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10098
10099 #: progman.rc:48
10100 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10101 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10102
10103 #: progman.rc:49
10104 msgid "&Arrange Icons"
10105 msgstr "&Disponi icone"
10106
10107 #: progman.rc:54
10108 msgid "&About Program Manager"
10109 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10110
10111 #: progman.rc:100
10112 msgid "Program &group"
10113 msgstr "&Gruppo di programmi"
10114
10115 #: progman.rc:102
10116 msgid "&Program"
10117 msgstr "&Programma"
10118
10119 #: progman.rc:113
10120 msgid "Move Program"
10121 msgstr "Sposta Programma"
10122
10123 #: progman.rc:115
10124 msgid "Move program:"
10125 msgstr "Sposta programma:"
10126
10127 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10128 msgid "From group:"
10129 msgstr "Dal gruppo:"
10130
10131 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10132 msgid "&To group:"
10133 msgstr "&Al gruppo:"
10134
10135 #: progman.rc:131
10136 msgid "Copy Program"
10137 msgstr "Copia Programma"
10138
10139 #: progman.rc:133
10140 msgid "Copy program:"
10141 msgstr "Copia programma:"
10142
10143 #: progman.rc:149
10144 msgid "Program Group Attributes"
10145 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10146
10147 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10148 msgid "&Description:"
10149 msgstr "&Descrizione:"
10150
10151 #: progman.rc:153
10152 msgid "&Group file:"
10153 msgstr "&File di gruppo:"
10154
10155 #: progman.rc:165
10156 msgid "Program Attributes"
10157 msgstr "Proprietà del programma"
10158
10159 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10160 msgid "&Command line:"
10161 msgstr "&Linea di comando:"
10162
10163 #: progman.rc:171
10164 msgid "&Working directory:"
10165 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10166
10167 #: progman.rc:173
10168 msgid "&Key combination:"
10169 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10170
10171 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10172 msgid "&Minimize at launch"
10173 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10174
10175 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10176 msgid "&Browse..."
10177 msgstr "&Naviga"
10178
10179 #: progman.rc:180
10180 msgid "Change &icon..."
10181 msgstr "&Cambia icona..."
10182
10183 #: progman.rc:189
10184 msgid "Change Icon"
10185 msgstr "Cambia icona"
10186
10187 #: progman.rc:191
10188 msgid "&Filename:"
10189 msgstr "&Nome del file:"
10190
10191 #: progman.rc:193
10192 msgid "Current &icon:"
10193 msgstr "I&cona corrente:"
10194
10195 #: progman.rc:207
10196 msgid "Execute Program"
10197 msgstr "Esegui programma"
10198
10199 #: progman.rc:60
10200 msgid "Program Manager"
10201 msgstr "Gestore Programma"
10202
10203 #: progman.rc:65
10204 msgid "Delete group `%s'?"
10205 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10206
10207 #: progman.rc:66
10208 msgid "Delete program `%s'?"
10209 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10210
10211 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10212 msgid "Not implemented"
10213 msgstr "Non implementato"
10214
10215 #: progman.rc:68
10216 msgid "Error reading `%s'."
10217 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10218
10219 #: progman.rc:69
10220 msgid "Error writing `%s'."
10221 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10222
10223 #: progman.rc:72
10224 msgid ""
10225 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10226 "Should it be tried further on?"
10227 msgstr ""
10228 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10229 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10230
10231 #: progman.rc:74
10232 msgid "Help not available."
10233 msgstr "Guida non disponibile"
10234
10235 #: progman.rc:75
10236 msgid "Unknown feature in %s"
10237 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
10238
10239 #: progman.rc:76
10240 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10241 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
10242
10243 #: progman.rc:77
10244 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10245 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
10246
10247 #: progman.rc:80
10248 msgid "Programs"
10249 msgstr "Programmi"
10250
10251 #: progman.rc:81
10252 msgid "Libraries (*.dll)"
10253 msgstr "Librerie (*.dll)"
10254
10255 #: progman.rc:82
10256 msgid "Icon files"
10257 msgstr "File icona"
10258
10259 #: progman.rc:83
10260 msgid "Icons (*.ico)"
10261 msgstr "Icone (*.ico)"
10262
10263 #: reg.rc:27
10264 msgid ""
10265 "The syntax of this command is:\n"
10266 "\n"
10267 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10268 "REG command /?\n"
10269 msgstr ""
10270 "La sintassi di questo comando è:\n"
10271 "\n"
10272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10273 "REG comando /?\n"
10274
10275 #: reg.rc:28
10276 msgid ""
10277 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10278 "f]\n"
10279 msgstr ""
10280 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
10281 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
10282
10283 #: reg.rc:29
10284 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10285 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
10286
10287 #: reg.rc:30
10288 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10289 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
10290
10291 #: reg.rc:31
10292 msgid "The operation completed successfully\n"
10293 msgstr "Operazione completata con successo\n"
10294
10295 #: reg.rc:32
10296 msgid "Error: Invalid key name\n"
10297 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
10298
10299 #: reg.rc:33
10300 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10301 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
10302
10303 #: reg.rc:34
10304 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10305 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
10306
10307 #: reg.rc:35
10308 msgid ""
10309 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10310 msgstr ""
10311 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
10312 "valore specificati\n"
10313
10314 #: regedit.rc:31
10315 msgid "&Registry"
10316 msgstr "&Registro"
10317
10318 #: regedit.rc:33
10319 msgid "&Import Registry File..."
10320 msgstr "&Importa..."
10321
10322 #: regedit.rc:34
10323 msgid "&Export Registry File..."
10324 msgstr "&Esporta..."
10325
10326 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10327 msgid "&Key"
10328 msgstr "Chiave"
10329
10330 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10331 msgid "&String Value"
10332 msgstr "Valore &stringa"
10333
10334 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10335 msgid "&Binary Value"
10336 msgstr "Valore &binario"
10337
10338 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10339 msgid "&DWORD Value"
10340 msgstr "Valore &DWORD"
10341
10342 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10343 msgid "&Multi String Value"
10344 msgstr "Valore &multistringa"
10345
10346 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10347 msgid "&Expandable String Value"
10348 msgstr "Valore stringa &espandibile"
10349
10350 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10351 msgid "&Rename\tF2"
10352 msgstr "&Rinomina\tF2"
10353
10354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10355 msgid "&Copy Key Name"
10356 msgstr "&Copia nome chiave"
10357
10358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10359 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10360 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
10361
10362 #: regedit.rc:61
10363 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10364 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
10365
10366 #: regedit.rc:65
10367 msgid "Status &Bar"
10368 msgstr "Barra di &Stato"
10369
10370 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10371 msgid "Sp&lit"
10372 msgstr "Di&vidi"
10373
10374 #: regedit.rc:74
10375 msgid "&Remove Favorite..."
10376 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
10377
10378 #: regedit.rc:79
10379 msgid "&About Registry Editor"
10380 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
10381
10382 #: regedit.rc:88
10383 msgid "Modify Binary Data..."
10384 msgstr "Modifica dati binari..."
10385
10386 #: regedit.rc:109
10387 msgid "&Export..."
10388 msgstr "&Esporta..."
10389
10390 #: regedit.rc:215
10391 msgid "Export registry"
10392 msgstr "Esporta registro"
10393
10394 #: regedit.rc:216
10395 msgid "&All"
10396 msgstr "&Tutti"
10397
10398 #: regedit.rc:217
10399 msgid "S&elected branch:"
10400 msgstr "Ramo s&elezionato:"
10401
10402 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10403 msgid "Find"
10404 msgstr "Trova"
10405
10406 #: regedit.rc:226
10407 msgid "Find:"
10408 msgstr "Trova:"
10409
10410 #: regedit.rc:228
10411 msgid "Find in:"
10412 msgstr "Trova in:"
10413
10414 #: regedit.rc:229
10415 msgid "Keys"
10416 msgstr "Chiavi"
10417
10418 #: regedit.rc:230
10419 msgid "Value names"
10420 msgstr "Nome (campo)"
10421
10422 #: regedit.rc:231
10423 msgid "Value content"
10424 msgstr "Dati (campo)"
10425
10426 #: regedit.rc:232
10427 msgid "Whole string only"
10428 msgstr "Solo stringhe intere"
10429
10430 #: regedit.rc:239
10431 msgid "Add Favorite"
10432 msgstr "Aggiungi preferito"
10433
10434 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10435 msgid "Name:"
10436 msgstr "Nome:"
10437
10438 #: regedit.rc:250
10439 msgid "Remove Favorite"
10440 msgstr "Rimuovi preferito"
10441
10442 #: regedit.rc:261
10443 msgid "Edit String"
10444 msgstr "Modifica stringa"
10445
10446 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10447 msgid "Value name:"
10448 msgstr "Nome del valore:"
10449
10450 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10451 msgid "Value data:"
10452 msgstr "Dati del valore:"
10453
10454 #: regedit.rc:274
10455 msgid "Edit DWORD"
10456 msgstr "Modifica DWORD"
10457
10458 #: regedit.rc:281
10459 msgid "Base"
10460 msgstr "Base"
10461
10462 #: regedit.rc:282
10463 msgid "Hexadecimal"
10464 msgstr "Esadecimale"
10465
10466 #: regedit.rc:283
10467 msgid "Decimal"
10468 msgstr "Decimale"
10469
10470 #: regedit.rc:290
10471 msgid "Edit Binary"
10472 msgstr "Modifica binario"
10473
10474 #: regedit.rc:303
10475 msgid "Edit Multi String"
10476 msgstr "Modifica multistringa"
10477
10478 #: regedit.rc:134
10479 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10480 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10481
10482 #: regedit.rc:135
10483 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10484 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10485
10486 #: regedit.rc:136
10487 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10488 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10489
10490 #: regedit.rc:137
10491 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10492 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10493
10494 #: regedit.rc:138
10495 msgid ""
10496 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10497 msgstr ""
10498 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10499 "Registro"
10500
10501 #: regedit.rc:139
10502 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10503 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10504
10505 #: regedit.rc:124
10506 msgid "Data"
10507 msgstr "Dati"
10508
10509 #: regedit.rc:129
10510 msgid "Registry Editor"
10511 msgstr "Editor del Registro"
10512
10513 #: regedit.rc:191
10514 msgid "Import Registry File"
10515 msgstr "Importa file di registro"
10516
10517 #: regedit.rc:192
10518 msgid "Export Registry File"
10519 msgstr "Esporta file di registro"
10520
10521 #: regedit.rc:193
10522 msgid "Registry files (*.reg)"
10523 msgstr "File di registro (*.reg)"
10524
10525 #: regedit.rc:194
10526 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10527 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10528
10529 #: regedit.rc:201
10530 msgid "(Default)"
10531 msgstr "(Predefinito)"
10532
10533 #: regedit.rc:202
10534 msgid "(value not set)"
10535 msgstr "(valore non immesso)"
10536
10537 #: regedit.rc:203
10538 msgid "(cannot display value)"
10539 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10540
10541 #: regedit.rc:204
10542 msgid "(unknown %d)"
10543 msgstr "(%d sconosciuto)"
10544
10545 #: regedit.rc:160
10546 msgid "Quits the registry editor"
10547 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10548
10549 #: regedit.rc:161
10550 msgid "Adds keys to the favorites list"
10551 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10552
10553 #: regedit.rc:162
10554 msgid "Removes keys from the favorites list"
10555 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10556
10557 #: regedit.rc:163
10558 msgid "Shows or hides the status bar"
10559 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10560
10561 #: regedit.rc:164
10562 msgid "Change position of split between two panes"
10563 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10564
10565 #: regedit.rc:165
10566 msgid "Refreshes the window"
10567 msgstr "Aggiorna la finestra"
10568
10569 #: regedit.rc:166
10570 msgid "Deletes the selection"
10571 msgstr "Elimina la selezione"
10572
10573 #: regedit.rc:167
10574 msgid "Renames the selection"
10575 msgstr "Rinomina la selezione"
10576
10577 #: regedit.rc:168
10578 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10579 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10580
10581 #: regedit.rc:169
10582 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10583 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10584
10585 #: regedit.rc:170
10586 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10587 msgstr ""
10588 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10589
10590 #: regedit.rc:144
10591 msgid "Modifies the value's data"
10592 msgstr "Modifica i dati del valore"
10593
10594 #: regedit.rc:145
10595 msgid "Adds a new key"
10596 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10597
10598 #: regedit.rc:146
10599 msgid "Adds a new string value"
10600 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10601
10602 #: regedit.rc:147
10603 msgid "Adds a new binary value"
10604 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10605
10606 #: regedit.rc:148
10607 msgid "Adds a new double word value"
10608 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10609
10610 #: regedit.rc:150
10611 msgid "Imports a text file into the registry"
10612 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10613
10614 #: regedit.rc:152
10615 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10616 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10617
10618 #: regedit.rc:153
10619 msgid "Prints all or part of the registry"
10620 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10621
10622 #: regedit.rc:155
10623 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10624 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10625
10626 #: regedit.rc:178
10627 msgid "Can't query value '%s'"
10628 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10629
10630 #: regedit.rc:179
10631 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10632 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10633
10634 #: regedit.rc:180
10635 msgid "Value is too big (%u)"
10636 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10637
10638 #: regedit.rc:181
10639 msgid "Confirm Value Delete"
10640 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10641
10642 #: regedit.rc:182
10643 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10644 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10645
10646 #: regedit.rc:186
10647 msgid "Search string '%s' not found"
10648 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10649
10650 #: regedit.rc:183
10651 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10652 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10653
10654 #: regedit.rc:184
10655 msgid "New Key #%d"
10656 msgstr "Nuova chiave #%d"
10657
10658 #: regedit.rc:185
10659 msgid "New Value #%d"
10660 msgstr "Nuovo valore #%d"
10661
10662 #: regedit.rc:177
10663 msgid "Can't query key '%s'"
10664 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10665
10666 #: regedit.rc:149
10667 msgid "Adds a new multi string value"
10668 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10669
10670 #: regedit.rc:171
10671 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10672 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10673
10674 #: start.rc:46
10675 msgid ""
10676 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10677 "with that suffix.\n"
10678 "Usage:\n"
10679 "start [options] program_filename [...]\n"
10680 "start [options] document_filename\n"
10681 "\n"
10682 "Options:\n"
10683 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10684 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10685 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10686 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10687 "code.\n"
10688 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10689 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10690 "/L           Show end-user license.\n"
10691 "/?           Display this help and exit.\n"
10692 "\n"
10693 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10694 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10695 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10696 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10697 msgstr ""
10698 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10699 "per i file con quell'estensione.\n"
10700 "Usage:\n"
10701 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10702 "start [opzioni] nome_documento\n"
10703 "\n"
10704 "Opzioni:\n"
10705 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10706 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10707 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10708 "massimizzato).\n"
10709 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10710 "uscita.\n"
10711 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10712 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10713 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10714 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10715 "\n"
10716 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10717 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10718 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10719 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10720 "condizioni;\n"
10721 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10722
10723 #: start.rc:64
10724 msgid ""
10725 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10726 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10727 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10728 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10729 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10730 "\n"
10731 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10732 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10733 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10734 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10735 "\n"
10736 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10737 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10738 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10739 "\n"
10740 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10741 msgstr ""
10742 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10743 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10744 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10745 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10746 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10747 "\n"
10748 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10749 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10750 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10751 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10752 "\n"
10753 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10754 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10755 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10756 "\n"
10757 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10758
10759 #: start.rc:66
10760 msgid ""
10761 "Application could not be started, or no application associated with the "
10762 "specified file.\n"
10763 "ShellExecuteEx failed"
10764 msgstr ""
10765 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10766 "associata con il file specificato.\n"
10767 "ShellExecuteEx fallito"
10768
10769 #: start.rc:68
10770 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10771 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10772
10773 #: taskkill.rc:27
10774 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10775 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10776
10777 #: taskkill.rc:28
10778 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10779 msgstr ""
10780 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10781
10782 #: taskkill.rc:29
10783 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10784 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10785
10786 #: taskkill.rc:30
10787 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10788 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10789
10790 #: taskkill.rc:31
10791 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10792 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10793
10794 #: taskkill.rc:32
10795 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10796 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10797
10798 #: taskkill.rc:33
10799 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10800 msgstr ""
10801 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10802 "%1!u!.\n"
10803
10804 #: taskkill.rc:34
10805 msgid ""
10806 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10807 msgstr ""
10808 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
10809 "con PID %2!u!.\n"
10810
10811 #: taskkill.rc:35
10812 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10813 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10814
10815 #: taskkill.rc:36
10816 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10817 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10818
10819 #: taskkill.rc:37
10820 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10821 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
10822
10823 #: taskkill.rc:38
10824 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10825 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10826
10827 #: taskkill.rc:39
10828 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10829 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
10830
10831 #: taskkill.rc:40
10832 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10833 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10834
10835 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10836 msgid "&New Task (Run...)"
10837 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10838
10839 #: taskmgr.rc:39
10840 msgid "E&xit Task Manager"
10841 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10842
10843 #: taskmgr.rc:45
10844 msgid "&Minimize On Use"
10845 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10846
10847 #: taskmgr.rc:47
10848 msgid "&Hide When Minimized"
10849 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10850
10851 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10852 msgid "&Show 16-bit tasks"
10853 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10854
10855 #: taskmgr.rc:54
10856 msgid "&Refresh Now"
10857 msgstr "&Aggiorna ora"
10858
10859 #: taskmgr.rc:55
10860 msgid "&Update Speed"
10861 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10862
10863 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10864 msgid "&High"
10865 msgstr "&Alta"
10866
10867 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10868 msgid "&Normal"
10869 msgstr "&Normale"
10870
10871 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10872 msgid "&Low"
10873 msgstr "&Bassa"
10874
10875 #: taskmgr.rc:61
10876 msgid "&Paused"
10877 msgstr "&In pausa"
10878
10879 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10880 msgid "&Select Columns..."
10881 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10882
10883 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10884 msgid "&CPU History"
10885 msgstr "Grafico della &CPU"
10886
10887 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10888 msgid "&One Graph, All CPUs"
10889 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10890
10891 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10892 msgid "One Graph &Per CPU"
10893 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10894
10895 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10896 msgid "&Show Kernel Times"
10897 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10898
10899 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10900 msgid "Tile &Horizontally"
10901 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10902
10903 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10904 msgid "Tile &Vertically"
10905 msgstr "Ordina &verticalmente"
10906
10907 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10908 msgid "&Minimize"
10909 msgstr "&Minimizza"
10910
10911 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10912 msgid "&Cascade"
10913 msgstr "&A cascata"
10914
10915 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10916 msgid "&Bring To Front"
10917 msgstr "&Porta davanti"
10918
10919 #: taskmgr.rc:90
10920 msgid "&About Task Manager"
10921 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10922
10923 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10924 msgid "&Switch To"
10925 msgstr "&Passa a"
10926
10927 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10928 msgid "&End Task"
10929 msgstr "&Termina processo"
10930
10931 #: taskmgr.rc:130
10932 msgid "&Go To Process"
10933 msgstr "Vai al &processo"
10934
10935 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10936 msgid "&End Process"
10937 msgstr "&Termina il processo"
10938
10939 #: taskmgr.rc:150
10940 msgid "End Process &Tree"
10941 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10942
10943 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10944 msgid "&Debug"
10945 msgstr "&Debug"
10946
10947 #: taskmgr.rc:154
10948 msgid "Set &Priority"
10949 msgstr "Setta la &priorità"
10950
10951 #: taskmgr.rc:156
10952 msgid "&Realtime"
10953 msgstr "Tempo &reale"
10954
10955 #: taskmgr.rc:160
10956 msgid "&Above Normal"
10957 msgstr "P&iù che normale"
10958
10959 #: taskmgr.rc:164
10960 msgid "&Below Normal"
10961 msgstr "&Meno che normale"
10962
10963 #: taskmgr.rc:169
10964 msgid "Set &Affinity..."
10965 msgstr "Imposta &affinità..."
10966
10967 #: taskmgr.rc:170
10968 msgid "Edit Debug &Channels..."
10969 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10970
10971 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10972 msgid "Task Manager"
10973 msgstr "Gestore dei processi"
10974
10975 #: taskmgr.rc:346
10976 msgid "Tab1"
10977 msgstr "Tab1"
10978
10979 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10980 msgid "List2"
10981 msgstr "List2"
10982
10983 #: taskmgr.rc:355
10984 msgid "&New Task..."
10985 msgstr "&Nuovo processo..."
10986
10987 #: taskmgr.rc:368
10988 msgid "&Show processes from all users"
10989 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10990
10991 #: taskmgr.rc:376
10992 msgid "CPU Usage"
10993 msgstr "Uso della CPU"
10994
10995 #: taskmgr.rc:377
10996 msgid "MEM Usage"
10997 msgstr "Uso della MEM"
10998
10999 #: taskmgr.rc:378
11000 msgid "Totals"
11001 msgstr "Totali"
11002
11003 #: taskmgr.rc:379
11004 msgid "Commit Charge (K)"
11005 msgstr "Carico di lavore (K)"
11006
11007 #: taskmgr.rc:380
11008 msgid "Physical Memory (K)"
11009 msgstr "Memoria Fisica (K)"
11010
11011 #: taskmgr.rc:381
11012 msgid "Kernel Memory (K)"
11013 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11014
11015 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11016 msgid "Handles"
11017 msgstr "Handles"
11018
11019 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11020 msgid "Threads"
11021 msgstr "Threads"
11022
11023 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11024 msgid "Processes"
11025 msgstr "Processi"
11026
11027 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11028 msgid "Total"
11029 msgstr "Totale"
11030
11031 #: taskmgr.rc:392
11032 msgid "Limit"
11033 msgstr "Limite"
11034
11035 #: taskmgr.rc:393
11036 msgid "Peak"
11037 msgstr "Massimo"
11038
11039 #: taskmgr.rc:402
11040 msgid "System Cache"
11041 msgstr "Cache di Sistema"
11042
11043 #: taskmgr.rc:410
11044 msgid "Paged"
11045 msgstr "Paginata"
11046
11047 #: taskmgr.rc:411
11048 msgid "Nonpaged"
11049 msgstr "Non paginata"
11050
11051 #: taskmgr.rc:418
11052 msgid "CPU Usage History"
11053 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11054
11055 #: taskmgr.rc:419
11056 msgid "Memory Usage History"
11057 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11058
11059 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11060 msgid "Debug Channels"
11061 msgstr "Canali debug"
11062
11063 #: taskmgr.rc:443
11064 msgid "Processor Affinity"
11065 msgstr "Affinità del processore"
11066
11067 #: taskmgr.rc:448
11068 msgid ""
11069 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11070 "allowed to execute on."
11071 msgstr ""
11072 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11073 "processo potrà essere eseguito."
11074
11075 #: taskmgr.rc:450
11076 msgid "CPU 0"
11077 msgstr "CPU 0"
11078
11079 #: taskmgr.rc:452
11080 msgid "CPU 1"
11081 msgstr "CPU 1"
11082
11083 #: taskmgr.rc:454
11084 msgid "CPU 2"
11085 msgstr "CPU 2"
11086
11087 #: taskmgr.rc:456
11088 msgid "CPU 3"
11089 msgstr "CPU 3"
11090
11091 #: taskmgr.rc:458
11092 msgid "CPU 4"
11093 msgstr "CPU 4"
11094
11095 #: taskmgr.rc:460
11096 msgid "CPU 5"
11097 msgstr "CPU 5"
11098
11099 #: taskmgr.rc:462
11100 msgid "CPU 6"
11101 msgstr "CPU 6"
11102
11103 #: taskmgr.rc:464
11104 msgid "CPU 7"
11105 msgstr "CPU 7"
11106
11107 #: taskmgr.rc:466
11108 msgid "CPU 8"
11109 msgstr "CPU 8"
11110
11111 #: taskmgr.rc:468
11112 msgid "CPU 9"
11113 msgstr "CPU 9"
11114
11115 #: taskmgr.rc:470
11116 msgid "CPU 10"
11117 msgstr "CPU 10"
11118
11119 #: taskmgr.rc:472
11120 msgid "CPU 11"
11121 msgstr "CPU 11"
11122
11123 #: taskmgr.rc:474
11124 msgid "CPU 12"
11125 msgstr "CPU 12"
11126
11127 #: taskmgr.rc:476
11128 msgid "CPU 13"
11129 msgstr "CPU 13"
11130
11131 #: taskmgr.rc:478
11132 msgid "CPU 14"
11133 msgstr "CPU 14"
11134
11135 #: taskmgr.rc:480
11136 msgid "CPU 15"
11137 msgstr "CPU 15"
11138
11139 #: taskmgr.rc:482
11140 msgid "CPU 16"
11141 msgstr "CPU 16"
11142
11143 #: taskmgr.rc:484
11144 msgid "CPU 17"
11145 msgstr "CPU 17"
11146
11147 #: taskmgr.rc:486
11148 msgid "CPU 18"
11149 msgstr "CPU 18"
11150
11151 #: taskmgr.rc:488
11152 msgid "CPU 19"
11153 msgstr "CPU 19"
11154
11155 #: taskmgr.rc:490
11156 msgid "CPU 20"
11157 msgstr "CPU 20"
11158
11159 #: taskmgr.rc:492
11160 msgid "CPU 21"
11161 msgstr "CPU 21"
11162
11163 #: taskmgr.rc:494
11164 msgid "CPU 22"
11165 msgstr "CPU 22"
11166
11167 #: taskmgr.rc:496
11168 msgid "CPU 23"
11169 msgstr "CPU 23"
11170
11171 #: taskmgr.rc:498
11172 msgid "CPU 24"
11173 msgstr "CPU 24"
11174
11175 #: taskmgr.rc:500
11176 msgid "CPU 25"
11177 msgstr "CPU 25"
11178
11179 #: taskmgr.rc:502
11180 msgid "CPU 26"
11181 msgstr "CPU 26"
11182
11183 #: taskmgr.rc:504
11184 msgid "CPU 27"
11185 msgstr "CPU 27"
11186
11187 #: taskmgr.rc:506
11188 msgid "CPU 28"
11189 msgstr "CPU 28"
11190
11191 #: taskmgr.rc:508
11192 msgid "CPU 29"
11193 msgstr "CPU 29"
11194
11195 #: taskmgr.rc:510
11196 msgid "CPU 30"
11197 msgstr "CPU 30"
11198
11199 #: taskmgr.rc:512
11200 msgid "CPU 31"
11201 msgstr "CPU 31"
11202
11203 #: taskmgr.rc:518
11204 msgid "Select Columns"
11205 msgstr "Seleziona le colonne"
11206
11207 #: taskmgr.rc:523
11208 msgid ""
11209 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11210 msgstr ""
11211 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11212 "processi."
11213
11214 #: taskmgr.rc:525
11215 msgid "&Image Name"
11216 msgstr "Nome dell'&immagine"
11217
11218 #: taskmgr.rc:527
11219 msgid "&PID (Process Identifier)"
11220 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11221
11222 #: taskmgr.rc:529
11223 msgid "&CPU Usage"
11224 msgstr "Uso della &CPU"
11225
11226 #: taskmgr.rc:531
11227 msgid "CPU Tim&e"
11228 msgstr "T&empo della CPU"
11229
11230 #: taskmgr.rc:533
11231 msgid "&Memory Usage"
11232 msgstr "Uso della &memoria"
11233
11234 #: taskmgr.rc:535
11235 msgid "Memory Usage &Delta"
11236 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11237
11238 #: taskmgr.rc:537
11239 msgid "Pea&k Memory Usage"
11240 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11241
11242 #: taskmgr.rc:539
11243 msgid "Page &Faults"
11244 msgstr "E&rrore di paginazione"
11245
11246 #: taskmgr.rc:541
11247 msgid "&USER Objects"
11248 msgstr "Oggetti &USER"
11249
11250 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11251 msgid "I/O Reads"
11252 msgstr "Letture I/O"
11253
11254 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11255 msgid "I/O Read Bytes"
11256 msgstr "Bytes di letture I/O"
11257
11258 #: taskmgr.rc:547
11259 msgid "&Session ID"
11260 msgstr "ID &sessione"
11261
11262 #: taskmgr.rc:549
11263 msgid "User &Name"
11264 msgstr "&Nome utente"
11265
11266 #: taskmgr.rc:551
11267 msgid "Page F&aults Delta"
11268 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11269
11270 #: taskmgr.rc:553
11271 msgid "&Virtual Memory Size"
11272 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11273
11274 #: taskmgr.rc:555
11275 msgid "Pa&ged Pool"
11276 msgstr "Riserva di pa&ging"
11277
11278 #: taskmgr.rc:557
11279 msgid "N&on-paged Pool"
11280 msgstr "Riserva n&on di paging"
11281
11282 #: taskmgr.rc:559
11283 msgid "Base P&riority"
11284 msgstr "P&riorità base"
11285
11286 #: taskmgr.rc:561
11287 msgid "&Handle Count"
11288 msgstr "Conto degli &handle"
11289
11290 #: taskmgr.rc:563
11291 msgid "&Thread Count"
11292 msgstr "Conto dei &thread"
11293
11294 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11295 msgid "GDI Objects"
11296 msgstr "Oggetti GDI"
11297
11298 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11299 msgid "I/O Writes"
11300 msgstr "Scritture I/O"
11301
11302 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11303 msgid "I/O Write Bytes"
11304 msgstr "Bytes scritture I/O"
11305
11306 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11307 msgid "I/O Other"
11308 msgstr "Altri I/O"
11309
11310 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11311 msgid "I/O Other Bytes"
11312 msgstr "Bytes altri I/O"
11313
11314 #: taskmgr.rc:182
11315 msgid "Create New Task"
11316 msgstr "Crea un nuovo processo"
11317
11318 #: taskmgr.rc:187
11319 msgid "Runs a new program"
11320 msgstr "Esegue un nuovo programma"
11321
11322 #: taskmgr.rc:188
11323 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11324 msgstr ""
11325 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
11326 "minimizzato"
11327
11328 #: taskmgr.rc:190
11329 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11330 msgstr ""
11331 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
11332 "'Passa a'"
11333
11334 #: taskmgr.rc:191
11335 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11336 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
11337
11338 #: taskmgr.rc:192
11339 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11340 msgstr ""
11341 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
11342 "'Velocità di aggiornamento'"
11343
11344 #: taskmgr.rc:193
11345 msgid "Displays tasks by using large icons"
11346 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
11347
11348 #: taskmgr.rc:194
11349 msgid "Displays tasks by using small icons"
11350 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
11351
11352 #: taskmgr.rc:195
11353 msgid "Displays information about each task"
11354 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
11355
11356 #: taskmgr.rc:196
11357 msgid "Updates the display twice per second"
11358 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
11359
11360 #: taskmgr.rc:197
11361 msgid "Updates the display every two seconds"
11362 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
11363
11364 #: taskmgr.rc:198
11365 msgid "Updates the display every four seconds"
11366 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
11367
11368 #: taskmgr.rc:203
11369 msgid "Does not automatically update"
11370 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
11371
11372 #: taskmgr.rc:205
11373 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11374 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
11375
11376 #: taskmgr.rc:206
11377 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11378 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
11379
11380 #: taskmgr.rc:207
11381 msgid "Minimizes the windows"
11382 msgstr "Minimizza le finestre"
11383
11384 #: taskmgr.rc:208
11385 msgid "Maximizes the windows"
11386 msgstr "Massimizza le finestre"
11387
11388 #: taskmgr.rc:209
11389 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11390 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
11391
11392 #: taskmgr.rc:210
11393 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11394 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
11395
11396 #: taskmgr.rc:211
11397 msgid "Displays Task Manager help topics"
11398 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
11399
11400 #: taskmgr.rc:212
11401 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11402 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11403
11404 #: taskmgr.rc:213
11405 msgid "Exits the Task Manager application"
11406 msgstr "Esce dal gestore di processi"
11407
11408 #: taskmgr.rc:215
11409 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11410 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
11411
11412 #: taskmgr.rc:216
11413 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11414 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
11415
11416 #: taskmgr.rc:217
11417 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11418 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
11419
11420 #: taskmgr.rc:219
11421 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11422 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
11423
11424 #: taskmgr.rc:220
11425 msgid "Each CPU has its own history graph"
11426 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11427
11428 #: taskmgr.rc:222
11429 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11430 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11431
11432 #: taskmgr.rc:227
11433 msgid "Tells the selected tasks to close"
11434 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11435
11436 #: taskmgr.rc:228
11437 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11438 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11439
11440 #: taskmgr.rc:229
11441 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11442 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11443
11444 #: taskmgr.rc:230
11445 msgid "Removes the process from the system"
11446 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11447
11448 #: taskmgr.rc:232
11449 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11450 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11451
11452 #: taskmgr.rc:233
11453 msgid "Attaches the debugger to this process"
11454 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11455
11456 #: taskmgr.rc:235
11457 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11458 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11459
11460 #: taskmgr.rc:237
11461 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11462 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11463
11464 #: taskmgr.rc:238
11465 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11466 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11467
11468 #: taskmgr.rc:240
11469 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11470 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11471
11472 #: taskmgr.rc:242
11473 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11474 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11475
11476 #: taskmgr.rc:244
11477 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11478 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11479
11480 #: taskmgr.rc:245
11481 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11482 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11483
11484 #: taskmgr.rc:247
11485 msgid "Controls Debug Channels"
11486 msgstr "Controlla i canali di debug"
11487
11488 #: taskmgr.rc:264
11489 msgid "Performance"
11490 msgstr "Prestazioni"
11491
11492 #: taskmgr.rc:265
11493 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11494 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11495
11496 #: taskmgr.rc:266
11497 msgid "Processes: %d"
11498 msgstr "Processi: %d"
11499
11500 #: taskmgr.rc:267
11501 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11502 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11503
11504 #: taskmgr.rc:272
11505 msgid "Image Name"
11506 msgstr "Nome dell'immagine"
11507
11508 #: taskmgr.rc:273
11509 msgid "PID"
11510 msgstr "PID"
11511
11512 #: taskmgr.rc:274
11513 msgid "CPU"
11514 msgstr "CPU"
11515
11516 #: taskmgr.rc:275
11517 msgid "CPU Time"
11518 msgstr "Tempo CPU"
11519
11520 #: taskmgr.rc:276
11521 msgid "Mem Usage"
11522 msgstr "Uso della memoria"
11523
11524 #: taskmgr.rc:277
11525 msgid "Mem Delta"
11526 msgstr "Delta della memoria"
11527
11528 #: taskmgr.rc:278
11529 msgid "Peak Mem Usage"
11530 msgstr "Massimo uso della memoria"
11531
11532 #: taskmgr.rc:279
11533 msgid "Page Faults"
11534 msgstr "Errori di paginazione"
11535
11536 #: taskmgr.rc:280
11537 msgid "USER Objects"
11538 msgstr "Oggetti USER"
11539
11540 #: taskmgr.rc:283
11541 msgid "Session ID"
11542 msgstr "ID sessione"
11543
11544 #: taskmgr.rc:284
11545 msgid "Username"
11546 msgstr "Nome utente"
11547
11548 #: taskmgr.rc:285
11549 msgid "PF Delta"
11550 msgstr "Delta PF"
11551
11552 #: taskmgr.rc:286
11553 msgid "VM Size"
11554 msgstr "Dimensione VM"
11555
11556 #: taskmgr.rc:287
11557 msgid "Paged Pool"
11558 msgstr "Riserva paging"
11559
11560 #: taskmgr.rc:288
11561 msgid "NP Pool"
11562 msgstr "Riserva NP"
11563
11564 #: taskmgr.rc:289
11565 msgid "Base Pri"
11566 msgstr "Priorità base"
11567
11568 #: taskmgr.rc:301
11569 msgid "Task Manager Warning"
11570 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11571
11572 #: taskmgr.rc:304
11573 msgid ""
11574 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11575 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11576 "sure you want to change the priority class?"
11577 msgstr ""
11578 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11579 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11580 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11581
11582 #: taskmgr.rc:305
11583 msgid "Unable to Change Priority"
11584 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11585
11586 #: taskmgr.rc:310
11587 msgid ""
11588 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11589 "results including loss of data and system instability. The\n"
11590 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11591 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11592 "terminate the process?"
11593 msgstr ""
11594 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11595 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11596 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11597 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11598 "terminare il processo?"
11599
11600 #: taskmgr.rc:311
11601 msgid "Unable to Terminate Process"
11602 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11603
11604 #: taskmgr.rc:313
11605 msgid ""
11606 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11607 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11608 msgstr ""
11609 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11610 "perdita\n"
11611 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11612
11613 #: taskmgr.rc:314
11614 msgid "Unable to Debug Process"
11615 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11616
11617 #: taskmgr.rc:315
11618 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11619 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11620
11621 #: taskmgr.rc:316
11622 msgid "Invalid Option"
11623 msgstr "Opzione non valida"
11624
11625 #: taskmgr.rc:317
11626 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11627 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11628
11629 #: taskmgr.rc:322
11630 msgid "System Idle Process"
11631 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11632
11633 #: taskmgr.rc:323
11634 msgid "Not Responding"
11635 msgstr "Non risponde"
11636
11637 #: taskmgr.rc:324
11638 msgid "Running"
11639 msgstr "In esecuzione"
11640
11641 #: taskmgr.rc:325
11642 msgid "Task"
11643 msgstr "Processo"
11644
11645 #: taskmgr.rc:328
11646 msgid "Fixme"
11647 msgstr "Fixme"
11648
11649 #: taskmgr.rc:329
11650 msgid "Err"
11651 msgstr "Err"
11652
11653 #: taskmgr.rc:330
11654 msgid "Warn"
11655 msgstr "Warn"
11656
11657 #: taskmgr.rc:331
11658 msgid "Trace"
11659 msgstr "Trace"
11660
11661 #: uninstaller.rc:26
11662 msgid "Wine Application Uninstaller"
11663 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11664
11665 #: uninstaller.rc:27
11666 msgid ""
11667 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11668 "executable.\n"
11669 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11670 msgstr ""
11671 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11672 "di un eseguibile mancante.\n"
11673 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11674
11675 #: view.rc:33
11676 msgid "&Pan"
11677 msgstr "&Pan"
11678
11679 #: view.rc:35
11680 msgid "&Scale to Window"
11681 msgstr "&Adatta alla finestra"
11682
11683 #: view.rc:37
11684 msgid "&Left"
11685 msgstr "&Sinistra"
11686
11687 #: view.rc:38
11688 msgid "&Right"
11689 msgstr "&Destra"
11690
11691 #: view.rc:39
11692 msgid "&Up"
11693 msgstr "A&lto"
11694
11695 #: view.rc:40
11696 msgid "&Down"
11697 msgstr "&Basso"
11698
11699 #: view.rc:46
11700 msgid "Regular Metafile Viewer"
11701 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11702
11703 #: wineboot.rc:28
11704 msgid "Waiting for Program"
11705 msgstr "In attesa del programma"
11706
11707 #: wineboot.rc:32
11708 msgid "Terminate Process"
11709 msgstr "Termina il processo"
11710
11711 #: wineboot.rc:33
11712 msgid ""
11713 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11714 "responding.\n"
11715 "\n"
11716 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11717 msgstr ""
11718 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11719 "programma non risponde.\n"
11720 "\n"
11721 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11722
11723 #: wineboot.rc:39
11724 msgid "Wine"
11725 msgstr "Wine"
11726
11727 #: wineboot.rc:43
11728 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11729 msgstr ""
11730 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11731
11732 #: winecfg.rc:138
11733 msgid ""
11734 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11735 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11736 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11737 "option) any later version."
11738 msgstr ""
11739 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11740 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11741 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11742 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11743
11744 #: winecfg.rc:140
11745 msgid " Windows Registration Information "
11746 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11747
11748 #: winecfg.rc:141
11749 msgid "&Owner:"
11750 msgstr "&Proprietario:"
11751
11752 #: winecfg.rc:143
11753 msgid "Organi&zation:"
11754 msgstr "&Organizzazione:"
11755
11756 #: winecfg.rc:151
11757 msgid " Application Settings "
11758 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11759
11760 #: winecfg.rc:152
11761 msgid ""
11762 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11763 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11764 "or per-application settings in those tabs as well."
11765 msgstr ""
11766 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11767 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11768 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11769 "quelle schede."
11770
11771 #: winecfg.rc:156
11772 msgid "&Add application..."
11773 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11774
11775 #: winecfg.rc:157
11776 msgid "&Remove application"
11777 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11778
11779 #: winecfg.rc:158
11780 msgid "&Windows Version:"
11781 msgstr "Versione di Windows:"
11782
11783 #: winecfg.rc:166
11784 msgid " Window Settings "
11785 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11786
11787 #: winecfg.rc:167
11788 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11789 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11790
11791 #: winecfg.rc:168
11792 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11793 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11794
11795 #: winecfg.rc:169
11796 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11797 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11798
11799 #: winecfg.rc:170
11800 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11801 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11802
11803 #: winecfg.rc:172
11804 msgid "Desktop &size:"
11805 msgstr "Dimensione del desktop:"
11806
11807 #: winecfg.rc:177
11808 msgid " Direct3D "
11809 msgstr " Direct3D "
11810
11811 #: winecfg.rc:178
11812 msgid "&Vertex Shader Support: "
11813 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11814
11815 #: winecfg.rc:180
11816 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11817 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11818
11819 #: winecfg.rc:182
11820 msgid " Screen &Resolution "
11821 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11822
11823 #: winecfg.rc:186
11824 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11825 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11826
11827 #: winecfg.rc:193
11828 msgid " DLL Overrides "
11829 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11830
11831 #: winecfg.rc:194
11832 msgid ""
11833 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11834 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11835 "application)."
11836 msgstr ""
11837 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11838 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11839 "dall'applicazione)."
11840
11841 #: winecfg.rc:196
11842 msgid "&New override for library:"
11843 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11844
11845 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11846 msgid "&Add"
11847 msgstr "&Aggiungi"
11848
11849 #: winecfg.rc:199
11850 msgid "Existing &overrides:"
11851 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11852
11853 #: winecfg.rc:201
11854 msgid "&Edit..."
11855 msgstr "&Modifica..."
11856
11857 #: winecfg.rc:207
11858 msgid "Edit Override"
11859 msgstr "Modifica sostituzione"
11860
11861 #: winecfg.rc:210
11862 msgid " Load Order "
11863 msgstr " Carica l'ordine "
11864
11865 #: winecfg.rc:211
11866 msgid "&Builtin (Wine)"
11867 msgstr "&Integrata (Wine)"
11868
11869 #: winecfg.rc:212
11870 msgid "&Native (Windows)"
11871 msgstr "&Nativa (Windows)"
11872
11873 #: winecfg.rc:213
11874 msgid "Bui&ltin then Native"
11875 msgstr "In&tegrata poi nativa"
11876
11877 #: winecfg.rc:214
11878 msgid "Nati&ve then Builtin"
11879 msgstr "N&ativa poi integrata"
11880
11881 #: winecfg.rc:215
11882 msgid "&Disable"
11883 msgstr "&Disabilita"
11884
11885 #: winecfg.rc:222
11886 msgid "Select Drive Letter"
11887 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
11888
11889 #: winecfg.rc:234
11890 msgid " Drive &mappings "
11891 msgstr " Mappature delle unità "
11892
11893 #: winecfg.rc:235
11894 msgid ""
11895 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11896 "edited."
11897 msgstr ""
11898 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
11899 "non può essere modificata."
11900
11901 #: winecfg.rc:238
11902 msgid "&Add..."
11903 msgstr "Aggiungi..."
11904
11905 #: winecfg.rc:240
11906 msgid "Auto&detect"
11907 msgstr "Rileva automaticamente..."
11908
11909 #: winecfg.rc:243
11910 msgid "&Path:"
11911 msgstr "&Percorso:"
11912
11913 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11914 msgid "Show &Advanced"
11915 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11916
11917 #: winecfg.rc:251
11918 msgid "De&vice:"
11919 msgstr "&Unità:"
11920
11921 #: winecfg.rc:253
11922 msgid "Bro&wse..."
11923 msgstr "Na&viga..."
11924
11925 #: winecfg.rc:255
11926 msgid "&Label:"
11927 msgstr "&Etichetta:"
11928
11929 #: winecfg.rc:257
11930 msgid "S&erial:"
11931 msgstr "Numero &seriale:"
11932
11933 #: winecfg.rc:260
11934 msgid "Show &dot files"
11935 msgstr "Mostra file &dot"
11936
11937 #: winecfg.rc:267
11938 msgid " Driver Diagnostics "
11939 msgstr " Diagnostica del driver "
11940
11941 #: winecfg.rc:269
11942 msgid " Defaults "
11943 msgstr " Valori predefiniti "
11944
11945 #: winecfg.rc:270
11946 msgid "Output device:"
11947 msgstr "Unità output:"
11948
11949 #: winecfg.rc:271
11950 msgid "Voice output device:"
11951 msgstr "Unità output voce:"
11952
11953 #: winecfg.rc:272
11954 msgid "Input device:"
11955 msgstr "Unità input:"
11956
11957 #: winecfg.rc:273
11958 msgid "Voice input device:"
11959 msgstr "Unità input voce:"
11960
11961 #: winecfg.rc:278
11962 msgid "&Test Sound"
11963 msgstr "&Test dell'audio"
11964
11965 #: winecfg.rc:285
11966 msgid " Appearance "
11967 msgstr " Aspetto "
11968
11969 #: winecfg.rc:286
11970 msgid "&Theme:"
11971 msgstr "&Tema:"
11972
11973 #: winecfg.rc:288
11974 msgid "&Install theme..."
11975 msgstr "&Installa un tema..."
11976
11977 #: winecfg.rc:289
11978 msgid "&Color:"
11979 msgstr "&Colore:"
11980
11981 #: winecfg.rc:291
11982 msgid "&Size:"
11983 msgstr "Dimen&sione:"
11984
11985 #: winecfg.rc:293
11986 msgid "It&em:"
11987 msgstr "Ogg&etto:"
11988
11989 #: winecfg.rc:295
11990 msgid "C&olor:"
11991 msgstr "C&olore:"
11992
11993 #: winecfg.rc:297
11994 msgid "Si&ze:"
11995 msgstr "&Dimensione:"
11996
11997 #: winecfg.rc:301
11998 msgid " Fol&ders "
11999 msgstr " C&artelle "
12000
12001 #: winecfg.rc:304
12002 msgid "&Link to:"
12003 msgstr "&Collega a:"
12004
12005 #: winecfg.rc:306
12006 msgid "B&rowse..."
12007 msgstr "&Naviga"
12008
12009 #: winecfg.rc:31
12010 msgid "Libraries"
12011 msgstr "Librerie"
12012
12013 #: winecfg.rc:32
12014 msgid "Drives"
12015 msgstr "Unità"
12016
12017 #: winecfg.rc:33
12018 msgid "Select the Unix target directory, please."
12019 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12020
12021 #: winecfg.rc:34
12022 msgid "Hide &Advanced"
12023 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12024
12025 #: winecfg.rc:36
12026 msgid "(No Theme)"
12027 msgstr "(Nessun tema)"
12028
12029 #: winecfg.rc:37
12030 msgid "Graphics"
12031 msgstr "Grafica"
12032
12033 #: winecfg.rc:38
12034 msgid "Desktop Integration"
12035 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12036
12037 #: winecfg.rc:39
12038 msgid "Audio"
12039 msgstr "Audio"
12040
12041 #: winecfg.rc:40
12042 msgid "About"
12043 msgstr "Riguardo a"
12044
12045 #: winecfg.rc:41
12046 msgid "Wine configuration"
12047 msgstr "Configurazione di Wine"
12048
12049 #: winecfg.rc:43
12050 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12051 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12052
12053 #: winecfg.rc:44
12054 msgid "Select a theme file"
12055 msgstr "Seleziona un file di tema"
12056
12057 #: winecfg.rc:45
12058 msgid "Folder"
12059 msgstr "Cartella"
12060
12061 #: winecfg.rc:46
12062 msgid "Links to"
12063 msgstr "Collega a"
12064
12065 #: winecfg.rc:42
12066 msgid "Wine configuration for %s"
12067 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12068
12069 #: winecfg.rc:87
12070 msgid "Selected driver: %s"
12071 msgstr "Driver selezionato: %s"
12072
12073 #: winecfg.rc:88
12074 msgid "(None)"
12075 msgstr "(Nessuno)"
12076
12077 #: winecfg.rc:89
12078 msgid "Audio test failed!"
12079 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12080
12081 #: winecfg.rc:91
12082 msgid "(System default)"
12083 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12084
12085 #: winecfg.rc:51
12086 msgid ""
12087 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12088 "Are you sure you want to do this?"
12089 msgstr ""
12090 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12091 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12092
12093 #: winecfg.rc:52
12094 msgid "Warning: system library"
12095 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12096
12097 #: winecfg.rc:53
12098 msgid "native"
12099 msgstr "nativa"
12100
12101 #: winecfg.rc:54
12102 msgid "builtin"
12103 msgstr "integrata"
12104
12105 #: winecfg.rc:55
12106 msgid "native, builtin"
12107 msgstr "nativa, integrata"
12108
12109 #: winecfg.rc:56
12110 msgid "builtin, native"
12111 msgstr "integrata, nativa"
12112
12113 #: winecfg.rc:57
12114 msgid "disabled"
12115 msgstr "disabilitato"
12116
12117 #: winecfg.rc:58
12118 msgid "Default Settings"
12119 msgstr "Impostazioni predefinite"
12120
12121 #: winecfg.rc:59
12122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12123 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12124
12125 #: winecfg.rc:60
12126 msgid "Use global settings"
12127 msgstr "Usa impostazioni globali"
12128
12129 #: winecfg.rc:61
12130 msgid "Select an executable file"
12131 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12132
12133 #: winecfg.rc:66
12134 msgid "Hardware"
12135 msgstr "Hardware"
12136
12137 #: winecfg.rc:67
12138 msgctxt "vertex shader mode"
12139 msgid "None"
12140 msgstr "Nessuna"
12141
12142 #: winecfg.rc:72
12143 msgid "Autodetect..."
12144 msgstr "Scopri automaticamente..."
12145
12146 #: winecfg.rc:73
12147 msgid "Local hard disk"
12148 msgstr "Hard disk locale"
12149
12150 #: winecfg.rc:74
12151 msgid "Network share"
12152 msgstr "Condivisione rete"
12153
12154 #: winecfg.rc:75
12155 msgid "Floppy disk"
12156 msgstr "Floppy disk"
12157
12158 #: winecfg.rc:76
12159 msgid "CD-ROM"
12160 msgstr "CD-ROM"
12161
12162 #: winecfg.rc:77
12163 msgid ""
12164 "You cannot add any more drives.\n"
12165 "\n"
12166 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12167 msgstr ""
12168 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12169 "\n"
12170 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12171 "di 26."
12172
12173 #: winecfg.rc:78
12174 msgid "System drive"
12175 msgstr "Unità di sistema"
12176
12177 #: winecfg.rc:79
12178 msgid ""
12179 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12180 "\n"
12181 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12182 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12183 msgstr ""
12184 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12185 "\n"
12186 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12187 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12188
12189 #: winecfg.rc:80
12190 msgctxt "Drive letter"
12191 msgid "Letter"
12192 msgstr "Lettera"
12193
12194 #: winecfg.rc:81
12195 msgid "Drive Mapping"
12196 msgstr "Mappatura dell'unità"
12197
12198 #: winecfg.rc:82
12199 msgid ""
12200 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12201 "\n"
12202 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12203 msgstr ""
12204 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12205 "\n"
12206 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12207
12208 #: winecfg.rc:96
12209 msgid "Controls Background"
12210 msgstr "Controlli - Sfondo"
12211
12212 #: winecfg.rc:97
12213 msgid "Controls Text"
12214 msgstr "Controlli - Testo"
12215
12216 #: winecfg.rc:99
12217 msgid "Menu Background"
12218 msgstr "Menù - Sfondo"
12219
12220 #: winecfg.rc:100
12221 msgid "Menu Text"
12222 msgstr "Menù - Testo"
12223
12224 #: winecfg.rc:101
12225 msgid "Scrollbar"
12226 msgstr "Barra di scorrimento"
12227
12228 #: winecfg.rc:102
12229 msgid "Selection Background"
12230 msgstr "Selezione - Sfondo"
12231
12232 #: winecfg.rc:103
12233 msgid "Selection Text"
12234 msgstr "Selezione - Testo"
12235
12236 #: winecfg.rc:104
12237 msgid "ToolTip Background"
12238 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12239
12240 #: winecfg.rc:105
12241 msgid "ToolTip Text"
12242 msgstr "ToolTip - Testo"
12243
12244 #: winecfg.rc:106
12245 msgid "Window Background"
12246 msgstr "Finestra - Sfondo"
12247
12248 #: winecfg.rc:107
12249 msgid "Window Text"
12250 msgstr "Finestra - Testo"
12251
12252 #: winecfg.rc:108
12253 msgid "Active Title Bar"
12254 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12255
12256 #: winecfg.rc:109
12257 msgid "Active Title Text"
12258 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12259
12260 #: winecfg.rc:110
12261 msgid "Inactive Title Bar"
12262 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12263
12264 #: winecfg.rc:111
12265 msgid "Inactive Title Text"
12266 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12267
12268 #: winecfg.rc:112
12269 msgid "Message Box Text"
12270 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12271
12272 #: winecfg.rc:113
12273 msgid "Application Workspace"
12274 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12275
12276 #: winecfg.rc:114
12277 msgid "Window Frame"
12278 msgstr "Frame della finestra"
12279
12280 #: winecfg.rc:115
12281 msgid "Active Border"
12282 msgstr "Bordo attivo"
12283
12284 #: winecfg.rc:116
12285 msgid "Inactive Border"
12286 msgstr "Bordo inattivo"
12287
12288 #: winecfg.rc:117
12289 msgid "Controls Shadow"
12290 msgstr "Controlli - Ombre"
12291
12292 #: winecfg.rc:118
12293 msgid "Gray Text"
12294 msgstr "Testo disabilitato"
12295
12296 #: winecfg.rc:119
12297 msgid "Controls Highlight"
12298 msgstr "Controlli - Selezione"
12299
12300 #: winecfg.rc:120
12301 msgid "Controls Dark Shadow"
12302 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12303
12304 #: winecfg.rc:121
12305 msgid "Controls Light"
12306 msgstr "Controlli - Luce"
12307
12308 #: winecfg.rc:122
12309 msgid "Controls Alternate Background"
12310 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12311
12312 #: winecfg.rc:123
12313 msgid "Hot Tracked Item"
12314 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12315
12316 #: winecfg.rc:124
12317 msgid "Active Title Bar Gradient"
12318 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12319
12320 #: winecfg.rc:125
12321 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12322 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12323
12324 #: winecfg.rc:126
12325 msgid "Menu Highlight"
12326 msgstr "Menù - Selezione"
12327
12328 #: winecfg.rc:127
12329 msgid "Menu Bar"
12330 msgstr "Menù - Barra"
12331
12332 #: wineconsole.rc:57
12333 msgid " Options "
12334 msgstr " Opzioni "
12335
12336 #: wineconsole.rc:60
12337 msgid "Cursor size"
12338 msgstr "Dimensione del cursore"
12339
12340 #: wineconsole.rc:61
12341 msgid "&Small"
12342 msgstr "&Piccolo"
12343
12344 #: wineconsole.rc:62
12345 msgid "&Medium"
12346 msgstr "&Medio"
12347
12348 #: wineconsole.rc:63
12349 msgid "&Large"
12350 msgstr "&Grande"
12351
12352 #: wineconsole.rc:65
12353 msgid "Control"
12354 msgstr "Controlli"
12355
12356 #: wineconsole.rc:66
12357 msgid "Popup menu"
12358 msgstr "Menù a comparsa"
12359
12360 #: wineconsole.rc:67
12361 msgid "&Control"
12362 msgstr "&Controlla"
12363
12364 #: wineconsole.rc:68
12365 msgid "S&hift"
12366 msgstr "Sco&rri"
12367
12368 #: wineconsole.rc:69
12369 msgid "Quick edit"
12370 msgstr "Modifica rapida"
12371
12372 #: wineconsole.rc:70
12373 msgid "&enable"
12374 msgstr "&abilita"
12375
12376 #: wineconsole.rc:72
12377 msgid "Command history"
12378 msgstr "Cronologia"
12379
12380 #: wineconsole.rc:73
12381 msgid "&Number of recalled commands :"
12382 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
12383
12384 #: wineconsole.rc:76
12385 msgid "&Remove doubles"
12386 msgstr "&Rimuovi doppioni"
12387
12388 #: wineconsole.rc:81
12389 msgid " Font "
12390 msgstr " Carattere "
12391
12392 #: wineconsole.rc:84
12393 msgid "&Font"
12394 msgstr "&Carattere"
12395
12396 #: wineconsole.rc:86
12397 msgid "&Color"
12398 msgstr "C&olore"
12399
12400 #: wineconsole.rc:97
12401 msgid " Configuration "
12402 msgstr " Configurazione "
12403
12404 #: wineconsole.rc:100
12405 msgid "Buffer zone"
12406 msgstr "Zona del buffer"
12407
12408 #: wineconsole.rc:101
12409 msgid "&Width :"
12410 msgstr "&Larghezza:"
12411
12412 #: wineconsole.rc:104
12413 msgid "&Height :"
12414 msgstr "&Altezza:"
12415
12416 #: wineconsole.rc:108
12417 msgid "Window size"
12418 msgstr "Dimensione della finestra"
12419
12420 #: wineconsole.rc:109
12421 msgid "W&idth :"
12422 msgstr "&Larghezza:"
12423
12424 #: wineconsole.rc:112
12425 msgid "H&eight :"
12426 msgstr "&Altezza:"
12427
12428 #: wineconsole.rc:116
12429 msgid "End of program"
12430 msgstr "Fine del programma"
12431
12432 #: wineconsole.rc:117
12433 msgid "&Close console"
12434 msgstr "&Chiudi console"
12435
12436 #: wineconsole.rc:119
12437 msgid "Edition"
12438 msgstr "Edizione"
12439
12440 #: wineconsole.rc:125
12441 msgid "Console parameters"
12442 msgstr "Parametri della console"
12443
12444 #: wineconsole.rc:128
12445 msgid "Retain these settings for later sessions"
12446 msgstr "Salva queste impostazioni"
12447
12448 #: wineconsole.rc:129
12449 msgid "Modify only current session"
12450 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12451
12452 #: wineconsole.rc:26
12453 msgid "Set &Defaults"
12454 msgstr "Imposta pre&definite"
12455
12456 #: wineconsole.rc:28
12457 msgid "&Mark"
12458 msgstr "Ma&rca"
12459
12460 #: wineconsole.rc:31
12461 msgid "&Select all"
12462 msgstr "&Seleziona tutto"
12463
12464 #: wineconsole.rc:32
12465 msgid "Sc&roll"
12466 msgstr "Sc&orri"
12467
12468 #: wineconsole.rc:33
12469 msgid "S&earch"
12470 msgstr "C&erca"
12471
12472 #: wineconsole.rc:36
12473 msgid "Setup - Default settings"
12474 msgstr "Impostazioni predefinite"
12475
12476 #: wineconsole.rc:37
12477 msgid "Setup - Current settings"
12478 msgstr "Impostazioni correnti"
12479
12480 #: wineconsole.rc:38
12481 msgid "Configuration error"
12482 msgstr "Errore di configurazione"
12483
12484 #: wineconsole.rc:39
12485 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12486 msgstr ""
12487 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12488 "finestra"
12489
12490 #: wineconsole.rc:34
12491 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12492 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12493
12494 #: wineconsole.rc:35
12495 msgid "This is a test"
12496 msgstr "Questa è una prova"
12497
12498 #: wineconsole.rc:41
12499 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12500 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12501
12502 #: wineconsole.rc:42
12503 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12504 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12505
12506 #: wineconsole.rc:43
12507 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12508 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12509
12510 #: wineconsole.rc:44
12511 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12512 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12513
12514 #: wineconsole.rc:45
12515 msgid ""
12516 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12517 "The command is invalid.\n"
12518 msgstr ""
12519 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12520 "Il comando non è valido.\n"
12521
12522 #: wineconsole.rc:47
12523 msgid ""
12524 "\n"
12525 "Usage:\n"
12526 "  wineconsole [options] <command>\n"
12527 "\n"
12528 "Options:\n"
12529 msgstr ""
12530 "\n"
12531 "Uso:\n"
12532 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12533 "\n"
12534 "Opzioni:\n"
12535
12536 #: wineconsole.rc:49
12537 msgid ""
12538 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12539 "will\n"
12540 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12541 "console.\n"
12542 msgstr ""
12543 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12544 "curses proverà\n"
12545 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12546 "console Wine\n"
12547
12548 #: wineconsole.rc:50
12549 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12550 msgstr ""
12551 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12552
12553 #: wineconsole.rc:51
12554 msgid ""
12555 "\n"
12556 "Example:\n"
12557 "  wineconsole cmd\n"
12558 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12559 "\n"
12560 msgstr ""
12561 "\n"
12562 "Esempio:\n"
12563 "  wineconsole cmd\n"
12564 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12565 "\n"
12566
12567 #: winedbg.rc:42
12568 msgid "Program Error"
12569 msgstr "Errore del programma"
12570
12571 #: winedbg.rc:47
12572 msgid ""
12573 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12574 "sorry for the inconvenience."
12575 msgstr ""
12576 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12577 "spiacenti per l'inconveniente."
12578
12579 #: winedbg.rc:53
12580 msgid ""
12581 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12582 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12583 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12584 "\n"
12585 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12586 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12587 msgstr ""
12588 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12589 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12590 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
12591 "\n"
12592 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12593 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
12594
12595 #: winedbg.rc:35
12596 msgid "Wine program crash"
12597 msgstr "Crash di Wine"
12598
12599 #: winedbg.rc:36
12600 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12601 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12602
12603 #: winedbg.rc:37
12604 msgid "(unidentified)"
12605 msgstr "(non identificato)"
12606
12607 #: winefile.rc:26
12608 msgid "&Open\tEnter"
12609 msgstr "&Apri\tInvio"
12610
12611 #: winefile.rc:30
12612 msgid "Re&name..."
12613 msgstr "Ri&nomina..."
12614
12615 #: winefile.rc:31
12616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12617 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12618
12619 #: winefile.rc:33
12620 msgid "&Run..."
12621 msgstr "&Esegui..."
12622
12623 #: winefile.rc:35
12624 msgid "Cr&eate Directory..."
12625 msgstr "Cr&ea cartella..."
12626
12627 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12628 msgid "E&xit\tAlt+X"
12629 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12630
12631 #: winefile.rc:44
12632 msgid "&Disk"
12633 msgstr "&Disco"
12634
12635 #: winefile.rc:45
12636 msgid "Connect &Network Drive..."
12637 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12638
12639 #: winefile.rc:46
12640 msgid "&Disconnect Network Drive"
12641 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12642
12643 #: winefile.rc:52
12644 msgid "&Name"
12645 msgstr "&Nome"
12646
12647 #: winefile.rc:53
12648 msgid "&All File Details"
12649 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12650
12651 #: winefile.rc:55
12652 msgid "&Sort by Name"
12653 msgstr "Ordina per n&ome"
12654
12655 #: winefile.rc:56
12656 msgid "Sort &by Type"
12657 msgstr "Ordina per &tipo"
12658
12659 #: winefile.rc:57
12660 msgid "Sort by Si&ze"
12661 msgstr "Ordina per &dimensione"
12662
12663 #: winefile.rc:58
12664 msgid "Sort by &Date"
12665 msgstr "Ordina per d&ata"
12666
12667 #: winefile.rc:60
12668 msgid "Filter by&..."
12669 msgstr "Ordina per &..."
12670
12671 #: winefile.rc:67
12672 msgid "&Drivebar"
12673 msgstr "Barra delle &unità"
12674
12675 #: winefile.rc:70
12676 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12677 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12678
12679 #: winefile.rc:77
12680 msgid "New &Window"
12681 msgstr "&Nuova finestra"
12682
12683 #: winefile.rc:78
12684 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12685 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12686
12687 #: winefile.rc:80
12688 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12689 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12690
12691 #: winefile.rc:87
12692 msgid "&About Wine File Manager"
12693 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12694
12695 #: winefile.rc:128
12696 msgid "Select destination"
12697 msgstr "Seleziona destinazione"
12698
12699 #: winefile.rc:141
12700 msgid "By File Type"
12701 msgstr "Per tipo di file"
12702
12703 #: winefile.rc:146
12704 msgid "File Type"
12705 msgstr "Tipo di file"
12706
12707 #: winefile.rc:147
12708 msgid "&Directories"
12709 msgstr "&Cartelle"
12710
12711 #: winefile.rc:149
12712 msgid "&Programs"
12713 msgstr "&Programmi"
12714
12715 #: winefile.rc:151
12716 msgid "Docu&ments"
12717 msgstr "Docu&menti"
12718
12719 #: winefile.rc:153
12720 msgid "&Other files"
12721 msgstr "&Altri file"
12722
12723 #: winefile.rc:155
12724 msgid "Show Hidden/&System Files"
12725 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12726
12727 #: winefile.rc:163
12728 msgid "Properties for %s"
12729 msgstr "Proprietà di %s"
12730
12731 #: winefile.rc:166
12732 msgid "&File Name:"
12733 msgstr "Nome del &file:"
12734
12735 #: winefile.rc:168
12736 msgid "Full &Path:"
12737 msgstr "&Indirizzo completo:"
12738
12739 #: winefile.rc:170
12740 msgid "Last Change:"
12741 msgstr "Ultima modifica:"
12742
12743 #: winefile.rc:174
12744 msgid "Cop&yright:"
12745 msgstr "&Copyright:"
12746
12747 #: winefile.rc:176
12748 msgid "Size:"
12749 msgstr "Dimensione:"
12750
12751 #: winefile.rc:179
12752 msgid "&Read Only"
12753 msgstr "&Sola lettura"
12754
12755 #: winefile.rc:180
12756 msgid "H&idden"
12757 msgstr "&Nascosto"
12758
12759 #: winefile.rc:181
12760 msgid "&Archive"
12761 msgstr "&Archivio"
12762
12763 #: winefile.rc:182
12764 msgid "&System"
12765 msgstr "&Di sistema"
12766
12767 #: winefile.rc:183
12768 msgid "&Compressed"
12769 msgstr "Co&mpresso"
12770
12771 #: winefile.rc:184
12772 msgid "&Version Information"
12773 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12774
12775 #: winefile.rc:93
12776 msgid "Applying font settings"
12777 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12778
12779 #: winefile.rc:94
12780 msgid "Error while selecting new font."
12781 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12782
12783 #: winefile.rc:99
12784 msgid "Wine File Manager"
12785 msgstr "Gestore di file di Wine"
12786
12787 #: winefile.rc:101
12788 msgid "root fs"
12789 msgstr "radice fs"
12790
12791 #: winefile.rc:102
12792 msgid "unixfs"
12793 msgstr "unix fs"
12794
12795 #: winefile.rc:104
12796 msgid "Shell"
12797 msgstr "Terminale"
12798
12799 #: winefile.rc:105
12800 msgid "Not yet implemented"
12801 msgstr "Non ancora implementato"
12802
12803 #: winefile.rc:112
12804 msgid "CDate"
12805 msgstr "Data di creazione"
12806
12807 #: winefile.rc:113
12808 msgid "ADate"
12809 msgstr "Data di ultimo accesso"
12810
12811 #: winefile.rc:114
12812 msgid "MDate"
12813 msgstr "Data di ultima modifica"
12814
12815 #: winefile.rc:115
12816 msgid "Index/Inode"
12817 msgstr "Indice/Inode"
12818
12819 #: winefile.rc:120
12820 msgid "%1 of %2 free"
12821 msgstr "liberi %1 di %2"
12822
12823 #: winefile.rc:121
12824 msgctxt "unit kilobyte"
12825 msgid "kB"
12826 msgstr "kB"
12827
12828 #: winefile.rc:122
12829 msgctxt "unit megabyte"
12830 msgid "MB"
12831 msgstr "MB"
12832
12833 #: winefile.rc:123
12834 msgctxt "unit gigabyte"
12835 msgid "GB"
12836 msgstr "GB"
12837
12838 #: winemine.rc:34
12839 msgid "&Game"
12840 msgstr "&Gioco"
12841
12842 #: winemine.rc:35
12843 msgid "&New\tF2"
12844 msgstr "&Nuovo\tF2"
12845
12846 #: winemine.rc:37
12847 msgid "Question &Marks"
12848 msgstr "Punti di do&manda"
12849
12850 #: winemine.rc:39
12851 msgid "&Beginner"
12852 msgstr "&Principiante"
12853
12854 #: winemine.rc:40
12855 msgid "&Advanced"
12856 msgstr "&Avanzato"
12857
12858 #: winemine.rc:41
12859 msgid "&Expert"
12860 msgstr "&Esperto"
12861
12862 #: winemine.rc:42
12863 msgid "&Custom..."
12864 msgstr "&Personalizza"
12865
12866 #: winemine.rc:44
12867 msgid "&Fastest Times"
12868 msgstr "&Tempi migliori"
12869
12870 #: winemine.rc:49
12871 msgid "&About WineMine"
12872 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12873
12874 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12875 msgid "Fastest Times"
12876 msgstr "Tempi migliori"
12877
12878 #: winemine.rc:59
12879 msgid "Beginner"
12880 msgstr "Principiante"
12881
12882 #: winemine.rc:60
12883 msgid "Advanced"
12884 msgstr "Avanzato"
12885
12886 #: winemine.rc:61
12887 msgid "Expert"
12888 msgstr "Esperto"
12889
12890 #: winemine.rc:74
12891 msgid "Congratulations!"
12892 msgstr "Congratulazioni!"
12893
12894 #: winemine.rc:76
12895 msgid "Please enter your name"
12896 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12897
12898 #: winemine.rc:84
12899 msgid "Custom Game"
12900 msgstr "Gioco personalizzato"
12901
12902 #: winemine.rc:86
12903 msgid "Rows"
12904 msgstr "Righe"
12905
12906 #: winemine.rc:87
12907 msgid "Columns"
12908 msgstr "Colonne"
12909
12910 #: winemine.rc:88
12911 msgid "Mines"
12912 msgstr "Mine"
12913
12914 #: winemine.rc:27
12915 msgid "WineMine"
12916 msgstr "WineMine"
12917
12918 #: winemine.rc:28
12919 msgid "Nobody"
12920 msgstr "Nessuno"
12921
12922 #: winemine.rc:29
12923 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12924 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12925
12926 #: winhlp32.rc:32
12927 msgid "Printer &setup..."
12928 msgstr "&Installazione stampante..."
12929
12930 #: winhlp32.rc:39
12931 msgid "&Annotate..."
12932 msgstr "&Annota..."
12933
12934 #: winhlp32.rc:41
12935 msgid "&Bookmark"
12936 msgstr "&Segnalibro"
12937
12938 #: winhlp32.rc:42
12939 msgid "&Define..."
12940 msgstr "&Definisci..."
12941
12942 #: winhlp32.rc:45
12943 msgid "History"
12944 msgstr "Cronologia"
12945
12946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12947 msgid "Small"
12948 msgstr "Piccoli"
12949
12950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12951 msgid "Normal"
12952 msgstr "Normali"
12953
12954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12955 msgid "Large"
12956 msgstr "Grandi"
12957
12958 #: winhlp32.rc:54
12959 msgid "&Help on help\tF1"
12960 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12961
12962 #: winhlp32.rc:55
12963 msgid "Always on &top"
12964 msgstr "Sempre in primo &piano"
12965
12966 #: winhlp32.rc:56
12967 msgid "&About Wine Help"
12968 msgstr "&Informazioni su..."
12969
12970 #: winhlp32.rc:64
12971 msgid "Annotation..."
12972 msgstr "Annotazione..."
12973
12974 #: winhlp32.rc:65
12975 msgid "Copy"
12976 msgstr "Copia"
12977
12978 #: winhlp32.rc:97
12979 msgid "Index"
12980 msgstr "Indice"
12981
12982 #: winhlp32.rc:105
12983 msgid "Search"
12984 msgstr "Cerca"
12985
12986 #: winhlp32.rc:107
12987 msgid "Not implemented yet"
12988 msgstr "Non implementato."
12989
12990 #: winhlp32.rc:78
12991 msgid "Wine Help"
12992 msgstr "Guida di Wine"
12993
12994 #: winhlp32.rc:83
12995 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12996 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12997
12998 #: winhlp32.rc:85
12999 msgid "Summary"
13000 msgstr "&Sommario"
13001
13002 #: winhlp32.rc:84
13003 msgid "&Index"
13004 msgstr "Indice"
13005
13006 #: winhlp32.rc:88
13007 msgid "Help files (*.hlp)"
13008 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13009
13010 #: winhlp32.rc:89
13011 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13012 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13013
13014 #: winhlp32.rc:90
13015 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13016 msgstr ""
13017 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13018
13019 #: winhlp32.rc:91
13020 msgid "Help topics: "
13021 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13022
13023 #: wordpad.rc:28
13024 msgid "&New...\tCtrl+N"
13025 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13026
13027 #: wordpad.rc:42
13028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13029 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13030
13031 #: wordpad.rc:47
13032 msgid "&Clear\tDEL"
13033 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13034
13035 #: wordpad.rc:48
13036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13037 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13038
13039 #: wordpad.rc:51
13040 msgid "Find &next\tF3"
13041 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13042
13043 #: wordpad.rc:54
13044 msgid "Read-&only"
13045 msgstr "Sola &lettura"
13046
13047 #: wordpad.rc:55
13048 msgid "&Modified"
13049 msgstr "&Modificato"
13050
13051 #: wordpad.rc:57
13052 msgid "E&xtras"
13053 msgstr "E&xtra"
13054
13055 #: wordpad.rc:59
13056 msgid "Selection &info"
13057 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13058
13059 #: wordpad.rc:60
13060 msgid "Character &format"
13061 msgstr "&Formato del carattere"
13062
13063 #: wordpad.rc:61
13064 msgid "&Def. char format"
13065 msgstr "Formato del &def. char"
13066
13067 #: wordpad.rc:62
13068 msgid "Paragrap&h format"
13069 msgstr "Formato del &paragrafo"
13070
13071 #: wordpad.rc:63
13072 msgid "&Get text"
13073 msgstr "&Ricava il testo"
13074
13075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13076 msgid "&Formatbar"
13077 msgstr "Barra del &formato"
13078
13079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13080 msgid "&Ruler"
13081 msgstr "&Righello"
13082
13083 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13084 msgid "&Statusbar"
13085 msgstr "Barra di s&tato"
13086
13087 #: wordpad.rc:75
13088 msgid "&Insert"
13089 msgstr "&Inserisci"
13090
13091 #: wordpad.rc:77
13092 msgid "&Date and time..."
13093 msgstr "&Data e ora..."
13094
13095 #: wordpad.rc:79
13096 msgid "F&ormat"
13097 msgstr "F&ormato"
13098
13099 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13100 msgid "&Bullet points"
13101 msgstr "&Elenco"
13102
13103 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13104 msgid "&Paragraph..."
13105 msgstr "&Paragrafo..."
13106
13107 #: wordpad.rc:84
13108 msgid "&Tabs..."
13109 msgstr "&Tabulazioni..."
13110
13111 #: wordpad.rc:85
13112 msgid "Backgroun&d"
13113 msgstr "Sfon&do"
13114
13115 #: wordpad.rc:87
13116 msgid "&System\tCtrl+1"
13117 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13118
13119 #: wordpad.rc:88
13120 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13121 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13122
13123 #: wordpad.rc:93
13124 msgid "&About Wine Wordpad"
13125 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13126
13127 #: wordpad.rc:130
13128 msgid "Automatic"
13129 msgstr "Automatico"
13130
13131 #: wordpad.rc:199
13132 msgid "Date and time"
13133 msgstr "Data e ora"
13134
13135 #: wordpad.rc:202
13136 msgid "Available formats"
13137 msgstr "Formati disponibili"
13138
13139 #: wordpad.rc:213
13140 msgid "New document type"
13141 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13142
13143 #: wordpad.rc:221
13144 msgid "Paragraph format"
13145 msgstr "Formato del paragrafo"
13146
13147 #: wordpad.rc:224
13148 msgid "Indentation"
13149 msgstr "Rientro"
13150
13151 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13152 msgid "Left"
13153 msgstr "Sinistra"
13154
13155 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13156 msgid "Right"
13157 msgstr "Destra"
13158
13159 #: wordpad.rc:229
13160 msgid "First line"
13161 msgstr "Prima riga"
13162
13163 #: wordpad.rc:231
13164 msgid "Alignment"
13165 msgstr "Allineamento"
13166
13167 #: wordpad.rc:239
13168 msgid "Tabs"
13169 msgstr "Tabulazioni"
13170
13171 #: wordpad.rc:242
13172 msgid "Tab stops"
13173 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13174
13175 #: wordpad.rc:248
13176 msgid "Remove al&l"
13177 msgstr "Rimuovi &tutti"
13178
13179 #: wordpad.rc:256
13180 msgid "Line wrapping"
13181 msgstr "Linea di margine"
13182
13183 #: wordpad.rc:257
13184 msgid "&No line wrapping"
13185 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13186
13187 #: wordpad.rc:258
13188 msgid "Wrap text by the &window border"
13189 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13190
13191 #: wordpad.rc:259
13192 msgid "Wrap text by the &margin"
13193 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13194
13195 #: wordpad.rc:260
13196 msgid "Toolbars"
13197 msgstr "Barre"
13198
13199 #: wordpad.rc:136
13200 msgid "All documents (*.*)"
13201 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13202
13203 #: wordpad.rc:137
13204 msgid "Text documents (*.txt)"
13205 msgstr "File di testo (*.txt)"
13206
13207 #: wordpad.rc:138
13208 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13209 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13210
13211 #: wordpad.rc:139
13212 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13213 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13214
13215 #: wordpad.rc:140
13216 msgid "Rich text document"
13217 msgstr "Documento rich text"
13218
13219 #: wordpad.rc:141
13220 msgid "Text document"
13221 msgstr "Documento di testo"
13222
13223 #: wordpad.rc:142
13224 msgid "Unicode text document"
13225 msgstr "Documento di testo Unicode"
13226
13227 #: wordpad.rc:143
13228 msgid "Printer files (*.prn)"
13229 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13230
13231 #: wordpad.rc:150
13232 msgid "Center"
13233 msgstr "Centro"
13234
13235 #: wordpad.rc:156
13236 msgid "Text"
13237 msgstr "Testo"
13238
13239 #: wordpad.rc:157
13240 msgid "Rich text"
13241 msgstr "Rich text"
13242
13243 #: wordpad.rc:163
13244 msgid "Next page"
13245 msgstr "Prossima pagina"
13246
13247 #: wordpad.rc:164
13248 msgid "Previous page"
13249 msgstr "Pagina precedente"
13250
13251 #: wordpad.rc:165
13252 msgid "Two pages"
13253 msgstr "Due pagine"
13254
13255 #: wordpad.rc:166
13256 msgid "One page"
13257 msgstr "Una pagina"
13258
13259 #: wordpad.rc:167
13260 msgid "Zoom in"
13261 msgstr "Ingrandisci"
13262
13263 #: wordpad.rc:168
13264 msgid "Zoom out"
13265 msgstr "Rimpicciolisci"
13266
13267 #: wordpad.rc:170
13268 msgid "Page"
13269 msgstr "Pagina"
13270
13271 #: wordpad.rc:171
13272 msgid "Pages"
13273 msgstr "Pagine"
13274
13275 #: wordpad.rc:172
13276 msgctxt "unit: centimeter"
13277 msgid "cm"
13278 msgstr "cm"
13279
13280 #: wordpad.rc:173
13281 msgctxt "unit: inch"
13282 msgid "in"
13283 msgstr "po"
13284
13285 #: wordpad.rc:174
13286 msgid "inch"
13287 msgstr "pollici"
13288
13289 #: wordpad.rc:175
13290 msgctxt "unit: point"
13291 msgid "pt"
13292 msgstr "pt"
13293
13294 #: wordpad.rc:180
13295 msgid "Document"
13296 msgstr "Documento"
13297
13298 #: wordpad.rc:181
13299 msgid "Save changes to '%s'?"
13300 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13301
13302 #: wordpad.rc:182
13303 msgid "Finished searching the document."
13304 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
13305
13306 #: wordpad.rc:183
13307 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13308 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
13309
13310 #: wordpad.rc:184
13311 msgid ""
13312 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13313 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13314 msgstr ""
13315 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
13316 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
13317
13318 #: wordpad.rc:187
13319 msgid "Invalid number format"
13320 msgstr "Numero di formato non valido"
13321
13322 #: wordpad.rc:188
13323 msgid "OLE storage documents are not supported"
13324 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
13325
13326 #: wordpad.rc:189
13327 msgid "Could not save the file."
13328 msgstr "Impossibile salvare il file."
13329
13330 #: wordpad.rc:190
13331 msgid "You do not have access to save the file."
13332 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
13333
13334 #: wordpad.rc:191
13335 msgid "Could not open the file."
13336 msgstr "Impossibile aprire il file."
13337
13338 #: wordpad.rc:192
13339 msgid "You do not have access to open the file."
13340 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
13341
13342 #: wordpad.rc:193
13343 msgid "Printing not implemented"
13344 msgstr "Stampa non implementata"
13345
13346 #: wordpad.rc:194
13347 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13348 msgstr ""
13349 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
13350
13351 #: write.rc:27
13352 msgid "Starting Wordpad failed"
13353 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
13354
13355 #: xcopy.rc:27
13356 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13357 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13358
13359 #: xcopy.rc:28
13360 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13361 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13362
13363 #: xcopy.rc:29
13364 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13365 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
13366
13367 #: xcopy.rc:30
13368 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13369 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
13370
13371 #: xcopy.rc:31
13372 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13373 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
13374
13375 #: xcopy.rc:34
13376 msgid ""
13377 "Is '%1' a filename or directory\n"
13378 "on the target?\n"
13379 "(F - File, D - Directory)\n"
13380 msgstr ""
13381 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
13382 "nella destinazione?\n"
13383 "(F - File, C - Cartella)\n"
13384
13385 #: xcopy.rc:35
13386 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13387 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
13388
13389 #: xcopy.rc:36
13390 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13391 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
13392
13393 #: xcopy.rc:37
13394 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13395 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
13396
13397 #: xcopy.rc:38
13398 msgid "Failed to open '%1'\n"
13399 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13400
13401 #: xcopy.rc:39
13402 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13403 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
13404
13405 #: xcopy.rc:43
13406 msgctxt "File key"
13407 msgid "F"
13408 msgstr "F"
13409
13410 #: xcopy.rc:44
13411 msgctxt "Directory key"
13412 msgid "D"
13413 msgstr "C"
13414
13415 #: xcopy.rc:77
13416 msgid ""
13417 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13418 "\n"
13419 "Syntax:\n"
13420 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13421 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13422 "\n"
13423 "Where:\n"
13424 "\n"
13425 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13426 "\tmore files.\n"
13427 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13428 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13429 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13430 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13431 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13432 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13433 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13434 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13435 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13436 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13437 "[/N]  Copy using short names.\n"
13438 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13439 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13440 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13441 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13442 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13443 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13444 "\tarchive attribute.\n"
13445 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13446 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13447 "\t\tthan source.\n"
13448 "\n"
13449 msgstr ""
13450 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13451 "\n"
13452 "Sintassi:\n"
13453 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13454 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13455 "\n"
13456 "Dove:\n"
13457 "\n"
13458 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13459 "\tpiù file.\n"
13460 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13461 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13462 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13463 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13464 "\tcopia.\n"
13465 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13466 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13467 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13468 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13469 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13470 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13471 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13472 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13473 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13474 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13475 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13476 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13477 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13478 "\tl'attributo.\n"
13479 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13480 "fornita.\n"
13481 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13482 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13483 "\n"