mshtml: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Скасування..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Роздільник"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Немає\n"
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Нема"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Закрити"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Сьогодні:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Поточна дата"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Під'єднатись до %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Вхід не відбувся"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
63 "і пароль правильні."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
73 "\n"
74 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
75 "введенням паролю."
76
77 #: credui.rc:31
78 msgid "Caps Lock is On"
79 msgstr "Caps Lock включений"
80
81 #: crypt32.rc:27
82 msgid "Authority Key Identifier"
83 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
84
85 #: crypt32.rc:28
86 msgid "Key Attributes"
87 msgstr "Властивості Ключа"
88
89 #: crypt32.rc:29
90 msgid "Key Usage Restriction"
91 msgstr "Обмеження використання ключа"
92
93 #: crypt32.rc:30
94 msgid "Subject Alternative Name"
95 msgstr "Альтернативна назва предмету"
96
97 #: crypt32.rc:31
98 msgid "Issuer Alternative Name"
99 msgstr "Альтернативна назва видавця"
100
101 #: crypt32.rc:32
102 msgid "Basic Constraints"
103 msgstr "Основні Обмеження"
104
105 #: crypt32.rc:33
106 msgid "Key Usage"
107 msgstr "Використання Ключа"
108
109 #: crypt32.rc:34
110 msgid "Certificate Policies"
111 msgstr "Політика Сертифікатів"
112
113 #: crypt32.rc:35
114 msgid "Subject Key Identifier"
115 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
116
117 #: crypt32.rc:36
118 msgid "CRL Reason Code"
119 msgstr "Код причини CRL"
120
121 #: crypt32.rc:37
122 msgid "CRL Distribution Points"
123 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
124
125 #: crypt32.rc:38
126 msgid "Enhanced Key Usage"
127 msgstr "Розширене Використання Ключа"
128
129 #: crypt32.rc:39
130 msgid "Authority Information Access"
131 msgstr "Інформаційний доступ органу"
132
133 #: crypt32.rc:40
134 msgid "Certificate Extensions"
135 msgstr "Розширення Сертифікатів"
136
137 #: crypt32.rc:41
138 msgid "Next Update Location"
139 msgstr "Наступне розташування оновлення"
140
141 #: crypt32.rc:42
142 msgid "Yes or No Trust"
143 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
144
145 #: crypt32.rc:43
146 msgid "Email Address"
147 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
148
149 #: crypt32.rc:44
150 msgid "Unstructured Name"
151 msgstr "Неструктурована назва"
152
153 #: crypt32.rc:45
154 msgid "Content Type"
155 msgstr "Тип Вмісту"
156
157 #: crypt32.rc:46
158 msgid "Message Digest"
159 msgstr "Збірник повідомлень"
160
161 #: crypt32.rc:47
162 msgid "Signing Time"
163 msgstr "Час Входу"
164
165 #: crypt32.rc:48
166 msgid "Counter Sign"
167 msgstr "Контрольний підпис"
168
169 #: crypt32.rc:49
170 msgid "Challenge Password"
171 msgstr "Запит паролю"
172
173 #: crypt32.rc:50
174 msgid "Unstructured Address"
175 msgstr "Неструктурована адреса"
176
177 #: crypt32.rc:51
178 msgid "SMIME Capabilities"
179 msgstr "Можливості SMIME"
180
181 #: crypt32.rc:52
182 msgid "Prefer Signed Data"
183 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
184
185 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
186 msgid "CPS"
187 msgstr "CPS"
188
189 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
190 msgid "User Notice"
191 msgstr "Повідомлення користувача"
192
193 #: crypt32.rc:55
194 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
195 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
196
197 #: crypt32.rc:56
198 msgid "Certification Authority Issuer"
199 msgstr "Видавець органу сертифікації"
200
201 #: crypt32.rc:57
202 msgid "Certification Template Name"
203 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
204
205 #: crypt32.rc:58
206 msgid "Certificate Type"
207 msgstr "Тип Сертифікату"
208
209 #: crypt32.rc:59
210 msgid "Certificate Manifold"
211 msgstr "Розмноження сертифікатів"
212
213 #: crypt32.rc:60
214 msgid "Netscape Cert Type"
215 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
216
217 #: crypt32.rc:61
218 msgid "Netscape Base URL"
219 msgstr "Базовий URL Netscape"
220
221 #: crypt32.rc:62
222 msgid "Netscape Revocation URL"
223 msgstr "URL анулювання Netscape"
224
225 #: crypt32.rc:63
226 msgid "Netscape CA Revocation URL"
227 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
228
229 #: crypt32.rc:64
230 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
231 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
232
233 #: crypt32.rc:65
234 msgid "Netscape CA Policy URL"
235 msgstr "URL політики Netscape CA"
236
237 #: crypt32.rc:66
238 msgid "Netscape SSL ServerName"
239 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
240
241 #: crypt32.rc:67
242 msgid "Netscape Comment"
243 msgstr "Коментар Netscape"
244
245 #: crypt32.rc:68
246 msgid "SpcSpAgencyInfo"
247 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
248
249 #: crypt32.rc:69
250 msgid "SpcFinancialCriteria"
251 msgstr "SpcFinancialCriteria"
252
253 #: crypt32.rc:70
254 msgid "SpcMinimalCriteria"
255 msgstr "SpcMinimalCriteria"
256
257 #: crypt32.rc:71
258 msgid "Country/Region"
259 msgstr "Країна/Регіон"
260
261 #: crypt32.rc:72
262 msgid "Organization"
263 msgstr "Організація"
264
265 #: crypt32.rc:73
266 msgid "Organizational Unit"
267 msgstr "Організаційна одиниця"
268
269 #: crypt32.rc:74
270 msgid "Common Name"
271 msgstr "Загальна назва"
272
273 #: crypt32.rc:75
274 msgid "Locality"
275 msgstr "Місце"
276
277 #: crypt32.rc:76
278 msgid "State or Province"
279 msgstr "Штат або область"
280
281 #: crypt32.rc:77
282 msgid "Title"
283 msgstr "Заголовок"
284
285 #: crypt32.rc:78
286 msgid "Given Name"
287 msgstr "Ім'я"
288
289 #: crypt32.rc:79
290 msgid "Initials"
291 msgstr "Ініціали"
292
293 #: crypt32.rc:80
294 msgid "Sur Name"
295 msgstr "Прізвище"
296
297 #: crypt32.rc:81
298 msgid "Domain Component"
299 msgstr "Компонент домену"
300
301 #: crypt32.rc:82
302 msgid "Street Address"
303 msgstr "Вулиця"
304
305 #: crypt32.rc:83
306 msgid "Serial Number"
307 msgstr "Серійний номер"
308
309 #: crypt32.rc:84
310 msgid "CA Version"
311 msgstr "Версія CA"
312
313 #: crypt32.rc:85
314 msgid "Cross CA Version"
315 msgstr "Перехресна версія CA"
316
317 #: crypt32.rc:86
318 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
320
321 #: crypt32.rc:87
322 msgid "Principal Name"
323 msgstr "Основна назва"
324
325 #: crypt32.rc:88
326 msgid "Windows Product Update"
327 msgstr "Оновлення продукту Windows"
328
329 #: crypt32.rc:89
330 msgid "Enrollment Name Value Pair"
331 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
332
333 #: crypt32.rc:90
334 msgid "OS Version"
335 msgstr "Версія OS"
336
337 #: crypt32.rc:91
338 msgid "Enrollment CSP"
339 msgstr "Реєстраційний CSP"
340
341 #: crypt32.rc:92
342 msgid "CRL Number"
343 msgstr "Номер CRL"
344
345 #: crypt32.rc:93
346 msgid "Delta CRL Indicator"
347 msgstr "Індикатор Delta CRL"
348
349 #: crypt32.rc:94
350 msgid "Issuing Distribution Point"
351 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
352
353 #: crypt32.rc:95
354 msgid "Freshest CRL"
355 msgstr "Найсвіжіший CRL"
356
357 #: crypt32.rc:96
358 msgid "Name Constraints"
359 msgstr "Обмеження назви"
360
361 #: crypt32.rc:97
362 msgid "Policy Mappings"
363 msgstr "Відображення політики"
364
365 #: crypt32.rc:98
366 msgid "Policy Constraints"
367 msgstr "Обмеження політики"
368
369 #: crypt32.rc:99
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
371 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
372
373 #: crypt32.rc:100
374 msgid "Application Policies"
375 msgstr "Політика додатку"
376
377 #: crypt32.rc:101
378 msgid "Application Policy Mappings"
379 msgstr "Відображення політики додатку"
380
381 #: crypt32.rc:102
382 msgid "Application Policy Constraints"
383 msgstr "Обмеження політики додатку"
384
385 #: crypt32.rc:103
386 msgid "CMC Data"
387 msgstr "Дані CMC"
388
389 #: crypt32.rc:104
390 msgid "CMC Response"
391 msgstr "Відповідь CMC"
392
393 #: crypt32.rc:105
394 msgid "Unsigned CMC Request"
395 msgstr "Не підписаний запит CMC"
396
397 #: crypt32.rc:106
398 msgid "CMC Status Info"
399 msgstr "Інформація про стан CMC"
400
401 #: crypt32.rc:107
402 msgid "CMC Extensions"
403 msgstr "Розширення CMC"
404
405 #: crypt32.rc:108
406 msgid "CMC Attributes"
407 msgstr "Властивості CMC"
408
409 #: crypt32.rc:109
410 msgid "PKCS 7 Data"
411 msgstr "PKCS 7 Дані"
412
413 #: crypt32.rc:110
414 msgid "PKCS 7 Signed"
415 msgstr "PKCS 7 підписаний"
416
417 #: crypt32.rc:111
418 msgid "PKCS 7 Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
420
421 #: crypt32.rc:112
422 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
423 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
424
425 #: crypt32.rc:113
426 msgid "PKCS 7 Digested"
427 msgstr "PKCS 7 Digested"
428
429 #: crypt32.rc:114
430 msgid "PKCS 7 Encrypted"
431 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
432
433 #: crypt32.rc:115
434 msgid "Previous CA Certificate Hash"
435 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
436
437 #: crypt32.rc:116
438 msgid "Virtual Base CRL Number"
439 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
440
441 #: crypt32.rc:117
442 msgid "Next CRL Publish"
443 msgstr "Наступна публікація CRL"
444
445 #: crypt32.rc:118
446 msgid "CA Encryption Certificate"
447 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
448
449 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
450 msgid "Key Recovery Agent"
451 msgstr "Агент відновлення ключів"
452
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
456
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Підприємство кореневого OID"
460
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
464
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
468
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
472
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
476
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Id угоди"
480
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Sender Nonce"
484
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Recipient Nonce"
488
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Реєстраційні дані"
492
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Отримати сертифікат"
496
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Отримати CRL"
500
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Відхилити запит"
504
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Очікування запиту"
508
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 msgid "Certificate Trust List"
511 msgstr "Список довірених сертифікатів"
512
513 #: crypt32.rc:135
514 msgid "Archived Key Certificate Hash"
515 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
516
517 #: crypt32.rc:136
518 msgid "Private Key Usage Period"
519 msgstr "Період використання приватного ключа"
520
521 #: crypt32.rc:137
522 msgid "Client Information"
523 msgstr "Клієнські Дані"
524
525 #: crypt32.rc:138
526 msgid "Server Authentication"
527 msgstr "Ідентифікація сервера"
528
529 #: crypt32.rc:139
530 msgid "Client Authentication"
531 msgstr "Ідентифікація клієнта"
532
533 #: crypt32.rc:140
534 msgid "Code Signing"
535 msgstr "Підписання коду"
536
537 #: crypt32.rc:141
538 msgid "Secure Email"
539 msgstr "Безпечний Email"
540
541 #: crypt32.rc:142
542 msgid "Time Stamping"
543 msgstr "Часове штампування"
544
545 #: crypt32.rc:143
546 msgid "Microsoft Trust List Signing"
547 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
548
549 #: crypt32.rc:144
550 msgid "Microsoft Time Stamping"
551 msgstr "Часове штампування Microsoft"
552
553 #: crypt32.rc:145
554 msgid "IP security end system"
555 msgstr "IP security end system"
556
557 #: crypt32.rc:146
558 msgid "IP security tunnel termination"
559 msgstr "IP security tunnel termination"
560
561 #: crypt32.rc:147
562 msgid "IP security user"
563 msgstr "IP security user"
564
565 #: crypt32.rc:148
566 msgid "Encrypting File System"
567 msgstr "Encrypting File System"
568
569 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
570 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
571 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
572
573 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
574 msgid "Windows System Component Verification"
575 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
576
577 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
578 msgid "OEM Windows System Component Verification"
579 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
580
581 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
582 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
583 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
584
585 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
588
589 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
590 msgid "License Server Verification"
591 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
592
593 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
594 msgid "Smart Card Logon"
595 msgstr "Вхід для смарт-карт"
596
597 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
598 msgid "Digital Rights"
599 msgstr "Цифрові права"
600
601 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
602 msgid "Qualified Subordination"
603 msgstr "Кваліфікована субординація"
604
605 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
606 msgid "Key Recovery"
607 msgstr "Відновлення ключів"
608
609 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
610 msgid "Document Signing"
611 msgstr "Підписання документу"
612
613 #: crypt32.rc:160
614 msgid "IP security IKE intermediate"
615 msgstr "IP security IKE intermediate"
616
617 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
618 msgid "File Recovery"
619 msgstr "Відновлення файлів"
620
621 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
622 msgid "Root List Signer"
623 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
624
625 #: crypt32.rc:163
626 msgid "All application policies"
627 msgstr "Політика всіх додатків"
628
629 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
630 msgid "Directory Service Email Replication"
631 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
632
633 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
634 msgid "Certificate Request Agent"
635 msgstr "Агент запиту сертифікату"
636
637 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
638 msgid "Lifetime Signing"
639 msgstr "Підписання на час життя"
640
641 #: crypt32.rc:167
642 msgid "All issuance policies"
643 msgstr "Політика всіх видань"
644
645 #: crypt32.rc:172
646 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
647 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
648
649 #: crypt32.rc:173
650 msgid "Personal"
651 msgstr "Особистий"
652
653 #: crypt32.rc:174
654 msgid "Intermediate Certification Authorities"
655 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
656
657 #: crypt32.rc:175
658 msgid "Other People"
659 msgstr "Інші люди"
660
661 #: crypt32.rc:176
662 msgid "Trusted Publishers"
663 msgstr "Довірені видавці"
664
665 #: crypt32.rc:177
666 msgid "Untrusted Certificates"
667 msgstr "Ненадійні сертифікати"
668
669 #: crypt32.rc:182
670 msgid "KeyID="
671 msgstr "ID Ключа="
672
673 #: crypt32.rc:183
674 msgid "Certificate Issuer"
675 msgstr "Видавець сертифікату"
676
677 #: crypt32.rc:184
678 msgid "Certificate Serial Number="
679 msgstr "Серійний номер сертифікату="
680
681 #: crypt32.rc:185
682 msgid "Other Name="
683 msgstr "Інше Ім'я="
684
685 #: crypt32.rc:186
686 msgid "Email Address="
687 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
688
689 #: crypt32.rc:187
690 msgid "DNS Name="
691 msgstr "Назва DNS="
692
693 #: crypt32.rc:188
694 msgid "Directory Address"
695 msgstr "Адреса каталогу"
696
697 #: crypt32.rc:189
698 msgid "URL="
699 msgstr "URL="
700
701 #: crypt32.rc:190
702 msgid "IP Address="
703 msgstr "IP Адреса="
704
705 #: crypt32.rc:191
706 msgid "Mask="
707 msgstr "Маска="
708
709 #: crypt32.rc:192
710 msgid "Registered ID="
711 msgstr "Зареєстрований ID="
712
713 #: crypt32.rc:193
714 msgid "Unknown Key Usage"
715 msgstr "Невідоме використання ключа"
716
717 #: crypt32.rc:194
718 msgid "Subject Type="
719 msgstr "Тип предмету="
720
721 #: crypt32.rc:195
722 msgid "CA"
723 msgstr "CA"
724
725 #: crypt32.rc:196
726 msgid "End Entity"
727 msgstr "Кінцевий блок"
728
729 #: crypt32.rc:197
730 msgid "Path Length Constraint="
731 msgstr "Обмеження довжини шляху="
732
733 #: crypt32.rc:199
734 msgid "Information Not Available"
735 msgstr "Інформація не доступна"
736
737 #: crypt32.rc:200
738 msgid "Authority Info Access"
739 msgstr "Інформаційний доступ органу"
740
741 #: crypt32.rc:201
742 msgid "Access Method="
743 msgstr "Метод доступу="
744
745 #: crypt32.rc:202
746 msgid "OCSP"
747 msgstr "OCSP"
748
749 #: crypt32.rc:203
750 msgid "CA Issuers"
751 msgstr "Видавці CA"
752
753 #: crypt32.rc:204
754 msgid "Unknown Access Method"
755 msgstr "Невідомий метод доступу"
756
757 #: crypt32.rc:205
758 msgid "Alternative Name"
759 msgstr "Альтернативна назва"
760
761 #: crypt32.rc:206
762 msgid "CRL Distribution Point"
763 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
764
765 #: crypt32.rc:207
766 msgid "Distribution Point Name"
767 msgstr "Назва точки розповсюдження"
768
769 #: crypt32.rc:208
770 msgid "Full Name"
771 msgstr "Повна назва"
772
773 #: crypt32.rc:209
774 msgid "RDN Name"
775 msgstr "Назва RDN"
776
777 #: crypt32.rc:210
778 msgid "CRL Reason="
779 msgstr "Причина CRL="
780
781 #: crypt32.rc:211
782 msgid "CRL Issuer"
783 msgstr "Видавець CRL"
784
785 #: crypt32.rc:212
786 msgid "Key Compromise"
787 msgstr "Компроміс ключа"
788
789 #: crypt32.rc:213
790 msgid "CA Compromise"
791 msgstr "Компроміс CA"
792
793 #: crypt32.rc:214
794 msgid "Affiliation Changed"
795 msgstr "Приналежність змінена"
796
797 #: crypt32.rc:215
798 msgid "Superseded"
799 msgstr "Замінено"
800
801 #: crypt32.rc:216
802 msgid "Operation Ceased"
803 msgstr "Операція зупинена"
804
805 #: crypt32.rc:217
806 msgid "Certificate Hold"
807 msgstr "Призупинення сертифікату"
808
809 #: crypt32.rc:218
810 msgid "Financial Information="
811 msgstr "Фінансові Дані="
812
813 #: crypt32.rc:219
814 msgid "Available"
815 msgstr "Доступно"
816
817 #: crypt32.rc:220
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Недоступно"
820
821 #: crypt32.rc:221
822 msgid "Meets Criteria="
823 msgstr "Відповідає критеріям="
824
825 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Так"
828
829 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
830 msgid "No"
831 msgstr "Ні"
832
833 #: crypt32.rc:224
834 msgid "Digital Signature"
835 msgstr "Цифровий Підпис"
836
837 #: crypt32.rc:225
838 msgid "Non-Repudiation"
839 msgstr "Без відмови"
840
841 #: crypt32.rc:226
842 msgid "Key Encipherment"
843 msgstr "Шифрування ключа"
844
845 #: crypt32.rc:227
846 msgid "Data Encipherment"
847 msgstr "Шифрування даних"
848
849 #: crypt32.rc:228
850 msgid "Key Agreement"
851 msgstr "Ключова угода"
852
853 #: crypt32.rc:229
854 msgid "Certificate Signing"
855 msgstr "Підписання сертифікату"
856
857 #: crypt32.rc:230
858 msgid "Off-line CRL Signing"
859 msgstr "Офлайн підписання CRL"
860
861 #: crypt32.rc:231
862 msgid "CRL Signing"
863 msgstr "Підписання CRL"
864
865 #: crypt32.rc:232
866 msgid "Encipher Only"
867 msgstr "Лише зашифр."
868
869 #: crypt32.rc:233
870 msgid "Decipher Only"
871 msgstr "Лише розшифр."
872
873 #: crypt32.rc:234
874 msgid "SSL Client Authentication"
875 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
876
877 #: crypt32.rc:235
878 msgid "SSL Server Authentication"
879 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
880
881 #: crypt32.rc:236
882 msgid "S/MIME"
883 msgstr "S/MIME"
884
885 #: crypt32.rc:237
886 msgid "Signature"
887 msgstr "Підпис"
888
889 #: crypt32.rc:238
890 msgid "SSL CA"
891 msgstr "SSL CA"
892
893 #: crypt32.rc:239
894 msgid "S/MIME CA"
895 msgstr "S/MIME CA"
896
897 #: crypt32.rc:240
898 msgid "Signature CA"
899 msgstr "Підпис CA"
900
901 #: cryptdlg.rc:27
902 #, fuzzy
903 msgid "Certificate Policy"
904 msgstr "Політика Сертифікатів"
905
906 #: cryptdlg.rc:28
907 #, fuzzy
908 msgid "Policy Identifier: "
909 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
910
911 #: cryptdlg.rc:29
912 msgid "Policy Qualifier Info"
913 msgstr ""
914
915 #: cryptdlg.rc:30
916 msgid "Policy Qualifier Id="
917 msgstr ""
918
919 #: cryptdlg.rc:33
920 msgid "Qualifier"
921 msgstr ""
922
923 #: cryptdlg.rc:34
924 msgid "Notice Reference"
925 msgstr ""
926
927 #: cryptdlg.rc:35
928 #, fuzzy
929 msgid "Organization="
930 msgstr "Організація"
931
932 #: cryptdlg.rc:36
933 #, fuzzy
934 msgid "Notice Number="
935 msgstr "Серійний номер сертифікату="
936
937 #: cryptdlg.rc:37
938 msgid "Notice Text="
939 msgstr ""
940
941 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
942 msgid "Certificate"
943 msgstr "Сертифікат"
944
945 #: cryptui.rc:28
946 msgid "Certificate Information"
947 msgstr "Інформація про сертифікат"
948
949 #: cryptui.rc:29
950 msgid ""
951 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
952 "altered or corrupted."
953 msgstr ""
954 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
955 "пошкоджений."
956
957 #: cryptui.rc:30
958 msgid ""
959 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
960 "trusted root certificate store."
961 msgstr ""
962 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
963 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
964
965 #: cryptui.rc:31
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
967 msgstr ""
968 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
969
970 #: cryptui.rc:32
971 msgid "This certificate's issuer could not be found."
972 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
973
974 #: cryptui.rc:33
975 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
976 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
977
978 #: cryptui.rc:34
979 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
980 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
981
982 #: cryptui.rc:35
983 msgid "Issued to: "
984 msgstr "Кому видано: "
985
986 #: cryptui.rc:36
987 msgid "Issued by: "
988 msgstr "Ким видано: "
989
990 #: cryptui.rc:37
991 msgid "Valid from "
992 msgstr "Дійсний з "
993
994 #: cryptui.rc:38
995 msgid " to "
996 msgstr " до "
997
998 #: cryptui.rc:39
999 msgid "This certificate has an invalid signature."
1000 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1001
1002 #: cryptui.rc:40
1003 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1004 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1005
1006 #: cryptui.rc:41
1007 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1008 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1009
1010 #: cryptui.rc:42
1011 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1012 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1013
1014 #: cryptui.rc:43
1015 msgid "This certificate is OK."
1016 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1017
1018 #: cryptui.rc:44
1019 msgid "Field"
1020 msgstr "Поле"
1021
1022 #: cryptui.rc:45
1023 msgid "Value"
1024 msgstr "Значення"
1025
1026 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1027 msgid "<All>"
1028 msgstr "<Всі>"
1029
1030 #: cryptui.rc:47
1031 msgid "Version 1 Fields Only"
1032 msgstr "Лише поля версії 1"
1033
1034 #: cryptui.rc:48
1035 msgid "Extensions Only"
1036 msgstr "Лише розширення"
1037
1038 #: cryptui.rc:49
1039 msgid "Critical Extensions Only"
1040 msgstr "Лише критичні розширення"
1041
1042 #: cryptui.rc:50
1043 msgid "Properties Only"
1044 msgstr "Лише властивості"
1045
1046 #: cryptui.rc:51
1047 msgid "Version"
1048 msgstr "Версія"
1049
1050 #: cryptui.rc:52
1051 msgid "Serial number"
1052 msgstr "Серійний номер"
1053
1054 #: cryptui.rc:53
1055 msgid "Issuer"
1056 msgstr "Видавець"
1057
1058 #: cryptui.rc:54
1059 msgid "Valid from"
1060 msgstr "Дійсний з"
1061
1062 #: cryptui.rc:55
1063 msgid "Valid to"
1064 msgstr "Дійсний до"
1065
1066 #: cryptui.rc:56
1067 msgid "Subject"
1068 msgstr "Предмет"
1069
1070 #: cryptui.rc:57
1071 msgid "Public key"
1072 msgstr "Публічний ключ"
1073
1074 #: cryptui.rc:58
1075 msgid "%s (%d bits)"
1076 msgstr "%s (%d bits)"
1077
1078 #: cryptui.rc:59
1079 msgid "SHA1 hash"
1080 msgstr "SHA1 hash"
1081
1082 #: cryptui.rc:60
1083 msgid "Enhanced key usage (property)"
1084 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1085
1086 #: cryptui.rc:61
1087 msgid "Friendly name"
1088 msgstr "Дружня назва"
1089
1090 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1091 msgid "Description"
1092 msgstr "Опис"
1093
1094 #: cryptui.rc:63
1095 msgid "Certificate Properties"
1096 msgstr "Властивості сертифікату"
1097
1098 #: cryptui.rc:64
1099 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1100 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1101
1102 #: cryptui.rc:65
1103 msgid "The OID you entered already exists."
1104 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1105
1106 #: cryptui.rc:66
1107 msgid "Select Certificate Store"
1108 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1109
1110 #: cryptui.rc:67
1111 msgid "Please select a certificate store."
1112 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1113
1114 #: cryptui.rc:68
1115 msgid "Certificate Import Wizard"
1116 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1117
1118 #: cryptui.rc:69
1119 msgid ""
1120 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1121 "select another file."
1122 msgstr ""
1123 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1124 "файл."
1125
1126 #: cryptui.rc:70
1127 msgid "File to Import"
1128 msgstr "Файл для імпорту"
1129
1130 #: cryptui.rc:71
1131 msgid "Specify the file you want to import."
1132 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1133
1134 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1135 msgid "Certificate Store"
1136 msgstr "Сховище сертифікатів"
1137
1138 #: cryptui.rc:73
1139 msgid ""
1140 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1141 "lists, and certificate trust lists."
1142 msgstr ""
1143 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1144 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1145
1146 #: cryptui.rc:74
1147 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1148 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1149
1150 #: cryptui.rc:75
1151 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1152 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1153
1154 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1156 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1157
1158 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1160 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1161
1162 #: cryptui.rc:78
1163 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1164 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1165
1166 #: cryptui.rc:79
1167 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1168 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1169
1170 #: cryptui.rc:80
1171 msgid "All Files (*.*)"
1172 msgstr "Всі файли (*.*)"
1173
1174 #: cryptui.rc:81
1175 msgid "Please select a file."
1176 msgstr "Виберіть файл."
1177
1178 #: cryptui.rc:82
1179 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1180 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1181
1182 #: cryptui.rc:83
1183 msgid "Could not open "
1184 msgstr "Неможливо відкрити "
1185
1186 #: cryptui.rc:84
1187 msgid "Determined by the program"
1188 msgstr "Визначено програмою"
1189
1190 #: cryptui.rc:85
1191 msgid "Please select a store"
1192 msgstr "Виберіть сховище"
1193
1194 #: cryptui.rc:86
1195 msgid "Certificate Store Selected"
1196 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1197
1198 #: cryptui.rc:87
1199 msgid "Automatically determined by the program"
1200 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1201
1202 #: cryptui.rc:88
1203 msgid "File"
1204 msgstr "Файл"
1205
1206 #: cryptui.rc:89
1207 msgid "Content"
1208 msgstr "Вміст"
1209
1210 #: cryptui.rc:91
1211 msgid "Certificate Revocation List"
1212 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1213
1214 #: cryptui.rc:93
1215 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1216 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1217
1218 #: cryptui.rc:94
1219 msgid "Personal Information Exchange"
1220 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1221
1222 #: cryptui.rc:96
1223 msgid "The import was successful."
1224 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1225
1226 #: cryptui.rc:97
1227 msgid "The import failed."
1228 msgstr "Імпорт не вдався."
1229
1230 #: cryptui.rc:98
1231 msgid "Arial"
1232 msgstr "Arial"
1233
1234 #: cryptui.rc:100
1235 msgid "<Advanced Purposes>"
1236 msgstr "<Розширені цілі>"
1237
1238 #: cryptui.rc:101
1239 msgid "Issued To"
1240 msgstr "Кому видано"
1241
1242 #: cryptui.rc:102
1243 msgid "Issued By"
1244 msgstr "Ким видано"
1245
1246 #: cryptui.rc:103
1247 msgid "Expiration Date"
1248 msgstr "Дата закінчення дії"
1249
1250 #: cryptui.rc:104
1251 msgid "Friendly Name"
1252 msgstr "Дружня назва"
1253
1254 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1255 msgid "<None>"
1256 msgstr "<Немає>"
1257
1258 #: cryptui.rc:107
1259 msgid ""
1260 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1261 "sign messages with it.\n"
1262 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1263 msgstr ""
1264 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1265 "сертифікатом.\n"
1266 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1267
1268 #: cryptui.rc:108
1269 msgid ""
1270 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1271 "sign messages with them.\n"
1272 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1273 msgstr ""
1274 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1275 "сертифікатами.\n"
1276 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1277
1278 #: cryptui.rc:109
1279 msgid ""
1280 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1281 "verify messages signed with it.\n"
1282 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1283 msgstr ""
1284 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1285 "сертифікатом.\n"
1286 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1287
1288 #: cryptui.rc:110
1289 msgid ""
1290 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1291 "verify messages signed with it.\n"
1292 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1293 msgstr ""
1294 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1295 "сертифікатами.\n"
1296 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1297
1298 #: cryptui.rc:111
1299 msgid ""
1300 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1301 "trusted.\n"
1302 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1303 msgstr ""
1304 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1305 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1306
1307 #: cryptui.rc:112
1308 msgid ""
1309 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1310 "trusted.\n"
1311 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1312 msgstr ""
1313 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1314 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1315
1316 #: cryptui.rc:113
1317 msgid ""
1318 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1319 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1323 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1324 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1325
1326 #: cryptui.rc:114
1327 msgid ""
1328 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1329 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1333 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1334 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1335
1336 #: cryptui.rc:115
1337 msgid ""
1338 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1339 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1340 msgstr ""
1341 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1342 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1343
1344 #: cryptui.rc:116
1345 msgid ""
1346 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1348 msgstr ""
1349 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1350 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1351
1352 #: cryptui.rc:117
1353 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1354 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1355
1356 #: cryptui.rc:118
1357 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1359
1360 #: cryptui.rc:119
1361 msgid "Certificates"
1362 msgstr "Сертифікати"
1363
1364 #: cryptui.rc:121
1365 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1366 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1367
1368 #: cryptui.rc:122
1369 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1370 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1371
1372 #: cryptui.rc:123
1373 msgid ""
1374 "Ensures software came from software publisher\n"
1375 "Protects software from alteration after publication"
1376 msgstr ""
1377 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1378 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1379
1380 #: cryptui.rc:124
1381 msgid "Protects e-mail messages"
1382 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1383
1384 #: cryptui.rc:125
1385 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1386 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1387
1388 #: cryptui.rc:126
1389 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1390 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1391
1392 #: cryptui.rc:127
1393 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1394 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1395
1396 #: cryptui.rc:128
1397 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1398 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1399
1400 #: cryptui.rc:144
1401 msgid "Private Key Archival"
1402 msgstr "Архівний приватний ключ"
1403
1404 #: cryptui.rc:147
1405 msgid "Certificate Export Wizard"
1406 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1407
1408 #: cryptui.rc:148
1409 msgid "Export Format"
1410 msgstr "Формат експорту"
1411
1412 #: cryptui.rc:149
1413 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1414 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1415
1416 #: cryptui.rc:150
1417 msgid "Export Filename"
1418 msgstr "Назва експортованого файлу"
1419
1420 #: cryptui.rc:151
1421 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1422 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1423
1424 #: cryptui.rc:152
1425 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1426 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1427
1428 #: cryptui.rc:153
1429 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1430 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1431
1432 #: cryptui.rc:154
1433 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1434 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1435
1436 #: cryptui.rc:157
1437 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1438 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1439
1440 #: cryptui.rc:158
1441 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1442 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1443
1444 #: cryptui.rc:159
1445 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1446 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1447
1448 #: cryptui.rc:160
1449 msgid "File Format"
1450 msgstr "Формат файлу"
1451
1452 #: cryptui.rc:161
1453 msgid "Include all certificates in certificate path"
1454 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1455
1456 #: cryptui.rc:162
1457 msgid "Export keys"
1458 msgstr "Експортовані ключі"
1459
1460 #: cryptui.rc:165
1461 msgid "The export was successful."
1462 msgstr "Експорт завершено успішно."
1463
1464 #: cryptui.rc:166
1465 msgid "The export failed."
1466 msgstr "Експорт не вдався."
1467
1468 #: cryptui.rc:167
1469 msgid "Export Private Key"
1470 msgstr "Експорт приватного ключа"
1471
1472 #: cryptui.rc:168
1473 msgid ""
1474 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1475 "certificate."
1476 msgstr ""
1477 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1478 "сертифікатом."
1479
1480 #: cryptui.rc:169
1481 msgid "Enter Password"
1482 msgstr "Введіть пароль"
1483
1484 #: cryptui.rc:170
1485 msgid "You may password-protect a private key."
1486 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1487
1488 #: cryptui.rc:171
1489 msgid "The passwords do not match."
1490 msgstr "Паролі не співпадають."
1491
1492 #: cryptui.rc:172
1493 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1494 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1495
1496 #: cryptui.rc:173
1497 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1498 msgstr ""
1499 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1500
1501 #: devenum.rc:32
1502 msgid "Default DirectSound"
1503 msgstr "Стандартний DirectSound"
1504
1505 #: devenum.rc:33
1506 msgid "DirectSound: %s"
1507 msgstr "DirectSound: %s"
1508
1509 #: devenum.rc:34
1510 msgid "Default WaveOut Device"
1511 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
1512
1513 #: devenum.rc:35
1514 msgid "Default MidiOut Device"
1515 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
1516
1517 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1518 msgid "&Contents"
1519 msgstr "&Зміст"
1520
1521 #: hhctrl.rc:28
1522 msgid "I&ndex"
1523 msgstr "&Вказівник"
1524
1525 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1526 msgid "&Search"
1527 msgstr "&Пошук"
1528
1529 #: hhctrl.rc:30
1530 msgid "Favor&ites"
1531 msgstr "&Обране"
1532
1533 #: hhctrl.rc:35
1534 msgid "Show"
1535 msgstr "Показувати"
1536
1537 #: hhctrl.rc:36
1538 msgid "Hide"
1539 msgstr "Приховати"
1540
1541 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1542 msgid "Stop"
1543 msgstr "Зупинити"
1544
1545 #: hhctrl.rc:38
1546 msgid "Refresh"
1547 msgstr "Оновити"
1548
1549 #: hhctrl.rc:39
1550 msgid "Back"
1551 msgstr "Назад"
1552
1553 #: hhctrl.rc:40
1554 msgid "Home"
1555 msgstr "Додому"
1556
1557 #: hhctrl.rc:41
1558 msgid "Sync"
1559 msgstr "Синхронізувати"
1560
1561 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1562 msgid "Print"
1563 msgstr "Друк"
1564
1565 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Параметри"
1568
1569 #: hhctrl.rc:44
1570 msgid "Forward"
1571 msgstr "Вперед"
1572
1573 #: hhctrl.rc:45
1574 msgid "IDTB_NOTES"
1575 msgstr "IDTB_NOTES"
1576
1577 #: hhctrl.rc:46
1578 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1579 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1580
1581 #: hhctrl.rc:47
1582 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1583 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1584
1585 #: hhctrl.rc:48
1586 msgid "IDTB_CONTENTS"
1587 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1588
1589 #: hhctrl.rc:49
1590 msgid "IDTB_INDEX"
1591 msgstr "IDTB_INDEX"
1592
1593 #: hhctrl.rc:50
1594 msgid "IDTB_SEARCH"
1595 msgstr "IDTB_SEARCH"
1596
1597 #: hhctrl.rc:51
1598 msgid "IDTB_HISTORY"
1599 msgstr "IDTB_HISTORY"
1600
1601 #: hhctrl.rc:52
1602 msgid "IDTB_FAVORITES"
1603 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1604
1605 #: hhctrl.rc:53
1606 msgid "Jump1"
1607 msgstr "Jump1"
1608
1609 #: hhctrl.rc:54
1610 msgid "Jump2"
1611 msgstr "Jump2"
1612
1613 #: hhctrl.rc:55
1614 msgid "Customize"
1615 msgstr "Налаштування"
1616
1617 #: hhctrl.rc:56
1618 msgid "Zoom"
1619 msgstr "Збільшення"
1620
1621 #: hhctrl.rc:57
1622 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1623 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1624
1625 #: hhctrl.rc:58
1626 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1627 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1628
1629 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1630 msgid "Cinepak Video codec"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: inetcpl.rc:28
1634 msgid "Internet Settings"
1635 msgstr "Налаштування Інтернету"
1636
1637 #: inetcpl.rc:29
1638 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1639 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
1640
1641 #: jscript.rc:25
1642 msgid "Error converting object to primitive type"
1643 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
1644
1645 #: jscript.rc:26
1646 msgid "Invalid procedure call or argument"
1647 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
1648
1649 #: jscript.rc:27
1650 msgid "Subscript out of range"
1651 msgstr "Індекс поза діапазоном"
1652
1653 #: jscript.rc:28
1654 msgid "Automation server can't create object"
1655 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
1656
1657 #: jscript.rc:29
1658 msgid "Object doesn't support this property or method"
1659 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
1660
1661 #: jscript.rc:30
1662 msgid "Object doesn't support this action"
1663 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
1664
1665 #: jscript.rc:31
1666 msgid "Argument not optional"
1667 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
1668
1669 #: jscript.rc:32
1670 msgid "Syntax error"
1671 msgstr "Синтаксична помилка"
1672
1673 #: jscript.rc:33
1674 msgid "Expected ';'"
1675 msgstr "Очікується ';'"
1676
1677 #: jscript.rc:34
1678 msgid "Expected '('"
1679 msgstr "Очікується '('"
1680
1681 #: jscript.rc:35
1682 msgid "Expected ')'"
1683 msgstr "Очікується ')'"
1684
1685 #: jscript.rc:36
1686 msgid "Unterminated string constant"
1687 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1688
1689 #: jscript.rc:37
1690 msgid "Conditional compilation is turned off"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: jscript.rc:40
1694 msgid "Number expected"
1695 msgstr "Очікується число"
1696
1697 #: jscript.rc:38
1698 msgid "Function expected"
1699 msgstr "Очікується функція"
1700
1701 #: jscript.rc:39
1702 msgid "'[object]' is not a date object"
1703 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
1704
1705 #: jscript.rc:41
1706 msgid "Object expected"
1707 msgstr "Очікується об'єкт"
1708
1709 #: jscript.rc:42
1710 msgid "Illegal assignment"
1711 msgstr "Невірне присвоєння"
1712
1713 #: jscript.rc:43
1714 msgid "'|' is undefined"
1715 msgstr "'|' не визначено"
1716
1717 #: jscript.rc:44
1718 msgid "Boolean object expected"
1719 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
1720
1721 #: jscript.rc:45
1722 msgid "VBArray object expected"
1723 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
1724
1725 #: jscript.rc:46
1726 msgid "JScript object expected"
1727 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
1728
1729 #: jscript.rc:47
1730 msgid "Syntax error in regular expression"
1731 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
1732
1733 #: jscript.rc:48
1734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1735 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
1736
1737 #: jscript.rc:49
1738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1739 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
1740
1741 #: jscript.rc:50
1742 msgid "Array object expected"
1743 msgstr "Очікується об'єкт Array"
1744
1745 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1746 msgid "Local Port"
1747 msgstr "Локальний порт"
1748
1749 #: localspl.rc:29
1750 msgid "Local Monitor"
1751 msgstr "Локальний монітор"
1752
1753 #: localui.rc:29
1754 msgid "'%s' is not a valid port name"
1755 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
1756
1757 #: localui.rc:30
1758 msgid "Port %s already exists"
1759 msgstr "Порт '%s' вже існує"
1760
1761 #: localui.rc:31
1762 msgid "This port has no options to configure"
1763 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
1764
1765 #: mapi32.rc:28
1766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1767 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
1768
1769 #: mapi32.rc:29
1770 msgid "Send Mail"
1771 msgstr "Відсилання пошти"
1772
1773 #: mpr.rc:27
1774 msgid "Entire Network"
1775 msgstr "Вся Мережа"
1776
1777 #: mshtml.rc:31
1778 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1779 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
1780
1781 #: mshtml.rc:32
1782 msgid "HTML Document"
1783 msgstr "Документ HTML"
1784
1785 #: mshtml.rc:26
1786 msgid "Downloading from %s..."
1787 msgstr "Завантаження з %s..."
1788
1789 #: mshtml.rc:25
1790 msgid "Done"
1791 msgstr "Готово"
1792
1793 #: msi.rc:27
1794 msgid ""
1795 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1796 "file path and try again."
1797 msgstr ""
1798 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
1799 "спробуйте знов."
1800
1801 #: msi.rc:28
1802 msgid "path %s not found"
1803 msgstr "шлях %s не знайдено"
1804
1805 #: msi.rc:29
1806 msgid "insert disk %s"
1807 msgstr "вставте диск %s"
1808
1809 #: msi.rc:30
1810 msgid ""
1811 "Windows Installer %s\n"
1812 "\n"
1813 "Usage:\n"
1814 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1815 "\n"
1816 "Install a product:\n"
1817 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1818 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1819 "\t/a package [property]\n"
1820 "Repair an installation:\n"
1821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1822 "Uninstall a product:\n"
1823 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1824 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1825 "Advertise a product:\n"
1826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1827 "Apply a patch:\n"
1828 "\t/p patchpackage [property]\n"
1829 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1830 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1833 "Register MSI Service:\n"
1834 "\t/y\n"
1835 "Unregister MSI Service:\n"
1836 "\t/z\n"
1837 "Display this help:\n"
1838 "\t/help\n"
1839 "\t/?\n"
1840 msgstr ""
1841 "Windows Installer %s\n"
1842 "\n"
1843 "Usage:\n"
1844 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1845 "\n"
1846 "Install a product:\n"
1847 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1848 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1849 "\t/a package [property]\n"
1850 "Repair an installation:\n"
1851 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1852 "Uninstall a product:\n"
1853 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1854 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1855 "Advertise a product:\n"
1856 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1857 "Apply a patch:\n"
1858 "\t/p patchpackage [property]\n"
1859 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1860 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1863 "Register MSI Service:\n"
1864 "\t/y\n"
1865 "Unregister MSI Service:\n"
1866 "\t/z\n"
1867 "Display this help:\n"
1868 "\t/help\n"
1869 "\t/?\n"
1870
1871 #: msi.rc:57
1872 msgid "enter which folder contains %s"
1873 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
1874
1875 #: msi.rc:58
1876 msgid "install source for feature missing"
1877 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
1878
1879 #: msi.rc:59
1880 msgid "network drive for feature missing"
1881 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
1882
1883 #: msi.rc:60
1884 msgid "feature from:"
1885 msgstr "можливість з:"
1886
1887 #: msi.rc:61
1888 msgid "choose which folder contains %s"
1889 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
1890
1891 #: msrle32.rc:27
1892 msgid "WINE-MS-RLE"
1893 msgstr "WINE-MS-RLE"
1894
1895 #: msrle32.rc:28
1896 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1897 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
1898
1899 #: msrle32.rc:29
1900 msgid ""
1901 "Wine MS-RLE video codec\n"
1902 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1903 msgstr ""
1904 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
1905 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1906
1907 #: msvidc32.rc:25
1908 msgid "MS-CRAM"
1909 msgstr "MS-CRAM"
1910
1911 #: msvidc32.rc:26
1912 msgid "Wine Video 1 video codec"
1913 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
1914
1915 #: oleaut32.rc:27
1916 msgid "True"
1917 msgstr "Істина"
1918
1919 #: oleaut32.rc:28
1920 msgid "False"
1921 msgstr "Неправда"
1922
1923 #: oleaut32.rc:31
1924 msgid "On"
1925 msgstr "Ввімкнено"
1926
1927 #: oleaut32.rc:32
1928 msgid "Off"
1929 msgstr "Вимкнено"
1930
1931 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Default"
1934 msgstr ""
1935 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1936 "Default\n"
1937 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1938 "За замовчуванням"
1939
1940 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1941 msgid "&Back"
1942 msgstr "&Назад"
1943
1944 #: shdoclc.rc:39
1945 msgid "F&orward"
1946 msgstr "&Вперед"
1947
1948 #: shdoclc.rc:41
1949 msgid "&Save Background As..."
1950 msgstr "&Зберегти тло як..."
1951
1952 #: shdoclc.rc:42
1953 msgid "Set As Back&ground"
1954 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
1955
1956 #: shdoclc.rc:43
1957 msgid "&Copy Background"
1958 msgstr "&Копіювати тло"
1959
1960 #: shdoclc.rc:44
1961 msgid "Set as &Desktop Item"
1962 msgstr "Set as &Desktop Item"
1963
1964 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1965 msgid "Select &All"
1966 msgstr "Виділити вс&е"
1967
1968 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1969 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1970 msgid "&Paste"
1971 msgstr "В&ставити"
1972
1973 #: shdoclc.rc:49
1974 msgid "Create Shor&tcut"
1975 msgstr "Створити &ярлик"
1976
1977 #: shdoclc.rc:50
1978 msgid "Add to &Favorites"
1979 msgstr "Додати до &Обраного"
1980
1981 #: shdoclc.rc:51
1982 msgid "&View Source"
1983 msgstr "&Переглянути вихідний код"
1984
1985 #: shdoclc.rc:53
1986 msgid "&Encoding"
1987 msgstr "&Кодування"
1988
1989 #: shdoclc.rc:55
1990 msgid "Pr&int"
1991 msgstr "&Друк"
1992
1993 #: shdoclc.rc:56
1994 msgid "&Refresh"
1995 msgstr "О&новити"
1996
1997 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Properties"
2000 msgstr ""
2001 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2002 "&Властивості\n"
2003 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2004 "В&ластивості"
2005
2006 #: shdoclc.rc:62
2007 msgid "Image"
2008 msgstr "Image"
2009
2010 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2011 msgid "&Open Link"
2012 msgstr "&Відкрити посилання"
2013
2014 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2015 msgid "Open Link in &New Window"
2016 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2017
2018 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2019 msgid "Save Target &As..."
2020 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2021
2022 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2023 msgid "&Print Target"
2024 msgstr "&Друк об'єкту"
2025
2026 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2027 msgid "S&how Picture"
2028 msgstr "Пок&азати малюнок"
2029
2030 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2031 msgid "&Save Picture As..."
2032 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2033
2034 #: shdoclc.rc:71
2035 msgid "&E-mail Picture..."
2036 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2037
2038 #: shdoclc.rc:72
2039 msgid "Pr&int Picture..."
2040 msgstr "Др&ук малюнка..."
2041
2042 #: shdoclc.rc:73
2043 msgid "&Go to My Pictures"
2044 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2045
2046 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2047 msgid "Set as Back&ground"
2048 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2049
2050 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2051 msgid "Set as &Desktop Item..."
2052 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2053
2054 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2055 #: wordpad.rc:101
2056 msgid "Cu&t"
2057 msgstr "Ви&різати"
2058
2059 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2060 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2061 msgid "&Copy"
2062 msgstr "&Копіювати"
2063
2064 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2065 msgid "Copy Shor&tcut"
2066 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
2067
2068 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2069 msgid "Add to &Favorites..."
2070 msgstr "Додати до &Обраного..."
2071
2072 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2073 msgid "P&roperties"
2074 msgstr "Властивост&і"
2075
2076 #: shdoclc.rc:88
2077 msgid "Control"
2078 msgstr "Control"
2079
2080 #: shdoclc.rc:90
2081 msgid "&Undo"
2082 msgstr "&Відмінити"
2083
2084 #: shdoclc.rc:95
2085 msgid "&Delete"
2086 msgstr "Ви&далити"
2087
2088 #: shdoclc.rc:101
2089 msgid "Table"
2090 msgstr "Table"
2091
2092 #: shdoclc.rc:103
2093 msgid "&Select"
2094 msgstr "&Виділити"
2095
2096 #: shdoclc.rc:105
2097 msgid "&Cell"
2098 msgstr "&Комірку"
2099
2100 #: shdoclc.rc:106
2101 msgid "&Row"
2102 msgstr "&Рядок"
2103
2104 #: shdoclc.rc:107
2105 msgid "&Column"
2106 msgstr "&Стовпчик"
2107
2108 #: shdoclc.rc:108
2109 msgid "&Table"
2110 msgstr "&Таблицю"
2111
2112 #: shdoclc.rc:112
2113 msgid "&Cell Properties"
2114 msgstr "Властивості &Комірки"
2115
2116 #: shdoclc.rc:113
2117 msgid "&Table Properties"
2118 msgstr "Властивості &Таблиці"
2119
2120 #: shdoclc.rc:116
2121 msgid "1DSite Select"
2122 msgstr "1DSite Select"
2123
2124 #: shdoclc.rc:120
2125 msgid "Paste"
2126 msgstr "Вставити"
2127
2128 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2129 msgid "&Print"
2130 msgstr "&Друк"
2131
2132 #: shdoclc.rc:126
2133 msgid "Anchor"
2134 msgstr "Anchor"
2135
2136 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2137 msgid "&Open"
2138 msgstr "&Відкрити"
2139
2140 #: shdoclc.rc:129
2141 msgid "Open in &New Window"
2142 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
2143
2144 #: shdoclc.rc:133
2145 msgid "Cut"
2146 msgstr "Вирізати"
2147
2148 #: shdoclc.rc:144
2149 msgid "Context Unknown"
2150 msgstr "Context Unknown"
2151
2152 #: shdoclc.rc:149
2153 msgid "DYNSRC Image"
2154 msgstr "DYNSRC Image"
2155
2156 #: shdoclc.rc:157
2157 msgid "&Save Video As..."
2158 msgstr "&Save Video As..."
2159
2160 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2161 msgid "Play"
2162 msgstr "Грати"
2163
2164 #: shdoclc.rc:174
2165 msgid "ART Image"
2166 msgstr "ART Image"
2167
2168 #: shdoclc.rc:195
2169 msgid "Rewind"
2170 msgstr "Перемотати"
2171
2172 #: shdoclc.rc:201
2173 msgid "Debug"
2174 msgstr "Debug"
2175
2176 #: shdoclc.rc:203
2177 msgid "Trace Tags"
2178 msgstr "Trace Tags"
2179
2180 #: shdoclc.rc:204
2181 msgid "Resource Failures"
2182 msgstr "Resource Failures"
2183
2184 #: shdoclc.rc:205
2185 msgid "Dump Tracking Info"
2186 msgstr "Dump Tracking Info"
2187
2188 #: shdoclc.rc:206
2189 msgid "Debug Break"
2190 msgstr "Debug Break"
2191
2192 #: shdoclc.rc:207
2193 msgid "Debug View"
2194 msgstr "Debug View"
2195
2196 #: shdoclc.rc:208
2197 msgid "Dump Tree"
2198 msgstr "Dump Tree"
2199
2200 #: shdoclc.rc:209
2201 msgid "Dump Lines"
2202 msgstr "Dump Lines"
2203
2204 #: shdoclc.rc:210
2205 msgid "Dump DisplayTree"
2206 msgstr "Dump DisplayTree"
2207
2208 #: shdoclc.rc:211
2209 msgid "Dump FormatCaches"
2210 msgstr "Dump FormatCaches"
2211
2212 #: shdoclc.rc:212
2213 msgid "Dump LayoutRects"
2214 msgstr "Dump LayoutRects"
2215
2216 #: shdoclc.rc:213
2217 msgid "Memory Monitor"
2218 msgstr "Memory Monitor"
2219
2220 #: shdoclc.rc:214
2221 msgid "Performance Meters"
2222 msgstr "Performance Meters"
2223
2224 #: shdoclc.rc:215
2225 msgid "Save HTML"
2226 msgstr "Save HTML"
2227
2228 #: shdoclc.rc:217
2229 msgid "&Browse View"
2230 msgstr "&Browse View"
2231
2232 #: shdoclc.rc:218
2233 msgid "&Edit View"
2234 msgstr "&Edit View"
2235
2236 #: shdoclc.rc:221
2237 msgid "Vertical Scrollbar"
2238 msgstr "Vertical Scrollbar"
2239
2240 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2241 msgid "Scroll Here"
2242 msgstr "Прокрутити тут"
2243
2244 #: shdoclc.rc:225
2245 msgid "Top"
2246 msgstr "Вверх"
2247
2248 #: shdoclc.rc:226
2249 msgid "Bottom"
2250 msgstr "Вниз"
2251
2252 #: shdoclc.rc:228
2253 msgid "Page Up"
2254 msgstr "Сторінка вверх"
2255
2256 #: shdoclc.rc:229
2257 msgid "Page Down"
2258 msgstr "Сторінка вниз"
2259
2260 #: shdoclc.rc:231
2261 msgid "Scroll Up"
2262 msgstr "Прокрутити вверх"
2263
2264 #: shdoclc.rc:232
2265 msgid "Scroll Down"
2266 msgstr "Прокрутити вниз"
2267
2268 #: shdoclc.rc:235
2269 msgid "Horizontal Scrollbar"
2270 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2271
2272 #: shdoclc.rc:239
2273 msgid "Left Edge"
2274 msgstr "До лівого краю"
2275
2276 #: shdoclc.rc:240
2277 msgid "Right Edge"
2278 msgstr "До правого краю"
2279
2280 #: shdoclc.rc:242
2281 msgid "Page Left"
2282 msgstr "Сторінка вліво"
2283
2284 #: shdoclc.rc:243
2285 msgid "Page Right"
2286 msgstr "Сторінка вправо"
2287
2288 #: shdoclc.rc:245
2289 msgid "Scroll Left"
2290 msgstr "Прокрутити вліво"
2291
2292 #: shdoclc.rc:246
2293 msgid "Scroll Right"
2294 msgstr "Проктурити вправо"
2295
2296 #: shdoclc.rc:25
2297 msgid "Wine Internet Explorer"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: shdoclc.rc:30
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&w&bPage &p"
2303 msgstr "Сторінка вверх"
2304
2305 #: shdoclc.rc:31
2306 msgid "&u&b&d"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: winmm.rc:28
2310 msgid "The specified command was carried out."
2311 msgstr "Вказану команду виконано."
2312
2313 #: winmm.rc:29
2314 msgid "Undefined external error."
2315 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
2316
2317 #: winmm.rc:30
2318 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2319 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
2320
2321 #: winmm.rc:31
2322 msgid "The driver was not enabled."
2323 msgstr "Драйвер не підключений."
2324
2325 #: winmm.rc:32
2326 msgid ""
2327 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2328 "again."
2329 msgstr ""
2330 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2331 "повторіть спробу."
2332
2333 #: winmm.rc:33
2334 msgid "The specified device handle is invalid."
2335 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
2336
2337 #: winmm.rc:34
2338 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2339 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
2340
2341 #: winmm.rc:35
2342 msgid ""
2343 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2344 "increase available memory, and then try again."
2345 msgstr ""
2346 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
2347 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
2348
2349 #: winmm.rc:36
2350 msgid ""
2351 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2352 "which functions and messages the driver supports."
2353 msgstr ""
2354 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
2355 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
2356
2357 #: winmm.rc:37
2358 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2359 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
2360
2361 #: winmm.rc:38
2362 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2363 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
2364
2365 #: winmm.rc:39
2366 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2367 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
2368
2369 #: winmm.rc:42
2370 msgid ""
2371 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2372 "Capabilities function to determine the supported formats"
2373 msgstr ""
2374 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
2375 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
2376 "підтримуються"
2377
2378 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2379 msgid ""
2380 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2381 "device, or wait until the data is finished playing."
2382 msgstr ""
2383 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
2384 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
2385
2386 #: winmm.rc:44
2387 msgid ""
2388 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2389 "header, and then try again."
2390 msgstr ""
2391 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
2392 "підготувати його, і повторіть спробу."
2393
2394 #: winmm.rc:45
2395 msgid ""
2396 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2397 "and then try again."
2398 msgstr ""
2399 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
2400 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
2401
2402 #: winmm.rc:48
2403 msgid ""
2404 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2405 "header, and then try again."
2406 msgstr ""
2407 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
2408 "підготувати його, і повторіть спробу."
2409
2410 #: winmm.rc:50
2411 msgid ""
2412 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2413 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2414 msgstr ""
2415 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
2416 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
2417
2418 #: winmm.rc:51
2419 msgid ""
2420 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2421 "transmitted, and then try again."
2422 msgstr ""
2423 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
2424 "повторіть спробу."
2425
2426 #: winmm.rc:52
2427 msgid ""
2428 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2429 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2430 msgstr ""
2431 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2432 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
2433
2434 #: winmm.rc:53
2435 msgid ""
2436 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2437 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2438 msgstr ""
2439 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
2440 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
2441
2442 #: winmm.rc:56
2443 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2444 msgstr ""
2445 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
2446 "відкриття пристрою."
2447
2448 #: winmm.rc:57
2449 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2450 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
2451
2452 #: winmm.rc:58
2453 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2454 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
2455
2456 #: winmm.rc:59
2457 msgid ""
2458 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2459 "or contact the device manufacturer."
2460 msgstr ""
2461 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
2462 "правильно, або зверніться до його виробника."
2463
2464 #: winmm.rc:60
2465 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2466 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
2467
2468 #: winmm.rc:61
2469 msgid ""
2470 "Not enough memory available for this task.\n"
2471 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2472 "again."
2473 msgstr ""
2474 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
2475 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
2476
2477 #: winmm.rc:62
2478 msgid ""
2479 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2480 "unique alias."
2481 msgstr ""
2482 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
2483 "унікальний псевдонім."
2484
2485 #: winmm.rc:63
2486 msgid ""
2487 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2488 msgstr ""
2489 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
2490
2491 #: winmm.rc:64
2492 msgid "No command was specified."
2493 msgstr "Команда не вказана."
2494
2495 #: winmm.rc:65
2496 msgid ""
2497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2498 "size of the buffer."
2499 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
2500
2501 #: winmm.rc:66
2502 msgid ""
2503 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2504 "one."
2505 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
2506
2507 #: winmm.rc:67
2508 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2509 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
2510
2511 #: winmm.rc:68
2512 msgid ""
2513 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2514 "manufacturer about obtaining a new driver."
2515 msgstr ""
2516 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
2517 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
2518
2519 #: winmm.rc:69
2520 msgid ""
2521 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2522 "manufacturer about obtaining a new driver."
2523 msgstr ""
2524 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
2525 "отримати новий драйвер."
2526
2527 #: winmm.rc:70
2528 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2529 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
2530
2531 #: winmm.rc:71
2532 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2533 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
2534
2535 #: winmm.rc:72
2536 msgid ""
2537 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2538 msgstr ""
2539 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
2540 "файлу."
2541
2542 #: winmm.rc:73
2543 msgid "The device driver is not ready."
2544 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
2545
2546 #: winmm.rc:74
2547 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2548 msgstr ""
2549 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
2550
2551 #: winmm.rc:75
2552 msgid ""
2553 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2554 "access error."
2555 msgstr ""
2556 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
2557 "отримати код помилки."
2558
2559 #: winmm.rc:76
2560 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2561 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
2562
2563 #: winmm.rc:77
2564 msgid ""
2565 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2566 "separately to determine which devices caused the error"
2567 msgstr ""
2568 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
2569 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
2570
2571 #: winmm.rc:78
2572 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2573 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
2574
2575 #: winmm.rc:79
2576 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2577 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
2578
2579 #: winmm.rc:80
2580 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2581 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
2582
2583 #: winmm.rc:81
2584 msgid ""
2585 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2586 "still connected to the network."
2587 msgstr ""
2588 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
2589 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
2590
2591 #: winmm.rc:82
2592 msgid ""
2593 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2594 "device name is spelled correctly."
2595 msgstr ""
2596 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
2597 "що ім'я пристрою введено правильно."
2598
2599 #: winmm.rc:83
2600 msgid ""
2601 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2602 "again."
2603 msgstr ""
2604 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
2605 "повторіть спробу."
2606
2607 #: winmm.rc:84
2608 msgid ""
2609 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2610 "alias."
2611 msgstr ""
2612 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
2613 "унікальний псевдонім."
2614
2615 #: winmm.rc:85
2616 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2617 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
2618
2619 #: winmm.rc:86
2620 msgid ""
2621 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2622 "parameter with each 'open' command."
2623 msgstr ""
2624 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
2625 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
2626 "'open'."
2627
2628 #: winmm.rc:87
2629 msgid ""
2630 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2631 "Please supply one."
2632 msgstr ""
2633 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
2634 "Укажіть його."
2635
2636 #: winmm.rc:88
2637 msgid ""
2638 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2639 "documentation for valid formats."
2640 msgstr ""
2641 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
2642 "документації з MCI."
2643
2644 #: winmm.rc:89
2645 msgid ""
2646 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2647 "supply one."
2648 msgstr ""
2649 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
2650
2651 #: winmm.rc:90
2652 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2653 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
2654
2655 #: winmm.rc:91
2656 msgid ""
2657 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2658 "may be corrupt, or not in the correct format."
2659 msgstr ""
2660 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
2661 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
2662
2663 #: winmm.rc:92
2664 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2665 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
2666
2667 #: winmm.rc:93
2668 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2669 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
2670
2671 #: winmm.rc:94
2672 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2673 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
2674
2675 #: winmm.rc:95
2676 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2677 msgstr ""
2678 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
2679 "автоматично."
2680
2681 #: winmm.rc:96
2682 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2683 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
2684
2685 #: winmm.rc:97
2686 msgid ""
2687 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2688 "sequence, and then try again."
2689 msgstr ""
2690 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
2691 "команд і повторіть спробу."
2692
2693 #: winmm.rc:98
2694 msgid ""
2695 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2696 "the device is closed, and then try again."
2697 msgstr ""
2698 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
2699 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
2700
2701 #: winmm.rc:99
2702 msgid ""
2703 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2704 "characters, followed by a period and an extension."
2705 msgstr ""
2706 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
2707 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
2708
2709 #: winmm.rc:100
2710 msgid ""
2711 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2712 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
2713
2714 #: winmm.rc:101
2715 msgid ""
2716 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2717 "in Control Panel to install the device."
2718 msgstr ""
2719 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2720 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
2721
2722 #: winmm.rc:102
2723 msgid ""
2724 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2725 "restarting your computer."
2726 msgstr ""
2727 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
2728 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
2729
2730 #: winmm.rc:103
2731 msgid ""
2732 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2733 "cannot change directories."
2734 msgstr ""
2735 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2736 "додаток не може змінити теку."
2737
2738 #: winmm.rc:104
2739 msgid ""
2740 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2741 "change drives."
2742 msgstr ""
2743 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2744 "додаток не може змінити диск."
2745
2746 #: winmm.rc:105
2747 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2748 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
2749
2750 #: winmm.rc:106
2751 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2752 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
2753
2754 #: winmm.rc:107
2755 msgid ""
2756 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2757 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
2758
2759 #: winmm.rc:108
2760 msgid ""
2761 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2762 "until a wave device is free, and then try again."
2763 msgstr ""
2764 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
2765 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2766
2767 #: winmm.rc:109
2768 msgid ""
2769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2770 "until the device is free, and then try again."
2771 msgstr ""
2772 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
2773 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2774
2775 #: winmm.rc:110
2776 msgid ""
2777 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2778 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2779 msgstr ""
2780 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
2781 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2782
2783 #: winmm.rc:111
2784 msgid ""
2785 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2786 "until the device is free, and then try again."
2787 msgstr ""
2788 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
2789 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2790
2791 #: winmm.rc:112
2792 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2793 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
2794
2795 #: winmm.rc:113
2796 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2797 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
2798
2799 #: winmm.rc:114
2800 msgid ""
2801 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2802 "the Drivers option to install the wave device."
2803 msgstr ""
2804 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
2805 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2806
2807 #: winmm.rc:115
2808 msgid ""
2809 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2810 "format."
2811 msgstr ""
2812 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
2813 "формату файлу."
2814
2815 #: winmm.rc:116
2816 msgid ""
2817 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2818 "the Drivers option to install the wave device."
2819 msgstr ""
2820 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
2821 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2822
2823 #: winmm.rc:117
2824 msgid ""
2825 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2826 "format."
2827 msgstr ""
2828 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
2829 "формату файлу."
2830
2831 #: winmm.rc:122
2832 msgid ""
2833 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2834 "You can't use them together."
2835 msgstr ""
2836 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
2837 "використовувати їх одночасно."
2838
2839 #: winmm.rc:124
2840 msgid ""
2841 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2842 "again."
2843 msgstr ""
2844 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2845 "повторіть спробу."
2846
2847 #: winmm.rc:127
2848 msgid ""
2849 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2850 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2851 msgstr ""
2852 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
2853 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
2854
2855 #: winmm.rc:125
2856 msgid ""
2857 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2858 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2859 "setup."
2860 msgstr ""
2861 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2862 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
2863 "редагування налаштувань."
2864
2865 #: winmm.rc:126
2866 msgid "An error occurred with the specified port."
2867 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
2868
2869 #: winmm.rc:129
2870 msgid ""
2871 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2872 "these applications; then, try again."
2873 msgstr ""
2874 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
2875 "цих додатків і повторіть спробу."
2876
2877 #: winmm.rc:128
2878 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2879 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
2880
2881 #: winmm.rc:123
2882 msgid ""
2883 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2884 "Control Panel to install a MIDI driver."
2885 msgstr ""
2886 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2887 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
2888
2889 #: winmm.rc:118
2890 msgid "There is no display window."
2891 msgstr "Немає вікна перегляду."
2892
2893 #: winmm.rc:119
2894 msgid "Could not create or use window."
2895 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
2896
2897 #: winmm.rc:120
2898 msgid ""
2899 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2900 "check your disk or network connection."
2901 msgstr ""
2902 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
2903 "перевірте підключення до диску або мережі."
2904
2905 #: winmm.rc:121
2906 msgid ""
2907 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2908 "are still connected to the network."
2909 msgstr ""
2910 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
2911 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
2912
2913 #: wldap32.rc:27
2914 msgid "Success"
2915 msgstr "Успіх"
2916
2917 #: wldap32.rc:28
2918 msgid "Operations Error"
2919 msgstr "Помилка операції"
2920
2921 #: wldap32.rc:29
2922 msgid "Protocol Error"
2923 msgstr "Помилка протоколу"
2924
2925 #: wldap32.rc:30
2926 msgid "Time Limit Exceeded"
2927 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
2928
2929 #: wldap32.rc:31
2930 msgid "Size Limit Exceeded"
2931 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
2932
2933 #: wldap32.rc:32
2934 msgid "Compare False"
2935 msgstr "Порівняння невірне"
2936
2937 #: wldap32.rc:33
2938 msgid "Compare True"
2939 msgstr "Порівняння вірне"
2940
2941 #: wldap32.rc:34
2942 msgid "Authentication Method Not Supported"
2943 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
2944
2945 #: wldap32.rc:35
2946 msgid "Strong Authentication Required"
2947 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
2948
2949 #: wldap32.rc:36
2950 msgid "Referral (v2)"
2951 msgstr "Посилання (v2)"
2952
2953 #: wldap32.rc:37
2954 msgid "Referral"
2955 msgstr "Посилання"
2956
2957 #: wldap32.rc:38
2958 msgid "Administration Limit Exceeded"
2959 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
2960
2961 #: wldap32.rc:39
2962 msgid "Unavailable Critical Extension"
2963 msgstr "Критичне розширення недоступне"
2964
2965 #: wldap32.rc:40
2966 msgid "Confidentiality Required"
2967 msgstr "Потрібна конфіденційність"
2968
2969 #: wldap32.rc:43
2970 msgid "No Such Attribute"
2971 msgstr "Немає такої властивості"
2972
2973 #: wldap32.rc:44
2974 msgid "Undefined Type"
2975 msgstr "Невизначений тип"
2976
2977 #: wldap32.rc:45
2978 msgid "Inappropriate Matching"
2979 msgstr "Недоречна відповідність"
2980
2981 #: wldap32.rc:46
2982 msgid "Constraint Violation"
2983 msgstr "Порушення обмеження"
2984
2985 #: wldap32.rc:47
2986 msgid "Attribute Or Value Exists"
2987 msgstr "Властивість або значення існує"
2988
2989 #: wldap32.rc:48
2990 msgid "Invalid Syntax"
2991 msgstr "Неправильний синтакс"
2992
2993 #: wldap32.rc:59
2994 msgid "No Such Object"
2995 msgstr "Немає такого об'єкту"
2996
2997 #: wldap32.rc:60
2998 msgid "Alias Problem"
2999 msgstr "Проблема з псевдонімом"
3000
3001 #: wldap32.rc:61
3002 msgid "Invalid DN Syntax"
3003 msgstr "Невірний DN синтаксис"
3004
3005 #: wldap32.rc:62
3006 msgid "Is Leaf"
3007 msgstr "Це лист дерева"
3008
3009 #: wldap32.rc:63
3010 msgid "Alias Dereference Problem"
3011 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
3012
3013 #: wldap32.rc:75
3014 msgid "Inappropriate Authentication"
3015 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
3016
3017 #: wldap32.rc:76
3018 msgid "Invalid Credentials"
3019 msgstr "Невірні облікові дані"
3020
3021 #: wldap32.rc:77
3022 msgid "Insufficient Rights"
3023 msgstr "Недостатньо прав"
3024
3025 #: wldap32.rc:78
3026 msgid "Busy"
3027 msgstr "Зайнято"
3028
3029 #: wldap32.rc:79
3030 msgid "Unavailable"
3031 msgstr "Недоступно"
3032
3033 #: wldap32.rc:80
3034 msgid "Unwilling To Perform"
3035 msgstr "Не бажає виконувати"
3036
3037 #: wldap32.rc:81
3038 msgid "Loop Detected"
3039 msgstr "Виявлено зациклювання"
3040
3041 #: wldap32.rc:87
3042 msgid "Sort Control Missing"
3043 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
3044
3045 #: wldap32.rc:88
3046 msgid "Index range error"
3047 msgstr "Помилка діапазону індексу"
3048
3049 #: wldap32.rc:91
3050 msgid "Naming Violation"
3051 msgstr "Порушення прав найменування"
3052
3053 #: wldap32.rc:92
3054 msgid "Object Class Violation"
3055 msgstr "Порушення класу об'єкту"
3056
3057 #: wldap32.rc:93
3058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3059 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
3060
3061 #: wldap32.rc:94
3062 msgid "Not allowed on RDN"
3063 msgstr "Не дозволено на RDN"
3064
3065 #: wldap32.rc:95
3066 msgid "Already Exists"
3067 msgstr "Вже існує"
3068
3069 #: wldap32.rc:96
3070 msgid "No Object Class Mods"
3071 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
3072
3073 #: wldap32.rc:97
3074 msgid "Results Too Large"
3075 msgstr "Результати завеликі"
3076
3077 #: wldap32.rc:98
3078 msgid "Affects Multiple DSAs"
3079 msgstr "Впливає на декілька DSA"
3080
3081 #: wldap32.rc:107
3082 msgid "Other"
3083 msgstr "Інший"
3084
3085 #: wldap32.rc:108
3086 msgid "Server Down"
3087 msgstr "Сервер недоступний"
3088
3089 #: wldap32.rc:109
3090 msgid "Local Error"
3091 msgstr "Локальна помилка"
3092
3093 #: wldap32.rc:110
3094 msgid "Encoding Error"
3095 msgstr "Помилка кодування"
3096
3097 #: wldap32.rc:111
3098 msgid "Decoding Error"
3099 msgstr "Помилка декодування"
3100
3101 #: wldap32.rc:112
3102 msgid "Timeout"
3103 msgstr "Тайм-аут"
3104
3105 #: wldap32.rc:113
3106 msgid "Auth Unknown"
3107 msgstr "Невідома авторизація"
3108
3109 #: wldap32.rc:114
3110 msgid "Filter Error"
3111 msgstr "Помилка фільтру"
3112
3113 #: wldap32.rc:115
3114 msgid "User Cancelled"
3115 msgstr "Відмінено користувачем"
3116
3117 #: wldap32.rc:116
3118 msgid "Parameter Error"
3119 msgstr "Помилка параметра"
3120
3121 #: wldap32.rc:117
3122 msgid "No Memory"
3123 msgstr "Немає пам'яті"
3124
3125 #: wldap32.rc:118
3126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3127 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
3128
3129 #: wldap32.rc:119
3130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3131 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
3132
3133 #: wldap32.rc:120
3134 msgid "Specified control was not found in message"
3135 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
3136
3137 #: wldap32.rc:121
3138 msgid "No result present in message"
3139 msgstr "В повідомленні немає результату"
3140
3141 #: wldap32.rc:122
3142 msgid "More results returned"
3143 msgstr "Існують ще результати"
3144
3145 #: wldap32.rc:123
3146 msgid "Loop while handling referrals"
3147 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
3148
3149 #: wldap32.rc:124
3150 msgid "Referral hop limit exceeded"
3151 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
3152
3153 #: clock.rc:29
3154 msgid "Ana&log"
3155 msgstr "&Анало&говий"
3156
3157 #: clock.rc:30
3158 msgid "Digi&tal"
3159 msgstr "&Ци&фровий"
3160
3161 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3162 msgid "&Font..."
3163 msgstr "&Шрифт..."
3164
3165 #: clock.rc:34
3166 msgid "&Without Titlebar"
3167 msgstr "&Без смуги заголовка"
3168
3169 #: clock.rc:36
3170 msgid "&Seconds"
3171 msgstr "&Секунди"
3172
3173 #: clock.rc:37
3174 msgid "&Date"
3175 msgstr "&Дата"
3176
3177 #: clock.rc:39
3178 msgid "&Always on Top"
3179 msgstr "&Завжди зверху"
3180
3181 #: clock.rc:41
3182 msgid "Inf&o"
3183 msgstr "&Довідка"
3184
3185 #: clock.rc:42
3186 msgid "&About Clock..."
3187 msgstr "&Про Годинник..."
3188
3189 #: clock.rc:48
3190 msgid "Clock"
3191 msgstr "Годинник"
3192
3193 #: cmd.rc:30
3194 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3195 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
3196
3197 #: cmd.rc:38
3198 msgid ""
3199 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3200 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3201 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3202 "called procedure.\n"
3203 "\n"
3204 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3205 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3206 msgstr ""
3207 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
3208 "виконання\n"
3209 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
3210 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
3211 "параметри до викликаної процедури.\n"
3212 "\n"
3213 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
3214 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
3215
3216 #: cmd.rc:41
3217 msgid ""
3218 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3219 "default directory.\n"
3220 msgstr ""
3221 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
3222 "теку за зомовчуванням.\n"
3223
3224 #: cmd.rc:42
3225 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3226 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
3227
3228 #: cmd.rc:44
3229 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3230 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
3231
3232 #: cmd.rc:46
3233 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3234 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
3235
3236 #: cmd.rc:47
3237 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3238 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
3239
3240 #: cmd.rc:48
3241 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3242 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
3243
3244 #: cmd.rc:49
3245 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3246 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
3247
3248 #: cmd.rc:50
3249 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3250 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
3251
3252 #: cmd.rc:60
3253 msgid ""
3254 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3255 "\n"
3256 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3257 "on the terminal device before they are executed.\n"
3258 "\n"
3259 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3260 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3261 "preceding it with an @ sign.\n"
3262 msgstr ""
3263 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
3264 "\n"
3265 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
3266 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
3267 "\n"
3268 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
3269 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
3270 "перед нею знаку @.\n"
3271
3272 #: cmd.rc:62
3273 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3274 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
3275
3276 #: cmd.rc:70
3277 msgid ""
3278 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3279 "\n"
3280 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3281 "\n"
3282 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3283 "not exist in wine's cmd.\n"
3284 msgstr ""
3285 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
3286 "\n"
3287 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
3288 "\n"
3289 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
3290 "файлах в cmd від wine.\n"
3291
3292 #: cmd.rc:82
3293 msgid ""
3294 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3295 "batch file.\n"
3296 "\n"
3297 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3298 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3299 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3300 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3301 "label terminates the batch file execution.\n"
3302 "\n"
3303 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
3306 "\n"
3307 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
3308 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
3309 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
3310 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
3311 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
3312 "\n"
3313 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
3314
3315 #: cmd.rc:85
3316 msgid ""
3317 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3318 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3319 msgstr ""
3320 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
3321 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
3322
3323 #: cmd.rc:95
3324 msgid ""
3325 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3326 "\n"
3327 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3328 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3329 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3330 "\n"
3331 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3332 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3333 msgstr ""
3334 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
3335 "\n"
3336 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
3337 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
3338 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
3339 "\n"
3340 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
3341 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
3342
3343 #: cmd.rc:101
3344 msgid ""
3345 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3346 "\n"
3347 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3348 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3349 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3350 msgstr ""
3351 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
3352 "\n"
3353 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
3354 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
3355 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
3356
3357 #: cmd.rc:104
3358 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3359 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
3360
3361 #: cmd.rc:105
3362 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3363 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
3364
3365 #: cmd.rc:112
3366 msgid ""
3367 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3368 "\n"
3369 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3370 "subdirectories\n"
3371 "below the item are moved as well.\n"
3372 "\n"
3373 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3374 msgstr ""
3375 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
3376 "\n"
3377 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
3378 "які містить ця тека.\n"
3379 "\n"
3380 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
3381
3382 #: cmd.rc:123
3383 msgid ""
3384 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3385 "\n"
3386 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3387 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3388 "PATH command with the new value.\n"
3389 "\n"
3390 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3391 "variable, for example:\n"
3392 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3393 msgstr ""
3394 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
3395 "\n"
3396 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
3397 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
3398 "PATH з новим значенням.\n"
3399 "\n"
3400 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
3401 "PATH, наприклад:\n"
3402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3403
3404 #: cmd.rc:129
3405 msgid ""
3406 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3407 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3408 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3409 "before it scrolls off the screen.\n"
3410 msgstr ""
3411 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
3412 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
3413 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
3414 "перед її зникненням з екрану.\n"
3415
3416 #: cmd.rc:150
3417 msgid ""
3418 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3419 "\n"
3420 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3421 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3422 "\n"
3423 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3424 "\n"
3425 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3426 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3427 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3428 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3429 "\n"
3430 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3431 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3432 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3433 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3434 "\n"
3435 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3436 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3437 msgstr ""
3438 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
3439 "\n"
3440 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
3441 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
3442 "\n"
3443 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
3444 "\n"
3445 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
3446 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
3447 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
3448 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
3449 "\n"
3450 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
3451 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
3452 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
3453 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
3454 "\n"
3455 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
3456 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
3457
3458 #: cmd.rc:154
3459 msgid ""
3460 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3461 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
3464 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
3465
3466 #: cmd.rc:157
3467 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3468 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
3469
3470 #: cmd.rc:158
3471 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3472 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
3473
3474 #: cmd.rc:160
3475 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3476 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
3477
3478 #: cmd.rc:161
3479 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3480 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
3481
3482 #: cmd.rc:179
3483 msgid ""
3484 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3485 "\n"
3486 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3487 "\n"
3488 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3489 "\n"
3490 "SET <variable>=<value>\n"
3491 "\n"
3492 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3493 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3494 "have embedded spaces.\n"
3495 "\n"
3496 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3497 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3498 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3499 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3500 msgstr ""
3501 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
3502 "\n"
3503 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
3504 "\n"
3505 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
3506 "\n"
3507 "SET <змінна>=<значення>\n"
3508 "\n"
3509 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
3510 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
3511 "пробіли.\n"
3512 "\n"
3513 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
3514 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
3515 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
3516 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
3517
3518 #: cmd.rc:184
3519 msgid ""
3520 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3521 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3522 "if called from the command line.\n"
3523 msgstr ""
3524 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
3525 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
3526 "при\n"
3527 "її виклику з командного рядка.\n"
3528
3529 #: cmd.rc:186
3530 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3531 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
3532
3533 #: cmd.rc:188
3534 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3535 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
3536
3537 #: cmd.rc:192
3538 msgid ""
3539 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3540 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3541 msgstr ""
3542 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
3543 "місце,\n"
3544 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
3545 "для читання.\n"
3546
3547 #: cmd.rc:201
3548 msgid ""
3549 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3550 "\n"
3551 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3552 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3553 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3554 "\n"
3555 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3556 msgstr ""
3557 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
3558 "Діючі форми:\n"
3559 "\n"
3560 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
3561 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
3562 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
3563 "\n"
3564 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
3565
3566 #: cmd.rc:204
3567 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3568 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
3569
3570 #: cmd.rc:206
3571 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3572 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
3573
3574 #: cmd.rc:209
3575 msgid ""
3576 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3577 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3578 msgstr ""
3579 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
3580 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
3581
3582 #: cmd.rc:212
3583 msgid ""
3584 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3585 "PUSHD.\n"
3586 msgstr ""
3587 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
3588 "командою PUSHD.\n"
3589
3590 #: cmd.rc:214
3591 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3592 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
3593
3594 #: cmd.rc:218
3595 msgid ""
3596 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3597 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3598 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: cmd.rc:222
3602 msgid ""
3603 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3604 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3605 msgstr ""
3606 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
3607 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
3608
3609 #: cmd.rc:253
3610 msgid ""
3611 "CMD built-in commands are:\n"
3612 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3613 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3614 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3615 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3616 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3617 "COPY\t\tCopy file\n"
3618 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3619 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3620 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3621 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3622 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3623 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3624 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3625 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3626 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3627 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3628 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3629 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3630 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3631 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3632 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3633 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3634 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3635 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3636 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3637 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3638 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3639 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3640 "\n"
3641 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3642 msgstr ""
3643 "Вбудовані команди CMD:\n"
3644 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
3645 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
3646 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
3647 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
3648 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
3649 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
3650 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
3651 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
3652 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
3653 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
3654 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
3655 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
3656 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
3657 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
3658 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
3659 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
3660 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
3661 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
3662 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
3663 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
3664 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
3665 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
3666 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
3667 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
3668 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
3669 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
3670 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
3671 "\n"
3672 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
3673
3674 #: cmd.rc:255
3675 msgid "Are you sure"
3676 msgstr "Ви впевнені"
3677
3678 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3679 msgctxt "Yes key"
3680 msgid "Y"
3681 msgstr "Y"
3682
3683 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3684 msgctxt "No key"
3685 msgid "N"
3686 msgstr "N"
3687
3688 #: cmd.rc:258
3689 msgid "File association missing for extension %s\n"
3690 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
3691
3692 #: cmd.rc:259
3693 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3694 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
3695
3696 #: cmd.rc:260
3697 msgid "Overwrite %s"
3698 msgstr "Перезаписати %s"
3699
3700 #: cmd.rc:261
3701 msgid "More..."
3702 msgstr "Більше..."
3703
3704 #: cmd.rc:262
3705 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3706 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
3707
3708 #: cmd.rc:263
3709 msgid ""
3710 "Not Yet Implemented\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Ще не реалізовано\n"
3714 "\n"
3715
3716 #: cmd.rc:264
3717 msgid "Argument missing\n"
3718 msgstr "Відсутній аргумент\n"
3719
3720 #: cmd.rc:265
3721 msgid "Syntax error\n"
3722 msgstr "Синтаксична помилка\n"
3723
3724 #: cmd.rc:266
3725 msgid "%s : File Not Found\n"
3726 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
3727
3728 #: cmd.rc:267
3729 msgid "No help available for %s\n"
3730 msgstr "Немає довідки для %s\n"
3731
3732 #: cmd.rc:268
3733 msgid "Target to GOTO not found\n"
3734 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
3735
3736 #: cmd.rc:269
3737 msgid "Current Date is %s\n"
3738 msgstr "Поточна дата: %s\n"
3739
3740 #: cmd.rc:270
3741 msgid "Current Time is %s\n"
3742 msgstr "Поточний час: %s\n"
3743
3744 #: cmd.rc:271
3745 msgid "Enter new date: "
3746 msgstr "Введіть нову дату: "
3747
3748 #: cmd.rc:272
3749 msgid "Enter new time: "
3750 msgstr "Введіть новий час: "
3751
3752 #: cmd.rc:273
3753 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3754 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
3755
3756 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Failed to open '%s'\n"
3759 msgstr ""
3760 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3761 "Помилка відкриття '%s'\n"
3762 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3763 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
3764
3765 #: cmd.rc:275
3766 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3767 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
3768
3769 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3770 msgctxt "All key"
3771 msgid "A"
3772 msgstr "A"
3773
3774 #: cmd.rc:277
3775 msgid "%s, Delete"
3776 msgstr "%s, Видалити"
3777
3778 #: cmd.rc:278
3779 msgid "Echo is %s\n"
3780 msgstr "Echo зараз %s\n"
3781
3782 #: cmd.rc:279
3783 msgid "Verify is %s\n"
3784 msgstr "Verify зараз %s\n"
3785
3786 #: cmd.rc:280
3787 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3788 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
3789
3790 #: cmd.rc:281
3791 msgid "Parameter error\n"
3792 msgstr "Помилка параметру\n"
3793
3794 #: cmd.rc:282
3795 msgid ""
3796 "Volume in drive %c is %s\n"
3797 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "Диск %c має мітку %s\n"
3801 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
3802 "\n"
3803
3804 #: cmd.rc:283
3805 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3806 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
3807
3808 #: cmd.rc:284
3809 msgid "PATH not found\n"
3810 msgstr "PATH не знайдено\n"
3811
3812 #: cmd.rc:285
3813 msgid "Press Return key to continue: "
3814 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
3815
3816 #: cmd.rc:286
3817 msgid "Wine Command Prompt"
3818 msgstr "Командний рядок Wine"
3819
3820 #: cmd.rc:287
3821 msgid ""
3822 "CMD Version %s\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "Версія CMD %s\n"
3826 "\n"
3827
3828 #: cmd.rc:288
3829 msgid "More? "
3830 msgstr "Більше? "
3831
3832 #: cmd.rc:289
3833 msgid "The input line is too long.\n"
3834 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
3835
3836 #: ipconfig.rc:27
3837 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3838 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3839
3840 #: ipconfig.rc:28
3841 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3842 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
3843
3844 #: ipconfig.rc:29
3845 msgid "%s adapter %s\n"
3846 msgstr "%s адаптер %s\n"
3847
3848 #: ipconfig.rc:30
3849 msgid "Ethernet"
3850 msgstr "Ethernet"
3851
3852 #: ipconfig.rc:31
3853 msgid "Unknown"
3854 msgstr "Невідомо"
3855
3856 #: ipconfig.rc:32
3857 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3858 msgstr "DNS-суфікс підключення"
3859
3860 #: ipconfig.rc:33
3861 msgid "IP address"
3862 msgstr "IP-адреса"
3863
3864 #: ipconfig.rc:34
3865 msgid "Hostname"
3866 msgstr "Ім'я хосту"
3867
3868 #: ipconfig.rc:35
3869 msgid "Node type"
3870 msgstr "Тип вузла"
3871
3872 #: ipconfig.rc:36
3873 msgid "Broadcast"
3874 msgstr "Передача"
3875
3876 #: ipconfig.rc:37
3877 msgid "Peer-to-peer"
3878 msgstr "Peer-to-peer"
3879
3880 #: ipconfig.rc:38
3881 msgid "Mixed"
3882 msgstr "Змішаний"
3883
3884 #: ipconfig.rc:39
3885 msgid "Hybrid"
3886 msgstr "Гібрид"
3887
3888 #: ipconfig.rc:40
3889 msgid "IP routing enabled"
3890 msgstr "IP-маршрутизація включена"
3891
3892 #: ipconfig.rc:42
3893 msgid "Physical address"
3894 msgstr "Фізична адреса"
3895
3896 #: ipconfig.rc:43
3897 msgid "DHCP enabled"
3898 msgstr "DHCP ввімкнено"
3899
3900 #: ipconfig.rc:46
3901 msgid "Default gateway"
3902 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
3903
3904 #: net.rc:27
3905 msgid ""
3906 "The syntax of this command is:\n"
3907 "\n"
3908 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3909 msgstr ""
3910 "Синтаксис цієї команди:\n"
3911 "\n"
3912 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3913
3914 #: net.rc:28
3915 msgid "Specify service name to start.\n"
3916 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
3917
3918 #: net.rc:29
3919 msgid "Specify service name to stop.\n"
3920 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
3921
3922 #: net.rc:30
3923 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3924 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
3925
3926 #: net.rc:31
3927 msgid "Could not stop service %s\n"
3928 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
3929
3930 #: net.rc:32
3931 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3932 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
3933
3934 #: net.rc:33
3935 msgid "Could not get handle to service.\n"
3936 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
3937
3938 #: net.rc:34
3939 msgid "The %s service is starting.\n"
3940 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3941
3942 #: net.rc:35
3943 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3944 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
3945
3946 #: net.rc:36
3947 msgid "The %s service failed to start.\n"
3948 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
3949
3950 #: net.rc:37
3951 msgid "The %s service is stopping.\n"
3952 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
3953
3954 #: net.rc:38
3955 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3956 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
3957
3958 #: net.rc:39
3959 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3960 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
3961
3962 #: net.rc:40
3963 msgid ""
3964 "The syntax of this command is:\n"
3965 "\n"
3966 "NET HELP command\n"
3967 "    -or-\n"
3968 "NET command /HELP\n"
3969 "\n"
3970 "   Commands available are:\n"
3971 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3972 msgstr ""
3973 "Синтаксис цієї команди:\n"
3974 "\n"
3975 "NET HELP команда\n"
3976 "    -чи-\n"
3977 "NET команда /HELP\n"
3978 "\n"
3979 "   Доступні команди:\n"
3980 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3981
3982 #: net.rc:42
3983 msgid "There are no entries in the list.\n"
3984 msgstr "Список порожній.\n"
3985
3986 #: net.rc:43
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "Status  Local   Remote\n"
3990 "---------------------------------------------------------------\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
3994 "---------------------------------------------------------------\n"
3995
3996 #: net.rc:44
3997 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3998 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
3999
4000 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4001 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4002 msgid "&File"
4003 msgstr "&Файл"
4004
4005 #: notepad.rc:27
4006 msgid "&New\tCtrl+N"
4007 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
4008
4009 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4010 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4011 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
4012
4013 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4014 msgid "&Save\tCtrl+S"
4015 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
4016
4017 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4018 msgid "Save &as..."
4019 msgstr "Зберегти &як..."
4020
4021 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4022 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4023 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
4024
4025 #: notepad.rc:33
4026 msgid "Page Se&tup..."
4027 msgstr "Параметри &сторінки..."
4028
4029 #: notepad.rc:34
4030 msgid "P&rinter Setup..."
4031 msgstr "Налаштування &принтера..."
4032
4033 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4034 #, fuzzy
4035 msgid "E&xit"
4036 msgstr ""
4037 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4038 "Ви&хід\n"
4039 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4040 "В&ихід"
4041
4042 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4043 #, fuzzy
4044 msgid "&Edit"
4045 msgstr ""
4046 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4047 "&Редагування\n"
4048 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4049 "Реда&гування"
4050
4051 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4052 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4053 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
4054
4055 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4056 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4057 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
4058
4059 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4060 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4061 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
4062
4063 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4064 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4065 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
4066
4067 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4068 #, fuzzy
4069 msgid "&Delete\tDel"
4070 msgstr ""
4071 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4072 "Ви&далити\tDel\n"
4073 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4074 "Вида&лити\tDel"
4075
4076 #: notepad.rc:46
4077 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4078 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
4079
4080 #: notepad.rc:47
4081 msgid "&Time/Date\tF5"
4082 msgstr "&Час/Дата\tF5"
4083
4084 #: notepad.rc:49
4085 msgid "&Wrap long lines"
4086 msgstr "&Перенос  слів"
4087
4088 #: notepad.rc:53
4089 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4090 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
4091
4092 #: notepad.rc:54
4093 msgid "&Search next\tF3"
4094 msgstr "Знайти &далі\tF3"
4095
4096 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4097 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4098 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
4099
4100 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4101 #: wordpad.rc:91
4102 #, fuzzy
4103 msgid "&Help"
4104 msgstr ""
4105 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4106 "&Довідка\n"
4107 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4108 "Довідк&а"
4109
4110 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4111 msgid "&Search..."
4112 msgstr "По&шук..."
4113
4114 #: notepad.rc:60
4115 msgid "&Help on help"
4116 msgstr "&Використання Довідки"
4117
4118 #: notepad.rc:62
4119 msgid "&About Notepad"
4120 msgstr "&Про Notepad"
4121
4122 #: notepad.rc:68
4123 msgid "&f"
4124 msgstr "&f"
4125
4126 #: notepad.rc:69
4127 msgid "Page &p"
4128 msgstr "Сторінка &p"
4129
4130 #: notepad.rc:71
4131 msgid "Notepad"
4132 msgstr "Блокнот"
4133
4134 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4135 msgid "ERROR"
4136 msgstr "ПОМИЛКА"
4137
4138 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4139 msgid "WARNING"
4140 msgstr "УВАГА"
4141
4142 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4143 msgid "Information"
4144 msgstr "Інформація"
4145
4146 #: notepad.rc:76
4147 msgid "Untitled"
4148 msgstr "Без назви"
4149
4150 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4151 msgid "All files (*.*)"
4152 msgstr "Всі файли (*.*)"
4153
4154 #: notepad.rc:79
4155 msgid "Text files (*.txt)"
4156 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
4157
4158 #: notepad.rc:82
4159 msgid ""
4160 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4161 "Please use a different editor."
4162 msgstr ""
4163 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
4164 "Використайте інший редактор."
4165
4166 #: notepad.rc:84
4167 msgid ""
4168 "You didn't enter any text.\n"
4169 "Please type something and try again"
4170 msgstr ""
4171 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
4172 "Напишіть щось і спробуйте знов"
4173
4174 #: notepad.rc:86
4175 msgid ""
4176 "File '%s' does not exist.\n"
4177 "\n"
4178 "Do you want to create a new file?"
4179 msgstr ""
4180 "Файл '%s' не існує.\n"
4181 "\n"
4182 "Створити новий файл?"
4183
4184 #: notepad.rc:88
4185 msgid ""
4186 "File '%s' has been modified.\n"
4187 "\n"
4188 "Would you like to save the changes?"
4189 msgstr ""
4190 "Файл '%s' було змінено.\n"
4191 "\n"
4192 "Хочете зберегти зміни?"
4193
4194 #: notepad.rc:89
4195 msgid "'%s' could not be found."
4196 msgstr "'%s' не знайдений."
4197
4198 #: notepad.rc:91
4199 msgid ""
4200 "Not enough memory to complete this task.\n"
4201 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4202 msgstr ""
4203 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
4204 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
4205
4206 #: notepad.rc:93
4207 msgid "Unicode (UTF-16)"
4208 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
4209
4210 #: notepad.rc:94
4211 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4212 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
4213
4214 #: notepad.rc:101
4215 msgid ""
4216 "%s\n"
4217 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4218 "you save this file in the %s encoding.\n"
4219 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4220 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4221 "Continue?"
4222 msgstr ""
4223 "%s\n"
4224 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
4225 "в кодуванні %s .\n"
4226 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
4227 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
4228 "Продовжити?"
4229
4230 #: progman.rc:30
4231 msgid "&New..."
4232 msgstr "&Створити..."
4233
4234 #: progman.rc:31
4235 msgid "O&pen\tEnter"
4236 msgstr "Відк&рити\tEnter"
4237
4238 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4239 msgid "&Move...\tF7"
4240 msgstr "&Перемістити...\tF7"
4241
4242 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4243 msgid "&Copy...\tF8"
4244 msgstr "&Копіювати...\tF8"
4245
4246 #: progman.rc:34
4247 msgid "&Delete\tEntf"
4248 msgstr "Ви&далити\tEntf"
4249
4250 #: progman.rc:35
4251 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4252 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
4253
4254 #: progman.rc:37
4255 msgid "&Execute..."
4256 msgstr "&Виконати..."
4257
4258 #: progman.rc:39
4259 msgid "E&xit Windows..."
4260 msgstr "Ви&хід..."
4261
4262 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4263 #, fuzzy
4264 msgid "&Options"
4265 msgstr ""
4266 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4267 "&Параметри\n"
4268 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4269 "&Гра"
4270
4271 #: progman.rc:42
4272 msgid "&Arrange automatically"
4273 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
4274
4275 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4276 #, fuzzy
4277 msgid "&Minimize on run"
4278 msgstr ""
4279 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4280 "&Згорнути при старті\n"
4281 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4282 "&Мінімізувати при запуску"
4283
4284 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4285 #, fuzzy
4286 msgid "&Save settings on exit"
4287 msgstr ""
4288 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4289 "Зберегти &налаштування при виході\n"
4290 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4291 "&Зберегти налаштування перед виходом"
4292
4293 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4294 msgid "&Windows"
4295 msgstr "&Вікна"
4296
4297 #: progman.rc:47
4298 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4299 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
4300
4301 #: progman.rc:48
4302 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4303 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
4304
4305 #: progman.rc:49
4306 msgid "&Arrange Icons"
4307 msgstr "&Впорядкувати значки"
4308
4309 #: progman.rc:56
4310 msgid "&Help on Help"
4311 msgstr "&Використання Довідки"
4312
4313 #: progman.rc:57
4314 msgid "&Tutorial"
4315 msgstr "По&сібник"
4316
4317 #: progman.rc:59
4318 msgid "&About Wine"
4319 msgstr "&Про Wine"
4320
4321 #: progman.rc:65
4322 msgid "Program Manager"
4323 msgstr "Диспетчер програм"
4324
4325 #: progman.rc:69
4326 msgid "Delete"
4327 msgstr "Видалити"
4328
4329 #: progman.rc:70
4330 msgid "Delete group `%s' ?"
4331 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
4332
4333 #: progman.rc:71
4334 msgid "Delete program `%s' ?"
4335 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
4336
4337 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Not implemented"
4340 msgstr ""
4341 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4342 "Не реалізовано\n"
4343 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4344 "Не впроваджено"
4345
4346 #: progman.rc:73
4347 msgid "Error reading `%s'."
4348 msgstr "Помилка читання `%s'."
4349
4350 #: progman.rc:74
4351 msgid "Error writing `%s'."
4352 msgstr "Помикла запису `%s'."
4353
4354 #: progman.rc:77
4355 msgid ""
4356 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4357 "Should it be tried further on?"
4358 msgstr ""
4359 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
4360 "Спробувати знов наступного разу?"
4361
4362 #: progman.rc:78
4363 msgid "Out of memory."
4364 msgstr "Замало пам'яті."
4365
4366 #: progman.rc:79
4367 msgid "Help not available."
4368 msgstr "Довідка не доступна."
4369
4370 #: progman.rc:80
4371 msgid "Unknown feature in %s"
4372 msgstr "Невідома ознака в %s"
4373
4374 #: progman.rc:81
4375 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4376 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
4377
4378 #: progman.rc:82
4379 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4380 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
4381
4382 #: progman.rc:85
4383 msgid "Programs"
4384 msgstr "Програми"
4385
4386 #: progman.rc:86
4387 msgid "Libraries (*.dll)"
4388 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
4389
4390 #: progman.rc:87
4391 msgid "Icon files"
4392 msgstr "Файли значків"
4393
4394 #: progman.rc:88
4395 msgid "Icons (*.ico)"
4396 msgstr "Значки (*.ico)"
4397
4398 #: reg.rc:27
4399 msgid ""
4400 "The syntax of this command is:\n"
4401 "\n"
4402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4403 "REG command /?\n"
4404 msgstr ""
4405 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
4406 "\n"
4407 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4408 "REG <команда> /?\n"
4409
4410 #: reg.rc:28
4411 msgid ""
4412 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4413 "f]\n"
4414 msgstr ""
4415 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
4416 "[/f]\n"
4417
4418 #: reg.rc:29
4419 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4420 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
4421
4422 #: reg.rc:30
4423 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4424 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
4425
4426 #: reg.rc:31
4427 msgid "The operation completed successfully\n"
4428 msgstr "Операція успішно завершена\n"
4429
4430 #: reg.rc:32
4431 msgid "Error: Invalid key name\n"
4432 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
4433
4434 #: reg.rc:33
4435 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4436 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
4437
4438 #: reg.rc:34
4439 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4440 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
4441
4442 #: reg.rc:35
4443 msgid ""
4444 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4445 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
4446
4447 #: start.rc:45
4448 msgid ""
4449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4450 "with that suffix.\n"
4451 "Usage:\n"
4452 "start [options] program_filename [...]\n"
4453 "start [options] document_filename\n"
4454 "\n"
4455 "Options:\n"
4456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4458 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4459 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4460 "code.\n"
4461 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4462 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4463 "/L           Show end-user license.\n"
4464 "\n"
4465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
4471 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
4472 "Використання:\n"
4473 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
4474 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
4475 "\n"
4476 "Опції:\n"
4477 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
4478 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
4479 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
4480 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
4481 "виходу.\n"
4482 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
4483 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
4484 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
4485 "\n"
4486 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4487 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
4488 "L.\n"
4489 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
4490 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
4491
4492 #: start.rc:63
4493 msgid ""
4494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4495 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4496 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4497 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4498 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4499 "\n"
4500 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4503 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4504 "\n"
4505 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4506 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4508 "\n"
4509 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4510 msgstr ""
4511 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4512 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
4513 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
4514 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
4515 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
4516 "\n"
4517 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
4518 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
4519 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
4520 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
4521 "\n"
4522 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
4523 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
4524 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4525 "\n"
4526 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
4527
4528 #: start.rc:65
4529 msgid ""
4530 "Application could not be started, or no application associated with the "
4531 "specified file.\n"
4532 "ShellExecuteEx failed"
4533 msgstr ""
4534 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
4535 "документа додатків.\n"
4536 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
4537
4538 #: start.rc:67
4539 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4540 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
4541
4542 #: taskkill.rc:27
4543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4544 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
4545
4546 #: taskkill.rc:28
4547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4548 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
4549
4550 #: taskkill.rc:29
4551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4552 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
4553
4554 #: taskkill.rc:30
4555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4556 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
4557
4558 #: taskkill.rc:31
4559 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4560 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
4561
4562 #: taskkill.rc:32
4563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4564 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
4565
4566 #: taskkill.rc:33
4567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
4570
4571 #: taskkill.rc:34
4572 msgid ""
4573 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4574 msgstr ""
4575 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
4576 "PID %u.\n"
4577
4578 #: taskkill.rc:35
4579 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4580 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
4581
4582 #: taskkill.rc:36
4583 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4584 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
4585
4586 #: taskkill.rc:37
4587 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4588 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
4589
4590 #: taskkill.rc:38
4591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4592 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
4593
4594 #: taskkill.rc:39
4595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4596 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
4597
4598 #: taskkill.rc:40
4599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4600 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
4601
4602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4603 msgid "&New Task (Run...)"
4604 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
4605
4606 #: taskmgr.rc:39
4607 msgid "E&xit Task Manager"
4608 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
4609
4610 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4611 msgid "&Always On Top"
4612 msgstr "&Завжди зверху"
4613
4614 #: taskmgr.rc:45
4615 msgid "&Minimize On Use"
4616 msgstr "З&горнути після звертання"
4617
4618 #: taskmgr.rc:47
4619 msgid "&Hide When Minimized"
4620 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
4621
4622 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4623 msgid "&Show 16-bit tasks"
4624 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
4625
4626 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4627 msgid "&View"
4628 msgstr "&Вигляд"
4629
4630 #: taskmgr.rc:54
4631 msgid "&Refresh Now"
4632 msgstr "&Оновити"
4633
4634 #: taskmgr.rc:55
4635 msgid "&Update Speed"
4636 msgstr "&Швидкість оновлення"
4637
4638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4639 msgid "&High"
4640 msgstr "&Висока"
4641
4642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4643 msgid "&Normal"
4644 msgstr "&Нормальна"
4645
4646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4647 msgid "&Low"
4648 msgstr "&Низька"
4649
4650 #: taskmgr.rc:61
4651 msgid "&Paused"
4652 msgstr "&Призупинити"
4653
4654 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4655 msgid "Lar&ge Icons"
4656 msgstr "Ве&ликі значки"
4657
4658 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4659 msgid "S&mall Icons"
4660 msgstr "&Малі значки"
4661
4662 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4663 msgid "&Details"
4664 msgstr "&Детально"
4665
4666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4667 msgid "&Select Columns..."
4668 msgstr "&Вибрати стовпці..."
4669
4670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4671 msgid "&CPU History"
4672 msgstr "&Історія ЦП"
4673
4674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4675 msgid "&One Graph, All CPUs"
4676 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
4677
4678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4679 msgid "One Graph &Per CPU"
4680 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
4681
4682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4683 msgid "&Show Kernel Times"
4684 msgstr "&Показати час ядра"
4685
4686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Tile &Horizontally"
4689 msgstr ""
4690 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4691 "З&ліва направо\n"
4692 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4693 "Вікна &зверху вниз"
4694
4695 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4696 msgid "Tile &Vertically"
4697 msgstr "З&верху вниз"
4698
4699 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4700 msgid "&Minimize"
4701 msgstr "З&горнути"
4702
4703 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4704 msgid "Ma&ximize"
4705 msgstr "&Розгорнути"
4706
4707 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4708 msgid "&Cascade"
4709 msgstr "&Каскадом"
4710
4711 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4712 msgid "&Bring To Front"
4713 msgstr "&На передній план"
4714
4715 #: taskmgr.rc:89
4716 msgid "Task Manager &Help Topics"
4717 msgstr "&Виклик довідки"
4718
4719 #: taskmgr.rc:91
4720 msgid "&About Task Manager"
4721 msgstr "&Про програму"
4722
4723 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4724 msgid "DUMMY"
4725 msgstr "DUMMY"
4726
4727 #: taskmgr.rc:121
4728 msgid "&Switch To"
4729 msgstr "&Переключитись"
4730
4731 #: taskmgr.rc:130
4732 msgid "&End Task"
4733 msgstr "&Зняти завдання"
4734
4735 #: taskmgr.rc:131
4736 msgid "&Go To Process"
4737 msgstr "Йти &до процесу"
4738
4739 #: taskmgr.rc:139
4740 msgid "&Restore"
4741 msgstr "&Відновити"
4742
4743 #: taskmgr.rc:140
4744 msgid "&Close"
4745 msgstr "&Закрити"
4746
4747 #: taskmgr.rc:150
4748 msgid "&End Process"
4749 msgstr "&Завершити процес"
4750
4751 #: taskmgr.rc:151
4752 msgid "End Process &Tree"
4753 msgstr "Завершити &дерево процесів"
4754
4755 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4756 msgid "&Debug"
4757 msgstr "&Налагодження"
4758
4759 #: taskmgr.rc:155
4760 msgid "Set &Priority"
4761 msgstr "&Пріоритет"
4762
4763 #: taskmgr.rc:157
4764 msgid "&Realtime"
4765 msgstr "&Реального часу"
4766
4767 #: taskmgr.rc:161
4768 msgid "&AboveNormal"
4769 msgstr "&Вище середнього"
4770
4771 #: taskmgr.rc:165
4772 msgid "&BelowNormal"
4773 msgstr "&Нижче середнього"
4774
4775 #: taskmgr.rc:170
4776 msgid "Set &Affinity..."
4777 msgstr "Задати &відповідність..."
4778
4779 #: taskmgr.rc:171
4780 msgid "Edit Debug &Channels..."
4781 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
4782
4783 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4784 msgid "Task Manager"
4785 msgstr "Диспетчер завдань"
4786
4787 #: taskmgr.rc:183
4788 msgid "Create New Task"
4789 msgstr "Створити нове завдання"
4790
4791 #: taskmgr.rc:188
4792 msgid "Runs a new program"
4793 msgstr "Запускає нову програму"
4794
4795 #: taskmgr.rc:189
4796 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4797 msgstr ""
4798 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
4799 "згорнуто"
4800
4801 #: taskmgr.rc:191
4802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4803 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
4804
4805 #: taskmgr.rc:192
4806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4807 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
4808
4809 #: taskmgr.rc:193
4810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4811 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
4812
4813 #: taskmgr.rc:194
4814 msgid "Displays tasks by using large icons"
4815 msgstr "Показує завдання великими значками"
4816
4817 #: taskmgr.rc:195
4818 msgid "Displays tasks by using small icons"
4819 msgstr "Показує завдання малими значками"
4820
4821 #: taskmgr.rc:196
4822 msgid "Displays information about each task"
4823 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
4824
4825 #: taskmgr.rc:197
4826 msgid "Updates the display twice per second"
4827 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
4828
4829 #: taskmgr.rc:198
4830 msgid "Updates the display every two seconds"
4831 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
4832
4833 #: taskmgr.rc:199
4834 msgid "Updates the display every four seconds"
4835 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
4836
4837 #: taskmgr.rc:204
4838 msgid "Does not automatically update"
4839 msgstr "Не оновлювати автоматично"
4840
4841 #: taskmgr.rc:206
4842 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4843 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
4844
4845 #: taskmgr.rc:207
4846 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4847 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
4848
4849 #: taskmgr.rc:208
4850 msgid "Minimizes the windows"
4851 msgstr "Згортає вікна"
4852
4853 #: taskmgr.rc:209
4854 msgid "Maximizes the windows"
4855 msgstr "Розгортає вікна"
4856
4857 #: taskmgr.rc:210
4858 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4859 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
4860
4861 #: taskmgr.rc:211
4862 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4863 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
4864
4865 #: taskmgr.rc:212
4866 msgid "Displays Task Manager help topics"
4867 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
4868
4869 #: taskmgr.rc:213
4870 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4871 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
4872
4873 #: taskmgr.rc:214
4874 msgid "Exits the Task Manager application"
4875 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
4876
4877 #: taskmgr.rc:216
4878 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4879 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
4880
4881 #: taskmgr.rc:217
4882 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4883 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
4884
4885 #: taskmgr.rc:218
4886 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4887 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
4888
4889 #: taskmgr.rc:220
4890 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4891 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
4892
4893 #: taskmgr.rc:221
4894 msgid "Each CPU has its own history graph"
4895 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
4896
4897 #: taskmgr.rc:223
4898 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4899 msgstr ""
4900 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
4901
4902 #: taskmgr.rc:228
4903 msgid "Tells the selected tasks to close"
4904 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
4905
4906 #: taskmgr.rc:229
4907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4908 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
4909
4910 #: taskmgr.rc:230
4911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4912 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
4913
4914 #: taskmgr.rc:231
4915 msgid "Removes the process from the system"
4916 msgstr "Видаляє процес із системи"
4917
4918 #: taskmgr.rc:233
4919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4920 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
4921
4922 #: taskmgr.rc:234
4923 msgid "Attaches the debugger to this process"
4924 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
4925
4926 #: taskmgr.rc:236
4927 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4928 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
4929
4930 #: taskmgr.rc:238
4931 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4932 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
4933
4934 #: taskmgr.rc:239
4935 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4936 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
4937
4938 #: taskmgr.rc:241
4939 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4940 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4941
4942 #: taskmgr.rc:243
4943 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4944 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
4945
4946 #: taskmgr.rc:245
4947 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4948 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4949
4950 #: taskmgr.rc:246
4951 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4952 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
4953
4954 #: taskmgr.rc:248
4955 msgid "Controls Debug Channels"
4956 msgstr "Керує каналами налагодження"
4957
4958 #: taskmgr.rc:263
4959 msgid "Applications"
4960 msgstr "Додатки"
4961
4962 #: taskmgr.rc:264
4963 msgid "Processes"
4964 msgstr "Процеси"
4965
4966 #: taskmgr.rc:265
4967 msgid "Performance"
4968 msgstr "Швидкодія"
4969
4970 #: taskmgr.rc:266
4971 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4972 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
4973
4974 #: taskmgr.rc:267
4975 msgid "Processes: %d"
4976 msgstr "Процесів: %d"
4977
4978 #: taskmgr.rc:268
4979 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4980 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
4981
4982 #: taskmgr.rc:273
4983 msgid "Image Name"
4984 msgstr "Ім'я образу"
4985
4986 #: taskmgr.rc:274
4987 msgid "PID"
4988 msgstr "PID"
4989
4990 #: taskmgr.rc:275
4991 msgid "CPU"
4992 msgstr "ЦП"
4993
4994 #: taskmgr.rc:276
4995 msgid "CPU Time"
4996 msgstr "Час ЦП"
4997
4998 #: taskmgr.rc:277
4999 msgid "Mem Usage"
5000 msgstr "Пам'ять"
5001
5002 #: taskmgr.rc:278
5003 msgid "Mem Delta"
5004 msgstr "Пам'ять (змін)"
5005
5006 #: taskmgr.rc:279
5007 msgid "Peak Mem Usage"
5008 msgstr "Пікове використання пам'яті"
5009
5010 #: taskmgr.rc:280
5011 msgid "Page Faults"
5012 msgstr "Помил. стор."
5013
5014 #: taskmgr.rc:281
5015 msgid "USER Objects"
5016 msgstr "Об'єкти USER"
5017
5018 #: taskmgr.rc:282
5019 msgid "I/O Reads"
5020 msgstr "Кількість читань"
5021
5022 #: taskmgr.rc:283
5023 msgid "I/O Read Bytes"
5024 msgstr "Прочитано байтів"
5025
5026 #: taskmgr.rc:284
5027 msgid "Session ID"
5028 msgstr "Код сеансу"
5029
5030 #: taskmgr.rc:285
5031 msgid "Username"
5032 msgstr "Ім'я користувача"
5033
5034 #: taskmgr.rc:286
5035 msgid "PF Delta"
5036 msgstr "Помил. стор. (змін)"
5037
5038 #: taskmgr.rc:287
5039 msgid "VM Size"
5040 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
5041
5042 #: taskmgr.rc:288
5043 msgid "Paged Pool"
5044 msgstr "Вивант. пул"
5045
5046 #: taskmgr.rc:289
5047 msgid "NP Pool"
5048 msgstr "Невивант. пул"
5049
5050 #: taskmgr.rc:290
5051 msgid "Base Pri"
5052 msgstr "Баз. пріор."
5053
5054 #: taskmgr.rc:291
5055 msgid "Handles"
5056 msgstr "Дескрип."
5057
5058 #: taskmgr.rc:292
5059 msgid "Threads"
5060 msgstr "Потоків"
5061
5062 #: taskmgr.rc:293
5063 msgid "GDI Objects"
5064 msgstr "Об'єкти GDI"
5065
5066 #: taskmgr.rc:294
5067 msgid "I/O Writes"
5068 msgstr "Кількість записів"
5069
5070 #: taskmgr.rc:295
5071 msgid "I/O Write Bytes"
5072 msgstr "Записано байт"
5073
5074 #: taskmgr.rc:296
5075 msgid "I/O Other"
5076 msgstr "Інший ввід-вивід"
5077
5078 #: taskmgr.rc:297
5079 msgid "I/O Other Bytes"
5080 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
5081
5082 #: taskmgr.rc:302
5083 msgid "Task Manager Warning"
5084 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
5085
5086 #: taskmgr.rc:305
5087 msgid ""
5088 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5089 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5090 "sure you want to change the priority class?"
5091 msgstr ""
5092 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
5093 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
5094 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
5095
5096 #: taskmgr.rc:306
5097 msgid "Unable to Change Priority"
5098 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
5099
5100 #: taskmgr.rc:311
5101 msgid ""
5102 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5103 "results including loss of data and system instability. The\n"
5104 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5105 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5106 "terminate the process?"
5107 msgstr ""
5108 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
5109 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
5110 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
5111 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
5112 "процес?"
5113
5114 #: taskmgr.rc:312
5115 msgid "Unable to Terminate Process"
5116 msgstr "Неможливо завершити процес"
5117
5118 #: taskmgr.rc:314
5119 msgid ""
5120 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5121 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5122 msgstr ""
5123 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
5124 "даних. Справді використати налагоджувач?"
5125
5126 #: taskmgr.rc:315
5127 msgid "Unable to Debug Process"
5128 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
5129
5130 #: taskmgr.rc:316
5131 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5132 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
5133
5134 #: taskmgr.rc:317
5135 msgid "Invalid Option"
5136 msgstr "Невірний параметр"
5137
5138 #: taskmgr.rc:318
5139 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5140 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
5141
5142 #: taskmgr.rc:323
5143 msgid "System Idle Process"
5144 msgstr "Бездіяльність системи"
5145
5146 #: taskmgr.rc:324
5147 msgid "Not Responding"
5148 msgstr "Не відповідає"
5149
5150 #: taskmgr.rc:325
5151 msgid "Running"
5152 msgstr "Виконується"
5153
5154 #: taskmgr.rc:326
5155 msgid "Task"
5156 msgstr "Завдання"
5157
5158 #: taskmgr.rc:327
5159 msgid "Status"
5160 msgstr "Стан"
5161
5162 #: taskmgr.rc:328
5163 msgid "Debug Channels"
5164 msgstr "Канали налагодження"
5165
5166 #: taskmgr.rc:329
5167 msgid "Fixme"
5168 msgstr "Fixme"
5169
5170 #: taskmgr.rc:330
5171 msgid "Err"
5172 msgstr "Err"
5173
5174 #: taskmgr.rc:331
5175 msgid "Warn"
5176 msgstr "Warn"
5177
5178 #: taskmgr.rc:332
5179 msgid "Trace"
5180 msgstr "Trace"
5181
5182 #: uninstaller.rc:26
5183 msgid "Wine Application Uninstaller"
5184 msgstr "Видалення додатків Wine"
5185
5186 #: uninstaller.rc:27
5187 msgid ""
5188 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5189 "executable.\n"
5190 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5191 msgstr ""
5192 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
5193 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
5194
5195 #: view.rc:33
5196 msgid "&Pan"
5197 msgstr "&Pan"
5198
5199 #: view.rc:35
5200 msgid "&Scale to Window"
5201 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
5202
5203 #: view.rc:37
5204 msgid "&Left"
5205 msgstr "В&ліво"
5206
5207 #: view.rc:38
5208 msgid "&Right"
5209 msgstr "В&право"
5210
5211 #: view.rc:39
5212 msgid "&Up"
5213 msgstr "В&верх"
5214
5215 #: view.rc:40
5216 msgid "&Down"
5217 msgstr "В&низ"
5218
5219 #: view.rc:46
5220 msgid "Regular Metafile Viewer"
5221 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
5222
5223 #: wineconsole.rc:26
5224 msgid "Set &Defaults"
5225 msgstr "За &замовчанням"
5226
5227 #: wineconsole.rc:28
5228 msgid "&Mark"
5229 msgstr "Ві&дзначити"
5230
5231 #: wineconsole.rc:31
5232 msgid "&Select all"
5233 msgstr "Вид&ілити все"
5234
5235 #: wineconsole.rc:32
5236 msgid "Sc&roll"
5237 msgstr "Прок&рутити"
5238
5239 #: wineconsole.rc:33
5240 msgid "S&earch"
5241 msgstr "По&шук"
5242
5243 #: wineconsole.rc:36
5244 msgid "Setup - Default settings"
5245 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
5246
5247 #: wineconsole.rc:37
5248 msgid "Setup - Current settings"
5249 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
5250
5251 #: wineconsole.rc:38
5252 msgid "Configuration error"
5253 msgstr "Помилка конфігурації"
5254
5255 #: wineconsole.rc:39
5256 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5257 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
5258
5259 #: wineconsole.rc:34
5260 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5261 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
5262
5263 #: wineconsole.rc:35
5264 msgid "This is a test"
5265 msgstr "Це тест"
5266
5267 #: wineconsole.rc:41
5268 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5269 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
5270
5271 #: wineconsole.rc:42
5272 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5273 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
5274
5275 #: wineconsole.rc:43
5276 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5277 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
5278
5279 #: wineconsole.rc:44
5280 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5281 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
5282
5283 #: wineconsole.rc:45
5284 msgid ""
5285 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5286 "The command is invalid.\n"
5287 msgstr ""
5288 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
5289 "Команда невірна.\n"
5290
5291 #: wineconsole.rc:48
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "Usage:\n"
5295 "  wineconsole [options] <command>\n"
5296 "\n"
5297 "Options:\n"
5298 msgstr ""
5299 "\n"
5300 "Використання:\n"
5301 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
5302 "\n"
5303 "Параметри:\n"
5304
5305 #: wineconsole.rc:49
5306 msgid ""
5307 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5308 "will\n"
5309 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5310 "console\n"
5311 msgstr ""
5312 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
5313 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
5314
5315 #: wineconsole.rc:51
5316 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5317 msgstr ""
5318 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
5319
5320 #: wineconsole.rc:52
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "Example:\n"
5324 "  wineconsole cmd\n"
5325 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5326 "\n"
5327 msgstr ""
5328 "\n"
5329 "Приклад:\n"
5330 "  wineconsole cmd\n"
5331 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
5332 "\n"
5333
5334 #: winedbg.rc:35
5335 msgid "Wine program crash"
5336 msgstr "Крах програми Wine"
5337
5338 #: winedbg.rc:36
5339 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5340 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
5341
5342 #: winedbg.rc:37
5343 msgid "(unidentified)"
5344 msgstr "(не визначено)"
5345
5346 #: winefile.rc:26
5347 msgid "&Open\tEnter"
5348 msgstr "&Відкрити\tEnter"
5349
5350 #: winefile.rc:29
5351 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5352 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
5353
5354 #: winefile.rc:31
5355 msgid "Re&name..."
5356 msgstr "Пере&йменувати..."
5357
5358 #: winefile.rc:32
5359 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5360 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
5361
5362 #: winefile.rc:34
5363 msgid "C&ompress..."
5364 msgstr "Запак&увати..."
5365
5366 #: winefile.rc:35
5367 msgid "Dec&ompress..."
5368 msgstr "Р&озпакувати..."
5369
5370 #: winefile.rc:37
5371 msgid "&Run..."
5372 msgstr "&Запустити..."
5373
5374 #: winefile.rc:38
5375 msgid "&Print..."
5376 msgstr "&Друк..."
5377
5378 #: winefile.rc:39
5379 msgid "Associate..."
5380 msgstr "Асоціювати..."
5381
5382 #: winefile.rc:41
5383 msgid "Cr&eate Directory..."
5384 msgstr "Створити директорі&ю..."
5385
5386 #: winefile.rc:42
5387 msgid "Searc&h..."
5388 msgstr "По&шук..."
5389
5390 #: winefile.rc:43
5391 msgid "&Select Files..."
5392 msgstr "Виділити &файли..."
5393
5394 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5395 #, fuzzy
5396 msgid "E&xit\tAlt+X"
5397 msgstr ""
5398 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5399 "&Вихід\tAlt+X\n"
5400 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5401 "Ви&хід\tAlt+X"
5402
5403 #: winefile.rc:52
5404 msgid "&Disk"
5405 msgstr "&Диск"
5406
5407 #: winefile.rc:53
5408 msgid "&Copy Disk..."
5409 msgstr "&Копіювати диск..."
5410
5411 #: winefile.rc:54
5412 msgid "&Label Disk..."
5413 msgstr "&Мітка тому..."
5414
5415 #: winefile.rc:56
5416 msgid "&Format Disk..."
5417 msgstr "&Форматувати диск..."
5418
5419 #: winefile.rc:58
5420 msgid "Connect &Network Drive"
5421 msgstr "&Підключити мережний диск"
5422
5423 #: winefile.rc:59
5424 msgid "&Disconnect Network Drive"
5425 msgstr "&Відключити мережний диск"
5426
5427 #: winefile.rc:61
5428 msgid "Share as..."
5429 msgstr "Зробити спільним як..."
5430
5431 #: winefile.rc:62
5432 msgid "&Remove Share..."
5433 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
5434
5435 #: winefile.rc:64
5436 msgid "&Select Drive..."
5437 msgstr "Ви&брати диск..."
5438
5439 #: winefile.rc:67
5440 msgid "Di&rectories"
5441 msgstr "Ди&ректорії"
5442
5443 #: winefile.rc:68
5444 msgid "&Next Level\t+"
5445 msgstr "&Наступний рівень\t+"
5446
5447 #: winefile.rc:69
5448 msgid "Expand &Tree\t*"
5449 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
5450
5451 #: winefile.rc:70
5452 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5453 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
5454
5455 #: winefile.rc:71
5456 msgid "Collapse &Tree\t-"
5457 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
5458
5459 #: winefile.rc:73
5460 msgid "&Mark Children"
5461 msgstr "Відмітити &гілки"
5462
5463 #: winefile.rc:77
5464 msgid "T&ree and Directory"
5465 msgstr "&Дерево і директорія"
5466
5467 #: winefile.rc:78
5468 msgid "Tr&ee Only"
5469 msgstr "Лише д&ерево"
5470
5471 #: winefile.rc:79
5472 msgid "Directory &Only"
5473 msgstr "Лише д&иректорія"
5474
5475 #: winefile.rc:81
5476 msgid "Sp&lit"
5477 msgstr "Роз&бити"
5478
5479 #: winefile.rc:83
5480 msgid "&Name"
5481 msgstr "&Ім'я"
5482
5483 #: winefile.rc:84
5484 msgid "&All File Details"
5485 msgstr "Всі дані про фай&л"
5486
5487 #: winefile.rc:85
5488 msgid "&Partial Details..."
5489 msgstr "&Часткові дані..."
5490
5491 #: winefile.rc:87
5492 msgid "&Sort by Name"
5493 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
5494
5495 #: winefile.rc:88
5496 msgid "Sort &by Type"
5497 msgstr "Сортувати за &типом"
5498
5499 #: winefile.rc:89
5500 msgid "Sort by Si&ze"
5501 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
5502
5503 #: winefile.rc:90
5504 msgid "Sort by &Date"
5505 msgstr "Сортувати за  д&атою"
5506
5507 #: winefile.rc:92
5508 msgid "Filter by &..."
5509 msgstr "Сортувати за &..."
5510
5511 #: winefile.rc:96
5512 msgid "&Confirmation..."
5513 msgstr "&Підтвердження..."
5514
5515 #: winefile.rc:98
5516 msgid "Customize Tool&bar..."
5517 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
5518
5519 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5520 msgid "&Toolbar"
5521 msgstr "Панель &інструментів"
5522
5523 #: winefile.rc:101
5524 msgid "&Drivebar"
5525 msgstr "Панель &дисків"
5526
5527 #: winefile.rc:102
5528 msgid "&Status Bar"
5529 msgstr "&Рядок стану"
5530
5531 #: winefile.rc:104
5532 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5533 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
5534
5535 #: winefile.rc:112
5536 msgid "&Security"
5537 msgstr "&Безпека"
5538
5539 #: winefile.rc:113
5540 msgid "&Access..."
5541 msgstr "&Доступ..."
5542
5543 #: winefile.rc:114
5544 msgid "&Logging..."
5545 msgstr "&Протоколи..."
5546
5547 #: winefile.rc:115
5548 msgid "&Owner..."
5549 msgstr "&Власник..."
5550
5551 #: winefile.rc:118
5552 msgid "&Window"
5553 msgstr "Ві&кно"
5554
5555 #: winefile.rc:119
5556 msgid "New &Window"
5557 msgstr "Нове &Вікно"
5558
5559 #: winefile.rc:120
5560 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5561 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
5562
5563 #: winefile.rc:122
5564 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5565 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
5566
5567 #: winefile.rc:124
5568 msgid "Arrange Automatically"
5569 msgstr "Впорядкувати автоматично"
5570
5571 #: winefile.rc:126
5572 msgid "Arrange &Symbols"
5573 msgstr "Розмістити &Символи"
5574
5575 #: winefile.rc:127
5576 msgid "&Refresh\tF5"
5577 msgstr "&Оновити\tF5"
5578
5579 #: winefile.rc:131
5580 msgid "&Help Topics\tF1"
5581 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
5582
5583 #: winefile.rc:132
5584 msgid "Help &Search...\tF1"
5585 msgstr "По&шук...\tF1"
5586
5587 #: winefile.rc:133
5588 msgid "&Using Help\tF1"
5589 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
5590
5591 #: winefile.rc:135
5592 msgid "&About Winefile..."
5593 msgstr "&Про Winefile..."
5594
5595 #: winefile.rc:141
5596 msgid "Applying font settings"
5597 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
5598
5599 #: winefile.rc:142
5600 msgid "Error while selecting new font."
5601 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
5602
5603 #: winefile.rc:147
5604 msgid "Wine File Manager"
5605 msgstr "Wine File Manager"
5606
5607 #: winefile.rc:148
5608 msgid "Error"
5609 msgstr "Помилка"
5610
5611 #: winefile.rc:149
5612 msgid "root fs"
5613 msgstr "root fs"
5614
5615 #: winefile.rc:150
5616 msgid "unixfs"
5617 msgstr "unixfs"
5618
5619 #: winefile.rc:151
5620 msgid "Desktop"
5621 msgstr "Робочий стіл"
5622
5623 #: winefile.rc:152
5624 msgid "Shell"
5625 msgstr "Shell"
5626
5627 #: winefile.rc:153
5628 msgid "%s - %s"
5629 msgstr "%s - %s"
5630
5631 #: winefile.rc:154
5632 msgid "Not yet implemented"
5633 msgstr "Ще не реалізовано"
5634
5635 #: winefile.rc:155
5636 msgid "Wine File"
5637 msgstr "Wine File"
5638
5639 #: winefile.rc:160
5640 msgid "Name"
5641 msgstr "Ім'я"
5642
5643 #: winefile.rc:161
5644 msgid "Size"
5645 msgstr "Розмір"
5646
5647 #: winefile.rc:162
5648 msgid "CDate"
5649 msgstr "Дата створення"
5650
5651 #: winefile.rc:163
5652 msgid "ADate"
5653 msgstr "Дата останнього доступу"
5654
5655 #: winefile.rc:164
5656 msgid "MDate"
5657 msgstr "Дата останньої зміни"
5658
5659 #: winefile.rc:165
5660 msgid "Index/Inode"
5661 msgstr "Index/Inode"
5662
5663 #: winefile.rc:166
5664 msgid "Links"
5665 msgstr "Посилання"
5666
5667 #: winefile.rc:167
5668 msgid "Attributes"
5669 msgstr "Атрибути"
5670
5671 #: winefile.rc:168
5672 msgid "Security"
5673 msgstr "Безпека"
5674
5675 #: winefile.rc:170
5676 msgid "%s of %s free"
5677 msgstr "%s з %s вільно"
5678
5679 #: winemine.rc:35
5680 msgid "&New\tF2"
5681 msgstr "&Нова\tF2"
5682
5683 #: winemine.rc:37
5684 msgid "&Mark Question"
5685 msgstr "&Знаки питання"
5686
5687 #: winemine.rc:39
5688 msgid "&Beginner"
5689 msgstr "Н&овачок"
5690
5691 #: winemine.rc:40
5692 msgid "&Advanced"
5693 msgstr "&Майстер"
5694
5695 #: winemine.rc:41
5696 msgid "&Expert"
5697 msgstr "&Експерт"
5698
5699 #: winemine.rc:42
5700 msgid "&Custom..."
5701 msgstr "&Свої параметри..."
5702
5703 #: winemine.rc:46
5704 msgid "&Info"
5705 msgstr "&Довідка"
5706
5707 #: winemine.rc:47
5708 msgid "&Fastest Times..."
5709 msgstr "&Кращий час..."
5710
5711 #: winemine.rc:48
5712 msgid "&About"
5713 msgstr "&Про програму"
5714
5715 #: winemine.rc:27
5716 msgid "WineMine"
5717 msgstr "WineMine"
5718
5719 #: winemine.rc:28
5720 msgid "Nobody"
5721 msgstr "Nobody"
5722
5723 #: winemine.rc:29
5724 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5725 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5726
5727 #: winhlp32.rc:32
5728 msgid "Printer &setup..."
5729 msgstr "Налаштування &принтера..."
5730
5731 #: winhlp32.rc:37
5732 msgid "&Copy..."
5733 msgstr "&Копіювати..."
5734
5735 #: winhlp32.rc:39
5736 msgid "&Annotate..."
5737 msgstr "&Замітки..."
5738
5739 #: winhlp32.rc:41
5740 msgid "&Bookmark"
5741 msgstr "&Закладка"
5742
5743 #: winhlp32.rc:42
5744 msgid "&Define..."
5745 msgstr "&Задати..."
5746
5747 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5748 msgid "Help always visible"
5749 msgstr "Видимість Довідки"
5750
5751 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5752 msgid "Visible"
5753 msgstr "Зверху"
5754
5755 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5756 msgid "Non visible"
5757 msgstr "Не зверху"
5758
5759 #: winhlp32.rc:51
5760 msgid "History"
5761 msgstr "Історія"
5762
5763 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5764 msgid "Fonts"
5765 msgstr "Шрифти"
5766
5767 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5768 msgid "Small"
5769 msgstr "Малий"
5770
5771 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5772 msgid "Normal"
5773 msgstr "Нормальний"
5774
5775 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5776 msgid "Large"
5777 msgstr "Великий"
5778
5779 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5780 msgid "Use system colors"
5781 msgstr "Використати системні кольори"
5782
5783 #: winhlp32.rc:61
5784 msgid "Help &on help"
5785 msgstr "Довідка &про Довідку"
5786
5787 #: winhlp32.rc:62
5788 msgid "Always on &top"
5789 msgstr "Завжди &зверху"
5790
5791 #: winhlp32.rc:64
5792 msgid "&About Wine Help"
5793 msgstr "&Інформація..."
5794
5795 #: winhlp32.rc:72
5796 msgid "Annotation..."
5797 msgstr "Замітки..."
5798
5799 #: winhlp32.rc:73
5800 msgid "Copy"
5801 msgstr "Копіювати"
5802
5803 #: winhlp32.rc:74
5804 msgid "Print..."
5805 msgstr "Друк..."
5806
5807 #: winhlp32.rc:93
5808 msgid "Wine Help"
5809 msgstr "Довідка Wine"
5810
5811 #: winhlp32.rc:98
5812 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5813 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
5814
5815 #: winhlp32.rc:100
5816 msgid "Summary"
5817 msgstr "Сумарно"
5818
5819 #: winhlp32.rc:99
5820 msgid "&Index"
5821 msgstr "&Зміст"
5822
5823 #: winhlp32.rc:103
5824 msgid "Help files (*.hlp)"
5825 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
5826
5827 #: winhlp32.rc:104
5828 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5829 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
5830
5831 #: winhlp32.rc:105
5832 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5833 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
5834
5835 #: winhlp32.rc:106
5836 msgid "Help topics: "
5837 msgstr "Розділи Довідки: "
5838
5839 #: wordpad.rc:28
5840 #, fuzzy
5841 msgid "&New...\tCtrl+N"
5842 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5843
5844 #: wordpad.rc:34
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Print previe&w..."
5847 msgstr "Др&ук малюнка..."
5848
5849 #: wordpad.rc:35
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Pag&e setup..."
5852 msgstr "Параметри &сторінки..."
5853
5854 #: wordpad.rc:42
5855 #, fuzzy
5856 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5857 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5858
5859 #: wordpad.rc:47
5860 msgid "&Clear\tDEL"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: wordpad.rc:48
5864 #, fuzzy
5865 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5866 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5867
5868 #: wordpad.rc:50
5869 #, fuzzy
5870 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5871 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5872
5873 #: wordpad.rc:51
5874 msgid "Find &next\tF3"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: wordpad.rc:54
5878 msgid "Read-&only"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: wordpad.rc:55
5882 msgid "&Modified"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: wordpad.rc:57
5886 msgid "E&xtras"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: wordpad.rc:59
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Selection &info"
5892 msgstr "Виділити вс&е"
5893
5894 #: wordpad.rc:60
5895 msgid "Character &format"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: wordpad.rc:61
5899 msgid "&Def. char format"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: wordpad.rc:62
5903 msgid "Paragrap&h format"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: wordpad.rc:63
5907 msgid "&Get text"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: wordpad.rc:69
5911 msgid "&Formatbar"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: wordpad.rc:70
5915 msgid "&Ruler"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: wordpad.rc:71
5919 #, fuzzy
5920 msgid "&Statusbar"
5921 msgstr "&Рядок стану"
5922
5923 #: wordpad.rc:73
5924 #, fuzzy
5925 msgid "&Options..."
5926 msgstr ""
5927 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5928 "&Параметри\n"
5929 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5930 "&Гра"
5931
5932 #: wordpad.rc:75
5933 msgid "&Insert"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: wordpad.rc:77
5937 msgid "&Date and time..."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: wordpad.rc:79
5941 #, fuzzy
5942 msgid "F&ormat"
5943 msgstr "&Нормальна"
5944
5945 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5946 msgid "&Bullet points"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5950 #, fuzzy
5951 msgid "&Paragraph..."
5952 msgstr "По&шук..."
5953
5954 #: wordpad.rc:84
5955 #, fuzzy
5956 msgid "&Tabs..."
5957 msgstr "Зберегти &як..."
5958
5959 #: wordpad.rc:85
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Backgroun&d"
5962 msgstr "&Копіювати тло"
5963
5964 #: wordpad.rc:87
5965 #, fuzzy
5966 msgid "&System\tCtrl+1"
5967 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5968
5969 #: wordpad.rc:88
5970 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: wordpad.rc:93
5974 #, fuzzy
5975 msgid "&About Wine Wordpad"
5976 msgstr "&Інформація..."
5977
5978 #: wordpad.rc:114
5979 msgid "Black"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: wordpad.rc:115
5983 msgid "Maroon"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: wordpad.rc:116
5987 msgid "Green"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: wordpad.rc:117
5991 msgid "Olive"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: wordpad.rc:118
5995 msgid "Navy"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: wordpad.rc:119
5999 msgid "Purple"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: wordpad.rc:120
6003 msgid "Teal"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: wordpad.rc:121
6007 msgid "Gray"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: wordpad.rc:122
6011 msgid "Silver"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: wordpad.rc:123
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Red"
6017 msgstr "Перемотати"
6018
6019 #: wordpad.rc:124
6020 msgid "Lime"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: wordpad.rc:125
6024 msgid "Yellow"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: wordpad.rc:126
6028 msgid "Blue"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: wordpad.rc:127
6032 msgid "Fuchsia"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: wordpad.rc:128
6036 msgid "Aqua"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: wordpad.rc:129
6040 msgid "White"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: wordpad.rc:130
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Automatic"
6046 msgstr "Впорядкувати автоматично"
6047
6048 #: wordpad.rc:136
6049 #, fuzzy
6050 msgid "All documents (*.*)"
6051 msgstr "Всі файли (*.*)"
6052
6053 #: wordpad.rc:137
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Text documents (*.txt)"
6056 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
6057
6058 #: wordpad.rc:138
6059 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: wordpad.rc:139
6063 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: wordpad.rc:140
6067 msgid "Rich text document"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: wordpad.rc:141
6071 msgid "Text document"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: wordpad.rc:142
6075 msgid "Unicode text document"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: wordpad.rc:143
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Printer files (*.PRN)"
6081 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
6082
6083 #: wordpad.rc:148
6084 msgid "Left"
6085 msgstr "По Лівому Краю"
6086
6087 #: wordpad.rc:149
6088 msgid "Right"
6089 msgstr "По правому Краю"
6090
6091 #: wordpad.rc:150
6092 msgid "Center"
6093 msgstr "По Центру"
6094
6095 #: wordpad.rc:156
6096 msgid "Text"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: wordpad.rc:157
6100 msgid "Rich text"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: wordpad.rc:163
6104 msgid "Next page"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: wordpad.rc:164
6108 msgid "Previous page"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: wordpad.rc:165
6112 msgid "Two pages"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: wordpad.rc:166
6116 msgid "One page"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: wordpad.rc:167
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Zoom in"
6122 msgstr "Збільшення"
6123
6124 #: wordpad.rc:168
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Zoom out"
6127 msgstr "Збільшення"
6128
6129 #: wordpad.rc:170
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Page"
6132 msgstr "Сторінка вверх"
6133
6134 #: wordpad.rc:171
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Pages"
6137 msgstr "Сторінка вверх"
6138
6139 #: wordpad.rc:172
6140 msgid "cm"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: wordpad.rc:173
6144 msgid "in"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: wordpad.rc:174
6148 msgid "inch"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: wordpad.rc:175
6152 msgid "pt"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: wordpad.rc:180
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Document"
6158 msgstr "Підписання документу"
6159
6160 #: wordpad.rc:181
6161 msgid "Save changes to '%s'?"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: wordpad.rc:182
6165 msgid "Finished searching the document."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: wordpad.rc:183
6169 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: wordpad.rc:184
6173 msgid ""
6174 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6175 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: wordpad.rc:187
6179 msgid "Invalid number format"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: wordpad.rc:188
6183 msgid "OLE storage documents are not supported"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: wordpad.rc:189
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Could not save the file."
6189 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
6190
6191 #: wordpad.rc:190
6192 msgid "You do not have access to save the file."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: wordpad.rc:191
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Could not open the file."
6198 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
6199
6200 #: wordpad.rc:192
6201 msgid "You do not have access to open the file."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: wordpad.rc:193
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Printing not implemented"
6207 msgstr ""
6208 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6209 "Не реалізовано\n"
6210 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6211 "Не впроваджено"
6212
6213 #: wordpad.rc:194
6214 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: write.rc:27
6218 msgid "Starting Wordpad failed"
6219 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
6220
6221 #: xcopy.rc:27
6222 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6223 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
6224
6225 #: xcopy.rc:28
6226 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6227 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
6228
6229 #: xcopy.rc:29
6230 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6231 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
6232
6233 #: xcopy.rc:30
6234 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6235 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
6236
6237 #: xcopy.rc:31
6238 msgid "%d file(s) copied\n"
6239 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
6240
6241 #: xcopy.rc:34
6242 msgid ""
6243 "Is '%s' a filename or directory\n"
6244 "on the target?\n"
6245 "(F - File, D - Directory)\n"
6246 msgstr ""
6247 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
6248 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
6249
6250 #: xcopy.rc:35
6251 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6252 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6253
6254 #: xcopy.rc:36
6255 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6256 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
6257
6258 #: xcopy.rc:37
6259 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6260 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
6261
6262 #: xcopy.rc:39
6263 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6264 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
6265
6266 #: xcopy.rc:43
6267 msgctxt "File key"
6268 msgid "F"
6269 msgstr "F"
6270
6271 #: xcopy.rc:44
6272 msgctxt "Directory key"
6273 msgid "D"
6274 msgstr "D"
6275
6276 #: xcopy.rc:77
6277 msgid ""
6278 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6279 "\n"
6280 "Syntax:\n"
6281 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6282 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6283 "\n"
6284 "Where:\n"
6285 "\n"
6286 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6287 "\tmore files\n"
6288 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6289 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6290 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6291 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6292 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6293 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6294 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6295 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6296 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6297 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6298 "[/N]  Copy using short names\n"
6299 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6300 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6301 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6302 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6303 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6304 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6305 "\tarchive attribute\n"
6306 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6307 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6308 "\t\tthan source\n"
6309 "\n"
6310 msgstr ""
6311 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
6312 "\n"
6313 "Синтаксис:\n"
6314 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6315 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6316 "\n"
6317 "Де:\n"
6318 "\n"
6319 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
6320 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
6321 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
6322 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
6323 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
6324 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
6325 "файлів\n"
6326 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
6327 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
6328 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
6329 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
6330 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
6331 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
6332 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
6333 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
6334 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
6335 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
6336 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
6337 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
6338 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
6339 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
6340 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
6341 "вказаної\n"
6342 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
6343 "в початковій папці\n"
6344 "\n"