1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 19:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
62 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
63 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
64 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
65 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
66 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
67 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
68 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
69 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
70 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
71 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Priežiūros informacija:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Priežiūros telefonas:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
127 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
129 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
130 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
171 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
172 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
175 msgid "Not specified"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Diegimo programos"
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programos (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Visi failai (*.*)"
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Atsiunčiama..."
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Įdiegiama..."
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
220 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Glaudinimo parametrai"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
233 msgstr "&Parinktys..."
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Įtarpuoti kas"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Dabartinis formatas:"
249 msgstr "Bangos forma: %s"
253 msgstr "Bangos forma"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Visi multimedijos failai"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
273 msgstr "neglaudintas"
277 msgstr "Atsisakoma..."
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
298 msgstr "Eiti į šiandien"
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Dokumentų aplankai"
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
318 msgstr "Sistemos kelias"
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Sistemos aplankai"
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Failas nerastas"
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
354 "Failas neegzistuoja.\n"
355 "Ar norite sukurti failą?"
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
362 "Failas jau egzistuoja.\n"
363 "Ar norite jį pakeisti?"
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
374 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "Kelias neegzistuoja"
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "Failas neegzistuoja"
387 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Sukurti naują aplanką"
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
419 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
431 msgstr "Tamsiai žalia"
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
435 msgstr "Tamsiai geltona"
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
439 msgstr "Tamsiai mėlyna"
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
447 msgstr "Tamsiai žydra"
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
494 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
495 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
506 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
507 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
518 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
519 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "Trūksta atminties."
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Įvyko klaida."
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
550 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
551 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
552 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
564 msgstr "&Kur išsaugoti:"
572 msgstr "Išsaugoti kaip"
576 msgstr "Atverti failą"
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
584 msgstr "Pristabdytas; "
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Laukia pašalinimo; "
596 msgstr "Užstrigęs popierius; "
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problema su popieriumi; "
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
616 msgstr "Aktyvus Į/I; "
620 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "Nepasiekiama; "
640 msgstr "Apdorojimas; "
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Inicijuojama; "
652 msgstr "Baigiasi dažai; "
660 msgstr "Puslapis perkrautas; "
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "Trūksta atminties; "
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Paraštės [coliai]"
696 msgstr "Paraštės [mm]"
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
709 msgstr "&Naudotojo vardas:"
713 msgstr "&Slaptažodis:"
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Jungiamasi prie %s"
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
736 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
737 "ir slaptažodis yra teisingi."
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
746 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
749 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
751 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
754 msgid "Caps Lock is On"
755 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
758 msgid "Authority Key Identifier"
759 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
762 msgid "Key Attributes"
763 msgstr "Rakto atributai"
766 msgid "Key Usage Restriction"
767 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
770 msgid "Subject Alternative Name"
771 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
774 msgid "Issuer Alternative Name"
775 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
778 msgid "Basic Constraints"
779 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
783 msgstr "Rakto naudojimas"
786 msgid "Certificate Policies"
787 msgstr "Liudijimo politika"
790 msgid "Subject Key Identifier"
791 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
794 msgid "CRL Reason Code"
795 msgstr "ALS priežasties kodas"
798 msgid "CRL Distribution Points"
799 msgstr "ALS platinimo vietos"
802 msgid "Enhanced Key Usage"
803 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
806 msgid "Authority Information Access"
807 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
810 msgid "Certificate Extensions"
811 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
814 msgid "Next Update Location"
815 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
818 msgid "Yes or No Trust"
819 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
826 msgid "Unstructured Name"
827 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
831 msgstr "Turinio tipas"
834 msgid "Message Digest"
835 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
839 msgstr "Pasirašymo laikas"
843 msgstr "Paliudijantis parašas"
846 msgid "Challenge Password"
847 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
850 msgid "Unstructured Address"
851 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
854 msgid "S/MIME Capabilities"
855 msgstr "S/MIME gebėjimai"
858 msgid "Prefer Signed Data"
859 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
861 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
862 msgctxt "Certification Practice Statement"
866 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
868 msgstr "Naudotojo pastaba"
871 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
872 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
875 msgid "Certification Authority Issuer"
876 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
879 msgid "Certification Template Name"
880 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
883 msgid "Certificate Type"
884 msgstr "Liudijimo tipas"
887 msgid "Certificate Manifold"
888 msgstr "Liudijimo kopija"
891 msgid "Netscape Cert Type"
892 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
895 msgid "Netscape Base URL"
896 msgstr "Netscape bazės URL"
899 msgid "Netscape Revocation URL"
900 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
903 msgid "Netscape CA Revocation URL"
904 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
907 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
908 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
911 msgid "Netscape CA Policy URL"
912 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
915 msgid "Netscape SSL ServerName"
916 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
919 msgid "Netscape Comment"
920 msgstr "Netscape komentaras"
923 msgid "SpcSpAgencyInfo"
924 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
927 msgid "SpcFinancialCriteria"
928 msgstr "SpcFinancialCriteria"
931 msgid "SpcMinimalCriteria"
932 msgstr "SpcMinimalCriteria"
935 msgid "Country/Region"
936 msgstr "Valstybė/regionas"
943 msgid "Organizational Unit"
944 msgstr "Įstaigos padalinys"
948 msgstr "Vardas, pavardė"
955 msgid "State or Province"
956 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
975 msgid "Domain Component"
976 msgstr "Srities komponentas"
979 msgid "Street Address"
983 msgid "Serial Number"
991 msgid "Cross CA Version"
992 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
995 msgid "Serialized Signature Serial Number"
996 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
999 msgid "Principal Name"
1000 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1003 msgid "Windows Product Update"
1004 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1007 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1008 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1015 msgid "Enrollment CSP"
1016 msgstr "Registravimo CSP"
1020 msgstr "ALS numeris"
1023 msgid "Delta CRL Indicator"
1024 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1027 msgid "Issuing Distribution Point"
1028 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1031 msgid "Freshest CRL"
1032 msgstr "Naujausias ALS"
1035 msgid "Name Constraints"
1036 msgstr "Vardo ribojimai"
1039 msgid "Policy Mappings"
1040 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1043 msgid "Policy Constraints"
1044 msgstr "Politikos ribojimai"
1047 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1048 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1051 msgid "Application Policies"
1052 msgstr "Programos politika"
1055 msgid "Application Policy Mappings"
1056 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1059 msgid "Application Policy Constraints"
1060 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1064 msgstr "CMC duomenys"
1067 msgid "CMC Response"
1068 msgstr "CMC atsakymas"
1071 msgid "Unsigned CMC Request"
1072 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1075 msgid "CMC Status Info"
1076 msgstr "CMC būsenos informacija"
1079 msgid "CMC Extensions"
1080 msgstr "CMC plėtiniai"
1083 msgid "CMC Attributes"
1084 msgstr "CMC atributai"
1088 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1091 msgid "PKCS 7 Signed"
1092 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1095 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1096 msgstr "PKCS 7 voke"
1099 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1100 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1103 msgid "PKCS 7 Digested"
1104 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1107 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1108 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1111 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1112 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1115 msgid "Virtual Base CRL Number"
1116 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1119 msgid "Next CRL Publish"
1120 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1123 msgid "CA Encryption Certificate"
1124 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1126 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1127 msgid "Key Recovery Agent"
1128 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1131 msgid "Certificate Template Information"
1132 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1135 msgid "Enterprise Root OID"
1136 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1139 msgid "Dummy Signer"
1140 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1143 msgid "Encrypted Private Key"
1144 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1147 msgid "Published CRL Locations"
1148 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1151 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1152 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1155 msgid "Transaction Id"
1156 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1159 msgid "Sender Nonce"
1160 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1163 msgid "Recipient Nonce"
1164 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1168 msgstr "Registracijos informacija"
1171 msgid "Get Certificate"
1172 msgstr "Gauti liudijimą"
1179 msgid "Revoke Request"
1180 msgstr "Atšaukti užklausą"
1183 msgid "Query Pending"
1184 msgstr "Laukia užklausa"
1186 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1187 msgid "Certificate Trust List"
1188 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1191 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1192 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1195 msgid "Private Key Usage Period"
1196 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1199 msgid "Client Information"
1200 msgstr "Kliento informacija"
1203 msgid "Server Authentication"
1204 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1207 msgid "Client Authentication"
1208 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1211 msgid "Code Signing"
1212 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1215 msgid "Secure Email"
1216 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1219 msgid "Time Stamping"
1220 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1223 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1224 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1227 msgid "Microsoft Time Stamping"
1228 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1231 msgid "IP security end system"
1232 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1235 msgid "IP security tunnel termination"
1236 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1239 msgid "IP security user"
1240 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1243 msgid "Encrypting File System"
1244 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1246 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1247 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1248 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1250 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1251 msgid "Windows System Component Verification"
1252 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1254 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1255 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1256 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1258 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1259 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1260 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1262 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1263 msgid "Key Pack Licenses"
1264 msgstr "Kodų pako licencijos"
1266 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1267 msgid "License Server Verification"
1268 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1270 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1271 msgid "Smart Card Logon"
1272 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1274 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1275 msgid "Digital Rights"
1276 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1278 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1279 msgid "Qualified Subordination"
1280 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1282 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1283 msgid "Key Recovery"
1284 msgstr "Rakto atkūrimas"
1286 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1287 msgid "Document Signing"
1288 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1291 msgid "IP security IKE intermediate"
1292 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1294 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1295 msgid "File Recovery"
1296 msgstr "Failų atkūrimas"
1298 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1299 msgid "Root List Signer"
1300 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1303 msgid "All application policies"
1304 msgstr "Visos programų politikos"
1306 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1307 msgid "Directory Service Email Replication"
1308 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1310 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1311 msgid "Certificate Request Agent"
1312 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1314 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1315 msgid "Lifetime Signing"
1316 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1319 msgid "All issuance policies"
1320 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1323 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1324 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1331 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1332 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1335 msgid "Other People"
1336 msgstr "Kiti žmonės"
1339 msgid "Trusted Publishers"
1340 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1343 msgid "Untrusted Certificates"
1344 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1348 msgstr "Rakto identifikatorius="
1351 msgid "Certificate Issuer"
1352 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1355 msgid "Certificate Serial Number="
1356 msgstr "Liudijimo numeris="
1360 msgstr "Kitas vardas="
1363 msgid "Email Address="
1364 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1368 msgstr "DNS vardas="
1371 msgid "Directory Address"
1372 msgstr "Katalogo adresas"
1380 msgstr "IP adresas="
1387 msgid "Registered ID="
1388 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1391 msgid "Unknown Key Usage"
1392 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1395 msgid "Subject Type="
1396 msgstr "Subjekto tipas="
1399 msgctxt "Certificate Authority"
1405 msgstr "Esybės pabaiga"
1408 msgid "Path Length Constraint="
1409 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1412 msgctxt "path length"
1417 msgid "Information Not Available"
1418 msgstr "Informacija neprieinama"
1421 msgid "Authority Info Access"
1422 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1425 msgid "Access Method="
1426 msgstr "Prieigos metodas="
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1435 msgstr "LĮ išdavėjai"
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Alternatyvus vardas"
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "ALS platinimo vieta"
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1455 msgstr "Asmenvardis"
1463 msgstr "ALS priežastis="
1467 msgstr "ALS išdavėjas"
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Finansinė informacija="
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1502 msgid "Not Available"
1503 msgstr "Neprieinama"
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Atitinka kriterijus="
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Rakto užšifravimas"
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Rakto susitarimas"
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1547 msgstr "ALS pasirašymas"
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Tik užšifravimas"
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Tik dešifravimas"
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1582 msgid "Signature CA"
1586 msgid "Certificate Policy"
1587 msgstr "Liudijimo politika"
1590 msgid "Policy Identifier: "
1591 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1594 msgid "Policy Qualifier Info"
1595 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1598 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1603 msgstr "Kvalifikatorius"
1606 msgid "Notice Reference"
1607 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1610 msgid "Organization="
1614 msgid "Notice Number="
1615 msgstr "Pranešimo numeris="
1618 msgid "Notice Text="
1619 msgstr "Pranešimo tekstas="
1621 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1626 msgid "Certificate Information"
1627 msgstr "Liudijimo informacija"
1631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1632 "altered or corrupted."
1634 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1640 "trusted root certificate store."
1642 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1643 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1648 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1651 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1652 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1655 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1656 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1664 msgstr "Kam išduota: "
1672 msgstr "Galioja nuo "
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1708 msgstr "<visi laukai>"
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Tik plėtiniai"
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Tik savybės"
1727 msgid "Serial number"
1736 msgstr "Galioja nuo"
1740 msgstr "Galioja iki"
1748 msgstr "Viešasis raktas"
1751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1752 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1759 msgid "Enhanced key usage (property)"
1760 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1763 msgid "Friendly name"
1764 msgstr "Draugiškas vardas"
1766 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1771 msgid "Certificate Properties"
1772 msgstr "Liudijimo savybės"
1775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1776 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1779 msgid "The OID you entered already exists."
1780 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1783 msgid "Select Certificate Store"
1784 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1787 msgid "Please select a certificate store."
1788 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1791 msgid "Certificate Import Wizard"
1792 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1796 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1797 "select another file."
1799 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1803 msgid "File to Import"
1804 msgstr "Importo failas"
1807 msgid "Specify the file you want to import."
1808 msgstr "Nurodykite failą importui."
1810 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Store"
1812 msgstr "Liudijimų saugykla"
1816 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1817 "lists, and certificate trust lists."
1819 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1820 "patikintų liudijimų sąrašai."
1823 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1824 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1827 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1828 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1830 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1831 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1832 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1834 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1835 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1836 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1839 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1844 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1847 msgid "Please select a file."
1848 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1851 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1852 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1855 msgid "Could not open "
1856 msgstr "Nepavyko atverti "
1859 msgid "Determined by the program"
1860 msgstr "Nustatyta programos"
1863 msgid "Please select a store"
1864 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1867 msgid "Certificate Store Selected"
1868 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1871 msgid "Automatically determined by the program"
1872 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1874 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1878 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1883 msgid "Certificate Revocation List"
1884 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1887 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1888 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1891 msgid "Personal Information Exchange"
1892 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1895 msgid "The import was successful."
1896 msgstr "Importas sėkmingas."
1899 msgid "The import failed."
1900 msgstr "Importas nepavyko."
1907 msgid "<Advanced Purposes>"
1908 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1912 msgstr "Kam išduotas"
1919 msgid "Expiration Date"
1920 msgstr "Galiojimo data"
1923 msgid "Friendly Name"
1924 msgstr "Draugiškas vardas"
1926 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1932 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1933 "sign messages with it.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1937 "pasirašyti pranešimų.\n"
1938 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1942 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1943 "sign messages with them.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1947 "pasirašyti pranešimų.\n"
1948 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1952 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1953 "verify messages signed with it.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1957 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1958 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1962 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1963 "verify messages signed with it.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1967 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1968 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1972 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1977 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1981 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1985 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1986 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1990 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1991 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1992 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1994 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1995 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1996 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2000 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2001 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2002 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2004 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2005 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2006 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2010 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2011 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2014 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2018 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2019 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2022 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2025 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2026 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2029 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2030 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2033 msgid "Certificates"
2037 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2038 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2041 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2042 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2046 "Ensures software came from software publisher\n"
2047 "Protects software from alteration after publication"
2049 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2050 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2053 msgid "Protects e-mail messages"
2054 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2057 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2058 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2061 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2062 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2065 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2066 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2069 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2070 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2073 msgid "Private Key Archival"
2074 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2077 msgid "Certificate Export Wizard"
2078 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2081 msgid "Export Format"
2082 msgstr "Eksporto formatas"
2085 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2086 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2089 msgid "Export Filename"
2090 msgstr "Eksporto failas"
2093 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2094 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2097 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2098 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2101 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2102 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2105 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2106 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2109 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2110 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2113 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2114 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2117 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2118 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2122 msgstr "Failo formatas"
2125 msgid "Include all certificates in certificate path"
2126 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2130 msgstr "Eksportuoti raktus"
2133 msgid "The export was successful."
2134 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2137 msgid "The export failed."
2138 msgstr "Eksportas nepavyko."
2141 msgid "Export Private Key"
2142 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2146 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2149 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2153 msgid "Enter Password"
2154 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2157 msgid "You may password-protect a private key."
2158 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2161 msgid "The passwords do not match."
2162 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2165 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2166 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2169 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2170 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2173 msgid "Default DirectSound"
2174 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2177 msgid "DirectSound: %s"
2178 msgstr "DirectSound: %s"
2181 msgid "Default WaveOut Device"
2182 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2185 msgid "Default MidiOut Device"
2186 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2189 msgid "Configure Devices"
2190 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2213 msgid "Sort Assigned"
2214 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2225 msgid "Regional Setting"
2226 msgstr "Regiono nuostatos"
2229 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2230 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2234 msgstr "Vakarų Europos"
2237 msgid "Central European"
2238 msgstr "Vidurio Europos"
2266 msgstr "Vietnamiečių"
2277 msgid "CHINESE_GB2312"
2278 msgstr "CHINESE_GB2312"
2285 msgid "CHINESE_BIG5"
2286 msgstr "CHINESE_BIG5"
2289 msgid "Hangul(Johab)"
2290 msgstr "Hangul (Johab)"
2301 msgid "Files on Camera"
2302 msgstr "Failai kameroje"
2305 msgid "Import Selected"
2306 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2314 msgstr "Importuoti visus"
2317 msgid "Skip This Dialog"
2318 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2325 msgid "Transferring"
2329 msgid "Transferring... Please Wait"
2330 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2333 msgid "Connecting to camera"
2334 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2337 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2338 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2342 msgstr "S&inchronizuoti"
2344 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2353 msgctxt "table of contents"
2361 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2363 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2365 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2367 msgstr "&Spausdinti..."
2369 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2377 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2387 msgstr "Slėpti &korteles"
2391 msgstr "Rodyti &korteles"
2401 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2405 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2409 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2414 msgctxt "table of contents"
2420 msgstr "Sinchronizuoti"
2422 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2426 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2430 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2431 msgid "Cinepak Video codec"
2432 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2434 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2435 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2440 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2444 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2448 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2450 msgstr "&Atverti..."
2452 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2454 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2457 msgid "Print &format..."
2458 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2462 msgstr "S&pausdinti..."
2464 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2465 msgid "Print previe&w"
2466 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2468 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2472 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2477 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2478 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2484 msgstr "&Įrankių juosta"
2487 msgid "&Standard bar"
2488 msgstr "Į&prastinė juosta"
2491 msgid "&Address bar"
2492 msgstr "&Adreso juosta"
2494 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2498 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2499 msgid "&Add to Favorites..."
2500 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2502 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2503 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2504 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2505 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2506 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2511 msgid "&About Internet Explorer"
2512 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2516 msgstr "Atverti URL"
2519 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2520 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2531 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2533 msgstr "Spausdinti..."
2545 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2548 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2550 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2554 msgid "&Current page"
2555 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2558 msgid "&Default page"
2559 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2563 msgstr "&Tuščias puslapis"
2566 msgid " Browsing history "
2567 msgstr " Naršymo istorija "
2570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2571 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2574 msgid "Delete &files..."
2575 msgstr "Šalinti &failus..."
2578 msgid "&Settings..."
2579 msgstr "Nuo&statos..."
2582 msgid "Delete browsing history"
2583 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2587 "Temporary internet files\n"
2588 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2590 "Laikini interneto failai\n"
2591 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2597 "preferences and login information."
2600 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2601 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2606 "List of websites you have accessed."
2609 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2614 "Usernames and other information you have entered into forms."
2617 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2622 "Saved passwords you have entered into forms."
2625 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2627 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2631 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2636 msgid " Certificates "
2637 msgstr " Liudijimai "
2641 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2642 "certificate authorities and publishers."
2644 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2645 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2648 msgid "Certificates..."
2649 msgstr "Liudijimai..."
2652 msgid "Publishers..."
2653 msgstr "Publikuotojai..."
2656 msgid "Internet Settings"
2657 msgstr "Interneto nuostatos"
2660 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2661 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2664 msgid "Security settings for zone: "
2665 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2669 msgstr "Pritaikytos"
2673 msgstr "Labai žemos"
2692 msgid "Error converting object to primitive type"
2693 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2696 msgid "Invalid procedure call or argument"
2697 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2700 msgid "Subscript out of range"
2701 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2704 msgid "Automation server can't create object"
2705 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2708 msgid "Object doesn't support this property or method"
2709 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2712 msgid "Object doesn't support this action"
2713 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2716 msgid "Argument not optional"
2717 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2720 msgid "Syntax error"
2721 msgstr "Sintaksės klaida"
2724 msgid "Expected ';'"
2725 msgstr "Tikėtasi „;“"
2728 msgid "Expected '('"
2729 msgstr "Tikėtasi „(“"
2732 msgid "Expected ')'"
2733 msgstr "Tikėtasi „)“"
2736 msgid "Unterminated string constant"
2737 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2740 msgid "Conditional compilation is turned off"
2741 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2744 msgid "Number expected"
2745 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2748 msgid "Function expected"
2749 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2752 msgid "'[object]' is not a date object"
2753 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2756 msgid "Object expected"
2757 msgstr "Tikėtasi objekto"
2760 msgid "Illegal assignment"
2761 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2764 msgid "'|' is undefined"
2765 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2768 msgid "Boolean object expected"
2769 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2772 msgid "VBArray object expected"
2773 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2776 msgid "JScript object expected"
2777 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2780 msgid "Syntax error in regular expression"
2781 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2784 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2785 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2788 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2789 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2792 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2793 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2796 msgid "Array object expected"
2797 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2804 msgid "Invalid function\n"
2805 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2808 msgid "File not found\n"
2809 msgstr "Failas nerastas\n"
2812 msgid "Path not found\n"
2813 msgstr "Kelias nerastas\n"
2816 msgid "Too many open files\n"
2817 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2820 msgid "Access denied\n"
2821 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2824 msgid "Invalid handle\n"
2825 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2828 msgid "Memory trashed\n"
2829 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2832 msgid "Not enough memory\n"
2833 msgstr "Per mažai atminties\n"
2836 msgid "Invalid block\n"
2837 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2840 msgid "Bad environment\n"
2841 msgstr "Bloga aplinka\n"
2844 msgid "Bad format\n"
2845 msgstr "Blogas formatas\n"
2848 msgid "Invalid access\n"
2849 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2852 msgid "Invalid data\n"
2853 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2856 msgid "Out of memory\n"
2857 msgstr "Trūksta atminties\n"
2860 msgid "Invalid drive\n"
2861 msgstr "neteisingas diskas\n"
2864 msgid "Can't delete current directory\n"
2865 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2868 msgid "Not same device\n"
2869 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2872 msgid "No more files\n"
2873 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2876 msgid "Write protected\n"
2877 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2881 msgstr "Blogas vienetas\n"
2885 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2888 msgid "Bad command\n"
2889 msgstr "Bloga komanda\n"
2893 msgstr "CRC klaida\n"
2896 msgid "Bad length\n"
2897 msgstr "Blogas ilgis\n"
2899 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2900 msgid "Seek error\n"
2901 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2904 msgid "Not DOS disk\n"
2905 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2908 msgid "Sector not found\n"
2909 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2912 msgid "Out of paper\n"
2913 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2916 msgid "Write fault\n"
2917 msgstr "Rašymo klaida\n"
2920 msgid "Read fault\n"
2921 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2924 msgid "General failure\n"
2925 msgstr "Bendra triktis\n"
2928 msgid "Sharing violation\n"
2929 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2932 msgid "Lock violation\n"
2933 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2936 msgid "Wrong disk\n"
2937 msgstr "Ne tas diskas\n"
2940 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2941 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2944 msgid "End of file\n"
2945 msgstr "Failo pabaiga\n"
2947 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2949 msgstr "Diskas pilnas\n"
2952 msgid "Request not supported\n"
2953 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2956 msgid "Remote machine not listening\n"
2957 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2960 msgid "Duplicate network name\n"
2961 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2964 msgid "Bad network path\n"
2965 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2968 msgid "Network busy\n"
2969 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2972 msgid "Device does not exist\n"
2973 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2976 msgid "Too many commands\n"
2977 msgstr "Per daug komandų\n"
2980 msgid "Adaptor hardware error\n"
2981 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2984 msgid "Bad network response\n"
2985 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2988 msgid "Unexpected network error\n"
2989 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2992 msgid "Bad remote adaptor\n"
2993 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2996 msgid "Print queue full\n"
2997 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3000 msgid "No spool space\n"
3001 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3004 msgid "Print canceled\n"
3005 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3008 msgid "Network name deleted\n"
3009 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3012 msgid "Network access denied\n"
3013 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3016 msgid "Bad device type\n"
3017 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3020 msgid "Bad network name\n"
3021 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3024 msgid "Too many network names\n"
3025 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3028 msgid "Too many network sessions\n"
3029 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3032 msgid "Sharing paused\n"
3033 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3036 msgid "Request not accepted\n"
3037 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3040 msgid "Redirector paused\n"
3041 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3044 msgid "File exists\n"
3045 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3048 msgid "Cannot create\n"
3049 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3052 msgid "Int24 failure\n"
3053 msgstr "Int24 klaida\n"
3056 msgid "Out of structures\n"
3057 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3060 msgid "Already assigned\n"
3061 msgstr "Jau priskirta\n"
3063 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3064 msgid "Invalid password\n"
3065 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3068 msgid "Invalid parameter\n"
3069 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3072 msgid "Net write fault\n"
3073 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3076 msgid "No process slots\n"
3077 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3080 msgid "Too many semaphores\n"
3081 msgstr "Per daug semaforų\n"
3084 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3085 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3088 msgid "Semaphore is set\n"
3089 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3092 msgid "Too many semaphore requests\n"
3093 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3096 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3097 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3100 msgid "Semaphore owner died\n"
3101 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3104 msgid "Semaphore user limit\n"
3105 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3108 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3109 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3112 msgid "Drive locked\n"
3113 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3116 msgid "Broken pipe\n"
3117 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3120 msgid "Open failed\n"
3121 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3124 msgid "Buffer overflow\n"
3125 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3128 msgid "No more search handles\n"
3129 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3132 msgid "Invalid target handle\n"
3133 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3136 msgid "Invalid IOCTL\n"
3137 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3140 msgid "Invalid verify switch\n"
3141 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3144 msgid "Bad driver level\n"
3145 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3148 msgid "Call not implemented\n"
3149 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3152 msgid "Semaphore timeout\n"
3153 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3156 msgid "Insufficient buffer\n"
3157 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3160 msgid "Invalid name\n"
3161 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3164 msgid "Invalid level\n"
3165 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3168 msgid "No volume label\n"
3169 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3172 msgid "Module not found\n"
3173 msgstr "Nerastas modulis\n"
3176 msgid "Procedure not found\n"
3177 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3180 msgid "No children to wait for\n"
3181 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3184 msgid "Child process has not completed\n"
3185 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3188 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3189 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3192 msgid "Negative seek\n"
3193 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3196 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3197 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3200 msgid "Drive is already JOINed\n"
3201 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3204 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3205 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3208 msgid "Drive is not JOINed\n"
3209 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3212 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3213 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3216 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3217 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3220 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3221 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3224 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3225 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3228 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3229 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3232 msgid "Drive is busy\n"
3233 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3236 msgid "Same drive\n"
3237 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3240 msgid "Not toplevel directory\n"
3241 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3244 msgid "Directory is not empty\n"
3245 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3248 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3249 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3252 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3253 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3256 msgid "Path is busy\n"
3257 msgstr "Kelias užimtas\n"
3260 msgid "Already a SUBST target\n"
3261 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3264 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3265 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3268 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3269 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3272 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3273 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3276 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3277 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3280 msgid "Volume label too long\n"
3281 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3284 msgid "Too many TCBs\n"
3285 msgstr "Per daug TCB\n"
3288 msgid "Signal refused\n"
3289 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3292 msgid "Segment discarded\n"
3293 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3296 msgid "Segment not locked\n"
3297 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3300 msgid "Bad thread ID address\n"
3301 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3304 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3305 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3308 msgid "Path is invalid\n"
3309 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3312 msgid "Signal pending\n"
3313 msgstr "Laukiama signalo\n"
3316 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3317 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3320 msgid "Lock failed\n"
3321 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3324 msgid "Resource in use\n"
3325 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3328 msgid "Cancel violation\n"
3329 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3332 msgid "Atomic locks not supported\n"
3333 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3336 msgid "Invalid segment number\n"
3337 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3340 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3341 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3344 msgid "File already exists\n"
3345 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3348 msgid "Invalid flag number\n"
3349 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3352 msgid "Semaphore name not found\n"
3353 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3356 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3357 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3360 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3361 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3364 msgid "Invalid module type for %1\n"
3365 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3368 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3369 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3372 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3373 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3376 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3377 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3380 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3381 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3384 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3385 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3388 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3389 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3392 msgid "IOPL not enabled\n"
3393 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3396 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3397 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3400 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3401 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3404 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3405 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3408 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3409 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3412 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3413 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3416 msgid "Environment variable not found\n"
3417 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3420 msgid "No signal sent\n"
3421 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3424 msgid "File name is too long\n"
3425 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3428 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3429 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3432 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3433 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3436 msgid "Invalid signal number\n"
3437 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3440 msgid "Error setting signal handler\n"
3441 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3444 msgid "Segment locked\n"
3445 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3448 msgid "Too many modules\n"
3449 msgstr "Per daug modulių\n"
3452 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3453 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3456 msgid "Machine type mismatch\n"
3457 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3461 msgstr "Blogas kanalas\n"
3465 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3468 msgid "Pipe closed\n"
3469 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3472 msgid "Pipe not connected\n"
3473 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3476 msgid "More data available\n"
3477 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3480 msgid "Session canceled\n"
3481 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3484 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3485 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3488 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3489 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3492 msgid "No more data available\n"
3493 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3496 msgid "Cannot use Copy API\n"
3497 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3500 msgid "Directory name invalid\n"
3501 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3504 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3505 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3508 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3509 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3512 msgid "Extended attribute table full\n"
3513 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3516 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3517 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3520 msgid "Extended attributes not supported\n"
3521 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3524 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3525 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3528 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3529 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3532 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3533 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3536 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3537 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3540 msgid "Invalid oplock message received\n"
3541 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3544 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3545 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3548 msgid "Invalid address\n"
3549 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3552 msgid "Arithmetic overflow\n"
3553 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3556 msgid "Pipe connected\n"
3557 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3560 msgid "Pipe listening\n"
3561 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3564 msgid "Extended attribute access denied\n"
3565 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3568 msgid "I/O operation aborted\n"
3569 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3572 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3573 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3576 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3577 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3580 msgid "No access to memory location\n"
3581 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3584 msgid "Swap error\n"
3585 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3588 msgid "Stack overflow\n"
3589 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3592 msgid "Invalid message\n"
3593 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3596 msgid "Cannot complete\n"
3597 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3600 msgid "Invalid flags\n"
3601 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3604 msgid "Unrecognised volume\n"
3605 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3608 msgid "File invalid\n"
3609 msgstr "Neteisingas failas\n"
3612 msgid "Cannot run full-screen\n"
3613 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3616 msgid "Nonexistent token\n"
3617 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3620 msgid "Registry corrupt\n"
3621 msgstr "Pažeistas registras\n"
3624 msgid "Invalid key\n"
3625 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3628 msgid "Can't open registry key\n"
3629 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3632 msgid "Can't read registry key\n"
3633 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3636 msgid "Can't write registry key\n"
3637 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3640 msgid "Registry has been recovered\n"
3641 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3644 msgid "Registry is corrupt\n"
3645 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3648 msgid "I/O to registry failed\n"
3649 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3652 msgid "Not registry file\n"
3653 msgstr "Ne registro failas\n"
3656 msgid "Key deleted\n"
3657 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3660 msgid "No registry log space\n"
3661 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3664 msgid "Registry key has subkeys\n"
3665 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3668 msgid "Subkey must be volatile\n"
3669 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3672 msgid "Notify change request in progress\n"
3673 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3676 msgid "Dependent services are running\n"
3677 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3680 msgid "Invalid service control\n"
3681 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3684 msgid "Service request timeout\n"
3685 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3688 msgid "Cannot create service thread\n"
3689 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3692 msgid "Service database locked\n"
3693 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3696 msgid "Service already running\n"
3697 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3700 msgid "Invalid service account\n"
3701 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3704 msgid "Service is disabled\n"
3705 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3708 msgid "Circular dependency\n"
3709 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3712 msgid "Service does not exist\n"
3713 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3716 msgid "Service cannot accept control message\n"
3717 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3720 msgid "Service not active\n"
3721 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3724 msgid "Service controller connect failed\n"
3725 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3728 msgid "Exception in service\n"
3729 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3732 msgid "Database does not exist\n"
3733 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3736 msgid "Service-specific error\n"
3737 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3740 msgid "Process aborted\n"
3741 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3744 msgid "Service dependency failed\n"
3745 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3748 msgid "Service login failed\n"
3749 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3752 msgid "Service start-hang\n"
3753 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3756 msgid "Invalid service lock\n"
3757 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3760 msgid "Service marked for delete\n"
3761 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3764 msgid "Service exists\n"
3765 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3768 msgid "System running last-known-good config\n"
3769 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3772 msgid "Service dependency deleted\n"
3773 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3776 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3778 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3782 msgid "Service not started since last boot\n"
3783 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3786 msgid "Duplicate service name\n"
3787 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3790 msgid "Different service account\n"
3791 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3794 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3795 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3798 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3799 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3802 msgid "No recovery program for service\n"
3803 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3806 msgid "Service not implemented by exe\n"
3807 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3810 msgid "End of media\n"
3811 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3814 msgid "Filemark detected\n"
3815 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3818 msgid "Beginning of media\n"
3819 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3822 msgid "Setmark detected\n"
3823 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3826 msgid "No data detected\n"
3827 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3830 msgid "Partition failure\n"
3831 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3834 msgid "Invalid block length\n"
3835 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3838 msgid "Device not partitioned\n"
3839 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3842 msgid "Unable to lock media\n"
3843 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3846 msgid "Unable to unload media\n"
3847 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3850 msgid "Media changed\n"
3851 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3854 msgid "I/O bus reset\n"
3855 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3858 msgid "No media in drive\n"
3859 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3862 msgid "No Unicode translation\n"
3863 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3866 msgid "DLL init failed\n"
3867 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3870 msgid "Shutdown in progress\n"
3871 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3874 msgid "No shutdown in progress\n"
3875 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3878 msgid "I/O device error\n"
3879 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3882 msgid "No serial devices found\n"
3883 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3886 msgid "Shared IRQ busy\n"
3887 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3890 msgid "Serial I/O completed\n"
3891 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3894 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3895 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3898 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3899 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3902 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3903 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3906 msgid "Unknown floppy error\n"
3907 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3910 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3911 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3914 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3915 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3918 msgid "Hard disk operation failed\n"
3919 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3922 msgid "Hard disk reset failed\n"
3923 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3926 msgid "End of tape media\n"
3927 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3930 msgid "Not enough server memory\n"
3931 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3934 msgid "Possible deadlock\n"
3935 msgstr "Galima aklavietė\n"
3938 msgid "Incorrect alignment\n"
3939 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3942 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3943 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3946 msgid "Set-power-state failed\n"
3947 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3950 msgid "Too many links\n"
3951 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3954 msgid "Newer windows version needed\n"
3955 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3958 msgid "Wrong operating system\n"
3959 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3962 msgid "Single-instance application\n"
3963 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3966 msgid "Real-mode application\n"
3967 msgstr "Real-mode programa\n"
3970 msgid "Invalid DLL\n"
3971 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3974 msgid "No associated application\n"
3975 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3978 msgid "DDE failure\n"
3979 msgstr "DDE klaida\n"
3982 msgid "DLL not found\n"
3983 msgstr "DLL nerastas\n"
3986 msgid "Out of user handles\n"
3987 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3990 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3991 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3994 msgid "The source element is empty\n"
3995 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3998 msgid "The destination element is full\n"
3999 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4002 msgid "The element address is invalid\n"
4003 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4006 msgid "The magazine is not present\n"
4007 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4010 msgid "The device needs reinitialization\n"
4011 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4014 msgid "The device requires cleaning\n"
4015 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4018 msgid "The device door is open\n"
4019 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4022 msgid "The device is not connected\n"
4023 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4026 msgid "Element not found\n"
4027 msgstr "Elementas nerastas\n"
4030 msgid "No match found\n"
4031 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4034 msgid "Property set not found\n"
4035 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4038 msgid "Point not found\n"
4039 msgstr "Taškas nerastas\n"
4042 msgid "No running tracking service\n"
4043 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4046 msgid "No such volume ID\n"
4047 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4050 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4051 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4054 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4055 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4058 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4059 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4062 msgid "The journal is being deleted\n"
4063 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4066 msgid "The journal is not active\n"
4067 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4070 msgid "Potential matching file found\n"
4071 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4074 msgid "The journal entry was deleted\n"
4075 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4078 msgid "Invalid device name\n"
4079 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4082 msgid "Connection unavailable\n"
4083 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4086 msgid "Device already remembered\n"
4087 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4090 msgid "No network or bad path\n"
4091 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4094 msgid "Invalid network provider name\n"
4095 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4098 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4099 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4102 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4103 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4106 msgid "Not a container\n"
4107 msgstr "Ne konteineris\n"
4110 msgid "Extended error\n"
4111 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4114 msgid "Invalid group name\n"
4115 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4118 msgid "Invalid computer name\n"
4119 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4122 msgid "Invalid event name\n"
4123 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4126 msgid "Invalid domain name\n"
4127 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4130 msgid "Invalid service name\n"
4131 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4134 msgid "Invalid network name\n"
4135 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4138 msgid "Invalid share name\n"
4139 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4142 msgid "Invalid message name\n"
4143 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4146 msgid "Invalid message destination\n"
4147 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4150 msgid "Session credential conflict\n"
4151 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4154 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4155 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4158 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4159 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4162 msgid "No network\n"
4163 msgstr "Nėra tinklo\n"
4166 msgid "Operation canceled by user\n"
4167 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4170 msgid "File has a user-mapped section\n"
4171 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4173 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4174 msgid "Connection refused\n"
4175 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4178 msgid "Connection gracefully closed\n"
4179 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4182 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4183 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4186 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4187 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4190 msgid "Connection invalid\n"
4191 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4194 msgid "Connection is active\n"
4195 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4198 msgid "Network unreachable\n"
4199 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4202 msgid "Host unreachable\n"
4203 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4206 msgid "Protocol unreachable\n"
4207 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4210 msgid "Port unreachable\n"
4211 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4214 msgid "Request aborted\n"
4215 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4218 msgid "Connection aborted\n"
4219 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4222 msgid "Please retry operation\n"
4223 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4226 msgid "Connection count limit reached\n"
4227 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4230 msgid "Login time restriction\n"
4231 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4234 msgid "Login workstation restriction\n"
4235 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4238 msgid "Incorrect network address\n"
4239 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4242 msgid "Service already registered\n"
4243 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4246 msgid "Service not found\n"
4247 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4250 msgid "User not authenticated\n"
4251 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4254 msgid "User not logged on\n"
4255 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4258 msgid "Continue work in progress\n"
4259 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4262 msgid "Already initialised\n"
4263 msgstr "Jau inicijuota\n"
4266 msgid "No more local devices\n"
4267 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4270 msgid "The site does not exist\n"
4271 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4274 msgid "The domain controller already exists\n"
4275 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4278 msgid "Supported only when connected\n"
4279 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4282 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4283 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4286 msgid "The user profile is invalid\n"
4287 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4290 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4291 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4294 msgid "Not all privileges assigned\n"
4295 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4298 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4299 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4302 msgid "No quotas for account\n"
4303 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4306 msgid "Local user session key\n"
4307 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4310 msgid "Password too complex for LM\n"
4311 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4314 msgid "Unknown revision\n"
4315 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4318 msgid "Incompatible revision levels\n"
4319 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4322 msgid "Invalid owner\n"
4323 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4326 msgid "Invalid primary group\n"
4327 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4330 msgid "No impersonation token\n"
4331 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4334 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4335 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4338 msgid "No logon servers available\n"
4339 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4342 msgid "No such logon session\n"
4343 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4346 msgid "No such privilege\n"
4347 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4350 msgid "Privilege not held\n"
4351 msgstr "Teisė neturima\n"
4354 msgid "Invalid account name\n"
4355 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4358 msgid "User already exists\n"
4359 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4362 msgid "No such user\n"
4363 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4366 msgid "Group already exists\n"
4367 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4370 msgid "No such group\n"
4371 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4374 msgid "User already in group\n"
4375 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4378 msgid "User not in group\n"
4379 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4382 msgid "Can't delete last admin user\n"
4383 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4386 msgid "Wrong password\n"
4387 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4390 msgid "Ill-formed password\n"
4391 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4394 msgid "Password restriction\n"
4395 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4398 msgid "Logon failure\n"
4399 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4402 msgid "Account restriction\n"
4403 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4406 msgid "Invalid logon hours\n"
4407 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4410 msgid "Invalid workstation\n"
4411 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4414 msgid "Password expired\n"
4415 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4418 msgid "Account disabled\n"
4419 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4422 msgid "No security ID mapped\n"
4423 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4426 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4427 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4430 msgid "LUIDs exhausted\n"
4431 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4434 msgid "Invalid sub authority\n"
4435 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4438 msgid "Invalid ACL\n"
4439 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4442 msgid "Invalid SID\n"
4443 msgstr "Neteisingas SID\n"
4446 msgid "Invalid security descriptor\n"
4447 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4450 msgid "Bad inherited ACL\n"
4451 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4454 msgid "Server disabled\n"
4455 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4458 msgid "Server not disabled\n"
4459 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4462 msgid "Invalid ID authority\n"
4463 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4466 msgid "Allotted space exceeded\n"
4467 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4470 msgid "Invalid group attributes\n"
4471 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4474 msgid "Bad impersonation level\n"
4475 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4478 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4479 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4482 msgid "Bad validation class\n"
4483 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4486 msgid "Bad token type\n"
4487 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4490 msgid "No security on object\n"
4491 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4494 msgid "Can't access domain information\n"
4495 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4498 msgid "Invalid server state\n"
4499 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4502 msgid "Invalid domain state\n"
4503 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4506 msgid "Invalid domain role\n"
4507 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4510 msgid "No such domain\n"
4511 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4514 msgid "Domain already exists\n"
4515 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4518 msgid "Domain limit exceeded\n"
4519 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4522 msgid "Internal database corruption\n"
4523 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4526 msgid "Internal error\n"
4527 msgstr "Vidinė klaida\n"
4530 msgid "Generic access types not mapped\n"
4531 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4534 msgid "Bad descriptor format\n"
4535 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4538 msgid "Not a logon process\n"
4539 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4542 msgid "Logon session ID exists\n"
4543 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4546 msgid "Unknown authentication package\n"
4547 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4550 msgid "Bad logon session state\n"
4551 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4554 msgid "Logon session ID collision\n"
4555 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4558 msgid "Invalid logon type\n"
4559 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4562 msgid "Cannot impersonate\n"
4563 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4566 msgid "Invalid transaction state\n"
4567 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4570 msgid "Security DB commit failure\n"
4571 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4574 msgid "Account is built-in\n"
4575 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4578 msgid "Group is built-in\n"
4579 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4582 msgid "User is built-in\n"
4583 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4586 msgid "Group is primary for user\n"
4587 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4590 msgid "Token already in use\n"
4591 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4594 msgid "No such local group\n"
4595 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4598 msgid "User not in local group\n"
4599 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4602 msgid "User already in local group\n"
4603 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4606 msgid "Local group already exists\n"
4607 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4609 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4610 msgid "Logon type not granted\n"
4611 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4614 msgid "Too many secrets\n"
4615 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4618 msgid "Secret too long\n"
4619 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4622 msgid "Internal security DB error\n"
4623 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4626 msgid "Too many context IDs\n"
4627 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4630 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4631 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4634 msgid "No such member\n"
4635 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4638 msgid "Invalid member\n"
4639 msgstr "Neteisingas narys\n"
4642 msgid "Too many SIDs\n"
4643 msgstr "Per daug SID\n"
4646 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4647 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4650 msgid "No inheritable components\n"
4651 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4654 msgid "File or directory corrupt\n"
4655 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4658 msgid "Disk is corrupt\n"
4659 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4662 msgid "No user session key\n"
4663 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4666 msgid "Licence quota exceeded\n"
4667 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4670 msgid "Wrong target name\n"
4671 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4674 msgid "Mutual authentication failed\n"
4675 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4678 msgid "Time skew between client and server\n"
4679 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4682 msgid "Invalid window handle\n"
4683 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4686 msgid "Invalid menu handle\n"
4687 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4690 msgid "Invalid cursor handle\n"
4691 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4694 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4695 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4698 msgid "Invalid hook handle\n"
4699 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4702 msgid "Invalid DWP handle\n"
4703 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4706 msgid "Can't create top-level child window\n"
4707 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4710 msgid "Can't find window class\n"
4711 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4714 msgid "Window owned by another thread\n"
4715 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4718 msgid "Hotkey already registered\n"
4719 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4722 msgid "Class already exists\n"
4723 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4726 msgid "Class does not exist\n"
4727 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4730 msgid "Class has open windows\n"
4731 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4734 msgid "Invalid index\n"
4735 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4738 msgid "Invalid icon handle\n"
4739 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4742 msgid "Private dialog index\n"
4743 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4746 msgid "List box ID not found\n"
4747 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4750 msgid "No wildcard characters\n"
4751 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4754 msgid "Clipboard not open\n"
4755 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4758 msgid "Hotkey not registered\n"
4759 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4762 msgid "Not a dialog window\n"
4763 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4766 msgid "Control ID not found\n"
4767 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4770 msgid "Invalid combobox message\n"
4771 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4774 msgid "Not a combobox window\n"
4775 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4778 msgid "Invalid edit height\n"
4779 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4782 msgid "DC not found\n"
4783 msgstr "DC nerastas\n"
4786 msgid "Invalid hook filter\n"
4787 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4790 msgid "Invalid filter procedure\n"
4791 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4794 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4795 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4798 msgid "Global-only hook procedure\n"
4799 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4802 msgid "Journal hook already set\n"
4803 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4806 msgid "Hook procedure not installed\n"
4807 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4810 msgid "Invalid list box message\n"
4811 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4814 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4815 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4818 msgid "No tab stops on this list box\n"
4819 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4822 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4823 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4826 msgid "Child window menus not allowed\n"
4827 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4830 msgid "Window has no system menu\n"
4831 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4834 msgid "Invalid message box style\n"
4835 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4838 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4839 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4842 msgid "Screen already locked\n"
4843 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4846 msgid "Window handles have different parents\n"
4847 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4850 msgid "Not a child window\n"
4851 msgstr "Ne polangis\n"
4854 msgid "Invalid GW command\n"
4855 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4858 msgid "Invalid thread ID\n"
4859 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4862 msgid "Not an MDI child window\n"
4863 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4866 msgid "Popup menu already active\n"
4867 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4870 msgid "No scrollbars\n"
4871 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4874 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4875 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4878 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4879 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4882 msgid "No system resources\n"
4883 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4886 msgid "No non-paged system resources\n"
4887 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4890 msgid "No paged system resources\n"
4891 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4894 msgid "No working set quota\n"
4895 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4898 msgid "No page file quota\n"
4899 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4902 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4903 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4906 msgid "Menu item not found\n"
4907 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4910 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4911 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4914 msgid "Hook type not allowed\n"
4915 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4918 msgid "Interactive window station required\n"
4919 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4923 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4926 msgid "Invalid monitor handle\n"
4927 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4930 msgid "Event log file corrupt\n"
4931 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4934 msgid "Event log can't start\n"
4935 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4938 msgid "Event log file full\n"
4939 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4942 msgid "Event log file changed\n"
4943 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4946 msgid "Installer service failed.\n"
4947 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4950 msgid "Installation aborted by user\n"
4951 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4954 msgid "Installation failure\n"
4955 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4958 msgid "Installation suspended\n"
4959 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4962 msgid "Unknown product\n"
4963 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4966 msgid "Unknown feature\n"
4967 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4970 msgid "Unknown component\n"
4971 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4974 msgid "Unknown property\n"
4975 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4978 msgid "Invalid handle state\n"
4979 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4982 msgid "Bad configuration\n"
4983 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4986 msgid "Index is missing\n"
4987 msgstr "Trūksta indekso\n"
4990 msgid "Installation source is missing\n"
4991 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4994 msgid "Wrong installation package version\n"
4995 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4998 msgid "Product uninstalled\n"
4999 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5002 msgid "Invalid query syntax\n"
5003 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5006 msgid "Invalid field\n"
5007 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5010 msgid "Device removed\n"
5011 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5014 msgid "Installation already running\n"
5015 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5018 msgid "Installation package failed to open\n"
5019 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5022 msgid "Installation package is invalid\n"
5023 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5026 msgid "Installer user interface failed\n"
5027 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5030 msgid "Failed to open installation log file\n"
5031 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5034 msgid "Installation language not supported\n"
5035 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5038 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5039 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5042 msgid "Installation package rejected\n"
5043 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5046 msgid "Function could not be called\n"
5047 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5050 msgid "Function failed\n"
5051 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5054 msgid "Invalid table\n"
5055 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5058 msgid "Data type mismatch\n"
5059 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5061 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5062 msgid "Unsupported type\n"
5063 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5066 msgid "Creation failed\n"
5067 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5070 msgid "Temporary directory not writable\n"
5071 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5074 msgid "Installation platform not supported\n"
5075 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5078 msgid "Installer not used\n"
5079 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5082 msgid "Failed to open the patch package\n"
5083 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5086 msgid "Invalid patch package\n"
5087 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5090 msgid "Unsupported patch package\n"
5091 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5094 msgid "Another version is installed\n"
5095 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5098 msgid "Invalid command line\n"
5099 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5102 msgid "Remote installation not allowed\n"
5103 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5107 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5110 msgid "Invalid string binding\n"
5111 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5114 msgid "Wrong kind of binding\n"
5115 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5118 msgid "Invalid binding\n"
5119 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5123 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5127 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5130 msgid "Invalid string UUID\n"
5131 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5134 msgid "Invalid endpoint format\n"
5135 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5138 msgid "Invalid network address\n"
5139 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5142 msgid "No endpoint found\n"
5143 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5146 msgid "Invalid timeout value\n"
5147 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5150 msgid "Object UUID not found\n"
5151 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5154 msgid "UUID already registered\n"
5155 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5158 msgid "UUID type already registered\n"
5159 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5162 msgid "Server already listening\n"
5163 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5166 msgid "No protocol sequences registered\n"
5167 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5170 msgid "RPC server not listening\n"
5171 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5174 msgid "Unknown manager type\n"
5175 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5178 msgid "Unknown interface\n"
5179 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5182 msgid "No bindings\n"
5183 msgstr "Nėra saistymų\n"
5186 msgid "No protocol sequences\n"
5187 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5190 msgid "Can't create endpoint\n"
5191 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5194 msgid "Out of resources\n"
5195 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5198 msgid "RPC server unavailable\n"
5199 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5202 msgid "RPC server too busy\n"
5203 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5206 msgid "Invalid network options\n"
5207 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5210 msgid "No RPC call active\n"
5211 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5214 msgid "RPC call failed\n"
5215 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5219 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5222 msgid "RPC protocol error\n"
5223 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5227 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5230 msgid "Invalid tag\n"
5231 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5234 msgid "Invalid array bounds\n"
5235 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5238 msgid "No entry name\n"
5239 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5242 msgid "Invalid name syntax\n"
5243 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5246 msgid "Unsupported name syntax\n"
5247 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5250 msgid "No network address\n"
5251 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5254 msgid "Duplicate endpoint\n"
5255 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5258 msgid "Unknown authentication type\n"
5259 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5262 msgid "Maximum calls too low\n"
5263 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5266 msgid "String too long\n"
5267 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5270 msgid "Protocol sequence not found\n"
5271 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5274 msgid "Procedure number out of range\n"
5275 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5278 msgid "Binding has no authentication data\n"
5279 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5282 msgid "Unknown authentication service\n"
5283 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5286 msgid "Unknown authentication level\n"
5287 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5290 msgid "Invalid authentication identity\n"
5291 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5294 msgid "Unknown authorisation service\n"
5295 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5298 msgid "Invalid entry\n"
5299 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5302 msgid "Can't perform operation\n"
5303 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5306 msgid "Endpoints not registered\n"
5307 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5310 msgid "Nothing to export\n"
5311 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5314 msgid "Incomplete name\n"
5315 msgstr "Nevisas vardas\n"
5318 msgid "Invalid version option\n"
5319 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5322 msgid "No more members\n"
5323 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5326 msgid "Not all objects unexported\n"
5327 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5330 msgid "Interface not found\n"
5331 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5334 msgid "Entry already exists\n"
5335 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5338 msgid "Entry not found\n"
5339 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5342 msgid "Name service unavailable\n"
5343 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5346 msgid "Invalid network address family\n"
5347 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5350 msgid "Operation not supported\n"
5351 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5354 msgid "No security context available\n"
5355 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5358 msgid "RPCInternal error\n"
5359 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5363 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5366 msgid "Address error\n"
5367 msgstr "Adreso klaida\n"
5370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5371 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5374 msgid "Floating-point underflow\n"
5375 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5378 msgid "Floating-point overflow\n"
5379 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5382 msgid "No more entries\n"
5383 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5386 msgid "Character translation table open failed\n"
5387 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5390 msgid "Character translation table file too small\n"
5391 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5394 msgid "Null context handle\n"
5395 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5398 msgid "Context handle damaged\n"
5399 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5402 msgid "Binding handle mismatch\n"
5403 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5406 msgid "Cannot get call handle\n"
5407 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5410 msgid "Null reference pointer\n"
5411 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5414 msgid "Enumeration value out of range\n"
5415 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5418 msgid "Byte count too small\n"
5419 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5422 msgid "Bad stub data\n"
5423 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5426 msgid "Invalid user buffer\n"
5427 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5430 msgid "Unrecognised media\n"
5431 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5434 msgid "No trust secret\n"
5435 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5438 msgid "No trust SAM account\n"
5439 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5442 msgid "Trusted domain failure\n"
5443 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5446 msgid "Trusted relationship failure\n"
5447 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5450 msgid "Trust logon failure\n"
5451 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5454 msgid "RPC call already in progress\n"
5455 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5458 msgid "NETLOGON is not started\n"
5459 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5462 msgid "Account expired\n"
5463 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5466 msgid "Redirector has open handles\n"
5467 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5470 msgid "Printer driver already installed\n"
5471 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5474 msgid "Unknown port\n"
5475 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5478 msgid "Unknown printer driver\n"
5479 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5482 msgid "Unknown print processor\n"
5483 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5486 msgid "Invalid separator file\n"
5487 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5490 msgid "Invalid priority\n"
5491 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5494 msgid "Invalid printer name\n"
5495 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5498 msgid "Printer already exists\n"
5499 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5502 msgid "Invalid printer command\n"
5503 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5506 msgid "Invalid data type\n"
5507 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5510 msgid "Invalid environment\n"
5511 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5514 msgid "No more bindings\n"
5515 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5518 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5519 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5522 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5523 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5526 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5527 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5530 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5531 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5534 msgid "Server has open handles\n"
5535 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5538 msgid "Resource data not found\n"
5539 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5542 msgid "Resource type not found\n"
5543 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5546 msgid "Resource name not found\n"
5547 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5550 msgid "Resource language not found\n"
5551 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5554 msgid "Not enough quota\n"
5555 msgstr "Per maža kvota\n"
5558 msgid "No interfaces\n"
5559 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5562 msgid "RPC call canceled\n"
5563 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5566 msgid "Binding incomplete\n"
5567 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5570 msgid "RPC comm failure\n"
5571 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5574 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5575 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5578 msgid "No principal name registered\n"
5579 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5582 msgid "Not an RPC error\n"
5583 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5586 msgid "UUID is local only\n"
5587 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5590 msgid "Security package error\n"
5591 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5594 msgid "Thread not canceled\n"
5595 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5598 msgid "Invalid handle operation\n"
5599 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5602 msgid "Wrong serialising package version\n"
5603 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5606 msgid "Wrong stub version\n"
5607 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5610 msgid "Invalid pipe object\n"
5611 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5614 msgid "Wrong pipe order\n"
5615 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5618 msgid "Wrong pipe version\n"
5619 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5622 msgid "Group member not found\n"
5623 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5626 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5627 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5630 msgid "Invalid object\n"
5631 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5634 msgid "Invalid time\n"
5635 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5638 msgid "Invalid form name\n"
5639 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5642 msgid "Invalid form size\n"
5643 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5646 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5647 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5650 msgid "Printer deleted\n"
5651 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5654 msgid "Invalid printer state\n"
5655 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5658 msgid "User must change password\n"
5659 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5662 msgid "Domain controller not found\n"
5663 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5666 msgid "Account locked out\n"
5667 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5670 msgid "Invalid pixel format\n"
5671 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5674 msgid "Invalid driver\n"
5675 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5678 msgid "Invalid object resolver set\n"
5679 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5682 msgid "Incomplete RPC send\n"
5683 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5686 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5687 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5690 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5691 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5694 msgid "RPC pipe closed\n"
5695 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5698 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5699 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5702 msgid "No data on RPC pipe\n"
5703 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5706 msgid "No site name available\n"
5707 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5710 msgid "The file cannot be accessed\n"
5711 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5714 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5715 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5718 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5719 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5722 msgid "Not all objects could be exported\n"
5723 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5726 msgid "The interface could not be exported\n"
5727 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5730 msgid "The profile could not be added\n"
5731 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5734 msgid "The profile element could not be added\n"
5735 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5738 msgid "The profile element could not be removed\n"
5739 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5742 msgid "The group element could not be added\n"
5743 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5746 msgid "The group element could not be removed\n"
5747 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5750 msgid "The username could not be found\n"
5751 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5753 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5755 msgstr "Vietinis prievadas"
5758 msgid "Local Monitor"
5759 msgstr "Vietinis monitorius"
5762 msgid "Add a Local Port"
5763 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5766 msgid "&Enter the port name to add:"
5767 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5770 msgid "Configure LPT Port"
5771 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5774 msgid "Timeout (seconds)"
5775 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5778 msgid "&Transmission Retry:"
5779 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5782 msgid "'%s' is not a valid port name"
5783 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5786 msgid "Port %s already exists"
5787 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5790 msgid "This port has no options to configure"
5791 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5795 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5799 msgstr "Laiškų siuntimas"
5801 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5802 msgid "Enter Network Password"
5803 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5805 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5806 msgid "Please enter your username and password:"
5807 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5809 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5811 msgstr "Įgaliot. serv."
5813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5819 msgstr "Slaptažodis"
5822 msgid "&Save this password (Insecure)"
5823 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5826 msgid "Entire Network"
5827 msgstr "Visas tinklas"
5830 msgid "Sound Selection"
5831 msgstr "Garso parinkimas"
5833 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5839 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5846 msgid "&Attributes:"
5847 msgstr "A&tributai:"
5854 msgid "Hyperlink Information"
5855 msgstr "Saito informacija"
5857 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5866 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5867 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5870 msgid "HTML Document"
5871 msgstr "HTML dokumentas"
5874 msgid "Downloading from %s..."
5875 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5883 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5884 "file path and try again."
5886 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5887 "mėginkite dar kartą."
5890 msgid "path %s not found"
5891 msgstr "kelias %s nerastas"
5894 msgid "insert disk %s"
5895 msgstr "įdėkite diską %s"
5899 "Windows Installer %s\n"
5902 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5904 "Install a product:\n"
5905 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5906 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5907 "\t/a package [property]\n"
5908 "Repair an installation:\n"
5909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5910 "Uninstall a product:\n"
5911 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5913 "Advertise a product:\n"
5914 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5916 "\t/p patch_package [property]\n"
5917 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5918 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5921 "Register MSI Service:\n"
5923 "Unregister MSI Service:\n"
5925 "Display this help:\n"
5929 "Windows diegimo programa %s\n"
5932 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5934 "Įdiegti produktą:\n"
5935 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5936 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5937 "\t/a paketas [savybė]\n"
5938 "Taisyti įdiegimą:\n"
5939 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5940 "Pašalinti produktą:\n"
5941 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5942 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5943 "Skelbti produktą:\n"
5944 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5945 "Pritaikyti pataisą:\n"
5946 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5947 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5948 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5949 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5950 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5951 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5953 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5955 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5960 msgid "enter which folder contains %s"
5961 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5964 msgid "install source for feature missing"
5965 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5968 msgid "network drive for feature missing"
5969 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5972 msgid "feature from:"
5973 msgstr "komponentas iš:"
5976 msgid "choose which folder contains %s"
5977 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5980 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5981 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5985 "Wine MS-RLE video codec\n"
5986 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5988 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5989 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5992 msgid "Video Compression"
5993 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
5996 msgid "&Compressor:"
6000 msgid "Con&figure..."
6001 msgstr "Kon&figūruoti..."
6008 msgid "Compression &Quality:"
6009 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6012 msgid "&Key Frame Every"
6013 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6017 msgstr "&Duomenų sparta"
6024 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6025 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6028 msgid "Wine Video 1 video codec"
6029 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6032 msgid "unknown object"
6033 msgstr "nežinomas objektas"
6037 msgstr "lango antraštės juosta"
6041 msgstr "meniu juosta"
6045 msgstr "slankjuostė"
6057 msgstr "pelės žymeklis"
6077 msgstr "iškylantis meniu"
6081 msgstr "meniu elementas"
6085 msgstr "paaiškinimas"
6105 msgstr "dialogo langas"
6121 msgstr "įrankių juosta"
6125 msgstr "būsenos juosta"
6132 msgid "column header"
6133 msgstr "stulpelio antraštė"
6137 msgstr "eilutės antraštė"
6156 msgid "help balloon"
6157 msgstr "pagalbos balionas"
6169 msgstr "sąrašo elementas"
6176 msgid "outline item"
6177 msgstr "plano elementas"
6184 msgid "property page"
6185 msgstr "savybių lapas"
6189 msgstr "indikatorius"
6197 msgstr "statinis tekstas"
6208 msgid "check button"
6209 msgstr "žymimasis langelis"
6212 msgid "radio button"
6217 msgstr "jungtinis langelis"
6221 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6224 msgid "progress bar"
6225 msgstr "eigos juosta"
6229 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6232 msgid "hot key field"
6233 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6237 msgstr "šliaužiklis"
6256 msgid "drop down button"
6257 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6261 msgstr "meniu mygtukas"
6264 msgid "grid drop down button"
6265 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6269 msgstr "matomas tarpas"
6272 msgid "page tab list"
6273 msgstr "kortelių sąrašas"
6280 msgid "split button"
6281 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6283 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6288 msgid "outline button"
6289 msgstr "plano mygtukas"
6291 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6295 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6308 msgid "Insert Object"
6309 msgstr "Įterpti objektą"
6312 msgid "Object Type:"
6313 msgstr "Objekto tipas:"
6315 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6321 msgstr "Sukurti naują"
6324 msgid "Create Control"
6325 msgstr "Sukurti valdiklį"
6328 msgid "Create From File"
6329 msgstr "Sukurti iš failo"
6332 msgid "&Add Control..."
6333 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6336 msgid "Display As Icon"
6337 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6339 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6341 msgstr "Parinkti..."
6348 msgid "Paste Special"
6351 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6355 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6356 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6362 msgstr "Įdėti &saitą"
6369 msgid "&Display As Icon"
6370 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6373 msgid "Change &Icon..."
6374 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6377 msgid "Insert a new %s object into your document"
6378 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6382 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6383 "may activate it using the program which created it."
6385 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6386 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6388 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6394 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6397 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6402 msgstr "Pridėti valdiklį"
6405 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6406 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6410 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6411 "activate it using %s."
6413 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6419 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6421 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6422 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6426 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6427 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6430 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6431 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6439 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6440 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6447 "be reflected in your document."
6449 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6450 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6453 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6454 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6457 msgid "Unknown Type"
6458 msgstr "Nežinomas tipas"
6461 msgid "Unknown Source"
6462 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6465 msgid "the program which created it"
6466 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6473 msgid "SCANNING... Please Wait"
6474 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6477 msgctxt "unit: pixels"
6482 msgctxt "unit: bits"
6486 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6487 msgctxt "unit: dots/inch"
6492 msgctxt "unit: percent"
6497 msgctxt "unit: microseconds"
6502 msgid "Settings for %s"
6503 msgstr "%s nustatymai"
6507 msgstr "Bodų sparta"
6514 msgid "Flow Control"
6515 msgstr "Srauto valdymas"
6519 msgstr "Duomenų bitai"
6523 msgstr "Pabaigos bitai"
6526 msgid "Copying Files..."
6527 msgstr "Kopijuojami failai..."
6530 msgid "Destination:"
6534 msgid "Files Needed"
6535 msgstr "Reikalingi failai"
6539 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6540 "make sure the correct drive is selected below"
6542 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6543 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6546 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6547 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6550 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6551 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6553 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6558 msgid "Copy files from:"
6559 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6562 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6563 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6570 msgid "&Save Background As..."
6571 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6574 msgid "Set As Back&ground"
6575 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6578 msgid "&Copy Background"
6579 msgstr "Kopijuoti &foną"
6582 msgid "Set as &Desktop Item"
6583 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6585 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6587 msgstr "Pažymėti &viską"
6590 msgid "Create Shor&tcut"
6591 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6593 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6594 msgid "Add to &Favorites..."
6595 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6598 msgid "&View Source"
6599 msgstr "Pirminis &tekstas"
6607 msgstr "&Spausdinti"
6609 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6611 msgstr "&Atverti saitą"
6613 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6614 msgid "Open Link in &New Window"
6615 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6617 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6618 msgid "Save Target &As..."
6619 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6622 msgid "&Print Target"
6623 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6626 msgid "S&how Picture"
6627 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6630 msgid "&Save Picture As..."
6631 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6634 msgid "&E-mail Picture..."
6635 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6638 msgid "Pr&int Picture..."
6639 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6642 msgid "&Go to My Pictures"
6643 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6645 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6646 msgid "Set as Back&ground"
6647 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6649 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6650 msgid "Set as &Desktop Item..."
6651 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6654 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6659 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6664 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6665 msgid "Copy Shor&tcut"
6666 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6668 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6672 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6676 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6680 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6702 msgid "&Cell Properties"
6703 msgstr "Lan&gelio savybės"
6706 msgid "&Table Properties"
6707 msgstr "&Lentelės savybės"
6709 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6715 msgstr "&Spausdinti"
6717 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6722 msgid "Open in &New Window"
6723 msgstr "Atverti &naujame lange"
6730 msgid "&Save Video As..."
6731 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6743 msgstr "Sekti gaires"
6746 msgid "Resource Failures"
6747 msgstr "Išteklių klaidos"
6750 msgid "Dump Tracking Info"
6751 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6755 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6759 msgstr "Derinimo rodinys"
6763 msgstr "Parodyti medį"
6767 msgstr "Parodyti eilutes"
6770 msgid "Dump DisplayTree"
6771 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6774 msgid "Dump FormatCaches"
6775 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6778 msgid "Dump LayoutRects"
6779 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6782 msgid "Memory Monitor"
6783 msgstr "Atminties monitorius"
6786 msgid "Performance Meters"
6787 msgstr "Našumo skaitikliai"
6791 msgstr "Išsaugoti HTML"
6794 msgid "&Browse View"
6795 msgstr "&Naršyti rodinį"
6799 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6803 msgstr "Slinkti čia"
6815 msgstr "Ankstesnis lapas"
6819 msgstr "Tolesnis lapas"
6823 msgstr "Slinkti aukštyn"
6827 msgstr "Slinkti žemyn"
6831 msgstr "Kairysis kraštas"
6835 msgstr "Dešinysis kraštas"
6839 msgstr "Kairysis lapas"
6843 msgstr "Dešinysis lapas"
6847 msgstr "Slinkti kairėn"
6850 msgid "Scroll Right"
6851 msgstr "Slinkti dešinėn"
6854 msgid "Wine Internet Explorer"
6855 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6859 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6863 msgid "Lar&ge Icons"
6864 msgstr "&Didelės piktogramos"
6866 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6867 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6868 msgid "S&mall Icons"
6869 msgstr "&Mažos piktogramos"
6871 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6875 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6876 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6880 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6881 msgid "Arrange &Icons"
6882 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6886 msgstr "Pagal &vardą"
6890 msgstr "Pagal &tipą"
6894 msgstr "Pagal d&ydį"
6898 msgstr "Pagal &datą"
6901 msgid "&Auto Arrange"
6902 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6905 msgid "Line up Icons"
6906 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6909 msgid "Paste as Link"
6910 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6912 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6918 msgstr "Naujas &aplankas"
6922 msgstr "Nauja &nuoroda"
6929 msgctxt "recycle bin"
6946 msgid "Create &Link"
6947 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6949 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6951 msgstr "&Pervadinti"
6953 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6954 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6959 msgid "&About Control Panel"
6960 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6962 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6966 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6972 msgstr "Modifikuotas"
6974 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6979 msgid "Size available"
6980 msgstr "Prieinamas dydis"
6995 msgid "Original location"
6996 msgstr "Originali vieta"
6999 msgid "Date deleted"
7000 msgstr "Pašalinimo data"
7003 msgid "Control Panel"
7004 msgstr "Valdymo skydelis"
7010 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7016 msgstr "Paleisti iš naujo"
7019 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7020 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7027 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7028 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7031 msgid "Start Menu\\Programs"
7032 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7039 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7040 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7052 msgstr "Pradžios meniu"
7065 msgstr "Darbalaukis"
7076 msgid "Application Data"
7077 msgstr "Programų duomenys"
7081 msgstr "Spausdintuvai"
7084 msgid "Local Settings\\Application Data"
7085 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7088 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7089 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7096 msgid "Local Settings\\History"
7097 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7100 msgid "Program Files"
7101 msgstr "Programų failai"
7108 msgid "Program Files\\Common Files"
7109 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7111 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7116 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7117 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7132 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7133 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7136 msgid "Program Files (x86)"
7137 msgstr "Programų failai (x86)"
7140 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7141 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7147 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7152 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7153 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7156 msgid "Music\\Playlists"
7157 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7159 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7161 msgstr "Atsiuntimai"
7163 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7176 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7177 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7180 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7181 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7188 msgid "Music\\Sample Music"
7189 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7192 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7193 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7196 msgid "Music\\Sample Playlists"
7197 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7200 msgid "Videos\\Sample Videos"
7201 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7205 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7217 msgstr "OEM nuorodos"
7220 msgid "AppData\\LocalLow"
7221 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7224 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7225 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7228 msgid "Error during creation of a new folder"
7229 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7232 msgid "Confirm file deletion"
7233 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7236 msgid "Confirm folder deletion"
7237 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7240 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7241 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7244 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7245 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7248 msgid "Confirm file overwrite"
7249 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7253 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7255 "Do you want to replace it?"
7257 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7259 "Ar norite jį pakeisti?"
7262 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7263 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7267 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7268 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7271 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7272 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7275 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7276 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7279 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7281 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7282 "vietoj šiukšlinės?"
7286 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7288 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7289 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7292 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7294 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7296 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7302 msgstr "Naujas aplankas"
7305 msgid "Wine Control Panel"
7306 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7309 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7310 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7313 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7314 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7317 msgid "Executable files (*.exe)"
7318 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7321 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7322 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7325 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7326 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7329 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7330 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7333 msgid "Confirm deletion"
7334 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7338 "A file already exists at the path %1.\n"
7340 "Do you want to replace it?"
7342 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7344 "Ar norite jį pakeisti?"
7348 "A folder already exists at the path %1.\n"
7350 "Do you want to replace it?"
7352 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7354 "Ar norite jį pakeisti?"
7357 msgid "Confirm overwrite"
7358 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7362 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7363 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7364 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7365 "any later version.\n"
7367 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7372 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7373 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7374 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7376 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7377 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7378 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7379 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7381 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7382 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7383 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7385 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7386 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7387 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7390 msgid "Wine License"
7391 msgstr "Wine licencija"
7397 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7402 msgid "Don't show me th&is message again"
7403 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7418 msgctxt "time unit: hours"
7423 msgctxt "time unit: minutes"
7428 msgctxt "time unit: seconds"
7432 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7437 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7441 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7445 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7447 msgstr "Su&skleisti"
7449 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7454 msgid "&Close\tAlt-F4"
7455 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7462 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7463 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7466 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7467 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7470 msgid "&More Windows..."
7471 msgstr "&Daugiau langų..."
7478 msgid "Paper Si&ze:"
7479 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7497 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7501 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7502 msgid "&Save this password (insecure)"
7503 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7506 msgid "Authentication Required"
7507 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7514 msgid "Security Warning"
7515 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7518 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7519 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7522 msgid "Do you want to continue anyway?"
7523 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7526 msgid "LAN Connection"
7527 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7530 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7531 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7534 msgid "The date on the certificate is invalid."
7535 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7538 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7539 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7543 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7544 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7547 msgid "The specified command was carried out."
7548 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7551 msgid "Undefined external error."
7552 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7555 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7557 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7561 msgid "The driver was not enabled."
7562 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7566 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7569 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7573 msgid "The specified device handle is invalid."
7574 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7577 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7578 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7582 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7583 "increase available memory, and then try again."
7585 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7586 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7590 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7591 "which functions and messages the driver supports."
7593 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7594 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7597 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7598 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7601 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7602 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7605 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7606 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7610 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7611 "Capabilities function to determine the supported formats."
7613 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7614 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7616 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7618 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7619 "device, or wait until the data is finished playing."
7621 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7622 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7626 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7627 "header, and then try again."
7629 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7630 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7634 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7635 "and then try again."
7637 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7638 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7642 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7643 "header, and then try again."
7645 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7646 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7650 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7651 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7653 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7654 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7658 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7659 "transmitted, and then try again."
7661 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7666 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7667 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7669 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7670 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7674 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7675 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7677 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7678 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7681 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7683 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7684 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7687 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7688 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7691 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7692 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7696 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7697 "or contact the device manufacturer."
7699 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7700 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7703 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7704 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7708 "Not enough memory available for this task.\n"
7709 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7712 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7713 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7718 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7721 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7722 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7726 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7727 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7730 msgid "No command was specified."
7731 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7735 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7736 "size of the buffer."
7738 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7742 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7745 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7749 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7750 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7754 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7755 "manufacturer about obtaining a new driver."
7757 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7758 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7762 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7763 "manufacturer about obtaining a new driver."
7765 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7766 "naujos tvarkyklės gavimo."
7769 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7770 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7773 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7774 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7778 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7780 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7784 msgid "The device driver is not ready."
7785 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7788 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7789 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7793 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7796 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7800 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7801 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7805 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7806 "separately to determine which devices caused the error."
7808 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7809 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7812 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7813 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7816 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7817 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7820 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7821 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7825 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7826 "still connected to the network."
7828 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7829 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7833 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7834 "device name is spelled correctly."
7836 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7837 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7841 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7844 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7849 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7852 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7853 "unikalų alternatyvų vardą."
7856 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7857 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7861 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7862 "parameter with each 'open' command."
7864 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7865 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7869 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7870 "Please supply one."
7872 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7873 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7877 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7878 "documentation for valid formats."
7880 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7881 "tinkamiems formatams rasti."
7885 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7888 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7892 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7894 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7898 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7899 "may be corrupt, or not in the correct format."
7901 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7902 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7905 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7906 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7909 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7910 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7913 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7915 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7918 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7920 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7923 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7924 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7928 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7929 "sequence, and then try again."
7931 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7936 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7937 "the device is closed, and then try again."
7939 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7940 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7944 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7945 "characters, followed by a period and an extension."
7947 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7948 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7952 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7953 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7957 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7958 "in Control Panel to install the device."
7960 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7961 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7965 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7966 "restarting your computer."
7968 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7969 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7973 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7974 "cannot change directories."
7976 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7977 "pakeisti katalogų."
7981 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7984 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7988 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7990 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7994 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7996 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8001 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8003 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8008 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8009 "until a wave device is free, and then try again."
8011 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8012 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8016 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8017 "until the device is free, and then try again."
8019 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8020 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8024 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8025 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8027 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8028 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8032 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8033 "until the device is free, and then try again."
8035 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8036 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8039 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8040 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8043 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8044 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8048 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8049 "the Drivers option to install the wave device."
8051 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8052 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8056 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8059 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8063 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8064 "the Drivers option to install the wave device."
8066 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8067 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8071 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8074 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8079 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8080 "You can't use them together."
8082 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8087 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8090 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8095 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8096 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8098 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8099 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8103 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8104 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8107 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8108 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8109 "konfigūracijai redaguoti."
8112 msgid "An error occurred with the specified port."
8113 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8117 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8118 "these applications; then, try again."
8120 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8121 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8124 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8125 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8129 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8130 "Control Panel to install a MIDI driver."
8132 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8133 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8136 msgid "There is no display window."
8137 msgstr "Nėra rodymo lango."
8140 msgid "Could not create or use window."
8141 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8145 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8146 "check your disk or network connection."
8148 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8149 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8153 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8154 "are still connected to the network."
8156 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8157 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8160 msgid "Print to File"
8161 msgstr "Spausdinti į failą"
8164 msgid "&Output File Name:"
8165 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8168 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8170 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8173 msgid "Unable to create the output file."
8174 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8181 msgid "Operations Error"
8182 msgstr "Operacijų klaida"
8185 msgid "Protocol Error"
8186 msgstr "Protokolo klaida"
8189 msgid "Time Limit Exceeded"
8190 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8193 msgid "Size Limit Exceeded"
8194 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8197 msgid "Compare False"
8201 msgid "Compare True"
8205 msgid "Authentication Method Not Supported"
8206 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8209 msgid "Strong Authentication Required"
8210 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8213 msgid "Referral (v2)"
8214 msgstr "Perdavimas (v2)"
8221 msgid "Administration Limit Exceeded"
8222 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8225 msgid "Unavailable Critical Extension"
8226 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8229 msgid "Confidentiality Required"
8230 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8233 msgid "No Such Attribute"
8234 msgstr "Nėra tokio atributo"
8237 msgid "Undefined Type"
8238 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8241 msgid "Inappropriate Matching"
8242 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8245 msgid "Constraint Violation"
8246 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8249 msgid "Attribute Or Value Exists"
8250 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8253 msgid "Invalid Syntax"
8254 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8257 msgid "No Such Object"
8258 msgstr "Nėra tokio objekto"
8261 msgid "Alias Problem"
8262 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8265 msgid "Invalid DN Syntax"
8266 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8270 msgstr "Objektas yra lapas"
8273 msgid "Alias Dereference Problem"
8274 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8277 msgid "Inappropriate Authentication"
8278 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8281 msgid "Invalid Credentials"
8282 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8285 msgid "Insufficient Rights"
8286 msgstr "Nepakanka teisių"
8294 msgstr "Nepasiekiamas"
8297 msgid "Unwilling To Perform"
8298 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8301 msgid "Loop Detected"
8302 msgstr "Aptiktas ciklas"
8305 msgid "Sort Control Missing"
8306 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8309 msgid "Index range error"
8310 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8313 msgid "Naming Violation"
8314 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8317 msgid "Object Class Violation"
8318 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8321 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8322 msgstr "Leistina tik su lapu"
8325 msgid "Not allowed on RDN"
8326 msgstr "Neleistina su RDN"
8329 msgid "Already Exists"
8333 msgid "No Object Class Mods"
8334 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8337 msgid "Results Too Large"
8338 msgstr "Rezultatai per dideli"
8341 msgid "Affects Multiple DSAs"
8342 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8350 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8354 msgstr "Vietinė klaida"
8357 msgid "Encoding Error"
8358 msgstr "Kodavimo klaida"
8361 msgid "Decoding Error"
8362 msgstr "Dekodavimo klaida"
8366 msgstr "Baigėsi laikas"
8369 msgid "Auth Unknown"
8370 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8373 msgid "Filter Error"
8374 msgstr "Filtro klaida"
8377 msgid "User Cancelled"
8378 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8381 msgid "Parameter Error"
8382 msgstr "Parametro klaida"
8386 msgstr "Trūksta atminties"
8389 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8390 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8393 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8394 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8397 msgid "Specified control was not found in message"
8398 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8401 msgid "No result present in message"
8402 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8405 msgid "More results returned"
8406 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8409 msgid "Loop while handling referrals"
8410 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8413 msgid "Referral hop limit exceeded"
8414 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8416 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8418 "Not Yet Implemented\n"
8421 "Dar nerealizuota\n"
8425 msgid "%1: File Not Found\n"
8426 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8430 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8433 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8438 " + Sets an attribute.\n"
8439 " - Clears an attribute.\n"
8440 " R Read-only file attribute.\n"
8441 " A Archive file attribute.\n"
8442 " S System file attribute.\n"
8443 " H Hidden file attribute.\n"
8444 " [drive:][path][filename]\n"
8445 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8446 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8447 " /D Processes folders as well.\n"
8449 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8452 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8457 " + Nustato atributą.\n"
8458 " - Išvalo atributą.\n"
8459 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8460 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8461 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8462 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8463 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8464 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8465 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8466 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8470 msgstr "Ana&loginis"
8474 msgstr "Skai&tmeninis"
8476 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8478 msgstr "Š&riftas..."
8481 msgid "&Without Titlebar"
8482 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8492 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8493 msgid "&Always on Top"
8494 msgstr "&Visada viršuje"
8497 msgid "&About Clock"
8498 msgstr "&Apie laikrodį"
8506 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8507 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8508 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8509 "called procedure.\n"
8511 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8512 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8514 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8515 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8516 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8517 "kviečiamai procedūrai.\n"
8519 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8520 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8524 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8525 "default directory.\n"
8527 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8528 "numatytą katalogą.\n"
8531 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8532 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8535 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8536 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8539 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8540 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8543 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8544 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8547 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8548 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8551 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8552 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8555 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8556 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8560 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8562 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8563 "on the terminal device before they are executed.\n"
8565 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8566 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8567 "preceding it with an @ sign.\n"
8569 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8571 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8572 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8574 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8575 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8579 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8580 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8584 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8586 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8588 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8589 "not exist in wine's cmd.\n"
8591 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8594 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8596 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8597 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8601 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8604 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8605 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8606 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8607 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8608 "label terminates the batch file execution.\n"
8610 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8612 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8614 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8615 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8616 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8617 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8618 "komandų failo vykdymą.\n"
8620 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8624 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8625 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8627 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8628 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8632 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8634 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8635 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8636 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8638 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8639 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8641 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8643 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8644 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8645 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8647 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8648 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8652 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8654 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8655 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8656 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8658 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8660 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8661 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8662 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8665 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8666 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8669 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8670 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8674 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8676 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8678 "below the item are moved as well.\n"
8680 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8682 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8684 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8685 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8687 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8691 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8693 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8694 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8695 "PATH command with the new value.\n"
8697 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8698 "variable, for example:\n"
8699 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8701 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8703 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8704 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8705 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8707 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8709 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8713 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8715 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8716 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8718 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8720 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8721 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8725 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8727 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8728 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8730 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8732 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8733 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8734 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8735 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8737 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8738 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8739 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8740 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8742 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8743 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8745 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8747 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8748 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8750 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8752 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8754 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8755 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8756 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8758 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8759 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8760 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8761 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8763 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8764 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8769 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8770 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8772 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8773 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8776 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8777 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8780 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8781 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8784 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8785 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8788 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8789 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8793 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8795 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8797 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8799 "SET <variable>=<value>\n"
8801 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8802 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8803 "have embedded spaces.\n"
8805 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8806 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8807 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8808 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8810 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8812 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8814 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8816 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8818 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8819 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8821 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8822 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8823 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8824 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8828 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8829 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8830 "if called from the command line.\n"
8832 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8833 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8834 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8837 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8838 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8841 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8842 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8846 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8847 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8849 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8850 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8854 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8856 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8857 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8858 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8860 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8862 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8863 "Galimos formos yra:\n"
8865 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8866 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8867 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8869 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8872 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8873 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8876 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8877 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8881 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8882 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8884 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8885 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8889 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8891 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8892 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8893 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8894 "settings are restored.\n"
8896 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8898 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8899 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8900 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8904 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8905 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8907 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8908 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8912 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8914 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8918 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8920 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8922 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8923 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8924 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8925 "association, if any.\n"
8927 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8929 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8931 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8932 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8933 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8938 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8940 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8942 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8943 "currently defined.\n"
8944 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8946 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8947 "associated to the specified file type.\n"
8949 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8951 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8953 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8955 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8957 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8958 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8961 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8962 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8966 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8967 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8968 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8970 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8971 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8972 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8976 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8977 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8979 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8980 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8984 "CMD built-in commands are:\n"
8985 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8986 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8987 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8988 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8989 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8990 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8991 "COPY\t\tCopy file\n"
8992 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8993 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8994 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8995 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8996 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8997 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8998 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8999 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9000 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9001 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9002 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9003 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9004 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9005 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9006 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9007 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9008 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9009 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9010 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9011 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9012 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9013 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9014 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9015 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9016 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9017 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9018 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9020 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9022 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9023 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9024 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9025 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9026 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9027 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9028 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9029 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9030 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9031 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9032 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9033 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9034 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9035 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9036 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9037 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9038 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9039 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9040 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9041 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9042 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9043 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9044 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9045 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9046 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9047 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9048 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9049 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9050 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9051 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9052 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9053 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9054 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9055 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9057 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9061 msgid "Are you sure"
9064 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9069 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9075 msgid "File association missing for extension %s\n"
9076 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9079 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9080 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9083 msgid "Overwrite %s"
9084 msgstr "Perrašyti %s"
9091 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9092 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9095 msgid "Argument missing\n"
9096 msgstr "Trūksta argumento\n"
9099 msgid "Syntax error\n"
9100 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9103 msgid "%s: File Not Found\n"
9104 msgstr "%s: failas nerastas\n"
9107 msgid "No help available for %s\n"
9108 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9111 msgid "Target to GOTO not found\n"
9112 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9115 msgid "Current Date is %s\n"
9116 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9119 msgid "Current Time is %s\n"
9120 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9123 msgid "Enter new date: "
9124 msgstr "Įveskite naują datą: "
9127 msgid "Enter new time: "
9128 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9131 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9132 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9135 msgid "Failed to open '%s'\n"
9136 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
9139 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9140 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9142 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9149 msgstr "%s, šalinti"
9152 msgid "Echo is %s\n"
9153 msgstr "ECHO yra %s\n"
9156 msgid "Verify is %s\n"
9157 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9160 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9161 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9164 msgid "Parameter error\n"
9165 msgstr "Parametro klaida\n"
9169 "Volume in drive %c is %s\n"
9170 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9173 "Tomas diske %c yra %s\n"
9174 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9178 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9179 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9182 msgid "PATH not found\n"
9183 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9186 msgid "Press any key to continue... "
9187 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9190 msgid "Wine Command Prompt"
9191 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9194 msgid "CMD Version %s\n"
9195 msgstr "CMD versija %s\n"
9202 msgid "The input line is too long.\n"
9203 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9206 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9207 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9210 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9211 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9214 msgid "Wine Explorer"
9215 msgstr "Wine naršyklė"
9222 msgid "Usage: hostname\n"
9223 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9226 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9227 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9231 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9234 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9237 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9238 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9241 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9243 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9246 msgid "%1 adapter %2\n"
9247 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9254 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9255 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9259 msgstr "Kompiuterio vardas"
9263 msgstr "Mazgo tipas"
9267 msgstr "Transliavimas"
9270 msgid "Peer-to-peer"
9271 msgstr "Lygiarangis"
9282 msgid "IP routing enabled"
9283 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9286 msgid "Physical address"
9287 msgstr "Fizinis adresas"
9290 msgid "DHCP enabled"
9291 msgstr "DHCP įjungta"
9294 msgid "Default gateway"
9295 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9299 "The syntax of this command is:\n"
9301 "NET command [arguments]\n"
9303 "NET command /HELP\n"
9305 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9307 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9309 "NET komanda [argumentai]\n"
9311 "NET komanda /HELP\n"
9313 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9317 "The syntax of this command is:\n"
9319 "NET START [service]\n"
9321 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9322 "'service' is the name of the service to start.\n"
9324 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9326 "NET START [tarnyba]\n"
9328 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9329 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9333 "The syntax of this command is:\n"
9335 "NET STOP service\n"
9337 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9339 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9341 "NET STOP tarnyba\n"
9343 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9346 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9347 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9350 msgid "Could not stop service %1\n"
9351 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9354 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9355 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9358 msgid "Could not get handle to service.\n"
9359 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9362 msgid "The %1 service is starting.\n"
9363 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9366 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9367 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9370 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9371 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9374 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9375 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9378 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9379 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9382 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9383 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9386 msgid "There are no entries in the list.\n"
9387 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9392 "Status Local Remote\n"
9393 "---------------------------------------------------------------\n"
9396 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9397 "---------------------------------------------------------------\n"
9400 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9401 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9405 msgstr "Pristabdyta"
9408 msgid "Disconnected"
9412 msgid "A network error occurred"
9413 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9416 msgid "Connection is being made"
9420 msgid "Reconnecting"
9421 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9424 msgid "The following services are running:\n"
9425 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9428 msgid "&New\tCtrl+N"
9429 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9431 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9433 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9435 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9436 msgid "&Save\tCtrl+S"
9437 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9439 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9440 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9441 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9443 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9444 msgid "Page Se&tup..."
9445 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9448 msgid "P&rinter Setup..."
9449 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9451 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9455 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9456 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9457 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9459 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9460 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9461 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9463 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9464 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9465 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9467 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9468 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9469 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9471 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9473 msgid "&Delete\tDel"
9474 msgstr "&Šalinti\tDel"
9477 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9478 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9481 msgid "&Time/Date\tF5"
9482 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9485 msgid "&Wrap long lines"
9486 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9489 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9490 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9493 msgid "&Search next\tF3"
9494 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9496 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9497 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9498 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9500 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9501 msgid "&Contents\tF1"
9502 msgstr "&Turinys\tF1"
9505 msgid "&About Notepad"
9506 msgstr "&Apie užrašinę"
9510 msgstr "Puslapio nuostatos"
9521 msgid "&Margins (millimeters):"
9522 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9530 msgstr "&Viršutinė:"
9546 msgstr "Puslapis &p"
9552 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9556 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9560 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9562 msgstr "Informacija"
9566 msgstr "Be pavadinimo"
9569 msgid "Text files (*.txt)"
9570 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9574 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9575 "Please use a different editor."
9577 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9578 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9582 "You did not enter any text.\n"
9583 "Please type something and try again."
9585 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9586 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9590 "File '%s' does not exist.\n"
9592 "Do you want to create a new file?"
9597 "Ar norite sukurti naują failą?"
9601 "File '%s' has been modified.\n"
9603 "Would you like to save the changes?"
9608 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9611 msgid "'%s' could not be found."
9612 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9616 "Not enough memory to complete this task.\n"
9617 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9619 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9620 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9623 msgid "Unicode (UTF-16)"
9624 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9627 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9628 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9631 msgid "Unicode (UTF-8)"
9632 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9637 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9638 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9639 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9640 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9644 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9645 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9646 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9647 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9651 msgid "&Bind to file..."
9652 msgstr "Susieti su &failu..."
9655 msgid "&View TypeLib..."
9656 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9659 msgid "&System Configuration"
9660 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9663 msgid "&Run the Registry Editor"
9664 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9671 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9672 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9675 msgid "&In-process server"
9676 msgstr "&Serveris procese"
9679 msgid "In-process &handler"
9680 msgstr "&Doroklė procese"
9683 msgid "&Local server"
9684 msgstr "&Vietinis serveris"
9687 msgid "&Remote server"
9688 msgstr "&Nutolęs serveris"
9691 msgid "View &Type information"
9692 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9695 msgid "Create &Instance"
9696 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9699 msgid "Create Instance &On..."
9700 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9703 msgid "&Release Instance"
9704 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9707 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9708 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9711 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9712 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9715 msgid "&Expert mode"
9716 msgstr "&Eksperto režimas"
9719 msgid "&Hidden component categories"
9720 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9722 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9724 msgstr "&Įrankių juosta"
9726 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9728 msgstr "&Būsenos juosta"
9730 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9731 msgid "&Refresh\tF5"
9732 msgstr "At&naujinti\tF5"
9735 msgid "&About OleView"
9736 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9740 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9743 msgid "&Group by type kind"
9744 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9747 msgid "Connect to another machine"
9748 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9751 msgid "&Machine name:"
9752 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9755 msgid "System Configuration"
9756 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9759 msgid "System Settings"
9760 msgstr "Sistemos nuostatos"
9763 msgid "&Enable Distributed COM"
9764 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9767 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9768 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9772 "These settings change only registry values.\n"
9773 "They have no effect on Wine performance."
9775 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9776 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9779 msgid "Default Interface Viewer"
9780 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9791 msgid "&View Type Info"
9792 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9795 msgid "IPersist Interface Viewer"
9796 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9798 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9800 msgstr "Klasės vardas:"
9802 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9807 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9808 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9816 msgstr "&GetSizeMax()"
9818 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9820 msgstr "OLE žiūryklė"
9823 msgid "ITypeLib viewer"
9824 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9827 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9828 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9832 msgstr "versija 1.0"
9835 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9836 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9839 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9840 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9843 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9844 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9847 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9848 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9851 msgid "Run the Wine registry editor"
9852 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9855 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9856 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9859 msgid "Create an instance of the selected object"
9860 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9863 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9864 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9867 msgid "Release the currently selected object instance"
9868 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9871 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9872 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9875 msgid "Display the viewer for the selected item"
9876 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9879 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9880 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9884 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9885 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9888 msgid "Show or hide the toolbar"
9889 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9892 msgid "Show or hide the status bar"
9893 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9896 msgid "Refresh all lists"
9897 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9900 msgid "Display program information, version number and copyright"
9901 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9904 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9905 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9908 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9909 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9912 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9913 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9916 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9917 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9920 msgid "ObjectClasses"
9921 msgstr "Objektų klasės"
9924 msgid "Grouped by Component Category"
9925 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9928 msgid "OLE 1.0 Objects"
9929 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9932 msgid "COM Library Objects"
9933 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9937 msgstr "Visi objektai"
9940 msgid "Application IDs"
9941 msgstr "Programų identifikatoriai"
9944 msgid "Type Libraries"
9945 msgstr "Tipų bibliotekos"
9960 msgid "Implementation"
9961 msgstr "Realizacija"
9965 msgstr "Aktyvinimas"
9968 msgid "CoGetClassObject failed."
9969 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9972 msgid "Unknown error"
9973 msgstr "Nežinoma klaida"
9980 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9981 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
9984 msgid "Inherited Interfaces"
9985 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9988 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9989 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9992 msgid "Close window"
9993 msgstr "Užverti langą"
9996 msgid "Group typeinfos by kind"
9997 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10004 msgid "O&pen\tEnter"
10005 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10007 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10008 msgid "&Move...\tF7"
10009 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10011 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10012 msgid "&Copy...\tF8"
10013 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10016 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10017 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10020 msgid "&Execute..."
10021 msgstr "&Vykdyti..."
10024 msgid "E&xit Windows"
10027 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10029 msgstr "&Parinktys"
10032 msgid "&Arrange automatically"
10033 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10036 msgid "&Minimize on run"
10037 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10039 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10040 msgid "&Save settings on exit"
10041 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10043 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10048 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10049 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10052 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10053 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10056 msgid "&Arrange Icons"
10057 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10060 msgid "&About Program Manager"
10061 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10064 msgid "Program &group"
10065 msgstr "Programų &grupė"
10072 msgid "Move Program"
10073 msgstr "Perkelti programą"
10076 msgid "Move program:"
10077 msgstr "Perkelti programą:"
10079 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10080 msgid "From group:"
10081 msgstr "Iš grupės:"
10083 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10088 msgid "Copy Program"
10089 msgstr "Kopijuoti programą"
10092 msgid "Copy program:"
10093 msgstr "Kopijuoti programą:"
10096 msgid "Program Group Attributes"
10097 msgstr "Programų grupės atributai"
10099 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10100 msgid "&Description:"
10104 msgid "&Group file:"
10105 msgstr "&Grupės failas:"
10108 msgid "Program Attributes"
10109 msgstr "Programos atributai"
10111 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10112 msgid "&Command line:"
10113 msgstr "Komandos &eilutė:"
10116 msgid "&Working directory:"
10117 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10120 msgid "&Key combination:"
10121 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10123 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10124 msgid "&Minimize at launch"
10125 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10127 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10132 msgid "Change &icon..."
10133 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10136 msgid "Change Icon"
10137 msgstr "Keisti piktogramą"
10144 msgid "Current &icon:"
10145 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10148 msgid "Execute Program"
10149 msgstr "Vykdyti programą"
10152 msgid "Program Manager"
10153 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10156 msgid "Delete group `%s'?"
10157 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10160 msgid "Delete program `%s'?"
10161 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10163 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10164 msgid "Not implemented"
10165 msgstr "Nerealizuota"
10168 msgid "Error reading `%s'."
10169 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10172 msgid "Error writing `%s'."
10173 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10177 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10178 "Should it be tried further on?"
10180 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10181 "Mėginti atidaryti toliau?"
10184 msgid "Help not available."
10185 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10188 msgid "Unknown feature in %s"
10189 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10192 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10193 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10196 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10197 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10204 msgid "Libraries (*.dll)"
10205 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10209 msgstr "Piktogramų failai"
10212 msgid "Icons (*.ico)"
10213 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10217 "The syntax of this command is:\n"
10219 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10222 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10224 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10229 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10232 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10233 "d duomenys] [/f]\n"
10236 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10237 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10240 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10241 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10244 msgid "The operation completed successfully\n"
10245 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10248 msgid "Error: Invalid key name\n"
10249 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10252 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10253 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10256 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10257 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10261 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10262 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10266 msgstr "R&egistras"
10269 msgid "&Import Registry File..."
10270 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10273 msgid "&Export Registry File..."
10274 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10276 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10280 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10281 msgid "&String Value"
10282 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10284 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10285 msgid "&Binary Value"
10286 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10288 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10289 msgid "&DWORD Value"
10290 msgstr "&DWORD reikšmė"
10292 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10293 msgid "&Multi String Value"
10294 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10296 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10297 msgid "&Expandable String Value"
10298 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10300 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10301 msgid "&Rename\tF2"
10302 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10304 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10305 msgid "&Copy Key Name"
10306 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10308 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10309 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10310 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10313 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10314 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10317 msgid "Status &Bar"
10318 msgstr "&Būsenos juosta"
10320 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10322 msgstr "Po&langių skirtukas"
10325 msgid "&Remove Favorite..."
10326 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10329 msgid "&About Registry Editor"
10330 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10333 msgid "Modify Binary Data..."
10334 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10338 msgstr "&Eksportuoti..."
10341 msgid "Export registry"
10342 msgstr "Eksportuoti registrą"
10349 msgid "S&elected branch:"
10350 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10352 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10358 msgstr "Ko ieškoti:"
10362 msgstr "Kur ieškoti:"
10369 msgid "Value names"
10370 msgstr "Reikšmių varduose"
10373 msgid "Value content"
10377 msgid "Whole string only"
10378 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10381 msgid "Add Favorite"
10382 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10384 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10389 msgid "Remove Favorite"
10390 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10393 msgid "Edit String"
10394 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10396 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10397 msgid "Value name:"
10398 msgstr "Reikšmės vardas:"
10400 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10401 msgid "Value data:"
10402 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10406 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10413 msgid "Hexadecimal"
10414 msgstr "Šešioliktainė"
10418 msgstr "Dešimtainė"
10421 msgid "Edit Binary"
10422 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10425 msgid "Edit Multi String"
10426 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10429 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10430 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10433 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10434 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10437 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10438 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10441 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10442 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10446 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10448 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10451 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10452 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10459 msgid "Registry Editor"
10460 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10463 msgid "Import Registry File"
10464 msgstr "Importuoti registro failą"
10467 msgid "Export Registry File"
10468 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10471 msgid "Registry files (*.reg)"
10472 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10475 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10476 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10480 msgstr "(numatytoji)"
10483 msgid "(value not set)"
10484 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10487 msgid "(cannot display value)"
10488 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10491 msgid "(unknown %d)"
10492 msgstr "(nežinomas %d)"
10495 msgid "Quits the registry editor"
10496 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10499 msgid "Adds keys to the favorites list"
10500 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10503 msgid "Removes keys from the favorites list"
10504 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10507 msgid "Shows or hides the status bar"
10508 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10511 msgid "Change position of split between two panes"
10512 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10515 msgid "Refreshes the window"
10516 msgstr "Atnaujina langą"
10519 msgid "Deletes the selection"
10520 msgstr "Šalina atranką"
10523 msgid "Renames the selection"
10524 msgstr "Pervadina atranką"
10527 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10528 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10531 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10532 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10535 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10536 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10539 msgid "Modifies the value's data"
10540 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10543 msgid "Adds a new key"
10544 msgstr "Prideda naują raktą"
10547 msgid "Adds a new string value"
10548 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10551 msgid "Adds a new binary value"
10552 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10555 msgid "Adds a new double word value"
10556 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10559 msgid "Imports a text file into the registry"
10560 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10563 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10564 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10567 msgid "Prints all or part of the registry"
10568 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10571 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10572 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10575 msgid "Can't query value '%s'"
10576 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10579 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10580 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10583 msgid "Value is too big (%u)"
10584 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10587 msgid "Confirm Value Delete"
10588 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10591 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10592 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10595 msgid "Search string '%s' not found"
10596 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10599 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10600 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10603 msgid "New Key #%d"
10604 msgstr "Naujas raktas #%d"
10607 msgid "New Value #%d"
10608 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10611 msgid "Can't query key '%s'"
10612 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10615 msgid "Adds a new multi string value"
10616 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10619 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10620 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10624 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10625 "with that suffix.\n"
10627 "start [options] program_filename [...]\n"
10628 "start [options] document_filename\n"
10631 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10632 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10633 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10634 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10636 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10637 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10638 "/L Show end-user license.\n"
10639 "/? Display this help and exit.\n"
10641 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10642 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10643 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10644 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10646 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10647 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10649 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10650 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10653 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10654 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10655 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10656 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10658 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10660 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10661 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10663 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10664 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10666 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10667 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10671 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10672 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10673 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10674 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10675 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10677 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10680 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10682 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10683 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10684 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10686 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10688 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10689 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10690 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10691 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10692 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10693 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10695 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10696 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10697 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10698 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10700 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10701 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10702 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10703 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10705 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10709 "Application could not be started, or no application associated with the "
10710 "specified file.\n"
10711 "ShellExecuteEx failed"
10713 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10714 "ShellExecuteEx nepavyko"
10717 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10719 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10722 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10723 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10726 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10728 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10731 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10732 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10735 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10736 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10739 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10740 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10743 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10744 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10747 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10749 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10754 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10756 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10760 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10761 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10764 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10765 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10768 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10769 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10772 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10773 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10776 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10777 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10780 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10781 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10783 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10784 msgid "&New Task (Run...)"
10785 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10788 msgid "E&xit Task Manager"
10789 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10792 msgid "&Minimize On Use"
10793 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10796 msgid "&Hide When Minimized"
10797 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10799 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10800 msgid "&Show 16-bit tasks"
10801 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10804 msgid "&Refresh Now"
10805 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10808 msgid "&Update Speed"
10809 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10811 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10815 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10819 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10825 msgstr "&Pristabdyta"
10827 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10828 msgid "&Select Columns..."
10829 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10831 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10832 msgid "&CPU History"
10833 msgstr "&CP istorija"
10835 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10836 msgid "&One Graph, All CPUs"
10837 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10839 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10840 msgid "One Graph &Per CPU"
10841 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10843 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10844 msgid "&Show Kernel Times"
10845 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10847 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10848 msgid "Tile &Horizontally"
10849 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10851 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10852 msgid "Tile &Vertically"
10853 msgstr "Iškloti &stačiai"
10855 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10857 msgstr "Susk&leisti"
10859 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10861 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10863 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10864 msgid "&Bring To Front"
10865 msgstr "Perkelti į &priekį"
10868 msgid "&About Task Manager"
10869 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10871 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10873 msgstr "Per&jungti į"
10875 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10877 msgstr "&Baigti užduotį"
10880 msgid "&Go To Process"
10881 msgstr "&Eiti į procesą"
10883 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10884 msgid "&End Process"
10885 msgstr "&Baigti procesą"
10888 msgid "End Process &Tree"
10889 msgstr "Baigti procesų &medį"
10891 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10896 msgid "Set &Priority"
10897 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10901 msgstr "&Tikralaikis"
10904 msgid "&Above Normal"
10905 msgstr "&Virš normalaus"
10908 msgid "&Below Normal"
10909 msgstr "&Žemiau normalaus"
10912 msgid "Set &Affinity..."
10913 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10916 msgid "Edit Debug &Channels..."
10917 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10919 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10920 msgid "Task Manager"
10921 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10927 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10932 msgid "&New Task..."
10933 msgstr "&Nauja užduotis..."
10936 msgid "&Show processes from all users"
10937 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10941 msgstr "CP naudojimas"
10945 msgstr "ATM naudojimas"
10952 msgid "Commit Charge (K)"
10953 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10956 msgid "Physical Memory (K)"
10957 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10960 msgid "Kernel Memory (K)"
10961 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10963 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10967 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10971 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10975 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10988 msgid "System Cache"
10989 msgstr "Sist. podėlis"
10993 msgstr "Sukeičiama"
10997 msgstr "Nesukeičiama"
11000 msgid "CPU Usage History"
11001 msgstr "CP naudojimo istorija"
11004 msgid "Memory Usage History"
11005 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11007 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11008 msgid "Debug Channels"
11009 msgstr "Derinimo kanalai"
11012 msgid "Processor Affinity"
11013 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11017 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11018 "allowed to execute on."
11020 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11152 msgid "Select Columns"
11153 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11157 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11159 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11163 msgid "&Image Name"
11164 msgstr "Proceso vardas"
11167 msgid "&PID (Process Identifier)"
11168 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11172 msgstr "&CP naudojimas"
11176 msgstr "CP &laikas"
11179 msgid "&Memory Usage"
11180 msgstr "&Atminties naudojimas"
11183 msgid "Memory Usage &Delta"
11184 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11187 msgid "Pea&k Memory Usage"
11188 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11191 msgid "Page &Faults"
11192 msgstr "Puslapių &klaidos"
11195 msgid "&USER Objects"
11196 msgstr "&USER objektai"
11198 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11200 msgstr "I/O skaitymai"
11202 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11203 msgid "I/O Read Bytes"
11204 msgstr "I/O persk. baitų"
11207 msgid "&Session ID"
11208 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11212 msgstr "&Naudotojo vardas"
11215 msgid "Page F&aults Delta"
11216 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11219 msgid "&Virtual Memory Size"
11220 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11223 msgid "Pa&ged Pool"
11224 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11227 msgid "N&on-paged Pool"
11228 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11231 msgid "Base P&riority"
11232 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11235 msgid "&Handle Count"
11236 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11239 msgid "&Thread Count"
11240 msgstr "&Gijų skaičius"
11242 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11243 msgid "GDI Objects"
11244 msgstr "GDI objektai"
11246 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11248 msgstr "I/O rašymai"
11250 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11251 msgid "I/O Write Bytes"
11252 msgstr "I/O įraš. baitų"
11254 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11258 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11259 msgid "I/O Other Bytes"
11260 msgstr "I/O kitų baitų"
11263 msgid "Create New Task"
11264 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11267 msgid "Runs a new program"
11268 msgstr "Paleidžia naują programą"
11271 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11273 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11277 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11279 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11282 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11283 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11286 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11288 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11289 "greičio nuostatos"
11292 msgid "Displays tasks by using large icons"
11293 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11296 msgid "Displays tasks by using small icons"
11297 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11300 msgid "Displays information about each task"
11301 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11304 msgid "Updates the display twice per second"
11305 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11308 msgid "Updates the display every two seconds"
11309 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11312 msgid "Updates the display every four seconds"
11313 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11316 msgid "Does not automatically update"
11317 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11320 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11321 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11324 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11325 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11328 msgid "Minimizes the windows"
11329 msgstr "Suskleidžia langus"
11332 msgid "Maximizes the windows"
11333 msgstr "Išskleidžia langus"
11336 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11337 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11340 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11341 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11344 msgid "Displays Task Manager help topics"
11345 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11348 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11349 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11352 msgid "Exits the Task Manager application"
11353 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11356 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11357 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11360 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11361 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11364 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11365 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11368 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11369 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11372 msgid "Each CPU has its own history graph"
11373 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11376 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11377 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11380 msgid "Tells the selected tasks to close"
11381 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11384 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11385 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11388 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11389 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11392 msgid "Removes the process from the system"
11393 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11396 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11397 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11400 msgid "Attaches the debugger to this process"
11401 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11404 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11405 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11408 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11409 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11412 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11413 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11416 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11417 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11420 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11421 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11424 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11425 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11428 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11429 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11432 msgid "Controls Debug Channels"
11433 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11436 msgid "Performance"
11440 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11441 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11444 msgid "Processes: %d"
11445 msgstr "Procesai: %d"
11448 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11449 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11453 msgstr "Proceso vardas"
11469 msgstr "Atm naudojimas"
11473 msgstr "Atm pokytis"
11476 msgid "Peak Mem Usage"
11477 msgstr "Atm naud. pikas"
11480 msgid "Page Faults"
11481 msgstr "Puslap. klaidos"
11484 msgid "USER Objects"
11485 msgstr "USER objektai"
11493 msgstr "Naudotojas"
11497 msgstr "PK pokytis"
11505 msgstr "Sukeič. telkinys"
11509 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11513 msgstr "Baz. prioritetas"
11516 msgid "Task Manager Warning"
11517 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11521 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11522 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11523 "sure you want to change the priority class?"
11525 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11526 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11527 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11530 msgid "Unable to Change Priority"
11531 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11535 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11536 "results including loss of data and system instability. The\n"
11537 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11538 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11539 "terminate the process?"
11541 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11542 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11543 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11544 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11547 msgid "Unable to Terminate Process"
11548 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11552 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11553 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11555 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11556 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11559 msgid "Unable to Debug Process"
11560 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11563 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11564 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11567 msgid "Invalid Option"
11568 msgstr "Neteisingi parametrai"
11571 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11572 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11575 msgid "System Idle Process"
11576 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11579 msgid "Not Responding"
11592 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11596 msgstr "Err (klaida)"
11600 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11604 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11606 #: uninstaller.rc:26
11607 msgid "Wine Application Uninstaller"
11608 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11610 #: uninstaller.rc:27
11612 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11614 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11616 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11617 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11618 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11625 msgid "&Scale to Window"
11626 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11645 msgid "Regular Metafile Viewer"
11646 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11649 msgid "Waiting for Program"
11650 msgstr "Laukiama programos"
11653 msgid "Terminate Process"
11654 msgstr "Nutraukti procesą"
11658 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11661 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11663 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11665 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11672 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11673 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11678 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11679 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11680 "option) any later version."
11682 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11683 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11684 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11685 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11688 msgid " Windows Registration Information "
11689 msgstr " Windows registracijos informacija "
11693 msgstr "Savininkas:"
11696 msgid "Organi&zation:"
11697 msgstr "Organizacija:"
11700 msgid " Application Settings "
11701 msgstr " Programos nuostatos "
11705 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11706 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11707 "or per-application settings in those tabs as well."
11709 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11710 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11711 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11715 msgid "&Add application..."
11716 msgstr "&Pridėti programą..."
11719 msgid "&Remove application"
11720 msgstr "Pa&šalinti programą"
11723 msgid "&Windows Version:"
11724 msgstr "Windows &versija:"
11727 msgid " Window Settings "
11728 msgstr " Langų nuostatos "
11731 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11732 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11735 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11736 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11739 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11740 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11743 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11744 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11747 msgid "Desktop &size:"
11748 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11752 msgstr " Direct3D "
11755 msgid "&Vertex Shader Support: "
11756 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11759 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11760 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11763 msgid " Screen &Resolution "
11764 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11767 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11768 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11771 msgid " DLL Overrides "
11772 msgstr " DLL nustelbimai "
11776 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11777 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11780 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11781 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11784 msgid "&New override for library:"
11785 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11787 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11792 msgid "Existing &overrides:"
11793 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11797 msgstr "&Redaguoti..."
11800 msgid "Edit Override"
11801 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11804 msgid " Load Order "
11805 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11808 msgid "&Builtin (Wine)"
11809 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11812 msgid "&Native (Windows)"
11813 msgstr "&Sava (Windows)"
11816 msgid "Bui<in then Native"
11817 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11820 msgid "Nati&ve then Builtin"
11821 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11828 msgid "Select Drive Letter"
11829 msgstr "Parinkite disko raidę"
11832 msgid " Drive &mappings "
11833 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11837 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11840 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11845 msgstr "&Pridėti..."
11848 msgid "Auto&detect"
11849 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11855 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11856 msgid "Show &Advanced"
11857 msgstr "Rodyti papil&domas"
11865 msgstr "Parinkti..."
11876 msgid "Show &dot files"
11877 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11880 msgid " Driver Diagnostics "
11881 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11885 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11888 msgid "Output device:"
11889 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11892 msgid "Voice output device:"
11893 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11896 msgid "Input device:"
11897 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11900 msgid "Voice input device:"
11901 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11904 msgid "&Test Sound"
11905 msgstr "&Testuoti garsą"
11908 msgid " Appearance "
11909 msgstr " Išvaizda "
11913 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11916 msgid "&Install theme..."
11917 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11929 msgstr "&Elementas:"
11941 msgstr " Ap&lankai "
11945 msgstr "S&usieti su:"
11949 msgstr "Pari&nkti..."
11953 msgstr "Bibliotekos"
11960 msgid "Select the Unix target directory, please."
11961 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11964 msgid "Hide &Advanced"
11965 msgstr "Slėpti papil&domas"
11969 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11976 msgid "Desktop Integration"
11977 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11988 msgid "Wine configuration"
11989 msgstr "Wine konfigūravimas"
11992 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11993 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11996 msgid "Select a theme file"
11997 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12005 msgstr "Susietas su"
12008 msgid "Wine configuration for %s"
12009 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12012 msgid "Selected driver: %s"
12013 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12020 msgid "Audio test failed!"
12021 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12024 msgid "(System default)"
12025 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12029 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12030 "Are you sure you want to do this?"
12032 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12033 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12036 msgid "Warning: system library"
12037 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12048 msgid "native, builtin"
12049 msgstr "sava, įtaisyta"
12052 msgid "builtin, native"
12053 msgstr "įtaisyta, sava"
12060 msgid "Default Settings"
12061 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12064 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12065 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12068 msgid "Use global settings"
12069 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12072 msgid "Select an executable file"
12073 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12077 msgstr "Aparatinis"
12080 msgctxt "vertex shader mode"
12085 msgid "Autodetect..."
12086 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12089 msgid "Local hard disk"
12090 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12093 msgid "Network share"
12094 msgstr "Tinklo diskas"
12097 msgid "Floppy disk"
12106 "You cannot add any more drives.\n"
12108 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12110 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12112 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12116 msgid "System drive"
12117 msgstr "Sisteminis diskas"
12121 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12123 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12124 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12126 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12128 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12129 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12132 msgctxt "Drive letter"
12137 msgid "Drive Mapping"
12138 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12142 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12144 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12146 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12148 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12151 msgid "Controls Background"
12152 msgstr "Valdiklių fonas"
12155 msgid "Controls Text"
12156 msgstr "Valdiklių tekstas"
12159 msgid "Menu Background"
12160 msgstr "Meniu fonas"
12164 msgstr "Meniu tekstas"
12168 msgstr "Slankjuostė"
12171 msgid "Selection Background"
12172 msgstr "Žymėjimo fonas"
12175 msgid "Selection Text"
12176 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12179 msgid "ToolTip Background"
12180 msgstr "Patarimo fonas"
12183 msgid "ToolTip Text"
12184 msgstr "Patarimo tekstas"
12187 msgid "Window Background"
12188 msgstr "Lango fonas"
12191 msgid "Window Text"
12192 msgstr "Lango tekstas"
12195 msgid "Active Title Bar"
12196 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12199 msgid "Active Title Text"
12200 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12203 msgid "Inactive Title Bar"
12204 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12207 msgid "Inactive Title Text"
12208 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12211 msgid "Message Box Text"
12212 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12215 msgid "Application Workspace"
12216 msgstr "Programos erdvė"
12219 msgid "Window Frame"
12220 msgstr "Lango rėmelis"
12223 msgid "Active Border"
12224 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12227 msgid "Inactive Border"
12228 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12231 msgid "Controls Shadow"
12232 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12236 msgstr "Pilkas tekstas"
12239 msgid "Controls Highlight"
12240 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12243 msgid "Controls Dark Shadow"
12244 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12247 msgid "Controls Light"
12248 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12251 msgid "Controls Alternate Background"
12252 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12255 msgid "Hot Tracked Item"
12256 msgstr "Pažymėtas elementas"
12259 msgid "Active Title Bar Gradient"
12260 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12263 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12264 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12267 msgid "Menu Highlight"
12268 msgstr "Meniu paryškinimas"
12272 msgstr "Meniu juosta"
12274 #: wineconsole.rc:57
12276 msgstr " Parinktys "
12278 #: wineconsole.rc:60
12279 msgid "Cursor size"
12280 msgstr "Žymeklio dydis"
12282 #: wineconsole.rc:61
12286 #: wineconsole.rc:62
12288 msgstr "&Vidutinis"
12290 #: wineconsole.rc:63
12294 #: wineconsole.rc:65
12298 #: wineconsole.rc:66
12300 msgstr "Iškylantis meniu"
12302 #: wineconsole.rc:67
12306 #: wineconsole.rc:68
12310 #: wineconsole.rc:69
12312 msgstr "Greitas redagavimas"
12314 #: wineconsole.rc:70
12318 #: wineconsole.rc:72
12319 msgid "Command history"
12320 msgstr "Komandų istorija"
12322 #: wineconsole.rc:73
12323 msgid "&Number of recalled commands :"
12324 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12326 #: wineconsole.rc:76
12327 msgid "&Remove doubles"
12328 msgstr "&Šalinti vienodas"
12330 #: wineconsole.rc:81
12334 #: wineconsole.rc:84
12338 #: wineconsole.rc:86
12342 #: wineconsole.rc:97
12343 msgid " Configuration "
12344 msgstr " Konfigūracija "
12346 #: wineconsole.rc:100
12347 msgid "Buffer zone"
12348 msgstr "Buferio dydis"
12350 #: wineconsole.rc:101
12354 #: wineconsole.rc:104
12358 #: wineconsole.rc:108
12359 msgid "Window size"
12360 msgstr "Lango dydis"
12362 #: wineconsole.rc:109
12366 #: wineconsole.rc:112
12370 #: wineconsole.rc:116
12371 msgid "End of program"
12372 msgstr "Programos pabaiga"
12374 #: wineconsole.rc:117
12375 msgid "&Close console"
12376 msgstr "Už&daryti pultą"
12378 #: wineconsole.rc:119
12382 #: wineconsole.rc:125
12383 msgid "Console parameters"
12384 msgstr "Pulto parametrai"
12386 #: wineconsole.rc:128
12387 msgid "Retain these settings for later sessions"
12388 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12390 #: wineconsole.rc:129
12391 msgid "Modify only current session"
12392 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12394 #: wineconsole.rc:26
12395 msgid "Set &Defaults"
12396 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12398 #: wineconsole.rc:28
12402 #: wineconsole.rc:31
12403 msgid "&Select all"
12404 msgstr "&Pažymėti viską"
12406 #: wineconsole.rc:32
12410 #: wineconsole.rc:33
12414 #: wineconsole.rc:36
12415 msgid "Setup - Default settings"
12416 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12418 #: wineconsole.rc:37
12419 msgid "Setup - Current settings"
12420 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12422 #: wineconsole.rc:38
12423 msgid "Configuration error"
12424 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12426 #: wineconsole.rc:39
12427 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12428 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12430 #: wineconsole.rc:34
12431 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12433 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12435 #: wineconsole.rc:35
12436 msgid "This is a test"
12437 msgstr "Čia yra testas"
12439 #: wineconsole.rc:41
12440 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12441 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12443 #: wineconsole.rc:42
12444 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12445 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12447 #: wineconsole.rc:43
12448 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12449 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12451 #: wineconsole.rc:44
12452 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12453 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12455 #: wineconsole.rc:45
12457 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12458 "The command is invalid.\n"
12460 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12461 "Neteisinga komanda.\n"
12463 #: wineconsole.rc:47
12467 " wineconsole [options] <command>\n"
12473 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12477 #: wineconsole.rc:49
12479 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12481 " try to setup the current terminal as a Wine "
12484 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12485 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12488 #: wineconsole.rc:50
12489 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12490 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12492 #: wineconsole.rc:51
12496 " wineconsole cmd\n"
12497 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12502 " wineconsole cmd\n"
12503 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12507 msgid "Program Error"
12508 msgstr "Programos klaida"
12512 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12513 "sorry for the inconvenience."
12515 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12520 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12521 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12522 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12524 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12525 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12527 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12528 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
12529 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
12531 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12532 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
12535 msgid "Wine program crash"
12536 msgstr "Wine programos strigtis"
12539 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12540 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12543 msgid "(unidentified)"
12544 msgstr "(nenustatytas)"
12547 msgid "&Open\tEnter"
12548 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12552 msgstr "Per&vadinti..."
12555 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12556 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12560 msgstr "&Vykdyti..."
12563 msgid "Cr&eate Directory..."
12564 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12566 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12567 msgid "E&xit\tAlt+X"
12568 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12575 msgid "Connect &Network Drive..."
12576 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12579 msgid "&Disconnect Network Drive"
12580 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12587 msgid "&All File Details"
12588 msgstr "Visa failo &informacija"
12591 msgid "&Sort by Name"
12592 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12595 msgid "Sort &by Type"
12596 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12599 msgid "Sort by Si&ze"
12600 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12603 msgid "Sort by &Date"
12604 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12607 msgid "Filter by&..."
12608 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12612 msgstr "&Diskų juosta"
12615 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12616 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12619 msgid "New &Window"
12620 msgstr "Naujas &langas"
12623 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12624 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12627 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12628 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12631 msgid "&About Wine File Manager"
12632 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12635 msgid "Select destination"
12636 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12639 msgid "By File Type"
12640 msgstr "Pagal failo tipą"
12644 msgstr "Failų tipai"
12647 msgid "&Directories"
12648 msgstr "&Katalogai"
12652 msgstr "&Programos"
12656 msgstr "&Dokumentai"
12659 msgid "&Other files"
12660 msgstr "Kiti &failai"
12663 msgid "Show Hidden/&System Files"
12664 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12667 msgid "Properties for %s"
12668 msgstr "%s savybės"
12671 msgid "&File Name:"
12672 msgstr "&Failo vardas:"
12675 msgid "Full &Path:"
12676 msgstr "Visas &kelias:"
12679 msgid "Last Change:"
12680 msgstr "Pask. keitimas:"
12683 msgid "Cop&yright:"
12684 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12692 msgstr "&Tik skaitymui"
12696 msgstr "&Paslėptas"
12700 msgstr "&Archyvuotinas"
12704 msgstr "&Sisteminis"
12707 msgid "&Compressed"
12708 msgstr "Su&glaudintas"
12711 msgid "&Version Information"
12712 msgstr "&Versijos informacija"
12715 msgid "Applying font settings"
12716 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12719 msgid "Error while selecting new font."
12720 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12723 msgid "Wine File Manager"
12724 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12728 msgstr "šakninė fs"
12736 msgstr "Apvalkalas"
12739 msgid "Not yet implemented"
12740 msgstr "Dar nerealizuota"
12755 msgid "Index/Inode"
12756 msgstr "Indeksas/Inode"
12759 msgid "%1 of %2 free"
12760 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12763 msgctxt "unit kilobyte"
12768 msgctxt "unit megabyte"
12773 msgctxt "unit gigabyte"
12783 msgstr "&Naujas\tF2"
12786 msgid "Question &Marks"
12787 msgstr "&Klaustukai"
12791 msgstr "P&radedantis"
12799 msgstr "Ek&spertas"
12803 msgstr "Pasirin&ktas..."
12806 msgid "&Fastest Times"
12807 msgstr "&Geriausi laikai"
12810 msgid "&About WineMine"
12811 msgstr "&Apie Wine minas"
12813 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12814 msgid "Fastest Times"
12815 msgstr "Geriausi laikai"
12819 msgstr "Pradedantis"
12830 msgid "Congratulations!"
12831 msgstr "Sveikiname!"
12834 msgid "Please enter your name"
12835 msgstr "Įveskite savo vardą"
12838 msgid "Custom Game"
12839 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12847 msgstr "Stulpeliai"
12862 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12863 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12866 msgid "Printer &setup..."
12867 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12870 msgid "&Annotate..."
12871 msgstr "Ko&mentuoti..."
12875 msgstr "&Adresynas"
12879 msgstr "&Apibrėžti..."
12885 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12889 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12893 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12898 msgid "&Help on help\tF1"
12899 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12902 msgid "Always on &top"
12903 msgstr "&Visada viršuje"
12906 msgid "&About Wine Help"
12907 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12910 msgid "Annotation..."
12911 msgstr "Komentuoti..."
12926 msgid "Not implemented yet"
12927 msgstr "Dar nerealizuota"
12931 msgstr "Wine žinynas"
12934 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12935 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12946 msgid "Help files (*.hlp)"
12947 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12950 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12951 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12954 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12955 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12958 msgid "Help topics: "
12959 msgstr "Žinyno temos: "
12962 msgid "&New...\tCtrl+N"
12963 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12966 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12967 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12970 msgid "&Clear\tDEL"
12971 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12974 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12975 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12978 msgid "Find &next\tF3"
12979 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12983 msgstr "Tik skait&ymui"
12987 msgstr "&Modifikuotas"
12991 msgstr "Papi&ldomi"
12994 msgid "Selection &info"
12995 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12998 msgid "Character &format"
12999 msgstr "Rašmenų &formatas"
13002 msgid "&Def. char format"
13003 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13006 msgid "Paragrap&h format"
13007 msgstr "&Pastraipos formatas"
13011 msgstr "&Gauti tekstą"
13013 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13015 msgstr "&Formatų juosta"
13017 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13021 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13023 msgstr "&Būsenos juosta"
13027 msgstr "Įter&pimas"
13030 msgid "&Date and time..."
13031 msgstr "&Data ir laikas..."
13037 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13038 msgid "&Bullet points"
13039 msgstr "&Ženkleliai"
13041 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13042 msgid "&Paragraph..."
13043 msgstr "&Pastraipa..."
13047 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13050 msgid "Backgroun&d"
13054 msgid "&System\tCtrl+1"
13055 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13058 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13059 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13062 msgid "&About Wine Wordpad"
13063 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13067 msgstr "Automatinė"
13070 msgid "Date and time"
13071 msgstr "Data ir laikas"
13074 msgid "Available formats"
13075 msgstr "Galimi formatai"
13078 msgid "New document type"
13079 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13082 msgid "Paragraph format"
13083 msgstr "Pastraipos formatas"
13086 msgid "Indentation"
13089 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13093 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13099 msgstr "Pirmoji eilutė"
13107 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13111 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13114 msgid "Remove al&l"
13115 msgstr "Pašalinti &visas"
13118 msgid "Line wrapping"
13119 msgstr "Eilutės skaidymas"
13122 msgid "&No line wrapping"
13123 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13126 msgid "Wrap text by the &window border"
13127 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13130 msgid "Wrap text by the &margin"
13131 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13135 msgstr "Įrankių juostos"
13138 msgid "All documents (*.*)"
13139 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13142 msgid "Text documents (*.txt)"
13143 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13146 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13147 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13150 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13151 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13154 msgid "Rich text document"
13155 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13158 msgid "Text document"
13159 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13162 msgid "Unicode text document"
13163 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13166 msgid "Printer files (*.prn)"
13167 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13179 msgstr "Raiškusis tekstas"
13183 msgstr "Tolesnis puslapis"
13186 msgid "Previous page"
13187 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13191 msgstr "Du puslapiai"
13195 msgstr "Vienas puslapis"
13214 msgctxt "unit: centimeter"
13219 msgctxt "unit: inch"
13228 msgctxt "unit: point"
13234 msgstr "Dokumentas"
13237 msgid "Save changes to '%s'?"
13238 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13241 msgid "Finished searching the document."
13242 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13245 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13246 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13250 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13251 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13253 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13254 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13257 msgid "Invalid number format"
13258 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13261 msgid "OLE storage documents are not supported"
13262 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13265 msgid "Could not save the file."
13266 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13269 msgid "You do not have access to save the file."
13270 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13273 msgid "Could not open the file."
13274 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13277 msgid "You do not have access to open the file."
13278 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13281 msgid "Printing not implemented"
13282 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13285 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13286 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13289 msgid "Starting Wordpad failed"
13290 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13293 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13294 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13297 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13298 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13301 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13302 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13305 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13306 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13309 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13310 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13314 "Is '%1' a filename or directory\n"
13316 "(F - File, D - Directory)\n"
13318 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13320 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13323 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13324 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13327 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13328 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13331 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13332 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13335 msgid "Failed to open '%1'\n"
13336 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13339 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13340 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13348 msgctxt "Directory key"
13354 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13357 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13358 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13362 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13364 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13365 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13366 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13367 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13368 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13369 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13370 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13371 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13372 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13373 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13374 "[/N] Copy using short names.\n"
13375 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13376 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13377 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13378 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13379 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13380 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13381 "\tarchive attribute.\n"
13382 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13383 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13384 "\t\tthan source.\n"
13387 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13390 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13391 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13395 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13396 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13397 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13398 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13399 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13400 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13401 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13402 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13403 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13404 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13405 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13406 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13407 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13408 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13409 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13410 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13411 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13412 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13413 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13414 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13415 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13417 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13418 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"