po: Update Lithuanian translation.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
77
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
81
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versão:"
85
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacto:"
89
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informação de Suporte:"
93
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telefone de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Readme:"
101
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualizações de Produto:"
105
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentários:"
109
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instalador Wine Gecko"
113
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
126 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
127 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
128 "\n"
129 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
130 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
131
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instalar"
135
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancelar"
149
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
153
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
160 "seu computador."
161
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicações"
165
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
172 "entrada de desinstalação para este programa?"
173
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Não especificado"
177
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nome"
181
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
185
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versão"
189
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programas de Instalação"
193
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programas (*.exe)"
197
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 #, fuzzy
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr ""
203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
204 "Todos os arquivos (*.*)\n"
205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
206 "Todos os ficheiros (*.*)"
207
208 #: appwiz.rc:43
209 #, fuzzy
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Modificar/Remover..."
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "A descarregar..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "A instalar..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226
227 #: avifil32.rc:39
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Opções de compressão"
230
231 #: avifil32.rc:42
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Escolha a stream:"
234
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "&Opções..."
238
239 #: avifil32.rc:46
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Interlaçar a todos os"
242
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "frames"
245 msgstr "molduras"
246
247 #: avifil32.rc:49
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Formato actual:"
250
251 #: avifil32.rc:27
252 msgid "Waveform: %s"
253 msgstr "Formato wave: %s"
254
255 #: avifil32.rc:28
256 msgid "Waveform"
257 msgstr "Formato wave"
258
259 #: avifil32.rc:29
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
262
263 #: avifil32.rc:31
264 msgid "video"
265 msgstr "vídeo"
266
267 #: avifil32.rc:32
268 msgid "audio"
269 msgstr "áudio"
270
271 #: avifil32.rc:33
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
274
275 #: avifil32.rc:34
276 msgid "uncompressed"
277 msgstr "sem compressão"
278
279 #: browseui.rc:25
280 msgid "Canceling..."
281 msgstr "A cancelar..."
282
283 #: comctl32.rc:39
284 msgid "Separator"
285 msgstr "Separador"
286
287 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
288 #, fuzzy
289 msgctxt "hotkey"
290 msgid "None"
291 msgstr ""
292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
293 "Nenhum\n"
294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
295 "Nenhuma"
296
297 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
298 msgid "Close"
299 msgstr "Fechar"
300
301 #: comctl32.rc:33
302 msgid "Today:"
303 msgstr "Hoje:"
304
305 #: comctl32.rc:34
306 msgid "Go to today"
307 msgstr "Ir para hoje"
308
309 #: comdlg32.rc:29
310 msgid "&About FolderPicker Test"
311 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
312
313 #: comdlg32.rc:30
314 msgid "Document Folders"
315 msgstr "Pastas de Documentos"
316
317 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
318 msgid "My Documents"
319 msgstr "Os Meus Documentos"
320
321 #: comdlg32.rc:32
322 msgid "My Favorites"
323 msgstr "Favoritos"
324
325 #: comdlg32.rc:33
326 msgid "System Path"
327 msgstr "Localização do Sistema"
328
329 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
330 #, fuzzy
331 msgctxt "display name"
332 msgid "Desktop"
333 msgstr ""
334 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
335 "Área de trabalho\n"
336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
337 "Ambiente de trabalho"
338
339 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
340 msgid "Fonts"
341 msgstr "Tipos de Letra"
342
343 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
344 #, fuzzy
345 msgid "My Computer"
346 msgstr ""
347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
348 "O Meu Computador\n"
349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
350 "Meu Computador"
351
352 #: comdlg32.rc:41
353 msgid "System Folders"
354 msgstr "Pastas do Sistema"
355
356 #: comdlg32.rc:42
357 msgid "Local Hard Drives"
358 msgstr "Discos Rígidos Locais"
359
360 #: comdlg32.rc:43
361 msgid "File not found"
362 msgstr "Ficheiro não encontrado"
363
364 #: comdlg32.rc:44
365 msgid "Please verify that the correct file name was given"
366 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
367
368 #: comdlg32.rc:45
369 msgid ""
370 "File does not exist.\n"
371 "Do you want to create file?"
372 msgstr ""
373 "O ficheiro não existe\n"
374 "Gostaria de o criar"
375
376 #: comdlg32.rc:46
377 msgid ""
378 "File already exists.\n"
379 "Do you want to replace it?"
380 msgstr ""
381 "O ficheiro já existe.\n"
382 "Gostaria de o substituir?"
383
384 #: comdlg32.rc:47
385 msgid "Invalid character(s) in path"
386 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
387
388 #: comdlg32.rc:48
389 msgid ""
390 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
391 "                          / : < > |"
392 msgstr ""
393 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
394 "                          / : < > |"
395
396 #: comdlg32.rc:49
397 msgid "Path does not exist"
398 msgstr "A localização não existe"
399
400 #: comdlg32.rc:50
401 msgid "File does not exist"
402 msgstr "O ficheiro não existe"
403
404 #: comdlg32.rc:55
405 msgid "Up One Level"
406 msgstr "Um Nível Acima"
407
408 #: comdlg32.rc:56
409 msgid "Create New Folder"
410 msgstr "Criar Nova Pasta"
411
412 #: comdlg32.rc:57
413 msgid "List"
414 msgstr "Lista"
415
416 #: comdlg32.rc:58
417 msgid "Details"
418 msgstr "Detalhes"
419
420 #: comdlg32.rc:59
421 msgid "Browse to Desktop"
422 msgstr "Ecrã"
423
424 #: comdlg32.rc:123
425 msgid "Regular"
426 msgstr "Normal"
427
428 #: comdlg32.rc:124
429 msgid "Bold"
430 msgstr "Negrito"
431
432 #: comdlg32.rc:125
433 msgid "Italic"
434 msgstr "Itálico"
435
436 #: comdlg32.rc:126
437 msgid "Bold Italic"
438 msgstr "Negrito Itálico"
439
440 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
441 msgid "Black"
442 msgstr "Preto"
443
444 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
445 msgid "Maroon"
446 msgstr "Castanho"
447
448 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
449 msgid "Green"
450 msgstr "Verde"
451
452 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
453 msgid "Olive"
454 msgstr "Verde-oliva"
455
456 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
457 msgid "Navy"
458 msgstr "Azul-marinho"
459
460 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
461 msgid "Purple"
462 msgstr "Roxo"
463
464 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
465 msgid "Teal"
466 msgstr "Azul-petróleo"
467
468 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
469 msgid "Gray"
470 msgstr "Cinza"
471
472 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
473 msgid "Silver"
474 msgstr "Prateado"
475
476 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
477 msgid "Red"
478 msgstr "Vermelho"
479
480 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
481 msgid "Lime"
482 msgstr "Verde-limão"
483
484 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
485 msgid "Yellow"
486 msgstr "Amarelo"
487
488 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
489 msgid "Blue"
490 msgstr "Azul"
491
492 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
493 msgid "Fuchsia"
494 msgstr "Fúcsia"
495
496 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
497 msgid "Aqua"
498 msgstr "Azul-piscina"
499
500 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
501 msgid "White"
502 msgstr "Branco"
503
504 #: comdlg32.rc:66
505 msgid "Unreadable Entry"
506 msgstr "Entrada Ilegível"
507
508 #: comdlg32.rc:68
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "This value does not lie within the page range.\n"
512 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
513 msgstr ""
514 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
515 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
516
517 #: comdlg32.rc:70
518 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
519 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
520
521 #: comdlg32.rc:72
522 msgid ""
523 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
524 "Please reenter margins."
525 msgstr ""
526 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
527 "Por favor indique as margens."
528
529 #: comdlg32.rc:74
530 #, fuzzy
531 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
532 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
533
534 #: comdlg32.rc:76
535 msgid ""
536 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
537 "Please enter a value between 1 and %d."
538 msgstr ""
539 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
540 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
541
542 #: comdlg32.rc:77
543 msgid "A printer error occurred."
544 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
545
546 #: comdlg32.rc:78
547 msgid "No default printer defined."
548 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
549
550 #: comdlg32.rc:79
551 msgid "Cannot find the printer."
552 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
553
554 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
555 #, fuzzy
556 msgid "Out of memory."
557 msgstr ""
558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
559 "Sem memória.\n"
560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Memória insuficiente."
562
563 #: comdlg32.rc:81
564 msgid "An error occurred."
565 msgstr "Ocorreu algum erro."
566
567 #: comdlg32.rc:82
568 msgid "Unknown printer driver."
569 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
570
571 #: comdlg32.rc:85
572 msgid ""
573 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
574 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
575 msgstr ""
576 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
577 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
578 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
579
580 #: comdlg32.rc:151
581 #, fuzzy
582 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
583 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
584
585 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
586 msgid "&Save"
587 msgstr "&Gravar"
588
589 #: comdlg32.rc:153
590 msgid "Save &in:"
591 msgstr "Gravar &em:"
592
593 #: comdlg32.rc:154
594 msgid "Save"
595 msgstr "Gravar"
596
597 #: comdlg32.rc:155
598 msgid "Save as"
599 msgstr "Gravar como"
600
601 #: comdlg32.rc:156
602 msgid "Open File"
603 msgstr "Abrir Ficheiro"
604
605 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
606 msgid "Ready"
607 msgstr "Pronto"
608
609 #: comdlg32.rc:94
610 msgid "Paused; "
611 msgstr "Pausada; "
612
613 #: comdlg32.rc:95
614 msgid "Error; "
615 msgstr "Erro; "
616
617 #: comdlg32.rc:96
618 msgid "Pending deletion; "
619 msgstr "Exclusão pendente; "
620
621 #: comdlg32.rc:97
622 msgid "Paper jam; "
623 msgstr "Papel atolado; "
624
625 #: comdlg32.rc:98
626 msgid "Out of paper; "
627 msgstr "Sem papel; "
628
629 #: comdlg32.rc:99
630 msgid "Feed paper manual; "
631 msgstr "Alimentação manual; "
632
633 #: comdlg32.rc:100
634 msgid "Paper problem; "
635 msgstr "Problemas com o papel; "
636
637 #: comdlg32.rc:101
638 msgid "Printer offline; "
639 msgstr "Impressora desligada; "
640
641 #: comdlg32.rc:102
642 msgid "I/O Active; "
643 msgstr "E/S Activa; "
644
645 #: comdlg32.rc:103
646 msgid "Busy; "
647 msgstr "Ocupada; "
648
649 #: comdlg32.rc:104
650 msgid "Printing; "
651 msgstr "A imprimir; "
652
653 #: comdlg32.rc:105
654 msgid "Output tray is full; "
655 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
656
657 #: comdlg32.rc:106
658 msgid "Not available; "
659 msgstr "Não disponível; "
660
661 #: comdlg32.rc:107
662 msgid "Waiting; "
663 msgstr "A esperar; "
664
665 #: comdlg32.rc:108
666 msgid "Processing; "
667 msgstr "A processar; "
668
669 #: comdlg32.rc:109
670 msgid "Initialising; "
671 msgstr "A inicializar; "
672
673 #: comdlg32.rc:110
674 msgid "Warming up; "
675 msgstr "A aquecer; "
676
677 #: comdlg32.rc:111
678 msgid "Toner low; "
679 msgstr "Pouco toner; "
680
681 #: comdlg32.rc:112
682 msgid "No toner; "
683 msgstr "Sem toner; "
684
685 #: comdlg32.rc:113
686 msgid "Page punt; "
687 msgstr "Lançar página; "
688
689 #: comdlg32.rc:114
690 msgid "Interrupted by user; "
691 msgstr "Intervenção do utilizador; "
692
693 #: comdlg32.rc:115
694 msgid "Out of memory; "
695 msgstr "Memória insuficiente; "
696
697 #: comdlg32.rc:116
698 msgid "The printer door is open; "
699 msgstr "A impressora está aberta; "
700
701 #: comdlg32.rc:117
702 msgid "Print server unknown; "
703 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
704
705 #: comdlg32.rc:118
706 msgid "Power save mode; "
707 msgstr "Modo económico; "
708
709 #: comdlg32.rc:87
710 msgid "Default Printer; "
711 msgstr "Impressora Predefinida; "
712
713 #: comdlg32.rc:88
714 msgid "There are %d documents in the queue"
715 msgstr "Existem %d documentos na fila"
716
717 #: comdlg32.rc:89
718 msgid "Margins [inches]"
719 msgstr "Margens [polegadas]"
720
721 #: comdlg32.rc:90
722 msgid "Margins [mm]"
723 msgstr "Margens [mm]"
724
725 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
726 msgctxt "unit: millimeters"
727 msgid "mm"
728 msgstr "mm"
729
730 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
731 msgid "Print"
732 msgstr "Imprimir"
733
734 #: credui.rc:42
735 msgid "&User name:"
736 msgstr "&User name:"
737
738 #: credui.rc:45
739 msgid "&Password:"
740 msgstr "&Password:"
741
742 #: credui.rc:47
743 msgid "&Remember my password"
744 msgstr "&Lembrar a password"
745
746 #: credui.rc:27
747 msgid "Connect to %s"
748 msgstr "Ligar a %s"
749
750 #: credui.rc:28
751 msgid "Connecting to %s"
752 msgstr "A ligar a %s"
753
754 #: credui.rc:29
755 msgid "Logon unsuccessful"
756 msgstr "Logon mal sucedido"
757
758 #: credui.rc:30
759 msgid ""
760 "Make sure that your user name\n"
761 "and password are correct."
762 msgstr ""
763 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
764 "e password estão correctos."
765
766 #: credui.rc:32
767 msgid ""
768 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
769 "\n"
770 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
771 "entering your password."
772 msgstr ""
773 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
774 "incorrectamente.\n"
775 "\n"
776 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
777 "de introduzir a password."
778
779 #: credui.rc:31
780 msgid "Caps Lock is On"
781 msgstr "Caps Lock ligado"
782
783 #: crypt32.rc:27
784 msgid "Authority Key Identifier"
785 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
786
787 #: crypt32.rc:28
788 msgid "Key Attributes"
789 msgstr "Atributos da Chave"
790
791 #: crypt32.rc:29
792 msgid "Key Usage Restriction"
793 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
794
795 #: crypt32.rc:30
796 msgid "Subject Alternative Name"
797 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
798
799 #: crypt32.rc:31
800 msgid "Issuer Alternative Name"
801 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
802
803 #: crypt32.rc:32
804 msgid "Basic Constraints"
805 msgstr "Restrições Básicas"
806
807 #: crypt32.rc:33
808 msgid "Key Usage"
809 msgstr "Uso da Chave"
810
811 #: crypt32.rc:34
812 msgid "Certificate Policies"
813 msgstr "Políticas de Certificados"
814
815 #: crypt32.rc:35
816 msgid "Subject Key Identifier"
817 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
818
819 #: crypt32.rc:36
820 msgid "CRL Reason Code"
821 msgstr "Código de Razão CRL"
822
823 #: crypt32.rc:37
824 msgid "CRL Distribution Points"
825 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
826
827 #: crypt32.rc:38
828 msgid "Enhanced Key Usage"
829 msgstr "Uso da Chave melhorado"
830
831 #: crypt32.rc:39
832 msgid "Authority Information Access"
833 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
834
835 #: crypt32.rc:40
836 msgid "Certificate Extensions"
837 msgstr "Extensões de Certificados"
838
839 #: crypt32.rc:41
840 msgid "Next Update Location"
841 msgstr "Localização da próxima actualização"
842
843 #: crypt32.rc:42
844 msgid "Yes or No Trust"
845 msgstr "Confiança Sim ou Não"
846
847 #: crypt32.rc:43
848 msgid "Email Address"
849 msgstr "Endereço de Email"
850
851 #: crypt32.rc:44
852 msgid "Unstructured Name"
853 msgstr "Nome não Estruturado"
854
855 #: crypt32.rc:45
856 msgid "Content Type"
857 msgstr "Tipo de Conteúdo"
858
859 #: crypt32.rc:46
860 msgid "Message Digest"
861 msgstr "Resumo da Mensagem"
862
863 #: crypt32.rc:47
864 msgid "Signing Time"
865 msgstr "Tempo de Assinatura"
866
867 #: crypt32.rc:48
868 msgid "Counter Sign"
869 msgstr "Contra Assinar"
870
871 #: crypt32.rc:49
872 msgid "Challenge Password"
873 msgstr "Desafiar Password"
874
875 #: crypt32.rc:50
876 msgid "Unstructured Address"
877 msgstr "Endereço não Estruturado"
878
879 #: crypt32.rc:51
880 #, fuzzy
881 msgid "S/MIME Capabilities"
882 msgstr "Capacidades SMIME"
883
884 #: crypt32.rc:52
885 msgid "Prefer Signed Data"
886 msgstr "Preferir Dados Assinados"
887
888 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
889 #, fuzzy
890 msgctxt "Certification Practice Statement"
891 msgid "CPS"
892 msgstr "CPS"
893
894 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
895 msgid "User Notice"
896 msgstr "Aviso de Utilizador"
897
898 #: crypt32.rc:55
899 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
900 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
901
902 #: crypt32.rc:56
903 msgid "Certification Authority Issuer"
904 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
905
906 #: crypt32.rc:57
907 msgid "Certification Template Name"
908 msgstr "Nome de Certificação por Template"
909
910 #: crypt32.rc:58
911 msgid "Certificate Type"
912 msgstr "Tipo de Certificado"
913
914 #: crypt32.rc:59
915 msgid "Certificate Manifold"
916 msgstr "Agrupador de Certificados"
917
918 #: crypt32.rc:60
919 msgid "Netscape Cert Type"
920 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
921
922 #: crypt32.rc:61
923 msgid "Netscape Base URL"
924 msgstr "URL Base Netscape"
925
926 #: crypt32.rc:62
927 msgid "Netscape Revocation URL"
928 msgstr "URL Revogação Netscape"
929
930 #: crypt32.rc:63
931 msgid "Netscape CA Revocation URL"
932 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
933
934 #: crypt32.rc:64
935 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
936 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
937
938 #: crypt32.rc:65
939 msgid "Netscape CA Policy URL"
940 msgstr "URL Política CA Netscape"
941
942 #: crypt32.rc:66
943 msgid "Netscape SSL ServerName"
944 msgstr "Netscape SSL ServerName"
945
946 #: crypt32.rc:67
947 msgid "Netscape Comment"
948 msgstr "Comentário Netscape"
949
950 #: crypt32.rc:68
951 msgid "SpcSpAgencyInfo"
952 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
953
954 #: crypt32.rc:69
955 msgid "SpcFinancialCriteria"
956 msgstr "SpcFinancialCriteria"
957
958 #: crypt32.rc:70
959 msgid "SpcMinimalCriteria"
960 msgstr "SpcMinimalCriteria"
961
962 #: crypt32.rc:71
963 msgid "Country/Region"
964 msgstr "País/Região"
965
966 #: crypt32.rc:72
967 msgid "Organization"
968 msgstr "Organização"
969
970 #: crypt32.rc:73
971 msgid "Organizational Unit"
972 msgstr "Unidade Organizacional"
973
974 #: crypt32.rc:74
975 msgid "Common Name"
976 msgstr "Nome Comum"
977
978 #: crypt32.rc:75
979 msgid "Locality"
980 msgstr "Localidade"
981
982 #: crypt32.rc:76
983 msgid "State or Province"
984 msgstr "Estado ou Província"
985
986 #: crypt32.rc:77
987 msgid "Title"
988 msgstr "Título"
989
990 #: crypt32.rc:78
991 msgid "Given Name"
992 msgstr "Nome Dado"
993
994 #: crypt32.rc:79
995 msgid "Initials"
996 msgstr "Iniciais"
997
998 #: crypt32.rc:80
999 #, fuzzy
1000 msgid "Surname"
1001 msgstr "Nome de Utilizador"
1002
1003 #: crypt32.rc:81
1004 msgid "Domain Component"
1005 msgstr "Componente de Domínio"
1006
1007 #: crypt32.rc:82
1008 msgid "Street Address"
1009 msgstr "Endereço da Rua"
1010
1011 #: crypt32.rc:83
1012 msgid "Serial Number"
1013 msgstr "Número de série"
1014
1015 #: crypt32.rc:84
1016 msgid "CA Version"
1017 msgstr "Versão CA"
1018
1019 #: crypt32.rc:85
1020 msgid "Cross CA Version"
1021 msgstr "Versão Cruzada CA"
1022
1023 #: crypt32.rc:86
1024 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1025 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1026
1027 #: crypt32.rc:87
1028 msgid "Principal Name"
1029 msgstr "Nome Principal"
1030
1031 #: crypt32.rc:88
1032 msgid "Windows Product Update"
1033 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1034
1035 #: crypt32.rc:89
1036 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1037 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1038
1039 #: crypt32.rc:90
1040 msgid "OS Version"
1041 msgstr "Versão do SO"
1042
1043 #: crypt32.rc:91
1044 msgid "Enrollment CSP"
1045 msgstr "Inscrição CSP"
1046
1047 #: crypt32.rc:92
1048 msgid "CRL Number"
1049 msgstr "Número CRL"
1050
1051 #: crypt32.rc:93
1052 msgid "Delta CRL Indicator"
1053 msgstr "Indicador Delta CRL"
1054
1055 #: crypt32.rc:94
1056 msgid "Issuing Distribution Point"
1057 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1058
1059 #: crypt32.rc:95
1060 msgid "Freshest CRL"
1061 msgstr "CRL Mais Recente"
1062
1063 #: crypt32.rc:96
1064 msgid "Name Constraints"
1065 msgstr "Restrições de Nome"
1066
1067 #: crypt32.rc:97
1068 msgid "Policy Mappings"
1069 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1070
1071 #: crypt32.rc:98
1072 msgid "Policy Constraints"
1073 msgstr "Restrições de Políticas"
1074
1075 #: crypt32.rc:99
1076 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1077 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1078
1079 #: crypt32.rc:100
1080 msgid "Application Policies"
1081 msgstr "Políticas da Aplicação"
1082
1083 #: crypt32.rc:101
1084 msgid "Application Policy Mappings"
1085 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1086
1087 #: crypt32.rc:102
1088 msgid "Application Policy Constraints"
1089 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1090
1091 #: crypt32.rc:103
1092 msgid "CMC Data"
1093 msgstr "Dados CMC"
1094
1095 #: crypt32.rc:104
1096 msgid "CMC Response"
1097 msgstr "Resposta CMC"
1098
1099 #: crypt32.rc:105
1100 msgid "Unsigned CMC Request"
1101 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1102
1103 #: crypt32.rc:106
1104 msgid "CMC Status Info"
1105 msgstr "Informação de Estado CMC"
1106
1107 #: crypt32.rc:107
1108 msgid "CMC Extensions"
1109 msgstr "Extensões CMC"
1110
1111 #: crypt32.rc:108
1112 msgid "CMC Attributes"
1113 msgstr "Atributos CMC"
1114
1115 #: crypt32.rc:109
1116 msgid "PKCS 7 Data"
1117 msgstr "Dados PKCS 7"
1118
1119 #: crypt32.rc:110
1120 msgid "PKCS 7 Signed"
1121 msgstr "Assinado PKCS 7"
1122
1123 #: crypt32.rc:111
1124 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1125 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1126
1127 #: crypt32.rc:112
1128 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1129 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1130
1131 #: crypt32.rc:113
1132 msgid "PKCS 7 Digested"
1133 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1134
1135 #: crypt32.rc:114
1136 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1137 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1138
1139 #: crypt32.rc:115
1140 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1141 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1142
1143 #: crypt32.rc:116
1144 msgid "Virtual Base CRL Number"
1145 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1146
1147 #: crypt32.rc:117
1148 msgid "Next CRL Publish"
1149 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1150
1151 #: crypt32.rc:118
1152 msgid "CA Encryption Certificate"
1153 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1154
1155 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Key Recovery Agent"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Key Recovery Agent"
1163
1164 #: crypt32.rc:120
1165 msgid "Certificate Template Information"
1166 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1167
1168 #: crypt32.rc:121
1169 msgid "Enterprise Root OID"
1170 msgstr "Enterprise Root OID"
1171
1172 #: crypt32.rc:122
1173 msgid "Dummy Signer"
1174 msgstr "Dummy Signer"
1175
1176 #: crypt32.rc:123
1177 msgid "Encrypted Private Key"
1178 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1179
1180 #: crypt32.rc:124
1181 msgid "Published CRL Locations"
1182 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1183
1184 #: crypt32.rc:125
1185 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1186 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1187
1188 #: crypt32.rc:126
1189 msgid "Transaction Id"
1190 msgstr "Id da transacção"
1191
1192 #: crypt32.rc:127
1193 msgid "Sender Nonce"
1194 msgstr "Sender Nonce"
1195
1196 #: crypt32.rc:128
1197 msgid "Recipient Nonce"
1198 msgstr "Recipient Nonce"
1199
1200 #: crypt32.rc:129
1201 msgid "Reg Info"
1202 msgstr "Registo de Informação"
1203
1204 #: crypt32.rc:130
1205 msgid "Get Certificate"
1206 msgstr "Obter Certificado"
1207
1208 #: crypt32.rc:131
1209 msgid "Get CRL"
1210 msgstr "Obter CRL"
1211
1212 #: crypt32.rc:132
1213 msgid "Revoke Request"
1214 msgstr "Revogar Pedido"
1215
1216 #: crypt32.rc:133
1217 msgid "Query Pending"
1218 msgstr "Consulta Pendente"
1219
1220 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1221 msgid "Certificate Trust List"
1222 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1223
1224 #: crypt32.rc:135
1225 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1226 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1227
1228 #: crypt32.rc:136
1229 msgid "Private Key Usage Period"
1230 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1231
1232 #: crypt32.rc:137
1233 msgid "Client Information"
1234 msgstr "Informação do Cliente"
1235
1236 #: crypt32.rc:138
1237 msgid "Server Authentication"
1238 msgstr "Autenticação do Servidor"
1239
1240 #: crypt32.rc:139
1241 msgid "Client Authentication"
1242 msgstr "Autenticação do Cliente"
1243
1244 #: crypt32.rc:140
1245 msgid "Code Signing"
1246 msgstr "Assinatura de Código"
1247
1248 #: crypt32.rc:141
1249 msgid "Secure Email"
1250 msgstr "Email seguro"
1251
1252 #: crypt32.rc:142
1253 msgid "Time Stamping"
1254 msgstr "Selo Temporal"
1255
1256 #: crypt32.rc:143
1257 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1258 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1259
1260 #: crypt32.rc:144
1261 msgid "Microsoft Time Stamping"
1262 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1263
1264 #: crypt32.rc:145
1265 msgid "IP security end system"
1266 msgstr "Sistema de segurança IP"
1267
1268 #: crypt32.rc:146
1269 msgid "IP security tunnel termination"
1270 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1271
1272 #: crypt32.rc:147
1273 msgid "IP security user"
1274 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1275
1276 #: crypt32.rc:148
1277 msgid "Encrypting File System"
1278 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1279
1280 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1283 msgstr ""
1284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1285 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1287 "Windows Hardware Driver Verification"
1288
1289 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Windows System Component Verification"
1292 msgstr ""
1293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1294 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1296 "Windows System Component Verification"
1297
1298 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1299 #, fuzzy
1300 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1301 msgstr ""
1302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1303 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1305 "OEM Windows System Component Verification"
1306
1307 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1310 msgstr ""
1311 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1312 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1314 "Embedded Windows System Component Verification"
1315
1316 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Key Pack Licenses"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "Key Pack Licenses"
1324
1325 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1326 #, fuzzy
1327 msgid "License Server Verification"
1328 msgstr ""
1329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1330 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "License Server Verification"
1333
1334 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1335 msgid "Smart Card Logon"
1336 msgstr "Smart Card Logon"
1337
1338 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Digital Rights"
1341 msgstr ""
1342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1343 "Direitos Digitais\n"
1344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1345 "Digital Rights"
1346
1347 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Qualified Subordination"
1350 msgstr ""
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Subordinação Qualificada\n"
1353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1354 "Qualified Subordination"
1355
1356 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Key Recovery"
1359 msgstr ""
1360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1361 "Recuperação de chaves\n"
1362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1363 "Key Recovery"
1364
1365 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Document Signing"
1368 msgstr ""
1369 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1370 "Assinatura de Documento\n"
1371 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1372 "Document Signing"
1373
1374 #: crypt32.rc:160
1375 msgid "IP security IKE intermediate"
1376 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1377
1378 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1379 msgid "File Recovery"
1380 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1381
1382 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1383 msgid "Root List Signer"
1384 msgstr "Root List Signer"
1385
1386 #: crypt32.rc:163
1387 msgid "All application policies"
1388 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1389
1390 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Directory Service Email Replication"
1393 msgstr ""
1394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1395 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Directory Service Email Replication"
1398
1399 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Certificate Request Agent"
1402 msgstr ""
1403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1404 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1406 "Certificate Request Agent"
1407
1408 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Lifetime Signing"
1411 msgstr ""
1412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1413 "Assinatura de tempo de vida\n"
1414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1415 "Lifetime Signing"
1416
1417 #: crypt32.rc:167
1418 msgid "All issuance policies"
1419 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1420
1421 #: crypt32.rc:172
1422 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1423 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1424
1425 #: crypt32.rc:173
1426 msgid "Personal"
1427 msgstr "Pessoal"
1428
1429 #: crypt32.rc:174
1430 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1431 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1432
1433 #: crypt32.rc:175
1434 msgid "Other People"
1435 msgstr "Outras pessoas"
1436
1437 #: crypt32.rc:176
1438 msgid "Trusted Publishers"
1439 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1440
1441 #: crypt32.rc:177
1442 msgid "Untrusted Certificates"
1443 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1444
1445 #: crypt32.rc:182
1446 msgid "KeyID="
1447 msgstr "KeyID="
1448
1449 #: crypt32.rc:183
1450 msgid "Certificate Issuer"
1451 msgstr "Emissor do Certificado: "
1452
1453 #: crypt32.rc:184
1454 msgid "Certificate Serial Number="
1455 msgstr "Número de Série do Certificado="
1456
1457 #: crypt32.rc:185
1458 msgid "Other Name="
1459 msgstr "Outro Nome="
1460
1461 #: crypt32.rc:186
1462 msgid "Email Address="
1463 msgstr "Endereço Email="
1464
1465 #: crypt32.rc:187
1466 msgid "DNS Name="
1467 msgstr "Nome DNS="
1468
1469 #: crypt32.rc:188
1470 msgid "Directory Address"
1471 msgstr "Nome do Directório="
1472
1473 #: crypt32.rc:189
1474 msgid "URL="
1475 msgstr "URL="
1476
1477 #: crypt32.rc:190
1478 msgid "IP Address="
1479 msgstr "Endereço IP="
1480
1481 #: crypt32.rc:191
1482 msgid "Mask="
1483 msgstr "Máscara="
1484
1485 #: crypt32.rc:192
1486 msgid "Registered ID="
1487 msgstr "ID Registado="
1488
1489 #: crypt32.rc:193
1490 msgid "Unknown Key Usage"
1491 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1492
1493 #: crypt32.rc:194
1494 msgid "Subject Type="
1495 msgstr "Tipo de Sujeito="
1496
1497 #: crypt32.rc:195
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "Certificate Authority"
1500 msgid "CA"
1501 msgstr "CA"
1502
1503 #: crypt32.rc:196
1504 msgid "End Entity"
1505 msgstr "Fim de Entidade"
1506
1507 #: crypt32.rc:197
1508 msgid "Path Length Constraint="
1509 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1510
1511 #: crypt32.rc:198
1512 #, fuzzy
1513 msgctxt "path length"
1514 msgid "None"
1515 msgstr ""
1516 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1517 "Nenhum\n"
1518 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1519 "Nenhuma"
1520
1521 #: crypt32.rc:199
1522 msgid "Information Not Available"
1523 msgstr "Informação não Disponível"
1524
1525 #: crypt32.rc:200
1526 msgid "Authority Info Access"
1527 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1528
1529 #: crypt32.rc:201
1530 msgid "Access Method="
1531 msgstr "Método de Acesso="
1532
1533 #: crypt32.rc:202
1534 #, fuzzy
1535 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1536 msgid "OCSP"
1537 msgstr "OCSP"
1538
1539 #: crypt32.rc:203
1540 msgid "CA Issuers"
1541 msgstr "Emissores CA"
1542
1543 #: crypt32.rc:204
1544 msgid "Unknown Access Method"
1545 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1546
1547 #: crypt32.rc:205
1548 msgid "Alternative Name"
1549 msgstr "Nome Alternativo"
1550
1551 #: crypt32.rc:206
1552 msgid "CRL Distribution Point"
1553 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1554
1555 #: crypt32.rc:207
1556 msgid "Distribution Point Name"
1557 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1558
1559 #: crypt32.rc:208
1560 msgid "Full Name"
1561 msgstr "Nome Completo"
1562
1563 #: crypt32.rc:209
1564 msgid "RDN Name"
1565 msgstr "Nome RDN"
1566
1567 #: crypt32.rc:210
1568 msgid "CRL Reason="
1569 msgstr "Razão CRL="
1570
1571 #: crypt32.rc:211
1572 msgid "CRL Issuer"
1573 msgstr "Emissor CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:212
1576 msgid "Key Compromise"
1577 msgstr "Compromisso da Chave"
1578
1579 #: crypt32.rc:213
1580 msgid "CA Compromise"
1581 msgstr "Compromisso CA"
1582
1583 #: crypt32.rc:214
1584 msgid "Affiliation Changed"
1585 msgstr "Mudança de Afiliação"
1586
1587 #: crypt32.rc:215
1588 msgid "Superseded"
1589 msgstr "Supercedente"
1590
1591 #: crypt32.rc:216
1592 msgid "Operation Ceased"
1593 msgstr "Operação Terminada"
1594
1595 #: crypt32.rc:217
1596 msgid "Certificate Hold"
1597 msgstr "Certificado em Espera"
1598
1599 #: crypt32.rc:218
1600 msgid "Financial Information="
1601 msgstr "Informação Financeira="
1602
1603 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1604 msgid "Available"
1605 msgstr "Disponível"
1606
1607 #: crypt32.rc:220
1608 msgid "Not Available"
1609 msgstr "Não Disponível"
1610
1611 #: crypt32.rc:221
1612 msgid "Meets Criteria="
1613 msgstr "Conforme os Critérios="
1614
1615 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Sim"
1618
1619 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1620 msgid "No"
1621 msgstr "Não"
1622
1623 #: crypt32.rc:224
1624 msgid "Digital Signature"
1625 msgstr "Assinatura Digital"
1626
1627 #: crypt32.rc:225
1628 msgid "Non-Repudiation"
1629 msgstr "Não-Repudiação"
1630
1631 #: crypt32.rc:226
1632 msgid "Key Encipherment"
1633 msgstr "Ciframento de Chaves"
1634
1635 #: crypt32.rc:227
1636 msgid "Data Encipherment"
1637 msgstr "Ciframento de Dados"
1638
1639 #: crypt32.rc:228
1640 msgid "Key Agreement"
1641 msgstr "Acordo de Chaves"
1642
1643 #: crypt32.rc:229
1644 msgid "Certificate Signing"
1645 msgstr "Assinatura de Certificados"
1646
1647 #: crypt32.rc:230
1648 msgid "Off-line CRL Signing"
1649 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1650
1651 #: crypt32.rc:231
1652 msgid "CRL Signing"
1653 msgstr "Assinatura CRL"
1654
1655 #: crypt32.rc:232
1656 msgid "Encipher Only"
1657 msgstr "Cifrar Apenas"
1658
1659 #: crypt32.rc:233
1660 msgid "Decipher Only"
1661 msgstr "Decifrar Apenas"
1662
1663 #: crypt32.rc:234
1664 msgid "SSL Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1666
1667 #: crypt32.rc:235
1668 msgid "SSL Server Authentication"
1669 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1670
1671 #: crypt32.rc:236
1672 msgid "S/MIME"
1673 msgstr "S/MIME"
1674
1675 #: crypt32.rc:237
1676 msgid "Signature"
1677 msgstr "Assinatura"
1678
1679 #: crypt32.rc:238
1680 msgid "SSL CA"
1681 msgstr "SSL CA"
1682
1683 #: crypt32.rc:239
1684 msgid "S/MIME CA"
1685 msgstr "S/MIME CA"
1686
1687 #: crypt32.rc:240
1688 msgid "Signature CA"
1689 msgstr "CA de Assinatura"
1690
1691 #: cryptdlg.rc:27
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Certificate Policy"
1694 msgstr "Políticas de Certificados"
1695
1696 #: cryptdlg.rc:28
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Policy Identifier: "
1699 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1700
1701 #: cryptdlg.rc:29
1702 msgid "Policy Qualifier Info"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: cryptdlg.rc:30
1706 msgid "Policy Qualifier Id="
1707 msgstr ""
1708
1709 #: cryptdlg.rc:33
1710 msgid "Qualifier"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: cryptdlg.rc:34
1714 msgid "Notice Reference"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: cryptdlg.rc:35
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Organization="
1720 msgstr "Organização"
1721
1722 #: cryptdlg.rc:36
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Notice Number="
1725 msgstr "Número de Série do Certificado="
1726
1727 #: cryptdlg.rc:37
1728 msgid "Notice Text="
1729 msgstr ""
1730
1731 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1732 msgid "Certificate"
1733 msgstr "Certificado"
1734
1735 #: cryptui.rc:28
1736 msgid "Certificate Information"
1737 msgstr "Informação do Certificado"
1738
1739 #: cryptui.rc:29
1740 msgid ""
1741 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1742 "altered or corrupted."
1743 msgstr ""
1744 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1745 "alterado ou corrompido."
1746
1747 #: cryptui.rc:30
1748 msgid ""
1749 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1750 "trusted root certificate store."
1751 msgstr ""
1752 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1753 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1754
1755 #: cryptui.rc:31
1756 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1757 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1758
1759 #: cryptui.rc:32
1760 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1761 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1762
1763 #: cryptui.rc:33
1764 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1765 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1766
1767 #: cryptui.rc:34
1768 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1769 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1770
1771 #: cryptui.rc:35
1772 msgid "Issued to: "
1773 msgstr "Emitido a: "
1774
1775 #: cryptui.rc:36
1776 msgid "Issued by: "
1777 msgstr "Emitido por: "
1778
1779 #: cryptui.rc:37
1780 msgid "Valid from "
1781 msgstr "Válido de "
1782
1783 #: cryptui.rc:38
1784 msgid " to "
1785 msgstr " para "
1786
1787 #: cryptui.rc:39
1788 msgid "This certificate has an invalid signature."
1789 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1790
1791 #: cryptui.rc:40
1792 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1793 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1794
1795 #: cryptui.rc:41
1796 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1797 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1798
1799 #: cryptui.rc:42
1800 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1801 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1802
1803 #: cryptui.rc:43
1804 msgid "This certificate is OK."
1805 msgstr "Este certificado está OK."
1806
1807 #: cryptui.rc:44
1808 msgid "Field"
1809 msgstr "Campo"
1810
1811 #: cryptui.rc:45
1812 msgid "Value"
1813 msgstr "Valor"
1814
1815 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1816 msgid "<All>"
1817 msgstr "<Todos>"
1818
1819 #: cryptui.rc:47
1820 msgid "Version 1 Fields Only"
1821 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1822
1823 #: cryptui.rc:48
1824 msgid "Extensions Only"
1825 msgstr "Extensões Apenas"
1826
1827 #: cryptui.rc:49
1828 msgid "Critical Extensions Only"
1829 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1830
1831 #: cryptui.rc:50
1832 msgid "Properties Only"
1833 msgstr "Propriedades Apenas"
1834
1835 #: cryptui.rc:52
1836 msgid "Serial number"
1837 msgstr "Número de Série"
1838
1839 #: cryptui.rc:53
1840 msgid "Issuer"
1841 msgstr "Emissor"
1842
1843 #: cryptui.rc:54
1844 msgid "Valid from"
1845 msgstr "Válido desde"
1846
1847 #: cryptui.rc:55
1848 msgid "Valid to"
1849 msgstr "Válido até"
1850
1851 #: cryptui.rc:56
1852 msgid "Subject"
1853 msgstr "Sujeito"
1854
1855 #: cryptui.rc:57
1856 msgid "Public key"
1857 msgstr "Chave Pública"
1858
1859 #: cryptui.rc:58
1860 #, fuzzy
1861 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1862 msgstr "%s (%d bits)"
1863
1864 #: cryptui.rc:59
1865 msgid "SHA1 hash"
1866 msgstr "SHA1 hash"
1867
1868 #: cryptui.rc:60
1869 msgid "Enhanced key usage (property)"
1870 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1871
1872 #: cryptui.rc:61
1873 msgid "Friendly name"
1874 msgstr "Nome amigável"
1875
1876 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1877 msgid "Description"
1878 msgstr "Descrição"
1879
1880 #: cryptui.rc:63
1881 msgid "Certificate Properties"
1882 msgstr "Propriedades do Certificado"
1883
1884 #: cryptui.rc:64
1885 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1886 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1887
1888 #: cryptui.rc:65
1889 msgid "The OID you entered already exists."
1890 msgstr "O OID inserido já existe."
1891
1892 #: cryptui.rc:66
1893 msgid "Select Certificate Store"
1894 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1895
1896 #: cryptui.rc:67
1897 msgid "Please select a certificate store."
1898 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1899
1900 #: cryptui.rc:68
1901 msgid "Certificate Import Wizard"
1902 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1903
1904 #: cryptui.rc:69
1905 msgid ""
1906 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1907 "select another file."
1908 msgstr ""
1909 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1910 "seleccione outro ficheiro."
1911
1912 #: cryptui.rc:70
1913 msgid "File to Import"
1914 msgstr "Ficheiro a Importar"
1915
1916 #: cryptui.rc:71
1917 msgid "Specify the file you want to import."
1918 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1919
1920 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1921 msgid "Certificate Store"
1922 msgstr "Conjunto de Certificados"
1923
1924 #: cryptui.rc:73
1925 msgid ""
1926 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1927 "lists, and certificate trust lists."
1928 msgstr ""
1929 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1930 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1931
1932 #: cryptui.rc:74
1933 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1934 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1935
1936 #: cryptui.rc:75
1937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1938 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1939
1940 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1941 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1942 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1943
1944 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1945 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1946 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1947
1948 #: cryptui.rc:78
1949 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1951
1952 #: cryptui.rc:79
1953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1954 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1955
1956 #: cryptui.rc:81
1957 msgid "Please select a file."
1958 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1959
1960 #: cryptui.rc:82
1961 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1962 msgstr ""
1963 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1964
1965 #: cryptui.rc:83
1966 msgid "Could not open "
1967 msgstr "Não consegui abrir "
1968
1969 #: cryptui.rc:84
1970 msgid "Determined by the program"
1971 msgstr "Determinado pelo programa"
1972
1973 #: cryptui.rc:85
1974 msgid "Please select a store"
1975 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1976
1977 #: cryptui.rc:86
1978 msgid "Certificate Store Selected"
1979 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1980
1981 #: cryptui.rc:87
1982 msgid "Automatically determined by the program"
1983 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1984
1985 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1986 msgid "File"
1987 msgstr "Ficheiro"
1988
1989 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1990 msgid "Content"
1991 msgstr "Conteúdo"
1992
1993 #: cryptui.rc:91
1994 msgid "Certificate Revocation List"
1995 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1996
1997 #: cryptui.rc:93
1998 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1999 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2000
2001 #: cryptui.rc:94
2002 msgid "Personal Information Exchange"
2003 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2004
2005 #: cryptui.rc:96
2006 msgid "The import was successful."
2007 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2008
2009 #: cryptui.rc:97
2010 msgid "The import failed."
2011 msgstr "A importação falhou."
2012
2013 #: cryptui.rc:98
2014 msgid "Arial"
2015 msgstr "Arial"
2016
2017 #: cryptui.rc:100
2018 msgid "<Advanced Purposes>"
2019 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2020
2021 #: cryptui.rc:101
2022 msgid "Issued To"
2023 msgstr "Emitido para"
2024
2025 #: cryptui.rc:102
2026 msgid "Issued By"
2027 msgstr "Emitido por"
2028
2029 #: cryptui.rc:103
2030 msgid "Expiration Date"
2031 msgstr "Data de Expiração"
2032
2033 #: cryptui.rc:104
2034 msgid "Friendly Name"
2035 msgstr "Nome Amigável"
2036
2037 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2038 msgid "<None>"
2039 msgstr "<Nenhum>"
2040
2041 #: cryptui.rc:107
2042 msgid ""
2043 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2044 "sign messages with it.\n"
2045 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2046 msgstr ""
2047 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2048 "certificado.\n"
2049 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2050
2051 #: cryptui.rc:108
2052 msgid ""
2053 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2054 "sign messages with them.\n"
2055 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2056 msgstr ""
2057 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2058 "certificados.\n"
2059 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2060
2061 #: cryptui.rc:109
2062 msgid ""
2063 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2064 "verify messages signed with it.\n"
2065 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2066 msgstr ""
2067 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2068 "certificado.\n"
2069 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2070
2071 #: cryptui.rc:110
2072 msgid ""
2073 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2074 "verify messages signed with it.\n"
2075 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2076 msgstr ""
2077 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2078 "certificados.\n"
2079 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2080
2081 #: cryptui.rc:111
2082 msgid ""
2083 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2084 "trusted.\n"
2085 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2086 msgstr ""
2087 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2088 "a ser confiáveis.\n"
2089 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2090
2091 #: cryptui.rc:112
2092 msgid ""
2093 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2094 "trusted.\n"
2095 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2096 msgstr ""
2097 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2098 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2099 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2100
2101 #: cryptui.rc:113
2102 msgid ""
2103 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2104 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2105 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2106 msgstr ""
2107 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2108 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2109 "confiáveis.\n"
2110 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2111
2112 #: cryptui.rc:114
2113 msgid ""
2114 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2115 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2116 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2117 msgstr ""
2118 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2119 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2120 "ser confiáveis.\n"
2121 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2122
2123 #: cryptui.rc:115
2124 msgid ""
2125 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2126 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2127 msgstr ""
2128 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2129 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2130
2131 #: cryptui.rc:116
2132 msgid ""
2133 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2134 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2135 msgstr ""
2136 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2137 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2138
2139 #: cryptui.rc:117
2140 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2141 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2142
2143 #: cryptui.rc:118
2144 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2145 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2146
2147 #: cryptui.rc:119
2148 msgid "Certificates"
2149 msgstr "Certificados"
2150
2151 #: cryptui.rc:121
2152 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2153 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2154
2155 #: cryptui.rc:122
2156 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2157 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2158
2159 #: cryptui.rc:123
2160 msgid ""
2161 "Ensures software came from software publisher\n"
2162 "Protects software from alteration after publication"
2163 msgstr ""
2164 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2165 "Protege o software de alterações após publicação"
2166
2167 #: cryptui.rc:124
2168 msgid "Protects e-mail messages"
2169 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2170
2171 #: cryptui.rc:125
2172 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2173 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2174
2175 #: cryptui.rc:126
2176 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2177 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2178
2179 #: cryptui.rc:127
2180 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2181 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2182
2183 #: cryptui.rc:128
2184 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2185 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2186
2187 #: cryptui.rc:144
2188 msgid "Private Key Archival"
2189 msgstr "Private Key Archival"
2190
2191 #: cryptui.rc:147
2192 msgid "Certificate Export Wizard"
2193 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2194
2195 #: cryptui.rc:148
2196 msgid "Export Format"
2197 msgstr "Formato de Exportação"
2198
2199 #: cryptui.rc:149
2200 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2201 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2202
2203 #: cryptui.rc:150
2204 msgid "Export Filename"
2205 msgstr "Exportar Ficheiro"
2206
2207 #: cryptui.rc:151
2208 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2209 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2210
2211 #: cryptui.rc:152
2212 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2213 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2214
2215 #: cryptui.rc:153
2216 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2217 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2218
2219 #: cryptui.rc:154
2220 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2221 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2222
2223 #: cryptui.rc:157
2224 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2226
2227 #: cryptui.rc:158
2228 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2229 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2230
2231 #: cryptui.rc:159
2232 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2234
2235 #: cryptui.rc:160
2236 msgid "File Format"
2237 msgstr "Formato do Ficheiro"
2238
2239 #: cryptui.rc:161
2240 msgid "Include all certificates in certificate path"
2241 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2242
2243 #: cryptui.rc:162
2244 msgid "Export keys"
2245 msgstr "Exportar Chaves"
2246
2247 #: cryptui.rc:165
2248 msgid "The export was successful."
2249 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2250
2251 #: cryptui.rc:166
2252 msgid "The export failed."
2253 msgstr "A exportação falhou."
2254
2255 #: cryptui.rc:167
2256 msgid "Export Private Key"
2257 msgstr "Exportar Chave Privada"
2258
2259 #: cryptui.rc:168
2260 msgid ""
2261 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2262 "certificate."
2263 msgstr ""
2264 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2265 "com o certificado."
2266
2267 #: cryptui.rc:169
2268 msgid "Enter Password"
2269 msgstr "Digite Palavra Chave"
2270
2271 #: cryptui.rc:170
2272 msgid "You may password-protect a private key."
2273 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2274
2275 #: cryptui.rc:171
2276 msgid "The passwords do not match."
2277 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2278
2279 #: cryptui.rc:172
2280 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2281 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2282
2283 #: cryptui.rc:173
2284 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2285 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2286
2287 #: devenum.rc:32
2288 msgid "Default DirectSound"
2289 msgstr "DirectSound padrão"
2290
2291 #: devenum.rc:33
2292 msgid "DirectSound: %s"
2293 msgstr "DirectSound: %s"
2294
2295 #: devenum.rc:34
2296 msgid "Default WaveOut Device"
2297 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2298
2299 #: devenum.rc:35
2300 msgid "Default MidiOut Device"
2301 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2302
2303 #: dinput.rc:40
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Configure Devices"
2306 msgstr "Con&figurar..."
2307
2308 #: dinput.rc:45
2309 msgid "Reset"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: dinput.rc:48
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Player"
2315 msgstr "I&niciar"
2316
2317 #: dinput.rc:49
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Device"
2320 msgstr "De&vice:"
2321
2322 #: dinput.rc:50
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Actions"
2325 msgstr "Activação"
2326
2327 #: dinput.rc:51
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Mapping"
2330 msgstr "Unidades"
2331
2332 #: dinput.rc:53
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Sort Assigned"
2335 msgstr "Já designado\n"
2336
2337 #: dinput.rc:34
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Action"
2340 msgstr "Activação"
2341
2342 #: dinput.rc:35
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Object"
2345 msgstr "&Objecto"
2346
2347 #: dxdiagn.rc:25
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Regional Setting"
2350 msgstr "Definições Predefinidas"
2351
2352 #: dxdiagn.rc:26
2353 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gdi32.rc:25
2357 msgid "Western"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gdi32.rc:26
2361 msgid "Central European"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gdi32.rc:27
2365 msgid "Cyrillic"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gdi32.rc:28
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Greek"
2371 msgstr "Verde"
2372
2373 #: gdi32.rc:29
2374 msgid "Turkish"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gdi32.rc:30
2378 msgid "Hebrew"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gdi32.rc:31
2382 msgid "Arabic"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gdi32.rc:32
2386 msgid "Baltic"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gdi32.rc:33
2390 msgid "Vietnamese"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gdi32.rc:34
2394 msgid "Thai"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gdi32.rc:35
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Japanese"
2400 msgstr "painel"
2401
2402 #: gdi32.rc:36
2403 msgid "CHINESE_GB2312"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gdi32.rc:37
2407 msgid "Hangul"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gdi32.rc:38
2411 msgid "CHINESE_BIG5"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gdi32.rc:39
2415 msgid "Hangul(Johab)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gdi32.rc:40
2419 msgid "Symbol"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gdi32.rc:41
2423 msgid "OEM/DOS"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gphoto2.rc:27
2427 msgid "Files on Camera"
2428 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2429
2430 #: gphoto2.rc:31
2431 msgid "Import Selected"
2432 msgstr "Importar Seleccionado"
2433
2434 #: gphoto2.rc:32
2435 msgid "Preview"
2436 msgstr "Pré-visualizar"
2437
2438 #: gphoto2.rc:33
2439 msgid "Import All"
2440 msgstr "Importar tudo"
2441
2442 #: gphoto2.rc:34
2443 msgid "Skip This Dialog"
2444 msgstr "Passar à frente"
2445
2446 #: gphoto2.rc:35
2447 msgid "Exit"
2448 msgstr "Sair"
2449
2450 #: gphoto2.rc:40
2451 msgid "Transferring"
2452 msgstr "A transferir"
2453
2454 #: gphoto2.rc:43
2455 msgid "Transferring... Please Wait"
2456 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2457
2458 #: gphoto2.rc:48
2459 msgid "Connecting to camera"
2460 msgstr "A ligar à câmara"
2461
2462 #: gphoto2.rc:52
2463 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2464 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2465
2466 #: hhctrl.rc:56
2467 msgid "S&ync"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&Back"
2473 msgstr ""
2474 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2475 "&Retroceder\n"
2476 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2477 "&Voltar"
2478
2479 #: hhctrl.rc:58
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Forward"
2482 msgstr "Avançar"
2483
2484 #: hhctrl.rc:59
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "table of contents"
2487 msgid "&Home"
2488 msgstr "Início"
2489
2490 #: hhctrl.rc:60
2491 #, fuzzy
2492 msgid "&Stop"
2493 msgstr ""
2494 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2495 "Parar\n"
2496 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2497 "Pa&rar"
2498
2499 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2500 msgid "&Refresh"
2501 msgstr "Actuali&zar"
2502
2503 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2504 msgid "&Print..."
2505 msgstr "&Imprimir..."
2506
2507 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2508 msgid "&Contents"
2509 msgstr "&Conteúdo"
2510
2511 #: hhctrl.rc:29
2512 msgid "I&ndex"
2513 msgstr "&Índice"
2514
2515 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2516 #, fuzzy
2517 msgid "&Search"
2518 msgstr ""
2519 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2520 "&Pesquisar\n"
2521 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2522 "&Pesquisa"
2523
2524 #: hhctrl.rc:31
2525 msgid "Favor&ites"
2526 msgstr "&Favoritos"
2527
2528 #: hhctrl.rc:33
2529 msgid "Hide &Tabs"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: hhctrl.rc:34
2533 msgid "Show &Tabs"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: hhctrl.rc:39
2537 msgid "Show"
2538 msgstr "Mostrar"
2539
2540 #: hhctrl.rc:40
2541 msgid "Hide"
2542 msgstr "Esconder"
2543
2544 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Stop"
2547 msgstr ""
2548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2549 "Parar\n"
2550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2551 "Pa&rar"
2552
2553 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Refresh"
2556 msgstr ""
2557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2558 "Actualizar\n"
2559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2560 "&Actualizar"
2561
2562 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2563 msgid "Back"
2564 msgstr "Retroceder"
2565
2566 #: hhctrl.rc:44
2567 #, fuzzy
2568 msgctxt "table of contents"
2569 msgid "Home"
2570 msgstr "Início"
2571
2572 #: hhctrl.rc:45
2573 msgid "Sync"
2574 msgstr "Sincronizar"
2575
2576 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2577 msgid "Options"
2578 msgstr "Opções"
2579
2580 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2581 msgid "Forward"
2582 msgstr "Avançar"
2583
2584 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2585 msgid "Cinepak Video codec"
2586 msgstr "Codec Video Cinepak"
2587
2588 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2589 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2590 #: wordpad.rc:26
2591 msgid "&File"
2592 msgstr "&Ficheiro"
2593
2594 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2595 msgid "&New"
2596 msgstr "&Novo"
2597
2598 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2599 msgid "&Window"
2600 msgstr "&Janela"
2601
2602 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Open..."
2605 msgstr ""
2606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2607 "&Abrir\n"
2608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2609 "&Abrir..."
2610
2611 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Save &as..."
2614 msgstr ""
2615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2616 "Gravar &como...\n"
2617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2618 "Guardar &como..."
2619
2620 #: ieframe.rc:35
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Print &format..."
2623 msgstr "Imprimir..."
2624
2625 #: ieframe.rc:36
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Pr&int..."
2628 msgstr "Imprimir..."
2629
2630 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Print previe&w"
2633 msgstr "&Pré visualizar..."
2634
2635 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2636 msgid "&Properties"
2637 msgstr "&Propriedades"
2638
2639 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2640 #: taskmgr.rc:139
2641 msgid "&Close"
2642 msgstr "&Fechar"
2643
2644 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2645 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2646 #, fuzzy
2647 msgid "&View"
2648 msgstr ""
2649 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2650 "&Ver\n"
2651 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2652 "E&xibir"
2653
2654 #: ieframe.rc:44
2655 #, fuzzy
2656 msgid "&Toolbars"
2657 msgstr ""
2658 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2659 "Barra de &ferramentas\n"
2660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2661 "&Barra de Ferramentas"
2662
2663 #: ieframe.rc:46
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Standard bar"
2666 msgstr "Barra de &Estado"
2667
2668 #: ieframe.rc:47
2669 #, fuzzy
2670 msgid "&Address bar"
2671 msgstr "Endereço IP="
2672
2673 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2674 #, fuzzy
2675 msgid "&Favorites"
2676 msgstr "&Favoritos"
2677
2678 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2679 #, fuzzy
2680 msgid "&Add to Favorites..."
2681 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2682
2683 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2684 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2685 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2686 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2687 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2688 msgid "&Help"
2689 msgstr "&Ajuda"
2690
2691 #: ieframe.rc:57
2692 #, fuzzy
2693 msgid "&About Internet Explorer"
2694 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2695
2696 #: ieframe.rc:78
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Open URL"
2699 msgstr "&Abrir Ligação"
2700
2701 #: ieframe.rc:81
2702 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ieframe.rc:82
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Open:"
2708 msgstr "Abrir"
2709
2710 #: ieframe.rc:67
2711 #, fuzzy
2712 msgctxt "home page"
2713 msgid "Home"
2714 msgstr "Início"
2715
2716 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2717 msgid "Print..."
2718 msgstr "Imprimir..."
2719
2720 #: ieframe.rc:73
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Address"
2723 msgstr "Endereço IP="
2724
2725 #: inetcpl.rc:43
2726 #, fuzzy
2727 msgid "General"
2728 msgstr "Falha geral\n"
2729
2730 #: inetcpl.rc:46
2731 #, fuzzy
2732 msgid " Home page "
2733 msgstr "Uma página"
2734
2735 #: inetcpl.rc:47
2736 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: inetcpl.rc:50
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Current page"
2742 msgstr "Próxima página"
2743
2744 #: inetcpl.rc:51
2745 #, fuzzy
2746 msgid "&Default page"
2747 msgstr "(Omissão)"
2748
2749 #: inetcpl.rc:52
2750 #, fuzzy
2751 msgid "&Blank page"
2752 msgstr "Uma página"
2753
2754 #: inetcpl.rc:53
2755 #, fuzzy
2756 msgid " Browsing history "
2757 msgstr "Histórico de comandos"
2758
2759 #: inetcpl.rc:54
2760 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: inetcpl.rc:56
2764 msgid "Delete &files..."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: inetcpl.rc:57
2768 #, fuzzy
2769 msgid "&Settings..."
2770 msgstr "&Opções..."
2771
2772 #: inetcpl.rc:65
2773 msgid "Delete browsing history"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: inetcpl.rc:68
2777 msgid ""
2778 "Temporary internet files\n"
2779 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: inetcpl.rc:70
2783 msgid ""
2784 "Cookies\n"
2785 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2786 "preferences and login information."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: inetcpl.rc:72
2790 msgid ""
2791 "History\n"
2792 "List of websites you have accessed."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: inetcpl.rc:74
2796 msgid ""
2797 "Form data\n"
2798 "Usernames and other information you have entered into forms."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: inetcpl.rc:76
2802 msgid ""
2803 "Passwords\n"
2804 "Saved passwords you have entered into forms."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2808 msgid "Delete"
2809 msgstr "Excluir"
2810
2811 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2812 msgid "Security"
2813 msgstr "Segurança"
2814
2815 #: inetcpl.rc:108
2816 #, fuzzy
2817 msgid " Certificates "
2818 msgstr "Certificados"
2819
2820 #: inetcpl.rc:109
2821 msgid ""
2822 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2823 "certificate authorities and publishers."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: inetcpl.rc:111
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Certificates..."
2829 msgstr "Certificados"
2830
2831 #: inetcpl.rc:112
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Publishers..."
2834 msgstr "Editor"
2835
2836 #: inetcpl.rc:28
2837 msgid "Internet Settings"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: inetcpl.rc:29
2841 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: inetcpl.rc:30
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Security settings for zone: "
2847 msgstr ""
2848 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2849 "&Gravar alterações ao sair\n"
2850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2851 "&Gravar configurações ao sair"
2852
2853 #: inetcpl.rc:31
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Custom"
2856 msgstr "Personalizar"
2857
2858 #: inetcpl.rc:32
2859 msgid "Very Low"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: inetcpl.rc:33
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Low"
2865 msgstr "&Baixa"
2866
2867 #: inetcpl.rc:34
2868 msgid "Medium"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: inetcpl.rc:35
2872 msgid "Increased"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: inetcpl.rc:36
2876 #, fuzzy
2877 msgid "High"
2878 msgstr "&Alta"
2879
2880 #: jscript.rc:25
2881 msgid "Error converting object to primitive type"
2882 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2883
2884 #: jscript.rc:26
2885 msgid "Invalid procedure call or argument"
2886 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2887
2888 #: jscript.rc:27
2889 msgid "Subscript out of range"
2890 msgstr "Subscript fora de alcance"
2891
2892 #: jscript.rc:28
2893 msgid "Automation server can't create object"
2894 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2895
2896 #: jscript.rc:29
2897 msgid "Object doesn't support this property or method"
2898 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2899
2900 #: jscript.rc:30
2901 msgid "Object doesn't support this action"
2902 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2903
2904 #: jscript.rc:31
2905 msgid "Argument not optional"
2906 msgstr "Argumento não opcional"
2907
2908 #: jscript.rc:32
2909 msgid "Syntax error"
2910 msgstr "Erro de sintaxe"
2911
2912 #: jscript.rc:33
2913 msgid "Expected ';'"
2914 msgstr "';' esperado"
2915
2916 #: jscript.rc:34
2917 msgid "Expected '('"
2918 msgstr "'(' esperado"
2919
2920 #: jscript.rc:35
2921 msgid "Expected ')'"
2922 msgstr "')' esperado"
2923
2924 #: jscript.rc:36
2925 msgid "Unterminated string constant"
2926 msgstr "Constante de string não terminada"
2927
2928 #: jscript.rc:37
2929 msgid "Conditional compilation is turned off"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: jscript.rc:40
2933 msgid "Number expected"
2934 msgstr "Número esperado"
2935
2936 #: jscript.rc:38
2937 msgid "Function expected"
2938 msgstr "Função esperada"
2939
2940 #: jscript.rc:39
2941 msgid "'[object]' is not a date object"
2942 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2943
2944 #: jscript.rc:41
2945 msgid "Object expected"
2946 msgstr "Objecto esperado"
2947
2948 #: jscript.rc:42
2949 msgid "Illegal assignment"
2950 msgstr "Atribuição ilegal"
2951
2952 #: jscript.rc:43
2953 msgid "'|' is undefined"
2954 msgstr "'|' é indefinido"
2955
2956 #: jscript.rc:44
2957 msgid "Boolean object expected"
2958 msgstr "Objecto boleano esperado"
2959
2960 #: jscript.rc:45
2961 msgid "VBArray object expected"
2962 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2963
2964 #: jscript.rc:46
2965 msgid "JScript object expected"
2966 msgstr "Objecto JScript esperado"
2967
2968 #: jscript.rc:47
2969 msgid "Syntax error in regular expression"
2970 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2971
2972 #: jscript.rc:49
2973 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2974 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2975
2976 #: jscript.rc:48
2977 #, fuzzy
2978 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2979 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2980
2981 #: jscript.rc:50
2982 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2983 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2984
2985 #: jscript.rc:51
2986 msgid "Array object expected"
2987 msgstr "Objecto Array esperado"
2988
2989 #: winerror.mc:26
2990 msgid "Success\n"
2991 msgstr "Sucesso\n"
2992
2993 #: winerror.mc:31
2994 msgid "Invalid function\n"
2995 msgstr "função inválida\n"
2996
2997 #: winerror.mc:36
2998 msgid "File not found\n"
2999 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3000
3001 #: winerror.mc:41
3002 msgid "Path not found\n"
3003 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3004
3005 #: winerror.mc:46
3006 msgid "Too many open files\n"
3007 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3008
3009 #: winerror.mc:51
3010 msgid "Access denied\n"
3011 msgstr "Acesso negado\n"
3012
3013 #: winerror.mc:56
3014 msgid "Invalid handle\n"
3015 msgstr "Handle inválido\n"
3016
3017 #: winerror.mc:61
3018 msgid "Memory trashed\n"
3019 msgstr "Memória estragada\n"
3020
3021 #: winerror.mc:66
3022 msgid "Not enough memory\n"
3023 msgstr "Memória insuficiente\n"
3024
3025 #: winerror.mc:71
3026 msgid "Invalid block\n"
3027 msgstr "Bloco inválido\n"
3028
3029 #: winerror.mc:76
3030 msgid "Bad environment\n"
3031 msgstr "Mau ambiente\n"
3032
3033 #: winerror.mc:81
3034 msgid "Bad format\n"
3035 msgstr "Mau formato\n"
3036
3037 #: winerror.mc:86
3038 msgid "Invalid access\n"
3039 msgstr "Acesso inválido\n"
3040
3041 #: winerror.mc:91
3042 msgid "Invalid data\n"
3043 msgstr "Dados inválidos\n"
3044
3045 #: winerror.mc:96
3046 msgid "Out of memory\n"
3047 msgstr "Sem memória\n"
3048
3049 #: winerror.mc:101
3050 msgid "Invalid drive\n"
3051 msgstr "Disco inválido\n"
3052
3053 #: winerror.mc:106
3054 msgid "Can't delete current directory\n"
3055 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3056
3057 #: winerror.mc:111
3058 msgid "Not same device\n"
3059 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3060
3061 #: winerror.mc:116
3062 msgid "No more files\n"
3063 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3064
3065 #: winerror.mc:121
3066 msgid "Write protected\n"
3067 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3068
3069 #: winerror.mc:126
3070 msgid "Bad unit\n"
3071 msgstr "Má unidade\n"
3072
3073 #: winerror.mc:131
3074 msgid "Not ready\n"
3075 msgstr "Não pronto\n"
3076
3077 #: winerror.mc:136
3078 msgid "Bad command\n"
3079 msgstr "Mau comando\n"
3080
3081 #: winerror.mc:141
3082 msgid "CRC error\n"
3083 msgstr "Erro CRC\n"
3084
3085 #: winerror.mc:146
3086 msgid "Bad length\n"
3087 msgstr "Mau comprimento\n"
3088
3089 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3090 msgid "Seek error\n"
3091 msgstr "Erro ao procurar\n"
3092
3093 #: winerror.mc:156
3094 msgid "Not DOS disk\n"
3095 msgstr "Não é disco DOS\n"
3096
3097 #: winerror.mc:161
3098 msgid "Sector not found\n"
3099 msgstr "Sector não encontrado\n"
3100
3101 #: winerror.mc:166
3102 msgid "Out of paper\n"
3103 msgstr "Sem papel\n"
3104
3105 #: winerror.mc:171
3106 msgid "Write fault\n"
3107 msgstr "Falha de escrita\n"
3108
3109 #: winerror.mc:176
3110 msgid "Read fault\n"
3111 msgstr "Falha de leitura\n"
3112
3113 #: winerror.mc:181
3114 msgid "General failure\n"
3115 msgstr "Falha geral\n"
3116
3117 #: winerror.mc:186
3118 msgid "Sharing violation\n"
3119 msgstr "Violação de partilha\n"
3120
3121 #: winerror.mc:191
3122 msgid "Lock violation\n"
3123 msgstr "Violação de Lock\n"
3124
3125 #: winerror.mc:196
3126 msgid "Wrong disk\n"
3127 msgstr "Disco errado\n"
3128
3129 #: winerror.mc:201
3130 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3131 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3132
3133 #: winerror.mc:206
3134 msgid "End of file\n"
3135 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3136
3137 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3138 msgid "Disk full\n"
3139 msgstr "Disco cheio\n"
3140
3141 #: winerror.mc:216
3142 msgid "Request not supported\n"
3143 msgstr "Pedido não suportado\n"
3144
3145 #: winerror.mc:221
3146 msgid "Remote machine not listening\n"
3147 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3148
3149 #: winerror.mc:226
3150 msgid "Duplicate network name\n"
3151 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3152
3153 #: winerror.mc:231
3154 msgid "Bad network path\n"
3155 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3156
3157 #: winerror.mc:236
3158 msgid "Network busy\n"
3159 msgstr "Rede ocupada\n"
3160
3161 #: winerror.mc:241
3162 msgid "Device does not exist\n"
3163 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3164
3165 #: winerror.mc:246
3166 msgid "Too many commands\n"
3167 msgstr "Comandos demais\n"
3168
3169 #: winerror.mc:251
3170 msgid "Adaptor hardware error\n"
3171 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3172
3173 #: winerror.mc:256
3174 msgid "Bad network response\n"
3175 msgstr "Má resposta da rede\n"
3176
3177 #: winerror.mc:261
3178 msgid "Unexpected network error\n"
3179 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3180
3181 #: winerror.mc:266
3182 msgid "Bad remote adaptor\n"
3183 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3184
3185 #: winerror.mc:271
3186 msgid "Print queue full\n"
3187 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3188
3189 #: winerror.mc:276
3190 msgid "No spool space\n"
3191 msgstr "Sem espaço spool\n"
3192
3193 #: winerror.mc:281
3194 msgid "Print canceled\n"
3195 msgstr "Impressão cancelada\n"
3196
3197 #: winerror.mc:286
3198 msgid "Network name deleted\n"
3199 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3200
3201 #: winerror.mc:291
3202 msgid "Network access denied\n"
3203 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3204
3205 #: winerror.mc:296
3206 msgid "Bad device type\n"
3207 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3208
3209 #: winerror.mc:301
3210 msgid "Bad network name\n"
3211 msgstr "Mau nome de rede\n"
3212
3213 #: winerror.mc:306
3214 msgid "Too many network names\n"
3215 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3216
3217 #: winerror.mc:311
3218 msgid "Too many network sessions\n"
3219 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3220
3221 #: winerror.mc:316
3222 msgid "Sharing paused\n"
3223 msgstr "Partilha pausada\n"
3224
3225 #: winerror.mc:321
3226 msgid "Request not accepted\n"
3227 msgstr "Pedido não aceito\n"
3228
3229 #: winerror.mc:326
3230 msgid "Redirector paused\n"
3231 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3232
3233 #: winerror.mc:331
3234 msgid "File exists\n"
3235 msgstr "Ficheiro existe\n"
3236
3237 #: winerror.mc:336
3238 msgid "Cannot create\n"
3239 msgstr "Impossível criar\n"
3240
3241 #: winerror.mc:341
3242 msgid "Int24 failure\n"
3243 msgstr "Falha Int24\n"
3244
3245 #: winerror.mc:346
3246 msgid "Out of structures\n"
3247 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3248
3249 #: winerror.mc:351
3250 msgid "Already assigned\n"
3251 msgstr "Já designado\n"
3252
3253 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3254 msgid "Invalid password\n"
3255 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3256
3257 #: winerror.mc:361
3258 msgid "Invalid parameter\n"
3259 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3260
3261 #: winerror.mc:366
3262 msgid "Net write fault\n"
3263 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3264
3265 #: winerror.mc:371
3266 msgid "No process slots\n"
3267 msgstr "Sem slots de processo\n"
3268
3269 #: winerror.mc:376
3270 msgid "Too many semaphores\n"
3271 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3272
3273 #: winerror.mc:381
3274 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3275 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3276
3277 #: winerror.mc:386
3278 msgid "Semaphore is set\n"
3279 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3280
3281 #: winerror.mc:391
3282 msgid "Too many semaphore requests\n"
3283 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3284
3285 #: winerror.mc:396
3286 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3287 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3288
3289 #: winerror.mc:401
3290 msgid "Semaphore owner died\n"
3291 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3292
3293 #: winerror.mc:406
3294 msgid "Semaphore user limit\n"
3295 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3296
3297 #: winerror.mc:411
3298 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3299 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3300
3301 #: winerror.mc:416
3302 msgid "Drive locked\n"
3303 msgstr "Drive trancada\n"
3304
3305 #: winerror.mc:421
3306 msgid "Broken pipe\n"
3307 msgstr "Tubo partido\n"
3308
3309 #: winerror.mc:426
3310 msgid "Open failed\n"
3311 msgstr "Abertura falhou\n"
3312
3313 #: winerror.mc:431
3314 msgid "Buffer overflow\n"
3315 msgstr "Buffer overflow\n"
3316
3317 #: winerror.mc:441
3318 msgid "No more search handles\n"
3319 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3320
3321 #: winerror.mc:446
3322 msgid "Invalid target handle\n"
3323 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3324
3325 #: winerror.mc:451
3326 msgid "Invalid IOCTL\n"
3327 msgstr "IOCTL inválido\n"
3328
3329 #: winerror.mc:456
3330 msgid "Invalid verify switch\n"
3331 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3332
3333 #: winerror.mc:461
3334 msgid "Bad driver level\n"
3335 msgstr "Mau nível de driver\n"
3336
3337 #: winerror.mc:466
3338 msgid "Call not implemented\n"
3339 msgstr "Chamada não implementada\n"
3340
3341 #: winerror.mc:471
3342 msgid "Semaphore timeout\n"
3343 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3344
3345 #: winerror.mc:476
3346 msgid "Insufficient buffer\n"
3347 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3348
3349 #: winerror.mc:481
3350 msgid "Invalid name\n"
3351 msgstr "Nome inválido\n"
3352
3353 #: winerror.mc:486
3354 msgid "Invalid level\n"
3355 msgstr "Nível inválido\n"
3356
3357 #: winerror.mc:491
3358 msgid "No volume label\n"
3359 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3360
3361 #: winerror.mc:496
3362 msgid "Module not found\n"
3363 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3364
3365 #: winerror.mc:501
3366 msgid "Procedure not found\n"
3367 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3368
3369 #: winerror.mc:506
3370 msgid "No children to wait for\n"
3371 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3372
3373 #: winerror.mc:511
3374 msgid "Child process has not completed\n"
3375 msgstr "Processo filho não completou\n"
3376
3377 #: winerror.mc:516
3378 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3379 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3380
3381 #: winerror.mc:521
3382 msgid "Negative seek\n"
3383 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3384
3385 #: winerror.mc:531
3386 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3387 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3388
3389 #: winerror.mc:536
3390 msgid "Drive is already JOINed\n"
3391 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3392
3393 #: winerror.mc:541
3394 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3395 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3396
3397 #: winerror.mc:546
3398 msgid "Drive is not JOINed\n"
3399 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3400
3401 #: winerror.mc:551
3402 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3403 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3404
3405 #: winerror.mc:556
3406 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3407 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3408
3409 #: winerror.mc:561
3410 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3411 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3412
3413 #: winerror.mc:566
3414 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3415 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3416
3417 #: winerror.mc:571
3418 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3419 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3420
3421 #: winerror.mc:576
3422 msgid "Drive is busy\n"
3423 msgstr "Drive ocupada\n"
3424
3425 #: winerror.mc:581
3426 msgid "Same drive\n"
3427 msgstr "Mesma drive\n"
3428
3429 #: winerror.mc:586
3430 msgid "Not toplevel directory\n"
3431 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3432
3433 #: winerror.mc:591
3434 msgid "Directory is not empty\n"
3435 msgstr "Directório não está vazio\n"
3436
3437 #: winerror.mc:596
3438 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3439 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3440
3441 #: winerror.mc:601
3442 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3443 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3444
3445 #: winerror.mc:606
3446 msgid "Path is busy\n"
3447 msgstr "Caminho ocupado\n"
3448
3449 #: winerror.mc:611
3450 msgid "Already a SUBST target\n"
3451 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3452
3453 #: winerror.mc:616
3454 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3455 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3456
3457 #: winerror.mc:621
3458 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3459 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3460
3461 #: winerror.mc:626
3462 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3463 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3464
3465 #: winerror.mc:631
3466 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3467 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3468
3469 #: winerror.mc:636
3470 msgid "Volume label too long\n"
3471 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3472
3473 #: winerror.mc:641
3474 msgid "Too many TCBs\n"
3475 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3476
3477 #: winerror.mc:646
3478 msgid "Signal refused\n"
3479 msgstr "Sinal recusado\n"
3480
3481 #: winerror.mc:651
3482 msgid "Segment discarded\n"
3483 msgstr "Segmento descartado\n"
3484
3485 #: winerror.mc:656
3486 msgid "Segment not locked\n"
3487 msgstr "Segmento não trancado\n"
3488
3489 #: winerror.mc:661
3490 msgid "Bad thread ID address\n"
3491 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3492
3493 #: winerror.mc:666
3494 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3495 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3496
3497 #: winerror.mc:671
3498 msgid "Path is invalid\n"
3499 msgstr "Caminho inválido\n"
3500
3501 #: winerror.mc:676
3502 msgid "Signal pending\n"
3503 msgstr "Sinal pendente\n"
3504
3505 #: winerror.mc:681
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3508 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3509
3510 #: winerror.mc:686
3511 msgid "Lock failed\n"
3512 msgstr "Lock falhou\n"
3513
3514 #: winerror.mc:691
3515 msgid "Resource in use\n"
3516 msgstr "Recurso em uso\n"
3517
3518 #: winerror.mc:696
3519 msgid "Cancel violation\n"
3520 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3521
3522 #: winerror.mc:701
3523 msgid "Atomic locks not supported\n"
3524 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3525
3526 #: winerror.mc:706
3527 msgid "Invalid segment number\n"
3528 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3529
3530 #: winerror.mc:711
3531 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3532 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3533
3534 #: winerror.mc:716
3535 msgid "File already exists\n"
3536 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3537
3538 #: winerror.mc:721
3539 msgid "Invalid flag number\n"
3540 msgstr "Número de flag inválido\n"
3541
3542 #: winerror.mc:726
3543 msgid "Semaphore name not found\n"
3544 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3545
3546 #: winerror.mc:731
3547 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3548 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3549
3550 #: winerror.mc:736
3551 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3552 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3553
3554 #: winerror.mc:741
3555 msgid "Invalid module type for %1\n"
3556 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3557
3558 #: winerror.mc:746
3559 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3560 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3561
3562 #: winerror.mc:751
3563 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3564 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3565
3566 #: winerror.mc:756
3567 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3568 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3569
3570 #: winerror.mc:761
3571 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3572 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3573
3574 #: winerror.mc:766
3575 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3576 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3577
3578 #: winerror.mc:771
3579 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3580 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3581
3582 #: winerror.mc:776
3583 msgid "IOPL not enabled\n"
3584 msgstr "IOPL não activado\n"
3585
3586 #: winerror.mc:781
3587 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3588 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3589
3590 #: winerror.mc:786
3591 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3592 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3593
3594 #: winerror.mc:791
3595 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3596 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3597
3598 #: winerror.mc:796
3599 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3600 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3601
3602 #: winerror.mc:801
3603 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3604 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3605
3606 #: winerror.mc:806
3607 msgid "Environment variable not found\n"
3608 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3609
3610 #: winerror.mc:811
3611 msgid "No signal sent\n"
3612 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3613
3614 #: winerror.mc:816
3615 msgid "File name is too long\n"
3616 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3617
3618 #: winerror.mc:821
3619 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3620 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3621
3622 #: winerror.mc:826
3623 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3624 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3625
3626 #: winerror.mc:831
3627 msgid "Invalid signal number\n"
3628 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3629
3630 #: winerror.mc:836
3631 msgid "Error setting signal handler\n"
3632 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3633
3634 #: winerror.mc:841
3635 msgid "Segment locked\n"
3636 msgstr "Segmento trancado\n"
3637
3638 #: winerror.mc:846
3639 msgid "Too many modules\n"
3640 msgstr "Demasiados módulos\n"
3641
3642 #: winerror.mc:851
3643 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3644 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3645
3646 #: winerror.mc:856
3647 msgid "Machine type mismatch\n"
3648 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3649
3650 #: winerror.mc:861
3651 msgid "Bad pipe\n"
3652 msgstr "Mau tubo\n"
3653
3654 #: winerror.mc:866
3655 msgid "Pipe busy\n"
3656 msgstr "Tubo ocupado\n"
3657
3658 #: winerror.mc:871
3659 msgid "Pipe closed\n"
3660 msgstr "Tubo fechado\n"
3661
3662 #: winerror.mc:876
3663 msgid "Pipe not connected\n"
3664 msgstr "Tubo não ligado\n"
3665
3666 #: winerror.mc:881
3667 msgid "More data available\n"
3668 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3669
3670 #: winerror.mc:886
3671 msgid "Session canceled\n"
3672 msgstr "Sessão cancelada\n"
3673
3674 #: winerror.mc:891
3675 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3676 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3677
3678 #: winerror.mc:896
3679 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3680 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3681
3682 #: winerror.mc:901
3683 msgid "No more data available\n"
3684 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3685
3686 #: winerror.mc:906
3687 msgid "Cannot use Copy API\n"
3688 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3689
3690 #: winerror.mc:911
3691 msgid "Directory name invalid\n"
3692 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3693
3694 #: winerror.mc:916
3695 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3696 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3697
3698 #: winerror.mc:921
3699 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3700 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3701
3702 #: winerror.mc:926
3703 msgid "Extended attribute table full\n"
3704 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3705
3706 #: winerror.mc:931
3707 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3708 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3709
3710 #: winerror.mc:936
3711 msgid "Extended attributes not supported\n"
3712 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3713
3714 #: winerror.mc:941
3715 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3716 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3717
3718 #: winerror.mc:946
3719 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3720 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3721
3722 #: winerror.mc:951
3723 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3724 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3725
3726 #: winerror.mc:956
3727 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: winerror.mc:961
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Invalid oplock message received\n"
3733 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3734
3735 #: winerror.mc:966
3736 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3737 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3738
3739 #: winerror.mc:971
3740 msgid "Invalid address\n"
3741 msgstr "Endereço inválido\n"
3742
3743 #: winerror.mc:976
3744 msgid "Arithmetic overflow\n"
3745 msgstr "Overflow aritmético\n"
3746
3747 #: winerror.mc:981
3748 msgid "Pipe connected\n"
3749 msgstr "Tubo ligado\n"
3750
3751 #: winerror.mc:986
3752 msgid "Pipe listening\n"
3753 msgstr "Tubo à escuta\n"
3754
3755 #: winerror.mc:991
3756 msgid "Extended attribute access denied\n"
3757 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:996
3760 msgid "I/O operation aborted\n"
3761 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1001
3764 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3765 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1006
3768 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3769 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1011
3772 msgid "No access to memory location\n"
3773 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1016
3776 msgid "Swap error\n"
3777 msgstr "Erro de troca\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1021
3780 msgid "Stack overflow\n"
3781 msgstr "Stack overflow\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1026
3784 msgid "Invalid message\n"
3785 msgstr "Mensagem inválida\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1031
3788 msgid "Cannot complete\n"
3789 msgstr "Não consegue completar\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1036
3792 msgid "Invalid flags\n"
3793 msgstr "Flags inválidas\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1041
3796 msgid "Unrecognised volume\n"
3797 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1046
3800 msgid "File invalid\n"
3801 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1051
3804 msgid "Cannot run full-screen\n"
3805 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1056
3808 msgid "Nonexistent token\n"
3809 msgstr "Token não existente\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1061
3812 msgid "Registry corrupt\n"
3813 msgstr "Registo corrompido\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1066
3816 msgid "Invalid key\n"
3817 msgstr "Chave inválida\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1071
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Can't open registry key\n"
3822 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1076
3825 msgid "Can't read registry key\n"
3826 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1081
3829 msgid "Can't write registry key\n"
3830 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1086
3833 msgid "Registry has been recovered\n"
3834 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1091
3837 msgid "Registry is corrupt\n"
3838 msgstr "O registo está corrompido\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1096
3841 msgid "I/O to registry failed\n"
3842 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1101
3845 msgid "Not registry file\n"
3846 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1106
3849 msgid "Key deleted\n"
3850 msgstr "Chave apagada\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1111
3853 msgid "No registry log space\n"
3854 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1116
3857 msgid "Registry key has subkeys\n"
3858 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1121
3861 msgid "Subkey must be volatile\n"
3862 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1126
3865 msgid "Notify change request in progress\n"
3866 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1131
3869 msgid "Dependent services are running\n"
3870 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1136
3873 msgid "Invalid service control\n"
3874 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1141
3877 msgid "Service request timeout\n"
3878 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1146
3881 msgid "Cannot create service thread\n"
3882 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1151
3885 msgid "Service database locked\n"
3886 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1156
3889 msgid "Service already running\n"
3890 msgstr "Serviço já a correr\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1161
3893 msgid "Invalid service account\n"
3894 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1166
3897 msgid "Service is disabled\n"
3898 msgstr "Serviço desligado\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1171
3901 msgid "Circular dependency\n"
3902 msgstr "Dependência circular\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1176
3905 msgid "Service does not exist\n"
3906 msgstr "O serviço não existe\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1181
3909 msgid "Service cannot accept control message\n"
3910 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1186
3913 msgid "Service not active\n"
3914 msgstr "Serviço não activo\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1191
3917 msgid "Service controller connect failed\n"
3918 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1196
3921 msgid "Exception in service\n"
3922 msgstr "Excepção no serviço\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1201
3925 msgid "Database does not exist\n"
3926 msgstr "A base de dados não existe\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1206
3929 msgid "Service-specific error\n"
3930 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1211
3933 msgid "Process aborted\n"
3934 msgstr "Processo abortado\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1216
3937 msgid "Service dependency failed\n"
3938 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1221
3941 msgid "Service login failed\n"
3942 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1226
3945 msgid "Service start-hang\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: winerror.mc:1231
3949 msgid "Invalid service lock\n"
3950 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1236
3953 msgid "Service marked for delete\n"
3954 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1241
3957 msgid "Service exists\n"
3958 msgstr "O serviço já existe\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1246
3961 msgid "System running last-known-good config\n"
3962 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1251
3965 msgid "Service dependency deleted\n"
3966 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1256
3969 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3970 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1261
3973 msgid "Service not started since last boot\n"
3974 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1266
3977 msgid "Duplicate service name\n"
3978 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1271
3981 msgid "Different service account\n"
3982 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1276
3985 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: winerror.mc:1281
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3991 msgstr "Processo abortado\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1286
3994 msgid "No recovery program for service\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: winerror.mc:1291
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Service not implemented by exe\n"
4000 msgstr "Impressão não implementada"
4001
4002 #: winerror.mc:1296
4003 msgid "End of media\n"
4004 msgstr "Fim de media\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1301
4007 msgid "Filemark detected\n"
4008 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1306
4011 msgid "Beginning of media\n"
4012 msgstr "Início de media\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1311
4015 msgid "Setmark detected\n"
4016 msgstr "Setmark detectado\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1316
4019 msgid "No data detected\n"
4020 msgstr "Sem dados detectados\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1321
4023 msgid "Partition failure\n"
4024 msgstr "Falha na partição\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1326
4027 msgid "Invalid block length\n"
4028 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1331
4031 msgid "Device not partitioned\n"
4032 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1336
4035 msgid "Unable to lock media\n"
4036 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1341
4039 msgid "Unable to unload media\n"
4040 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1346
4043 msgid "Media changed\n"
4044 msgstr "Media alterado\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1351
4047 msgid "I/O bus reset\n"
4048 msgstr "I/O bus reset\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1356
4051 msgid "No media in drive\n"
4052 msgstr "Sem media na drive\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1361
4055 msgid "No Unicode translation\n"
4056 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1366
4059 msgid "DLL init failed\n"
4060 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1371
4063 msgid "Shutdown in progress\n"
4064 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1376
4067 msgid "No shutdown in progress\n"
4068 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1381
4071 msgid "I/O device error\n"
4072 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1386
4075 msgid "No serial devices found\n"
4076 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1391
4079 msgid "Shared IRQ busy\n"
4080 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1396
4083 msgid "Serial I/O completed\n"
4084 msgstr "I/O de série completo\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1401
4087 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4088 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1406
4091 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4092 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1411
4095 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4096 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1416
4099 msgid "Unknown floppy error\n"
4100 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1421
4103 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4104 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1426
4107 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4108 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1431
4111 msgid "Hard disk operation failed\n"
4112 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1436
4115 msgid "Hard disk reset failed\n"
4116 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1441
4119 msgid "End of tape media\n"
4120 msgstr "Fim do media da fita\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1446
4123 msgid "Not enough server memory\n"
4124 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1451
4127 msgid "Possible deadlock\n"
4128 msgstr "Deadlock possível\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1456
4131 msgid "Incorrect alignment\n"
4132 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1461
4135 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4136 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1466
4139 msgid "Set-power-state failed\n"
4140 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1471
4143 msgid "Too many links\n"
4144 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1476
4147 msgid "Newer windows version needed\n"
4148 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1481
4151 msgid "Wrong operating system\n"
4152 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1486
4155 msgid "Single-instance application\n"
4156 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1491
4159 msgid "Real-mode application\n"
4160 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1496
4163 msgid "Invalid DLL\n"
4164 msgstr "DLL inválido\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1501
4167 msgid "No associated application\n"
4168 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1506
4171 msgid "DDE failure\n"
4172 msgstr "Falha DDE\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1511
4175 msgid "DLL not found\n"
4176 msgstr "DLL não encontrado\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1516
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Out of user handles\n"
4181 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1521
4184 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: winerror.mc:1526
4188 msgid "The source element is empty\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: winerror.mc:1531
4192 #, fuzzy
4193 msgid "The destination element is full\n"
4194 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1536
4197 #, fuzzy
4198 msgid "The element address is invalid\n"
4199 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4200
4201 #: winerror.mc:1541
4202 msgid "The magazine is not present\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: winerror.mc:1546
4206 msgid "The device needs reinitialization\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: winerror.mc:1551
4210 #, fuzzy
4211 msgid "The device requires cleaning\n"
4212 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1556
4215 #, fuzzy
4216 msgid "The device door is open\n"
4217 msgstr "A impressora está aberta; "
4218
4219 #: winerror.mc:1561
4220 #, fuzzy
4221 msgid "The device is not connected\n"
4222 msgstr "Tubo não ligado\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1566
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Element not found\n"
4227 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1571
4230 #, fuzzy
4231 msgid "No match found\n"
4232 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1576
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Property set not found\n"
4237 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4238
4239 #: winerror.mc:1581
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Point not found\n"
4242 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1586
4245 #, fuzzy
4246 msgid "No running tracking service\n"
4247 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4248
4249 #: winerror.mc:1591
4250 #, fuzzy
4251 msgid "No such volume ID\n"
4252 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1596
4255 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: winerror.mc:1601
4259 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:1606
4263 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:1611
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The journal is being deleted\n"
4269 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1616
4272 #, fuzzy
4273 msgid "The journal is not active\n"
4274 msgstr "Serviço não activo\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1621
4277 msgid "Potential matching file found\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:1626
4281 msgid "The journal entry was deleted\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:1631
4285 msgid "Invalid device name\n"
4286 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4287
4288 #: winerror.mc:1636
4289 msgid "Connection unavailable\n"
4290 msgstr "Ligação indisponível\n"
4291
4292 #: winerror.mc:1641
4293 msgid "Device already remembered\n"
4294 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4295
4296 #: winerror.mc:1646
4297 msgid "No network or bad path\n"
4298 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4299
4300 #: winerror.mc:1651
4301 msgid "Invalid network provider name\n"
4302 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4303
4304 #: winerror.mc:1656
4305 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4306 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4307
4308 #: winerror.mc:1661
4309 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4310 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:1666
4313 msgid "Not a container\n"
4314 msgstr "Não é um contentor\n"
4315
4316 #: winerror.mc:1671
4317 msgid "Extended error\n"
4318 msgstr "Erro extendido\n"
4319
4320 #: winerror.mc:1676
4321 msgid "Invalid group name\n"
4322 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4323
4324 #: winerror.mc:1681
4325 msgid "Invalid computer name\n"
4326 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1686
4329 msgid "Invalid event name\n"
4330 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1691
4333 msgid "Invalid domain name\n"
4334 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1696
4337 msgid "Invalid service name\n"
4338 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1701
4341 msgid "Invalid network name\n"
4342 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1706
4345 msgid "Invalid share name\n"
4346 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1716
4349 msgid "Invalid message name\n"
4350 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1721
4353 msgid "Invalid message destination\n"
4354 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1726
4357 msgid "Session credential conflict\n"
4358 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1731
4361 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4362 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1736
4365 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4366 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1741
4369 msgid "No network\n"
4370 msgstr "Sem rede\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1746
4373 msgid "Operation canceled by user\n"
4374 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1751
4377 msgid "File has a user-mapped section\n"
4378 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4381 msgid "Connection refused\n"
4382 msgstr "Ligação recusada\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1761
4385 msgid "Connection gracefully closed\n"
4386 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1766
4389 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4390 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1771
4393 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4394 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1776
4397 msgid "Connection invalid\n"
4398 msgstr "Ligação inválida\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1781
4401 msgid "Connection is active\n"
4402 msgstr "Ligação está activa\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1786
4405 msgid "Network unreachable\n"
4406 msgstr "Rede inatingível\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1791
4409 msgid "Host unreachable\n"
4410 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1796
4413 msgid "Protocol unreachable\n"
4414 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1801
4417 msgid "Port unreachable\n"
4418 msgstr "Porto inatingível\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1806
4421 msgid "Request aborted\n"
4422 msgstr "Pedido abortado\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1811
4425 msgid "Connection aborted\n"
4426 msgstr "Ligação abortada\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1816
4429 msgid "Please retry operation\n"
4430 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1821
4433 msgid "Connection count limit reached\n"
4434 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1826
4437 msgid "Login time restriction\n"
4438 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1831
4441 msgid "Login workstation restriction\n"
4442 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1836
4445 msgid "Incorrect network address\n"
4446 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1841
4449 msgid "Service already registered\n"
4450 msgstr "Serviço já registado\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1846
4453 msgid "Service not found\n"
4454 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1851
4457 msgid "User not authenticated\n"
4458 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1856
4461 msgid "User not logged on\n"
4462 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1861
4465 msgid "Continue work in progress\n"
4466 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1866
4469 msgid "Already initialised\n"
4470 msgstr "Já foi inicializado\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1871
4473 msgid "No more local devices\n"
4474 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1876
4477 #, fuzzy
4478 msgid "The site does not exist\n"
4479 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1881
4482 #, fuzzy
4483 msgid "The domain controller already exists\n"
4484 msgstr "Domínio já existe\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1886
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Supported only when connected\n"
4489 msgstr "Tubo não ligado\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1891
4492 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: winerror.mc:1896
4496 #, fuzzy
4497 msgid "The user profile is invalid\n"
4498 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4499
4500 #: winerror.mc:1901
4501 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: winerror.mc:1906
4505 msgid "Not all privileges assigned\n"
4506 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1911
4509 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4510 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1916
4513 msgid "No quotas for account\n"
4514 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1921
4517 msgid "Local user session key\n"
4518 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1926
4521 msgid "Password too complex for LM\n"
4522 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1931
4525 msgid "Unknown revision\n"
4526 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1936
4529 msgid "Incompatible revision levels\n"
4530 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1941
4533 msgid "Invalid owner\n"
4534 msgstr "Dono inválido\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1946
4537 msgid "Invalid primary group\n"
4538 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1951
4541 msgid "No impersonation token\n"
4542 msgstr "Sem token de personificação\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1956
4545 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4546 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1961
4549 msgid "No logon servers available\n"
4550 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1966
4553 msgid "No such logon session\n"
4554 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1971
4557 msgid "No such privilege\n"
4558 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1976
4561 msgid "Privilege not held\n"
4562 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1981
4565 msgid "Invalid account name\n"
4566 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1986
4569 msgid "User already exists\n"
4570 msgstr "Utilizador já existe\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1991
4573 msgid "No such user\n"
4574 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1996
4577 msgid "Group already exists\n"
4578 msgstr "Grupo já existente\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2001
4581 msgid "No such group\n"
4582 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2006
4585 msgid "User already in group\n"
4586 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2011
4589 msgid "User not in group\n"
4590 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2016
4593 msgid "Can't delete last admin user\n"
4594 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2021
4597 msgid "Wrong password\n"
4598 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2026
4601 msgid "Ill-formed password\n"
4602 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2031
4605 msgid "Password restriction\n"
4606 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2036
4609 msgid "Logon failure\n"
4610 msgstr "Falha na ligação\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2041
4613 msgid "Account restriction\n"
4614 msgstr "Restrição na conta\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2046
4617 msgid "Invalid logon hours\n"
4618 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2051
4621 msgid "Invalid workstation\n"
4622 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2056
4625 msgid "Password expired\n"
4626 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2061
4629 msgid "Account disabled\n"
4630 msgstr "Conta desactivada\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2066
4633 msgid "No security ID mapped\n"
4634 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2071
4637 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4638 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2076
4641 msgid "LUIDs exhausted\n"
4642 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2081
4645 msgid "Invalid sub authority\n"
4646 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2086
4649 msgid "Invalid ACL\n"
4650 msgstr "ACL inválido\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2091
4653 msgid "Invalid SID\n"
4654 msgstr "SID inválido\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2096
4657 msgid "Invalid security descriptor\n"
4658 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2101
4661 msgid "Bad inherited ACL\n"
4662 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2106
4665 msgid "Server disabled\n"
4666 msgstr "Servidor desligado\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2111
4669 msgid "Server not disabled\n"
4670 msgstr "Servidor não desligado\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2116
4673 msgid "Invalid ID authority\n"
4674 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2121
4677 msgid "Allotted space exceeded\n"
4678 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2126
4681 msgid "Invalid group attributes\n"
4682 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2131
4685 msgid "Bad impersonation level\n"
4686 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2136
4689 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4690 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2141
4693 msgid "Bad validation class\n"
4694 msgstr "Má classe de validação\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2146
4697 msgid "Bad token type\n"
4698 msgstr "Mau tipo de token\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2151
4701 msgid "No security on object\n"
4702 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2156
4705 msgid "Can't access domain information\n"
4706 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2161
4709 msgid "Invalid server state\n"
4710 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2166
4713 msgid "Invalid domain state\n"
4714 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2171
4717 msgid "Invalid domain role\n"
4718 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2176
4721 msgid "No such domain\n"
4722 msgstr "Domínio inexistente\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2181
4725 msgid "Domain already exists\n"
4726 msgstr "Domínio já existe\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2186
4729 msgid "Domain limit exceeded\n"
4730 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2191
4733 msgid "Internal database corruption\n"
4734 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2196
4737 msgid "Internal error\n"
4738 msgstr "Erro interno\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2201
4741 msgid "Generic access types not mapped\n"
4742 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2206
4745 msgid "Bad descriptor format\n"
4746 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2211
4749 msgid "Not a logon process\n"
4750 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2216
4753 msgid "Logon session ID exists\n"
4754 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2221
4757 msgid "Unknown authentication package\n"
4758 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2226
4761 msgid "Bad logon session state\n"
4762 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2231
4765 msgid "Logon session ID collision\n"
4766 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2236
4769 msgid "Invalid logon type\n"
4770 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2241
4773 msgid "Cannot impersonate\n"
4774 msgstr "Não consegue personificar\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2246
4777 msgid "Invalid transaction state\n"
4778 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2251
4781 msgid "Security DB commit failure\n"
4782 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2256
4785 msgid "Account is built-in\n"
4786 msgstr "A conta é incluída\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2261
4789 msgid "Group is built-in\n"
4790 msgstr "O grupo é incluído\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2266
4793 msgid "User is built-in\n"
4794 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2271
4797 msgid "Group is primary for user\n"
4798 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2276
4801 msgid "Token already in use\n"
4802 msgstr "Token já em uso\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2281
4805 msgid "No such local group\n"
4806 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2286
4809 msgid "User not in local group\n"
4810 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2291
4813 msgid "User already in local group\n"
4814 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2296
4817 msgid "Local group already exists\n"
4818 msgstr "Grupo local já existente\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4821 msgid "Logon type not granted\n"
4822 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2306
4825 msgid "Too many secrets\n"
4826 msgstr "Demasiados segredos\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2311
4829 msgid "Secret too long\n"
4830 msgstr "Segredo muito longo\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2316
4833 msgid "Internal security DB error\n"
4834 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2321
4837 msgid "Too many context IDs\n"
4838 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2331
4841 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4842 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2336
4845 msgid "No such member\n"
4846 msgstr "Membro inexistente\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2341
4849 msgid "Invalid member\n"
4850 msgstr "Membro inválido\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2346
4853 msgid "Too many SIDs\n"
4854 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2351
4857 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4858 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2356
4861 msgid "No inheritable components\n"
4862 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2361
4865 msgid "File or directory corrupt\n"
4866 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2366
4869 msgid "Disk is corrupt\n"
4870 msgstr "Disco corrompido\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2371
4873 msgid "No user session key\n"
4874 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2376
4877 msgid "Licence quota exceeded\n"
4878 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2381
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Wrong target name\n"
4883 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2386
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Mutual authentication failed\n"
4888 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2391
4891 msgid "Time skew between client and server\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: winerror.mc:2396
4895 msgid "Invalid window handle\n"
4896 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2401
4899 msgid "Invalid menu handle\n"
4900 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2406
4903 msgid "Invalid cursor handle\n"
4904 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2411
4907 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4908 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2416
4911 msgid "Invalid hook handle\n"
4912 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2421
4915 msgid "Invalid DWP handle\n"
4916 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2426
4919 msgid "Can't create top-level child window\n"
4920 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2431
4923 msgid "Can't find window class\n"
4924 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2436
4927 msgid "Window owned by another thread\n"
4928 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2441
4931 msgid "Hotkey already registered\n"
4932 msgstr "Hotkey já registada\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2446
4935 msgid "Class already exists\n"
4936 msgstr "Classe já existente\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2451
4939 msgid "Class does not exist\n"
4940 msgstr "Classe inexistente\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2456
4943 msgid "Class has open windows\n"
4944 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2461
4947 msgid "Invalid index\n"
4948 msgstr "Índice inválido\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2466
4951 msgid "Invalid icon handle\n"
4952 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2471
4955 msgid "Private dialog index\n"
4956 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2476
4959 #, fuzzy
4960 msgid "List box ID not found\n"
4961 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2481
4964 msgid "No wildcard characters\n"
4965 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2486
4968 msgid "Clipboard not open\n"
4969 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2491
4972 msgid "Hotkey not registered\n"
4973 msgstr "Hotkey não registada\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2496
4976 msgid "Not a dialog window\n"
4977 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2501
4980 msgid "Control ID not found\n"
4981 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2506
4984 msgid "Invalid combobox message\n"
4985 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2511
4988 msgid "Not a combobox window\n"
4989 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2516
4992 msgid "Invalid edit height\n"
4993 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4994
4995 #: winerror.mc:2521
4996 msgid "DC not found\n"
4997 msgstr "DC não encontrado\n"
4998
4999 #: winerror.mc:2526
5000 msgid "Invalid hook filter\n"
5001 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2531
5004 msgid "Invalid filter procedure\n"
5005 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5006
5007 #: winerror.mc:2536
5008 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5009 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5010
5011 #: winerror.mc:2541
5012 msgid "Global-only hook procedure\n"
5013 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5014
5015 #: winerror.mc:2546
5016 msgid "Journal hook already set\n"
5017 msgstr "Journal hook já activado\n"
5018
5019 #: winerror.mc:2551
5020 msgid "Hook procedure not installed\n"
5021 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2556
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Invalid list box message\n"
5026 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2561
5029 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5030 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2566
5033 #, fuzzy
5034 msgid "No tab stops on this list box\n"
5035 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5036
5037 #: winerror.mc:2571
5038 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5039 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5040
5041 #: winerror.mc:2576
5042 msgid "Child window menus not allowed\n"
5043 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5044
5045 #: winerror.mc:2581
5046 msgid "Window has no system menu\n"
5047 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5048
5049 #: winerror.mc:2586
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Invalid message box style\n"
5052 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2591
5055 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5056 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2596
5059 msgid "Screen already locked\n"
5060 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2601
5063 msgid "Window handles have different parents\n"
5064 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2606
5067 msgid "Not a child window\n"
5068 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5069
5070 #: winerror.mc:2611
5071 msgid "Invalid GW command\n"
5072 msgstr "Comando GW inválido\n"
5073
5074 #: winerror.mc:2616
5075 msgid "Invalid thread ID\n"
5076 msgstr "Thread ID inválido\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2621
5079 msgid "Not an MDI child window\n"
5080 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5081
5082 #: winerror.mc:2626
5083 msgid "Popup menu already active\n"
5084 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5085
5086 #: winerror.mc:2631
5087 msgid "No scrollbars\n"
5088 msgstr "Sem scrollbars\n"
5089
5090 #: winerror.mc:2636
5091 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5092 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5093
5094 #: winerror.mc:2641
5095 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5096 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5097
5098 #: winerror.mc:2646
5099 msgid "No system resources\n"
5100 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2651
5103 #, fuzzy
5104 msgid "No non-paged system resources\n"
5105 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2656
5108 msgid "No paged system resources\n"
5109 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5110
5111 #: winerror.mc:2661
5112 msgid "No working set quota\n"
5113 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2666
5116 #, fuzzy
5117 msgid "No page file quota\n"
5118 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5119
5120 #: winerror.mc:2671
5121 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5122 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5123
5124 #: winerror.mc:2676
5125 msgid "Menu item not found\n"
5126 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2681
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5131 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2686
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Hook type not allowed\n"
5136 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2691
5139 msgid "Interactive window station required\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:2696
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Timeout\n"
5145 msgstr "Tempo Excedido"
5146
5147 #: winerror.mc:2701
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Invalid monitor handle\n"
5150 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2706
5153 msgid "Event log file corrupt\n"
5154 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2711
5157 msgid "Event log can't start\n"
5158 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2716
5161 msgid "Event log file full\n"
5162 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2721
5165 msgid "Event log file changed\n"
5166 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2726
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Installer service failed.\n"
5171 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2731
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Installation aborted by user\n"
5176 msgstr "Programas de Instalação"
5177
5178 #: winerror.mc:2736
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Installation failure\n"
5181 msgstr "Falha na partição\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2741
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Installation suspended\n"
5186 msgstr "Programas de Instalação"
5187
5188 #: winerror.mc:2746
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Unknown product\n"
5191 msgstr "Porto desconhecido\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2751
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Unknown feature\n"
5196 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5197
5198 #: winerror.mc:2756
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Unknown component\n"
5201 msgstr "Porto desconhecido\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2761
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Unknown property\n"
5206 msgstr "Porto desconhecido\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2766
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Invalid handle state\n"
5211 msgstr "Handle inválido\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2771
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Bad configuration\n"
5216 msgstr "Configuração Wine"
5217
5218 #: winerror.mc:2776
5219 msgid "Index is missing\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: winerror.mc:2781
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Installation source is missing\n"
5225 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5226
5227 #: winerror.mc:2786
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Wrong installation package version\n"
5230 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2791
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Product uninstalled\n"
5235 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2796
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Invalid query syntax\n"
5240 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2801
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Invalid field\n"
5245 msgstr "Tempo inválido\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2806
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Device removed\n"
5250 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2811
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Installation already running\n"
5255 msgstr "Serviço já a correr\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2816
5258 msgid "Installation package failed to open\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: winerror.mc:2821
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Installation package is invalid\n"
5264 msgstr "Programas de Instalação"
5265
5266 #: winerror.mc:2826
5267 msgid "Installer user interface failed\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: winerror.mc:2831
5271 msgid "Failed to open installation log file\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: winerror.mc:2836
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Installation language not supported\n"
5277 msgstr "Operação não suportada\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2841
5280 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: winerror.mc:2846
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Installation package rejected\n"
5286 msgstr "Programas de Instalação"
5287
5288 #: winerror.mc:2851
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Function could not be called\n"
5291 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2856
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Function failed\n"
5296 msgstr "Função esperada"
5297
5298 #: winerror.mc:2861
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Invalid table\n"
5301 msgstr "Tag inválida\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2866
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Data type mismatch\n"
5306 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5309 msgid "Unsupported type\n"
5310 msgstr "Tipo não suportado\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2876
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Creation failed\n"
5315 msgstr "Abertura falhou\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2881
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Temporary directory not writable\n"
5320 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2886
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Installation platform not supported\n"
5325 msgstr "Operação não suportada\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2891
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Installer not used\n"
5330 msgstr "Interface não encontrada\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2896
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Failed to open the patch package\n"
5335 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2901
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Invalid patch package\n"
5340 msgstr "Tag inválida\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2906
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Unsupported patch package\n"
5345 msgstr "Tipo não suportado\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2911
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Another version is installed\n"
5350 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2916
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Invalid command line\n"
5355 msgstr "Comando GW inválido\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2921
5358 msgid "Remote installation not allowed\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: winerror.mc:2926
5362 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: winerror.mc:2931
5366 msgid "Invalid string binding\n"
5367 msgstr "String binding inválido\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2936
5370 msgid "Wrong kind of binding\n"
5371 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2941
5374 msgid "Invalid binding\n"
5375 msgstr "Binding inválido\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2946
5378 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5379 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2951
5382 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5383 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2956
5386 msgid "Invalid string UUID\n"
5387 msgstr "String UUID inválido\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2961
5390 msgid "Invalid endpoint format\n"
5391 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2966
5394 msgid "Invalid network address\n"
5395 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2971
5398 msgid "No endpoint found\n"
5399 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2976
5402 msgid "Invalid timeout value\n"
5403 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2981
5406 msgid "Object UUID not found\n"
5407 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2986
5410 msgid "UUID already registered\n"
5411 msgstr "UUID já registado\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2991
5414 msgid "UUID type already registered\n"
5415 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2996
5418 msgid "Server already listening\n"
5419 msgstr "Servidor já escuta\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3001
5422 msgid "No protocol sequences registered\n"
5423 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3006
5426 msgid "RPC server not listening\n"
5427 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3011
5430 msgid "Unknown manager type\n"
5431 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3016
5434 msgid "Unknown interface\n"
5435 msgstr "Interface desconhecida\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3021
5438 msgid "No bindings\n"
5439 msgstr "Sem bindings\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3026
5442 msgid "No protocol sequences\n"
5443 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3031
5446 msgid "Can't create endpoint\n"
5447 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3036
5450 msgid "Out of resources\n"
5451 msgstr "Sem mais recursos\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3041
5454 msgid "RPC server unavailable\n"
5455 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3046
5458 msgid "RPC server too busy\n"
5459 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3051
5462 msgid "Invalid network options\n"
5463 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3056
5466 msgid "No RPC call active\n"
5467 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3061
5470 msgid "RPC call failed\n"
5471 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3066
5474 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5475 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3071
5478 msgid "RPC protocol error\n"
5479 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5480
5481 #: winerror.mc:3076
5482 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5483 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3086
5486 msgid "Invalid tag\n"
5487 msgstr "Tag inválida\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3091
5490 msgid "Invalid array bounds\n"
5491 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3096
5494 msgid "No entry name\n"
5495 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3101
5498 msgid "Invalid name syntax\n"
5499 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3106
5502 msgid "Unsupported name syntax\n"
5503 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3111
5506 msgid "No network address\n"
5507 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3116
5510 msgid "Duplicate endpoint\n"
5511 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3121
5514 msgid "Unknown authentication type\n"
5515 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3126
5518 msgid "Maximum calls too low\n"
5519 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3131
5522 msgid "String too long\n"
5523 msgstr "String muito comprida\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3136
5526 msgid "Protocol sequence not found\n"
5527 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3141
5530 msgid "Procedure number out of range\n"
5531 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3146
5534 msgid "Binding has no authentication data\n"
5535 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3151
5538 msgid "Unknown authentication service\n"
5539 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3156
5542 msgid "Unknown authentication level\n"
5543 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3161
5546 msgid "Invalid authentication identity\n"
5547 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3166
5550 msgid "Unknown authorisation service\n"
5551 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3171
5554 msgid "Invalid entry\n"
5555 msgstr "Entrada inválida\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3176
5558 msgid "Can't perform operation\n"
5559 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3181
5562 msgid "Endpoints not registered\n"
5563 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3186
5566 msgid "Nothing to export\n"
5567 msgstr "Nada a exportar\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3191
5570 msgid "Incomplete name\n"
5571 msgstr "Nome incompleto\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3196
5574 msgid "Invalid version option\n"
5575 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3201
5578 msgid "No more members\n"
5579 msgstr "Sem mais membros\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3206
5582 msgid "Not all objects unexported\n"
5583 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3211
5586 msgid "Interface not found\n"
5587 msgstr "Interface não encontrada\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3216
5590 msgid "Entry already exists\n"
5591 msgstr "Entrada já existente\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3221
5594 msgid "Entry not found\n"
5595 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3226
5598 msgid "Name service unavailable\n"
5599 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3231
5602 msgid "Invalid network address family\n"
5603 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3236
5606 msgid "Operation not supported\n"
5607 msgstr "Operação não suportada\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3241
5610 msgid "No security context available\n"
5611 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3246
5614 msgid "RPCInternal error\n"
5615 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3251
5618 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: winerror.mc:3256
5622 msgid "Address error\n"
5623 msgstr "Erro de endereço\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3261
5626 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: winerror.mc:3266
5630 msgid "Floating-point underflow\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: winerror.mc:3271
5634 msgid "Floating-point overflow\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: winerror.mc:3276
5638 msgid "No more entries\n"
5639 msgstr "Sem mais entradas\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3281
5642 msgid "Character translation table open failed\n"
5643 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3286
5646 msgid "Character translation table file too small\n"
5647 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5648
5649 #: winerror.mc:3291
5650 msgid "Null context handle\n"
5651 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5652
5653 #: winerror.mc:3296
5654 msgid "Context handle damaged\n"
5655 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5656
5657 #: winerror.mc:3301
5658 msgid "Binding handle mismatch\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: winerror.mc:3306
5662 msgid "Cannot get call handle\n"
5663 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5664
5665 #: winerror.mc:3311
5666 msgid "Null reference pointer\n"
5667 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5668
5669 #: winerror.mc:3316
5670 msgid "Enumeration value out of range\n"
5671 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5672
5673 #: winerror.mc:3321
5674 msgid "Byte count too small\n"
5675 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5676
5677 #: winerror.mc:3326
5678 msgid "Bad stub data\n"
5679 msgstr "Maus dados de stub\n"
5680
5681 #: winerror.mc:3331
5682 msgid "Invalid user buffer\n"
5683 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5684
5685 #: winerror.mc:3336
5686 msgid "Unrecognised media\n"
5687 msgstr "Media irreconhecível\n"
5688
5689 #: winerror.mc:3341
5690 msgid "No trust secret\n"
5691 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5692
5693 #: winerror.mc:3346
5694 msgid "No trust SAM account\n"
5695 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5696
5697 #: winerror.mc:3351
5698 msgid "Trusted domain failure\n"
5699 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5700
5701 #: winerror.mc:3356
5702 msgid "Trusted relationship failure\n"
5703 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5704
5705 #: winerror.mc:3361
5706 msgid "Trust logon failure\n"
5707 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5708
5709 #: winerror.mc:3366
5710 msgid "RPC call already in progress\n"
5711 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5712
5713 #: winerror.mc:3371
5714 msgid "NETLOGON is not started\n"
5715 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5716
5717 #: winerror.mc:3376
5718 msgid "Account expired\n"
5719 msgstr "A conta expirou\n"
5720
5721 #: winerror.mc:3381
5722 msgid "Redirector has open handles\n"
5723 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3386
5726 msgid "Printer driver already installed\n"
5727 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5728
5729 #: winerror.mc:3391
5730 msgid "Unknown port\n"
5731 msgstr "Porto desconhecido\n"
5732
5733 #: winerror.mc:3396
5734 msgid "Unknown printer driver\n"
5735 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5736
5737 #: winerror.mc:3401
5738 msgid "Unknown print processor\n"
5739 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5740
5741 #: winerror.mc:3406
5742 msgid "Invalid separator file\n"
5743 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5744
5745 #: winerror.mc:3411
5746 msgid "Invalid priority\n"
5747 msgstr "Prioridade inválida\n"
5748
5749 #: winerror.mc:3416
5750 msgid "Invalid printer name\n"
5751 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3421
5754 msgid "Printer already exists\n"
5755 msgstr "Impressora já existe\n"
5756
5757 #: winerror.mc:3426
5758 msgid "Invalid printer command\n"
5759 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5760
5761 #: winerror.mc:3431
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Invalid data type\n"
5764 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5765
5766 #: winerror.mc:3436
5767 msgid "Invalid environment\n"
5768 msgstr "Ambiente inválido\n"
5769
5770 #: winerror.mc:3441
5771 msgid "No more bindings\n"
5772 msgstr "Sem mais bindings\n"
5773
5774 #: winerror.mc:3446
5775 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5776 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5777
5778 #: winerror.mc:3451
5779 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5780 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5781
5782 #: winerror.mc:3456
5783 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5784 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5785
5786 #: winerror.mc:3461
5787 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5788 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5789
5790 #: winerror.mc:3466
5791 msgid "Server has open handles\n"
5792 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5793
5794 #: winerror.mc:3471
5795 msgid "Resource data not found\n"
5796 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5797
5798 #: winerror.mc:3476
5799 msgid "Resource type not found\n"
5800 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5801
5802 #: winerror.mc:3481
5803 msgid "Resource name not found\n"
5804 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5805
5806 #: winerror.mc:3486
5807 msgid "Resource language not found\n"
5808 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5809
5810 #: winerror.mc:3491
5811 msgid "Not enough quota\n"
5812 msgstr "Quota insuficiente\n"
5813
5814 #: winerror.mc:3496
5815 msgid "No interfaces\n"
5816 msgstr "Sem interfaces\n"
5817
5818 #: winerror.mc:3501
5819 msgid "RPC call canceled\n"
5820 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5821
5822 #: winerror.mc:3506
5823 msgid "Binding incomplete\n"
5824 msgstr "Binding incompleto\n"
5825
5826 #: winerror.mc:3511
5827 msgid "RPC comm failure\n"
5828 msgstr "RPC comm falhou\n"
5829
5830 #: winerror.mc:3516
5831 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5832 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5833
5834 #: winerror.mc:3521
5835 msgid "No principal name registered\n"
5836 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5837
5838 #: winerror.mc:3526
5839 msgid "Not an RPC error\n"
5840 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5841
5842 #: winerror.mc:3531
5843 msgid "UUID is local only\n"
5844 msgstr "UUID é apenas local\n"
5845
5846 #: winerror.mc:3536
5847 msgid "Security package error\n"
5848 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5849
5850 #: winerror.mc:3541
5851 msgid "Thread not canceled\n"
5852 msgstr "Thread não cancelada\n"
5853
5854 #: winerror.mc:3546
5855 msgid "Invalid handle operation\n"
5856 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5857
5858 #: winerror.mc:3551
5859 msgid "Wrong serialising package version\n"
5860 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5861
5862 #: winerror.mc:3556
5863 msgid "Wrong stub version\n"
5864 msgstr "Versão stub errada\n"
5865
5866 #: winerror.mc:3561
5867 msgid "Invalid pipe object\n"
5868 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5869
5870 #: winerror.mc:3566
5871 msgid "Wrong pipe order\n"
5872 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5873
5874 #: winerror.mc:3571
5875 msgid "Wrong pipe version\n"
5876 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5877
5878 #: winerror.mc:3576
5879 msgid "Group member not found\n"
5880 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5881
5882 #: winerror.mc:3581
5883 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5884 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5885
5886 #: winerror.mc:3586
5887 msgid "Invalid object\n"
5888 msgstr "Objecto inválido\n"
5889
5890 #: winerror.mc:3591
5891 msgid "Invalid time\n"
5892 msgstr "Tempo inválido\n"
5893
5894 #: winerror.mc:3596
5895 msgid "Invalid form name\n"
5896 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5897
5898 #: winerror.mc:3601
5899 msgid "Invalid form size\n"
5900 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5901
5902 #: winerror.mc:3606
5903 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5904 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5905
5906 #: winerror.mc:3611
5907 msgid "Printer deleted\n"
5908 msgstr "Impressora apagada\n"
5909
5910 #: winerror.mc:3616
5911 msgid "Invalid printer state\n"
5912 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5913
5914 #: winerror.mc:3621
5915 msgid "User must change password\n"
5916 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5917
5918 #: winerror.mc:3626
5919 msgid "Domain controller not found\n"
5920 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3631
5923 msgid "Account locked out\n"
5924 msgstr "Conta bloqueada\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3636
5927 msgid "Invalid pixel format\n"
5928 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3641
5931 msgid "Invalid driver\n"
5932 msgstr "Driver inválido\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3646
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Invalid object resolver set\n"
5937 msgstr "Objecto inválido\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3651
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Incomplete RPC send\n"
5942 msgstr "Nome incompleto\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3656
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5947 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3661
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5952 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3666
5955 #, fuzzy
5956 msgid "RPC pipe closed\n"
5957 msgstr "Tubo fechado\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3671
5960 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: winerror.mc:3676
5964 #, fuzzy
5965 msgid "No data on RPC pipe\n"
5966 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3681
5969 #, fuzzy
5970 msgid "No site name available\n"
5971 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3686
5974 msgid "The file cannot be accessed\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: winerror.mc:3691
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5980 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3696
5983 #, fuzzy
5984 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5985 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3701
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Not all objects could be exported\n"
5990 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3706
5993 #, fuzzy
5994 msgid "The interface could not be exported\n"
5995 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3711
5998 #, fuzzy
5999 msgid "The profile could not be added\n"
6000 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3716
6003 #, fuzzy
6004 msgid "The profile element could not be added\n"
6005 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3721
6008 #, fuzzy
6009 msgid "The profile element could not be removed\n"
6010 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3726
6013 #, fuzzy
6014 msgid "The group element could not be added\n"
6015 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3731
6018 #, fuzzy
6019 msgid "The group element could not be removed\n"
6020 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3736
6023 msgid "The username could not be found\n"
6024 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6025
6026 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6027 msgid "Local Port"
6028 msgstr "Porta Local"
6029
6030 #: localspl.rc:29
6031 msgid "Local Monitor"
6032 msgstr "Monitor Local"
6033
6034 #: localui.rc:36
6035 msgid "Add a Local Port"
6036 msgstr "Adicionar uma porta local"
6037
6038 #: localui.rc:39
6039 msgid "&Enter the port name to add:"
6040 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6041
6042 #: localui.rc:48
6043 msgid "Configure LPT Port"
6044 msgstr "Configurar porta LPT"
6045
6046 #: localui.rc:51
6047 msgid "Timeout (seconds)"
6048 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6049
6050 #: localui.rc:52
6051 msgid "&Transmission Retry:"
6052 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6053
6054 #: localui.rc:29
6055 msgid "'%s' is not a valid port name"
6056 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6057
6058 #: localui.rc:30
6059 msgid "Port %s already exists"
6060 msgstr "Porta %s já existe"
6061
6062 #: localui.rc:31
6063 msgid "This port has no options to configure"
6064 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6065
6066 #: mapi32.rc:28
6067 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6068 msgstr ""
6069 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6070 "instalado."
6071
6072 #: mapi32.rc:29
6073 msgid "Send Mail"
6074 msgstr "Enviar Correio"
6075
6076 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6077 msgid "Enter Network Password"
6078 msgstr "Indique a senha da rede"
6079
6080 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6081 msgid "Please enter your username and password:"
6082 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6083
6084 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6085 msgid "Proxy"
6086 msgstr "Proxy"
6087
6088 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6089 msgid "User"
6090 msgstr "Utilizador"
6091
6092 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6093 msgid "Password"
6094 msgstr "Senha"
6095
6096 #: mpr.rc:44
6097 msgid "&Save this password (Insecure)"
6098 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6099
6100 #: mpr.rc:27
6101 msgid "Entire Network"
6102 msgstr "Toda a rede"
6103
6104 #: msacm32.rc:27
6105 msgid "Sound Selection"
6106 msgstr "Selecção de som"
6107
6108 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6109 msgid "&Name:"
6110 msgstr "&Nome:"
6111
6112 #: msacm32.rc:36
6113 msgid "&Save As..."
6114 msgstr "&Gravar como..."
6115
6116 #: msacm32.rc:39
6117 msgid "&Format:"
6118 msgstr "&Formato:"
6119
6120 #: msacm32.rc:44
6121 msgid "&Attributes:"
6122 msgstr "&Atributos:"
6123
6124 #: mshtml.rc:37
6125 msgid "Hyperlink"
6126 msgstr "Hiperligação"
6127
6128 #: mshtml.rc:40
6129 msgid "Hyperlink Information"
6130 msgstr "Informação da Hiperligação"
6131
6132 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6133 msgid "&Type:"
6134 msgstr "&Tipo:"
6135
6136 #: mshtml.rc:43
6137 msgid "&URL:"
6138 msgstr "&URL:"
6139
6140 #: mshtml.rc:31
6141 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6142 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6143
6144 #: mshtml.rc:32
6145 msgid "HTML Document"
6146 msgstr "Documento HTML"
6147
6148 #: mshtml.rc:26
6149 msgid "Downloading from %s..."
6150 msgstr "A descarregar de %s..."
6151
6152 #: mshtml.rc:25
6153 msgid "Done"
6154 msgstr "Concluído"
6155
6156 #: msi.rc:27
6157 msgid ""
6158 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6159 "file path and try again."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: msi.rc:28
6163 msgid "path %s not found"
6164 msgstr "localização %s não encontrada"
6165
6166 #: msi.rc:29
6167 msgid "insert disk %s"
6168 msgstr "insira o disco %s"
6169
6170 #: msi.rc:30
6171 msgid ""
6172 "Windows Installer %s\n"
6173 "\n"
6174 "Usage:\n"
6175 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6176 "\n"
6177 "Install a product:\n"
6178 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6179 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6180 "\t/a package [property]\n"
6181 "Repair an installation:\n"
6182 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6183 "Uninstall a product:\n"
6184 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6185 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6186 "Advertise a product:\n"
6187 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6188 "Apply a patch:\n"
6189 "\t/p patch_package [property]\n"
6190 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6191 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6192 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6193 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6194 "Register MSI Service:\n"
6195 "\t/y\n"
6196 "Unregister MSI Service:\n"
6197 "\t/z\n"
6198 "Display this help:\n"
6199 "\t/help\n"
6200 "\t/?\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: msi.rc:57
6204 msgid "enter which folder contains %s"
6205 msgstr "indique que pasta contém %s"
6206
6207 #: msi.rc:58
6208 msgid "install source for feature missing"
6209 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6210
6211 #: msi.rc:59
6212 msgid "network drive for feature missing"
6213 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6214
6215 #: msi.rc:60
6216 msgid "feature from:"
6217 msgstr "opção de:"
6218
6219 #: msi.rc:61
6220 msgid "choose which folder contains %s"
6221 msgstr "indique que pasta contém %s"
6222
6223 #: msrle32.rc:28
6224 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6225 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6226
6227 #: msrle32.rc:29
6228 msgid ""
6229 "Wine MS-RLE video codec\n"
6230 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6231 msgstr ""
6232 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6233 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6234
6235 #: msvfw32.rc:30
6236 msgid "Video Compression"
6237 msgstr "Compressão de vídeo"
6238
6239 #: msvfw32.rc:36
6240 msgid "&Compressor:"
6241 msgstr "&Compressor:"
6242
6243 #: msvfw32.rc:39
6244 msgid "Con&figure..."
6245 msgstr "Con&figurar..."
6246
6247 #: msvfw32.rc:40
6248 msgid "&About"
6249 msgstr "&Sobre..."
6250
6251 #: msvfw32.rc:44
6252 msgid "Compression &Quality:"
6253 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6254
6255 #: msvfw32.rc:46
6256 msgid "&Key Frame Every"
6257 msgstr "&Imagem chave todos os"
6258
6259 #: msvfw32.rc:50
6260 msgid "&Data Rate"
6261 msgstr "&Cadência de dados"
6262
6263 #: msvfw32.rc:52
6264 #, fuzzy
6265 msgid "kB/sec"
6266 msgstr "KB/sec"
6267
6268 #: msvfw32.rc:25
6269 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6270 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6271
6272 #: msvidc32.rc:26
6273 msgid "Wine Video 1 video codec"
6274 msgstr "codec video Wine Video 1"
6275
6276 #: oleacc.rc:27
6277 msgid "unknown object"
6278 msgstr "objecto desconhecido"
6279
6280 #: oleacc.rc:28
6281 msgid "title bar"
6282 msgstr "barra de título"
6283
6284 #: oleacc.rc:29
6285 msgid "menu bar"
6286 msgstr "barra de menu"
6287
6288 #: oleacc.rc:30
6289 msgid "scroll bar"
6290 msgstr "barra de scroll"
6291
6292 #: oleacc.rc:31
6293 msgid "grip"
6294 msgstr "grip"
6295
6296 #: oleacc.rc:32
6297 msgid "sound"
6298 msgstr "som"
6299
6300 #: oleacc.rc:33
6301 msgid "cursor"
6302 msgstr "cursor"
6303
6304 #: oleacc.rc:34
6305 msgid "caret"
6306 msgstr "caret"
6307
6308 #: oleacc.rc:35
6309 msgid "alert"
6310 msgstr "alerta"
6311
6312 #: oleacc.rc:36
6313 msgid "window"
6314 msgstr "janela"
6315
6316 #: oleacc.rc:37
6317 msgid "client"
6318 msgstr "cliente"
6319
6320 #: oleacc.rc:38
6321 msgid "popup menu"
6322 msgstr "popup menu"
6323
6324 #: oleacc.rc:39
6325 msgid "menu item"
6326 msgstr "item do menu"
6327
6328 #: oleacc.rc:40
6329 msgid "tool tip"
6330 msgstr "dica"
6331
6332 #: oleacc.rc:41
6333 msgid "application"
6334 msgstr "aplicação"
6335
6336 #: oleacc.rc:42
6337 msgid "document"
6338 msgstr "documento"
6339
6340 #: oleacc.rc:43
6341 msgid "pane"
6342 msgstr "painel"
6343
6344 #: oleacc.rc:44
6345 msgid "chart"
6346 msgstr "gráfico"
6347
6348 #: oleacc.rc:45
6349 msgid "dialog"
6350 msgstr "diálogo"
6351
6352 #: oleacc.rc:46
6353 msgid "border"
6354 msgstr "margem"
6355
6356 #: oleacc.rc:47
6357 msgid "grouping"
6358 msgstr "agrupamento"
6359
6360 #: oleacc.rc:48
6361 msgid "separator"
6362 msgstr "separador"
6363
6364 #: oleacc.rc:49
6365 msgid "tool bar"
6366 msgstr "barra de ferramentas"
6367
6368 #: oleacc.rc:50
6369 msgid "status bar"
6370 msgstr "barra de estado"
6371
6372 #: oleacc.rc:51
6373 msgid "table"
6374 msgstr "tabela"
6375
6376 #: oleacc.rc:52
6377 msgid "column header"
6378 msgstr "cabeçalho da coluna"
6379
6380 #: oleacc.rc:53
6381 msgid "row header"
6382 msgstr "cabeçalho da linha"
6383
6384 #: oleacc.rc:54
6385 msgid "column"
6386 msgstr "coluna"
6387
6388 #: oleacc.rc:55
6389 msgid "row"
6390 msgstr "linha"
6391
6392 #: oleacc.rc:56
6393 msgid "cell"
6394 msgstr "célula"
6395
6396 #: oleacc.rc:57
6397 msgid "link"
6398 msgstr "ligação"
6399
6400 #: oleacc.rc:58
6401 msgid "help balloon"
6402 msgstr "balão de ajuda"
6403
6404 #: oleacc.rc:59
6405 msgid "character"
6406 msgstr "caracter"
6407
6408 #: oleacc.rc:60
6409 msgid "list"
6410 msgstr "lista"
6411
6412 #: oleacc.rc:61
6413 msgid "list item"
6414 msgstr "item da lista"
6415
6416 #: oleacc.rc:62
6417 msgid "outline"
6418 msgstr "delinear"
6419
6420 #: oleacc.rc:63
6421 msgid "outline item"
6422 msgstr "item delinear"
6423
6424 #: oleacc.rc:64
6425 msgid "page tab"
6426 msgstr "tab de página"
6427
6428 #: oleacc.rc:65
6429 msgid "property page"
6430 msgstr "página de propriedades"
6431
6432 #: oleacc.rc:66
6433 msgid "indicator"
6434 msgstr "indicador"
6435
6436 #: oleacc.rc:67
6437 msgid "graphic"
6438 msgstr "gráfico"
6439
6440 #: oleacc.rc:68
6441 msgid "static text"
6442 msgstr "texto estático"
6443
6444 #: oleacc.rc:69
6445 msgid "text"
6446 msgstr "texto"
6447
6448 #: oleacc.rc:70
6449 msgid "push button"
6450 msgstr "push button"
6451
6452 #: oleacc.rc:71
6453 msgid "check button"
6454 msgstr "check button"
6455
6456 #: oleacc.rc:72
6457 msgid "radio button"
6458 msgstr "radio button"
6459
6460 #: oleacc.rc:73
6461 msgid "combo box"
6462 msgstr "combo box"
6463
6464 #: oleacc.rc:74
6465 msgid "drop down"
6466 msgstr "drop down"
6467
6468 #: oleacc.rc:75
6469 msgid "progress bar"
6470 msgstr "barra de progresso"
6471
6472 #: oleacc.rc:76
6473 msgid "dial"
6474 msgstr "dial"
6475
6476 #: oleacc.rc:77
6477 msgid "hot key field"
6478 msgstr "hot key field"
6479
6480 #: oleacc.rc:78
6481 msgid "slider"
6482 msgstr "slider"
6483
6484 #: oleacc.rc:79
6485 msgid "spin box"
6486 msgstr "spin box"
6487
6488 #: oleacc.rc:80
6489 msgid "diagram"
6490 msgstr "diagrama"
6491
6492 #: oleacc.rc:81
6493 msgid "animation"
6494 msgstr "animação"
6495
6496 #: oleacc.rc:82
6497 msgid "equation"
6498 msgstr "equação"
6499
6500 #: oleacc.rc:83
6501 msgid "drop down button"
6502 msgstr "drop down button"
6503
6504 #: oleacc.rc:84
6505 msgid "menu button"
6506 msgstr "menu button"
6507
6508 #: oleacc.rc:85
6509 msgid "grid drop down button"
6510 msgstr "grid drop down button"
6511
6512 #: oleacc.rc:86
6513 msgid "white space"
6514 msgstr "espaço em branco"
6515
6516 #: oleacc.rc:87
6517 msgid "page tab list"
6518 msgstr "page tab list"
6519
6520 #: oleacc.rc:88
6521 msgid "clock"
6522 msgstr "relógio"
6523
6524 #: oleacc.rc:89
6525 msgid "split button"
6526 msgstr "split button"
6527
6528 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6529 msgid "IP address"
6530 msgstr "endereço IP"
6531
6532 #: oleacc.rc:91
6533 msgid "outline button"
6534 msgstr "outline button"
6535
6536 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6537 msgid "True"
6538 msgstr "Verdadeiro"
6539
6540 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6541 msgid "False"
6542 msgstr "Falso"
6543
6544 #: oleaut32.rc:31
6545 msgid "On"
6546 msgstr "Ligado"
6547
6548 #: oleaut32.rc:32
6549 msgid "Off"
6550 msgstr "Desligado"
6551
6552 #: oledlg.rc:48
6553 msgid "Insert Object"
6554 msgstr "Inserir objecto"
6555
6556 #: oledlg.rc:54
6557 msgid "Object Type:"
6558 msgstr "Tipo de objecto:"
6559
6560 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6561 msgid "Result"
6562 msgstr "Resultado"
6563
6564 #: oledlg.rc:58
6565 msgid "Create New"
6566 msgstr "Criar novo"
6567
6568 #: oledlg.rc:60
6569 msgid "Create Control"
6570 msgstr "Criar controlo"
6571
6572 #: oledlg.rc:62
6573 msgid "Create From File"
6574 msgstr "Criar do ficheiro"
6575
6576 #: oledlg.rc:65
6577 msgid "&Add Control..."
6578 msgstr "&Adicionar Controlo..."
6579
6580 #: oledlg.rc:66
6581 msgid "Display As Icon"
6582 msgstr "Mostrar como ícone"
6583
6584 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6585 msgid "Browse..."
6586 msgstr "Procurar..."
6587
6588 #: oledlg.rc:69
6589 msgid "File:"
6590 msgstr "Ficheiro:"
6591
6592 #: oledlg.rc:75
6593 msgid "Paste Special"
6594 msgstr "Colar Especial"
6595
6596 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6597 msgid "Source:"
6598 msgstr "Origem:"
6599
6600 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6601 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6602 msgid "&Paste"
6603 msgstr "Co&lar"
6604
6605 #: oledlg.rc:81
6606 msgid "Paste &Link"
6607 msgstr "Colar &Ligação"
6608
6609 #: oledlg.rc:83
6610 msgid "&As:"
6611 msgstr "&Como:"
6612
6613 #: oledlg.rc:90
6614 msgid "&Display As Icon"
6615 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6616
6617 #: oledlg.rc:92
6618 msgid "Change &Icon..."
6619 msgstr "Mudar &Ícone..."
6620
6621 #: oledlg.rc:25
6622 msgid "Insert a new %s object into your document"
6623 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6624
6625 #: oledlg.rc:26
6626 msgid ""
6627 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6628 "may activate it using the program which created it."
6629 msgstr ""
6630 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6631 "activar usando o programa que o criou."
6632
6633 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6634 msgid "Browse"
6635 msgstr "Procurar"
6636
6637 #: oledlg.rc:28
6638 msgid ""
6639 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6640 "control."
6641 msgstr ""
6642 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6643 "controlo OLE."
6644
6645 #: oledlg.rc:29
6646 msgid "Add Control"
6647 msgstr "Adicionar Controlo"
6648
6649 #: oledlg.rc:34
6650 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6651 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6652
6653 #: oledlg.rc:35
6654 msgid ""
6655 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6656 "activate it using %s."
6657 msgstr ""
6658 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6659 "activar usando %s."
6660
6661 #: oledlg.rc:36
6662 msgid ""
6663 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6664 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6665 msgstr ""
6666 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6667 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6668
6669 #: oledlg.rc:37
6670 msgid ""
6671 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6672 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6673 "your document."
6674 msgstr ""
6675 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6676 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6677 "reflictam no seu documento."
6678
6679 #: oledlg.rc:38
6680 msgid ""
6681 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6682 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6683 "in your document."
6684 msgstr ""
6685 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6686 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6687 "seu documento."
6688
6689 #: oledlg.rc:39
6690 msgid ""
6691 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6692 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6693 "be reflected in your document."
6694 msgstr ""
6695 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6696 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6697 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6698
6699 #: oledlg.rc:40
6700 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6701 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6702
6703 #: oledlg.rc:41
6704 msgid "Unknown Type"
6705 msgstr "Tipo Desconhecido"
6706
6707 #: oledlg.rc:42
6708 msgid "Unknown Source"
6709 msgstr "Origem Desconhecida"
6710
6711 #: oledlg.rc:43
6712 msgid "the program which created it"
6713 msgstr "o programa que o criou"
6714
6715 #: sane.rc:41
6716 msgid "Scanning"
6717 msgstr "A pesquisar"
6718
6719 #: sane.rc:44
6720 msgid "SCANNING... Please Wait"
6721 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6722
6723 #: sane.rc:31
6724 msgctxt "unit: pixels"
6725 msgid "px"
6726 msgstr "px"
6727
6728 #: sane.rc:32
6729 msgctxt "unit: bits"
6730 msgid "b"
6731 msgstr "b"
6732
6733 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6734 msgctxt "unit: dots/inch"
6735 msgid "dpi"
6736 msgstr "dpi"
6737
6738 #: sane.rc:35
6739 msgctxt "unit: percent"
6740 msgid "%"
6741 msgstr "%"
6742
6743 #: sane.rc:36
6744 msgctxt "unit: microseconds"
6745 msgid "us"
6746 msgstr "µs"
6747
6748 #: serialui.rc:25
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Settings for %s"
6751 msgstr "Propriedades de %s"
6752
6753 #: serialui.rc:28
6754 msgid "Baud Rate"
6755 msgstr "Bits por segundo"
6756
6757 #: serialui.rc:30
6758 msgid "Parity"
6759 msgstr "Paridade"
6760
6761 #: serialui.rc:32
6762 msgid "Flow Control"
6763 msgstr "Controlo de fluxo"
6764
6765 #: serialui.rc:34
6766 msgid "Data Bits"
6767 msgstr "Bits de dados"
6768
6769 #: serialui.rc:36
6770 msgid "Stop Bits"
6771 msgstr "Bits de paragem"
6772
6773 #: setupapi.rc:36
6774 msgid "Copying Files..."
6775 msgstr "A copiar ficheiros..."
6776
6777 #: setupapi.rc:42
6778 msgid "Destination:"
6779 msgstr "Destino:"
6780
6781 #: setupapi.rc:49
6782 msgid "Files Needed"
6783 msgstr "Ficheiros Necessários"
6784
6785 #: setupapi.rc:52
6786 msgid ""
6787 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6788 "make sure the correct drive is selected below"
6789 msgstr ""
6790 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6791 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
6792
6793 #: setupapi.rc:54
6794 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6795 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
6796
6797 #: setupapi.rc:28
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6800 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6801
6802 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6803 msgid "Unknown"
6804 msgstr "Desconhecido"
6805
6806 #: setupapi.rc:30
6807 msgid "Copy files from:"
6808 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6809
6810 #: setupapi.rc:31
6811 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6812 msgstr ""
6813 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6814
6815 #: shdoclc.rc:39
6816 msgid "F&orward"
6817 msgstr "&Avançar"
6818
6819 #: shdoclc.rc:41
6820 msgid "&Save Background As..."
6821 msgstr "&Guardar fundo como..."
6822
6823 #: shdoclc.rc:42
6824 msgid "Set As Back&ground"
6825 msgstr "D&efinir como fundo"
6826
6827 #: shdoclc.rc:43
6828 msgid "&Copy Background"
6829 msgstr "&Copiar fundo"
6830
6831 #: shdoclc.rc:44
6832 msgid "Set as &Desktop Item"
6833 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6834
6835 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Select &All"
6838 msgstr ""
6839 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6840 "&Seleccionar tudo\n"
6841 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6842 "Seleccionar &Tudo"
6843
6844 #: shdoclc.rc:49
6845 msgid "Create Shor&tcut"
6846 msgstr "Criar ata&lho"
6847
6848 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6849 msgid "Add to &Favorites..."
6850 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6851
6852 #: shdoclc.rc:51
6853 msgid "&View Source"
6854 msgstr "&Ver código fonte"
6855
6856 #: shdoclc.rc:53
6857 msgid "&Encoding"
6858 msgstr "Co&dificação"
6859
6860 #: shdoclc.rc:55
6861 msgid "Pr&int"
6862 msgstr "I&mprimir"
6863
6864 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6865 msgid "&Open Link"
6866 msgstr "&Abrir Ligação"
6867
6868 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6869 msgid "Open Link in &New Window"
6870 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6871
6872 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6873 msgid "Save Target &As..."
6874 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6875
6876 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6877 msgid "&Print Target"
6878 msgstr "I&mprimir Ligação"
6879
6880 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6881 msgid "S&how Picture"
6882 msgstr "Mos&trar imagem"
6883
6884 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6885 msgid "&Save Picture As..."
6886 msgstr "G&uardar imagem como..."
6887
6888 #: shdoclc.rc:70
6889 msgid "&E-mail Picture..."
6890 msgstr "En&viar imagem..."
6891
6892 #: shdoclc.rc:71
6893 msgid "Pr&int Picture..."
6894 msgstr "Imprimir imag&em..."
6895
6896 #: shdoclc.rc:72
6897 msgid "&Go to My Pictures"
6898 msgstr "I&r para minhas imagens"
6899
6900 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6901 msgid "Set as Back&ground"
6902 msgstr "&Definir como fundo"
6903
6904 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6905 msgid "Set as &Desktop Item..."
6906 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6907
6908 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6909 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Cu&t"
6912 msgstr ""
6913 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6914 "&Cortar\n"
6915 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6916 "&Recortar"
6917
6918 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6919 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6920 #: wordpad.rc:102
6921 msgid "&Copy"
6922 msgstr "&Copiar"
6923
6924 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6925 msgid "Copy Shor&tcut"
6926 msgstr "Copiar atal&ho"
6927
6928 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6929 msgid "P&roperties"
6930 msgstr "&Propriedades"
6931
6932 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6933 #, fuzzy
6934 msgid "&Undo"
6935 msgstr ""
6936 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6937 "&Desfazer\n"
6938 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6939 "&Voltar"
6940
6941 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6942 msgid "&Delete"
6943 msgstr "&Limpar"
6944
6945 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6946 msgid "&Select"
6947 msgstr "&Seleccionar"
6948
6949 #: shdoclc.rc:102
6950 msgid "&Cell"
6951 msgstr "&Célula"
6952
6953 #: shdoclc.rc:103
6954 msgid "&Row"
6955 msgstr "&Linha"
6956
6957 #: shdoclc.rc:104
6958 msgid "&Column"
6959 msgstr "C&oluna"
6960
6961 #: shdoclc.rc:105
6962 msgid "&Table"
6963 msgstr "&Tabela"
6964
6965 #: shdoclc.rc:108
6966 msgid "&Cell Properties"
6967 msgstr "Propriedades da &célula"
6968
6969 #: shdoclc.rc:109
6970 msgid "&Table Properties"
6971 msgstr "Propriedades da &tabela"
6972
6973 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6974 msgid "Paste"
6975 msgstr "Co&lar"
6976
6977 #: shdoclc.rc:118
6978 msgid "&Print"
6979 msgstr "&Imprimir"
6980
6981 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6982 #, fuzzy
6983 msgid "&Open"
6984 msgstr ""
6985 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6986 "&Abrir\n"
6987 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6988 "&Abrir..."
6989
6990 #: shdoclc.rc:125
6991 msgid "Open in &New Window"
6992 msgstr "A&brir numa nova janela"
6993
6994 #: shdoclc.rc:129
6995 msgid "Cut"
6996 msgstr "&Cortar"
6997
6998 #: shdoclc.rc:152
6999 msgid "&Save Video As..."
7000 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7001
7002 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7003 msgid "Play"
7004 msgstr "I&niciar"
7005
7006 #: shdoclc.rc:189
7007 msgid "Rewind"
7008 msgstr "&Recomeçar"
7009
7010 #: shdoclc.rc:196
7011 msgid "Trace Tags"
7012 msgstr "Trace Tags"
7013
7014 #: shdoclc.rc:197
7015 msgid "Resource Failures"
7016 msgstr "Resource Failures"
7017
7018 #: shdoclc.rc:198
7019 msgid "Dump Tracking Info"
7020 msgstr "Dump Tracking Info"
7021
7022 #: shdoclc.rc:199
7023 msgid "Debug Break"
7024 msgstr "Debug Break"
7025
7026 #: shdoclc.rc:200
7027 msgid "Debug View"
7028 msgstr "Debug View"
7029
7030 #: shdoclc.rc:201
7031 msgid "Dump Tree"
7032 msgstr "Dump Tree"
7033
7034 #: shdoclc.rc:202
7035 msgid "Dump Lines"
7036 msgstr "Dump Lines"
7037
7038 #: shdoclc.rc:203
7039 msgid "Dump DisplayTree"
7040 msgstr "Dump DisplayTree"
7041
7042 #: shdoclc.rc:204
7043 msgid "Dump FormatCaches"
7044 msgstr "Dump FormatCaches"
7045
7046 #: shdoclc.rc:205
7047 msgid "Dump LayoutRects"
7048 msgstr "Dump LayoutRects"
7049
7050 #: shdoclc.rc:206
7051 msgid "Memory Monitor"
7052 msgstr "Memory Monitor"
7053
7054 #: shdoclc.rc:207
7055 msgid "Performance Meters"
7056 msgstr "Performance Meters"
7057
7058 #: shdoclc.rc:208
7059 msgid "Save HTML"
7060 msgstr "Save HTML"
7061
7062 #: shdoclc.rc:210
7063 msgid "&Browse View"
7064 msgstr "&Browse View"
7065
7066 #: shdoclc.rc:211
7067 msgid "&Edit View"
7068 msgstr "&Edit View"
7069
7070 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7071 msgid "Scroll Here"
7072 msgstr "Scroll aqui"
7073
7074 #: shdoclc.rc:218
7075 msgid "Top"
7076 msgstr "Topo"
7077
7078 #: shdoclc.rc:219
7079 msgid "Bottom"
7080 msgstr "Fundo"
7081
7082 #: shdoclc.rc:221
7083 msgid "Page Up"
7084 msgstr "Página acima"
7085
7086 #: shdoclc.rc:222
7087 msgid "Page Down"
7088 msgstr "Página baixo"
7089
7090 #: shdoclc.rc:224
7091 msgid "Scroll Up"
7092 msgstr "Scroll cima"
7093
7094 #: shdoclc.rc:225
7095 msgid "Scroll Down"
7096 msgstr "Scroll baixo"
7097
7098 #: shdoclc.rc:232
7099 msgid "Left Edge"
7100 msgstr "Canto esquerdo"
7101
7102 #: shdoclc.rc:233
7103 msgid "Right Edge"
7104 msgstr "Canto direito"
7105
7106 #: shdoclc.rc:235
7107 msgid "Page Left"
7108 msgstr "Página esquerda"
7109
7110 #: shdoclc.rc:236
7111 msgid "Page Right"
7112 msgstr "Página direita"
7113
7114 #: shdoclc.rc:238
7115 msgid "Scroll Left"
7116 msgstr "Scroll esquerda"
7117
7118 #: shdoclc.rc:239
7119 msgid "Scroll Right"
7120 msgstr "Scroll direita"
7121
7122 #: shdoclc.rc:25
7123 msgid "Wine Internet Explorer"
7124 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7125
7126 #: shdoclc.rc:30
7127 msgid "&w&bPage &p"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7131 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Lar&ge Icons"
7134 msgstr ""
7135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7136 "&Ícones grandes\n"
7137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7138 "Ícones &grandes"
7139
7140 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7141 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7142 msgid "S&mall Icons"
7143 msgstr "Ícones &pequenos"
7144
7145 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7146 msgid "&List"
7147 msgstr "&Lista"
7148
7149 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7150 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7151 msgid "&Details"
7152 msgstr "&Detalhes"
7153
7154 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7155 msgid "Arrange &Icons"
7156 msgstr "O&rganizar ícones"
7157
7158 #: shell32.rc:50
7159 msgid "By &Name"
7160 msgstr "Por &nome"
7161
7162 #: shell32.rc:51
7163 msgid "By &Type"
7164 msgstr "Por &tipo"
7165
7166 #: shell32.rc:52
7167 msgid "By &Size"
7168 msgstr "Por ta&manho"
7169
7170 #: shell32.rc:53
7171 msgid "By &Date"
7172 msgstr "Por &data"
7173
7174 #: shell32.rc:55
7175 msgid "&Auto Arrange"
7176 msgstr "Auto organi&zar"
7177
7178 #: shell32.rc:57
7179 msgid "Line up Icons"
7180 msgstr "Alin&har ícones"
7181
7182 #: shell32.rc:62
7183 msgid "Paste as Link"
7184 msgstr "Colar a&talho"
7185
7186 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7187 msgid "New"
7188 msgstr "Novo"
7189
7190 #: shell32.rc:66
7191 msgid "New &Folder"
7192 msgstr "&Pasta"
7193
7194 #: shell32.rc:67
7195 msgid "New &Link"
7196 msgstr "&Atalho"
7197
7198 #: shell32.rc:71
7199 msgid "Properties"
7200 msgstr "Propriedades"
7201
7202 #: shell32.rc:82
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "recycle bin"
7205 msgid "&Restore"
7206 msgstr "&Restaurar"
7207
7208 #: shell32.rc:83
7209 msgid "&Erase"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: shell32.rc:95
7213 msgid "E&xplore"
7214 msgstr "&Explorar"
7215
7216 #: shell32.rc:98
7217 msgid "C&ut"
7218 msgstr "C&ortar"
7219
7220 #: shell32.rc:101
7221 msgid "Create &Link"
7222 msgstr "Criar a&talho"
7223
7224 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7225 msgid "&Rename"
7226 msgstr "&Renomear"
7227
7228 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7229 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7230 #, fuzzy
7231 msgid "E&xit"
7232 msgstr ""
7233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7234 "Sai&r\n"
7235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7236 "&Sair"
7237
7238 #: shell32.rc:127
7239 #, fuzzy
7240 msgid "&About Control Panel"
7241 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7242
7243 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7244 msgid "Size"
7245 msgstr "Tamanho"
7246
7247 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7248 msgid "Type"
7249 msgstr "Tipo"
7250
7251 #: shell32.rc:137
7252 msgid "Modified"
7253 msgstr "Modificado"
7254
7255 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7256 msgid "Attributes"
7257 msgstr "Atributos"
7258
7259 #: shell32.rc:140
7260 msgid "Size available"
7261 msgstr "Disponível"
7262
7263 #: shell32.rc:142
7264 msgid "Comments"
7265 msgstr "Comentários"
7266
7267 #: shell32.rc:143
7268 msgid "Owner"
7269 msgstr "Dono"
7270
7271 #: shell32.rc:144
7272 msgid "Group"
7273 msgstr "Grupo"
7274
7275 #: shell32.rc:145
7276 msgid "Original location"
7277 msgstr "Localização original"
7278
7279 #: shell32.rc:146
7280 msgid "Date deleted"
7281 msgstr "Data de exclusão"
7282
7283 #: shell32.rc:156
7284 msgid "Control Panel"
7285 msgstr "Painel de controlo"
7286
7287 #: shell32.rc:163
7288 msgid "Select"
7289 msgstr "Seleccionar"
7290
7291 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7292 msgid "Open"
7293 msgstr "Abrir"
7294
7295 #: shell32.rc:186
7296 msgid "Restart"
7297 msgstr "Reiniciar"
7298
7299 #: shell32.rc:187
7300 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7301 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7302
7303 #: shell32.rc:188
7304 msgid "Shutdown"
7305 msgstr "Desligar"
7306
7307 #: shell32.rc:189
7308 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7309 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7310
7311 #: shell32.rc:199
7312 msgid "Start Menu\\Programs"
7313 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7314
7315 #: shell32.rc:201
7316 msgid "Favorites"
7317 msgstr "Favoritos"
7318
7319 #: shell32.rc:202
7320 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7321 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7322
7323 #: shell32.rc:203
7324 msgid "Recent"
7325 msgstr "Recentes"
7326
7327 #: shell32.rc:204
7328 msgid "SendTo"
7329 msgstr "Enviar Para"
7330
7331 #: shell32.rc:205
7332 msgid "Start Menu"
7333 msgstr "Menu Iniciar"
7334
7335 #: shell32.rc:206
7336 msgid "My Music"
7337 msgstr "As Minhas Músicas"
7338
7339 #: shell32.rc:207
7340 msgid "My Videos"
7341 msgstr "Os Meus Vídeos"
7342
7343 #: shell32.rc:208
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "directory"
7346 msgid "Desktop"
7347 msgstr ""
7348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7349 "Área de trabalho\n"
7350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7351 "Ambiente de trabalho"
7352
7353 #: shell32.rc:209
7354 msgid "NetHood"
7355 msgstr "Rede"
7356
7357 #: shell32.rc:210
7358 msgid "Templates"
7359 msgstr "Modelos"
7360
7361 #: shell32.rc:211
7362 msgid "Application Data"
7363 msgstr "Dados de aplicação"
7364
7365 #: shell32.rc:212
7366 msgid "PrintHood"
7367 msgstr "Impressoras"
7368
7369 #: shell32.rc:213
7370 msgid "Local Settings\\Application Data"
7371 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7372
7373 #: shell32.rc:214
7374 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7375 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7376
7377 #: shell32.rc:215
7378 msgid "Cookies"
7379 msgstr "Cookies"
7380
7381 #: shell32.rc:216
7382 msgid "Local Settings\\History"
7383 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7384
7385 #: shell32.rc:217
7386 msgid "Program Files"
7387 msgstr "Programas"
7388
7389 #: shell32.rc:219
7390 msgid "My Pictures"
7391 msgstr "As Minhas Imagens"
7392
7393 #: shell32.rc:220
7394 msgid "Program Files\\Common Files"
7395 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7396
7397 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7398 msgid "Documents"
7399 msgstr "Os Meus Documentos"
7400
7401 #: shell32.rc:223
7402 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7403 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7404
7405 #: shell32.rc:224
7406 msgid "Music"
7407 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7408
7409 #: shell32.rc:225
7410 msgid "Pictures"
7411 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7412
7413 #: shell32.rc:226
7414 msgid "Videos"
7415 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7416
7417 #: shell32.rc:227
7418 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7419 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7420
7421 #: shell32.rc:218
7422 msgid "Program Files (x86)"
7423 msgstr "Programas (x86)"
7424
7425 #: shell32.rc:221
7426 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7427 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7428
7429 #: shell32.rc:228
7430 msgid "Contacts"
7431 msgstr "Contatos"
7432
7433 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7434 msgid "Links"
7435 msgstr "Ligações"
7436
7437 #: shell32.rc:230
7438 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7439 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7440
7441 #: shell32.rc:231
7442 msgid "Music\\Playlists"
7443 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7444
7445 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7446 msgid "Downloads"
7447 msgstr "Downloads"
7448
7449 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7450 msgid "Status"
7451 msgstr "Estado"
7452
7453 #: shell32.rc:149
7454 msgid "Location"
7455 msgstr "Localização"
7456
7457 #: shell32.rc:150
7458 msgid "Model"
7459 msgstr "Modelo"
7460
7461 #: shell32.rc:233
7462 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7463 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7464
7465 #: shell32.rc:234
7466 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7467 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7468
7469 #: shell32.rc:235
7470 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7471 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7472
7473 #: shell32.rc:236
7474 msgid "Music\\Sample Music"
7475 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7476
7477 #: shell32.rc:237
7478 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7479 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7480
7481 #: shell32.rc:238
7482 msgid "Music\\Sample Playlists"
7483 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7484
7485 #: shell32.rc:239
7486 msgid "Videos\\Sample Videos"
7487 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7488
7489 #: shell32.rc:240
7490 msgid "Saved Games"
7491 msgstr "Jogos salvos"
7492
7493 #: shell32.rc:241
7494 msgid "Searches"
7495 msgstr "Buscas"
7496
7497 #: shell32.rc:242
7498 msgid "Users"
7499 msgstr "Utilizadores"
7500
7501 #: shell32.rc:243
7502 msgid "OEM Links"
7503 msgstr "OEM Links"
7504
7505 #: shell32.rc:246
7506 msgid "AppData\\LocalLow"
7507 msgstr "AppData\\LocalLow"
7508
7509 #: shell32.rc:166
7510 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7511 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7512
7513 #: shell32.rc:167
7514 msgid "Error during creation of a new folder"
7515 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7516
7517 #: shell32.rc:168
7518 msgid "Confirm file deletion"
7519 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7520
7521 #: shell32.rc:169
7522 msgid "Confirm folder deletion"
7523 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7524
7525 #: shell32.rc:170
7526 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7527 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7528
7529 #: shell32.rc:171
7530 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7531 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7532
7533 #: shell32.rc:178
7534 msgid "Confirm file overwrite"
7535 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7536
7537 #: shell32.rc:177
7538 msgid ""
7539 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7540 "\n"
7541 "Do you want to replace it?"
7542 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7543
7544 #: shell32.rc:172
7545 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7546 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7547
7548 #: shell32.rc:174
7549 msgid ""
7550 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7551 msgstr ""
7552 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7553
7554 #: shell32.rc:173
7555 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7556 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7557
7558 #: shell32.rc:175
7559 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7560 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7561
7562 #: shell32.rc:176
7563 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7564 msgstr ""
7565 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7566 "disso?"
7567
7568 #: shell32.rc:183
7569 msgid ""
7570 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7571 "\n"
7572 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7573 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7574 "the folder?"
7575 msgstr ""
7576 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7577 "\n"
7578 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7579 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7580 "pasta?"
7581
7582 #: shell32.rc:248
7583 msgid "New Folder"
7584 msgstr "Nova Pasta"
7585
7586 #: shell32.rc:250
7587 msgid "Wine Control Panel"
7588 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7589
7590 #: shell32.rc:192
7591 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7592 msgstr ""
7593 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7594
7595 #: shell32.rc:193
7596 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7597 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7598
7599 #: shell32.rc:195
7600 msgid "Executable files (*.exe)"
7601 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7602
7603 #: shell32.rc:254
7604 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7605 msgstr ""
7606 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7607
7608 #: shell32.rc:256
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7611 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7612
7613 #: shell32.rc:257
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7616 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7617
7618 #: shell32.rc:258
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Confirm deletion"
7621 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7622
7623 #: shell32.rc:259
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "A file already exists at the path %1.\n"
7627 "\n"
7628 "Do you want to replace it?"
7629 msgstr ""
7630 "O ficheiro já existe.\n"
7631 "Gostaria de o substituir?"
7632
7633 #: shell32.rc:260
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "A folder already exists at the path %1.\n"
7637 "\n"
7638 "Do you want to replace it?"
7639 msgstr ""
7640 "O ficheiro já existe.\n"
7641 "Gostaria de o substituir?"
7642
7643 #: shell32.rc:261
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Confirm overwrite"
7646 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7647
7648 #: shell32.rc:278
7649 msgid ""
7650 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7651 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7652 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7653 "any later version.\n"
7654 "\n"
7655 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7656 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7657 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7658 "more details.\n"
7659 "\n"
7660 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7661 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7662 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7663 msgstr ""
7664 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7665 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7666 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7667 "outra versão mais recente.\n"
7668 "\n"
7669 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7670 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7671 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7672 "detalhes.\n"
7673 "\n"
7674 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7675 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7676 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7677
7678 #: shell32.rc:266
7679 msgid "Wine License"
7680 msgstr "Licença do Wine"
7681
7682 #: shell32.rc:155
7683 msgid "Trash"
7684 msgstr "Reciclagem"
7685
7686 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7687 msgid "Error"
7688 msgstr "Erro"
7689
7690 #: shlwapi.rc:40
7691 msgid "Don't show me th&is message again"
7692 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7693
7694 #: shlwapi.rc:43
7695 msgid "&Yes"
7696 msgstr "&Sim"
7697
7698 #: shlwapi.rc:44
7699 msgid "&No"
7700 msgstr "&Não"
7701
7702 #: shlwapi.rc:27
7703 #, fuzzy
7704 msgid "%d bytes"
7705 msgstr "%ld bytes"
7706
7707 #: shlwapi.rc:28
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "time unit: hours"
7710 msgid " hr"
7711 msgstr " hr"
7712
7713 #: shlwapi.rc:29
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "time unit: minutes"
7716 msgid " min"
7717 msgstr " min"
7718
7719 #: shlwapi.rc:30
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "time unit: seconds"
7722 msgid " sec"
7723 msgstr " seg"
7724
7725 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "window"
7728 msgid "&Restore"
7729 msgstr "&Restaurar"
7730
7731 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7732 msgid "&Move"
7733 msgstr "&Mover"
7734
7735 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7736 msgid "&Size"
7737 msgstr "&Tamanho"
7738
7739 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7740 msgid "Mi&nimize"
7741 msgstr "Mi&nimizar"
7742
7743 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7744 msgid "Ma&ximize"
7745 msgstr "Ma&ximizar"
7746
7747 #: user32.rc:33
7748 msgid "&Close\tAlt-F4"
7749 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7750
7751 #: user32.rc:35
7752 msgid "&About Wine"
7753 msgstr "Acerca do &Wine"
7754
7755 #: user32.rc:46
7756 #, fuzzy
7757 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7758 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7759
7760 #: user32.rc:48
7761 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: user32.rc:69
7765 msgid "&More Windows..."
7766 msgstr "&Mais Janelas..."
7767
7768 #: wineps.rc:25
7769 msgid "Paper"
7770 msgstr "Papel"
7771
7772 #: wineps.rc:28
7773 msgid "Paper Si&ze:"
7774 msgstr "&Tamanho do papel:"
7775
7776 #: wineps.rc:31
7777 msgid "Orientation"
7778 msgstr "Orientação"
7779
7780 #: wineps.rc:32
7781 msgid "&Portrait"
7782 msgstr "&Retrato"
7783
7784 #: wineps.rc:34
7785 msgid "&Landscape"
7786 msgstr "&Paisagem"
7787
7788 #: wineps.rc:36
7789 msgid "Duplex:"
7790 msgstr "Duplex:"
7791
7792 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7793 msgid "Realm"
7794 msgstr "Realm"
7795
7796 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7797 msgid "&Save this password (insecure)"
7798 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7799
7800 #: wininet.rc:54
7801 msgid "Authentication Required"
7802 msgstr "Autenticação necessária"
7803
7804 #: wininet.rc:58
7805 msgid "Server"
7806 msgstr "Servidor"
7807
7808 #: wininet.rc:74
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Security Warning"
7811 msgstr "Segurança"
7812
7813 #: wininet.rc:77
7814 #, fuzzy
7815 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7816 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7817
7818 #: wininet.rc:79
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Do you want to continue anyway?"
7821 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7822
7823 #: wininet.rc:25
7824 msgid "LAN Connection"
7825 msgstr "Ligação LAN"
7826
7827 #: wininet.rc:26
7828 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: wininet.rc:27
7832 #, fuzzy
7833 msgid "The date on the certificate is invalid."
7834 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7835
7836 #: wininet.rc:28
7837 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: wininet.rc:29
7841 msgid ""
7842 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: winmm.rc:28
7846 msgid "The specified command was carried out."
7847 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7848
7849 #: winmm.rc:29
7850 msgid "Undefined external error."
7851 msgstr "Erro externo não definido."
7852
7853 #: winmm.rc:30
7854 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7855 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7856
7857 #: winmm.rc:31
7858 msgid "The driver was not enabled."
7859 msgstr "O controlador não foi activado."
7860
7861 #: winmm.rc:32
7862 msgid ""
7863 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7864 "again."
7865 msgstr ""
7866 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7867 "tente novamente."
7868
7869 #: winmm.rc:33
7870 msgid "The specified device handle is invalid."
7871 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7872
7873 #: winmm.rc:34
7874 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7875 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7876
7877 #: winmm.rc:35
7878 msgid ""
7879 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7880 "increase available memory, and then try again."
7881 msgstr ""
7882 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7883 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7884
7885 #: winmm.rc:36
7886 msgid ""
7887 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7888 "which functions and messages the driver supports."
7889 msgstr ""
7890 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7891 "funções e mensagens o controlador suporta."
7892
7893 #: winmm.rc:37
7894 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7895 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7896
7897 #: winmm.rc:38
7898 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7899 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7900
7901 #: winmm.rc:39
7902 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7903 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7904
7905 #: winmm.rc:42
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7909 "Capabilities function to determine the supported formats."
7910 msgstr ""
7911 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7912 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7913
7914 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7915 msgid ""
7916 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7917 "device, or wait until the data is finished playing."
7918 msgstr ""
7919 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7920 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7921 "dados termine."
7922
7923 #: winmm.rc:44
7924 msgid ""
7925 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7926 "header, and then try again."
7927 msgstr ""
7928 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7929 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7930
7931 #: winmm.rc:45
7932 msgid ""
7933 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7934 "and then try again."
7935 msgstr ""
7936 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7937 "opção, e então tente novamente."
7938
7939 #: winmm.rc:48
7940 msgid ""
7941 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7942 "header, and then try again."
7943 msgstr ""
7944 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7945 "cabeçalho, e então tente novamente."
7946
7947 #: winmm.rc:50
7948 msgid ""
7949 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7950 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7951 msgstr ""
7952 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7953 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7954
7955 #: winmm.rc:51
7956 msgid ""
7957 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7958 "transmitted, and then try again."
7959 msgstr ""
7960 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7961 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7962
7963 #: winmm.rc:52
7964 msgid ""
7965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7966 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7967 msgstr ""
7968 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7969 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7970 "configuração."
7971
7972 #: winmm.rc:53
7973 msgid ""
7974 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7975 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7976 msgstr ""
7977 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7978 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7979
7980 #: winmm.rc:56
7981 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7982 msgstr ""
7983 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7984 "MCI."
7985
7986 #: winmm.rc:57
7987 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7988 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7989
7990 #: winmm.rc:58
7991 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7992 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7993
7994 #: winmm.rc:59
7995 msgid ""
7996 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7997 "or contact the device manufacturer."
7998 msgstr ""
7999 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8000 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8001
8002 #: winmm.rc:60
8003 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8004 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8005
8006 #: winmm.rc:61
8007 msgid ""
8008 "Not enough memory available for this task.\n"
8009 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8010 "again."
8011 msgstr ""
8012 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8013 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8014 "tente novamente."
8015
8016 #: winmm.rc:62
8017 msgid ""
8018 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8019 "unique alias."
8020 msgstr ""
8021 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8022 "Use uma alias única."
8023
8024 #: winmm.rc:63
8025 msgid ""
8026 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8027 msgstr ""
8028 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8029 "dispositivo especificado."
8030
8031 #: winmm.rc:64
8032 msgid "No command was specified."
8033 msgstr "Nenhum comando indicado."
8034
8035 #: winmm.rc:65
8036 msgid ""
8037 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8038 "size of the buffer."
8039 msgstr ""
8040 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8041 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8042
8043 #: winmm.rc:66
8044 msgid ""
8045 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8046 "one."
8047 msgstr ""
8048 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8049 "favor, forneça-a."
8050
8051 #: winmm.rc:67
8052 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8053 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8054
8055 #: winmm.rc:68
8056 msgid ""
8057 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8058 "manufacturer about obtaining a new driver."
8059 msgstr ""
8060 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8061 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8062
8063 #: winmm.rc:69
8064 msgid ""
8065 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8066 "manufacturer about obtaining a new driver."
8067 msgstr ""
8068 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8069 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8070
8071 #: winmm.rc:70
8072 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8073 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8074
8075 #: winmm.rc:71
8076 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8077 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8078
8079 #: winmm.rc:72
8080 msgid ""
8081 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8082 msgstr ""
8083 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8084 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8085
8086 #: winmm.rc:73
8087 msgid "The device driver is not ready."
8088 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8089
8090 #: winmm.rc:74
8091 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8092 msgstr ""
8093 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8094
8095 #: winmm.rc:75
8096 msgid ""
8097 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8098 "access error."
8099 msgstr ""
8100 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8101 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8102
8103 #: winmm.rc:76
8104 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8105 msgstr ""
8106 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8107
8108 #: winmm.rc:77
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8112 "separately to determine which devices caused the error."
8113 msgstr ""
8114 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8115 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8116
8117 #: winmm.rc:78
8118 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8119 msgstr ""
8120 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8121
8122 #: winmm.rc:79
8123 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8124 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8125
8126 #: winmm.rc:80
8127 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8128 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8129
8130 #: winmm.rc:81
8131 msgid ""
8132 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8133 "still connected to the network."
8134 msgstr ""
8135 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8136 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8137
8138 #: winmm.rc:82
8139 msgid ""
8140 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8141 "device name is spelled correctly."
8142 msgstr ""
8143 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8144 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8145
8146 #: winmm.rc:83
8147 msgid ""
8148 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8149 "again."
8150 msgstr ""
8151 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8152 "então tente novamente."
8153
8154 #: winmm.rc:84
8155 msgid ""
8156 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8157 "alias."
8158 msgstr ""
8159 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8160
8161 #: winmm.rc:85
8162 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8163 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8164
8165 #: winmm.rc:86
8166 msgid ""
8167 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8168 "parameter with each 'open' command."
8169 msgstr ""
8170 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8171 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8172
8173 #: winmm.rc:87
8174 msgid ""
8175 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8176 "Please supply one."
8177 msgstr ""
8178 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8179 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8180
8181 #: winmm.rc:88
8182 msgid ""
8183 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8184 "documentation for valid formats."
8185 msgstr ""
8186 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8187 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8188
8189 #: winmm.rc:89
8190 msgid ""
8191 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8192 "supply one."
8193 msgstr ""
8194 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8195 "forneça uma."
8196
8197 #: winmm.rc:90
8198 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8199 msgstr ""
8200 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8201 "vez."
8202
8203 #: winmm.rc:91
8204 msgid ""
8205 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8206 "may be corrupt, or not in the correct format."
8207 msgstr ""
8208 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8209 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8210 "correcto."
8211
8212 #: winmm.rc:92
8213 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8214 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8215
8216 #: winmm.rc:93
8217 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8218 msgstr ""
8219 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8220 "ficheiro."
8221
8222 #: winmm.rc:94
8223 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8224 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8225
8226 #: winmm.rc:95
8227 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8228 msgstr ""
8229 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8230
8231 #: winmm.rc:96
8232 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8233 msgstr ""
8234 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8235
8236 #: winmm.rc:97
8237 msgid ""
8238 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8239 "sequence, and then try again."
8240 msgstr ""
8241 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8242 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8243
8244 #: winmm.rc:98
8245 msgid ""
8246 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8247 "the device is closed, and then try again."
8248 msgstr ""
8249 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8250 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8251 "tente novamente."
8252
8253 #: winmm.rc:99
8254 msgid ""
8255 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8256 "characters, followed by a period and an extension."
8257 msgstr ""
8258 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8259 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8260
8261 #: winmm.rc:100
8262 msgid ""
8263 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8264 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8265
8266 #: winmm.rc:101
8267 msgid ""
8268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8269 "in Control Panel to install the device."
8270 msgstr ""
8271 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8272 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8273
8274 #: winmm.rc:102
8275 msgid ""
8276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8277 "restarting your computer."
8278 msgstr ""
8279 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8280 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8281
8282 #: winmm.rc:103
8283 msgid ""
8284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8285 "cannot change directories."
8286 msgstr ""
8287 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8288 "aplicação não pode mudar de directório."
8289
8290 #: winmm.rc:104
8291 msgid ""
8292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8293 "change drives."
8294 msgstr ""
8295 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8296 "aplicação não pode mudar de controlador."
8297
8298 #: winmm.rc:105
8299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8300 msgstr ""
8301 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8302 "caracteres."
8303
8304 #: winmm.rc:106
8305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8306 msgstr ""
8307 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8308 "caracteres."
8309
8310 #: winmm.rc:107
8311 msgid ""
8312 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8313 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8314
8315 #: winmm.rc:108
8316 msgid ""
8317 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8318 "until a wave device is free, and then try again."
8319 msgstr ""
8320 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8321 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8322 "novamente."
8323
8324 #: winmm.rc:109
8325 msgid ""
8326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8327 "until the device is free, and then try again."
8328 msgstr ""
8329 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8330 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8331
8332 #: winmm.rc:110
8333 msgid ""
8334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8336 msgstr ""
8337 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8338 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8339 "novamente."
8340
8341 #: winmm.rc:111
8342 msgid ""
8343 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8344 "until the device is free, and then try again."
8345 msgstr ""
8346 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8347 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8348
8349 #: winmm.rc:112
8350 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8351 msgstr ""
8352 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8353
8354 #: winmm.rc:113
8355 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8356 msgstr ""
8357 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8358
8359 #: winmm.rc:114
8360 msgid ""
8361 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8362 "the Drivers option to install the wave device."
8363 msgstr ""
8364 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8365 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8366
8367 #: winmm.rc:115
8368 msgid ""
8369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8370 "format."
8371 msgstr ""
8372 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8373 "ficheiro actual."
8374
8375 #: winmm.rc:116
8376 msgid ""
8377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8378 "the Drivers option to install the wave device."
8379 msgstr ""
8380 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8381 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8382
8383 #: winmm.rc:117
8384 msgid ""
8385 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8386 "format."
8387 msgstr ""
8388 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8389 "ficheiro actual."
8390
8391 #: winmm.rc:122
8392 msgid ""
8393 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8394 "You can't use them together."
8395 msgstr ""
8396 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8397 "Não pode usá-los juntos."
8398
8399 #: winmm.rc:124
8400 msgid ""
8401 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8402 "again."
8403 msgstr ""
8404 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8405 "novamente."
8406
8407 #: winmm.rc:127
8408 msgid ""
8409 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8410 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8411 msgstr ""
8412 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8413 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8414
8415 #: winmm.rc:125
8416 msgid ""
8417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8418 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8419 "setup."
8420 msgstr ""
8421 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8422 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8423 "Controlo para editar a configuração."
8424
8425 #: winmm.rc:126
8426 msgid "An error occurred with the specified port."
8427 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8428
8429 #: winmm.rc:129
8430 msgid ""
8431 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8432 "these applications; then, try again."
8433 msgstr ""
8434 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8435 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8436
8437 #: winmm.rc:128
8438 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8439 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8440
8441 #: winmm.rc:123
8442 msgid ""
8443 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8444 "Control Panel to install a MIDI driver."
8445 msgstr ""
8446 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8447 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8448
8449 #: winmm.rc:118
8450 msgid "There is no display window."
8451 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8452
8453 #: winmm.rc:119
8454 msgid "Could not create or use window."
8455 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8456
8457 #: winmm.rc:120
8458 msgid ""
8459 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8460 "check your disk or network connection."
8461 msgstr ""
8462 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8463 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8464
8465 #: winmm.rc:121
8466 msgid ""
8467 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8468 "are still connected to the network."
8469 msgstr ""
8470 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8471 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8472
8473 #: winspool.rc:34
8474 msgid "Print to File"
8475 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8476
8477 #: winspool.rc:37
8478 msgid "&Output File Name:"
8479 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8480
8481 #: winspool.rc:28
8482 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8483 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8484
8485 #: winspool.rc:29
8486 msgid "Unable to create the output file."
8487 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8488
8489 #: wldap32.rc:27
8490 msgid "Success"
8491 msgstr "Sucesso"
8492
8493 #: wldap32.rc:28
8494 msgid "Operations Error"
8495 msgstr "Erro de Operações"
8496
8497 #: wldap32.rc:29
8498 msgid "Protocol Error"
8499 msgstr "Erro de Protocolo"
8500
8501 #: wldap32.rc:30
8502 msgid "Time Limit Exceeded"
8503 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8504
8505 #: wldap32.rc:31
8506 msgid "Size Limit Exceeded"
8507 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8508
8509 #: wldap32.rc:32
8510 msgid "Compare False"
8511 msgstr "Comparar Falso"
8512
8513 #: wldap32.rc:33
8514 msgid "Compare True"
8515 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8516
8517 #: wldap32.rc:34
8518 msgid "Authentication Method Not Supported"
8519 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8520
8521 #: wldap32.rc:35
8522 msgid "Strong Authentication Required"
8523 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8524
8525 #: wldap32.rc:36
8526 msgid "Referral (v2)"
8527 msgstr "Referência (v2)"
8528
8529 #: wldap32.rc:37
8530 msgid "Referral"
8531 msgstr "Referência"
8532
8533 #: wldap32.rc:38
8534 msgid "Administration Limit Exceeded"
8535 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8536
8537 #: wldap32.rc:39
8538 msgid "Unavailable Critical Extension"
8539 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8540
8541 #: wldap32.rc:40
8542 msgid "Confidentiality Required"
8543 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8544
8545 #: wldap32.rc:43
8546 msgid "No Such Attribute"
8547 msgstr "Atributo não Encontrado"
8548
8549 #: wldap32.rc:44
8550 msgid "Undefined Type"
8551 msgstr "Tipo Indefinido"
8552
8553 #: wldap32.rc:45
8554 msgid "Inappropriate Matching"
8555 msgstr "Atribuição Imprópria"
8556
8557 #: wldap32.rc:46
8558 msgid "Constraint Violation"
8559 msgstr "Violação de Restrições"
8560
8561 #: wldap32.rc:47
8562 msgid "Attribute Or Value Exists"
8563 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8564
8565 #: wldap32.rc:48
8566 msgid "Invalid Syntax"
8567 msgstr "Sintaxe Inválida"
8568
8569 #: wldap32.rc:59
8570 msgid "No Such Object"
8571 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8572
8573 #: wldap32.rc:60
8574 msgid "Alias Problem"
8575 msgstr "Problema de Abreviatura"
8576
8577 #: wldap32.rc:61
8578 msgid "Invalid DN Syntax"
8579 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8580
8581 #: wldap32.rc:62
8582 msgid "Is Leaf"
8583 msgstr "É folha"
8584
8585 #: wldap32.rc:63
8586 msgid "Alias Dereference Problem"
8587 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8588
8589 #: wldap32.rc:75
8590 msgid "Inappropriate Authentication"
8591 msgstr "Autenticação Imprópria"
8592
8593 #: wldap32.rc:76
8594 msgid "Invalid Credentials"
8595 msgstr "Credenciais Inválidas"
8596
8597 #: wldap32.rc:77
8598 msgid "Insufficient Rights"
8599 msgstr "Direitos Insuficientes"
8600
8601 #: wldap32.rc:78
8602 msgid "Busy"
8603 msgstr "Ocupado"
8604
8605 #: wldap32.rc:79
8606 msgid "Unavailable"
8607 msgstr "Indisponível"
8608
8609 #: wldap32.rc:80
8610 msgid "Unwilling To Perform"
8611 msgstr "Indisposto a Realizar"
8612
8613 #: wldap32.rc:81
8614 msgid "Loop Detected"
8615 msgstr "Ciclo Detectado"
8616
8617 #: wldap32.rc:87
8618 msgid "Sort Control Missing"
8619 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8620
8621 #: wldap32.rc:88
8622 msgid "Index range error"
8623 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8624
8625 #: wldap32.rc:91
8626 msgid "Naming Violation"
8627 msgstr "Violação de Nome"
8628
8629 #: wldap32.rc:92
8630 msgid "Object Class Violation"
8631 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8632
8633 #: wldap32.rc:93
8634 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8635 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8636
8637 #: wldap32.rc:94
8638 msgid "Not allowed on RDN"
8639 msgstr "Não Permitido em RDN"
8640
8641 #: wldap32.rc:95
8642 msgid "Already Exists"
8643 msgstr "Já Existe"
8644
8645 #: wldap32.rc:96
8646 msgid "No Object Class Mods"
8647 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8648
8649 #: wldap32.rc:97
8650 msgid "Results Too Large"
8651 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8652
8653 #: wldap32.rc:98
8654 msgid "Affects Multiple DSAs"
8655 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8656
8657 #: wldap32.rc:107
8658 msgid "Other"
8659 msgstr "Outro"
8660
8661 #: wldap32.rc:108
8662 msgid "Server Down"
8663 msgstr "Servidor em Baixo"
8664
8665 #: wldap32.rc:109
8666 msgid "Local Error"
8667 msgstr "Erro Local"
8668
8669 #: wldap32.rc:110
8670 msgid "Encoding Error"
8671 msgstr "Erro de Codificação"
8672
8673 #: wldap32.rc:111
8674 msgid "Decoding Error"
8675 msgstr "Erro de Descodificação"
8676
8677 #: wldap32.rc:112
8678 msgid "Timeout"
8679 msgstr "Tempo Excedido"
8680
8681 #: wldap32.rc:113
8682 msgid "Auth Unknown"
8683 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8684
8685 #: wldap32.rc:114
8686 msgid "Filter Error"
8687 msgstr "Erro de Filtro"
8688
8689 #: wldap32.rc:115
8690 msgid "User Cancelled"
8691 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8692
8693 #: wldap32.rc:116
8694 msgid "Parameter Error"
8695 msgstr "Erro de Parâmetro"
8696
8697 #: wldap32.rc:117
8698 msgid "No Memory"
8699 msgstr "Sem Memória"
8700
8701 #: wldap32.rc:118
8702 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8703 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8704
8705 #: wldap32.rc:119
8706 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8707 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8708
8709 #: wldap32.rc:120
8710 msgid "Specified control was not found in message"
8711 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8712
8713 #: wldap32.rc:121
8714 msgid "No result present in message"
8715 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8716
8717 #: wldap32.rc:122
8718 msgid "More results returned"
8719 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8720
8721 #: wldap32.rc:123
8722 msgid "Loop while handling referrals"
8723 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8724
8725 #: wldap32.rc:124
8726 msgid "Referral hop limit exceeded"
8727 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8728
8729 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8730 msgid ""
8731 "Not Yet Implemented\n"
8732 "\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: attrib.rc:28
8736 #, fuzzy
8737 msgid "%1: File Not Found\n"
8738 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8739
8740 #: attrib.rc:47
8741 msgid ""
8742 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8743 "\n"
8744 "Syntax:\n"
8745 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8746 "       [/S [/D]]\n"
8747 "\n"
8748 "Where:\n"
8749 "\n"
8750 "  +   Sets an attribute.\n"
8751 "  -   Clears an attribute.\n"
8752 "  R   Read-only file attribute.\n"
8753 "  A   Archive file attribute.\n"
8754 "  S   System file attribute.\n"
8755 "  H   Hidden file attribute.\n"
8756 "  [drive:][path][filename]\n"
8757 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8758 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8759 "  /D  Processes folders as well.\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: clock.rc:29
8763 msgid "Ana&log"
8764 msgstr "&Analógico"
8765
8766 #: clock.rc:30
8767 msgid "Digi&tal"
8768 msgstr "Digi&tal"
8769
8770 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8771 msgid "&Font..."
8772 msgstr "Tipo de &Letra"
8773
8774 #: clock.rc:34
8775 msgid "&Without Titlebar"
8776 msgstr "&Sem barra de título"
8777
8778 #: clock.rc:36
8779 msgid "&Seconds"
8780 msgstr "&Segundos"
8781
8782 #: clock.rc:37
8783 msgid "&Date"
8784 msgstr "&Data"
8785
8786 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8787 msgid "&Always on Top"
8788 msgstr "&Sempre visível"
8789
8790 #: clock.rc:42
8791 #, fuzzy
8792 msgid "&About Clock"
8793 msgstr "&Acerca do Clock..."
8794
8795 #: clock.rc:48
8796 msgid "Clock"
8797 msgstr "Relógio"
8798
8799 #: cmd.rc:37
8800 msgid ""
8801 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8802 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8803 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8804 "called procedure.\n"
8805 "\n"
8806 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8807 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8808 msgstr ""
8809 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8810 "o\n"
8811 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8812 "retorna\n"
8813 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8814 "procedimento\n"
8815 "chamado.\n"
8816 "\n"
8817 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8818 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8819
8820 #: cmd.rc:40
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8824 "default directory.\n"
8825 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8826
8827 #: cmd.rc:41
8828 #, fuzzy
8829 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8830 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8831
8832 #: cmd.rc:43
8833 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8834 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8835
8836 #: cmd.rc:45
8837 #, fuzzy
8838 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8839 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8840
8841 #: cmd.rc:46
8842 #, fuzzy
8843 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8844 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8845
8846 #: cmd.rc:47
8847 #, fuzzy
8848 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8849 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8850
8851 #: cmd.rc:48
8852 #, fuzzy
8853 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8854 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8855
8856 #: cmd.rc:49
8857 #, fuzzy
8858 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8859 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8860
8861 #: cmd.rc:59
8862 msgid ""
8863 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8864 "\n"
8865 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8866 "on the terminal device before they are executed.\n"
8867 "\n"
8868 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8869 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8870 "preceding it with an @ sign.\n"
8871 msgstr ""
8872 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8873 "\n"
8874 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8875 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8876 "\n"
8877 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8878 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8879 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8880
8881 #: cmd.rc:61
8882 #, fuzzy
8883 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8884 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8885
8886 #: cmd.rc:69
8887 msgid ""
8888 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8889 "\n"
8890 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8891 "\n"
8892 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8893 "not exist in wine's cmd.\n"
8894 msgstr ""
8895 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8896 "ficheiros.\n"
8897 "\n"
8898 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8899 "\n"
8900 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8901 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8902
8903 #: cmd.rc:81
8904 msgid ""
8905 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8906 "batch file.\n"
8907 "\n"
8908 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8909 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8910 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8911 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8912 "label terminates the batch file execution.\n"
8913 "\n"
8914 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8915 msgstr ""
8916 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8917 "do ficheiro de lote.\n"
8918 "\n"
8919 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8920 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8921 "operacionais).\n"
8922 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8923 "deles\n"
8924 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8925 "inexistente\n"
8926 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8927 "\n"
8928 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8929
8930 #: cmd.rc:84
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8935 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8936
8937 #: cmd.rc:94
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8941 "\n"
8942 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8943 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8944 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8945 "\n"
8946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8948 msgstr ""
8949 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8950 "\n"
8951 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8952 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8953 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8954 "\n"
8955 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8956 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8957
8958 #: cmd.rc:100
8959 msgid ""
8960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8961 "\n"
8962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8965 msgstr ""
8966 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8967 "\n"
8968 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8969 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8970 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8971
8972 #: cmd.rc:103
8973 #, fuzzy
8974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8975 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8976
8977 #: cmd.rc:104
8978 #, fuzzy
8979 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8980 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8981
8982 #: cmd.rc:111
8983 msgid ""
8984 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8985 "\n"
8986 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8987 "subdirectories\n"
8988 "below the item are moved as well.\n"
8989 "\n"
8990 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8991 msgstr ""
8992 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8993 "ficheiros.\n"
8994 "\n"
8995 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8996 "subdirectórios\n"
8997 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8998 "\n"
8999 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9000
9001 #: cmd.rc:122
9002 msgid ""
9003 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9004 "\n"
9005 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9006 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9007 "PATH command with the new value.\n"
9008 "\n"
9009 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9010 "variable, for example:\n"
9011 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9012 msgstr ""
9013 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9014 "\n"
9015 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9016 "este\n"
9017 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9018 "digite\n"
9019 "novos valores no comando PATH.\n"
9020 "\n"
9021 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9022 "PATH,\n"
9023 "por exemplo:\n"
9024 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9025
9026 #: cmd.rc:128
9027 #, fuzzy
9028 msgid ""
9029 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9030 "\n"
9031 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9032 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9033 msgstr ""
9034 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9035 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9036 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9037 "anterior\n"
9038 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9039
9040 #: cmd.rc:149
9041 #, fuzzy
9042 msgid ""
9043 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9044 "\n"
9045 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9046 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9047 "\n"
9048 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9049 "\n"
9050 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9051 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9052 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9053 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9054 "\n"
9055 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9056 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9057 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9058 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9059 "\n"
9060 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9061 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9062 msgstr ""
9063 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9064 "\n"
9065 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9066 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9067 "\n"
9068 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9069 "\n"
9070 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9071 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9072 "(>)\n"
9073 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9074 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9075 "\n"
9076 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9077 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9078 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9079 "\n"
9080 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9081 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9082
9083 #: cmd.rc:153
9084 msgid ""
9085 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9086 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9087 msgstr ""
9088 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9089 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9090 "ficheiro de lote\n"
9091
9092 #: cmd.rc:156
9093 #, fuzzy
9094 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9095 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9096
9097 #: cmd.rc:157
9098 #, fuzzy
9099 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9100 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9101
9102 #: cmd.rc:159
9103 #, fuzzy
9104 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9105 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9106
9107 #: cmd.rc:160
9108 #, fuzzy
9109 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9110 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9111
9112 #: cmd.rc:178
9113 msgid ""
9114 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9115 "\n"
9116 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9117 "\n"
9118 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9119 "\n"
9120 "SET <variable>=<value>\n"
9121 "\n"
9122 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9123 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9124 "have embedded spaces.\n"
9125 "\n"
9126 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9127 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9128 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9129 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9130 msgstr ""
9131 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9132 "\n"
9133 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9134 "\n"
9135 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9136 "\n"
9137 "SET <variável>=<valor>\n"
9138 "\n"
9139 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9140 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9141 "\n"
9142 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9143 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9144 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9145
9146 #: cmd.rc:183
9147 msgid ""
9148 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9149 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9150 "if called from the command line.\n"
9151 msgstr ""
9152 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9153 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9154 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9155
9156 #: cmd.rc:185
9157 #, fuzzy
9158 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9159 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9160
9161 #: cmd.rc:187
9162 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9163 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9164
9165 #: cmd.rc:191
9166 msgid ""
9167 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9168 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9169 msgstr ""
9170 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9171 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9172
9173 #: cmd.rc:200
9174 msgid ""
9175 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9176 "\n"
9177 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9178 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9179 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9180 "\n"
9181 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9182 msgstr ""
9183 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9184 "formas válidas são>\n"
9185 "\n"
9186 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9187 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9188 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9189 "\n"
9190 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9191
9192 #: cmd.rc:203
9193 #, fuzzy
9194 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9195 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9196
9197 #: cmd.rc:205
9198 #, fuzzy
9199 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9200 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9201
9202 #: cmd.rc:209
9203 msgid ""
9204 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9205 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: cmd.rc:217
9209 msgid ""
9210 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9211 "\n"
9212 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9213 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9214 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9215 "settings are restored.\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: cmd.rc:220
9219 msgid ""
9220 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9221 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: cmd.rc:223
9225 msgid ""
9226 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9227 "PUSHD.\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: cmd.rc:231
9231 msgid ""
9232 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9233 "\n"
9234 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9235 "\n"
9236 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9237 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9238 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9239 "association, if any.\n"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: cmd.rc:242
9243 msgid ""
9244 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9245 "\n"
9246 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9247 "\n"
9248 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9249 "currently defined.\n"
9250 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9251 "if any.\n"
9252 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9253 "associated to the specified file type.\n"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: cmd.rc:244
9257 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: cmd.rc:248
9261 msgid ""
9262 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9263 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9264 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: cmd.rc:252
9268 msgid ""
9269 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9270 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9271 msgstr ""
9272 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9273 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9274
9275 #: cmd.rc:289
9276 #, fuzzy
9277 msgid ""
9278 "CMD built-in commands are:\n"
9279 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9280 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9281 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9282 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9283 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9284 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9285 "COPY\t\tCopy file\n"
9286 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9287 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9288 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9289 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9290 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9291 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9292 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9293 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9294 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9295 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9296 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9297 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9298 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9299 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9300 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9301 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9302 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9303 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9304 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9305 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9306 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9307 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9308 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9309 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9310 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9311 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9312 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9313 "\n"
9314 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9315 msgstr ""
9316 "CMD - os comando internos são:\n"
9317 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9318 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9319 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9320 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9321 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9322 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9323 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9324 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9325 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9326 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9327 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9328 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9329 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9330 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9331 "directórios\n"
9332 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9333 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9334 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9335 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9336 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9337 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9338 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9339 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9340 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9341 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9342 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9343 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9344 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9345 "\n"
9346 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9347
9348 #: cmd.rc:291
9349 msgid "Are you sure"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9353 msgctxt "Yes key"
9354 msgid "Y"
9355 msgstr "Y"
9356
9357 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9358 msgctxt "No key"
9359 msgid "N"
9360 msgstr "N"
9361
9362 #: cmd.rc:294
9363 msgid "File association missing for extension %s\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: cmd.rc:295
9367 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: cmd.rc:296
9371 msgid "Overwrite %s"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: cmd.rc:297
9375 msgid "More..."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: cmd.rc:298
9379 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: cmd.rc:300
9383 msgid "Argument missing\n"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: cmd.rc:301
9387 msgid "Syntax error\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: cmd.rc:302
9391 msgid "%s: File Not Found\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: cmd.rc:303
9395 msgid "No help available for %s\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: cmd.rc:304
9399 msgid "Target to GOTO not found\n"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: cmd.rc:305
9403 msgid "Current Date is %s\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: cmd.rc:306
9407 msgid "Current Time is %s\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: cmd.rc:307
9411 msgid "Enter new date: "
9412 msgstr ""
9413
9414 #: cmd.rc:308
9415 msgid "Enter new time: "
9416 msgstr ""
9417
9418 #: cmd.rc:309
9419 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: cmd.rc:310
9423 msgid "Failed to open '%s'\n"
9424 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9425
9426 #: cmd.rc:311
9427 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9431 msgctxt "All key"
9432 msgid "A"
9433 msgstr "A"
9434
9435 #: cmd.rc:313
9436 msgid "%s, Delete"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: cmd.rc:314
9440 msgid "Echo is %s\n"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: cmd.rc:315
9444 msgid "Verify is %s\n"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: cmd.rc:316
9448 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: cmd.rc:317
9452 msgid "Parameter error\n"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: cmd.rc:318
9456 msgid ""
9457 "Volume in drive %c is %s\n"
9458 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9459 "\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: cmd.rc:319
9463 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: cmd.rc:320
9467 msgid "PATH not found\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: cmd.rc:321
9471 msgid "Press any key to continue... "
9472 msgstr ""
9473
9474 #: cmd.rc:322
9475 msgid "Wine Command Prompt"
9476 msgstr "Wine Command Prompt"
9477
9478 #: cmd.rc:323
9479 msgid "CMD Version %s\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: cmd.rc:324
9483 msgid "More? "
9484 msgstr ""
9485
9486 #: cmd.rc:325
9487 msgid "The input line is too long.\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: dxdiag.rc:27
9491 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: dxdiag.rc:28
9495 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: explorer.rc:28
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Wine Explorer"
9501 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9502
9503 #: explorer.rc:29
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Location:"
9506 msgstr "Localização"
9507
9508 #: hostname.rc:27
9509 msgid "Usage: hostname\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: hostname.rc:28
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9515 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9516
9517 #: hostname.rc:29
9518 msgid ""
9519 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9520 "utility.\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: ipconfig.rc:27
9524 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: ipconfig.rc:28
9528 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: ipconfig.rc:29
9532 msgid "%1 adapter %2\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: ipconfig.rc:30
9536 msgid "Ethernet"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: ipconfig.rc:32
9540 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: ipconfig.rc:34
9544 msgid "Hostname"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: ipconfig.rc:35
9548 msgid "Node type"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: ipconfig.rc:36
9552 msgid "Broadcast"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: ipconfig.rc:37
9556 msgid "Peer-to-peer"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: ipconfig.rc:38
9560 msgid "Mixed"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: ipconfig.rc:39
9564 msgid "Hybrid"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: ipconfig.rc:40
9568 msgid "IP routing enabled"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: ipconfig.rc:42
9572 msgid "Physical address"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: ipconfig.rc:43
9576 msgid "DHCP enabled"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: ipconfig.rc:46
9580 msgid "Default gateway"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: net.rc:27
9584 #, fuzzy
9585 msgid ""
9586 "The syntax of this command is:\n"
9587 "\n"
9588 "NET command [arguments]\n"
9589 "    -or-\n"
9590 "NET command /HELP\n"
9591 "\n"
9592 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9593 msgstr ""
9594 "A sintaxe deste comando é:\n"
9595 "\n"
9596 "NET HELP command\n"
9597 "    -or-\n"
9598 "NET command /HELP\n"
9599 "\n"
9600 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9601 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9602
9603 #: net.rc:28
9604 msgid ""
9605 "The syntax of this command is:\n"
9606 "\n"
9607 "NET START [service]\n"
9608 "\n"
9609 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9610 "'service' is the name of the service to start.\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: net.rc:29
9614 msgid ""
9615 "The syntax of this command is:\n"
9616 "\n"
9617 "NET STOP service\n"
9618 "\n"
9619 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: net.rc:30
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9625 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9626
9627 #: net.rc:31
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Could not stop service %1\n"
9630 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9631
9632 #: net.rc:32
9633 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9634 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9635
9636 #: net.rc:33
9637 msgid "Could not get handle to service.\n"
9638 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9639
9640 #: net.rc:34
9641 #, fuzzy
9642 msgid "The %1 service is starting.\n"
9643 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9644
9645 #: net.rc:35
9646 #, fuzzy
9647 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9648 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9649
9650 #: net.rc:36
9651 #, fuzzy
9652 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9653 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9654
9655 #: net.rc:37
9656 #, fuzzy
9657 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9658 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9659
9660 #: net.rc:38
9661 #, fuzzy
9662 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9663 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9664
9665 #: net.rc:39
9666 #, fuzzy
9667 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9668 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9669
9670 #: net.rc:41
9671 msgid "There are no entries in the list.\n"
9672 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9673
9674 #: net.rc:42
9675 msgid ""
9676 "\n"
9677 "Status  Local   Remote\n"
9678 "---------------------------------------------------------------\n"
9679 msgstr ""
9680 "\n"
9681 "Estado  Local   Remoto\n"
9682 "---------------------------------------------------------------\n"
9683
9684 #: net.rc:43
9685 #, fuzzy
9686 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9687 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9688
9689 #: net.rc:45
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Paused"
9692 msgstr "&Pausa"
9693
9694 #: net.rc:46
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Disconnected"
9697 msgstr "Tubo ligado\n"
9698
9699 #: net.rc:47
9700 #, fuzzy
9701 msgid "A network error occurred"
9702 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9703
9704 #: net.rc:48
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Connection is being made"
9707 msgstr "Ligação está activa\n"
9708
9709 #: net.rc:49
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Reconnecting"
9712 msgstr "A ligar a %s"
9713
9714 #: net.rc:40
9715 #, fuzzy
9716 msgid "The following services are running:\n"
9717 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9718
9719 #: notepad.rc:27
9720 msgid "&New\tCtrl+N"
9721 msgstr "&Novo..."
9722
9723 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9724 #, fuzzy
9725 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9726 msgstr ""
9727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9728 "A&brir\n"
9729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9730 "&Abrir...\tCtrl+O"
9731
9732 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9733 #, fuzzy
9734 msgid "&Save\tCtrl+S"
9735 msgstr ""
9736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9737 "&Gravar\n"
9738 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9739 "&Guardar\tCtrl+S"
9740
9741 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9742 #, fuzzy
9743 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9744 msgstr ""
9745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9746 "&Imprimir\n"
9747 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9748 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9749
9750 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9751 msgid "Page Se&tup..."
9752 msgstr "C&onfigurar página..."
9753
9754 #: notepad.rc:34
9755 msgid "P&rinter Setup..."
9756 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9757
9758 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9759 msgid "&Edit"
9760 msgstr "&Editar"
9761
9762 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9763 #, fuzzy
9764 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9765 msgstr ""
9766 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9767 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9769 "&Anular\tCtrl+Z"
9770
9771 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9772 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9773 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9774
9775 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9776 #, fuzzy
9777 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9778 msgstr ""
9779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9780 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9782 "C&opiar\tCtrl+C"
9783
9784 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9785 #, fuzzy
9786 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9787 msgstr ""
9788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9789 "C&olar\tCtrl+V\n"
9790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9791 "Col&ar\tCtrl+V"
9792
9793 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9794 #: winefile.rc:29
9795 #, fuzzy
9796 msgid "&Delete\tDel"
9797 msgstr ""
9798 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9799 "E&xcluir\tDel\n"
9800 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9801 "&Excluir\tDel"
9802
9803 #: notepad.rc:46
9804 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9805 msgstr "Seleccionar &tudo"
9806
9807 #: notepad.rc:47
9808 msgid "&Time/Date\tF5"
9809 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9810
9811 #: notepad.rc:49
9812 msgid "&Wrap long lines"
9813 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9814
9815 #: notepad.rc:53
9816 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9817 msgstr "&Localizar..."
9818
9819 #: notepad.rc:54
9820 msgid "&Search next\tF3"
9821 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9822
9823 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9824 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9825 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9826
9827 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9828 #, fuzzy
9829 msgid "&Contents\tF1"
9830 msgstr "&Conteúdo"
9831
9832 #: notepad.rc:59
9833 msgid "&About Notepad"
9834 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9835
9836 #: notepad.rc:105
9837 msgid "Page Setup"
9838 msgstr "Configurar página"
9839
9840 #: notepad.rc:107
9841 msgid "&Header:"
9842 msgstr "&Cabeçalho:"
9843
9844 #: notepad.rc:109
9845 msgid "&Footer:"
9846 msgstr "&Rodapé:"
9847
9848 #: notepad.rc:112
9849 msgid "&Margins (millimeters):"
9850 msgstr "&Margens (milímetros):"
9851
9852 #: notepad.rc:113
9853 msgid "&Left:"
9854 msgstr "&Esquerda:"
9855
9856 #: notepad.rc:115
9857 msgid "&Top:"
9858 msgstr "&Superior:"
9859
9860 #: notepad.rc:117
9861 msgid "&Right:"
9862 msgstr "&Direita:"
9863
9864 #: notepad.rc:119
9865 msgid "&Bottom:"
9866 msgstr "&Inferior:"
9867
9868 #: notepad.rc:131
9869 msgid "Encoding:"
9870 msgstr "Codificação:"
9871
9872 #: notepad.rc:66
9873 msgid "Page &p"
9874 msgstr "Página &p"
9875
9876 #: notepad.rc:68
9877 msgid "Notepad"
9878 msgstr "Notepad"
9879
9880 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9881 msgid "ERROR"
9882 msgstr "ERRO"
9883
9884 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9885 msgid "WARNING"
9886 msgstr "AVISO"
9887
9888 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9889 msgid "Information"
9890 msgstr "Informação"
9891
9892 #: notepad.rc:73
9893 msgid "Untitled"
9894 msgstr "(sem nome)"
9895
9896 #: notepad.rc:76
9897 msgid "Text files (*.txt)"
9898 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9899
9900 #: notepad.rc:79
9901 msgid ""
9902 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9903 "Please use a different editor."
9904 msgstr ""
9905 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9906 " Por favor use um editor diferente."
9907
9908 #: notepad.rc:81
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "You did not enter any text.\n"
9912 "Please type something and try again."
9913 msgstr ""
9914 "Não digitou nenhum texto. \n"
9915 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9916
9917 #: notepad.rc:83
9918 msgid ""
9919 "File '%s' does not exist.\n"
9920 "\n"
9921 "Do you want to create a new file?"
9922 msgstr ""
9923 "Ficheiro '%s'\n"
9924 "não existe\n"
9925 "\n"
9926 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9927
9928 #: notepad.rc:85
9929 msgid ""
9930 "File '%s' has been modified.\n"
9931 "\n"
9932 "Would you like to save the changes?"
9933 msgstr ""
9934 "Ficheiro '%s'\n"
9935 "foi modificado\n"
9936 "\n"
9937 " Gostaria de gravar as alterações?"
9938
9939 #: notepad.rc:86
9940 msgid "'%s' could not be found."
9941 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9942
9943 #: notepad.rc:88
9944 msgid ""
9945 "Not enough memory to complete this task.\n"
9946 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9947 msgstr ""
9948 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9949 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9950
9951 #: notepad.rc:90
9952 msgid "Unicode (UTF-16)"
9953 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9954
9955 #: notepad.rc:91
9956 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9957 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9958
9959 #: notepad.rc:92
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Unicode (UTF-8)"
9962 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9963
9964 #: notepad.rc:99
9965 #, fuzzy
9966 msgid ""
9967 "%1\n"
9968 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9969 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9970 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9971 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9972 "Continue?"
9973 msgstr ""
9974 "%s\n"
9975 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9976 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9977 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9978 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9979 "Continuar?"
9980
9981 #: oleview.rc:29
9982 msgid "&Bind to file..."
9983 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9984
9985 #: oleview.rc:30
9986 msgid "&View TypeLib..."
9987 msgstr "&Ver TypeLib..."
9988
9989 #: oleview.rc:32
9990 #, fuzzy
9991 msgid "&System Configuration"
9992 msgstr "&Configuração do sistema..."
9993
9994 #: oleview.rc:33
9995 msgid "&Run the Registry Editor"
9996 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9997
9998 #: oleview.rc:37
9999 msgid "&Object"
10000 msgstr "&Objecto"
10001
10002 #: oleview.rc:39
10003 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10004 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10005
10006 #: oleview.rc:41
10007 msgid "&In-process server"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: oleview.rc:42
10011 msgid "In-process &handler"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: oleview.rc:43
10015 #, fuzzy
10016 msgid "&Local server"
10017 msgstr "Erro Local"
10018
10019 #: oleview.rc:44
10020 #, fuzzy
10021 msgid "&Remote server"
10022 msgstr "&Remover..."
10023
10024 #: oleview.rc:47
10025 msgid "View &Type information"
10026 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10027
10028 #: oleview.rc:49
10029 msgid "Create &Instance"
10030 msgstr "Criar I&nstância"
10031
10032 #: oleview.rc:50
10033 msgid "Create Instance &On..."
10034 msgstr "Criar In&stância Em..."
10035
10036 #: oleview.rc:51
10037 msgid "&Release Instance"
10038 msgstr "Li&bertar Instância"
10039
10040 #: oleview.rc:53
10041 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10042 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10043
10044 #: oleview.rc:54
10045 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10046 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10047
10048 #: oleview.rc:60
10049 msgid "&Expert mode"
10050 msgstr "&Modo Experiente"
10051
10052 #: oleview.rc:62
10053 msgid "&Hidden component categories"
10054 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10055
10056 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10057 msgid "&Toolbar"
10058 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10059
10060 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10061 #, fuzzy
10062 msgid "&Status Bar"
10063 msgstr ""
10064 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10065 "Barra de &estado\n"
10066 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10067 "Barra de &Estado"
10068
10069 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10070 msgid "&Refresh\tF5"
10071 msgstr "&Actualizar\tF5"
10072
10073 #: oleview.rc:71
10074 msgid "&About OleView"
10075 msgstr "&Sobre OleView"
10076
10077 #: oleview.rc:79
10078 msgid "&Save as..."
10079 msgstr "&Guardar como..."
10080
10081 #: oleview.rc:84
10082 msgid "&Group by type kind"
10083 msgstr "&Agrupar por tipo"
10084
10085 #: oleview.rc:154
10086 msgid "Connect to another machine"
10087 msgstr "Ligar a outra máquina"
10088
10089 #: oleview.rc:157
10090 msgid "&Machine name:"
10091 msgstr "&Nome da máquina:"
10092
10093 #: oleview.rc:165
10094 msgid "System Configuration"
10095 msgstr "Configuração do Sistema"
10096
10097 #: oleview.rc:168
10098 msgid "System Settings"
10099 msgstr "Configurações do Sistema"
10100
10101 #: oleview.rc:169
10102 msgid "&Enable Distributed COM"
10103 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10104
10105 #: oleview.rc:170
10106 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10107 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10108
10109 #: oleview.rc:171
10110 msgid ""
10111 "These settings change only registry values.\n"
10112 "They have no effect on Wine performance."
10113 msgstr ""
10114 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10115 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10116
10117 #: oleview.rc:178
10118 msgid "Default Interface Viewer"
10119 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10120
10121 #: oleview.rc:181
10122 msgid "Interface"
10123 msgstr "Interface"
10124
10125 #: oleview.rc:183
10126 msgid "IID:"
10127 msgstr "IID:"
10128
10129 #: oleview.rc:186
10130 msgid "&View Type Info"
10131 msgstr "&Ver informação do tipo"
10132
10133 #: oleview.rc:191
10134 msgid "IPersist Interface Viewer"
10135 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10136
10137 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10138 msgid "Class Name:"
10139 msgstr "Nome da classe:"
10140
10141 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10142 msgid "CLSID:"
10143 msgstr "CLSID:"
10144
10145 #: oleview.rc:203
10146 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10147 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10148
10149 #: oleview.rc:211
10150 msgid "&IsDirty"
10151 msgstr "É&Sujo"
10152
10153 #: oleview.rc:213
10154 msgid "&GetSizeMax"
10155 msgstr "&TamanhoMáximo"
10156
10157 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10158 msgid "OleView"
10159 msgstr "OleView"
10160
10161 #: oleview.rc:98
10162 msgid "ITypeLib viewer"
10163 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10164
10165 #: oleview.rc:96
10166 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10167 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10168
10169 #: oleview.rc:97
10170 msgid "version 1.0"
10171 msgstr "versão 1.0"
10172
10173 #: oleview.rc:100
10174 #, fuzzy
10175 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10176 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10177
10178 #: oleview.rc:103
10179 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10180 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10181
10182 #: oleview.rc:104
10183 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10184 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10185
10186 #: oleview.rc:105
10187 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10188 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10189
10190 #: oleview.rc:106
10191 msgid "Run the Wine registry editor"
10192 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10193
10194 #: oleview.rc:107
10195 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10196 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10197
10198 #: oleview.rc:108
10199 msgid "Create an instance of the selected object"
10200 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10201
10202 #: oleview.rc:109
10203 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10204 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10205
10206 #: oleview.rc:110
10207 msgid "Release the currently selected object instance"
10208 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10209
10210 #: oleview.rc:111
10211 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10212 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10213
10214 #: oleview.rc:112
10215 msgid "Display the viewer for the selected item"
10216 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10217
10218 #: oleview.rc:117
10219 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10220 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10221
10222 #: oleview.rc:118
10223 msgid ""
10224 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10225 msgstr ""
10226 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10227 "visíveis"
10228
10229 #: oleview.rc:119
10230 msgid "Show or hide the toolbar"
10231 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10232
10233 #: oleview.rc:120
10234 msgid "Show or hide the status bar"
10235 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10236
10237 #: oleview.rc:121
10238 msgid "Refresh all lists"
10239 msgstr "Actualizar todas as listas"
10240
10241 #: oleview.rc:122
10242 msgid "Display program information, version number and copyright"
10243 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10244
10245 #: oleview.rc:113
10246 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: oleview.rc:114
10250 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: oleview.rc:115
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10256 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10257
10258 #: oleview.rc:116
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10261 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10262
10263 #: oleview.rc:128
10264 msgid "ObjectClasses"
10265 msgstr "ObjectClasses"
10266
10267 #: oleview.rc:129
10268 msgid "Grouped by Component Category"
10269 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10270
10271 #: oleview.rc:130
10272 msgid "OLE 1.0 Objects"
10273 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10274
10275 #: oleview.rc:131
10276 msgid "COM Library Objects"
10277 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10278
10279 #: oleview.rc:132
10280 msgid "All Objects"
10281 msgstr "Todos os objectos"
10282
10283 #: oleview.rc:133
10284 msgid "Application IDs"
10285 msgstr "IDs da aplicação"
10286
10287 #: oleview.rc:134
10288 msgid "Type Libraries"
10289 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10290
10291 #: oleview.rc:135
10292 msgid "ver."
10293 msgstr "ver."
10294
10295 #: oleview.rc:136
10296 msgid "Interfaces"
10297 msgstr "Interfaces"
10298
10299 #: oleview.rc:138
10300 msgid "Registry"
10301 msgstr "Registo"
10302
10303 #: oleview.rc:139
10304 msgid "Implementation"
10305 msgstr "Implementação"
10306
10307 #: oleview.rc:140
10308 msgid "Activation"
10309 msgstr "Activação"
10310
10311 #: oleview.rc:142
10312 msgid "CoGetClassObject failed."
10313 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10314
10315 #: oleview.rc:143
10316 msgid "Unknown error"
10317 msgstr "Erro desconhecido"
10318
10319 #: oleview.rc:146
10320 msgid "bytes"
10321 msgstr "bytes"
10322
10323 #: oleview.rc:148
10324 #, fuzzy
10325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10326 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10327
10328 #: oleview.rc:149
10329 msgid "Inherited Interfaces"
10330 msgstr "Interfaces Herdadas"
10331
10332 #: oleview.rc:124
10333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10334 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10335
10336 #: oleview.rc:125
10337 msgid "Close window"
10338 msgstr "Fechar janela"
10339
10340 #: oleview.rc:126
10341 msgid "Group typeinfos by kind"
10342 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10343
10344 #: progman.rc:30
10345 msgid "&New..."
10346 msgstr "&Novo..."
10347
10348 #: progman.rc:31
10349 msgid "O&pen\tEnter"
10350 msgstr "A&brir\tEnter"
10351
10352 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10353 msgid "&Move...\tF7"
10354 msgstr "&Mover...\tF7"
10355
10356 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10357 msgid "&Copy...\tF8"
10358 msgstr "&Copiar...\tF8"
10359
10360 #: progman.rc:35
10361 #, fuzzy
10362 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10363 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10364
10365 #: progman.rc:37
10366 msgid "&Execute..."
10367 msgstr "&Executar..."
10368
10369 #: progman.rc:39
10370 #, fuzzy
10371 msgid "E&xit Windows"
10372 msgstr "Sai&r do Windows..."
10373
10374 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10375 msgid "&Options"
10376 msgstr "&Opções"
10377
10378 #: progman.rc:42
10379 msgid "&Arrange automatically"
10380 msgstr "&Auto organizar"
10381
10382 #: progman.rc:43
10383 #, fuzzy
10384 msgid "&Minimize on run"
10385 msgstr ""
10386 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10387 "&Minimizar na execução\n"
10388 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10389 "&Minimizar durante o uso"
10390
10391 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10392 #, fuzzy
10393 msgid "&Save settings on exit"
10394 msgstr ""
10395 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10396 "&Gravar alterações ao sair\n"
10397 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10398 "&Gravar configurações ao sair"
10399
10400 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10401 msgid "&Windows"
10402 msgstr "&Janelas"
10403
10404 #: progman.rc:47
10405 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10406 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10407
10408 #: progman.rc:48
10409 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10410 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10411
10412 #: progman.rc:49
10413 msgid "&Arrange Icons"
10414 msgstr "&Organizar ícones"
10415
10416 #: progman.rc:54
10417 #, fuzzy
10418 msgid "&About Program Manager"
10419 msgstr "Gerênciador de programas"
10420
10421 #: progman.rc:100
10422 msgid "Program &group"
10423 msgstr "&Grupo de programa"
10424
10425 #: progman.rc:102
10426 msgid "&Program"
10427 msgstr "&Programa"
10428
10429 #: progman.rc:113
10430 msgid "Move Program"
10431 msgstr "Mover programa"
10432
10433 #: progman.rc:115
10434 msgid "Move program:"
10435 msgstr "Mover programa:"
10436
10437 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10438 msgid "From group:"
10439 msgstr "Do grupo:"
10440
10441 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10442 msgid "&To group:"
10443 msgstr "&Para o grupo:"
10444
10445 #: progman.rc:131
10446 msgid "Copy Program"
10447 msgstr "Copiar programa"
10448
10449 #: progman.rc:133
10450 msgid "Copy program:"
10451 msgstr "Copiar programa:"
10452
10453 #: progman.rc:149
10454 msgid "Program Group Attributes"
10455 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10456
10457 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10458 msgid "&Description:"
10459 msgstr "&Descrição:"
10460
10461 #: progman.rc:153
10462 msgid "&Group file:"
10463 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10464
10465 #: progman.rc:165
10466 msgid "Program Attributes"
10467 msgstr "Atributos de programa"
10468
10469 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10470 msgid "&Command line:"
10471 msgstr "&Linha de comando:"
10472
10473 #: progman.rc:171
10474 msgid "&Working directory:"
10475 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10476
10477 #: progman.rc:173
10478 msgid "&Key combination:"
10479 msgstr "&Tecla de atalho:"
10480
10481 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10482 msgid "&Minimize at launch"
10483 msgstr "Executar &minimizado"
10484
10485 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10486 msgid "&Browse..."
10487 msgstr "&Procurar"
10488
10489 #: progman.rc:180
10490 msgid "Change &icon..."
10491 msgstr "Alt&erar ícone..."
10492
10493 #: progman.rc:189
10494 msgid "Change Icon"
10495 msgstr "Alterar ícone"
10496
10497 #: progman.rc:191
10498 msgid "&Filename:"
10499 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10500
10501 #: progman.rc:193
10502 msgid "Current &icon:"
10503 msgstr "Ícone &actual:"
10504
10505 #: progman.rc:207
10506 msgid "Execute Program"
10507 msgstr "Executar programa"
10508
10509 #: progman.rc:60
10510 msgid "Program Manager"
10511 msgstr "Gerênciador de programas"
10512
10513 #: progman.rc:65
10514 msgid "Delete group `%s'?"
10515 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10516
10517 #: progman.rc:66
10518 msgid "Delete program `%s'?"
10519 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10520
10521 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10522 msgid "Not implemented"
10523 msgstr "Não implementado"
10524
10525 #: progman.rc:68
10526 msgid "Error reading `%s'."
10527 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10528
10529 #: progman.rc:69
10530 msgid "Error writing `%s'."
10531 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10532
10533 #: progman.rc:72
10534 msgid ""
10535 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10536 "Should it be tried further on?"
10537 msgstr ""
10538 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10539 "Deverá tentar outras vezes?"
10540
10541 #: progman.rc:74
10542 msgid "Help not available."
10543 msgstr "Ajuda não disponível."
10544
10545 #: progman.rc:75
10546 msgid "Unknown feature in %s"
10547 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10548
10549 #: progman.rc:76
10550 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10551 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10552
10553 #: progman.rc:77
10554 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10555 msgstr ""
10556 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10557
10558 #: progman.rc:80
10559 msgid "Programs"
10560 msgstr "Programas"
10561
10562 #: progman.rc:81
10563 msgid "Libraries (*.dll)"
10564 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10565
10566 #: progman.rc:82
10567 msgid "Icon files"
10568 msgstr "Ficheiros de ícones"
10569
10570 #: progman.rc:83
10571 msgid "Icons (*.ico)"
10572 msgstr "Ícones (*.ico)"
10573
10574 #: reg.rc:27
10575 msgid ""
10576 "The syntax of this command is:\n"
10577 "\n"
10578 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10579 "REG command /?\n"
10580 msgstr ""
10581 "A sintaxe deste comando é:\n"
10582 "\n"
10583 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10584 "REG comando /?\n"
10585
10586 #: reg.rc:28
10587 msgid ""
10588 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10589 "f]\n"
10590 msgstr ""
10591 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10592 "[/f]\n"
10593
10594 #: reg.rc:29
10595 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10596 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10597
10598 #: reg.rc:30
10599 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10600 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10601
10602 #: reg.rc:31
10603 msgid "The operation completed successfully\n"
10604 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10605
10606 #: reg.rc:32
10607 msgid "Error: Invalid key name\n"
10608 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10609
10610 #: reg.rc:33
10611 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10612 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10613
10614 #: reg.rc:34
10615 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10616 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10617
10618 #: reg.rc:35
10619 msgid ""
10620 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10621 msgstr ""
10622 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10623 "especificado\n"
10624
10625 #: regedit.rc:31
10626 msgid "&Registry"
10627 msgstr "&Registo"
10628
10629 #: regedit.rc:33
10630 msgid "&Import Registry File..."
10631 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10632
10633 #: regedit.rc:34
10634 msgid "&Export Registry File..."
10635 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10636
10637 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10638 msgid "&Key"
10639 msgstr "&Chave"
10640
10641 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10642 msgid "&String Value"
10643 msgstr "Valor &Texto"
10644
10645 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10646 msgid "&Binary Value"
10647 msgstr "Valor &Binário"
10648
10649 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10650 msgid "&DWORD Value"
10651 msgstr "Valor &DWORD"
10652
10653 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10654 msgid "&Multi String Value"
10655 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10656
10657 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10658 #, fuzzy
10659 msgid "&Expandable String Value"
10660 msgstr "Valor &Texto"
10661
10662 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10663 msgid "&Rename\tF2"
10664 msgstr "&Renomear\tF2"
10665
10666 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10667 msgid "&Copy Key Name"
10668 msgstr "&Copiar nome da chave"
10669
10670 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10671 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10672 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10673
10674 #: regedit.rc:61
10675 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10676 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10677
10678 #: regedit.rc:65
10679 msgid "Status &Bar"
10680 msgstr "&Barra de estado"
10681
10682 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10683 msgid "Sp&lit"
10684 msgstr "&Dividir"
10685
10686 #: regedit.rc:74
10687 msgid "&Remove Favorite..."
10688 msgstr "&Remover Favorito"
10689
10690 #: regedit.rc:79
10691 msgid "&About Registry Editor"
10692 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10693
10694 #: regedit.rc:88
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Modify Binary Data..."
10697 msgstr "Modificar dados binários"
10698
10699 #: regedit.rc:109
10700 msgid "&Export..."
10701 msgstr "E&xportar..."
10702
10703 #: regedit.rc:215
10704 msgid "Export registry"
10705 msgstr "Exportar registo"
10706
10707 #: regedit.rc:216
10708 msgid "&All"
10709 msgstr "&Todos"
10710
10711 #: regedit.rc:217
10712 msgid "S&elected branch:"
10713 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10714
10715 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10716 msgid "Find"
10717 msgstr "Procurar"
10718
10719 #: regedit.rc:226
10720 msgid "Find:"
10721 msgstr "Procurar:"
10722
10723 #: regedit.rc:228
10724 msgid "Find in:"
10725 msgstr "Procurar em:"
10726
10727 #: regedit.rc:229
10728 msgid "Keys"
10729 msgstr "Chaves"
10730
10731 #: regedit.rc:230
10732 msgid "Value names"
10733 msgstr "Nomes de valor"
10734
10735 #: regedit.rc:231
10736 msgid "Value content"
10737 msgstr "Conteúdos de valor"
10738
10739 #: regedit.rc:232
10740 msgid "Whole string only"
10741 msgstr "Apenas toda a frase"
10742
10743 #: regedit.rc:239
10744 msgid "Add Favorite"
10745 msgstr "Adicionar Favorito"
10746
10747 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10748 msgid "Name:"
10749 msgstr "Nome:"
10750
10751 #: regedit.rc:250
10752 msgid "Remove Favorite"
10753 msgstr "Remover Favorito"
10754
10755 #: regedit.rc:261
10756 msgid "Edit String"
10757 msgstr "Editar texto"
10758
10759 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10760 msgid "Value name:"
10761 msgstr "Nome do valor:"
10762
10763 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10764 msgid "Value data:"
10765 msgstr "Dados do valor:"
10766
10767 #: regedit.rc:274
10768 msgid "Edit DWORD"
10769 msgstr "Editar DWORD"
10770
10771 #: regedit.rc:281
10772 msgid "Base"
10773 msgstr "Base"
10774
10775 #: regedit.rc:282
10776 msgid "Hexadecimal"
10777 msgstr "Hexadecimal"
10778
10779 #: regedit.rc:283
10780 msgid "Decimal"
10781 msgstr "Decimal"
10782
10783 #: regedit.rc:290
10784 msgid "Edit Binary"
10785 msgstr "Editar Binário"
10786
10787 #: regedit.rc:303
10788 msgid "Edit Multi String"
10789 msgstr "Editar Multi-frase"
10790
10791 #: regedit.rc:134
10792 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10793 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10794
10795 #: regedit.rc:135
10796 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10797 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10798
10799 #: regedit.rc:136
10800 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10801 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10802
10803 #: regedit.rc:137
10804 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10805 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10806
10807 #: regedit.rc:138
10808 msgid ""
10809 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10810 msgstr ""
10811 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10812 "Registo."
10813
10814 #: regedit.rc:139
10815 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10816 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10817
10818 #: regedit.rc:124
10819 msgid "Data"
10820 msgstr "Dados"
10821
10822 #: regedit.rc:129
10823 msgid "Registry Editor"
10824 msgstr "Editor de Registo"
10825
10826 #: regedit.rc:191
10827 msgid "Import Registry File"
10828 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10829
10830 #: regedit.rc:192
10831 msgid "Export Registry File"
10832 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10833
10834 #: regedit.rc:193
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Registry files (*.reg)"
10837 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10838
10839 #: regedit.rc:194
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10842 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10843
10844 #: regedit.rc:201
10845 msgid "(Default)"
10846 msgstr "(Omissão)"
10847
10848 #: regedit.rc:202
10849 msgid "(value not set)"
10850 msgstr "(valor não dado)"
10851
10852 #: regedit.rc:203
10853 msgid "(cannot display value)"
10854 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10855
10856 #: regedit.rc:204
10857 msgid "(unknown %d)"
10858 msgstr "(desconhecido %d)"
10859
10860 #: regedit.rc:160
10861 msgid "Quits the registry editor"
10862 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10863
10864 #: regedit.rc:161
10865 msgid "Adds keys to the favorites list"
10866 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10867
10868 #: regedit.rc:162
10869 msgid "Removes keys from the favorites list"
10870 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10871
10872 #: regedit.rc:163
10873 msgid "Shows or hides the status bar"
10874 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10875
10876 #: regedit.rc:164
10877 msgid "Change position of split between two panes"
10878 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10879
10880 #: regedit.rc:165
10881 msgid "Refreshes the window"
10882 msgstr "Actualiza a janela."
10883
10884 #: regedit.rc:166
10885 msgid "Deletes the selection"
10886 msgstr "Exclui a selecção."
10887
10888 #: regedit.rc:167
10889 msgid "Renames the selection"
10890 msgstr "Renomeia a selecção."
10891
10892 #: regedit.rc:168
10893 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10894 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10895
10896 #: regedit.rc:169
10897 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10898 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10899
10900 #: regedit.rc:170
10901 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10902 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10903
10904 #: regedit.rc:144
10905 msgid "Modifies the value's data"
10906 msgstr "Modifica os dados do valor."
10907
10908 #: regedit.rc:145
10909 msgid "Adds a new key"
10910 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10911
10912 #: regedit.rc:146
10913 msgid "Adds a new string value"
10914 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10915
10916 #: regedit.rc:147
10917 msgid "Adds a new binary value"
10918 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10919
10920 #: regedit.rc:148
10921 msgid "Adds a new double word value"
10922 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10923
10924 #: regedit.rc:150
10925 msgid "Imports a text file into the registry"
10926 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10927
10928 #: regedit.rc:152
10929 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10930 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10931
10932 #: regedit.rc:153
10933 msgid "Prints all or part of the registry"
10934 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10935
10936 #: regedit.rc:155
10937 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10938 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10939
10940 #: regedit.rc:178
10941 msgid "Can't query value '%s'"
10942 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10943
10944 #: regedit.rc:179
10945 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10946 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10947
10948 #: regedit.rc:180
10949 msgid "Value is too big (%u)"
10950 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10951
10952 #: regedit.rc:181
10953 msgid "Confirm Value Delete"
10954 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10955
10956 #: regedit.rc:182
10957 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10958 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10959
10960 #: regedit.rc:186
10961 msgid "Search string '%s' not found"
10962 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10963
10964 #: regedit.rc:183
10965 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10966 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10967
10968 #: regedit.rc:184
10969 msgid "New Key #%d"
10970 msgstr "Nova chave #%d"
10971
10972 #: regedit.rc:185
10973 msgid "New Value #%d"
10974 msgstr "Novo valor #%d"
10975
10976 #: regedit.rc:177
10977 msgid "Can't query key '%s'"
10978 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10979
10980 #: regedit.rc:149
10981 msgid "Adds a new multi string value"
10982 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10983
10984 #: regedit.rc:171
10985 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10986 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10987
10988 #: start.rc:46
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10992 "with that suffix.\n"
10993 "Usage:\n"
10994 "start [options] program_filename [...]\n"
10995 "start [options] document_filename\n"
10996 "\n"
10997 "Options:\n"
10998 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10999 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11000 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11001 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11002 "code.\n"
11003 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11004 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11005 "/L           Show end-user license.\n"
11006 "/?           Display this help and exit.\n"
11007 "\n"
11008 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11009 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11010 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11011 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11012 msgstr ""
11013 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11014 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11015 "Uso:\n"
11016 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11017 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11018 "\n"
11019 "Options:\n"
11020 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11021 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11022 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11023 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11024 "código (exit code).\n"
11025 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11026 "\n"
11027 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11028 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11029 "a opção /L.\n"
11030 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11031 "certas\n"
11032 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11033
11034 #: start.rc:64
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11038 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11039 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11040 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11041 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11042 "\n"
11043 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11044 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11045 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11046 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11047 "\n"
11048 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11049 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11050 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11051 "\n"
11052 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11053 msgstr ""
11054 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11055 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11056 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11057 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11058 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11059 "\n"
11060 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11061 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11062 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11063 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11064 "\n"
11065 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11066 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11067 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11068 "\n"
11069 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11070
11071 #: start.rc:66
11072 msgid ""
11073 "Application could not be started, or no application associated with the "
11074 "specified file.\n"
11075 "ShellExecuteEx failed"
11076 msgstr ""
11077 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11078 "ficheiro especificado.\n"
11079 "ShellExecuteEx falhado"
11080
11081 #: start.rc:68
11082 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: taskkill.rc:27
11086 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: taskkill.rc:28
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11092 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11093
11094 #: taskkill.rc:29
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11097 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11098
11099 #: taskkill.rc:30
11100 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: taskkill.rc:31
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11106 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11107
11108 #: taskkill.rc:32
11109 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: taskkill.rc:33
11113 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: taskkill.rc:34
11117 msgid ""
11118 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: taskkill.rc:35
11122 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: taskkill.rc:36
11126 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: taskkill.rc:37
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11132 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11133
11134 #: taskkill.rc:38
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11137 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11138
11139 #: taskkill.rc:39
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11142 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11143
11144 #: taskkill.rc:40
11145 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11149 msgid "&New Task (Run...)"
11150 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11151
11152 #: taskmgr.rc:39
11153 msgid "E&xit Task Manager"
11154 msgstr "&Sair"
11155
11156 #: taskmgr.rc:45
11157 msgid "&Minimize On Use"
11158 msgstr "&Executar minimizado"
11159
11160 #: taskmgr.rc:47
11161 msgid "&Hide When Minimized"
11162 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11163
11164 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11165 msgid "&Show 16-bit tasks"
11166 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11167
11168 #: taskmgr.rc:54
11169 msgid "&Refresh Now"
11170 msgstr "&Actualizar agora"
11171
11172 #: taskmgr.rc:55
11173 msgid "&Update Speed"
11174 msgstr "&Frequência de actualização"
11175
11176 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11177 msgid "&High"
11178 msgstr "&Alta"
11179
11180 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11181 msgid "&Normal"
11182 msgstr "&Normal"
11183
11184 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11185 msgid "&Low"
11186 msgstr "&Baixa"
11187
11188 #: taskmgr.rc:61
11189 msgid "&Paused"
11190 msgstr "&Pausa"
11191
11192 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11193 msgid "&Select Columns..."
11194 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11195
11196 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11197 msgid "&CPU History"
11198 msgstr "&Histórico do CPU"
11199
11200 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11201 msgid "&One Graph, All CPUs"
11202 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11203
11204 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11205 msgid "One Graph &Per CPU"
11206 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11207
11208 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11209 msgid "&Show Kernel Times"
11210 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11211
11212 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Tile &Horizontally"
11215 msgstr ""
11216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11217 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11219 "Lado a lado &horizontalmente"
11220
11221 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11222 msgid "Tile &Vertically"
11223 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11224
11225 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11226 msgid "&Minimize"
11227 msgstr "&Minimizar"
11228
11229 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11230 msgid "&Cascade"
11231 msgstr "&Em cascata"
11232
11233 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11234 msgid "&Bring To Front"
11235 msgstr "&Trazer para a frente"
11236
11237 #: taskmgr.rc:90
11238 msgid "&About Task Manager"
11239 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11240
11241 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11242 msgid "&Switch To"
11243 msgstr "&Mudar para"
11244
11245 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11246 msgid "&End Task"
11247 msgstr "&Terminar Tarefa"
11248
11249 #: taskmgr.rc:130
11250 msgid "&Go To Process"
11251 msgstr "&Ir para Processo"
11252
11253 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11254 msgid "&End Process"
11255 msgstr "&Terminar Processo"
11256
11257 #: taskmgr.rc:150
11258 msgid "End Process &Tree"
11259 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11260
11261 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11262 #, fuzzy
11263 msgid "&Debug"
11264 msgstr ""
11265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11266 "&Depurar\n"
11267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11268 "&Depuração"
11269
11270 #: taskmgr.rc:154
11271 msgid "Set &Priority"
11272 msgstr "D&efinir Prioridade"
11273
11274 #: taskmgr.rc:156
11275 msgid "&Realtime"
11276 msgstr "&Tempo Real"
11277
11278 #: taskmgr.rc:160
11279 #, fuzzy
11280 msgid "&Above Normal"
11281 msgstr "A&cima do Normal"
11282
11283 #: taskmgr.rc:164
11284 #, fuzzy
11285 msgid "&Below Normal"
11286 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11287
11288 #: taskmgr.rc:169
11289 msgid "Set &Affinity..."
11290 msgstr "Definir &Afinidade..."
11291
11292 #: taskmgr.rc:170
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Edit Debug &Channels..."
11295 msgstr "Canais de Depuração"
11296
11297 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11298 msgid "Task Manager"
11299 msgstr "Gestor de Tarefas"
11300
11301 #: taskmgr.rc:346
11302 msgid "Tab1"
11303 msgstr "Tab1"
11304
11305 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11306 msgid "List2"
11307 msgstr "List2"
11308
11309 #: taskmgr.rc:355
11310 msgid "&New Task..."
11311 msgstr "&Nova Tarefa..."
11312
11313 #: taskmgr.rc:368
11314 msgid "&Show processes from all users"
11315 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11316
11317 #: taskmgr.rc:376
11318 msgid "CPU Usage"
11319 msgstr "Utilização CPU"
11320
11321 #: taskmgr.rc:377
11322 msgid "MEM Usage"
11323 msgstr "Memória"
11324
11325 #: taskmgr.rc:378
11326 msgid "Totals"
11327 msgstr "Totais"
11328
11329 #: taskmgr.rc:379
11330 msgid "Commit Charge (K)"
11331 msgstr "Commit Charge (K)"
11332
11333 #: taskmgr.rc:380
11334 msgid "Physical Memory (K)"
11335 msgstr "Memória Física (K)"
11336
11337 #: taskmgr.rc:381
11338 msgid "Kernel Memory (K)"
11339 msgstr "Memória kernel (K)"
11340
11341 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11342 msgid "Handles"
11343 msgstr "Handles"
11344
11345 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11346 msgid "Threads"
11347 msgstr "Threads"
11348
11349 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11350 msgid "Processes"
11351 msgstr "Processos"
11352
11353 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11354 msgid "Total"
11355 msgstr "Total"
11356
11357 #: taskmgr.rc:392
11358 msgid "Limit"
11359 msgstr "Limit"
11360
11361 #: taskmgr.rc:393
11362 msgid "Peak"
11363 msgstr "Peak"
11364
11365 #: taskmgr.rc:402
11366 msgid "System Cache"
11367 msgstr "Em Cache"
11368
11369 #: taskmgr.rc:410
11370 msgid "Paged"
11371 msgstr "Paginada"
11372
11373 #: taskmgr.rc:411
11374 msgid "Nonpaged"
11375 msgstr "Não paginada"
11376
11377 #: taskmgr.rc:418
11378 msgid "CPU Usage History"
11379 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11380
11381 #: taskmgr.rc:419
11382 msgid "Memory Usage History"
11383 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11384
11385 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11386 msgid "Debug Channels"
11387 msgstr "Canais de Depuração"
11388
11389 #: taskmgr.rc:443
11390 msgid "Processor Affinity"
11391 msgstr "Afinidade do processador"
11392
11393 #: taskmgr.rc:448
11394 msgid ""
11395 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11396 "allowed to execute on."
11397 msgstr ""
11398 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11399 "executar."
11400
11401 #: taskmgr.rc:450
11402 msgid "CPU 0"
11403 msgstr "CPU 0"
11404
11405 #: taskmgr.rc:452
11406 msgid "CPU 1"
11407 msgstr "CPU 1"
11408
11409 #: taskmgr.rc:454
11410 msgid "CPU 2"
11411 msgstr "CPU 2"
11412
11413 #: taskmgr.rc:456
11414 msgid "CPU 3"
11415 msgstr "CPU 3"
11416
11417 #: taskmgr.rc:458
11418 msgid "CPU 4"
11419 msgstr "CPU 4"
11420
11421 #: taskmgr.rc:460
11422 msgid "CPU 5"
11423 msgstr "CPU 5"
11424
11425 #: taskmgr.rc:462
11426 msgid "CPU 6"
11427 msgstr "CPU 6"
11428
11429 #: taskmgr.rc:464
11430 msgid "CPU 7"
11431 msgstr "CPU 7"
11432
11433 #: taskmgr.rc:466
11434 msgid "CPU 8"
11435 msgstr "CPU 8"
11436
11437 #: taskmgr.rc:468
11438 msgid "CPU 9"
11439 msgstr "CPU 9"
11440
11441 #: taskmgr.rc:470
11442 msgid "CPU 10"
11443 msgstr "CPU 10"
11444
11445 #: taskmgr.rc:472
11446 msgid "CPU 11"
11447 msgstr "CPU 11"
11448
11449 #: taskmgr.rc:474
11450 msgid "CPU 12"
11451 msgstr "CPU 12"
11452
11453 #: taskmgr.rc:476
11454 msgid "CPU 13"
11455 msgstr "CPU 13"
11456
11457 #: taskmgr.rc:478
11458 msgid "CPU 14"
11459 msgstr "CPU 14"
11460
11461 #: taskmgr.rc:480
11462 msgid "CPU 15"
11463 msgstr "CPU 15"
11464
11465 #: taskmgr.rc:482
11466 msgid "CPU 16"
11467 msgstr "CPU 16"
11468
11469 #: taskmgr.rc:484
11470 msgid "CPU 17"
11471 msgstr "CPU 17"
11472
11473 #: taskmgr.rc:486
11474 msgid "CPU 18"
11475 msgstr "CPU 18"
11476
11477 #: taskmgr.rc:488
11478 msgid "CPU 19"
11479 msgstr "CPU 19"
11480
11481 #: taskmgr.rc:490
11482 msgid "CPU 20"
11483 msgstr "CPU 20"
11484
11485 #: taskmgr.rc:492
11486 msgid "CPU 21"
11487 msgstr "CPU 21"
11488
11489 #: taskmgr.rc:494
11490 msgid "CPU 22"
11491 msgstr "CPU 22"
11492
11493 #: taskmgr.rc:496
11494 msgid "CPU 23"
11495 msgstr "CPU 23"
11496
11497 #: taskmgr.rc:498
11498 msgid "CPU 24"
11499 msgstr "CPU 24"
11500
11501 #: taskmgr.rc:500
11502 msgid "CPU 25"
11503 msgstr "CPU 25"
11504
11505 #: taskmgr.rc:502
11506 msgid "CPU 26"
11507 msgstr "CPU 26"
11508
11509 #: taskmgr.rc:504
11510 msgid "CPU 27"
11511 msgstr "CPU 27"
11512
11513 #: taskmgr.rc:506
11514 msgid "CPU 28"
11515 msgstr "CPU 28"
11516
11517 #: taskmgr.rc:508
11518 msgid "CPU 29"
11519 msgstr "CPU 29"
11520
11521 #: taskmgr.rc:510
11522 msgid "CPU 30"
11523 msgstr "CPU 30"
11524
11525 #: taskmgr.rc:512
11526 msgid "CPU 31"
11527 msgstr "CPU 31"
11528
11529 #: taskmgr.rc:518
11530 msgid "Select Columns"
11531 msgstr "Seleccionar Colunas"
11532
11533 #: taskmgr.rc:523
11534 msgid ""
11535 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11536 msgstr ""
11537 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11538 "Tarefas."
11539
11540 #: taskmgr.rc:525
11541 msgid "&Image Name"
11542 msgstr "&Nome da Imagem"
11543
11544 #: taskmgr.rc:527
11545 msgid "&PID (Process Identifier)"
11546 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11547
11548 #: taskmgr.rc:529
11549 msgid "&CPU Usage"
11550 msgstr "&Utilização do CPU"
11551
11552 #: taskmgr.rc:531
11553 msgid "CPU Tim&e"
11554 msgstr "&Tempo de CPU"
11555
11556 #: taskmgr.rc:533
11557 msgid "&Memory Usage"
11558 msgstr "U&so de Memória"
11559
11560 #: taskmgr.rc:535
11561 msgid "Memory Usage &Delta"
11562 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11563
11564 #: taskmgr.rc:537
11565 msgid "Pea&k Memory Usage"
11566 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11567
11568 #: taskmgr.rc:539
11569 msgid "Page &Faults"
11570 msgstr "&Falhas de paginação"
11571
11572 #: taskmgr.rc:541
11573 msgid "&USER Objects"
11574 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11575
11576 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11577 msgid "I/O Reads"
11578 msgstr "Leituras I/O"
11579
11580 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11581 msgid "I/O Read Bytes"
11582 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11583
11584 #: taskmgr.rc:547
11585 msgid "&Session ID"
11586 msgstr "&ID da sessão"
11587
11588 #: taskmgr.rc:549
11589 msgid "User &Name"
11590 msgstr "&Nome de utilizador"
11591
11592 #: taskmgr.rc:551
11593 msgid "Page F&aults Delta"
11594 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11595
11596 #: taskmgr.rc:553
11597 msgid "&Virtual Memory Size"
11598 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11599
11600 #: taskmgr.rc:555
11601 msgid "Pa&ged Pool"
11602 msgstr "&Conjunto Paginado"
11603
11604 #: taskmgr.rc:557
11605 msgid "N&on-paged Pool"
11606 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11607
11608 #: taskmgr.rc:559
11609 msgid "Base P&riority"
11610 msgstr "Prioridade &Base"
11611
11612 #: taskmgr.rc:561
11613 msgid "&Handle Count"
11614 msgstr "&Handle Count"
11615
11616 #: taskmgr.rc:563
11617 msgid "&Thread Count"
11618 msgstr "&Thread Count"
11619
11620 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11621 msgid "GDI Objects"
11622 msgstr "Objectos GDI"
11623
11624 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11625 msgid "I/O Writes"
11626 msgstr "Escritas I/O"
11627
11628 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11629 msgid "I/O Write Bytes"
11630 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11631
11632 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11633 msgid "I/O Other"
11634 msgstr "Outros I/O"
11635
11636 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11637 msgid "I/O Other Bytes"
11638 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11639
11640 #: taskmgr.rc:182
11641 msgid "Create New Task"
11642 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11643
11644 #: taskmgr.rc:187
11645 msgid "Runs a new program"
11646 msgstr "Executa um novo programa"
11647
11648 #: taskmgr.rc:188
11649 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11650 msgstr ""
11651 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11652 "que esteja minimizado"
11653
11654 #: taskmgr.rc:190
11655 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11656 msgstr ""
11657 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11658
11659 #: taskmgr.rc:191
11660 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11661 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11662
11663 #: taskmgr.rc:192
11664 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11665 msgstr ""
11666 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11667 "velocidade de actualização definida."
11668
11669 #: taskmgr.rc:193
11670 msgid "Displays tasks by using large icons"
11671 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11672
11673 #: taskmgr.rc:194
11674 msgid "Displays tasks by using small icons"
11675 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11676
11677 #: taskmgr.rc:195
11678 msgid "Displays information about each task"
11679 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11680
11681 #: taskmgr.rc:196
11682 msgid "Updates the display twice per second"
11683 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11684
11685 #: taskmgr.rc:197
11686 msgid "Updates the display every two seconds"
11687 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11688
11689 #: taskmgr.rc:198
11690 msgid "Updates the display every four seconds"
11691 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11692
11693 #: taskmgr.rc:203
11694 msgid "Does not automatically update"
11695 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11696
11697 #: taskmgr.rc:205
11698 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11699 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11700
11701 #: taskmgr.rc:206
11702 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11703 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11704
11705 #: taskmgr.rc:207
11706 msgid "Minimizes the windows"
11707 msgstr "Minimiza as janelas"
11708
11709 #: taskmgr.rc:208
11710 msgid "Maximizes the windows"
11711 msgstr "Maximiza as janelas"
11712
11713 #: taskmgr.rc:209
11714 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11715 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11716
11717 #: taskmgr.rc:210
11718 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11719 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11720
11721 #: taskmgr.rc:211
11722 msgid "Displays Task Manager help topics"
11723 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11724
11725 #: taskmgr.rc:212
11726 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11727 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11728
11729 #: taskmgr.rc:213
11730 msgid "Exits the Task Manager application"
11731 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11732
11733 #: taskmgr.rc:215
11734 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11735 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11736
11737 #: taskmgr.rc:216
11738 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11739 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11740
11741 #: taskmgr.rc:217
11742 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11743 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11744
11745 #: taskmgr.rc:219
11746 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11747 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11748
11749 #: taskmgr.rc:220
11750 msgid "Each CPU has its own history graph"
11751 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11752
11753 #: taskmgr.rc:222
11754 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11755 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11756
11757 #: taskmgr.rc:227
11758 msgid "Tells the selected tasks to close"
11759 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11760
11761 #: taskmgr.rc:228
11762 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11763 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11764
11765 #: taskmgr.rc:229
11766 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11767 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11768
11769 #: taskmgr.rc:230
11770 msgid "Removes the process from the system"
11771 msgstr "Remove o processo do sistema"
11772
11773 #: taskmgr.rc:232
11774 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11775 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11776
11777 #: taskmgr.rc:233
11778 msgid "Attaches the debugger to this process"
11779 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11780
11781 #: taskmgr.rc:235
11782 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11783 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11784
11785 #: taskmgr.rc:237
11786 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11787 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11788
11789 #: taskmgr.rc:238
11790 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11791 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11792
11793 #: taskmgr.rc:240
11794 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11795 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11796
11797 #: taskmgr.rc:242
11798 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11799 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11800
11801 #: taskmgr.rc:244
11802 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11803 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11804
11805 #: taskmgr.rc:245
11806 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11807 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11808
11809 #: taskmgr.rc:247
11810 msgid "Controls Debug Channels"
11811 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11812
11813 #: taskmgr.rc:264
11814 msgid "Performance"
11815 msgstr "Desempenho"
11816
11817 #: taskmgr.rc:265
11818 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11819 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11820
11821 #: taskmgr.rc:266
11822 msgid "Processes: %d"
11823 msgstr "Processos: %d"
11824
11825 #: taskmgr.rc:267
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11828 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11829
11830 #: taskmgr.rc:272
11831 msgid "Image Name"
11832 msgstr "Nome da Imagem"
11833
11834 #: taskmgr.rc:273
11835 msgid "PID"
11836 msgstr "PID"
11837
11838 #: taskmgr.rc:274
11839 msgid "CPU"
11840 msgstr "CPU"
11841
11842 #: taskmgr.rc:275
11843 msgid "CPU Time"
11844 msgstr "Tempo de CPU"
11845
11846 #: taskmgr.rc:276
11847 msgid "Mem Usage"
11848 msgstr "Utilização de Memória"
11849
11850 #: taskmgr.rc:277
11851 msgid "Mem Delta"
11852 msgstr "Intervalo de Memória"
11853
11854 #: taskmgr.rc:278
11855 msgid "Peak Mem Usage"
11856 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11857
11858 #: taskmgr.rc:279
11859 msgid "Page Faults"
11860 msgstr "Falhas de Páginas"
11861
11862 #: taskmgr.rc:280
11863 msgid "USER Objects"
11864 msgstr "Objectos do Utilizador"
11865
11866 #: taskmgr.rc:283
11867 msgid "Session ID"
11868 msgstr "ID da Sessão"
11869
11870 #: taskmgr.rc:284
11871 msgid "Username"
11872 msgstr "Nome de Utilizador"
11873
11874 #: taskmgr.rc:285
11875 msgid "PF Delta"
11876 msgstr "Intervalo de PF"
11877
11878 #: taskmgr.rc:286
11879 msgid "VM Size"
11880 msgstr "Tamanho da VM"
11881
11882 #: taskmgr.rc:287
11883 msgid "Paged Pool"
11884 msgstr "Paged Pool"
11885
11886 #: taskmgr.rc:288
11887 msgid "NP Pool"
11888 msgstr "NP Pool"
11889
11890 #: taskmgr.rc:289
11891 msgid "Base Pri"
11892 msgstr "Base Pri"
11893
11894 #: taskmgr.rc:301
11895 msgid "Task Manager Warning"
11896 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11897
11898 #: taskmgr.rc:304
11899 msgid ""
11900 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11901 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11902 "sure you want to change the priority class?"
11903 msgstr ""
11904 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11905 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11906 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11907
11908 #: taskmgr.rc:305
11909 msgid "Unable to Change Priority"
11910 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11911
11912 #: taskmgr.rc:310
11913 msgid ""
11914 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11915 "results including loss of data and system instability. The\n"
11916 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11917 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11918 "terminate the process?"
11919 msgstr ""
11920 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11921 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11922 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11923 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11924 "terminar o processo?"
11925
11926 #: taskmgr.rc:311
11927 msgid "Unable to Terminate Process"
11928 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11929
11930 #: taskmgr.rc:313
11931 msgid ""
11932 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11933 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11934 msgstr ""
11935 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11936 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11937
11938 #: taskmgr.rc:314
11939 msgid "Unable to Debug Process"
11940 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11941
11942 #: taskmgr.rc:315
11943 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11944 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11945
11946 #: taskmgr.rc:316
11947 msgid "Invalid Option"
11948 msgstr "Opção Inválida"
11949
11950 #: taskmgr.rc:317
11951 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11952 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11953
11954 #: taskmgr.rc:322
11955 msgid "System Idle Process"
11956 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11957
11958 #: taskmgr.rc:323
11959 msgid "Not Responding"
11960 msgstr "Não Responde"
11961
11962 #: taskmgr.rc:324
11963 msgid "Running"
11964 msgstr "A executar"
11965
11966 #: taskmgr.rc:325
11967 msgid "Task"
11968 msgstr "Tarefa"
11969
11970 #: taskmgr.rc:328
11971 msgid "Fixme"
11972 msgstr "Fixme"
11973
11974 #: taskmgr.rc:329
11975 msgid "Err"
11976 msgstr "Err"
11977
11978 #: taskmgr.rc:330
11979 msgid "Warn"
11980 msgstr "Warn"
11981
11982 #: taskmgr.rc:331
11983 msgid "Trace"
11984 msgstr "Trace"
11985
11986 #: uninstaller.rc:26
11987 msgid "Wine Application Uninstaller"
11988 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11989
11990 #: uninstaller.rc:27
11991 msgid ""
11992 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11993 "executable.\n"
11994 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11995 msgstr ""
11996 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11997 "executável.\n"
11998 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11999
12000 #: view.rc:33
12001 msgid "&Pan"
12002 msgstr "&Pan"
12003
12004 #: view.rc:35
12005 msgid "&Scale to Window"
12006 msgstr "Ajustar &janela"
12007
12008 #: view.rc:37
12009 msgid "&Left"
12010 msgstr "&Esquerda"
12011
12012 #: view.rc:38
12013 msgid "&Right"
12014 msgstr "&Direita"
12015
12016 #: view.rc:39
12017 msgid "&Up"
12018 msgstr "&Acima"
12019
12020 #: view.rc:40
12021 msgid "&Down"
12022 msgstr "A&baixo"
12023
12024 #: view.rc:46
12025 msgid "Regular Metafile Viewer"
12026 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12027
12028 #: wineboot.rc:28
12029 msgid "Waiting for Program"
12030 msgstr "À espera do programa"
12031
12032 #: wineboot.rc:32
12033 msgid "Terminate Process"
12034 msgstr "Terminar Processo"
12035
12036 #: wineboot.rc:33
12037 msgid ""
12038 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12039 "responding.\n"
12040 "\n"
12041 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12042 msgstr ""
12043 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12044 "programa não está a responder.\n"
12045 "\n"
12046 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12047
12048 #: wineboot.rc:39
12049 msgid "Wine"
12050 msgstr "Wine"
12051
12052 #: wineboot.rc:43
12053 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12054 msgstr ""
12055 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12056
12057 #: winecfg.rc:138
12058 msgid ""
12059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12060 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12061 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12062 "option) any later version."
12063 msgstr ""
12064 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12065 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12066 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12067 "qualquer versão posterior."
12068
12069 #: winecfg.rc:140
12070 msgid " Windows Registration Information "
12071 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12072
12073 #: winecfg.rc:141
12074 msgid "&Owner:"
12075 msgstr "&Proprietário:"
12076
12077 #: winecfg.rc:143
12078 msgid "Organi&zation:"
12079 msgstr "&Organização:"
12080
12081 #: winecfg.rc:151
12082 msgid " Application Settings "
12083 msgstr " Definições da aplicação "
12084
12085 #: winecfg.rc:152
12086 msgid ""
12087 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12088 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12089 "or per-application settings in those tabs as well."
12090 msgstr ""
12091 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12092 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12093 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12094
12095 #: winecfg.rc:156
12096 msgid "&Add application..."
12097 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12098
12099 #: winecfg.rc:157
12100 msgid "&Remove application"
12101 msgstr "&Remover aplicação"
12102
12103 #: winecfg.rc:158
12104 msgid "&Windows Version:"
12105 msgstr "Versão do &Windows:"
12106
12107 #: winecfg.rc:166
12108 msgid " Window Settings "
12109 msgstr " Definições da Janela "
12110
12111 #: winecfg.rc:167
12112 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12113 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12114
12115 #: winecfg.rc:168
12116 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12117 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12118
12119 #: winecfg.rc:169
12120 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12121 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12122
12123 #: winecfg.rc:170
12124 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12125 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12126
12127 #: winecfg.rc:172
12128 msgid "Desktop &size:"
12129 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12130
12131 #: winecfg.rc:177
12132 msgid " Direct3D "
12133 msgstr " Direct3D "
12134
12135 #: winecfg.rc:178
12136 msgid "&Vertex Shader Support: "
12137 msgstr "Suporte &Vertex: "
12138
12139 #: winecfg.rc:180
12140 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12141 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12142
12143 #: winecfg.rc:182
12144 msgid " Screen &Resolution "
12145 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12146
12147 #: winecfg.rc:186
12148 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12149 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12150
12151 #: winecfg.rc:193
12152 msgid " DLL Overrides "
12153 msgstr " Substituição de DLL "
12154
12155 #: winecfg.rc:194
12156 msgid ""
12157 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12158 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12159 "application)."
12160 msgstr ""
12161 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12162 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12163 "fornecidas pela aplicação)."
12164
12165 #: winecfg.rc:196
12166 msgid "&New override for library:"
12167 msgstr "&Nova substituição para:"
12168
12169 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12170 msgid "&Add"
12171 msgstr "&Adicionar"
12172
12173 #: winecfg.rc:199
12174 msgid "Existing &overrides:"
12175 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12176
12177 #: winecfg.rc:201
12178 msgid "&Edit..."
12179 msgstr "&Editar"
12180
12181 #: winecfg.rc:207
12182 msgid "Edit Override"
12183 msgstr "Editar Substituição"
12184
12185 #: winecfg.rc:210
12186 msgid " Load Order "
12187 msgstr " Ordem de Carregamento "
12188
12189 #: winecfg.rc:211
12190 msgid "&Builtin (Wine)"
12191 msgstr "Em&butida (Wine)"
12192
12193 #: winecfg.rc:212
12194 msgid "&Native (Windows)"
12195 msgstr "&Nativa (Windows)"
12196
12197 #: winecfg.rc:213
12198 msgid "Bui&ltin then Native"
12199 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12200
12201 #: winecfg.rc:214
12202 msgid "Nati&ve then Builtin"
12203 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12204
12205 #: winecfg.rc:215
12206 msgid "&Disable"
12207 msgstr "&Desactivar"
12208
12209 #: winecfg.rc:222
12210 msgid "Select Drive Letter"
12211 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12212
12213 #: winecfg.rc:234
12214 msgid " Drive &mappings "
12215 msgstr " &Unidades "
12216
12217 #: winecfg.rc:235
12218 msgid ""
12219 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12220 "edited."
12221 msgstr ""
12222 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12223 "ser editada."
12224
12225 #: winecfg.rc:238
12226 msgid "&Add..."
12227 msgstr "&Adicionar..."
12228
12229 #: winecfg.rc:240
12230 msgid "Auto&detect"
12231 msgstr "Auto&detectar..."
12232
12233 #: winecfg.rc:243
12234 msgid "&Path:"
12235 msgstr "&Localização:"
12236
12237 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12238 msgid "Show &Advanced"
12239 msgstr "&Avançado"
12240
12241 #: winecfg.rc:251
12242 msgid "De&vice:"
12243 msgstr "De&vice:"
12244
12245 #: winecfg.rc:253
12246 msgid "Bro&wse..."
12247 msgstr "P&rocurar..."
12248
12249 #: winecfg.rc:255
12250 msgid "&Label:"
12251 msgstr "&Nome:"
12252
12253 #: winecfg.rc:257
12254 msgid "S&erial:"
12255 msgstr "Nº S&erie:"
12256
12257 #: winecfg.rc:260
12258 msgid "Show &dot files"
12259 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12260
12261 #: winecfg.rc:267
12262 msgid " Driver Diagnostics "
12263 msgstr " Driver Diagnostics "
12264
12265 #: winecfg.rc:269
12266 msgid " Defaults "
12267 msgstr " Defaults "
12268
12269 #: winecfg.rc:270
12270 msgid "Output device:"
12271 msgstr "Output device:"
12272
12273 #: winecfg.rc:271
12274 msgid "Voice output device:"
12275 msgstr "Voice output device:"
12276
12277 #: winecfg.rc:272
12278 msgid "Input device:"
12279 msgstr "Input device:"
12280
12281 #: winecfg.rc:273
12282 msgid "Voice input device:"
12283 msgstr "Voice input device:"
12284
12285 #: winecfg.rc:278
12286 msgid "&Test Sound"
12287 msgstr "&Testar Som"
12288
12289 #: winecfg.rc:285
12290 msgid " Appearance "
12291 msgstr " Aparência "
12292
12293 #: winecfg.rc:286
12294 msgid "&Theme:"
12295 msgstr "&Tema:"
12296
12297 #: winecfg.rc:288
12298 msgid "&Install theme..."
12299 msgstr "&Instalar tema..."
12300
12301 #: winecfg.rc:289
12302 msgid "&Color:"
12303 msgstr "&Cor:"
12304
12305 #: winecfg.rc:291
12306 msgid "&Size:"
12307 msgstr "&Tamanho:"
12308
12309 #: winecfg.rc:293
12310 msgid "It&em:"
12311 msgstr "Ít&em:"
12312
12313 #: winecfg.rc:295
12314 msgid "C&olor:"
12315 msgstr "C&or:"
12316
12317 #: winecfg.rc:297
12318 msgid "Si&ze:"
12319 msgstr "Tama&nho:"
12320
12321 #: winecfg.rc:301
12322 msgid " Fol&ders "
12323 msgstr " &Pastas Pessoais "
12324
12325 #: winecfg.rc:304
12326 msgid "&Link to:"
12327 msgstr "&Ligar a:"
12328
12329 #: winecfg.rc:306
12330 msgid "B&rowse..."
12331 msgstr "P&rocurar"
12332
12333 #: winecfg.rc:31
12334 msgid "Libraries"
12335 msgstr "Bibliotecas"
12336
12337 #: winecfg.rc:32
12338 msgid "Drives"
12339 msgstr "Unidades"
12340
12341 #: winecfg.rc:33
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Select the Unix target directory, please."
12344 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12345
12346 #: winecfg.rc:34
12347 msgid "Hide &Advanced"
12348 msgstr "&Ocultar"
12349
12350 #: winecfg.rc:36
12351 msgid "(No Theme)"
12352 msgstr "(Sem Tema)"
12353
12354 #: winecfg.rc:37
12355 msgid "Graphics"
12356 msgstr "Gráficos"
12357
12358 #: winecfg.rc:38
12359 msgid "Desktop Integration"
12360 msgstr "Integração do Ecrã"
12361
12362 #: winecfg.rc:39
12363 msgid "Audio"
12364 msgstr "Áudio"
12365
12366 #: winecfg.rc:40
12367 msgid "About"
12368 msgstr "Acerca"
12369
12370 #: winecfg.rc:41
12371 msgid "Wine configuration"
12372 msgstr "Configuração Wine"
12373
12374 #: winecfg.rc:43
12375 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12376 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12377
12378 #: winecfg.rc:44
12379 msgid "Select a theme file"
12380 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12381
12382 #: winecfg.rc:45
12383 msgid "Folder"
12384 msgstr "Directórios"
12385
12386 #: winecfg.rc:46
12387 msgid "Links to"
12388 msgstr "Ligações para"
12389
12390 #: winecfg.rc:42
12391 msgid "Wine configuration for %s"
12392 msgstr "Configuração Wine para %s"
12393
12394 #: winecfg.rc:87
12395 msgid "Selected driver: %s"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: winecfg.rc:88
12399 #, fuzzy
12400 msgid "(None)"
12401 msgstr ""
12402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12403 "Nenhum\n"
12404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12405 "Nenhuma"
12406
12407 #: winecfg.rc:89
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Audio test failed!"
12410 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12411
12412 #: winecfg.rc:91
12413 #, fuzzy
12414 msgid "(System default)"
12415 msgstr "Localização do Sistema"
12416
12417 #: winecfg.rc:51
12418 msgid ""
12419 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12420 "Are you sure you want to do this?"
12421 msgstr ""
12422 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12423 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12424
12425 #: winecfg.rc:52
12426 msgid "Warning: system library"
12427 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12428
12429 #: winecfg.rc:53
12430 msgid "native"
12431 msgstr "nativa"
12432
12433 #: winecfg.rc:54
12434 msgid "builtin"
12435 msgstr "embutida"
12436
12437 #: winecfg.rc:55
12438 msgid "native, builtin"
12439 msgstr "nativa, embutida"
12440
12441 #: winecfg.rc:56
12442 msgid "builtin, native"
12443 msgstr "embutida, nativa"
12444
12445 #: winecfg.rc:57
12446 msgid "disabled"
12447 msgstr "desactivada"
12448
12449 #: winecfg.rc:58
12450 msgid "Default Settings"
12451 msgstr "Definições Predefinidas"
12452
12453 #: winecfg.rc:59
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12456 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12457
12458 #: winecfg.rc:60
12459 msgid "Use global settings"
12460 msgstr "Usar definições globais"
12461
12462 #: winecfg.rc:61
12463 msgid "Select an executable file"
12464 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12465
12466 #: winecfg.rc:66
12467 msgid "Hardware"
12468 msgstr "Material"
12469
12470 #: winecfg.rc:67
12471 #, fuzzy
12472 msgctxt "vertex shader mode"
12473 msgid "None"
12474 msgstr ""
12475 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12476 "Nenhum\n"
12477 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12478 "Nenhuma"
12479
12480 #: winecfg.rc:72
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Autodetect..."
12483 msgstr "Autodetectar"
12484
12485 #: winecfg.rc:73
12486 msgid "Local hard disk"
12487 msgstr "Disco rígido local"
12488
12489 #: winecfg.rc:74
12490 msgid "Network share"
12491 msgstr "Partilha de rede"
12492
12493 #: winecfg.rc:75
12494 msgid "Floppy disk"
12495 msgstr "Disquete"
12496
12497 #: winecfg.rc:76
12498 msgid "CD-ROM"
12499 msgstr "CD-ROM"
12500
12501 #: winecfg.rc:77
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "You cannot add any more drives.\n"
12505 "\n"
12506 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12507 msgstr ""
12508 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12509 "\n"
12510 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12511 "mais de 26"
12512
12513 #: winecfg.rc:78
12514 msgid "System drive"
12515 msgstr "Unidade do sistema"
12516
12517 #: winecfg.rc:79
12518 msgid ""
12519 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12520 "\n"
12521 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12522 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12523 msgstr ""
12524 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12525 "\n"
12526 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12527 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12528
12529 #: winecfg.rc:80
12530 #, fuzzy
12531 msgctxt "Drive letter"
12532 msgid "Letter"
12533 msgstr "Letra"
12534
12535 #: winecfg.rc:81
12536 msgid "Drive Mapping"
12537 msgstr "Unidades"
12538
12539 #: winecfg.rc:82
12540 msgid ""
12541 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12542 "\n"
12543 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12544 msgstr ""
12545 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12546 "\n"
12547 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12548 "uma!\n"
12549
12550 #: winecfg.rc:96
12551 msgid "Controls Background"
12552 msgstr "Fundo dos Controlos"
12553
12554 #: winecfg.rc:97
12555 msgid "Controls Text"
12556 msgstr "Texto dos Controlos"
12557
12558 #: winecfg.rc:99
12559 msgid "Menu Background"
12560 msgstr "Fundo do Menu"
12561
12562 #: winecfg.rc:100
12563 msgid "Menu Text"
12564 msgstr "Texto do Menu"
12565
12566 #: winecfg.rc:101
12567 msgid "Scrollbar"
12568 msgstr "Barra de Rolagem"
12569
12570 #: winecfg.rc:102
12571 msgid "Selection Background"
12572 msgstr "Fundo de Selecção"
12573
12574 #: winecfg.rc:103
12575 msgid "Selection Text"
12576 msgstr "Texto de Selecção"
12577
12578 #: winecfg.rc:104
12579 msgid "ToolTip Background"
12580 msgstr "Fundo das Dicas"
12581
12582 #: winecfg.rc:105
12583 msgid "ToolTip Text"
12584 msgstr "Texto das Dicas"
12585
12586 #: winecfg.rc:106
12587 msgid "Window Background"
12588 msgstr "Fundo das Janelas"
12589
12590 #: winecfg.rc:107
12591 msgid "Window Text"
12592 msgstr "Texto das Janelas"
12593
12594 #: winecfg.rc:108
12595 msgid "Active Title Bar"
12596 msgstr "Barra de Título Activa"
12597
12598 #: winecfg.rc:109
12599 msgid "Active Title Text"
12600 msgstr "Texto de Título Activo"
12601
12602 #: winecfg.rc:110
12603 msgid "Inactive Title Bar"
12604 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12605
12606 #: winecfg.rc:111
12607 msgid "Inactive Title Text"
12608 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12609
12610 #: winecfg.rc:112
12611 msgid "Message Box Text"
12612 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12613
12614 #: winecfg.rc:113
12615 msgid "Application Workspace"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: winecfg.rc:114
12619 msgid "Window Frame"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: winecfg.rc:115
12623 msgid "Active Border"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: winecfg.rc:116
12627 msgid "Inactive Border"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: winecfg.rc:117
12631 msgid "Controls Shadow"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: winecfg.rc:118
12635 msgid "Gray Text"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: winecfg.rc:119
12639 msgid "Controls Highlight"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: winecfg.rc:120
12643 msgid "Controls Dark Shadow"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: winecfg.rc:121
12647 msgid "Controls Light"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: winecfg.rc:122
12651 msgid "Controls Alternate Background"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: winecfg.rc:123
12655 msgid "Hot Tracked Item"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: winecfg.rc:124
12659 msgid "Active Title Bar Gradient"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: winecfg.rc:125
12663 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: winecfg.rc:126
12667 msgid "Menu Highlight"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: winecfg.rc:127
12671 msgid "Menu Bar"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: wineconsole.rc:57
12675 msgid " Options "
12676 msgstr " Opções "
12677
12678 #: wineconsole.rc:60
12679 msgid "Cursor size"
12680 msgstr "Cursor"
12681
12682 #: wineconsole.rc:61
12683 msgid "&Small"
12684 msgstr "&Pequeno"
12685
12686 #: wineconsole.rc:62
12687 msgid "&Medium"
12688 msgstr "&Médio"
12689
12690 #: wineconsole.rc:63
12691 msgid "&Large"
12692 msgstr "&Grande"
12693
12694 #: wineconsole.rc:65
12695 msgid "Control"
12696 msgstr "Controlo"
12697
12698 #: wineconsole.rc:66
12699 msgid "Popup menu"
12700 msgstr "Popup Menu"
12701
12702 #: wineconsole.rc:67
12703 msgid "&Control"
12704 msgstr "&Controlo"
12705
12706 #: wineconsole.rc:68
12707 msgid "S&hift"
12708 msgstr "&Rotação"
12709
12710 #: wineconsole.rc:69
12711 msgid "Quick edit"
12712 msgstr "Edição rápida"
12713
12714 #: wineconsole.rc:70
12715 msgid "&enable"
12716 msgstr "&Activado"
12717
12718 #: wineconsole.rc:72
12719 msgid "Command history"
12720 msgstr "Histórico de comandos"
12721
12722 #: wineconsole.rc:73
12723 msgid "&Number of recalled commands :"
12724 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12725
12726 #: wineconsole.rc:76
12727 msgid "&Remove doubles"
12728 msgstr "&Remover duplicados"
12729
12730 #: wineconsole.rc:81
12731 msgid " Font "
12732 msgstr "Tipo de Letra"
12733
12734 #: wineconsole.rc:84
12735 msgid "&Font"
12736 msgstr "&Tipo de Letra"
12737
12738 #: wineconsole.rc:86
12739 msgid "&Color"
12740 msgstr "&Cores"
12741
12742 #: wineconsole.rc:97
12743 msgid " Configuration "
12744 msgstr " Configuração "
12745
12746 #: wineconsole.rc:100
12747 msgid "Buffer zone"
12748 msgstr "Zona do 'buffer'"
12749
12750 #: wineconsole.rc:101
12751 msgid "&Width :"
12752 msgstr "&Largura :"
12753
12754 #: wineconsole.rc:104
12755 msgid "&Height :"
12756 msgstr "&Altura :"
12757
12758 #: wineconsole.rc:108
12759 msgid "Window size"
12760 msgstr "Tamanho da janela"
12761
12762 #: wineconsole.rc:109
12763 msgid "W&idth :"
12764 msgstr "L&argura :"
12765
12766 #: wineconsole.rc:112
12767 msgid "H&eight :"
12768 msgstr "A&ltura :"
12769
12770 #: wineconsole.rc:116
12771 msgid "End of program"
12772 msgstr "Finalizar programa"
12773
12774 #: wineconsole.rc:117
12775 msgid "&Close console"
12776 msgstr "&Fechar consola"
12777
12778 #: wineconsole.rc:119
12779 msgid "Edition"
12780 msgstr "Edição"
12781
12782 #: wineconsole.rc:125
12783 msgid "Console parameters"
12784 msgstr "Parâmetros da consola"
12785
12786 #: wineconsole.rc:128
12787 msgid "Retain these settings for later sessions"
12788 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12789
12790 #: wineconsole.rc:129
12791 msgid "Modify only current session"
12792 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12793
12794 #: wineconsole.rc:26
12795 msgid "Set &Defaults"
12796 msgstr "&Definir predefinições"
12797
12798 #: wineconsole.rc:28
12799 msgid "&Mark"
12800 msgstr "&Marcar"
12801
12802 #: wineconsole.rc:31
12803 msgid "&Select all"
12804 msgstr "&Seleccionar tudo"
12805
12806 #: wineconsole.rc:32
12807 msgid "Sc&roll"
12808 msgstr "&Rolar"
12809
12810 #: wineconsole.rc:33
12811 msgid "S&earch"
12812 msgstr "&Pesquisar"
12813
12814 #: wineconsole.rc:36
12815 msgid "Setup - Default settings"
12816 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12817
12818 #: wineconsole.rc:37
12819 msgid "Setup - Current settings"
12820 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12821
12822 #: wineconsole.rc:38
12823 msgid "Configuration error"
12824 msgstr "Erro de configuração"
12825
12826 #: wineconsole.rc:39
12827 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12828 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12829
12830 #: wineconsole.rc:34
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12833 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12834
12835 #: wineconsole.rc:35
12836 msgid "This is a test"
12837 msgstr "Este é um teste"
12838
12839 #: wineconsole.rc:41
12840 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12841 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12842
12843 #: wineconsole.rc:42
12844 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12845 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12846
12847 #: wineconsole.rc:43
12848 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12849 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12850
12851 #: wineconsole.rc:44
12852 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12853 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12854
12855 #: wineconsole.rc:45
12856 msgid ""
12857 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12858 "The command is invalid.\n"
12859 msgstr ""
12860 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12861 "O comando é inválido.\n"
12862
12863 #: wineconsole.rc:47
12864 msgid ""
12865 "\n"
12866 "Usage:\n"
12867 "  wineconsole [options] <command>\n"
12868 "\n"
12869 "Options:\n"
12870 msgstr ""
12871 "\n"
12872 "Uso:\n"
12873 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12874 "\n"
12875 "Opções:\n"
12876
12877 #: wineconsole.rc:49
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12881 "will\n"
12882 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12883 "console.\n"
12884 msgstr ""
12885 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12886 "curses vai\n"
12887 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12888 "consola Wine\n"
12889
12890 #: wineconsole.rc:50
12891 #, fuzzy
12892 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12893 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12894
12895 #: wineconsole.rc:51
12896 #, fuzzy
12897 msgid ""
12898 "\n"
12899 "Example:\n"
12900 "  wineconsole cmd\n"
12901 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12902 "\n"
12903 msgstr ""
12904 "\n"
12905 "Exemplo:\n"
12906 "  wineconsole cmd\n"
12907 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12908 "\n"
12909
12910 #: winedbg.rc:42
12911 msgid "Program Error"
12912 msgstr "Erro no programa"
12913
12914 #: winedbg.rc:47
12915 msgid ""
12916 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12917 "sorry for the inconvenience."
12918 msgstr ""
12919 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12920 "desculpa pelo incómodo."
12921
12922 #: winedbg.rc:53
12923 #, fuzzy
12924 msgid ""
12925 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12926 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12927 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12928 "\n"
12929 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12930 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12931 msgstr ""
12932 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12933 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12934 "aplicação.\n"
12935 "\n"
12936 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12937 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12938
12939 #: winedbg.rc:35
12940 msgid "Wine program crash"
12941 msgstr "Erro num programa no Wine"
12942
12943 #: winedbg.rc:36
12944 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12945 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12946
12947 #: winedbg.rc:37
12948 msgid "(unidentified)"
12949 msgstr "(não identificado)"
12950
12951 #: winefile.rc:26
12952 msgid "&Open\tEnter"
12953 msgstr "A&brir\tEnter"
12954
12955 #: winefile.rc:30
12956 msgid "Re&name..."
12957 msgstr "Re&nomear..."
12958
12959 #: winefile.rc:31
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12962 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12963
12964 #: winefile.rc:33
12965 msgid "&Run..."
12966 msgstr "Exec&utar..."
12967
12968 #: winefile.rc:35
12969 msgid "Cr&eate Directory..."
12970 msgstr "Criar &pasta..."
12971
12972 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12973 msgid "E&xit\tAlt+X"
12974 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12975
12976 #: winefile.rc:44
12977 msgid "&Disk"
12978 msgstr "&Disco"
12979
12980 #: winefile.rc:45
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Connect &Network Drive..."
12983 msgstr "L&igar unidade de rede"
12984
12985 #: winefile.rc:46
12986 msgid "&Disconnect Network Drive"
12987 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12988
12989 #: winefile.rc:52
12990 msgid "&Name"
12991 msgstr "&Nome"
12992
12993 #: winefile.rc:53
12994 msgid "&All File Details"
12995 msgstr "&Todos os detalhes"
12996
12997 #: winefile.rc:55
12998 msgid "&Sort by Name"
12999 msgstr "&Classificar por nome"
13000
13001 #: winefile.rc:56
13002 msgid "Sort &by Type"
13003 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13004
13005 #: winefile.rc:57
13006 msgid "Sort by Si&ze"
13007 msgstr "Classificar por ta&manho"
13008
13009 #: winefile.rc:58
13010 msgid "Sort by &Date"
13011 msgstr "Classi&ficar por data"
13012
13013 #: winefile.rc:60
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Filter by&..."
13016 msgstr "Classificar p&or..."
13017
13018 #: winefile.rc:67
13019 msgid "&Drivebar"
13020 msgstr "Barra de &unidades"
13021
13022 #: winefile.rc:70
13023 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13024 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13025
13026 #: winefile.rc:77
13027 msgid "New &Window"
13028 msgstr "&Nova janela"
13029
13030 #: winefile.rc:78
13031 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13032 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13033
13034 #: winefile.rc:80
13035 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13036 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13037
13038 #: winefile.rc:87
13039 #, fuzzy
13040 msgid "&About Wine File Manager"
13041 msgstr "Winefile"
13042
13043 #: winefile.rc:128
13044 msgid "Select destination"
13045 msgstr "Seleccionar destino"
13046
13047 #: winefile.rc:141
13048 msgid "By File Type"
13049 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13050
13051 #: winefile.rc:146
13052 msgid "File Type"
13053 msgstr "Tipo de ficheiro"
13054
13055 #: winefile.rc:147
13056 msgid "&Directories"
13057 msgstr "&Directórios"
13058
13059 #: winefile.rc:149
13060 msgid "&Programs"
13061 msgstr "&Programas"
13062
13063 #: winefile.rc:151
13064 msgid "Docu&ments"
13065 msgstr "Do&cumentos"
13066
13067 #: winefile.rc:153
13068 msgid "&Other files"
13069 msgstr "&Outros ficheiros"
13070
13071 #: winefile.rc:155
13072 msgid "Show Hidden/&System Files"
13073 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13074
13075 #: winefile.rc:163
13076 msgid "Properties for %s"
13077 msgstr "Propriedades de %s"
13078
13079 #: winefile.rc:166
13080 msgid "&File Name:"
13081 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13082
13083 #: winefile.rc:168
13084 msgid "Full &Path:"
13085 msgstr "&Localização Completa:"
13086
13087 #: winefile.rc:170
13088 msgid "Last Change:"
13089 msgstr "Última alteração:"
13090
13091 #: winefile.rc:174
13092 msgid "Cop&yright:"
13093 msgstr "Direitos de autor:"
13094
13095 #: winefile.rc:176
13096 msgid "Size:"
13097 msgstr "Tamanho:"
13098
13099 #: winefile.rc:179
13100 msgid "&Read Only"
13101 msgstr "&Apenas de leitura"
13102
13103 #: winefile.rc:180
13104 msgid "H&idden"
13105 msgstr "&Oculto"
13106
13107 #: winefile.rc:181
13108 msgid "&Archive"
13109 msgstr "Ar&quivo"
13110
13111 #: winefile.rc:182
13112 msgid "&System"
13113 msgstr "&Sistema"
13114
13115 #: winefile.rc:183
13116 msgid "&Compressed"
13117 msgstr "&Comprimido"
13118
13119 #: winefile.rc:184
13120 msgid "&Version Information"
13121 msgstr "&Informação de versão"
13122
13123 #: winefile.rc:93
13124 msgid "Applying font settings"
13125 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13126
13127 #: winefile.rc:94
13128 msgid "Error while selecting new font."
13129 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13130
13131 #: winefile.rc:99
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Wine File Manager"
13134 msgstr "Winefile"
13135
13136 #: winefile.rc:101
13137 msgid "root fs"
13138 msgstr "root fs"
13139
13140 #: winefile.rc:102
13141 msgid "unixfs"
13142 msgstr "unixfs"
13143
13144 #: winefile.rc:104
13145 msgid "Shell"
13146 msgstr "Linha de comandos"
13147
13148 #: winefile.rc:105
13149 msgid "Not yet implemented"
13150 msgstr "Ainda não implementado"
13151
13152 #: winefile.rc:112
13153 msgid "CDate"
13154 msgstr "CData"
13155
13156 #: winefile.rc:113
13157 msgid "ADate"
13158 msgstr "AData"
13159
13160 #: winefile.rc:114
13161 msgid "MDate"
13162 msgstr "MData"
13163
13164 #: winefile.rc:115
13165 msgid "Index/Inode"
13166 msgstr "Índice/Inode"
13167
13168 #: winefile.rc:120
13169 #, fuzzy
13170 msgid "%1 of %2 free"
13171 msgstr "%s de %s livre"
13172
13173 #: winefile.rc:121
13174 msgctxt "unit kilobyte"
13175 msgid "kB"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: winefile.rc:122
13179 msgctxt "unit megabyte"
13180 msgid "MB"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: winefile.rc:123
13184 msgctxt "unit gigabyte"
13185 msgid "GB"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: winemine.rc:34
13189 msgid "&Game"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: winemine.rc:35
13193 msgid "&New\tF2"
13194 msgstr "&Novo\tF2"
13195
13196 #: winemine.rc:37
13197 msgid "Question &Marks"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: winemine.rc:39
13201 msgid "&Beginner"
13202 msgstr "&Principiante"
13203
13204 #: winemine.rc:40
13205 msgid "&Advanced"
13206 msgstr "&Intermediário"
13207
13208 #: winemine.rc:41
13209 msgid "&Expert"
13210 msgstr "&Experiente"
13211
13212 #: winemine.rc:42
13213 msgid "&Custom..."
13214 msgstr "Personali&zar..."
13215
13216 #: winemine.rc:44
13217 #, fuzzy
13218 msgid "&Fastest Times"
13219 msgstr "&Melhores tempos"
13220
13221 #: winemine.rc:49
13222 #, fuzzy
13223 msgid "&About WineMine"
13224 msgstr "Acerca do &Wine"
13225
13226 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13227 msgid "Fastest Times"
13228 msgstr "Melhores tempos"
13229
13230 #: winemine.rc:59
13231 msgid "Beginner"
13232 msgstr "Principiante"
13233
13234 #: winemine.rc:60
13235 msgid "Advanced"
13236 msgstr "Intermediário"
13237
13238 #: winemine.rc:61
13239 msgid "Expert"
13240 msgstr "Experiente"
13241
13242 #: winemine.rc:74
13243 msgid "Congratulations!"
13244 msgstr "Parabéns!"
13245
13246 #: winemine.rc:76
13247 msgid "Please enter your name"
13248 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13249
13250 #: winemine.rc:84
13251 msgid "Custom Game"
13252 msgstr "Jogo personalizado"
13253
13254 #: winemine.rc:86
13255 msgid "Rows"
13256 msgstr "Linhas"
13257
13258 #: winemine.rc:87
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Columns"
13261 msgstr "C&oluna"
13262
13263 #: winemine.rc:88
13264 msgid "Mines"
13265 msgstr "Minas"
13266
13267 #: winemine.rc:27
13268 msgid "WineMine"
13269 msgstr "WineMine"
13270
13271 #: winemine.rc:28
13272 msgid "Nobody"
13273 msgstr "Ninguém"
13274
13275 #: winemine.rc:29
13276 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13277 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13278
13279 #: winhlp32.rc:32
13280 msgid "Printer &setup..."
13281 msgstr "&Configurar Impressora..."
13282
13283 #: winhlp32.rc:39
13284 msgid "&Annotate..."
13285 msgstr "&Anotar..."
13286
13287 #: winhlp32.rc:41
13288 msgid "&Bookmark"
13289 msgstr "In&dicador"
13290
13291 #: winhlp32.rc:42
13292 msgid "&Define..."
13293 msgstr "&Definir..."
13294
13295 #: winhlp32.rc:45
13296 msgid "History"
13297 msgstr "Histórico"
13298
13299 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13300 msgid "Small"
13301 msgstr "Pequeno"
13302
13303 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13304 msgid "Normal"
13305 msgstr "Normal"
13306
13307 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13308 msgid "Large"
13309 msgstr "Grande"
13310
13311 #: winhlp32.rc:54
13312 #, fuzzy
13313 msgid "&Help on help\tF1"
13314 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13315
13316 #: winhlp32.rc:55
13317 msgid "Always on &top"
13318 msgstr "Sempre &visível"
13319
13320 #: winhlp32.rc:56
13321 msgid "&About Wine Help"
13322 msgstr "&Informações..."
13323
13324 #: winhlp32.rc:64
13325 msgid "Annotation..."
13326 msgstr "Anotação..."
13327
13328 #: winhlp32.rc:65
13329 msgid "Copy"
13330 msgstr "Copiar"
13331
13332 #: winhlp32.rc:97
13333 msgid "Index"
13334 msgstr "Índice"
13335
13336 #: winhlp32.rc:105
13337 msgid "Search"
13338 msgstr "Procura"
13339
13340 #: winhlp32.rc:107
13341 msgid "Not implemented yet"
13342 msgstr "Ainda não implementado"
13343
13344 #: winhlp32.rc:78
13345 msgid "Wine Help"
13346 msgstr "Ajuda Wine"
13347
13348 #: winhlp32.rc:83
13349 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13350 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13351
13352 #: winhlp32.rc:85
13353 msgid "Summary"
13354 msgstr "Sumário"
13355
13356 #: winhlp32.rc:84
13357 msgid "&Index"
13358 msgstr "&Conteúdo"
13359
13360 #: winhlp32.rc:88
13361 msgid "Help files (*.hlp)"
13362 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13363
13364 #: winhlp32.rc:89
13365 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13366 msgstr ""
13367 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13368
13369 #: winhlp32.rc:90
13370 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13371 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13372
13373 #: winhlp32.rc:91
13374 msgid "Help topics: "
13375 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13376
13377 #: wordpad.rc:28
13378 msgid "&New...\tCtrl+N"
13379 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13380
13381 #: wordpad.rc:42
13382 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13383 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13384
13385 #: wordpad.rc:47
13386 msgid "&Clear\tDEL"
13387 msgstr "&Limpar\tDEL"
13388
13389 #: wordpad.rc:48
13390 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13391 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13392
13393 #: wordpad.rc:51
13394 msgid "Find &next\tF3"
13395 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13396
13397 #: wordpad.rc:54
13398 msgid "Read-&only"
13399 msgstr "Some&nte leitura"
13400
13401 #: wordpad.rc:55
13402 msgid "&Modified"
13403 msgstr "&Modificado"
13404
13405 #: wordpad.rc:57
13406 msgid "E&xtras"
13407 msgstr "E&xtras"
13408
13409 #: wordpad.rc:59
13410 msgid "Selection &info"
13411 msgstr "&Informação da selecção"
13412
13413 #: wordpad.rc:60
13414 msgid "Character &format"
13415 msgstr "&Formato dos caracteres"
13416
13417 #: wordpad.rc:61
13418 msgid "&Def. char format"
13419 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13420
13421 #: wordpad.rc:62
13422 msgid "Paragrap&h format"
13423 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13424
13425 #: wordpad.rc:63
13426 msgid "&Get text"
13427 msgstr "&Buscar texto"
13428
13429 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13430 msgid "&Formatbar"
13431 msgstr "Barra de &Formatação"
13432
13433 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13434 msgid "&Ruler"
13435 msgstr "&Régua"
13436
13437 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13438 msgid "&Statusbar"
13439 msgstr "Barra de &Estado"
13440
13441 #: wordpad.rc:75
13442 msgid "&Insert"
13443 msgstr "&Inserir"
13444
13445 #: wordpad.rc:77
13446 msgid "&Date and time..."
13447 msgstr "&Data e hora..."
13448
13449 #: wordpad.rc:79
13450 msgid "F&ormat"
13451 msgstr "F&ormato"
13452
13453 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13454 msgid "&Bullet points"
13455 msgstr "&Lista de marcas"
13456
13457 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13458 msgid "&Paragraph..."
13459 msgstr "&Parágrafo..."
13460
13461 #: wordpad.rc:84
13462 msgid "&Tabs..."
13463 msgstr "T&abulações..."
13464
13465 #: wordpad.rc:85
13466 msgid "Backgroun&d"
13467 msgstr "&Fundo"
13468
13469 #: wordpad.rc:87
13470 msgid "&System\tCtrl+1"
13471 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13472
13473 #: wordpad.rc:88
13474 #, fuzzy
13475 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13476 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13477
13478 #: wordpad.rc:93
13479 msgid "&About Wine Wordpad"
13480 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13481
13482 #: wordpad.rc:130
13483 msgid "Automatic"
13484 msgstr "Automático"
13485
13486 #: wordpad.rc:199
13487 msgid "Date and time"
13488 msgstr "Data e hora"
13489
13490 #: wordpad.rc:202
13491 msgid "Available formats"
13492 msgstr "Formatos Disponíveis"
13493
13494 #: wordpad.rc:213
13495 msgid "New document type"
13496 msgstr "Novo tipo de documento"
13497
13498 #: wordpad.rc:221
13499 msgid "Paragraph format"
13500 msgstr "Parágrafo"
13501
13502 #: wordpad.rc:224
13503 msgid "Indentation"
13504 msgstr "Identação"
13505
13506 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13507 msgid "Left"
13508 msgstr "Esquerda"
13509
13510 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13511 msgid "Right"
13512 msgstr "Direita"
13513
13514 #: wordpad.rc:229
13515 msgid "First line"
13516 msgstr "Primeira Linha"
13517
13518 #: wordpad.rc:231
13519 msgid "Alignment"
13520 msgstr "Alinhamento"
13521
13522 #: wordpad.rc:239
13523 msgid "Tabs"
13524 msgstr "Tabulações"
13525
13526 #: wordpad.rc:242
13527 msgid "Tab stops"
13528 msgstr "Marca de tabulação"
13529
13530 #: wordpad.rc:248
13531 msgid "Remove al&l"
13532 msgstr "Remover &todos"
13533
13534 #: wordpad.rc:256
13535 msgid "Line wrapping"
13536 msgstr "Moldar o texto"
13537
13538 #: wordpad.rc:257
13539 msgid "&No line wrapping"
13540 msgstr "&Sem moldagem"
13541
13542 #: wordpad.rc:258
13543 msgid "Wrap text by the &window border"
13544 msgstr "&Moldar à janela"
13545
13546 #: wordpad.rc:259
13547 msgid "Wrap text by the &margin"
13548 msgstr "Moldar pela &régua"
13549
13550 #: wordpad.rc:260
13551 msgid "Toolbars"
13552 msgstr "Barras de Ferramentas"
13553
13554 #: wordpad.rc:136
13555 msgid "All documents (*.*)"
13556 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13557
13558 #: wordpad.rc:137
13559 msgid "Text documents (*.txt)"
13560 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13561
13562 #: wordpad.rc:138
13563 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13564 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13565
13566 #: wordpad.rc:139
13567 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13568 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13569
13570 #: wordpad.rc:140
13571 msgid "Rich text document"
13572 msgstr "Documento rich text"
13573
13574 #: wordpad.rc:141
13575 msgid "Text document"
13576 msgstr "Documento de texto"
13577
13578 #: wordpad.rc:142
13579 msgid "Unicode text document"
13580 msgstr "Documento de texto Unicode"
13581
13582 #: wordpad.rc:143
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Printer files (*.prn)"
13585 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13586
13587 #: wordpad.rc:150
13588 msgid "Center"
13589 msgstr "Centro"
13590
13591 #: wordpad.rc:156
13592 msgid "Text"
13593 msgstr "Texto"
13594
13595 #: wordpad.rc:157
13596 msgid "Rich text"
13597 msgstr "Rich text"
13598
13599 #: wordpad.rc:163
13600 msgid "Next page"
13601 msgstr "Próxima página"
13602
13603 #: wordpad.rc:164
13604 msgid "Previous page"
13605 msgstr "Página anterior"
13606
13607 #: wordpad.rc:165
13608 msgid "Two pages"
13609 msgstr "Duas páginas"
13610
13611 #: wordpad.rc:166
13612 msgid "One page"
13613 msgstr "Uma página"
13614
13615 #: wordpad.rc:167
13616 msgid "Zoom in"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: wordpad.rc:168
13620 msgid "Zoom out"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: wordpad.rc:170
13624 msgid "Page"
13625 msgstr "Página"
13626
13627 #: wordpad.rc:171
13628 msgid "Pages"
13629 msgstr "Páginas"
13630
13631 #: wordpad.rc:172
13632 #, fuzzy
13633 msgctxt "unit: centimeter"
13634 msgid "cm"
13635 msgstr "cm"
13636
13637 #: wordpad.rc:173
13638 #, fuzzy
13639 msgctxt "unit: inch"
13640 msgid "in"
13641 msgstr "in"
13642
13643 #: wordpad.rc:174
13644 msgid "inch"
13645 msgstr "inch"
13646
13647 #: wordpad.rc:175
13648 #, fuzzy
13649 msgctxt "unit: point"
13650 msgid "pt"
13651 msgstr "pt"
13652
13653 #: wordpad.rc:180
13654 msgid "Document"
13655 msgstr "Documento"
13656
13657 #: wordpad.rc:181
13658 msgid "Save changes to '%s'?"
13659 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13660
13661 #: wordpad.rc:182
13662 msgid "Finished searching the document."
13663 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13664
13665 #: wordpad.rc:183
13666 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13667 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13668
13669 #: wordpad.rc:184
13670 msgid ""
13671 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13672 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13673 msgstr ""
13674 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13675 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13676
13677 #: wordpad.rc:187
13678 msgid "Invalid number format"
13679 msgstr "Formato de número inválido"
13680
13681 #: wordpad.rc:188
13682 msgid "OLE storage documents are not supported"
13683 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13684
13685 #: wordpad.rc:189
13686 msgid "Could not save the file."
13687 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13688
13689 #: wordpad.rc:190
13690 msgid "You do not have access to save the file."
13691 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13692
13693 #: wordpad.rc:191
13694 msgid "Could not open the file."
13695 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13696
13697 #: wordpad.rc:192
13698 msgid "You do not have access to open the file."
13699 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13700
13701 #: wordpad.rc:193
13702 msgid "Printing not implemented"
13703 msgstr "Impressão não implementada"
13704
13705 #: wordpad.rc:194
13706 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13707 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13708
13709 #: write.rc:27
13710 msgid "Starting Wordpad failed"
13711 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13712
13713 #: xcopy.rc:27
13714 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13715 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13716
13717 #: xcopy.rc:28
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13720 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13721
13722 #: xcopy.rc:29
13723 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13724 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13725
13726 #: xcopy.rc:30
13727 #, fuzzy
13728 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13729 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13730
13731 #: xcopy.rc:31
13732 #, fuzzy
13733 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13734 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13735
13736 #: xcopy.rc:34
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Is '%1' a filename or directory\n"
13740 "on the target?\n"
13741 "(F - File, D - Directory)\n"
13742 msgstr ""
13743 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13744 "no alvo?\n"
13745 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13746
13747 #: xcopy.rc:35
13748 #, fuzzy
13749 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13750 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13751
13752 #: xcopy.rc:36
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13755 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13756
13757 #: xcopy.rc:37
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13760 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13761
13762 #: xcopy.rc:38
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Failed to open '%1'\n"
13765 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13766
13767 #: xcopy.rc:39
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13770 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13771
13772 #: xcopy.rc:43
13773 msgctxt "File key"
13774 msgid "F"
13775 msgstr "F"
13776
13777 #: xcopy.rc:44
13778 msgctxt "Directory key"
13779 msgid "D"
13780 msgstr "D"
13781
13782 #: xcopy.rc:77
13783 #, fuzzy
13784 msgid ""
13785 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13786 "\n"
13787 "Syntax:\n"
13788 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13789 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13790 "\n"
13791 "Where:\n"
13792 "\n"
13793 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13794 "\tmore files.\n"
13795 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13796 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13797 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13798 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13799 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13800 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13801 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13802 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13803 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13804 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13805 "[/N]  Copy using short names.\n"
13806 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13807 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13808 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13809 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13810 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13811 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13812 "\tarchive attribute.\n"
13813 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13814 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13815 "\t\tthan source.\n"
13816 "\n"
13817 msgstr ""
13818 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13819 "\n"
13820 "Sintaxe:\n"
13821 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13822 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13823 "\n"
13824 "Onde:\n"
13825 "\n"
13826 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13827 "\tmais ficheiros\n"
13828 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13829 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13830 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13831 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13832 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13833 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13834 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13835 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13836 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13837 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13838 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13839 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13840 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13841 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13842 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13843 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13844 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13845 "\to atributo de arquivo\n"
13846 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13847 "fornecida\n"
13848 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13849 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13850 "\n"