winedbg: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / ro.po
1 # Romanian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Folosirea cheii"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Tipul conținutului"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Momentul semnării"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contrasemnat"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notiță utilizator"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizația"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nume uzual"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localitatea"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titlul"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Prenume"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inițiale"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nume"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresa"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Versiunea CA"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numărul CRL"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Date CMC"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Răspuns CMC"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Date PKCS 7"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Semnatar implicit"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obținere CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Semnarea codului"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "E-mail securizat"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recuperare de chei"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personale"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Alte persoane"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Nume alternativ="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nume de DNS="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresa IP="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masca="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entitate finală"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
667
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 #, fuzzy
670 msgid "None"
671 msgstr ""
672 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
673 "Fără\n"
674 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
675 "Niciuna"
676
677 #: crypt32.rc:199
678 msgid "Information Not Available"
679 msgstr "Informație indisponibilă"
680
681 #: crypt32.rc:200
682 msgid "Authority Info Access"
683 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
684
685 #: crypt32.rc:201
686 msgid "Access Method="
687 msgstr "Metoda de acces="
688
689 #: crypt32.rc:202
690 msgid "OCSP"
691 msgstr "OCSP"
692
693 #: crypt32.rc:203
694 msgid "CA Issuers"
695 msgstr "Emitenți CA"
696
697 #: crypt32.rc:204
698 msgid "Unknown Access Method"
699 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
700
701 #: crypt32.rc:205
702 msgid "Alternative Name"
703 msgstr "Nume alternativ"
704
705 #: crypt32.rc:206
706 msgid "CRL Distribution Point"
707 msgstr "Punct de distribuție CRL"
708
709 #: crypt32.rc:207
710 msgid "Distribution Point Name"
711 msgstr "Numele punctului de distribuție"
712
713 #: crypt32.rc:208
714 msgid "Full Name"
715 msgstr "Nume complet"
716
717 #: crypt32.rc:209
718 msgid "RDN Name"
719 msgstr "Nume RDN"
720
721 #: crypt32.rc:210
722 msgid "CRL Reason="
723 msgstr "Motiv CRL="
724
725 #: crypt32.rc:211
726 msgid "CRL Issuer"
727 msgstr "Emitent CRL"
728
729 #: crypt32.rc:212
730 msgid "Key Compromise"
731 msgstr "Cheia compromisă"
732
733 #: crypt32.rc:213
734 msgid "CA Compromise"
735 msgstr "CA compromisă"
736
737 #: crypt32.rc:214
738 msgid "Affiliation Changed"
739 msgstr "Afiliere schimbată"
740
741 #: crypt32.rc:215
742 msgid "Superseded"
743 msgstr "Înlocuit"
744
745 #: crypt32.rc:216
746 msgid "Operation Ceased"
747 msgstr "Încetarea operațiunilor"
748
749 #: crypt32.rc:217
750 msgid "Certificate Hold"
751 msgstr "Certificat reținut"
752
753 #: crypt32.rc:218
754 msgid "Financial Information="
755 msgstr "Informația financiară="
756
757 #: crypt32.rc:219
758 msgid "Available"
759 msgstr "Disponibilă"
760
761 #: crypt32.rc:220
762 msgid "Not Available"
763 msgstr "Indisponibilă"
764
765 #: crypt32.rc:221
766 msgid "Meets Criteria="
767 msgstr "Îndeplinește criteriul="
768
769 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Da"
772
773 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
774 msgid "No"
775 msgstr "Nu"
776
777 #: crypt32.rc:224
778 msgid "Digital Signature"
779 msgstr "Semnătură digitală"
780
781 #: crypt32.rc:225
782 msgid "Non-Repudiation"
783 msgstr "Non-repudiere"
784
785 #: crypt32.rc:226
786 msgid "Key Encipherment"
787 msgstr "Cifrare cheie"
788
789 #: crypt32.rc:227
790 msgid "Data Encipherment"
791 msgstr "Cifrare date"
792
793 #: crypt32.rc:228
794 msgid "Key Agreement"
795 msgstr "Înțelegere la cheie"
796
797 #: crypt32.rc:229
798 msgid "Certificate Signing"
799 msgstr "Semnare certificat"
800
801 #: crypt32.rc:230
802 msgid "Off-line CRL Signing"
803 msgstr "Semnare CRL offline"
804
805 #: crypt32.rc:231
806 msgid "CRL Signing"
807 msgstr "Semnare CRL"
808
809 #: crypt32.rc:232
810 msgid "Encipher Only"
811 msgstr "Doar cifrează"
812
813 #: crypt32.rc:233
814 msgid "Decipher Only"
815 msgstr "Doar descifrează"
816
817 #: crypt32.rc:234
818 msgid "SSL Client Authentication"
819 msgstr "Autentificare client SSL"
820
821 #: crypt32.rc:235
822 msgid "SSL Server Authentication"
823 msgstr "Autentificare server SSL"
824
825 #: crypt32.rc:236
826 msgid "S/MIME"
827 msgstr "S/MIME"
828
829 #: crypt32.rc:237
830 msgid "Signature"
831 msgstr "Semnătură"
832
833 #: crypt32.rc:238
834 msgid "SSL CA"
835 msgstr "SSL CA"
836
837 #: crypt32.rc:239
838 msgid "S/MIME CA"
839 msgstr "S/MIME CA"
840
841 #: crypt32.rc:240
842 msgid "Signature CA"
843 msgstr "Semnătură CA"
844
845 #: cryptdlg.rc:27
846 #, fuzzy
847 msgid "Certificate Policy"
848 msgstr "Politicile certificatului"
849
850 #: cryptdlg.rc:28
851 #, fuzzy
852 msgid "Policy Identifier: "
853 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
854
855 #: cryptdlg.rc:29
856 msgid "Policy Qualifier Info"
857 msgstr ""
858
859 #: cryptdlg.rc:30
860 msgid "Policy Qualifier Id="
861 msgstr ""
862
863 #: cryptdlg.rc:33
864 msgid "Qualifier"
865 msgstr ""
866
867 #: cryptdlg.rc:34
868 msgid "Notice Reference"
869 msgstr ""
870
871 #: cryptdlg.rc:35
872 #, fuzzy
873 msgid "Organization="
874 msgstr "Organizația"
875
876 #: cryptdlg.rc:36
877 #, fuzzy
878 msgid "Notice Number="
879 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
880
881 #: cryptdlg.rc:37
882 msgid "Notice Text="
883 msgstr ""
884
885 #: devenum.rc:32
886 msgid "Default DirectSound"
887 msgstr "DirectSound implicit"
888
889 #: devenum.rc:33
890 msgid "DirectSound: %s"
891 msgstr "DirectSound: %s"
892
893 #: devenum.rc:34
894 msgid "Default WaveOut Device"
895 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
896
897 #: devenum.rc:35
898 msgid "Default MidiOut Device"
899 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
900
901 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
902 msgid "&Contents"
903 msgstr "&Conținut"
904
905 #: hhctrl.rc:28
906 msgid "I&ndex"
907 msgstr "I&ndex"
908
909 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
910 #, fuzzy
911 msgid "&Search"
912 msgstr ""
913 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
914 "C&aută\n"
915 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
916 "&Caută"
917
918 #: hhctrl.rc:30
919 msgid "Favor&ites"
920 msgstr "Favor&ite"
921
922 #: hhctrl.rc:35
923 msgid "Show"
924 msgstr "Afișează"
925
926 #: hhctrl.rc:36
927 msgid "Hide"
928 msgstr "Ascunde"
929
930 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
931 msgid "Stop"
932 msgstr "Oprește"
933
934 #: hhctrl.rc:38
935 msgid "Refresh"
936 msgstr "Actualizează"
937
938 #: hhctrl.rc:39
939 msgid "Back"
940 msgstr "Înapoi"
941
942 #: hhctrl.rc:40
943 msgid "Home"
944 msgstr "Acasă"
945
946 #: hhctrl.rc:41
947 msgid "Sync"
948 msgstr "Sincronizează"
949
950 #: hhctrl.rc:42
951 msgid "Print"
952 msgstr "Imprimă"
953
954 #: hhctrl.rc:43
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opțiuni"
957
958 #: hhctrl.rc:44
959 msgid "Forward"
960 msgstr "Înainte"
961
962 #: hhctrl.rc:45
963 msgid "IDTB_NOTES"
964 msgstr "IDTB_NOTES"
965
966 #: hhctrl.rc:46
967 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
968 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
969
970 #: hhctrl.rc:47
971 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
972 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
973
974 #: hhctrl.rc:48
975 msgid "IDTB_CONTENTS"
976 msgstr "IDTB_CONTENTS"
977
978 #: hhctrl.rc:49
979 msgid "IDTB_INDEX"
980 msgstr "IDTB_INDEX"
981
982 #: hhctrl.rc:50
983 msgid "IDTB_SEARCH"
984 msgstr "IDTB_SEARCH"
985
986 #: hhctrl.rc:51
987 msgid "IDTB_HISTORY"
988 msgstr "IDTB_HISTORY"
989
990 #: hhctrl.rc:52
991 msgid "IDTB_FAVORITES"
992 msgstr "IDTB_FAVORITES"
993
994 #: hhctrl.rc:53
995 msgid "Jump1"
996 msgstr "Salt1"
997
998 #: hhctrl.rc:54
999 msgid "Jump2"
1000 msgstr "Salt2"
1001
1002 #: hhctrl.rc:55
1003 msgid "Customize"
1004 msgstr "Personalizare"
1005
1006 #: hhctrl.rc:56
1007 msgid "Zoom"
1008 msgstr "Zoom"
1009
1010 #: hhctrl.rc:57
1011 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1012 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1013
1014 #: hhctrl.rc:58
1015 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1016 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1017
1018 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1019 msgid "Cinepak Video codec"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: jscript.rc:25
1023 msgid "Error converting object to primitive type"
1024 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1025
1026 #: jscript.rc:26
1027 msgid "Invalid procedure call or argument"
1028 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1029
1030 #: jscript.rc:27
1031 msgid "Subscript out of range"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: jscript.rc:28
1035 msgid "Automation server can't create object"
1036 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1037
1038 #: jscript.rc:29
1039 msgid "Object doesn't support this property or method"
1040 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1041
1042 #: jscript.rc:30
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Object doesn't support this action"
1045 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1046
1047 #: jscript.rc:31
1048 msgid "Argument not optional"
1049 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1050
1051 #: jscript.rc:32
1052 msgid "Syntax error"
1053 msgstr "Eroare de sintaxă"
1054
1055 #: jscript.rc:33
1056 msgid "Expected ';'"
1057 msgstr "Se așteaptă „;”"
1058
1059 #: jscript.rc:34
1060 msgid "Expected '('"
1061 msgstr "Se așteaptă „(”"
1062
1063 #: jscript.rc:35
1064 msgid "Expected ')'"
1065 msgstr "Se așteaptă „)”"
1066
1067 #: jscript.rc:36
1068 msgid "Unterminated string constant"
1069 msgstr "Șir constant neterminat"
1070
1071 #: jscript.rc:37
1072 msgid "Conditional compilation is turned off"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: jscript.rc:40
1076 msgid "Number expected"
1077 msgstr "Se așteaptă un număr"
1078
1079 #: jscript.rc:38
1080 msgid "Function expected"
1081 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1082
1083 #: jscript.rc:39
1084 msgid "'[object]' is not a date object"
1085 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1086
1087 #: jscript.rc:41
1088 msgid "Object expected"
1089 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1090
1091 #: jscript.rc:42
1092 msgid "Illegal assignment"
1093 msgstr "Atribuire ilegală"
1094
1095 #: jscript.rc:43
1096 msgid "'|' is undefined"
1097 msgstr "„|” nu este definit"
1098
1099 #: jscript.rc:44
1100 msgid "Boolean object expected"
1101 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1102
1103 #: jscript.rc:45
1104 #, fuzzy
1105 msgid "VBArray object expected"
1106 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1107
1108 #: jscript.rc:46
1109 msgid "JScript object expected"
1110 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1111
1112 #: jscript.rc:47
1113 msgid "Syntax error in regular expression"
1114 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1115
1116 #: jscript.rc:48
1117 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1118 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1119
1120 #: jscript.rc:49
1121 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1122 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1123
1124 #: jscript.rc:50
1125 msgid "Array object expected"
1126 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1127
1128 #: localspl.rc:28
1129 msgid "Local Port"
1130 msgstr "Port local"
1131
1132 #: localspl.rc:29
1133 msgid "Local Monitor"
1134 msgstr "Monitor local"
1135
1136 #: mapi32.rc:28
1137 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1138 msgstr ""
1139 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1140
1141 #: mapi32.rc:29
1142 msgid "Send Mail"
1143 msgstr "Trimite emailul"
1144
1145 #: msi.rc:27
1146 msgid ""
1147 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1148 "file path and try again."
1149 msgstr ""
1150 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1151 "încercați din nou."
1152
1153 #: msi.rc:28
1154 msgid "path %s not found"
1155 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1156
1157 #: msi.rc:29
1158 msgid "insert disk %s"
1159 msgstr "inserați discul %s"
1160
1161 #: msi.rc:30
1162 msgid ""
1163 "Windows Installer %s\n"
1164 "\n"
1165 "Usage:\n"
1166 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1167 "\n"
1168 "Install a product:\n"
1169 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1171 "\t/a package [property]\n"
1172 "Repair an installation:\n"
1173 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1174 "Uninstall a product:\n"
1175 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1177 "Advertise a product:\n"
1178 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1179 "Apply a patch:\n"
1180 "\t/p patchpackage [property]\n"
1181 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1182 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1183 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1184 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1185 "Register MSI Service:\n"
1186 "\t/y\n"
1187 "Unregister MSI Service:\n"
1188 "\t/z\n"
1189 "Display this help:\n"
1190 "\t/help\n"
1191 "\t/?\n"
1192 msgstr ""
1193 "Windows Installer %s\n"
1194 "\n"
1195 "Usage:\n"
1196 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1197 "\n"
1198 "Install a product:\n"
1199 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1200 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1201 "\t/a package [property]\n"
1202 "Repair an installation:\n"
1203 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1204 "Uninstall a product:\n"
1205 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1207 "Advertise a product:\n"
1208 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1209 "Apply a patch:\n"
1210 "\t/p patchpackage [property]\n"
1211 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1212 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1213 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1214 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1215 "Register MSI Service:\n"
1216 "\t/y\n"
1217 "Unregister MSI Service:\n"
1218 "\t/z\n"
1219 "Display this help:\n"
1220 "\t/help\n"
1221 "\t/?\n"
1222
1223 #: msi.rc:57
1224 msgid "enter which folder contains %s"
1225 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1226
1227 #: msi.rc:58
1228 msgid "install source for feature missing"
1229 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1230
1231 #: msi.rc:59
1232 msgid "network drive for feature missing"
1233 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1234
1235 #: msi.rc:60
1236 msgid "feature from:"
1237 msgstr "caracteristică de la:"
1238
1239 #: msi.rc:61
1240 msgid "choose which folder contains %s"
1241 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1242
1243 #: msrle32.rc:27
1244 msgid "WINE-MS-RLE"
1245 msgstr "WINE-MS-RLE"
1246
1247 #: msrle32.rc:28
1248 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1249 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1250
1251 #: msrle32.rc:29
1252 msgid ""
1253 "Wine MS-RLE video codec\n"
1254 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1255 msgstr ""
1256 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1257 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1258
1259 #: msvidc32.rc:25
1260 msgid "MS-CRAM"
1261 msgstr "MS-CRAM"
1262
1263 #: msvidc32.rc:26
1264 msgid "Wine Video 1 video codec"
1265 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1266
1267 #: oleaut32.rc:27
1268 msgid "True"
1269 msgstr "Adevărat"
1270
1271 #: oleaut32.rc:28
1272 msgid "False"
1273 msgstr "Fals"
1274
1275 #: oleaut32.rc:31
1276 msgid "On"
1277 msgstr "Activat"
1278
1279 #: oleaut32.rc:32
1280 msgid "Off"
1281 msgstr "Dezactivat"
1282
1283 #: shdoclc.rc:36
1284 msgid "Default"
1285 msgstr "Implicit"
1286
1287 #: shdoclc.rc:38
1288 msgid "&Back"
1289 msgstr "În&apoi"
1290
1291 #: shdoclc.rc:39
1292 msgid "F&orward"
1293 msgstr "Î&nainte"
1294
1295 #: shdoclc.rc:41
1296 msgid "&Save Background As..."
1297 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1298
1299 #: shdoclc.rc:42
1300 msgid "Set As Back&ground"
1301 msgstr "Definește ca &fundal"
1302
1303 #: shdoclc.rc:43
1304 msgid "&Copy Background"
1305 msgstr "&Copiază fundalul"
1306
1307 #: shdoclc.rc:44
1308 msgid "Set as &Desktop Item"
1309 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1310
1311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1312 msgid "Select &All"
1313 msgstr "Selectează t&ot"
1314
1315 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1316 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Paste"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "&Lipește\n"
1322 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "Li&pește"
1324
1325 #: shdoclc.rc:49
1326 msgid "Create Shor&tcut"
1327 msgstr "Crează s&curtătură"
1328
1329 #: shdoclc.rc:50
1330 msgid "Add to &Favorites"
1331 msgstr "Adaugă la &favorite"
1332
1333 #: shdoclc.rc:51
1334 msgid "&View Source"
1335 msgstr "&Vizualizează sursa"
1336
1337 #: shdoclc.rc:53
1338 msgid "&Encoding"
1339 msgstr "Codificar&e"
1340
1341 #: shdoclc.rc:55
1342 msgid "Pr&int"
1343 msgstr "&Tipărește"
1344
1345 #: shdoclc.rc:56
1346 msgid "&Refresh"
1347 msgstr "&Actualizează"
1348
1349 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1350 #, fuzzy
1351 msgid "&Properties"
1352 msgstr ""
1353 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1354 "&Proprietăți\n"
1355 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1356 "P&roprietăți"
1357
1358 #: shdoclc.rc:62
1359 msgid "Image"
1360 msgstr "Imagine"
1361
1362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1363 msgid "&Open Link"
1364 msgstr "Deschide &legătura"
1365
1366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1367 msgid "Open Link in &New Window"
1368 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1369
1370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1371 msgid "Save Target &As..."
1372 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1373
1374 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1375 msgid "&Print Target"
1376 msgstr "&Tipărește destinația"
1377
1378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1379 msgid "S&how Picture"
1380 msgstr "Arată i&maginea"
1381
1382 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1383 msgid "&Save Picture As..."
1384 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1385
1386 #: shdoclc.rc:71
1387 msgid "&E-mail Picture..."
1388 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1389
1390 #: shdoclc.rc:72
1391 msgid "Pr&int Picture..."
1392 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1393
1394 #: shdoclc.rc:73
1395 msgid "&Go to My Pictures"
1396 msgstr "Du-te la My Pictures"
1397
1398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1399 msgid "Set as Back&ground"
1400 msgstr "Definește ca &fundal"
1401
1402 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1403 msgid "Set as &Desktop Item..."
1404 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1405
1406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1407 msgid "Cu&t"
1408 msgstr "&Taie"
1409
1410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1411 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1412 msgid "&Copy"
1413 msgstr "&Copiază"
1414
1415 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1416 msgid "Copy Shor&tcut"
1417 msgstr "Copiază scur&tătura"
1418
1419 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1420 msgid "Add to &Favorites..."
1421 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1422
1423 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1424 msgid "P&roperties"
1425 msgstr "P&roprietăți"
1426
1427 #: shdoclc.rc:88
1428 msgid "Control"
1429 msgstr "Control"
1430
1431 #: shdoclc.rc:90
1432 msgid "&Undo"
1433 msgstr "&Refă"
1434
1435 #: shdoclc.rc:95
1436 msgid "&Delete"
1437 msgstr "&Șterge"
1438
1439 #: shdoclc.rc:101
1440 msgid "Table"
1441 msgstr "Tabel"
1442
1443 #: shdoclc.rc:103
1444 msgid "&Select"
1445 msgstr "Selectare"
1446
1447 #: shdoclc.rc:105
1448 msgid "&Cell"
1449 msgstr "&Celulă"
1450
1451 #: shdoclc.rc:106
1452 msgid "&Row"
1453 msgstr "&Rând"
1454
1455 #: shdoclc.rc:107
1456 msgid "&Column"
1457 msgstr "&Coloană"
1458
1459 #: shdoclc.rc:108
1460 msgid "&Table"
1461 msgstr "&Tabel"
1462
1463 #: shdoclc.rc:112
1464 msgid "&Cell Properties"
1465 msgstr "Proprietăți &celulă"
1466
1467 #: shdoclc.rc:113
1468 msgid "&Table Properties"
1469 msgstr "Proprietăți &tabel"
1470
1471 #: shdoclc.rc:116
1472 msgid "1DSite Select"
1473 msgstr "Selecție Pagini1D"
1474
1475 #: shdoclc.rc:120
1476 msgid "Paste"
1477 msgstr "&Lipește"
1478
1479 #: shdoclc.rc:122
1480 msgid "&Print"
1481 msgstr "&Tipărește"
1482
1483 #: shdoclc.rc:126
1484 msgid "Anchor"
1485 msgstr "Ancorare"
1486
1487 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30
1488 #, fuzzy
1489 msgid "&Open"
1490 msgstr ""
1491 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1492 "Deschide &legătura\n"
1493 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1494 "&Deschide"
1495
1496 #: shdoclc.rc:129
1497 msgid "Open in &New Window"
1498 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1499
1500 #: shdoclc.rc:133
1501 msgid "Cut"
1502 msgstr "&Taie"
1503
1504 #: shdoclc.rc:144
1505 msgid "Context Unknown"
1506 msgstr "Context necunoscut"
1507
1508 #: shdoclc.rc:149
1509 msgid "DYNSRC Image"
1510 msgstr "Imagine DYNSRC"
1511
1512 #: shdoclc.rc:157
1513 msgid "&Save Video As..."
1514 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1515
1516 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1517 msgid "Play"
1518 msgstr "Redă"
1519
1520 #: shdoclc.rc:174
1521 msgid "ART Image"
1522 msgstr "Imagine ART"
1523
1524 #: shdoclc.rc:195
1525 msgid "Rewind"
1526 msgstr "Derulează înapoi"
1527
1528 #: shdoclc.rc:201
1529 msgid "Debug"
1530 msgstr "Depanare"
1531
1532 #: shdoclc.rc:203
1533 msgid "Trace Tags"
1534 msgstr "Urmărire etichete"
1535
1536 #: shdoclc.rc:204
1537 msgid "Resource Failures"
1538 msgstr "Erori în resursă"
1539
1540 #: shdoclc.rc:205
1541 msgid "Dump Tracking Info"
1542 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1543
1544 #: shdoclc.rc:206
1545 msgid "Debug Break"
1546 msgstr "Întrerupere depanare"
1547
1548 #: shdoclc.rc:207
1549 msgid "Debug View"
1550 msgstr "Vizualizare depanare"
1551
1552 #: shdoclc.rc:208
1553 msgid "Dump Tree"
1554 msgstr "Elimină arborele"
1555
1556 #: shdoclc.rc:209
1557 msgid "Dump Lines"
1558 msgstr "Elimină liniile"
1559
1560 #: shdoclc.rc:210
1561 msgid "Dump DisplayTree"
1562 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1563
1564 #: shdoclc.rc:211
1565 msgid "Dump FormatCaches"
1566 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1567
1568 #: shdoclc.rc:212
1569 msgid "Dump LayoutRects"
1570 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1571
1572 #: shdoclc.rc:213
1573 msgid "Memory Monitor"
1574 msgstr "Monitor de memorie"
1575
1576 #: shdoclc.rc:214
1577 msgid "Performance Meters"
1578 msgstr "Măsurători de performanță"
1579
1580 #: shdoclc.rc:215
1581 msgid "Save HTML"
1582 msgstr "Salvează HTML"
1583
1584 #: shdoclc.rc:217
1585 msgid "&Browse View"
1586 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1587
1588 #: shdoclc.rc:218
1589 msgid "&Edit View"
1590 msgstr "Editează vizualizarea"
1591
1592 #: shdoclc.rc:221
1593 msgid "Vertical Scrollbar"
1594 msgstr "Bara de defilare verticală"
1595
1596 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1597 msgid "Scroll Here"
1598 msgstr "Derulează aici"
1599
1600 #: shdoclc.rc:225
1601 msgid "Top"
1602 msgstr "Sus"
1603
1604 #: shdoclc.rc:226
1605 msgid "Bottom"
1606 msgstr "Jos"
1607
1608 #: shdoclc.rc:228
1609 msgid "Page Up"
1610 msgstr "Pagină mai sus"
1611
1612 #: shdoclc.rc:229
1613 msgid "Page Down"
1614 msgstr "Pagină mai jos"
1615
1616 #: shdoclc.rc:231
1617 msgid "Scroll Up"
1618 msgstr "Defilare în sus"
1619
1620 #: shdoclc.rc:232
1621 msgid "Scroll Down"
1622 msgstr "Defilare în jos"
1623
1624 #: shdoclc.rc:235
1625 msgid "Horizontal Scrollbar"
1626 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1627
1628 #: shdoclc.rc:239
1629 msgid "Left Edge"
1630 msgstr "Marginea stîngă"
1631
1632 #: shdoclc.rc:240
1633 msgid "Right Edge"
1634 msgstr "Marginea dreaptă"
1635
1636 #: shdoclc.rc:242
1637 msgid "Page Left"
1638 msgstr "Pagină mai la stânga"
1639
1640 #: shdoclc.rc:243
1641 msgid "Page Right"
1642 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1643
1644 #: shdoclc.rc:245
1645 msgid "Scroll Left"
1646 msgstr "Defilează la stînga"
1647
1648 #: shdoclc.rc:246
1649 msgid "Scroll Right"
1650 msgstr "Defilează la dreapta"
1651
1652 #: shdoclc.rc:25
1653 msgid "Wine Internet Explorer"
1654 msgstr "Wine Internet Explorer"
1655
1656 #: shdoclc.rc:30
1657 msgid "&w&bPage &p"
1658 msgstr "&w&bPagina &p"
1659
1660 #: shdoclc.rc:31
1661 msgid "&u&b&d"
1662 msgstr "&u&b&d"
1663
1664 #: winmm.rc:28
1665 msgid "The specified command was carried out."
1666 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1667
1668 #: winmm.rc:29
1669 msgid "Undefined external error."
1670 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1671
1672 #: winmm.rc:30
1673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1674 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1675
1676 #: winmm.rc:31
1677 msgid "The driver was not enabled."
1678 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1679
1680 #: winmm.rc:32
1681 msgid ""
1682 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1683 "again."
1684 msgstr ""
1685 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1686 "încercați din nou."
1687
1688 #: winmm.rc:33
1689 msgid "The specified device handle is invalid."
1690 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1691
1692 #: winmm.rc:34
1693 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1694 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1695
1696 #: winmm.rc:35
1697 msgid ""
1698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1699 "increase available memory, and then try again."
1700 msgstr ""
1701 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1702 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1703 "din nou."
1704
1705 #: winmm.rc:36
1706 msgid ""
1707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1708 "which functions and messages the driver supports."
1709 msgstr ""
1710 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1711 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1712
1713 #: winmm.rc:37
1714 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1715 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1716
1717 #: winmm.rc:38
1718 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1719 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1720
1721 #: winmm.rc:39
1722 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1723 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1724
1725 #: winmm.rc:42
1726 msgid ""
1727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1728 "Capabilities function to determine the supported formats"
1729 msgstr ""
1730 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1731 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1732
1733 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1734 msgid ""
1735 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1736 "device, or wait until the data is finished playing."
1737 msgstr ""
1738 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1739 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1740
1741 #: winmm.rc:44
1742 msgid ""
1743 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1744 "header, and then try again."
1745 msgstr ""
1746 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1747 "antetul, apoi încercați din nou."
1748
1749 #: winmm.rc:45
1750 msgid ""
1751 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1752 "and then try again."
1753 msgstr ""
1754 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1755 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1756
1757 #: winmm.rc:48
1758 msgid ""
1759 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1760 "header, and then try again."
1761 msgstr ""
1762 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1763 "antetul, apoi încercați din nou."
1764
1765 #: winmm.rc:50
1766 msgid ""
1767 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1768 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1769 msgstr ""
1770 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1771 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1772
1773 #: winmm.rc:51
1774 msgid ""
1775 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1776 "transmitted, and then try again."
1777 msgstr ""
1778 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1779 "și apoi încercați din nou."
1780
1781 #: winmm.rc:52
1782 msgid ""
1783 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1784 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1785 msgstr ""
1786 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1787 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1788 "configurația."
1789
1790 #: winmm.rc:53
1791 msgid ""
1792 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1793 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1794 msgstr ""
1795 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1796 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1797
1798 #: winmm.rc:56
1799 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1800 msgstr ""
1801 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1802 "deschiderea dispozitivului MCI."
1803
1804 #: winmm.rc:57
1805 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1806 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1807
1808 #: winmm.rc:58
1809 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1810 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1811
1812 #: winmm.rc:59
1813 msgid ""
1814 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1815 "or contact the device manufacturer."
1816 msgstr ""
1817 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1818 "corect sau contactați producătorul său."
1819
1820 #: winmm.rc:60
1821 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1822 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1823
1824 #: winmm.rc:61
1825 msgid ""
1826 "Not enough memory available for this task.\n"
1827 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1828 "again."
1829 msgstr ""
1830 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1831 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1832 "apoi încercați din nou."
1833
1834 #: winmm.rc:62
1835 msgid ""
1836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1837 "unique alias."
1838 msgstr ""
1839 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1840 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1841
1842 #: winmm.rc:63
1843 msgid ""
1844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1845 msgstr ""
1846 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1847 "specificat."
1848
1849 #: winmm.rc:64
1850 msgid "No command was specified."
1851 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1852
1853 #: winmm.rc:65
1854 msgid ""
1855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1856 "size of the buffer."
1857 msgstr ""
1858 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1859 "tampon."
1860
1861 #: winmm.rc:66
1862 msgid ""
1863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1864 "one."
1865 msgstr ""
1866 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1867
1868 #: winmm.rc:67
1869 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1870 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1871
1872 #: winmm.rc:68
1873 msgid ""
1874 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1875 "manufacturer about obtaining a new driver."
1876 msgstr ""
1877 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1878 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1879
1880 #: winmm.rc:69
1881 msgid ""
1882 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1883 "manufacturer about obtaining a new driver."
1884 msgstr ""
1885 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1886 "driver de la producătorul dispozitivului."
1887
1888 #: winmm.rc:70
1889 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1890 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1891
1892 #: winmm.rc:71
1893 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1894 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1895
1896 #: winmm.rc:72
1897 msgid ""
1898 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1899 msgstr ""
1900 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1901 "calea sunt corecte."
1902
1903 #: winmm.rc:73
1904 msgid "The device driver is not ready."
1905 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1906
1907 #: winmm.rc:74
1908 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1909 msgstr ""
1910 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1911
1912 #: winmm.rc:75
1913 msgid ""
1914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1915 "access error."
1916 msgstr ""
1917 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1918 "nu poate fi accesată."
1919
1920 #: winmm.rc:76
1921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1922 msgstr ""
1923 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1924
1925 #: winmm.rc:77
1926 msgid ""
1927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1928 "separately to determine which devices caused the error"
1929 msgstr ""
1930 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1931 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1932
1933 #: winmm.rc:78
1934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1935 msgstr ""
1936 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1937 "dat."
1938
1939 #: winmm.rc:79
1940 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1941 msgstr ""
1942 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1943
1944 #: winmm.rc:80
1945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1946 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
1947
1948 #: winmm.rc:81
1949 msgid ""
1950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1951 "still connected to the network."
1952 msgstr ""
1953 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
1954 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
1955
1956 #: winmm.rc:82
1957 msgid ""
1958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1959 "device name is spelled correctly."
1960 msgstr ""
1961 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
1962 "că numele său este scris corect."
1963
1964 #: winmm.rc:83
1965 msgid ""
1966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1967 "again."
1968 msgstr ""
1969 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
1970 "apoi încercați din nou."
1971
1972 #: winmm.rc:84
1973 msgid ""
1974 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1975 "alias."
1976 msgstr ""
1977 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
1978 "un alias unic."
1979
1980 #: winmm.rc:85
1981 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1982 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
1983
1984 #: winmm.rc:86
1985 msgid ""
1986 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1987 "parameter with each 'open' command."
1988 msgstr ""
1989 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
1990 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
1991
1992 #: winmm.rc:87
1993 msgid ""
1994 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1995 "Please supply one."
1996 msgstr ""
1997 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
1998 "dispozitiv. Furnizați unul."
1999
2000 #: winmm.rc:88
2001 msgid ""
2002 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2003 "documentation for valid formats."
2004 msgstr ""
2005 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
2006 "documentația MCI pentru formatele valide."
2007
2008 #: winmm.rc:89
2009 msgid ""
2010 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2011 "supply one."
2012 msgstr ""
2013 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2014 "le."
2015
2016 #: winmm.rc:90
2017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2018 msgstr ""
2019 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2020 "(o) o singură dată. "
2021
2022 #: winmm.rc:91
2023 msgid ""
2024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2025 "may be corrupt, or not in the correct format."
2026 msgstr ""
2027 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2028 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2029
2030 #: winmm.rc:92
2031 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2032 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2033
2034 #: winmm.rc:93
2035 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2036 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2037
2038 #: winmm.rc:94
2039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2040 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2041
2042 #: winmm.rc:95
2043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2044 msgstr ""
2045 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2046 "automată."
2047
2048 #: winmm.rc:96
2049 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2050 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2051
2052 #: winmm.rc:97
2053 msgid ""
2054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2055 "sequence, and then try again."
2056 msgstr ""
2057 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2058 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2059
2060 #: winmm.rc:98
2061 msgid ""
2062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2063 "the device is closed, and then try again."
2064 msgstr ""
2065 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2066 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2067
2068 #: winmm.rc:99
2069 msgid ""
2070 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2071 "characters, followed by a period and an extension."
2072 msgstr ""
2073 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2074 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2075
2076 #: winmm.rc:100
2077 msgid ""
2078 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2079 msgstr ""
2080 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2081 "ghilimele."
2082
2083 #: winmm.rc:101
2084 msgid ""
2085 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2086 "in Control Panel to install the device."
2087 msgstr ""
2088 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2089 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2090
2091 #: winmm.rc:102
2092 msgid ""
2093 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2094 "restarting your computer."
2095 msgstr ""
2096 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2097 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2098
2099 #: winmm.rc:103
2100 msgid ""
2101 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2102 "cannot change directories."
2103 msgstr ""
2104 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2105 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2106
2107 #: winmm.rc:104
2108 msgid ""
2109 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2110 "change drives."
2111 msgstr ""
2112 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2113 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2114
2115 #: winmm.rc:105
2116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2117 msgstr ""
2118 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2119 "caractere."
2120
2121 #: winmm.rc:106
2122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2123 msgstr ""
2124 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2125 "caractere."
2126
2127 #: winmm.rc:107
2128 msgid ""
2129 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2130 msgstr ""
2131 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2132
2133 #: winmm.rc:108
2134 msgid ""
2135 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2136 "until a wave device is free, and then try again."
2137 msgstr ""
2138 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2139 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2140
2141 #: winmm.rc:109
2142 msgid ""
2143 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2144 "until the device is free, and then try again."
2145 msgstr ""
2146 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2147 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2148
2149 #: winmm.rc:110
2150 msgid ""
2151 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2152 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2153 msgstr ""
2154 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2155 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2156
2157 #: winmm.rc:111
2158 msgid ""
2159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2160 "until the device is free, and then try again."
2161 msgstr ""
2162 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2163 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2164
2165 #: winmm.rc:112
2166 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2167 msgstr ""
2168 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2169
2170 #: winmm.rc:113
2171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2172 msgstr ""
2173 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2174 "formatul wave."
2175
2176 #: winmm.rc:114
2177 msgid ""
2178 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2179 "the Drivers option to install the wave device."
2180 msgstr ""
2181 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2182 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2183
2184 #: winmm.rc:115
2185 msgid ""
2186 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2187 "format."
2188 msgstr ""
2189 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2190 "fișier curent."
2191
2192 #: winmm.rc:116
2193 msgid ""
2194 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2195 "the Drivers option to install the wave device."
2196 msgstr ""
2197 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2198 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2199 "wave."
2200
2201 #: winmm.rc:117
2202 msgid ""
2203 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2204 "format."
2205 msgstr ""
2206 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2207 "de fișier curent."
2208
2209 #: winmm.rc:122
2210 msgid ""
2211 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2212 "You can't use them together."
2213 msgstr ""
2214 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2215 "puteți utiliza împreună."
2216
2217 #: winmm.rc:124
2218 msgid ""
2219 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2220 "again."
2221 msgstr ""
2222 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2223 "apoi încercați din nou."
2224
2225 #: winmm.rc:127
2226 msgid ""
2227 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2228 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2229 msgstr ""
2230 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2231 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2232
2233 #: winmm.rc:125
2234 msgid ""
2235 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2236 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2237 "setup."
2238 msgstr ""
2239 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2240 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2241 "control pentru a edita configurația."
2242
2243 #: winmm.rc:126
2244 msgid "An error occurred with the specified port."
2245 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2246
2247 #: winmm.rc:129
2248 msgid ""
2249 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2250 "these applications; then, try again."
2251 msgstr ""
2252 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2253 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2254
2255 #: winmm.rc:128
2256 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2257 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2258
2259 #: winmm.rc:123
2260 msgid ""
2261 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2262 "Control Panel to install a MIDI driver."
2263 msgstr ""
2264 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2265 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2266
2267 #: winmm.rc:118
2268 msgid "There is no display window."
2269 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2270
2271 #: winmm.rc:119
2272 msgid "Could not create or use window."
2273 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2274
2275 #: winmm.rc:120
2276 msgid ""
2277 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2278 "check your disk or network connection."
2279 msgstr ""
2280 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2281 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2282
2283 #: winmm.rc:121
2284 msgid ""
2285 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2286 "are still connected to the network."
2287 msgstr ""
2288 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2289 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2290
2291 #: wldap32.rc:27
2292 msgid "Success"
2293 msgstr "Succes"
2294
2295 #: wldap32.rc:28
2296 msgid "Operations Error"
2297 msgstr "Eroare de operațiuni"
2298
2299 #: wldap32.rc:29
2300 msgid "Protocol Error"
2301 msgstr "Eroare de protocol"
2302
2303 #: wldap32.rc:30
2304 msgid "Time Limit Exceeded"
2305 msgstr "Limită de timp depășită"
2306
2307 #: wldap32.rc:31
2308 msgid "Size Limit Exceeded"
2309 msgstr "Limită de mărime depășită"
2310
2311 #: wldap32.rc:32
2312 msgid "Compare False"
2313 msgstr "Comparație falsă"
2314
2315 #: wldap32.rc:33
2316 msgid "Compare True"
2317 msgstr "Comparație adevărată"
2318
2319 #: wldap32.rc:34
2320 msgid "Authentication Method Not Supported"
2321 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2322
2323 #: wldap32.rc:35
2324 msgid "Strong Authentication Required"
2325 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2326
2327 #: wldap32.rc:36
2328 msgid "Referral (v2)"
2329 msgstr "Referent (v2)"
2330
2331 #: wldap32.rc:37
2332 msgid "Referral"
2333 msgstr "Referent"
2334
2335 #: wldap32.rc:38
2336 msgid "Administration Limit Exceeded"
2337 msgstr "Limită administrativă depășită"
2338
2339 #: wldap32.rc:39
2340 msgid "Unavailable Critical Extension"
2341 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2342
2343 #: wldap32.rc:40
2344 msgid "Confidentiality Required"
2345 msgstr "Confidențialitate necesară"
2346
2347 #: wldap32.rc:43
2348 msgid "No Such Attribute"
2349 msgstr "Atribut necunoscut"
2350
2351 #: wldap32.rc:44
2352 msgid "Undefined Type"
2353 msgstr "Tip nedefinit"
2354
2355 #: wldap32.rc:45
2356 msgid "Inappropriate Matching"
2357 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2358
2359 #: wldap32.rc:46
2360 msgid "Constraint Violation"
2361 msgstr "Violare de restricție"
2362
2363 #: wldap32.rc:47
2364 msgid "Attribute Or Value Exists"
2365 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2366
2367 #: wldap32.rc:48
2368 msgid "Invalid Syntax"
2369 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2370
2371 #: wldap32.rc:59
2372 msgid "No Such Object"
2373 msgstr "Obiect necunoscut"
2374
2375 #: wldap32.rc:60
2376 msgid "Alias Problem"
2377 msgstr "Problemă la alias"
2378
2379 #: wldap32.rc:61
2380 msgid "Invalid DN Syntax"
2381 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2382
2383 #: wldap32.rc:62
2384 msgid "Is Leaf"
2385 msgstr "Este o frunză"
2386
2387 #: wldap32.rc:63
2388 msgid "Alias Dereference Problem"
2389 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2390
2391 #: wldap32.rc:75
2392 msgid "Inappropriate Authentication"
2393 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2394
2395 #: wldap32.rc:76
2396 msgid "Invalid Credentials"
2397 msgstr "Autorizații nevalide"
2398
2399 #: wldap32.rc:77
2400 msgid "Insufficient Rights"
2401 msgstr "Drepturi insuficiente"
2402
2403 #: wldap32.rc:78
2404 msgid "Busy"
2405 msgstr "Ocupat"
2406
2407 #: wldap32.rc:79
2408 msgid "Unavailable"
2409 msgstr "Indisponibil"
2410
2411 #: wldap32.rc:80
2412 msgid "Unwilling To Perform"
2413 msgstr "Refuză să funcționeze"
2414
2415 #: wldap32.rc:81
2416 msgid "Loop Detected"
2417 msgstr "Buclă detectată"
2418
2419 #: wldap32.rc:87
2420 msgid "Sort Control Missing"
2421 msgstr "Control de triere lipsă"
2422
2423 #: wldap32.rc:88
2424 msgid "Index range error"
2425 msgstr "Eroare de interval la index"
2426
2427 #: wldap32.rc:91
2428 msgid "Naming Violation"
2429 msgstr "Violare de denumire"
2430
2431 #: wldap32.rc:92
2432 msgid "Object Class Violation"
2433 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2434
2435 #: wldap32.rc:93
2436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2437 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2438
2439 #: wldap32.rc:94
2440 msgid "Not allowed on RDN"
2441 msgstr "Nepermis pe RDN"
2442
2443 #: wldap32.rc:95
2444 msgid "Already Exists"
2445 msgstr "Există deja"
2446
2447 #: wldap32.rc:96
2448 msgid "No Object Class Mods"
2449 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2450
2451 #: wldap32.rc:97
2452 msgid "Results Too Large"
2453 msgstr "Rezultate prea mari"
2454
2455 #: wldap32.rc:98
2456 msgid "Affects Multiple DSAs"
2457 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2458
2459 #: wldap32.rc:107
2460 msgid "Other"
2461 msgstr "Altul"
2462
2463 #: wldap32.rc:108
2464 msgid "Server Down"
2465 msgstr "Server indisponibil"
2466
2467 #: wldap32.rc:109
2468 msgid "Local Error"
2469 msgstr "Eroare locală"
2470
2471 #: wldap32.rc:110
2472 msgid "Encoding Error"
2473 msgstr "Eroare de codificare"
2474
2475 #: wldap32.rc:111
2476 msgid "Decoding Error"
2477 msgstr "Eroare de decodificare"
2478
2479 #: wldap32.rc:112
2480 msgid "Timeout"
2481 msgstr "Timp alocat expirat"
2482
2483 #: wldap32.rc:113
2484 msgid "Auth Unknown"
2485 msgstr "Autentificare necunoscută"
2486
2487 #: wldap32.rc:114
2488 msgid "Filter Error"
2489 msgstr "Eroare de filtrare"
2490
2491 #: wldap32.rc:115
2492 msgid "User Cancelled"
2493 msgstr "Anulat de utilizator"
2494
2495 #: wldap32.rc:116
2496 msgid "Parameter Error"
2497 msgstr "Eroare de parametri"
2498
2499 #: wldap32.rc:117
2500 msgid "No Memory"
2501 msgstr "Memorie insuficientă"
2502
2503 #: wldap32.rc:118
2504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2505 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2506
2507 #: wldap32.rc:119
2508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2509 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2510
2511 #: wldap32.rc:120
2512 msgid "Specified control was not found in message"
2513 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2514
2515 #: wldap32.rc:121
2516 msgid "No result present in message"
2517 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2518
2519 #: wldap32.rc:122
2520 msgid "More results returned"
2521 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2522
2523 #: wldap32.rc:123
2524 msgid "Loop while handling referrals"
2525 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2526
2527 #: wldap32.rc:124
2528 msgid "Referral hop limit exceeded"
2529 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2530
2531 #: clock.rc:29
2532 msgid "Ana&log"
2533 msgstr "Ana&logic"
2534
2535 #: clock.rc:30
2536 msgid "Digi&tal"
2537 msgstr "Digi&tal"
2538
2539 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2540 msgid "&Font..."
2541 msgstr "&Font..."
2542
2543 #: clock.rc:34
2544 msgid "&Without Titlebar"
2545 msgstr "Fără &bara de titlu"
2546
2547 #: clock.rc:36
2548 msgid "&Seconds"
2549 msgstr "&Secunde"
2550
2551 #: clock.rc:37
2552 msgid "&Date"
2553 msgstr "&Data"
2554
2555 #: clock.rc:39
2556 msgid "&Always on Top"
2557 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2558
2559 #: clock.rc:41
2560 msgid "Inf&o"
2561 msgstr "Inf&ormații"
2562
2563 #: clock.rc:42
2564 msgid "&About Clock..."
2565 msgstr "&Despre ceas..."
2566
2567 #: clock.rc:48
2568 msgid "Clock"
2569 msgstr "Ceas"
2570
2571 #: cmd.rc:30
2572 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2573 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2574
2575 #: cmd.rc:38
2576 msgid ""
2577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2578 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2579 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2580 "called procedure.\n"
2581 "\n"
2582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2584 msgstr ""
2585 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2586 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2587 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2588 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2589 "\n"
2590 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2591 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2592
2593 #: cmd.rc:41
2594 msgid ""
2595 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2596 "default directory.\n"
2597 msgstr ""
2598 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2599
2600 #: cmd.rc:42
2601 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2602 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2603
2604 #: cmd.rc:44
2605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2606 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2607
2608 #: cmd.rc:46
2609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2610 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2611
2612 #: cmd.rc:47
2613 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2614 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2615
2616 #: cmd.rc:48
2617 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2618 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2619
2620 #: cmd.rc:49
2621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2622 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2623
2624 #: cmd.rc:50
2625 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2626 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2627
2628 #: cmd.rc:60
2629 msgid ""
2630 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2631 "\n"
2632 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2633 "on the terminal device before they are executed.\n"
2634 "\n"
2635 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2636 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2637 "preceding it with an @ sign.\n"
2638 msgstr ""
2639 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2640 "\n"
2641 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2642 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2643 "\n"
2644 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2645 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2646 "precedată de semnul @.\n"
2647
2648 #: cmd.rc:62
2649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2650 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2651
2652 #: cmd.rc:70
2653 msgid ""
2654 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2655 "\n"
2656 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2657 "\n"
2658 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2659 "not exist in wine's cmd.\n"
2660 msgstr ""
2661 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2662 "de fișere.\n"
2663 "\n"
2664 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2665 "\n"
2666 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2667 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2668
2669 #: cmd.rc:82
2670 msgid ""
2671 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2672 "batch file.\n"
2673 "\n"
2674 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2675 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2676 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2677 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2678 "label terminates the batch file execution.\n"
2679 "\n"
2680 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2683 "\n"
2684 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2685 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2686 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2687 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2688 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2689 "\n"
2690 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2691
2692 #: cmd.rc:85
2693 msgid ""
2694 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2695 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2696 msgstr ""
2697 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2698 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2699
2700 #: cmd.rc:95
2701 msgid ""
2702 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2703 "\n"
2704 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2705 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2706 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2707 "\n"
2708 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2709 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2710 msgstr ""
2711 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2712 "\n"
2713 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2714 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2715 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2716 "\n"
2717 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2718 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2719
2720 #: cmd.rc:101
2721 msgid ""
2722 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2723 "\n"
2724 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2725 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2726 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2727 msgstr ""
2728 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
2729 "\n"
2730 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2731 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2732 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2733
2734 #: cmd.rc:104
2735 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2736 msgstr ""
2737 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2738
2739 #: cmd.rc:105
2740 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2741 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2742
2743 #: cmd.rc:112
2744 msgid ""
2745 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2746 "\n"
2747 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2748 "subdirectories\n"
2749 "below the item are moved as well.\n"
2750 "\n"
2751 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2752 msgstr ""
2753 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2754 "\n"
2755 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2756 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2757 "\n"
2758 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2759 "diferite.\n"
2760
2761 #: cmd.rc:123
2762 msgid ""
2763 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2764 "\n"
2765 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2766 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2767 "PATH command with the new value.\n"
2768 "\n"
2769 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2770 "variable, for example:\n"
2771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2772 msgstr ""
2773 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2774 "\n"
2775 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2776 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2777 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2778 "\n"
2779 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2780 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2781
2782 #: cmd.rc:129
2783 msgid ""
2784 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2785 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2786 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2787 "before it scrolls off the screen.\n"
2788 msgstr ""
2789 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2790 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2791 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2792 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2793
2794 #: cmd.rc:150
2795 msgid ""
2796 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2797 "\n"
2798 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2799 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2800 "\n"
2801 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2802 "\n"
2803 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2804 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2805 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2806 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2807 "\n"
2808 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2809 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2810 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2811 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2812 "\n"
2813 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2814 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2815 msgstr ""
2816 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2817 "\n"
2818 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2819 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2820 "\n"
2821 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2822 "\n"
2823 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
2824 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
2825 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
2826 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
2827 "\n"
2828 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2829 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2830 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2831 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2832 "\n"
2833 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2834 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2835 "text”\n"
2836
2837 #: cmd.rc:154
2838 msgid ""
2839 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2840 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2841 msgstr ""
2842 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2843 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2844 "batch.\n"
2845
2846 #: cmd.rc:157
2847 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2848 msgstr ""
2849 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2850
2851 #: cmd.rc:158
2852 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2853 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2854
2855 #: cmd.rc:160
2856 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2857 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2858
2859 #: cmd.rc:161
2860 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2861 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2862
2863 #: cmd.rc:179
2864 msgid ""
2865 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2866 "\n"
2867 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2868 "\n"
2869 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2870 "\n"
2871 "SET <variable>=<value>\n"
2872 "\n"
2873 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2874 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2875 "have embedded spaces.\n"
2876 "\n"
2877 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2878 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2879 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2880 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2881 msgstr ""
2882 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2883 "\n"
2884 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2885 "\n"
2886 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2887 "\n"
2888 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2889 "\n"
2890 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2891 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2892 "\n"
2893 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2894 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2895 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2896 "sistemului de operare din cmd.\n"
2897
2898 #: cmd.rc:184
2899 msgid ""
2900 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2901 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2902 "if called from the command line.\n"
2903 msgstr ""
2904 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2905 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2906 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2907
2908 #: cmd.rc:186
2909 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2910 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2911
2912 #: cmd.rc:188
2913 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2914 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2915
2916 #: cmd.rc:192
2917 msgid ""
2918 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2919 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2920 msgstr ""
2921 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2922 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2923
2924 #: cmd.rc:201
2925 msgid ""
2926 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2927 "\n"
2928 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2929 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2930 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2931 "\n"
2932 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2933 msgstr ""
2934 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2935 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2936 "\n"
2937 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2938 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2939 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2940 "\n"
2941 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2942
2943 #: cmd.rc:204
2944 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2945 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2946
2947 #: cmd.rc:206
2948 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2949 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2950
2951 #: cmd.rc:209
2952 msgid ""
2953 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2954 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2955 msgstr ""
2956 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
2957 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2958
2959 #: cmd.rc:212
2960 msgid ""
2961 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2962 "PUSHD.\n"
2963 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2964
2965 #: cmd.rc:214
2966 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2967 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2968
2969 #: cmd.rc:218
2970 msgid ""
2971 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2972 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: cmd.rc:222
2977 msgid ""
2978 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2979 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2980 msgstr ""
2981 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
2982 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2983
2984 #: cmd.rc:253
2985 msgid ""
2986 "CMD built-in commands are:\n"
2987 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2988 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2989 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2990 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2991 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2992 "COPY\t\tCopy file\n"
2993 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2994 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2995 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2996 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2997 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2998 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2999 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3000 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3001 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3002 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3003 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3004 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3005 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3006 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3007 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3008 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3009 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3010 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3011 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3012 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3013 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3014 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3015 "\n"
3016 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3017 msgstr ""
3018 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3019 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3020 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3021 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3022 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3023 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3024 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3025 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3026 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3027 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3028 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3029 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3030 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3031 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3032 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3033 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3034 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3035 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3036 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3037 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3038 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3039 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3040 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3041 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3042 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3043 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3044 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3045 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3046 "\n"
3047 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3048 "comenzile de mai sus\n"
3049
3050 #: cmd.rc:255
3051 msgid "Are you sure"
3052 msgstr "Sunteți sigur"
3053
3054 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3055 msgctxt "Yes key"
3056 msgid "Y"
3057 msgstr "D"
3058
3059 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3060 msgctxt "No key"
3061 msgid "N"
3062 msgstr "N"
3063
3064 #: cmd.rc:258
3065 msgid "File association missing for extension %s\n"
3066 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3067
3068 #: cmd.rc:259
3069 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3070 msgstr ""
3071 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3072
3073 #: cmd.rc:260
3074 msgid "Overwrite %s"
3075 msgstr "Suprascrie %s"
3076
3077 #: cmd.rc:261
3078 msgid "More..."
3079 msgstr "Mai mult..."
3080
3081 #: cmd.rc:262
3082 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3083 msgstr ""
3084 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3085
3086 #: cmd.rc:263
3087 msgid ""
3088 "Not Yet Implemented\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "Încă neimplementat\n"
3092 "\n"
3093
3094 #: cmd.rc:264
3095 msgid "Argument missing\n"
3096 msgstr "Argument lipsă\n"
3097
3098 #: cmd.rc:265
3099 msgid "Syntax error\n"
3100 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3101
3102 #: cmd.rc:266
3103 msgid "%s : File Not Found\n"
3104 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3105
3106 #: cmd.rc:267
3107 msgid "No help available for %s\n"
3108 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3109
3110 #: cmd.rc:268
3111 msgid "Target to GOTO not found\n"
3112 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3113
3114 #: cmd.rc:269
3115 msgid "Current Date is %s\n"
3116 msgstr "Data curentă este %s\n"
3117
3118 #: cmd.rc:270
3119 msgid "Current Time is %s\n"
3120 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3121
3122 #: cmd.rc:271
3123 msgid "Enter new date: "
3124 msgstr "Introduceți noua dată: "
3125
3126 #: cmd.rc:272
3127 msgid "Enter new time: "
3128 msgstr "Introduceți noua oră: "
3129
3130 #: cmd.rc:273
3131 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3132 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3133
3134 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3135 msgid "Failed to open '%s'\n"
3136 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3137
3138 #: cmd.rc:275
3139 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3140 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3141
3142 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3143 msgctxt "All key"
3144 msgid "A"
3145 msgstr "T"
3146
3147 #: cmd.rc:277
3148 msgid "%s, Delete"
3149 msgstr "%s, Șterge"
3150
3151 #: cmd.rc:278
3152 msgid "Echo is %s\n"
3153 msgstr "Echo este %s\n"
3154
3155 #: cmd.rc:279
3156 msgid "Verify is %s\n"
3157 msgstr "Verify este %s\n"
3158
3159 #: cmd.rc:280
3160 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3161 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3162
3163 #: cmd.rc:281
3164 msgid "Parameter error\n"
3165 msgstr "Eroare de parametri\n"
3166
3167 #: cmd.rc:282
3168 msgid ""
3169 "Volume in drive %c is %s\n"
3170 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3174 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3175 "\n"
3176
3177 #: cmd.rc:283
3178 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3179 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3180
3181 #: cmd.rc:284
3182 msgid "PATH not found\n"
3183 msgstr "PATH negăsită\n"
3184
3185 #: cmd.rc:285
3186 msgid "Press Return key to continue: "
3187 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3188
3189 #: cmd.rc:286
3190 msgid "Wine Command Prompt"
3191 msgstr "Linia de comandă Wine"
3192
3193 #: cmd.rc:287
3194 msgid ""
3195 "CMD Version %s\n"
3196 "\n"
3197 msgstr ""
3198 "CMD versiunea %s\n"
3199 "\n"
3200
3201 #: cmd.rc:288
3202 msgid "More? "
3203 msgstr "Mai mult? "
3204
3205 #: cmd.rc:289
3206 msgid "The input line is too long.\n"
3207 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3208
3209 #: ipconfig.rc:27
3210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ipconfig.rc:28
3214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ipconfig.rc:29
3218 msgid "%s adapter %s\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ipconfig.rc:30
3222 msgid "Ethernet"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ipconfig.rc:31
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ipconfig.rc:32
3230 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ipconfig.rc:33
3234 msgid "IP address"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ipconfig.rc:34
3238 msgid "Hostname"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ipconfig.rc:35
3242 msgid "Node type"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ipconfig.rc:36
3246 msgid "Broadcast"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ipconfig.rc:37
3250 msgid "Peer-to-peer"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ipconfig.rc:38
3254 msgid "Mixed"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ipconfig.rc:39
3258 msgid "Hybrid"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ipconfig.rc:40
3262 msgid "IP routing enabled"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ipconfig.rc:41
3266 msgid "Description"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ipconfig.rc:42
3270 msgid "Physical address"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ipconfig.rc:43
3274 msgid "DHCP enabled"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ipconfig.rc:46
3278 msgid "Default gateway"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: net.rc:27
3282 msgid ""
3283 "The syntax of this command is:\n"
3284 "\n"
3285 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3286 msgstr ""
3287 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3288 "\n"
3289 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3290
3291 #: net.rc:28
3292 msgid "Specify service name to start.\n"
3293 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3294
3295 #: net.rc:29
3296 msgid "Specify service name to stop.\n"
3297 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3298
3299 #: net.rc:30
3300 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3301 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3302
3303 #: net.rc:31
3304 msgid "Could not stop service %s\n"
3305 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3306
3307 #: net.rc:32
3308 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3309 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3310
3311 #: net.rc:33
3312 msgid "Could not get handle to service.\n"
3313 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3314
3315 #: net.rc:34
3316 msgid "The %s service is starting.\n"
3317 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3318
3319 #: net.rc:35
3320 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3321 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3322
3323 #: net.rc:36
3324 msgid "The %s service failed to start.\n"
3325 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3326
3327 #: net.rc:37
3328 msgid "The %s service is stopping.\n"
3329 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3330
3331 #: net.rc:38
3332 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3333 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3334
3335 #: net.rc:39
3336 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3337 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3338
3339 #: net.rc:40
3340 msgid ""
3341 "The syntax of this command is:\n"
3342 "\n"
3343 "NET HELP command\n"
3344 "    -or-\n"
3345 "NET command /HELP\n"
3346 "\n"
3347 "   Commands available are:\n"
3348 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3349 msgstr ""
3350 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3351 "\n"
3352 "comandă NET HELP\n"
3353 "    -sau-\n"
3354 "comandă NET /HELP\n"
3355 "\n"
3356 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
3357 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3358
3359 #: net.rc:42
3360 msgid "There are no entries in the list.\n"
3361 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3362
3363 #: net.rc:43
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Status  Local   Remote\n"
3367 "---------------------------------------------------------------\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Stare  Local   Distant\n"
3371 "---------------------------------------------------------------\n"
3372
3373 #: net.rc:44
3374 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3375 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
3376
3377 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
3378 msgid "&File"
3379 msgstr "&Fișier"
3380
3381 #: notepad.rc:27
3382 msgid "&New\tCtrl+N"
3383 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3384
3385 #: notepad.rc:28
3386 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3387 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3388
3389 #: notepad.rc:29
3390 msgid "&Save\tCtrl+S"
3391 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3392
3393 #: notepad.rc:30
3394 msgid "Save &as..."
3395 msgstr "Salvează &ca..."
3396
3397 #: notepad.rc:32
3398 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3399 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
3400
3401 #: notepad.rc:33
3402 msgid "Page Se&tup..."
3403 msgstr "S&etare pagină..."
3404
3405 #: notepad.rc:34
3406 msgid "P&rinter Setup..."
3407 msgstr "Setare im&primantă..."
3408
3409 #: notepad.rc:36 view.rc:31
3410 msgid "E&xit"
3411 msgstr "&Ieșire"
3412
3413 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Edit"
3416 msgstr ""
3417 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3418 "&Editează\n"
3419 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3420 "&Editare"
3421
3422 #: notepad.rc:39
3423 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3424 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
3425
3426 #: notepad.rc:41
3427 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3428 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3429
3430 #: notepad.rc:42
3431 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3432 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3433
3434 #: notepad.rc:43
3435 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3436 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
3437
3438 #: notepad.rc:44
3439 msgid "&Delete\tDel"
3440 msgstr "&Șterge\tDel"
3441
3442 #: notepad.rc:46
3443 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3444 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3445
3446 #: notepad.rc:47
3447 msgid "&Time/Date\tF5"
3448 msgstr "&Ora/data\tF5"
3449
3450 #: notepad.rc:49
3451 msgid "&Wrap long lines"
3452 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3453
3454 #: notepad.rc:53
3455 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3456 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3457
3458 #: notepad.rc:54
3459 msgid "&Search next\tF3"
3460 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3461
3462 #: notepad.rc:55
3463 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3464 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
3465
3466 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3467 msgid "&Help"
3468 msgstr "A&jutor"
3469
3470 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Search..."
3473 msgstr ""
3474 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3475 "&Caută...\n"
3476 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3477 "Că&utare..."
3478
3479 #: notepad.rc:60
3480 msgid "&Help on help"
3481 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3482
3483 #: notepad.rc:62
3484 msgid "&About Notepad"
3485 msgstr "&Despre notepad"
3486
3487 #: notepad.rc:68
3488 msgid "&f"
3489 msgstr "&f"
3490
3491 #: notepad.rc:69
3492 msgid "Page &p"
3493 msgstr "Pagina &p"
3494
3495 #: notepad.rc:71
3496 msgid "Notepad"
3497 msgstr "Notepad"
3498
3499 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3500 msgid "ERROR"
3501 msgstr "EROARE"
3502
3503 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3504 #, fuzzy
3505 msgid "WARNING"
3506 msgstr ""
3507 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3508 "ATENȚIE\n"
3509 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3510 "AVERTIZARE"
3511
3512 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Information"
3515 msgstr ""
3516 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3517 "Informație\n"
3518 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3519 "Informații"
3520
3521 #: notepad.rc:76
3522 msgid "Untitled"
3523 msgstr "(fără titlu)"
3524
3525 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3526 msgid "All files (*.*)"
3527 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3528
3529 #: notepad.rc:79
3530 msgid "Text files (*.txt)"
3531 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3532
3533 #: notepad.rc:82
3534 msgid ""
3535 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3536 "Please use a different editor."
3537 msgstr ""
3538 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3539 " Folosoți un alt editor."
3540
3541 #: notepad.rc:84
3542 msgid ""
3543 "You didn't enter any text.\n"
3544 "Please type something and try again"
3545 msgstr ""
3546 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3547 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3548
3549 #: notepad.rc:86
3550 msgid ""
3551 "File '%s' does not exist.\n"
3552 "\n"
3553 "Do you want to create a new file?"
3554 msgstr ""
3555 "Fișierul '%s'\n"
3556 "nu există\n"
3557 "\n"
3558 " Vreți să creați un fișier nou?"
3559
3560 #: notepad.rc:88
3561 msgid ""
3562 "File '%s' has been modified.\n"
3563 "\n"
3564 "Would you like to save the changes?"
3565 msgstr ""
3566 "Fișierul '%s'\n"
3567 "a fost modificat\n"
3568 "\n"
3569 "Vreți să salvați modificările?"
3570
3571 #: notepad.rc:89
3572 msgid "'%s' could not be found."
3573 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3574
3575 #: notepad.rc:91
3576 msgid ""
3577 "Not enough memory to complete this task.\n"
3578 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3579 msgstr ""
3580 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3581 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3582
3583 #: notepad.rc:93
3584 msgid "Unicode (UTF-16)"
3585 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3586
3587 #: notepad.rc:94
3588 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3589 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3590
3591 #: notepad.rc:101
3592 msgid ""
3593 "%s\n"
3594 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3595 "you save this file in the %s encoding.\n"
3596 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3597 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3598 "Continue?"
3599 msgstr ""
3600 "%s\n"
3601 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3602 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3603 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3604 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3605 "Continuă?"
3606
3607 #: progman.rc:30
3608 msgid "&New..."
3609 msgstr "&Nou..."
3610
3611 #: progman.rc:31
3612 msgid "O&pen\tEnter"
3613 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3614
3615 #: progman.rc:32
3616 msgid "&Move...\tF7"
3617 msgstr "&Mutare...\tF7"
3618
3619 #: progman.rc:33
3620 msgid "&Copy...\tF8"
3621 msgstr "&Copiere...\tF8"
3622
3623 #: progman.rc:34
3624 msgid "&Delete\tEntf"
3625 msgstr "&Șterge\tEntf"
3626
3627 #: progman.rc:35
3628 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3629 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3630
3631 #: progman.rc:37
3632 msgid "&Execute..."
3633 msgstr "&Executare..."
3634
3635 #: progman.rc:39
3636 msgid "E&xit Windows..."
3637 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3638
3639 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3640 msgid "&Options"
3641 msgstr "&Opțiuni"
3642
3643 #: progman.rc:42
3644 msgid "&Arrange automatically"
3645 msgstr "&Aranjează automat"
3646
3647 #: progman.rc:43
3648 msgid "&Minimize on run"
3649 msgstr "&Minimizează la execuție"
3650
3651 #: progman.rc:44
3652 msgid "&Save settings on exit"
3653 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3654
3655 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3656 #, fuzzy
3657 msgid "&Windows"
3658 msgstr ""
3659 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3660 "F&erestre\n"
3661 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3662 "&Ferestre"
3663
3664 #: progman.rc:47
3665 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3666 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3667
3668 #: progman.rc:48
3669 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3670 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3671
3672 #: progman.rc:49
3673 msgid "&Arrange Icons"
3674 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3675
3676 #: progman.rc:56
3677 msgid "&Help on Help"
3678 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3679
3680 #: progman.rc:57
3681 msgid "&Tutorial"
3682 msgstr "&Tutorial"
3683
3684 #: progman.rc:59
3685 msgid "&About Wine"
3686 msgstr "Des&pre Wine"
3687
3688 #: progman.rc:65
3689 msgid "Program Manager"
3690 msgstr "Administrator programe"
3691
3692 #: progman.rc:69
3693 msgid "Delete"
3694 msgstr "Șterge"
3695
3696 #: progman.rc:70
3697 msgid "Delete group `%s' ?"
3698 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3699
3700 #: progman.rc:71
3701 msgid "Delete program `%s' ?"
3702 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3703
3704 #: progman.rc:72
3705 msgid "Not implemented"
3706 msgstr "Neimplementat"
3707
3708 #: progman.rc:73
3709 msgid "Error reading `%s'."
3710 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3711
3712 #: progman.rc:74
3713 msgid "Error writing `%s'."
3714 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3715
3716 #: progman.rc:77
3717 msgid ""
3718 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3719 "Should it be tried further on?"
3720 msgstr ""
3721 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3722 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3723
3724 #: progman.rc:78
3725 msgid "Out of memory."
3726 msgstr "Memorie insuficientă."
3727
3728 #: progman.rc:79
3729 msgid "Help not available."
3730 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3731
3732 #: progman.rc:80
3733 msgid "Unknown feature in %s"
3734 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3735
3736 #: progman.rc:81
3737 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3738 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3739
3740 #: progman.rc:82
3741 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3742 msgstr ""
3743 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3744
3745 #: progman.rc:85
3746 msgid "Programs"
3747 msgstr "Programe"
3748
3749 #: progman.rc:86
3750 msgid "Libraries (*.dll)"
3751 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3752
3753 #: progman.rc:87
3754 msgid "Icon files"
3755 msgstr "Fișiere pictogramă"
3756
3757 #: progman.rc:88
3758 msgid "Icons (*.ico)"
3759 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3760
3761 #: reg.rc:27
3762 msgid ""
3763 "The syntax of this command is:\n"
3764 "\n"
3765 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3766 "REG command /?\n"
3767 msgstr ""
3768 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3769 "\n"
3770 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3771 "REG comandă /?\n"
3772
3773 #: reg.rc:28
3774 msgid ""
3775 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3776 "f]\n"
3777 msgstr ""
3778 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3779 "[/f]\n"
3780
3781 #: reg.rc:29
3782 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3783 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3784
3785 #: reg.rc:30
3786 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3787 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3788
3789 #: reg.rc:31
3790 msgid "The operation completed successfully\n"
3791 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3792
3793 #: reg.rc:32
3794 msgid "Error: Invalid key name\n"
3795 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3796
3797 #: reg.rc:33
3798 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3799 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3800
3801 #: reg.rc:34
3802 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3803 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3804
3805 #: reg.rc:35
3806 msgid ""
3807 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3808 msgstr ""
3809 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3810
3811 #: start.rc:45
3812 msgid ""
3813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3814 "with that suffix.\n"
3815 "Usage:\n"
3816 "start [options] program_filename [...]\n"
3817 "start [options] document_filename\n"
3818 "\n"
3819 "Options:\n"
3820 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3821 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3822 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3823 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3824 "code.\n"
3825 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3826 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3827 "/L           Show end-user license.\n"
3828 "\n"
3829 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3830 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3831 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3832 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3833 msgstr ""
3834 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3835 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3836 "Utilizare:\n"
3837 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3838 "start [opțiuni] cale_document\n"
3839 "\n"
3840 "Opțiuni:\n"
3841 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3842 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3843 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3844 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3845 "             cu codul său de ieșire.\n"
3846 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3847 "             windows explorer.\n"
3848 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3849 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
3850 "\n"
3851 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3852 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3853 "L.\n"
3854 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3855 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3856
3857 #: start.rc:63
3858 msgid ""
3859 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3860 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3861 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3862 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3863 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3864 "\n"
3865 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3866 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3867 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3868 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3869 "\n"
3870 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3871 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3872 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3873 "\n"
3874 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3875 msgstr ""
3876 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3877 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3878 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3879 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3880 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3881 "\n"
3882 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3883 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3884 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3885 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3886 "\n"
3887 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3888 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3889 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3890 "\n"
3891 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3892
3893 #: start.rc:65
3894 msgid ""
3895 "Application could not be started, or no application associated with the "
3896 "specified file.\n"
3897 "ShellExecuteEx failed"
3898 msgstr ""
3899 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3900 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3901
3902 #: start.rc:67
3903 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3904 msgstr ""
3905 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3906 "DOS."
3907
3908 #: taskkill.rc:27
3909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: taskkill.rc:28
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3915 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3916
3917 #: taskkill.rc:29
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3920 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3921
3922 #: taskkill.rc:30
3923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: taskkill.rc:31
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3929 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3930
3931 #: taskkill.rc:32
3932 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: taskkill.rc:33
3936 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: taskkill.rc:34
3940 msgid ""
3941 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: taskkill.rc:35
3945 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: taskkill.rc:36
3949 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: taskkill.rc:37
3953 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: taskkill.rc:38
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3959 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3960
3961 #: taskkill.rc:39
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3964 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3965
3966 #: taskkill.rc:40
3967 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3971 msgid "&New Task (Run...)"
3972 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
3973
3974 #: taskmgr.rc:39
3975 msgid "E&xit Task Manager"
3976 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
3977
3978 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3979 msgid "&Always On Top"
3980 msgstr "Mereu de&asupra"
3981
3982 #: taskmgr.rc:45
3983 msgid "&Minimize On Use"
3984 msgstr "&Minimizează la utilizare"
3985
3986 #: taskmgr.rc:47
3987 msgid "&Hide When Minimized"
3988 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
3989
3990 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3991 msgid "&Show 16-bit tasks"
3992 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
3993
3994 #: taskmgr.rc:52
3995 msgid "&View"
3996 msgstr "&Vizualizare"
3997
3998 #: taskmgr.rc:54
3999 msgid "&Refresh Now"
4000 msgstr "Actua&lizează acum"
4001
4002 #: taskmgr.rc:55
4003 msgid "&Update Speed"
4004 msgstr "Viteza de act&ualizare"
4005
4006 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4007 msgid "&High"
4008 msgstr "Înal&tă"
4009
4010 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4011 msgid "&Normal"
4012 msgstr "&Normală"
4013
4014 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4015 msgid "&Low"
4016 msgstr "&Scăzută"
4017
4018 #: taskmgr.rc:61
4019 msgid "&Paused"
4020 msgstr "&Pauzat"
4021
4022 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4023 msgid "Lar&ge Icons"
4024 msgstr "Picto&grame mari"
4025
4026 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4027 msgid "S&mall Icons"
4028 msgstr "Pictograme &mici"
4029
4030 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4031 msgid "&Details"
4032 msgstr "&Detalii"
4033
4034 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4035 msgid "&Select Columns..."
4036 msgstr "&Selectare coloane..."
4037
4038 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4039 msgid "&CPU History"
4040 msgstr "Istoric pro&cesor"
4041
4042 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4043 msgid "&One Graph, All CPUs"
4044 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4045
4046 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4047 msgid "One Graph &Per CPU"
4048 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4049
4050 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4051 msgid "&Show Kernel Times"
4052 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4053
4054 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4055 msgid "Tile &Horizontally"
4056 msgstr "Mozaic &orizontal"
4057
4058 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4059 msgid "Tile &Vertically"
4060 msgstr "Mozaic &vertical"
4061
4062 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4063 msgid "&Minimize"
4064 msgstr "&Minimizează"
4065
4066 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4067 msgid "Ma&ximize"
4068 msgstr "Ma&ximizează"
4069
4070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4071 msgid "&Cascade"
4072 msgstr "&Cascadă"
4073
4074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4075 msgid "&Bring To Front"
4076 msgstr "Vizi&bil mereu"
4077
4078 #: taskmgr.rc:89
4079 msgid "Task Manager &Help Topics"
4080 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4081
4082 #: taskmgr.rc:91
4083 msgid "&About Task Manager"
4084 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4085
4086 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4087 msgid "DUMMY"
4088 msgstr "DUMMY"
4089
4090 #: taskmgr.rc:121
4091 msgid "&Switch To"
4092 msgstr "C&omută la"
4093
4094 #: taskmgr.rc:130
4095 msgid "&End Task"
4096 msgstr "T&ermină sarcina"
4097
4098 #: taskmgr.rc:131
4099 msgid "&Go To Process"
4100 msgstr "Salt &la proces"
4101
4102 #: taskmgr.rc:139
4103 msgid "&Restore"
4104 msgstr "&Restaurează"
4105
4106 #: taskmgr.rc:140
4107 msgid "&Close"
4108 msgstr "În&chide"
4109
4110 #: taskmgr.rc:150
4111 msgid "&End Process"
4112 msgstr "T&ermină procesul"
4113
4114 #: taskmgr.rc:151
4115 msgid "End Process &Tree"
4116 msgstr "&Termină arborele procesului"
4117
4118 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4119 msgid "&Debug"
4120 msgstr "&Depanează"
4121
4122 #: taskmgr.rc:155
4123 msgid "Set &Priority"
4124 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4125
4126 #: taskmgr.rc:157
4127 msgid "&Realtime"
4128 msgstr "Timp &real"
4129
4130 #: taskmgr.rc:161
4131 msgid "&AboveNormal"
4132 msgstr "Peste norm&al"
4133
4134 #: taskmgr.rc:165
4135 msgid "&BelowNormal"
4136 msgstr "Su&b normal"
4137
4138 #: taskmgr.rc:170
4139 msgid "Set &Affinity..."
4140 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4141
4142 #: taskmgr.rc:171
4143 msgid "Edit Debug &Channels..."
4144 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4145
4146 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4147 msgid "Task Manager"
4148 msgstr "Administratorul de sarcini"
4149
4150 #: taskmgr.rc:183
4151 msgid "Create New Task"
4152 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4153
4154 #: taskmgr.rc:188
4155 msgid "Runs a new program"
4156 msgstr "Execută un program nou"
4157
4158 #: taskmgr.rc:189
4159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4160 msgstr ""
4161 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4162 "minimizat"
4163
4164 #: taskmgr.rc:191
4165 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4166 msgstr ""
4167 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4168 "SwitchTo"
4169
4170 #: taskmgr.rc:192
4171 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4172 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4173
4174 #: taskmgr.rc:193
4175 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4176 msgstr ""
4177 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4178 "viteza de actualizare stabilită"
4179
4180 #: taskmgr.rc:194
4181 msgid "Displays tasks by using large icons"
4182 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4183
4184 #: taskmgr.rc:195
4185 msgid "Displays tasks by using small icons"
4186 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4187
4188 #: taskmgr.rc:196
4189 msgid "Displays information about each task"
4190 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4191
4192 #: taskmgr.rc:197
4193 msgid "Updates the display twice per second"
4194 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4195
4196 #: taskmgr.rc:198
4197 msgid "Updates the display every two seconds"
4198 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4199
4200 #: taskmgr.rc:199
4201 msgid "Updates the display every four seconds"
4202 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4203
4204 #: taskmgr.rc:204
4205 msgid "Does not automatically update"
4206 msgstr "Nu se actualizează automat"
4207
4208 #: taskmgr.rc:206
4209 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4210 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4211
4212 #: taskmgr.rc:207
4213 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4214 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4215
4216 #: taskmgr.rc:208
4217 msgid "Minimizes the windows"
4218 msgstr "Minimizează ferestrele"
4219
4220 #: taskmgr.rc:209
4221 msgid "Maximizes the windows"
4222 msgstr "Maximizează ferestrele"
4223
4224 #: taskmgr.rc:210
4225 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4226 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4227
4228 #: taskmgr.rc:211
4229 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4230 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4231
4232 #: taskmgr.rc:212
4233 msgid "Displays Task Manager help topics"
4234 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4235
4236 #: taskmgr.rc:213
4237 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4238 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4239
4240 #: taskmgr.rc:214
4241 msgid "Exits the Task Manager application"
4242 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4243
4244 #: taskmgr.rc:216
4245 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4246 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4247
4248 #: taskmgr.rc:217
4249 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4250 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4251
4252 #: taskmgr.rc:218
4253 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4254 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4255
4256 #: taskmgr.rc:220
4257 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4258 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4259
4260 #: taskmgr.rc:221
4261 msgid "Each CPU has its own history graph"
4262 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4263
4264 #: taskmgr.rc:223
4265 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4266 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4267
4268 #: taskmgr.rc:228
4269 msgid "Tells the selected tasks to close"
4270 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4271
4272 #: taskmgr.rc:229
4273 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4274 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4275
4276 #: taskmgr.rc:230
4277 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4278 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4279
4280 #: taskmgr.rc:231
4281 msgid "Removes the process from the system"
4282 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4283
4284 #: taskmgr.rc:233
4285 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4286 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4287
4288 #: taskmgr.rc:234
4289 msgid "Attaches the debugger to this process"
4290 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4291
4292 #: taskmgr.rc:236
4293 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4294 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4295
4296 #: taskmgr.rc:238
4297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4298 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4299
4300 #: taskmgr.rc:239
4301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4302 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4303
4304 #: taskmgr.rc:241
4305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4306 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4307
4308 #: taskmgr.rc:243
4309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4310 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4311
4312 #: taskmgr.rc:245
4313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4314 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4315
4316 #: taskmgr.rc:246
4317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4318 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4319
4320 #: taskmgr.rc:248
4321 msgid "Controls Debug Channels"
4322 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4323
4324 #: taskmgr.rc:263
4325 msgid "Applications"
4326 msgstr "Aplicații"
4327
4328 #: taskmgr.rc:264
4329 msgid "Processes"
4330 msgstr "Procese"
4331
4332 #: taskmgr.rc:265
4333 msgid "Performance"
4334 msgstr "Funcționare"
4335
4336 #: taskmgr.rc:266
4337 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4338 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4339
4340 #: taskmgr.rc:267
4341 msgid "Processes: %d"
4342 msgstr "Procese: %d"
4343
4344 #: taskmgr.rc:268
4345 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4346 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4347
4348 #: taskmgr.rc:273
4349 msgid "Image Name"
4350 msgstr "Nume imagine"
4351
4352 #: taskmgr.rc:274
4353 msgid "PID"
4354 msgstr "PID"
4355
4356 #: taskmgr.rc:275
4357 msgid "CPU"
4358 msgstr "Procesor"
4359
4360 #: taskmgr.rc:276
4361 msgid "CPU Time"
4362 msgstr "Timp procesor"
4363
4364 #: taskmgr.rc:277
4365 msgid "Mem Usage"
4366 msgstr "Utilizare memorie"
4367
4368 #: taskmgr.rc:278
4369 msgid "Mem Delta"
4370 msgstr "Delta memorie"
4371
4372 #: taskmgr.rc:279
4373 msgid "Peak Mem Usage"
4374 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4375
4376 #: taskmgr.rc:280
4377 msgid "Page Faults"
4378 msgstr "Defecte pagini"
4379
4380 #: taskmgr.rc:281
4381 msgid "USER Objects"
4382 msgstr "Obiecte USER"
4383
4384 #: taskmgr.rc:282
4385 msgid "I/O Reads"
4386 msgstr "Citiri I/O"
4387
4388 #: taskmgr.rc:283
4389 msgid "I/O Read Bytes"
4390 msgstr "Octeți citire I/O"
4391
4392 #: taskmgr.rc:284
4393 msgid "Session ID"
4394 msgstr "ID sesiune"
4395
4396 #: taskmgr.rc:285
4397 msgid "Username"
4398 msgstr "Nume utilizator"
4399
4400 #: taskmgr.rc:286
4401 msgid "PF Delta"
4402 msgstr "Delta defecte pagini"
4403
4404 #: taskmgr.rc:287
4405 msgid "VM Size"
4406 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4407
4408 #: taskmgr.rc:288
4409 msgid "Paged Pool"
4410 msgstr "Rezervă paginată"
4411
4412 #: taskmgr.rc:289
4413 msgid "NP Pool"
4414 msgstr "Rezervă nepaginată"
4415
4416 #: taskmgr.rc:290
4417 msgid "Base Pri"
4418 msgstr "Prioritate de bază"
4419
4420 #: taskmgr.rc:291
4421 msgid "Handles"
4422 msgstr "Handle-uri"
4423
4424 #: taskmgr.rc:292
4425 msgid "Threads"
4426 msgstr "Thread-uri"
4427
4428 #: taskmgr.rc:293
4429 msgid "GDI Objects"
4430 msgstr "Obiecte GDI"
4431
4432 #: taskmgr.rc:294
4433 msgid "I/O Writes"
4434 msgstr "Scrieri I/O"
4435
4436 #: taskmgr.rc:295
4437 msgid "I/O Write Bytes"
4438 msgstr "Octeți scriere I/O"
4439
4440 #: taskmgr.rc:296
4441 msgid "I/O Other"
4442 msgstr "Alte I/O"
4443
4444 #: taskmgr.rc:297
4445 msgid "I/O Other Bytes"
4446 msgstr "Octeți alte I/O"
4447
4448 #: taskmgr.rc:302
4449 msgid "Task Manager Warning"
4450 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4451
4452 #: taskmgr.rc:305
4453 msgid ""
4454 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4455 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4456 "sure you want to change the priority class?"
4457 msgstr ""
4458 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4459 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4460 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4461
4462 #: taskmgr.rc:306
4463 msgid "Unable to Change Priority"
4464 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4465
4466 #: taskmgr.rc:311
4467 msgid ""
4468 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4469 "results including loss of data and system instability. The\n"
4470 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4471 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4472 "terminate the process?"
4473 msgstr ""
4474 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4475 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4476 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4477 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4478 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
4479
4480 #: taskmgr.rc:312
4481 msgid "Unable to Terminate Process"
4482 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4483
4484 #: taskmgr.rc:314
4485 msgid ""
4486 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4487 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4488 msgstr ""
4489 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4490 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4491
4492 #: taskmgr.rc:315
4493 msgid "Unable to Debug Process"
4494 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4495
4496 #: taskmgr.rc:316
4497 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4498 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4499
4500 #: taskmgr.rc:317
4501 msgid "Invalid Option"
4502 msgstr "Opțiune nevalidă"
4503
4504 #: taskmgr.rc:318
4505 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4506 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4507
4508 #: taskmgr.rc:323
4509 msgid "System Idle Process"
4510 msgstr "Procese inactive în sistem"
4511
4512 #: taskmgr.rc:324
4513 msgid "Not Responding"
4514 msgstr "Nu răspunde"
4515
4516 #: taskmgr.rc:325
4517 msgid "Running"
4518 msgstr "În curs de execuție"
4519
4520 #: taskmgr.rc:326
4521 msgid "Task"
4522 msgstr "Sarcină"
4523
4524 #: taskmgr.rc:327
4525 msgid "Status"
4526 msgstr "Stare"
4527
4528 #: taskmgr.rc:328
4529 msgid "Debug Channels"
4530 msgstr "Canale de depanare"
4531
4532 #: taskmgr.rc:329
4533 msgid "Fixme"
4534 msgstr "Fixme"
4535
4536 #: taskmgr.rc:330
4537 msgid "Err"
4538 msgstr "Err"
4539
4540 #: taskmgr.rc:331
4541 msgid "Warn"
4542 msgstr "Warn"
4543
4544 #: taskmgr.rc:332
4545 msgid "Trace"
4546 msgstr "Trace"
4547
4548 #: uninstaller.rc:26
4549 msgid "Wine Application Uninstaller"
4550 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4551
4552 #: uninstaller.rc:27
4553 msgid ""
4554 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4555 "executable.\n"
4556 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4557 msgstr ""
4558 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4559 "executabil.\n"
4560 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4561
4562 #: view.rc:33
4563 msgid "&Pan"
4564 msgstr "&Plasare"
4565
4566 #: view.rc:35
4567 msgid "&Scale to Window"
4568 msgstr "&Scalează la fereastră"
4569
4570 #: view.rc:37
4571 msgid "&Left"
4572 msgstr "&Stânga"
4573
4574 #: view.rc:38
4575 msgid "&Right"
4576 msgstr "D&reapta"
4577
4578 #: view.rc:39
4579 msgid "&Up"
4580 msgstr "&Sus"
4581
4582 #: view.rc:40
4583 msgid "&Down"
4584 msgstr "&Jos"
4585
4586 #: view.rc:46
4587 msgid "Regular Metafile Viewer"
4588 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
4589
4590 #: wineconsole.rc:26
4591 msgid "Set &Defaults"
4592 msgstr "Setări &implicite"
4593
4594 #: wineconsole.rc:28
4595 msgid "&Mark"
4596 msgstr "&Marchează"
4597
4598 #: wineconsole.rc:31
4599 msgid "&Select all"
4600 msgstr "&Selectează tot"
4601
4602 #: wineconsole.rc:32
4603 msgid "Sc&roll"
4604 msgstr "De&rulează"
4605
4606 #: wineconsole.rc:33
4607 msgid "S&earch"
4608 msgstr "Cau&tă"
4609
4610 #: wineconsole.rc:36
4611 msgid "Setup - Default settings"
4612 msgstr "Configurație implicită"
4613
4614 #: wineconsole.rc:37
4615 msgid "Setup - Current settings"
4616 msgstr "Configurație curentă"
4617
4618 #: wineconsole.rc:38
4619 msgid "Configuration error"
4620 msgstr "Eroare de configurare"
4621
4622 #: wineconsole.rc:39
4623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4624 msgstr ""
4625 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
4626 "cea a ferestrei"
4627
4628 #: wineconsole.rc:34
4629 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4630 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
4631
4632 #: wineconsole.rc:35
4633 msgid "This is a test"
4634 msgstr "Acesta este un test"
4635
4636 #: wineconsole.rc:41
4637 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4638 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
4639
4640 #: wineconsole.rc:42
4641 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4642 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
4643
4644 #: wineconsole.rc:43
4645 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4646 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
4647
4648 #: wineconsole.rc:44
4649 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4650 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
4651
4652 #: wineconsole.rc:45
4653 msgid ""
4654 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4655 "The command is invalid.\n"
4656 msgstr ""
4657 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
4658 "Comanda nu este validă.\n"
4659
4660 #: wineconsole.rc:48
4661 msgid ""
4662 "\n"
4663 "Usage:\n"
4664 "  wineconsole [options] <command>\n"
4665 "\n"
4666 "Options:\n"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "Utilizare:\n"
4670 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
4671 "\n"
4672 "Opțiuni:\n"
4673
4674 #: wineconsole.rc:49
4675 msgid ""
4676 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4677 "will\n"
4678 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4679 "console\n"
4680 msgstr ""
4681 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
4682 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
4683 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
4684
4685 #: wineconsole.rc:51
4686 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4687 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
4688
4689 #: wineconsole.rc:52
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Example:\n"
4693 "  wineconsole cmd\n"
4694 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4695 "\n"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Exemplu:\n"
4699 "  wineconsole cmd\n"
4700 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
4701 "\n"
4702
4703 #: winedbg.rc:35
4704 msgid "Wine program crash"
4705 msgstr "Avarie program Wine"
4706
4707 #: winedbg.rc:36
4708 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4709 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
4710
4711 #: winedbg.rc:37
4712 msgid "(unidentified)"
4713 msgstr "(neidentificat)"
4714
4715 #: write.rc:27
4716 msgid "Starting Wordpad failed"
4717 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
4718
4719 #: xcopy.rc:27
4720 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4721 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4722
4723 #: xcopy.rc:28
4724 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4725 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4726
4727 #: xcopy.rc:29
4728 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4729 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
4730
4731 #: xcopy.rc:30
4732 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4733 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
4734
4735 #: xcopy.rc:31
4736 msgid "%d file(s) copied\n"
4737 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
4738
4739 #: xcopy.rc:34
4740 msgid ""
4741 "Is '%s' a filename or directory\n"
4742 "on the target?\n"
4743 "(F - File, D - Directory)\n"
4744 msgstr ""
4745 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
4746 "din destinație?\n"
4747 "(F - Fișier, D - Director)\n"
4748
4749 #: xcopy.rc:35
4750 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4751 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
4752
4753 #: xcopy.rc:36
4754 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4755 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
4756
4757 #: xcopy.rc:37
4758 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4759 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
4760
4761 #: xcopy.rc:39
4762 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4763 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
4764
4765 #: xcopy.rc:43
4766 msgctxt "File key"
4767 msgid "F"
4768 msgstr "F"
4769
4770 #: xcopy.rc:44
4771 msgctxt "Directory key"
4772 msgid "D"
4773 msgstr "D"
4774
4775 #: xcopy.rc:77
4776 msgid ""
4777 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4778 "\n"
4779 "Syntax:\n"
4780 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4781 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4782 "\n"
4783 "Where:\n"
4784 "\n"
4785 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4786 "\tmore files\n"
4787 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4788 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4789 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4790 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4791 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4792 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4793 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4794 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4795 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4796 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4797 "[/N]  Copy using short names\n"
4798 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4799 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4800 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4801 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4802 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4803 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4804 "\tarchive attribute\n"
4805 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4806 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4807 "\t\tthan source\n"
4808 "\n"
4809 msgstr ""
4810 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
4811 "\n"
4812 "Sintaxă:\n"
4813 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4814 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4815 "\n"
4816 "Cu:\n"
4817 "\n"
4818 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
4819 "\tmai multe fișiere\n"
4820 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
4821 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
4822 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
4823 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
4824 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
4825 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
4826 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
4827 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4828 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4829 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
4830 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
4831 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
4832 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
4833 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
4834 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
4835 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
4836 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
4837 "\tapoi atributul\n"
4838 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
4839 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
4840 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
4841 "\t\tsursă\n"
4842 "\n"