msvfw32: Use appropriate abbreviation for seconds.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:51+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
695
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
699
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
703
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
707
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
711
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
715
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
719
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
727
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
731
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
735
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
739
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
743
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
747
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
751
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
755
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
763
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
767
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
771
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
775
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
779
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
783
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
787
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
799
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
811
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
816
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
820
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
824
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
828
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
832
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
836
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
840
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
848
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
856
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
860
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
868
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
876
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
880
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
884
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
888
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
892
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
896
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
900
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
904
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
912
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
916
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
920
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
924
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
928
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
932
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
936
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
940
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
944
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
948
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
952
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
956
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
960
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
964
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
968
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
972
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
976
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
980
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
988
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
992
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1000
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1004
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1012
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1016
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1020
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1024
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1036
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1045
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1049
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1053
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1057
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1061
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1065
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1069
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1177
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1185
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1190
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1194
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1198
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1202
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1206
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1210
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1214
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1222
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1233
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1237
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1241
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1245
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1249
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1253
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1257
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1261
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1265
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1269
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1273
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1277
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1281
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1285
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1289
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1293
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1297
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1301
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1305
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1309
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1313
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1317
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1321
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1325
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1329
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1333
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1337
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1341
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1346
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1350
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1354
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1358
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1362
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1366
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1370
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1374
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1394
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1398
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1402
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1406
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1414
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1418
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1422
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1426
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1430
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1434
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1438
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1442
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1446
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1450
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1454
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1458
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1462
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1466
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1474
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1478
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1482
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1486
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1490
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1494
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1498
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1502
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1506
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1510
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1514
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1526
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1530
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1534
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1542
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1546
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1554
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1558
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1562
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1566
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1570
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1574
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1582
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1586
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1590
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1594
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1598
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1602
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1606
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1610
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1614
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1618
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1622
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1626
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1630
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1634
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1638
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1646
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1650
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1654
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1658
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1662
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1666
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1670
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1674
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1678
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1682
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1690
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1694
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1698
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1702
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1706
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1710
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1714
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1718
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1722
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1726
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1742
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1746
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1750
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1754
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1758
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1762
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1766
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1770
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1774
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1778
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1782
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1786
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1790
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1794
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1798
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1802
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1806
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1810
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1814
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1818
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1822
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1826
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1830
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1834
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1838
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1842
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1846
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1850
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1854
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1858
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1862
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1866
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1870
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1874
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1878
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1883
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1887
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1891
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1896
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1900
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1904
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1908
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1913
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1917
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1921
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1925
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1933
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1941
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1945
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1949
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1953
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1957
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1961
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1965
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1969
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1973
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1977
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1985
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1989
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1993
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1997
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2001
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2005
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2013
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2017
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2021
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2037
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2045
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2049
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2053
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2061
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2073
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2077
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2081
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2101
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2105
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2109
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2113
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2117
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2121
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2125
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2129
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2133
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2137
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2141
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2145
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2149
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2153
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2157
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2161
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2165
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2169
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2173
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2177
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2181
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2188
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2192
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2196
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2200
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2204
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2208
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2230
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2234
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2238
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2246
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2258
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2266
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2270
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2274
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2278
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2282
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2286
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2290
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2294
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2298
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2302
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2306
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2310
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2316
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2320
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2324
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2330
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2334
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2339
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2343
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2365
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2373
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2377
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2381
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2385
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2389
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2393
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2397
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2401
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2405
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2409
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2413
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2417
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2421
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2425
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2429
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2433
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2437
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2441
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2449
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2458
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2462
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2466
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2470
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2474
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2478
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2482
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2486
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2490
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2494
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2498
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2502
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2506
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2510
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2514
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2518
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2522
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2526
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2530
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2534
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2538
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2542
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2546
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2550
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2554
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2558
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2562
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2566
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2570
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2574
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2578
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2582
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2586
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2590
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2594
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2598
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2606
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2610
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2614
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2618
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2624
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2628
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2632
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2636
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2640
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2644
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2648
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2652
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2656
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2660
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2664
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2668
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2672
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2676
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2680
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2684
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2688
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2692
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2696
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2700
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2704
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2708
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2712
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2716
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2720
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2724
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2728
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2732
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2762
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2782
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2792
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2802
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2821
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2830
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2834
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2838
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2842
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2846
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2852
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2856
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2860
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2864
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2868
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2872
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2876
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2880
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2884
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2888
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2892
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2896
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2900
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2904
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2908
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2912
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2916
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2920
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2924
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2928
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2932
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2936
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2940
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2948
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2952
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2956
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2960
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2965
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2970
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2974
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2978
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2982
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2986
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2990
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2994
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2998
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3002
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3006
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3010
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3014
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3018
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3022
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3026
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3030
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3034
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3038
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3042
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3046
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3050
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3054
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3058
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3062
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3066
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3070
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3074
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3082
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3090
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3094
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3098
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3106
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3110
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3114
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3118
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3122
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3126
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3130
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3134
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3138
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3142
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3146
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3150
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3155
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3159
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3163
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3167
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3171
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3175
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3179
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3183
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3187
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3191
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3195
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3199
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3203
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3207
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3211
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3216
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3220
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3224
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3228
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3238
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3242
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3246
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3250
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3254
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3258
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3262
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3270
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3274
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3278
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3282
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3294
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3302
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3307
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3311
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3315
3316 #: inetcpl.rc:46
3317 msgid " Home page "
3318 msgstr " Startseite "
3319
3320 #: inetcpl.rc:47
3321 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3322 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3323
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "&Current page"
3326 msgstr "A&ktuelle Seite"
3327
3328 #: inetcpl.rc:51
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "&Standardseite"
3331
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 msgid "&Blank page"
3334 msgstr "&Leere Seite"
3335
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid " Browsing history "
3338 msgstr " Browserverlauf "
3339
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3342 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3343
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Delete &files..."
3346 msgstr "&Daten löschen..."
3347
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "&Settings..."
3350 msgstr "&Einstellungen..."
3351
3352 #: inetcpl.rc:65
3353 msgid "Delete browsing history"
3354 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3355
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid ""
3358 "Temporary internet files\n"
3359 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3360 msgstr ""
3361 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3362 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3363
3364 #: inetcpl.rc:70
3365 msgid ""
3366 "Cookies\n"
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3369 msgstr ""
3370 "&Cookies\n"
3371 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3372 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3373
3374 #: inetcpl.rc:72
3375 msgid ""
3376 "History\n"
3377 "List of websites you have accessed."
3378 msgstr ""
3379 "&Verlauf\n"
3380 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3381
3382 #: inetcpl.rc:74
3383 msgid ""
3384 "Form data\n"
3385 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "&Formulardaten\n"
3388 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3389 "haben."
3390
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "&Kennwörter\n"
3397 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3398
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Löschen"
3402
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "Sicherheit"
3406
3407 #: inetcpl.rc:108
3408 msgid " Certificates "
3409 msgstr " Zertifikate "
3410
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3417 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3418
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Zertifikate..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Herausgeber..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet Einstellungen"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3438
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Benutzerdefiniert"
3442
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Sehr niedrig"
3446
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Niedrig"
3450
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Mittelmäßig"
3454
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Erhöht"
3458
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Hoch"
3462
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3466
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3470
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3474
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Objekt erwartet"
3479
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3483
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3487
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3491
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "Argument nicht optional"
3495
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "Syntax Fehler"
3499
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';' erwartet"
3503
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'(' erwartet"
3507
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')' erwartet"
3511
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3515
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3519
3520 #: jscript.rc:41
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Nummer erwartet"
3523
3524 #: jscript.rc:39
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Funktion erwartet"
3527
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3531
3532 #: jscript.rc:42
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Objekt erwartet"
3535
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3539
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|' nicht definiert"
3543
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3547
3548 #: jscript.rc:46
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3551
3552 #: jscript.rc:47
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3555
3556 #: jscript.rc:48
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3559
3560 #: jscript.rc:50
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3563
3564 #: jscript.rc:49
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3567
3568 #: jscript.rc:51
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3571
3572 #: jscript.rc:52
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Array Objekt erwartet"
3575
3576 #: winerror.mc:26
3577 msgid "Success\n"
3578 msgstr "Erfolg\n"
3579
3580 #: winerror.mc:31
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3583
3584 #: winerror.mc:36
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3587
3588 #: winerror.mc:41
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3591
3592 #: winerror.mc:46
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3595
3596 #: winerror.mc:51
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3599
3600 #: winerror.mc:56
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3603
3604 #: winerror.mc:61
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3607
3608 #: winerror.mc:66
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3611
3612 #: winerror.mc:71
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Ungültiger Block\n"
3615
3616 #: winerror.mc:76
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3619
3620 #: winerror.mc:81
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Ungültiges Format\n"
3623
3624 #: winerror.mc:86
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3627
3628 #: winerror.mc:91
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Ungültige Daten\n"
3631
3632 #: winerror.mc:96
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3635
3636 #: winerror.mc:101
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3639
3640 #: winerror.mc:106
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3643
3644 #: winerror.mc:111
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3647
3648 #: winerror.mc:116
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3651
3652 #: winerror.mc:121
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3655
3656 #: winerror.mc:126
3657 msgid "Bad unit\n"
3658 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3659
3660 #: winerror.mc:131
3661 msgid "Not ready\n"
3662 msgstr "Nicht bereit\n"
3663
3664 #: winerror.mc:136
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3667
3668 #: winerror.mc:141
3669 msgid "CRC error\n"
3670 msgstr "CRC-Fehler\n"
3671
3672 #: winerror.mc:146
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3675
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3678 msgstr "Such-Fehler\n"
3679
3680 #: winerror.mc:156
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3683
3684 #: winerror.mc:161
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3687
3688 #: winerror.mc:166
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3691
3692 #: winerror.mc:171
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Schreibfehler\n"
3695
3696 #: winerror.mc:176
3697 msgid "Read fault\n"
3698 msgstr "Lesefehler\n"
3699
3700 #: winerror.mc:181
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3703
3704 #: winerror.mc:186
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3707
3708 #: winerror.mc:191
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3711
3712 #: winerror.mc:196
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3715
3716 #: winerror.mc:201
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3719
3720 #: winerror.mc:206
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Ende der Datei\n"
3723
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full\n"
3726 msgstr "Datenträger voll\n"
3727
3728 #: winerror.mc:216
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3731
3732 #: winerror.mc:221
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3735
3736 #: winerror.mc:226
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3739
3740 #: winerror.mc:231
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3743
3744 #: winerror.mc:236
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3747
3748 #: winerror.mc:241
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3751
3752 #: winerror.mc:246
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3755
3756 #: winerror.mc:251
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3759
3760 #: winerror.mc:256
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3763
3764 #: winerror.mc:261
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3767
3768 #: winerror.mc:266
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3771
3772 #: winerror.mc:271
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3775
3776 #: winerror.mc:276
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3779
3780 #: winerror.mc:281
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3783
3784 #: winerror.mc:286
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3787
3788 #: winerror.mc:291
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3791
3792 #: winerror.mc:296
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3795
3796 #: winerror.mc:301
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3799
3800 #: winerror.mc:306
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3803
3804 #: winerror.mc:311
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3807
3808 #: winerror.mc:316
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Sharing pausiert\n"
3811
3812 #: winerror.mc:321
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3815
3816 #: winerror.mc:326
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3819
3820 #: winerror.mc:331
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Datei existiert\n"
3823
3824 #: winerror.mc:336
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3827
3828 #: winerror.mc:341
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Int24-Fehler\n"
3831
3832 #: winerror.mc:346
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3835
3836 #: winerror.mc:351
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3839
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3843
3844 #: winerror.mc:361
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3847
3848 #: winerror.mc:366
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3851
3852 #: winerror.mc:371
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3855
3856 #: winerror.mc:376
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3859
3860 #: winerror.mc:381
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3863
3864 #: winerror.mc:386
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3867
3868 #: winerror.mc:391
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3871
3872 #: winerror.mc:396
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3874 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3875
3876 #: winerror.mc:401
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3879
3880 #: winerror.mc:406
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3883
3884 #: winerror.mc:411
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3887
3888 #: winerror.mc:416
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3891
3892 #: winerror.mc:421
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3895
3896 #: winerror.mc:426
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3899
3900 #: winerror.mc:431
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3903
3904 #: winerror.mc:441
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3907
3908 #: winerror.mc:446
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3911
3912 #: winerror.mc:451
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3915
3916 #: winerror.mc:456
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3919
3920 #: winerror.mc:461
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3923
3924 #: winerror.mc:466
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3927
3928 #: winerror.mc:471
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3931
3932 #: winerror.mc:476
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3935
3936 #: winerror.mc:481
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Ungültiger Name\n"
3939
3940 #: winerror.mc:486
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3943
3944 #: winerror.mc:491
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3947
3948 #: winerror.mc:496
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3951
3952 #: winerror.mc:501
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3955
3956 #: winerror.mc:506
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3959
3960 #: winerror.mc:511
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3963
3964 #: winerror.mc:516
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3967
3968 #: winerror.mc:521
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr "Negatives Suchen\n"
3971
3972 #: winerror.mc:531
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3975
3976 #: winerror.mc:536
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3979
3980 #: winerror.mc:541
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3983
3984 #: winerror.mc:546
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3987
3988 #: winerror.mc:551
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3991
3992 #: winerror.mc:556
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3995
3996 #: winerror.mc:561
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3999
4000 #: winerror.mc:566
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4003
4004 #: winerror.mc:571
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4007
4008 #: winerror.mc:576
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4011
4012 #: winerror.mc:581
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4015
4016 #: winerror.mc:586
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4019
4020 #: winerror.mc:591
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4023
4024 #: winerror.mc:596
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4027
4028 #: winerror.mc:601
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4031
4032 #: winerror.mc:606
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4035
4036 #: winerror.mc:611
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4039
4040 #: winerror.mc:616
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4043
4044 #: winerror.mc:621
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4047
4048 #: winerror.mc:626
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4051
4052 #: winerror.mc:631
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4055
4056 #: winerror.mc:636
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4059
4060 #: winerror.mc:641
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4063
4064 #: winerror.mc:646
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4067
4068 #: winerror.mc:651
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Segment verworfen\n"
4071
4072 #: winerror.mc:656
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4075
4076 #: winerror.mc:661
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4079
4080 #: winerror.mc:666
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4083
4084 #: winerror.mc:671
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4087
4088 #: winerror.mc:676
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Signal anhängig\n"
4091
4092 #: winerror.mc:681
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4095
4096 #: winerror.mc:686
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4099
4100 #: winerror.mc:691
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4103
4104 #: winerror.mc:696
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4107
4108 #: winerror.mc:701
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4111
4112 #: winerror.mc:706
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4115
4116 #: winerror.mc:711
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4119
4120 #: winerror.mc:716
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4123
4124 #: winerror.mc:721
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4127
4128 #: winerror.mc:726
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4131
4132 #: winerror.mc:731
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4135
4136 #: winerror.mc:736
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:741
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4143
4144 #: winerror.mc:746
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4147
4148 #: winerror.mc:751
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4151
4152 #: winerror.mc:756
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:761
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:766
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:771
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4167
4168 #: winerror.mc:776
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4171
4172 #: winerror.mc:781
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:786
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4179
4180 #: winerror.mc:791
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4183
4184 #: winerror.mc:796
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4187
4188 #: winerror.mc:801
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4191
4192 #: winerror.mc:806
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4195
4196 #: winerror.mc:811
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4199
4200 #: winerror.mc:816
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4203
4204 #: winerror.mc:821
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4207
4208 #: winerror.mc:826
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4211
4212 #: winerror.mc:831
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4215
4216 #: winerror.mc:836
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4219
4220 #: winerror.mc:841
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Segment gesperrt\n"
4223
4224 #: winerror.mc:846
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Zu viele Module\n"
4227
4228 #: winerror.mc:851
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4231
4232 #: winerror.mc:856
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4235
4236 #: winerror.mc:861
4237 msgid "Bad pipe\n"
4238 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4239
4240 #: winerror.mc:866
4241 msgid "Pipe busy\n"
4242 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4243
4244 #: winerror.mc:871
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4247
4248 #: winerror.mc:876
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4251
4252 #: winerror.mc:881
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4255
4256 #: winerror.mc:886
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4259
4260 #: winerror.mc:891
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4263
4264 #: winerror.mc:896
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4267
4268 #: winerror.mc:901
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4271
4272 #: winerror.mc:906
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4275
4276 #: winerror.mc:911
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4279
4280 #: winerror.mc:916
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4283
4284 #: winerror.mc:921
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4287
4288 #: winerror.mc:926
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4291
4292 #: winerror.mc:931
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4295
4296 #: winerror.mc:936
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4299
4300 #: winerror.mc:941
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4303
4304 #: winerror.mc:946
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4307
4308 #: winerror.mc:951
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4311
4312 #: winerror.mc:956
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4315
4316 #: winerror.mc:961
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4319
4320 #: winerror.mc:966
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4323
4324 #: winerror.mc:971
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4327
4328 #: winerror.mc:976
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4331
4332 #: winerror.mc:981
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr "Pipe verbunden\n"
4335
4336 #: winerror.mc:986
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4339
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4343
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr "Swap-Fehler\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Stacküberlauf\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Ungültige Flags\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Datei ungültig\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "Registry beschädigt\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Dienst existiert\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr ""
4555 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4556 "angenommen\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1261
4559 msgid "Service not started since last boot\n"
4560 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1266
4563 msgid "Duplicate service name\n"
4564 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1271
4567 msgid "Different service account\n"
4568 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1276
4571 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4572 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1281
4575 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4576 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1286
4579 msgid "No recovery program for service\n"
4580 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1291
4583 msgid "Service not implemented by exe\n"
4584 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1296
4587 msgid "End of media\n"
4588 msgstr "Ende des Mediums\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1301
4591 msgid "Filemark detected\n"
4592 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1306
4595 msgid "Beginning of media\n"
4596 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1311
4599 msgid "Setmark detected\n"
4600 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1316
4603 msgid "No data detected\n"
4604 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1321
4607 msgid "Partition failure\n"
4608 msgstr "Partitionsfehler\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1326
4611 msgid "Invalid block length\n"
4612 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1331
4615 msgid "Device not partitioned\n"
4616 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1336
4619 msgid "Unable to lock media\n"
4620 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1341
4623 msgid "Unable to unload media\n"
4624 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1346
4627 msgid "Media changed\n"
4628 msgstr "Medium gewechselt\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1351
4631 msgid "I/O bus reset\n"
4632 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1356
4635 msgid "No media in drive\n"
4636 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1361
4639 msgid "No Unicode translation\n"
4640 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1366
4643 msgid "DLL init failed\n"
4644 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1371
4647 msgid "Shutdown in progress\n"
4648 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1376
4651 msgid "No shutdown in progress\n"
4652 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1381
4655 msgid "I/O device error\n"
4656 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1386
4659 msgid "No serial devices found\n"
4660 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1391
4663 msgid "Shared IRQ busy\n"
4664 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1396
4667 msgid "Serial I/O completed\n"
4668 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1401
4671 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4672 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1406
4675 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4676 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1411
4679 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4680 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1416
4683 msgid "Unknown floppy error\n"
4684 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1421
4687 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4688 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1426
4691 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4692 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1431
4695 msgid "Hard disk operation failed\n"
4696 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1436
4699 msgid "Hard disk reset failed\n"
4700 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1441
4703 msgid "End of tape media\n"
4704 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1446
4707 msgid "Not enough server memory\n"
4708 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1451
4711 msgid "Possible deadlock\n"
4712 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1456
4715 msgid "Incorrect alignment\n"
4716 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1461
4719 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4720 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1466
4723 msgid "Set-power-state failed\n"
4724 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1471
4727 msgid "Too many links\n"
4728 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1476
4731 msgid "Newer windows version needed\n"
4732 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1481
4735 msgid "Wrong operating system\n"
4736 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1486
4739 msgid "Single-instance application\n"
4740 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1491
4743 msgid "Real-mode application\n"
4744 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1496
4747 msgid "Invalid DLL\n"
4748 msgstr "Ungültige DLL\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1501
4751 msgid "No associated application\n"
4752 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1506
4755 msgid "DDE failure\n"
4756 msgstr "DDE-Fehler\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1511
4759 msgid "DLL not found\n"
4760 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1516
4763 msgid "Out of user handles\n"
4764 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1521
4767 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4768 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1526
4771 msgid "The source element is empty\n"
4772 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1531
4775 msgid "The destination element is full\n"
4776 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1536
4779 msgid "The element address is invalid\n"
4780 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1541
4783 msgid "The magazine is not present\n"
4784 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1546
4787 msgid "The device needs reinitialization\n"
4788 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1551
4791 msgid "The device requires cleaning\n"
4792 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1556
4795 msgid "The device door is open\n"
4796 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1561
4799 msgid "The device is not connected\n"
4800 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1566
4803 msgid "Element not found\n"
4804 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1571
4807 msgid "No match found\n"
4808 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1576
4811 msgid "Property set not found\n"
4812 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1581
4815 msgid "Point not found\n"
4816 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1586
4819 msgid "No running tracking service\n"
4820 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1591
4823 msgid "No such volume ID\n"
4824 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1596
4827 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4828 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1601
4831 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4832 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1606
4835 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4836 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1611
4839 msgid "The journal is being deleted\n"
4840 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1616
4843 msgid "The journal is not active\n"
4844 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1621
4847 msgid "Potential matching file found\n"
4848 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1626
4851 msgid "The journal entry was deleted\n"
4852 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1631
4855 msgid "Invalid device name\n"
4856 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1636
4859 msgid "Connection unavailable\n"
4860 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1641
4863 msgid "Device already remembered\n"
4864 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1646
4867 msgid "No network or bad path\n"
4868 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1651
4871 msgid "Invalid network provider name\n"
4872 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1656
4875 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4876 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1661
4879 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4880 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1666
4883 msgid "Not a container\n"
4884 msgstr "Kein Container\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1671
4887 msgid "Extended error\n"
4888 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1676
4891 msgid "Invalid group name\n"
4892 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1681
4895 msgid "Invalid computer name\n"
4896 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1686
4899 msgid "Invalid event name\n"
4900 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1691
4903 msgid "Invalid domain name\n"
4904 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1696
4907 msgid "Invalid service name\n"
4908 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1701
4911 msgid "Invalid network name\n"
4912 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1706
4915 msgid "Invalid share name\n"
4916 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1716
4919 msgid "Invalid message name\n"
4920 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1721
4923 msgid "Invalid message destination\n"
4924 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1726
4927 msgid "Session credential conflict\n"
4928 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1731
4931 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4932 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1736
4935 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4936 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1741
4939 msgid "No network\n"
4940 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1746
4943 msgid "Operation canceled by user\n"
4944 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1751
4947 msgid "File has a user-mapped section\n"
4948 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4951 msgid "Connection refused\n"
4952 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1761
4955 msgid "Connection gracefully closed\n"
4956 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1766
4959 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4960 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1771
4963 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4964 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1776
4967 msgid "Connection invalid\n"
4968 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1781
4971 msgid "Connection is active\n"
4972 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1786
4975 msgid "Network unreachable\n"
4976 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1791
4979 msgid "Host unreachable\n"
4980 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1796
4983 msgid "Protocol unreachable\n"
4984 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1801
4987 msgid "Port unreachable\n"
4988 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1806
4991 msgid "Request aborted\n"
4992 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1811
4995 msgid "Connection aborted\n"
4996 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1816
4999 msgid "Please retry operation\n"
5000 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1821
5003 msgid "Connection count limit reached\n"
5004 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1826
5007 msgid "Login time restriction\n"
5008 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1831
5011 msgid "Login workstation restriction\n"
5012 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1836
5015 msgid "Incorrect network address\n"
5016 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1841
5019 msgid "Service already registered\n"
5020 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1846
5023 msgid "Service not found\n"
5024 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1851
5027 msgid "User not authenticated\n"
5028 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1856
5031 msgid "User not logged on\n"
5032 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1861
5035 msgid "Continue work in progress\n"
5036 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1866
5039 msgid "Already initialised\n"
5040 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1871
5043 msgid "No more local devices\n"
5044 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1876
5047 msgid "The site does not exist\n"
5048 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1881
5051 msgid "The domain controller already exists\n"
5052 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1886
5055 msgid "Supported only when connected\n"
5056 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1891
5059 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5060 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1896
5063 msgid "The user profile is invalid\n"
5064 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1901
5067 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5068 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1906
5071 msgid "Not all privileges assigned\n"
5072 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1911
5075 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5076 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1916
5079 msgid "No quotas for account\n"
5080 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1921
5083 msgid "Local user session key\n"
5084 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1926
5087 msgid "Password too complex for LM\n"
5088 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1931
5091 msgid "Unknown revision\n"
5092 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1936
5095 msgid "Incompatible revision levels\n"
5096 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1941
5099 msgid "Invalid owner\n"
5100 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1946
5103 msgid "Invalid primary group\n"
5104 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1951
5107 msgid "No impersonation token\n"
5108 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1956
5111 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5112 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1961
5115 msgid "No logon servers available\n"
5116 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1966
5119 msgid "No such logon session\n"
5120 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1971
5123 msgid "No such privilege\n"
5124 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1976
5127 msgid "Privilege not held\n"
5128 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1981
5131 msgid "Invalid account name\n"
5132 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1986
5135 msgid "User already exists\n"
5136 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1991
5139 msgid "No such user\n"
5140 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1996
5143 msgid "Group already exists\n"
5144 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2001
5147 msgid "No such group\n"
5148 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2006
5151 msgid "User already in group\n"
5152 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2011
5155 msgid "User not in group\n"
5156 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2016
5159 msgid "Can't delete last admin user\n"
5160 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2021
5163 msgid "Wrong password\n"
5164 msgstr "Falsches Passwort\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2026
5167 msgid "Ill-formed password\n"
5168 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2031
5171 msgid "Password restriction\n"
5172 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2036
5175 msgid "Logon failure\n"
5176 msgstr "Logon-Fehler\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2041
5179 msgid "Account restriction\n"
5180 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2046
5183 msgid "Invalid logon hours\n"
5184 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2051
5187 msgid "Invalid workstation\n"
5188 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2056
5191 msgid "Password expired\n"
5192 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2061
5195 msgid "Account disabled\n"
5196 msgstr "Account deaktiviert\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2066
5199 msgid "No security ID mapped\n"
5200 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2071
5203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5204 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2076
5207 msgid "LUIDs exhausted\n"
5208 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2081
5211 msgid "Invalid sub authority\n"
5212 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2086
5215 msgid "Invalid ACL\n"
5216 msgstr "Ungültige ACL\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2091
5219 msgid "Invalid SID\n"
5220 msgstr "Ungültige SID\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2096
5223 msgid "Invalid security descriptor\n"
5224 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2101
5227 msgid "Bad inherited ACL\n"
5228 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2106
5231 msgid "Server disabled\n"
5232 msgstr "Server deaktiviert\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2111
5235 msgid "Server not disabled\n"
5236 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2116
5239 msgid "Invalid ID authority\n"
5240 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2121
5243 msgid "Allotted space exceeded\n"
5244 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2126
5247 msgid "Invalid group attributes\n"
5248 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2131
5251 msgid "Bad impersonation level\n"
5252 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2136
5255 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5256 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2141
5259 msgid "Bad validation class\n"
5260 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2146
5263 msgid "Bad token type\n"
5264 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2151
5267 msgid "No security on object\n"
5268 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2156
5271 msgid "Can't access domain information\n"
5272 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2161
5275 msgid "Invalid server state\n"
5276 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2166
5279 msgid "Invalid domain state\n"
5280 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2171
5283 msgid "Invalid domain role\n"
5284 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2176
5287 msgid "No such domain\n"
5288 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2181
5291 msgid "Domain already exists\n"
5292 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2186
5295 msgid "Domain limit exceeded\n"
5296 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2191
5299 msgid "Internal database corruption\n"
5300 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2196
5303 msgid "Internal error\n"
5304 msgstr "Interner Fehler\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2201
5307 msgid "Generic access types not mapped\n"
5308 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2206
5311 msgid "Bad descriptor format\n"
5312 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2211
5315 msgid "Not a logon process\n"
5316 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2216
5319 msgid "Logon session ID exists\n"
5320 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2221
5323 msgid "Unknown authentication package\n"
5324 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2226
5327 msgid "Bad logon session state\n"
5328 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2231
5331 msgid "Logon session ID collision\n"
5332 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2236
5335 msgid "Invalid logon type\n"
5336 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2241
5339 msgid "Cannot impersonate\n"
5340 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2246
5343 msgid "Invalid transaction state\n"
5344 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2251
5347 msgid "Security DB commit failure\n"
5348 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2256
5351 msgid "Account is built-in\n"
5352 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2261
5355 msgid "Group is built-in\n"
5356 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2266
5359 msgid "User is built-in\n"
5360 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2271
5363 msgid "Group is primary for user\n"
5364 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2276
5367 msgid "Token already in use\n"
5368 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2281
5371 msgid "No such local group\n"
5372 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2286
5375 msgid "User not in local group\n"
5376 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2291
5379 msgid "User already in local group\n"
5380 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2296
5383 msgid "Local group already exists\n"
5384 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5387 msgid "Logon type not granted\n"
5388 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2306
5391 msgid "Too many secrets\n"
5392 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2311
5395 msgid "Secret too long\n"
5396 msgstr "Secret zu lang\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2316
5399 msgid "Internal security DB error\n"
5400 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2321
5403 msgid "Too many context IDs\n"
5404 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2331
5407 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5408 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2336
5411 msgid "No such member\n"
5412 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2341
5415 msgid "Invalid member\n"
5416 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2346
5419 msgid "Too many SIDs\n"
5420 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2351
5423 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5424 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2356
5427 msgid "No inheritable components\n"
5428 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2361
5431 msgid "File or directory corrupt\n"
5432 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2366
5435 msgid "Disk is corrupt\n"
5436 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2371
5439 msgid "No user session key\n"
5440 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2376
5443 msgid "Licence quota exceeded\n"
5444 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2381
5447 msgid "Wrong target name\n"
5448 msgstr "Falscher Zielname\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2386
5451 msgid "Mutual authentication failed\n"
5452 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2391
5455 msgid "Time skew between client and server\n"
5456 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2396
5459 msgid "Invalid window handle\n"
5460 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2401
5463 msgid "Invalid menu handle\n"
5464 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2406
5467 msgid "Invalid cursor handle\n"
5468 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2411
5471 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5472 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2416
5475 msgid "Invalid hook handle\n"
5476 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2421
5479 msgid "Invalid DWP handle\n"
5480 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2426
5483 msgid "Can't create top-level child window\n"
5484 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2431
5487 msgid "Can't find window class\n"
5488 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2436
5491 msgid "Window owned by another thread\n"
5492 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2441
5495 msgid "Hotkey already registered\n"
5496 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2446
5499 msgid "Class already exists\n"
5500 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2451
5503 msgid "Class does not exist\n"
5504 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2456
5507 msgid "Class has open windows\n"
5508 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2461
5511 msgid "Invalid index\n"
5512 msgstr "Ungültiger Index\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2466
5515 msgid "Invalid icon handle\n"
5516 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2471
5519 msgid "Private dialog index\n"
5520 msgstr "Private dialog index\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2476
5523 msgid "List box ID not found\n"
5524 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2481
5527 msgid "No wildcard characters\n"
5528 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2486
5531 msgid "Clipboard not open\n"
5532 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2491
5535 msgid "Hotkey not registered\n"
5536 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2496
5539 msgid "Not a dialog window\n"
5540 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2501
5543 msgid "Control ID not found\n"
5544 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2506
5547 msgid "Invalid combobox message\n"
5548 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2511
5551 msgid "Not a combobox window\n"
5552 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2516
5555 msgid "Invalid edit height\n"
5556 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2521
5559 msgid "DC not found\n"
5560 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2526
5563 msgid "Invalid hook filter\n"
5564 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2531
5567 msgid "Invalid filter procedure\n"
5568 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2536
5571 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5572 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2541
5575 msgid "Global-only hook procedure\n"
5576 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2546
5579 msgid "Journal hook already set\n"
5580 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2551
5583 msgid "Hook procedure not installed\n"
5584 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2556
5587 msgid "Invalid list box message\n"
5588 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2561
5591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5592 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2566
5595 msgid "No tab stops on this list box\n"
5596 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2571
5599 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5600 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2576
5603 msgid "Child window menus not allowed\n"
5604 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2581
5607 msgid "Window has no system menu\n"
5608 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2586
5611 msgid "Invalid message box style\n"
5612 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2591
5615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5616 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2596
5619 msgid "Screen already locked\n"
5620 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2601
5623 msgid "Window handles have different parents\n"
5624 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2606
5627 msgid "Not a child window\n"
5628 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2611
5631 msgid "Invalid GW command\n"
5632 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2616
5635 msgid "Invalid thread ID\n"
5636 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2621
5639 msgid "Not an MDI child window\n"
5640 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2626
5643 msgid "Popup menu already active\n"
5644 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2631
5647 msgid "No scrollbars\n"
5648 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2636
5651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5652 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2641
5655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5656 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2646
5659 msgid "No system resources\n"
5660 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2651
5663 msgid "No non-paged system resources\n"
5664 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2656
5667 msgid "No paged system resources\n"
5668 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2661
5671 msgid "No working set quota\n"
5672 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2666
5675 msgid "No page file quota\n"
5676 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2671
5679 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5680 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2676
5683 msgid "Menu item not found\n"
5684 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2681
5687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5688 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2686
5691 msgid "Hook type not allowed\n"
5692 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2691
5695 msgid "Interactive window station required\n"
5696 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2696
5699 msgid "Timeout\n"
5700 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2701
5703 msgid "Invalid monitor handle\n"
5704 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2706
5707 msgid "Event log file corrupt\n"
5708 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2711
5711 msgid "Event log can't start\n"
5712 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2716
5715 msgid "Event log file full\n"
5716 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2721
5719 msgid "Event log file changed\n"
5720 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2726
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Installationsfehler\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Index fehlt\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Gerät entfernt\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr "Keine Bindungen\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "String zu lang\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Adressfehler\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Account abgelaufen\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6529
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Lokaler Anschluss"
6533
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Lokaler Monitor"
6537
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6541
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6545
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6549
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6553
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6557
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6561
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6565
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6569
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr ""
6573 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6574 "installiert haben."
6575
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "E-Mail senden"
6579
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6583
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6587
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6591
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Benutzername"
6595
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Kennwort"
6599
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6603
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6607
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Soundauswahl"
6611
6612 #: msacm32.rc:36
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "Speichern &unter..."
6615
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format:"
6619
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attribute:"
6623
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hyperlink"
6627
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Hyperlink Informationen"
6631
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Typ:"
6635
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL:"
6639
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6643
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "HTML-Dokument"
6647
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Herunterladen von %s..."
6651
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Fertig"
6655
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6662 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6663
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6667
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6671
6672 #: msi.rc:30
6673 msgid ""
6674 "Windows Installer %s\n"
6675 "\n"
6676 "Usage:\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "Apply a patch:\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register MSI Service:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "Unregister MSI Service:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "Display this help:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703 msgstr ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Aufruf:\n"
6707 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6708 "\n"
6709 "Produkt installieren:\n"
6710 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6711 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6712 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6713 "Installation reparieren:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6715 "Produkt deinstallieren:\n"
6716 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6717 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6718 "Produkt ankündigen:\n"
6719 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6720 "Patch integrieren:\n"
6721 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6722 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6723 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "MSI Service registrieren:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Hilfe anzeigen:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6733
6734 #: msi.rc:57
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6737
6738 #: msi.rc:58
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6741
6742 #: msi.rc:59
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6745
6746 #: msi.rc:60
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "Feature von:"
6749
6750 #: msi.rc:61
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6753
6754 #: msrle32.rc:28
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6757
6758 #: msrle32.rc:29
6759 msgid ""
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 msgstr ""
6763 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6765
6766 #: msvfw32.rc:30
6767 msgid "Video Compression"
6768 msgstr "Video Compression"
6769
6770 #: msvfw32.rc:36
6771 msgid "&Compressor:"
6772 msgstr "&Komprimierer:"
6773
6774 #: msvfw32.rc:39
6775 msgid "Con&figure..."
6776 msgstr "Kon&figurieren"
6777
6778 #: msvfw32.rc:40
6779 msgid "&About"
6780 msgstr "&Über..."
6781
6782 #: msvfw32.rc:44
6783 msgid "Compression &Quality:"
6784 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6785
6786 #: msvfw32.rc:46
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "&Key Frame alle"
6789
6790 #: msvfw32.rc:50
6791 msgid "&Data Rate"
6792 msgstr "&Datenrate"
6793
6794 #: msvfw32.rc:52
6795 #, fuzzy
6796 msgid "kB/s"
6797 msgstr "kB/Sek"
6798
6799 #: msvfw32.rc:25
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6802
6803 #: msvidc32.rc:26
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6806
6807 #: oleacc.rc:27
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "unbekanntes Objekt"
6810
6811 #: oleacc.rc:28
6812 msgid "title bar"
6813 msgstr "Titelleiste"
6814
6815 #: oleacc.rc:29
6816 msgid "menu bar"
6817 msgstr "Menüleiste"
6818
6819 #: oleacc.rc:30
6820 msgid "scroll bar"
6821 msgstr "Bildlaufleiste"
6822
6823 #: oleacc.rc:31
6824 msgid "grip"
6825 msgstr "Fangpunkt"
6826
6827 #: oleacc.rc:32
6828 msgid "sound"
6829 msgstr "Audio"
6830
6831 #: oleacc.rc:33
6832 msgid "cursor"
6833 msgstr "Cursor"
6834
6835 #: oleacc.rc:34
6836 msgid "caret"
6837 msgstr "Caret-Zeichen"
6838
6839 #: oleacc.rc:35
6840 msgid "alert"
6841 msgstr "Warnung"
6842
6843 #: oleacc.rc:36
6844 msgid "window"
6845 msgstr "Fenster"
6846
6847 #: oleacc.rc:37
6848 msgid "client"
6849 msgstr "Client"
6850
6851 #: oleacc.rc:38
6852 msgid "popup menu"
6853 msgstr "Kontextmenü"
6854
6855 #: oleacc.rc:39
6856 msgid "menu item"
6857 msgstr "Menübefehl"
6858
6859 #: oleacc.rc:40
6860 msgid "tool tip"
6861 msgstr "Tooltip"
6862
6863 #: oleacc.rc:41
6864 msgid "application"
6865 msgstr "Anwendung"
6866
6867 #: oleacc.rc:42
6868 msgid "document"
6869 msgstr "Dokument"
6870
6871 #: oleacc.rc:43
6872 msgid "pane"
6873 msgstr "Ausschnitt"
6874
6875 #: oleacc.rc:44
6876 msgid "chart"
6877 msgstr "Diagramm"
6878
6879 #: oleacc.rc:45
6880 msgid "dialog"
6881 msgstr "Dialog"
6882
6883 #: oleacc.rc:46
6884 msgid "border"
6885 msgstr "Rahmen"
6886
6887 #: oleacc.rc:47
6888 msgid "grouping"
6889 msgstr "Gruppierung"
6890
6891 #: oleacc.rc:48
6892 msgid "separator"
6893 msgstr "Trennlinie"
6894
6895 #: oleacc.rc:49
6896 msgid "tool bar"
6897 msgstr "Symbolleiste"
6898
6899 #: oleacc.rc:50
6900 msgid "status bar"
6901 msgstr "Statusleiste"
6902
6903 #: oleacc.rc:51
6904 msgid "table"
6905 msgstr "Tabelle"
6906
6907 #: oleacc.rc:52
6908 msgid "column header"
6909 msgstr "Spaltenkopf"
6910
6911 #: oleacc.rc:53
6912 msgid "row header"
6913 msgstr "Zeilenkopf"
6914
6915 #: oleacc.rc:54
6916 msgid "column"
6917 msgstr "Spalte"
6918
6919 #: oleacc.rc:55
6920 msgid "row"
6921 msgstr "Zeile"
6922
6923 #: oleacc.rc:56
6924 msgid "cell"
6925 msgstr "Zelle"
6926
6927 #: oleacc.rc:57
6928 msgid "link"
6929 msgstr "Link"
6930
6931 #: oleacc.rc:58
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "Hilfesprechblase"
6934
6935 #: oleacc.rc:59
6936 msgid "character"
6937 msgstr "Assistent"
6938
6939 #: oleacc.rc:60
6940 msgid "list"
6941 msgstr "Liste"
6942
6943 #: oleacc.rc:61
6944 msgid "list item"
6945 msgstr "Listenelement"
6946
6947 #: oleacc.rc:62
6948 msgid "outline"
6949 msgstr "Gliederung"
6950
6951 #: oleacc.rc:63
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "Gliederungselement"
6954
6955 #: oleacc.rc:64
6956 msgid "page tab"
6957 msgstr "Registerkarte"
6958
6959 #: oleacc.rc:65
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "Eigenschaftenseite"
6962
6963 #: oleacc.rc:66
6964 msgid "indicator"
6965 msgstr "Anzeige"
6966
6967 #: oleacc.rc:67
6968 msgid "graphic"
6969 msgstr "Grafik"
6970
6971 #: oleacc.rc:68
6972 msgid "static text"
6973 msgstr "Text"
6974
6975 #: oleacc.rc:69
6976 msgid "text"
6977 msgstr "Text"
6978
6979 #: oleacc.rc:70
6980 msgid "push button"
6981 msgstr "Schaltfläche"
6982
6983 #: oleacc.rc:71
6984 msgid "check button"
6985 msgstr "Kontrollkästchen"
6986
6987 #: oleacc.rc:72
6988 msgid "radio button"
6989 msgstr "Optionskästchen"
6990
6991 #: oleacc.rc:73
6992 msgid "combo box"
6993 msgstr "Kombinationsfeld"
6994
6995 #: oleacc.rc:74
6996 msgid "drop down"
6997 msgstr "Drop Down"
6998
6999 #: oleacc.rc:75
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7002
7003 #: oleacc.rc:76
7004 msgid "dial"
7005 msgstr "wählen"
7006
7007 #: oleacc.rc:77
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7010
7011 #: oleacc.rc:78
7012 msgid "slider"
7013 msgstr "Schieberegler"
7014
7015 #: oleacc.rc:79
7016 msgid "spin box"
7017 msgstr "Drehfeld"
7018
7019 #: oleacc.rc:80
7020 msgid "diagram"
7021 msgstr "Diagramm"
7022
7023 #: oleacc.rc:81
7024 msgid "animation"
7025 msgstr "Animation"
7026
7027 #: oleacc.rc:82
7028 msgid "equation"
7029 msgstr "Gleichung"
7030
7031 #: oleacc.rc:83
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7034
7035 #: oleacc.rc:84
7036 msgid "menu button"
7037 msgstr "Menü Schaltfläche"
7038
7039 #: oleacc.rc:85
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7042
7043 #: oleacc.rc:86
7044 msgid "white space"
7045 msgstr "Leerzeichen"
7046
7047 #: oleacc.rc:87
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "Register"
7050
7051 #: oleacc.rc:88
7052 msgid "clock"
7053 msgstr "Uhr"
7054
7055 #: oleacc.rc:89
7056 msgid "split button"
7057 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7058
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "IP address"
7061 msgstr "IP-Adresse"
7062
7063 #: oleacc.rc:91
7064 msgid "outline button"
7065 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7066
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 msgid "True"
7069 msgstr "Wahr"
7070
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7072 msgid "False"
7073 msgstr "Falsch"
7074
7075 #: oleaut32.rc:31
7076 msgid "On"
7077 msgstr "Ein"
7078
7079 #: oleaut32.rc:32
7080 msgid "Off"
7081 msgstr "Aus"
7082
7083 #: oledlg.rc:48
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Objekt einfügen"
7086
7087 #: oledlg.rc:54
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Objekttyp:"
7090
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Result"
7093 msgstr "Ergebnis"
7094
7095 #: oledlg.rc:58
7096 msgid "Create New"
7097 msgstr "&Neu erstellen"
7098
7099 #: oledlg.rc:60
7100 msgid "Create Control"
7101 msgstr "S&teuerung erstellen"
7102
7103 #: oledlg.rc:62
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "A&us Datei erstellen"
7106
7107 #: oledlg.rc:65
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7110
7111 #: oledlg.rc:66
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7114
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Browse..."
7117 msgstr "Durchsuchen..."
7118
7119 #: oledlg.rc:69
7120 msgid "File:"
7121 msgstr "Datei:"
7122
7123 #: oledlg.rc:75
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Inhalte einfügen"
7126
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 msgid "Source:"
7129 msgstr "Quelle:"
7130
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7133 msgid "&Paste"
7134 msgstr "E&infügen"
7135
7136 #: oledlg.rc:81
7137 msgid "Paste &Link"
7138 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7139
7140 #: oledlg.rc:83
7141 msgid "&As:"
7142 msgstr "&Als:"
7143
7144 #: oledlg.rc:90
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "Als Sym&bol"
7147
7148 #: oledlg.rc:92
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "&Symbol ändern..."
7151
7152 #: oledlg.rc:25
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7155
7156 #: oledlg.rc:26
7157 msgid ""
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7160 msgstr ""
7161 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7162 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7163
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7165 msgid "Browse"
7166 msgstr "Durchsuchen"
7167
7168 #: oledlg.rc:28
7169 msgid ""
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 "control."
7172 msgstr ""
7173 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7174 "konnte nicht registiert werden."
7175
7176 #: oledlg.rc:29
7177 msgid "Add Control"
7178 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7179
7180 #: oledlg.rc:34
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7183
7184 #: oledlg.rc:35
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7188 msgstr ""
7189 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7190 "aktivieren können."
7191
7192 #: oledlg.rc:36
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7196 msgstr ""
7197 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7198 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7199
7200 #: oledlg.rc:37
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7204 "your document."
7205 msgstr ""
7206 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7207 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7208 "Dokument erscheinen."
7209
7210 #: oledlg.rc:38
7211 msgid ""
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7214 "in your document."
7215 msgstr ""
7216 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7217 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7218 "Dokument erscheinen."
7219
7220 #: oledlg.rc:39
7221 msgid ""
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7227 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7228 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7229
7230 #: oledlg.rc:40
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7233
7234 #: oledlg.rc:41
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "Unbekannter Typ"
7237
7238 #: oledlg.rc:42
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "Unbekannte Quelle"
7241
7242 #: oledlg.rc:43
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7245
7246 #: sane.rc:41
7247 msgid "Scanning"
7248 msgstr "Scanne"
7249
7250 #: sane.rc:44
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7253
7254 #: sane.rc:31
7255 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgid "px"
7257 msgstr "px"
7258
7259 #: sane.rc:32
7260 msgctxt "unit: bits"
7261 msgid "b"
7262 msgstr "b"
7263
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgid "dpi"
7267 msgstr "dpi"
7268
7269 #: sane.rc:35
7270 msgctxt "unit: percent"
7271 msgid "%"
7272 msgstr "%"
7273
7274 #: sane.rc:36
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7276 msgid "us"
7277 msgstr "µs"
7278
7279 #: serialui.rc:25
7280 msgid "Settings for %s"
7281 msgstr "Einstellungen für %s"
7282
7283 #: serialui.rc:28
7284 msgid "Baud Rate"
7285 msgstr "Bits pro Sekunde"
7286
7287 #: serialui.rc:30
7288 msgid "Parity"
7289 msgstr "Parität"
7290
7291 #: serialui.rc:32
7292 msgid "Flow Control"
7293 msgstr "Flusssteuerung"
7294
7295 #: serialui.rc:34
7296 msgid "Data Bits"
7297 msgstr "Datenbits"
7298
7299 #: serialui.rc:36
7300 msgid "Stop Bits"
7301 msgstr "Stoppbits"
7302
7303 #: setupapi.rc:36
7304 msgid "Copying Files..."
7305 msgstr "Dateien kopieren..."
7306
7307 #: setupapi.rc:42
7308 msgid "Destination:"
7309 msgstr "Ziel:"
7310
7311 #: setupapi.rc:49
7312 msgid "Files Needed"
7313 msgstr "Erforderliche Dateien"
7314
7315 #: setupapi.rc:52
7316 msgid ""
7317 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7318 "make sure the correct drive is selected below"
7319 msgstr ""
7320 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7321 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7322
7323 #: setupapi.rc:54
7324 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7325 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7326
7327 #: setupapi.rc:28
7328 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7329 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7330
7331 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7332 msgid "Unknown"
7333 msgstr "Unbekannt"
7334
7335 #: setupapi.rc:30
7336 msgid "Copy files from:"
7337 msgstr "Dateien kopieren von:"
7338
7339 #: setupapi.rc:31
7340 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7341 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7342
7343 #: shdoclc.rc:39
7344 msgid "F&orward"
7345 msgstr "V&orwärts"
7346
7347 #: shdoclc.rc:41
7348 msgid "&Save Background As..."
7349 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7350
7351 #: shdoclc.rc:42
7352 msgid "Set As Back&ground"
7353 msgstr "Als Hintergrund"
7354
7355 #: shdoclc.rc:43
7356 msgid "&Copy Background"
7357 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7358
7359 #: shdoclc.rc:44
7360 msgid "Set as &Desktop Item"
7361 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgid "Select &All"
7365 msgstr "Alles &markieren"
7366
7367 #: shdoclc.rc:49
7368 msgid "Create Shor&tcut"
7369 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7370
7371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7372 msgid "Add to &Favorites..."
7373 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7374
7375 #: shdoclc.rc:51
7376 msgid "&View Source"
7377 msgstr "&Quelltextansicht"
7378
7379 #: shdoclc.rc:53
7380 msgid "&Encoding"
7381 msgstr "&Textkodierung"
7382
7383 #: shdoclc.rc:55
7384 msgid "Pr&int"
7385 msgstr "&Drucken"
7386
7387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgid "&Open Link"
7389 msgstr "&Öffne Verweis"
7390
7391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7392 msgid "Open Link in &New Window"
7393 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7394
7395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7396 msgid "Save Target &As..."
7397 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7400 msgid "&Print Target"
7401 msgstr "&Drucke Ziel"
7402
7403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7404 msgid "S&how Picture"
7405 msgstr "Zeige Bi&ld"
7406
7407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7408 msgid "&Save Picture As..."
7409 msgstr "Speichere &Bild als..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:70
7412 msgid "&E-mail Picture..."
7413 msgstr "&Versende Bild..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:71
7416 msgid "Pr&int Picture..."
7417 msgstr "D&rucke Bild..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:72
7420 msgid "&Go to My Pictures"
7421 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7422
7423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7424 msgid "Set as Back&ground"
7425 msgstr "Als Hintergrund"
7426
7427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7428 msgid "Set as &Desktop Item..."
7429 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7433 msgid "Cu&t"
7434 msgstr "&Ausschneiden"
7435
7436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 #: wordpad.rc:102
7439 msgid "&Copy"
7440 msgstr "&Kopieren"
7441
7442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7443 msgid "Copy Shor&tcut"
7444 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7445
7446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7447 msgid "P&roperties"
7448 msgstr "&Eigenschaften"
7449
7450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7451 msgid "&Undo"
7452 msgstr "&Rückgängig"
7453
7454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7455 msgid "&Delete"
7456 msgstr "&Löschen"
7457
7458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7459 msgid "&Select"
7460 msgstr "Aus&wählen"
7461
7462 #: shdoclc.rc:102
7463 msgid "&Cell"
7464 msgstr "&Zelle"
7465
7466 #: shdoclc.rc:103
7467 msgid "&Row"
7468 msgstr "Zei&le"
7469
7470 #: shdoclc.rc:104
7471 msgid "&Column"
7472 msgstr "&Spalte"
7473
7474 #: shdoclc.rc:105
7475 msgid "&Table"
7476 msgstr "&Tabelle"
7477
7478 #: shdoclc.rc:108
7479 msgid "&Cell Properties"
7480 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7481
7482 #: shdoclc.rc:109
7483 msgid "&Table Properties"
7484 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7485
7486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7487 msgid "Paste"
7488 msgstr "Einfügen"
7489
7490 #: shdoclc.rc:118
7491 msgid "&Print"
7492 msgstr "&Drucken"
7493
7494 #: shdoclc.rc:125
7495 msgid "Open in &New Window"
7496 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7497
7498 #: shdoclc.rc:129
7499 msgid "Cut"
7500 msgstr "Ausschneiden"
7501
7502 #: shdoclc.rc:152
7503 msgid "&Save Video As..."
7504 msgstr "Speichere &Video als..."
7505
7506 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgid "Play"
7508 msgstr "Abspielen"
7509
7510 #: shdoclc.rc:189
7511 msgid "Rewind"
7512 msgstr "Rückspulen"
7513
7514 #: shdoclc.rc:196
7515 msgid "Trace Tags"
7516 msgstr "Tags nachgehen"
7517
7518 #: shdoclc.rc:197
7519 msgid "Resource Failures"
7520 msgstr "Resourcen Fehler"
7521
7522 #: shdoclc.rc:198
7523 msgid "Dump Tracking Info"
7524 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7525
7526 #: shdoclc.rc:199
7527 msgid "Debug Break"
7528 msgstr "Debug Break"
7529
7530 #: shdoclc.rc:200
7531 msgid "Debug View"
7532 msgstr "Debug View"
7533
7534 #: shdoclc.rc:201
7535 msgid "Dump Tree"
7536 msgstr "Dump Tree"
7537
7538 #: shdoclc.rc:202
7539 msgid "Dump Lines"
7540 msgstr "Dump Lines"
7541
7542 #: shdoclc.rc:203
7543 msgid "Dump DisplayTree"
7544 msgstr "Dump Displaytree"
7545
7546 #: shdoclc.rc:204
7547 msgid "Dump FormatCaches"
7548 msgstr "Dump FormatCaches"
7549
7550 #: shdoclc.rc:205
7551 msgid "Dump LayoutRects"
7552 msgstr "Dump LayoutRects"
7553
7554 #: shdoclc.rc:206
7555 msgid "Memory Monitor"
7556 msgstr "Speichermonitor"
7557
7558 #: shdoclc.rc:207
7559 msgid "Performance Meters"
7560 msgstr "Leistungsanzeigen"
7561
7562 #: shdoclc.rc:208
7563 msgid "Save HTML"
7564 msgstr "HTML speichern"
7565
7566 #: shdoclc.rc:210
7567 msgid "&Browse View"
7568 msgstr "Ansicht &browsen"
7569
7570 #: shdoclc.rc:211
7571 msgid "&Edit View"
7572 msgstr "Ansicht &Editieren"
7573
7574 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7575 msgid "Scroll Here"
7576 msgstr "Scrolle hier"
7577
7578 #: shdoclc.rc:218
7579 msgid "Top"
7580 msgstr "Oben"
7581
7582 #: shdoclc.rc:219
7583 msgid "Bottom"
7584 msgstr "Unten"
7585
7586 #: shdoclc.rc:221
7587 msgid "Page Up"
7588 msgstr "Seite hoch"
7589
7590 #: shdoclc.rc:222
7591 msgid "Page Down"
7592 msgstr "Seite runter"
7593
7594 #: shdoclc.rc:224
7595 msgid "Scroll Up"
7596 msgstr "Scrolle hoch"
7597
7598 #: shdoclc.rc:225
7599 msgid "Scroll Down"
7600 msgstr "Scrolle runter"
7601
7602 #: shdoclc.rc:232
7603 msgid "Left Edge"
7604 msgstr "Linke Ecke"
7605
7606 #: shdoclc.rc:233
7607 msgid "Right Edge"
7608 msgstr "Rechte Ecke"
7609
7610 #: shdoclc.rc:235
7611 msgid "Page Left"
7612 msgstr "Seite links"
7613
7614 #: shdoclc.rc:236
7615 msgid "Page Right"
7616 msgstr "Seite rechts"
7617
7618 #: shdoclc.rc:238
7619 msgid "Scroll Left"
7620 msgstr "Scrolle links"
7621
7622 #: shdoclc.rc:239
7623 msgid "Scroll Right"
7624 msgstr "Scrolle rechts"
7625
7626 #: shdoclc.rc:25
7627 msgid "Wine Internet Explorer"
7628 msgstr "Wine Internet Explorer"
7629
7630 #: shdoclc.rc:30
7631 msgid "&w&bPage &p"
7632 msgstr "&w&bSeite &p"
7633
7634 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7635 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7636 msgid "Lar&ge Icons"
7637 msgstr "&Große Symbole"
7638
7639 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7640 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7641 msgid "S&mall Icons"
7642 msgstr "&Kleine Symbole"
7643
7644 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7645 msgid "&List"
7646 msgstr "&Liste"
7647
7648 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7649 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7650 msgid "&Details"
7651 msgstr "&Details"
7652
7653 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7654 msgid "Arrange &Icons"
7655 msgstr "Symbole anordnen"
7656
7657 #: shell32.rc:50
7658 msgid "By &Name"
7659 msgstr "Nach &Name"
7660
7661 #: shell32.rc:51
7662 msgid "By &Type"
7663 msgstr "Nach &Typ"
7664
7665 #: shell32.rc:52
7666 msgid "By &Size"
7667 msgstr "Nach &Größe"
7668
7669 #: shell32.rc:53
7670 msgid "By &Date"
7671 msgstr "Nach &Datum"
7672
7673 #: shell32.rc:55
7674 msgid "&Auto Arrange"
7675 msgstr "&Automatisch anordnen"
7676
7677 #: shell32.rc:57
7678 msgid "Line up Icons"
7679 msgstr "Icons anordnen"
7680
7681 #: shell32.rc:62
7682 msgid "Paste as Link"
7683 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7684
7685 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7686 msgid "New"
7687 msgstr "Neu"
7688
7689 #: shell32.rc:66
7690 msgid "New &Folder"
7691 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7692
7693 #: shell32.rc:67
7694 msgid "New &Link"
7695 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7696
7697 #: shell32.rc:71
7698 msgid "Properties"
7699 msgstr "&Eigenschaften"
7700
7701 #: shell32.rc:82
7702 msgctxt "recycle bin"
7703 msgid "&Restore"
7704 msgstr "&Wiederherstellen"
7705
7706 #: shell32.rc:83
7707 msgid "&Erase"
7708 msgstr "&Leeren"
7709
7710 #: shell32.rc:95
7711 msgid "E&xplore"
7712 msgstr "E&rkunden"
7713
7714 #: shell32.rc:98
7715 msgid "C&ut"
7716 msgstr "&Ausschneiden"
7717
7718 #: shell32.rc:101
7719 msgid "Create &Link"
7720 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7721
7722 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7723 msgid "&Rename"
7724 msgstr "&Umbenennen"
7725
7726 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7727 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7728 msgid "E&xit"
7729 msgstr "&Beenden"
7730
7731 #: shell32.rc:127
7732 msgid "&About Control Panel"
7733 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7734
7735 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7736 msgid "Browse for Folder"
7737 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7738
7739 #: shell32.rc:303
7740 msgid "Folder:"
7741 msgstr "Verzeichnis:"
7742
7743 #: shell32.rc:309
7744 msgid "&Make New Folder"
7745 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7746
7747 #: shell32.rc:316
7748 msgid "Message"
7749 msgstr "Meldung"
7750
7751 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7752 msgid "&Yes"
7753 msgstr "&Ja"
7754
7755 #: shell32.rc:320
7756 msgid "Yes to &all"
7757 msgstr "Ja zu &allen"
7758
7759 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7760 msgid "&No"
7761 msgstr "&Nein"
7762
7763 #: shell32.rc:329
7764 msgid "About %s"
7765 msgstr "Informationen über %s"
7766
7767 #: shell32.rc:333
7768 msgid "Wine &license"
7769 msgstr "&Lizenz"
7770
7771 #: shell32.rc:338
7772 msgid "Running on %s"
7773 msgstr "Wine Version %s"
7774
7775 #: shell32.rc:339
7776 msgid "Wine was brought to you by:"
7777 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7778
7779 #: shell32.rc:347
7780 msgid ""
7781 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7782 "will open it for you."
7783 msgstr ""
7784 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7785 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7786
7787 #: shell32.rc:348
7788 msgid "&Open:"
7789 msgstr "Ö&ffnen:"
7790
7791 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7792 #: winefile.rc:136
7793 msgid "&Browse..."
7794 msgstr "&Durchsuchen"
7795
7796 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7797 msgid "Size"
7798 msgstr "Größe"
7799
7800 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7801 msgid "Type"
7802 msgstr "Typ"
7803
7804 #: shell32.rc:137
7805 msgid "Modified"
7806 msgstr "Geändert"
7807
7808 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7809 msgid "Attributes"
7810 msgstr "Attribute"
7811
7812 #: shell32.rc:140
7813 msgid "Size available"
7814 msgstr "Freier Speicher"
7815
7816 #: shell32.rc:142
7817 msgid "Comments"
7818 msgstr "Kommentar"
7819
7820 #: shell32.rc:143
7821 msgid "Owner"
7822 msgstr "Besitzer"
7823
7824 #: shell32.rc:144
7825 msgid "Group"
7826 msgstr "Gruppe"
7827
7828 #: shell32.rc:145
7829 msgid "Original location"
7830 msgstr "Ursprung"
7831
7832 #: shell32.rc:146
7833 msgid "Date deleted"
7834 msgstr "Gelöscht am"
7835
7836 #: shell32.rc:156
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Systemsteuerung"
7839
7840 #: shell32.rc:163
7841 msgid "Select"
7842 msgstr "Auswählen"
7843
7844 #: shell32.rc:186
7845 msgid "Restart"
7846 msgstr "Neustarten"
7847
7848 #: shell32.rc:187
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7851
7852 #: shell32.rc:188
7853 msgid "Shutdown"
7854 msgstr "Beenden"
7855
7856 #: shell32.rc:189
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7859
7860 #: shell32.rc:199
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Startmenü\\Programme"
7863
7864 #: shell32.rc:201
7865 msgid "Favorites"
7866 msgstr "Favoriten"
7867
7868 #: shell32.rc:202
7869 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7870 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7871
7872 #: shell32.rc:203
7873 msgid "Recent"
7874 msgstr "Recent"
7875
7876 #: shell32.rc:204
7877 msgid "SendTo"
7878 msgstr "SendTo"
7879
7880 #: shell32.rc:205
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Startmenü"
7883
7884 #: shell32.rc:206
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Eigene Musik"
7887
7888 #: shell32.rc:207
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Eigene Videos"
7891
7892 #: shell32.rc:208
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Desktop"
7896
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Netzwerkumgebung"
7900
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Vorlagen"
7904
7905 #: shell32.rc:211
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Anwendungsdaten"
7908
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Druckumgebung"
7912
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7916
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7920
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Cookies"
7923 msgstr "Cookies"
7924
7925 #: shell32.rc:216
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7928
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Programme"
7932
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Eigene Bilder"
7936
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7940
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Documents"
7943 msgstr "Dokumente"
7944
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7948
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Musik"
7952
7953 #: shell32.rc:225
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Bilder"
7956
7957 #: shell32.rc:226
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Videos"
7960
7961 #: shell32.rc:227
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7964
7965 #: shell32.rc:218
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Programme (x86)"
7968
7969 #: shell32.rc:221
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7972
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Contacts"
7975 msgstr "Kontakte"
7976
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Links"
7979 msgstr "Links"
7980
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Bilder\\Diashows"
7984
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7988
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Downloads"
7992
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Status"
7995 msgstr "Status"
7996
7997 #: shell32.rc:149
7998 msgid "Location"
7999 msgstr "Ort"
8000
8001 #: shell32.rc:150
8002 msgid "Model"
8003 msgstr "Modell"
8004
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008
8009 #: shell32.rc:234
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8012
8013 #: shell32.rc:235
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016
8017 #: shell32.rc:236
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8020
8021 #: shell32.rc:237
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8024
8025 #: shell32.rc:238
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8028
8029 #: shell32.rc:239
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8032
8033 #: shell32.rc:240
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8036
8037 #: shell32.rc:241
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Suchvorgänge"
8040
8041 #: shell32.rc:242
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Benutzer"
8044
8045 #: shell32.rc:243
8046 msgid "OEM Links"
8047 msgstr "OEM Links"
8048
8049 #: shell32.rc:246
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8052
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8056
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8060
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8064
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8068
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8072
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8076
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8080
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8090
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr ""
8094 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8095
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr ""
8100 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8101 "verschieben möchten?"
8102
8103 #: shell32.rc:173
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr ""
8106 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8107
8108 #: shell32.rc:175
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr ""
8111 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8112 "verschieben möchten?"
8113
8114 #: shell32.rc:176
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 msgstr ""
8117 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8118 "\n"
8119 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8120
8121 #: shell32.rc:183
8122 msgid ""
8123 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8126 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8127 "the folder?"
8128 msgstr ""
8129 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8132 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8133 "\n"
8134 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8135
8136 #: shell32.rc:248
8137 msgid "New Folder"
8138 msgstr "Neuer Ordner"
8139
8140 #: shell32.rc:250
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8143
8144 #: shell32.rc:192
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8147
8148 #: shell32.rc:193
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8151
8152 #: shell32.rc:195
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Programme (*.exe)"
8155
8156 #: shell32.rc:254
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8159
8160 #: shell32.rc:256
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8163
8164 #: shell32.rc:257
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8167
8168 #: shell32.rc:258
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Löschung bestätigen"
8171
8172 #: shell32.rc:259
8173 msgid ""
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8177 msgstr ""
8178 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8179 "\n"
8180 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8181
8182 #: shell32.rc:260
8183 msgid ""
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8189 "\n"
8190 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8191
8192 #: shell32.rc:261
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8195
8196 #: shell32.rc:278
8197 msgid ""
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "more details.\n"
8207 "\n"
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgstr ""
8212 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8213 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8214 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8215 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8218 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8219 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8220 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8221 "\n"
8222 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8223 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8224 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225
8226 #: shell32.rc:266
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Wine Lizenz"
8229
8230 #: shell32.rc:155
8231 msgid "Trash"
8232 msgstr "Papierkorb"
8233
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8235 msgid "Error"
8236 msgstr "Fehler"
8237
8238 #: shlwapi.rc:40
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8241
8242 #: shlwapi.rc:27
8243 msgid "%d bytes"
8244 msgstr "%d Bytes"
8245
8246 #: shlwapi.rc:28
8247 msgctxt "time unit: hours"
8248 msgid " hr"
8249 msgstr " Std"
8250
8251 #: shlwapi.rc:29
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgid " min"
8254 msgstr " Min"
8255
8256 #: shlwapi.rc:30
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8258 msgid " sec"
8259 msgstr " Sek"
8260
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8262 msgctxt "window"
8263 msgid "&Restore"
8264 msgstr "&Wiederherstellen"
8265
8266 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 msgid "&Move"
8268 msgstr "&Verschieben"
8269
8270 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 msgid "&Size"
8272 msgstr "&Größe"
8273
8274 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgid "Mi&nimize"
8276 msgstr "Mi&nimieren"
8277
8278 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgid "Ma&ximize"
8280 msgstr "Ma&ximieren"
8281
8282 #: user32.rc:33
8283 msgid "&Close\tAlt-F4"
8284 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8285
8286 #: user32.rc:35
8287 msgid "&About Wine"
8288 msgstr "Ü&ber Wine"
8289
8290 #: user32.rc:46
8291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8292 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8293
8294 #: user32.rc:48
8295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8296 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8297
8298 #: user32.rc:79
8299 msgid "&Abort"
8300 msgstr "Abbr&uch"
8301
8302 #: user32.rc:80
8303 msgid "&Retry"
8304 msgstr "&Wiederholen"
8305
8306 #: user32.rc:81
8307 msgid "&Ignore"
8308 msgstr "&Ignorieren"
8309
8310 #: user32.rc:84
8311 msgid "&Try Again"
8312 msgstr "&Erneut versuchen"
8313
8314 #: user32.rc:85
8315 msgid "&Continue"
8316 msgstr "&Fortsetzen"
8317
8318 #: user32.rc:91
8319 msgid "Select Window"
8320 msgstr "Fenster auswählen"
8321
8322 #: user32.rc:69
8323 msgid "&More Windows..."
8324 msgstr "&Mehr Fenster..."
8325
8326 #: wineps.rc:28
8327 msgid "Paper Si&ze:"
8328 msgstr "&Papiergröße:"
8329
8330 #: wineps.rc:36
8331 msgid "Duplex:"
8332 msgstr "Duplex:"
8333
8334 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 msgid "Realm"
8336 msgstr "Bereich"
8337
8338 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8339 msgid "&Save this password (insecure)"
8340 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8341
8342 #: wininet.rc:54
8343 msgid "Authentication Required"
8344 msgstr "Benutzeranmeldung"
8345
8346 #: wininet.rc:58
8347 msgid "Server"
8348 msgstr "Server"
8349
8350 #: wininet.rc:74
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Sicherheits Warnung"
8353
8354 #: wininet.rc:77
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8357
8358 #: wininet.rc:79
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8361
8362 #: wininet.rc:25
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "LAN Verbindung"
8365
8366 #: wininet.rc:26
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 msgstr ""
8369 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8370 "Herausgeber ausgestellt."
8371
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8375
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8379
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr ""
8384 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8385
8386 #: winmm.rc:28
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8389
8390 #: winmm.rc:29
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8393
8394 #: winmm.rc:30
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8396 msgstr ""
8397 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8398 "für Ihr System."
8399
8400 #: winmm.rc:31
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8403
8404 #: winmm.rc:32
8405 msgid ""
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "again."
8408 msgstr ""
8409 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8410 "versuchen Sie es erneut."
8411
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8415
8416 #: winmm.rc:34
8417 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8418 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8419
8420 #: winmm.rc:35
8421 msgid ""
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8426 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8427
8428 #: winmm.rc:36
8429 msgid ""
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8432 msgstr ""
8433 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8434 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8435
8436 #: winmm.rc:37
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8439
8440 #: winmm.rc:38
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8443
8444 #: winmm.rc:39
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8447
8448 #: winmm.rc:42
8449 msgid ""
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 msgstr ""
8453 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8454 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8455 "ermitteln."
8456
8457 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 msgid ""
8459 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8460 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 msgstr ""
8462 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8463 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8464 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8465
8466 #: winmm.rc:44
8467 msgid ""
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8472 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8473
8474 #: winmm.rc:45
8475 msgid ""
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8480 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8481
8482 #: winmm.rc:48
8483 msgid ""
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8488 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8489
8490 #: winmm.rc:50
8491 msgid ""
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8494 msgstr ""
8495 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8496 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8497
8498 #: winmm.rc:51
8499 msgid ""
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8504 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8505
8506 #: winmm.rc:52
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8510 msgstr ""
8511 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8512 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8513
8514 #: winmm.rc:53
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8520 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8521
8522 #: winmm.rc:56
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 msgstr ""
8525 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8526 "das MCI - Gerät öffnen."
8527
8528 #: winmm.rc:57
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8531
8532 #: winmm.rc:58
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8535
8536 #: winmm.rc:59
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8540 msgstr ""
8541 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8542 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8543
8544 #: winmm.rc:60
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr ""
8547 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8548
8549 #: winmm.rc:61
8550 msgid ""
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8553 "again."
8554 msgstr ""
8555 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8556 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8557
8558 #: winmm.rc:62
8559 msgid ""
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8561 "unique alias."
8562 msgstr ""
8563 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8564 "Sie einen eindeutigen Alias"
8565
8566 #: winmm.rc:63
8567 msgid ""
8568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8569 msgstr ""
8570 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8571
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8575
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr ""
8581 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8582 "Puffergröße."
8583
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "one."
8588 msgstr ""
8589 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8590 "bereit."
8591
8592 #: winmm.rc:67
8593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8594 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8595
8596 #: winmm.rc:68
8597 msgid ""
8598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8602 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8603
8604 #: winmm.rc:69
8605 msgid ""
8606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8610 "einem neuen Treiber."
8611
8612 #: winmm.rc:70
8613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8614 msgstr ""
8615 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8616
8617 #: winmm.rc:71
8618 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8619 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8620
8621 #: winmm.rc:72
8622 msgid ""
8623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8624 msgstr ""
8625 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8626 "und Dateiname richtig sind."
8627
8628 #: winmm.rc:73
8629 msgid "The device driver is not ready."
8630 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8631
8632 #: winmm.rc:74
8633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8634 msgstr ""
8635 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8636 "starten."
8637
8638 #: winmm.rc:75
8639 msgid ""
8640 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8641 "access error."
8642 msgstr ""
8643 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8644 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8645
8646 #: winmm.rc:76
8647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8648 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8649
8650 #: winmm.rc:77
8651 msgid ""
8652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8653 "separately to determine which devices caused the error."
8654 msgstr ""
8655 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8656 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8657 "verursachte."
8658
8659 #: winmm.rc:78
8660 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8661 msgstr ""
8662 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8663
8664 #: winmm.rc:79
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8666 msgstr ""
8667 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8668 "Befehl."
8669
8670 #: winmm.rc:80
8671 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8672 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8673
8674 #: winmm.rc:81
8675 msgid ""
8676 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8677 "still connected to the network."
8678 msgstr ""
8679 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8680 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8681 "besteht."
8682
8683 #: winmm.rc:82
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8686 "device name is spelled correctly."
8687 msgstr ""
8688 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8689 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8690
8691 #: winmm.rc:83
8692 msgid ""
8693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "again."
8695 msgstr ""
8696 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8697 "versuchen Sie es erneut."
8698
8699 #: winmm.rc:84
8700 msgid ""
8701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "alias."
8703 msgstr ""
8704 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8705 "einen eindeutigen Alias."
8706
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8710
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8717 "jedem 'open' - Befehl."
8718
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8725 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8726
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8733 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8734
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8741 "eins an."
8742
8743 #: winmm.rc:90
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr ""
8746 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8747
8748 #: winmm.rc:91
8749 msgid ""
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 msgstr ""
8753 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8754 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8755
8756 #: winmm.rc:92
8757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8758 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8759
8760 #: winmm.rc:93
8761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8762 msgstr ""
8763 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8764 "Dateinamen an."
8765
8766 #: winmm.rc:94
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8769
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8773
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8777
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8784 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8785
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8792 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8793
8794 #: winmm.rc:99
8795 msgid ""
8796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8797 "characters, followed by a period and an extension."
8798 msgstr ""
8799 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8800 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8801
8802 #: winmm.rc:100
8803 msgid ""
8804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 msgstr ""
8806 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8807 "erlaubt."
8808
8809 #: winmm.rc:101
8810 msgid ""
8811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8812 "in Control Panel to install the device."
8813 msgstr ""
8814 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8815 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8816
8817 #: winmm.rc:102
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8821 msgstr ""
8822 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8823 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8824
8825 #: winmm.rc:103
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8829 msgstr ""
8830 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8831 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8832
8833 #: winmm.rc:104
8834 msgid ""
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8836 "change drives."
8837 msgstr ""
8838 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8839 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8840
8841 #: winmm.rc:105
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8843 msgstr ""
8844 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8845
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr ""
8849 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8850
8851 #: winmm.rc:107
8852 msgid ""
8853 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8854 msgstr ""
8855 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8856 "Sie einen an."
8857
8858 #: winmm.rc:108
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8861 "until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8864 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8865 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8866
8867 #: winmm.rc:109
8868 msgid ""
8869 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8873 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8874 "Vorgang."
8875
8876 #: winmm.rc:110
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8882 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8883 "Vorgang."
8884
8885 #: winmm.rc:111
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8891 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8892 "Vorgang."
8893
8894 #: winmm.rc:112
8895 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8896 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8897
8898 #: winmm.rc:113
8899 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8900 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8901
8902 #: winmm.rc:114
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8908 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8909 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8910
8911 #: winmm.rc:115
8912 msgid ""
8913 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8914 "format."
8915 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8916
8917 #: winmm.rc:116
8918 msgid ""
8919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8921 msgstr ""
8922 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8923 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8924 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8925
8926 #: winmm.rc:117
8927 msgid ""
8928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8929 "format."
8930 msgstr ""
8931 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8932 "Dateiformat nicht."
8933
8934 #: winmm.rc:122
8935 msgid ""
8936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8937 "You can't use them together."
8938 msgstr ""
8939 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8940 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8941
8942 #: winmm.rc:124
8943 msgid ""
8944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8945 "again."
8946 msgstr ""
8947 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8948 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8949
8950 #: winmm.rc:127
8951 msgid ""
8952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8954 msgstr ""
8955 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8956 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8957 "installieren."
8958
8959 #: winmm.rc:125
8960 msgid ""
8961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8962 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8963 "setup."
8964 msgstr ""
8965 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8966 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8967 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8968
8969 #: winmm.rc:126
8970 msgid "An error occurred with the specified port."
8971 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8972
8973 #: winmm.rc:129
8974 msgid ""
8975 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8976 "these applications; then, try again."
8977 msgstr ""
8978 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8979 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8980
8981 #: winmm.rc:128
8982 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8983 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8984
8985 #: winmm.rc:123
8986 msgid ""
8987 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8988 "Control Panel to install a MIDI driver."
8989 msgstr ""
8990 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8991 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8992 "installieren."
8993
8994 #: winmm.rc:118
8995 msgid "There is no display window."
8996 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8997
8998 #: winmm.rc:119
8999 msgid "Could not create or use window."
9000 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9001
9002 #: winmm.rc:120
9003 msgid ""
9004 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9005 "check your disk or network connection."
9006 msgstr ""
9007 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9008 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9009
9010 #: winmm.rc:121
9011 msgid ""
9012 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9013 "are still connected to the network."
9014 msgstr ""
9015 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9016 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9017 "noch besteht."
9018
9019 #: winspool.rc:34
9020 msgid "Print to File"
9021 msgstr "Ausdruck in Datei"
9022
9023 #: winspool.rc:37
9024 msgid "&Output File Name:"
9025 msgstr "&Dateiname:"
9026
9027 #: winspool.rc:28
9028 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9029 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9030
9031 #: winspool.rc:29
9032 msgid "Unable to create the output file."
9033 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9034
9035 #: wldap32.rc:27
9036 msgid "Success"
9037 msgstr "Erfolgreich"
9038
9039 #: wldap32.rc:28
9040 msgid "Operations Error"
9041 msgstr "Operationsfehler"
9042
9043 #: wldap32.rc:29
9044 msgid "Protocol Error"
9045 msgstr "Protokollfehler"
9046
9047 #: wldap32.rc:30
9048 msgid "Time Limit Exceeded"
9049 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9050
9051 #: wldap32.rc:31
9052 msgid "Size Limit Exceeded"
9053 msgstr "Größenlimit überschritten"
9054
9055 #: wldap32.rc:32
9056 msgid "Compare False"
9057 msgstr "Vergleich falsch"
9058
9059 #: wldap32.rc:33
9060 msgid "Compare True"
9061 msgstr "Vergleich wahr"
9062
9063 #: wldap32.rc:34
9064 msgid "Authentication Method Not Supported"
9065 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9066
9067 #: wldap32.rc:35
9068 msgid "Strong Authentication Required"
9069 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9070
9071 #: wldap32.rc:36
9072 msgid "Referral (v2)"
9073 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9074
9075 #: wldap32.rc:37
9076 msgid "Referral"
9077 msgstr "Weiterleitung"
9078
9079 #: wldap32.rc:38
9080 msgid "Administration Limit Exceeded"
9081 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9082
9083 #: wldap32.rc:39
9084 msgid "Unavailable Critical Extension"
9085 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9086
9087 #: wldap32.rc:40
9088 msgid "Confidentiality Required"
9089 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9090
9091 #: wldap32.rc:43
9092 msgid "No Such Attribute"
9093 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9094
9095 #: wldap32.rc:44
9096 msgid "Undefined Type"
9097 msgstr "Nicht definierter Typ"
9098
9099 #: wldap32.rc:45
9100 msgid "Inappropriate Matching"
9101 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9102
9103 #: wldap32.rc:46
9104 msgid "Constraint Violation"
9105 msgstr "Restriktionsverletzung"
9106
9107 #: wldap32.rc:47
9108 msgid "Attribute Or Value Exists"
9109 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9110
9111 #: wldap32.rc:48
9112 msgid "Invalid Syntax"
9113 msgstr "Ungültige Syntax"
9114
9115 #: wldap32.rc:59
9116 msgid "No Such Object"
9117 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9118
9119 #: wldap32.rc:60
9120 msgid "Alias Problem"
9121 msgstr "Aliasproblem"
9122
9123 #: wldap32.rc:61
9124 msgid "Invalid DN Syntax"
9125 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9126
9127 #: wldap32.rc:62
9128 msgid "Is Leaf"
9129 msgstr "Endknoten"
9130
9131 #: wldap32.rc:63
9132 msgid "Alias Dereference Problem"
9133 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9134
9135 #: wldap32.rc:75
9136 msgid "Inappropriate Authentication"
9137 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9138
9139 #: wldap32.rc:76
9140 msgid "Invalid Credentials"
9141 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9142
9143 #: wldap32.rc:77
9144 msgid "Insufficient Rights"
9145 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9146
9147 #: wldap32.rc:78
9148 msgid "Busy"
9149 msgstr "Beschäftigt"
9150
9151 #: wldap32.rc:79
9152 msgid "Unavailable"
9153 msgstr "Nicht verfügbar"
9154
9155 #: wldap32.rc:80
9156 msgid "Unwilling To Perform"
9157 msgstr "Ausführung verweigert"
9158
9159 #: wldap32.rc:81
9160 msgid "Loop Detected"
9161 msgstr "Schleife erkannt"
9162
9163 #: wldap32.rc:87
9164 msgid "Sort Control Missing"
9165 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9166
9167 #: wldap32.rc:88
9168 msgid "Index range error"
9169 msgstr "Indexbereichsfehler"
9170
9171 #: wldap32.rc:91
9172 msgid "Naming Violation"
9173 msgstr "Bennenungsverletzung"
9174
9175 #: wldap32.rc:92
9176 msgid "Object Class Violation"
9177 msgstr "Objektklasse verletzt"
9178
9179 #: wldap32.rc:93
9180 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9181 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9182
9183 #: wldap32.rc:94
9184 msgid "Not allowed on RDN"
9185 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9186
9187 #: wldap32.rc:95
9188 msgid "Already Exists"
9189 msgstr "Bereits vorhanden"
9190
9191 #: wldap32.rc:96
9192 msgid "No Object Class Mods"
9193 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9194
9195 #: wldap32.rc:97
9196 msgid "Results Too Large"
9197 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9198
9199 #: wldap32.rc:98
9200 msgid "Affects Multiple DSAs"
9201 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9202
9203 #: wldap32.rc:107
9204 msgid "Other"
9205 msgstr "Andere"
9206
9207 #: wldap32.rc:108
9208 msgid "Server Down"
9209 msgstr "Server heruntergefahren"
9210
9211 #: wldap32.rc:109
9212 msgid "Local Error"
9213 msgstr "Lokaler Fehler"
9214
9215 #: wldap32.rc:110
9216 msgid "Encoding Error"
9217 msgstr "Kodierungsfehler"
9218
9219 #: wldap32.rc:111
9220 msgid "Decoding Error"
9221 msgstr "Dekodierungsfehler"
9222
9223 #: wldap32.rc:112
9224 msgid "Timeout"
9225 msgstr "Zeitüberschreitung"
9226
9227 #: wldap32.rc:113
9228 msgid "Auth Unknown"
9229 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9230
9231 #: wldap32.rc:114
9232 msgid "Filter Error"
9233 msgstr "Filterfehler"
9234
9235 #: wldap32.rc:115
9236 msgid "User Cancelled"
9237 msgstr "Benutzerabbruch"
9238
9239 #: wldap32.rc:116
9240 msgid "Parameter Error"
9241 msgstr "Parameterfehler"
9242
9243 #: wldap32.rc:117
9244 msgid "No Memory"
9245 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9246
9247 #: wldap32.rc:118
9248 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9249 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9250
9251 #: wldap32.rc:119
9252 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9253 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9254
9255 #: wldap32.rc:120
9256 msgid "Specified control was not found in message"
9257 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9258
9259 #: wldap32.rc:121
9260 msgid "No result present in message"
9261 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9262
9263 #: wldap32.rc:122
9264 msgid "More results returned"
9265 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9266
9267 #: wldap32.rc:123
9268 msgid "Loop while handling referrals"
9269 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9270
9271 #: wldap32.rc:124
9272 msgid "Referral hop limit exceeded"
9273 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9274
9275 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9276 msgid ""
9277 "Not Yet Implemented\n"
9278 "\n"
9279 msgstr ""
9280 "Noch nicht implementiert\n"
9281 "\n"
9282
9283 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9284 msgid "%1: File Not Found\n"
9285 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9286
9287 #: attrib.rc:47
9288 msgid ""
9289 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9290 "\n"
9291 "Syntax:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9293 "       [/S [/D]]\n"
9294 "\n"
9295 "Where:\n"
9296 "\n"
9297 "  +   Sets an attribute.\n"
9298 "  -   Clears an attribute.\n"
9299 "  R   Read-only file attribute.\n"
9300 "  A   Archive file attribute.\n"
9301 "  S   System file attribute.\n"
9302 "  H   Hidden file attribute.\n"
9303 "  [drive:][path][filename]\n"
9304 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9305 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9306 "  /D  Processes folders as well.\n"
9307 msgstr ""
9308 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9309 "\n"
9310 "Syntax:\n"
9311 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9312 "[Dateiname]\n"
9313 "       [/S [/D]]\n"
9314 "\n"
9315 "Dabei:\n"
9316 "\n"
9317 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9318 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9319 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9320 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9321 "  S   System Dateiattribut.\n"
9322 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9323 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9324 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9325 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9326 "verarbeiten.\n"
9327 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9328
9329 #: clock.rc:29
9330 msgid "Ana&log"
9331 msgstr "Ana&log"
9332
9333 #: clock.rc:30
9334 msgid "Digi&tal"
9335 msgstr "Digi&tal"
9336
9337 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9338 msgid "&Font..."
9339 msgstr "Schrift&art..."
9340
9341 #: clock.rc:34
9342 msgid "&Without Titlebar"
9343 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9344
9345 #: clock.rc:36
9346 msgid "&Seconds"
9347 msgstr "&Sekunden"
9348
9349 #: clock.rc:37
9350 msgid "&Date"
9351 msgstr "&Datum"
9352
9353 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9354 msgid "&Always on Top"
9355 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9356
9357 #: clock.rc:42
9358 msgid "&About Clock"
9359 msgstr "&Über Uhr"
9360
9361 #: clock.rc:48
9362 msgid "Clock"
9363 msgstr "Uhr"
9364
9365 #: cmd.rc:37
9366 msgid ""
9367 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9368 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9369 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9370 "called procedure.\n"
9371 "\n"
9372 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9373 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9374 msgstr ""
9375 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9376 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9377 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9378 "kann\n"
9379 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9380 "\n"
9381 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9382 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:40
9385 msgid ""
9386 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9387 "default directory.\n"
9388 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:41
9391 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9392 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:43
9395 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9396 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:45
9399 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9400 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:46
9403 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9404 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:47
9407 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9408 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:48
9411 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9413
9414 #: cmd.rc:49
9415 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9416 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:59
9419 msgid ""
9420 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9423 "on the terminal device before they are executed.\n"
9424 "\n"
9425 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9426 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9427 "preceding it with an @ sign.\n"
9428 msgstr ""
9429 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9430 "Terminalgerät.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9433 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9436 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9437 "dessen\n"
9438 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:61
9441 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9442 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:69
9445 msgid ""
9446 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9447 "\n"
9448 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9449 "\n"
9450 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9451 "not exist in wine's cmd.\n"
9452 msgstr ""
9453 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9454 "einzeln auszuführen.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9457 "\n"
9458 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9459 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:81
9462 msgid ""
9463 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9464 "batch file.\n"
9465 "\n"
9466 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9467 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9468 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9469 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9470 "label terminates the batch file execution.\n"
9471 "\n"
9472 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9473 msgstr ""
9474 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9475 "einer\n"
9476 "Batchdatei.\n"
9477 "\n"
9478 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9479 "lang\n"
9480 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9481 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9482 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9483 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9484 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:84
9489 msgid ""
9490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9492 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9493
9494 #: cmd.rc:94
9495 msgid ""
9496 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9497 "\n"
9498 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9499 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9500 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9501 "\n"
9502 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9503 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9504 msgstr ""
9505 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9508 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9509 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9510 "\n"
9511 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9512 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9513 "und Kleinschreibung.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:100
9516 msgid ""
9517 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9520 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9521 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9522 msgstr ""
9523 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9526 "\n"
9527 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9528 "angegebene\n"
9529 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9530 "anzeigen lassen.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:103
9533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9534 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9535
9536 #: cmd.rc:104
9537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9538 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9539
9540 #: cmd.rc:111
9541 msgid ""
9542 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9543 "\n"
9544 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9545 "subdirectories\n"
9546 "below the item are moved as well.\n"
9547 "\n"
9548 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9549 msgstr ""
9550 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9551 "Dateisystem.\n"
9552 "\n"
9553 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9554 "und\n"
9555 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9556 "\n"
9557 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9558 "DOS\n"
9559 "Laufwerken sind.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:122
9562 msgid ""
9563 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9564 "\n"
9565 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9566 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9567 "PATH command with the new value.\n"
9568 "\n"
9569 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9570 "variable, for example:\n"
9571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9572 msgstr ""
9573 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9574 "\n"
9575 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9576 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9577 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9578 "werden\n"
9579 "\n"
9580 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9581 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9583
9584 #: cmd.rc:128
9585 msgid ""
9586 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9587 "\n"
9588 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9589 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9590 msgstr ""
9591 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9592 "einer Taste auffordert.\n"
9593 "\n"
9594 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9595 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9596 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:149
9599 msgid ""
9600 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9601 "\n"
9602 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9603 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9604 "\n"
9605 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9606 "\n"
9607 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9608 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9609 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9610 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9611 "\n"
9612 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9613 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9614 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9615 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9616 "\n"
9617 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9618 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9619 msgstr ""
9620 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9621 "\n"
9622 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9623 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9624 "wartet.\n"
9625 "\n"
9626 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9627 "\n"
9628 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9629 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9630 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9631 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9632 "\n"
9633 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9634 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9635 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9636 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9637 "\n"
9638 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9639 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9640 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:153
9643 msgid ""
9644 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9645 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9646 msgstr ""
9647 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9648 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9649 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:156
9652 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9653 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:157
9656 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9657 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:159
9660 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9661 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9662
9663 #: cmd.rc:160
9664 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9665 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:178
9668 msgid ""
9669 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9670 "\n"
9671 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9672 "\n"
9673 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9674 "\n"
9675 "SET <variable>=<value>\n"
9676 "\n"
9677 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9678 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9679 "have embedded spaces.\n"
9680 "\n"
9681 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9682 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9683 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9684 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9685 msgstr ""
9686 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9687 "\n"
9688 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9689 "\n"
9690 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9691 "nötig:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9694 "\n"
9695 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9696 "vor\n"
9697 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9698 "enthalten.\n"
9699 "\n"
9700 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9701 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9702 "Werte\n"
9703 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9704 "ist\n"
9705 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9706 "beeinflussen.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:183
9709 msgid ""
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9715 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9716 "weiter.\n"
9717 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9718 "wird.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:185
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:187
9725 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9726 msgstr ""
9727 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9728 "\n"
9729 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9730
9731 #: cmd.rc:191
9732 msgid ""
9733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9734 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9735 msgstr ""
9736 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9737 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9738 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:200
9741 msgid ""
9742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9743 "\n"
9744 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9745 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9747 "\n"
9748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9749 msgstr ""
9750 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9751 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9752 "\n"
9753 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9754 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9755 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9756 "\n"
9757 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:203
9760 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9761 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:205
9764 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9765 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9766
9767 #: cmd.rc:209
9768 msgid ""
9769 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9770 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9773 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:217
9776 msgid ""
9777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "\n"
9779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9782 "settings are restored.\n"
9783 msgstr ""
9784 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9785 "\n"
9786 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9787 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9788 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9789 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9790
9791 #: cmd.rc:220
9792 msgid ""
9793 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9794 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9795 msgstr ""
9796 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9797 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9798 "zu dem angegebenen.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:223
9801 msgid ""
9802 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9803 "PUSHD.\n"
9804 msgstr ""
9805 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9806 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:231
9809 msgid ""
9810 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9815 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9816 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9817 "association, if any.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9820 "\n"
9821 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9824 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9825 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9826 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:242
9829 msgid ""
9830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9831 "\n"
9832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9835 "currently defined.\n"
9836 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9837 "if any.\n"
9838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9839 "associated to the specified file type.\n"
9840 msgstr ""
9841 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9842 "\n"
9843 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9844 "\n"
9845 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9846 "sind.\n"
9847 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9848 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9849 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:244
9852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9853 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9854
9855 #: cmd.rc:248
9856 msgid ""
9857 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9858 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9859 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9860 msgstr ""
9861 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9862 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9863 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:252
9866 msgid ""
9867 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9868 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9869 msgstr ""
9870 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9871 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:289
9874 msgid ""
9875 "CMD built-in commands are:\n"
9876 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9877 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9878 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9879 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9880 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9881 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9882 "COPY\t\tCopy file\n"
9883 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9884 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9885 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9886 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9887 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9888 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9890 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9891 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9892 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9893 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9894 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9895 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9896 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9897 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9898 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9899 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9900 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9901 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9902 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9903 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9904 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9905 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9906 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9907 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9908 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9909 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9910 "\n"
9911 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9912 msgstr ""
9913 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9914 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9915 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9916 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9917 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9918 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9919 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9920 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9921 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9922 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9923 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9924 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9925 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9926 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9927 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9928 "Zuordungen\n"
9929 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9930 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9931 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9932 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9933 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9934 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9935 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9936 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9937 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9938 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9939 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9940 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9941 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9942 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9943 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9944 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9945 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9946 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9947 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9948 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9949 "\n"
9950 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9951 "obigen Befehle erhalten.\n"
9952
9953 #: cmd.rc:291
9954 msgid "Are you sure"
9955 msgstr "Sind sie sicher"
9956
9957 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9958 msgctxt "Yes key"
9959 msgid "Y"
9960 msgstr "J"
9961
9962 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9963 msgctxt "No key"
9964 msgid "N"
9965 msgstr "N"
9966
9967 #: cmd.rc:294
9968 msgid "File association missing for extension %1\n"
9969 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9970
9971 #: cmd.rc:295
9972 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9973 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9974
9975 #: cmd.rc:296
9976 msgid "Overwrite %1"
9977 msgstr "%1 überschreiben"
9978
9979 #: cmd.rc:297
9980 msgid "More..."
9981 msgstr "Mehr..."
9982
9983 #: cmd.rc:298
9984 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9985 msgstr ""
9986 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9987 "Benutze:\n"
9988
9989 #: cmd.rc:300
9990 msgid "Argument missing\n"
9991 msgstr "Argument fehlt\n"
9992
9993 #: cmd.rc:301
9994 msgid "Syntax error\n"
9995 msgstr "Syntaxfehler\n"
9996
9997 #: cmd.rc:303
9998 msgid "No help available for %1\n"
9999 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10000
10001 #: cmd.rc:304
10002 msgid "Target to GOTO not found\n"
10003 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10004
10005 #: cmd.rc:305
10006 msgid "Current Date is %1\n"
10007 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10008
10009 #: cmd.rc:306
10010 msgid "Current Time is %1\n"
10011 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10012
10013 #: cmd.rc:307
10014 msgid "Enter new date: "
10015 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10016
10017 #: cmd.rc:308
10018 msgid "Enter new time: "
10019 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10020
10021 #: cmd.rc:309
10022 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10023 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10024
10025 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10026 msgid "Failed to open '%1'\n"
10027 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10028
10029 #: cmd.rc:311
10030 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10031 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10032
10033 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10034 msgctxt "All key"
10035 msgid "A"
10036 msgstr "A"
10037
10038 #: cmd.rc:313
10039 msgid "%1, Delete"
10040 msgstr "%1, löschen"
10041
10042 #: cmd.rc:314
10043 msgid "Echo is %1\n"
10044 msgstr "Echo ist %1\n"
10045
10046 #: cmd.rc:315
10047 msgid "Verify is %1\n"
10048 msgstr "Verify ist %1\n"
10049
10050 #: cmd.rc:316
10051 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10052 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10053
10054 #: cmd.rc:317
10055 msgid "Parameter error\n"
10056 msgstr "Parameterfehler\n"
10057
10058 #: cmd.rc:318
10059 msgid ""
10060 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10061 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10065 "Volumeseriennummer ist %3!04x!-%4!04x!\n"
10066 "\n"
10067
10068 #: cmd.rc:319
10069 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10070 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10071
10072 #: cmd.rc:320
10073 msgid "PATH not found\n"
10074 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10075
10076 #: cmd.rc:321
10077 msgid "Press any key to continue... "
10078 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10079
10080 #: cmd.rc:322
10081 msgid "Wine Command Prompt"
10082 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10083
10084 #: cmd.rc:323
10085 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10086 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10087
10088 #: cmd.rc:324
10089 msgid "More? "
10090 msgstr "Mehr? "
10091
10092 #: cmd.rc:325
10093 msgid "The input line is too long.\n"
10094 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10095
10096 #: dxdiag.rc:27
10097 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10098 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10099
10100 #: dxdiag.rc:28
10101 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10102 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10103
10104 #: explorer.rc:28
10105 msgid "Wine Explorer"
10106 msgstr "Wine Explorer"
10107
10108 #: explorer.rc:29
10109 msgid "Location:"
10110 msgstr "Ort:"
10111
10112 #: hostname.rc:27
10113 msgid "Usage: hostname\n"
10114 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10115
10116 #: hostname.rc:28
10117 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10118 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10119
10120 #: hostname.rc:29
10121 msgid ""
10122 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10123 "utility.\n"
10124 msgstr ""
10125 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10126 "werden.\n"
10127
10128 #: ipconfig.rc:27
10129 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10130 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10131
10132 #: ipconfig.rc:28
10133 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10134 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10135
10136 #: ipconfig.rc:29
10137 msgid "%1 adapter %2\n"
10138 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10139
10140 #: ipconfig.rc:30
10141 msgid "Ethernet"
10142 msgstr "Ethernet"
10143
10144 #: ipconfig.rc:32
10145 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10146 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10147
10148 #: ipconfig.rc:34
10149 msgid "Hostname"
10150 msgstr "Hostname"
10151
10152 #: ipconfig.rc:35
10153 msgid "Node type"
10154 msgstr "Knotentyp"
10155
10156 #: ipconfig.rc:36
10157 msgid "Broadcast"
10158 msgstr "Broadcast"
10159
10160 #: ipconfig.rc:37
10161 msgid "Peer-to-peer"
10162 msgstr "Peer-to-peer"
10163
10164 #: ipconfig.rc:38
10165 msgid "Mixed"
10166 msgstr "Mixed"
10167
10168 #: ipconfig.rc:39
10169 msgid "Hybrid"
10170 msgstr "Hybrid"
10171
10172 #: ipconfig.rc:40
10173 msgid "IP routing enabled"
10174 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10175
10176 #: ipconfig.rc:42
10177 msgid "Physical address"
10178 msgstr "Physikalische Adresse"
10179
10180 #: ipconfig.rc:43
10181 msgid "DHCP enabled"
10182 msgstr "DHCP aktiviert"
10183
10184 #: ipconfig.rc:46
10185 msgid "Default gateway"
10186 msgstr "Standard Gateway"
10187
10188 #: net.rc:27
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET command [arguments]\n"
10193 "    -or-\n"
10194 "NET command /HELP\n"
10195 "\n"
10196 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10197 msgstr ""
10198 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10199 "\n"
10200 "NET Befehl [Parameter]\n"
10201 "    -oder-\n"
10202 "NET Befehl /HELP\n"
10203 "\n"
10204 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10205
10206 #: net.rc:28
10207 msgid ""
10208 "The syntax of this command is:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [service]\n"
10211 "\n"
10212 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10213 "'service' is the name of the service to start.\n"
10214 msgstr ""
10215 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [Dienst]\n"
10218 "\n"
10219 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10220 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10221
10222 #: net.rc:29
10223 msgid ""
10224 "The syntax of this command is:\n"
10225 "\n"
10226 "NET STOP service\n"
10227 "\n"
10228 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP Dienst\n"
10233 "\n"
10234 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10235
10236 #: net.rc:30
10237 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10238 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10239
10240 #: net.rc:31
10241 msgid "Could not stop service %1\n"
10242 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10243
10244 #: net.rc:32
10245 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10246 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10247
10248 #: net.rc:33
10249 msgid "Could not get handle to service.\n"
10250 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10251
10252 #: net.rc:34
10253 msgid "The %1 service is starting.\n"
10254 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10255
10256 #: net.rc:35
10257 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10258 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10259
10260 #: net.rc:36
10261 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10262 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10263
10264 #: net.rc:37
10265 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10266 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10267
10268 #: net.rc:38
10269 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10270 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10271
10272 #: net.rc:39
10273 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10274 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10275
10276 #: net.rc:41
10277 msgid "There are no entries in the list.\n"
10278 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10279
10280 #: net.rc:42
10281 msgid ""
10282 "\n"
10283 "Status  Local   Remote\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10285 msgstr ""
10286 "\n"
10287 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10288 "---------------------------------------------------------------\n"
10289
10290 #: net.rc:43
10291 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10292 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10293
10294 #: net.rc:45
10295 msgid "Paused"
10296 msgstr "Angehalten"
10297
10298 #: net.rc:46
10299 msgid "Disconnected"
10300 msgstr "Getrennt"
10301
10302 #: net.rc:47
10303 msgid "A network error occurred"
10304 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10305
10306 #: net.rc:48
10307 msgid "Connection is being made"
10308 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10309
10310 #: net.rc:49
10311 msgid "Reconnecting"
10312 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10313
10314 #: net.rc:40
10315 msgid "The following services are running:\n"
10316 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10317
10318 #: notepad.rc:27
10319 msgid "&New\tCtrl+N"
10320 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10321
10322 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10323 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10324 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10325
10326 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10327 msgid "&Save\tCtrl+S"
10328 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10329
10330 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10331 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10332 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10333
10334 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10335 msgid "Page Se&tup..."
10336 msgstr "Seite ein&richten..."
10337
10338 #: notepad.rc:34
10339 msgid "P&rinter Setup..."
10340 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10341
10342 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10343 msgid "&Edit"
10344 msgstr "&Bearbeiten"
10345
10346 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10347 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10348 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10349
10350 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10351 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10352 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10353
10354 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10355 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10356 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10357
10358 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10359 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10360 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10361
10362 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10363 #: winefile.rc:29
10364 msgid "&Delete\tDel"
10365 msgstr "&Löschen\tEntf"
10366
10367 #: notepad.rc:46
10368 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10369 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10370
10371 #: notepad.rc:47
10372 msgid "&Time/Date\tF5"
10373 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10374
10375 #: notepad.rc:49
10376 msgid "&Wrap long lines"
10377 msgstr "&Zeilenumbruch"
10378
10379 #: notepad.rc:53
10380 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10381 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10382
10383 #: notepad.rc:54
10384 msgid "&Search next\tF3"
10385 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10386
10387 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10388 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10389 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10390
10391 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10392 msgid "&Contents\tF1"
10393 msgstr "&Inhalt"
10394
10395 #: notepad.rc:59
10396 msgid "&About Notepad"
10397 msgstr "Ü&ber Notepad"
10398
10399 #: notepad.rc:105
10400 msgid "Page Setup"
10401 msgstr "Seite einrichten"
10402
10403 #: notepad.rc:107
10404 msgid "&Header:"
10405 msgstr "&Kopfzeile:"
10406
10407 #: notepad.rc:109
10408 msgid "&Footer:"
10409 msgstr "&Fußzeile:"
10410
10411 #: notepad.rc:112
10412 msgid "&Margins (millimeters):"
10413 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10414
10415 #: notepad.rc:113
10416 msgid "&Left:"
10417 msgstr "&Links:"
10418
10419 #: notepad.rc:115
10420 msgid "&Top:"
10421 msgstr "&Oben:"
10422
10423 #: notepad.rc:131
10424 msgid "Encoding:"
10425 msgstr "Kodierung:"
10426
10427 #: notepad.rc:66
10428 msgid "Page &p"
10429 msgstr "Seite &p"
10430
10431 #: notepad.rc:68
10432 msgid "Notepad"
10433 msgstr "Editor"
10434
10435 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10436 msgid "ERROR"
10437 msgstr "FEHLER"
10438
10439 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10440 msgid "WARNING"
10441 msgstr "ACHTUNG"
10442
10443 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10444 msgid "Information"
10445 msgstr "Information"
10446
10447 #: notepad.rc:73
10448 msgid "Untitled"
10449 msgstr "(unbenannt)"
10450
10451 #: notepad.rc:76
10452 msgid "Text files (*.txt)"
10453 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10454
10455 #: notepad.rc:79
10456 msgid ""
10457 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10458 "Please use a different editor."
10459 msgstr ""
10460 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10461 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10462
10463 #: notepad.rc:81
10464 msgid ""
10465 "You did not enter any text.\n"
10466 "Please type something and try again."
10467 msgstr ""
10468 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10469 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10470
10471 #: notepad.rc:83
10472 msgid ""
10473 "File '%s' does not exist.\n"
10474 "\n"
10475 "Do you want to create a new file?"
10476 msgstr ""
10477 "Die Datei '%s'\n"
10478 "existiert nicht.\n"
10479 "\n"
10480 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10481
10482 #: notepad.rc:85
10483 msgid ""
10484 "File '%s' has been modified.\n"
10485 "\n"
10486 "Would you like to save the changes?"
10487 msgstr ""
10488 "Datei %s\n"
10489 " wurde geändert.\n"
10490 "\n"
10491 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10492
10493 #: notepad.rc:86
10494 msgid "'%s' could not be found."
10495 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10496
10497 #: notepad.rc:88
10498 msgid ""
10499 "Not enough memory to complete this task.\n"
10500 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10501 msgstr ""
10502 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10503 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10504 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10505 "erhöhen."
10506
10507 #: notepad.rc:90
10508 msgid "Unicode (UTF-16)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10510
10511 #: notepad.rc:91
10512 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10513 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10514
10515 #: notepad.rc:92
10516 msgid "Unicode (UTF-8)"
10517 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10518
10519 #: notepad.rc:99
10520 msgid ""
10521 "%1\n"
10522 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10523 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10524 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10525 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10526 "Continue?"
10527 msgstr ""
10528 "%1\n"
10529 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10530 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10531 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10532 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10533 "Möchten Sie fortfahren?"
10534
10535 #: oleview.rc:29
10536 msgid "&Bind to file..."
10537 msgstr "An Datei b&inden..."
10538
10539 #: oleview.rc:30
10540 msgid "&View TypeLib..."
10541 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10542
10543 #: oleview.rc:32
10544 msgid "&System Configuration"
10545 msgstr "&Systemkonfiguration"
10546
10547 #: oleview.rc:33
10548 msgid "&Run the Registry Editor"
10549 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10550
10551 #: oleview.rc:37
10552 msgid "&Object"
10553 msgstr "&Objekt"
10554
10555 #: oleview.rc:39
10556 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10557 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10558
10559 #: oleview.rc:41
10560 msgid "&In-process server"
10561 msgstr "&In-Prozess Server"
10562
10563 #: oleview.rc:42
10564 msgid "In-process &handler"
10565 msgstr "In-Prozess &Handler"
10566
10567 #: oleview.rc:43
10568 msgid "&Local server"
10569 msgstr "&Lokaler Server"
10570
10571 #: oleview.rc:44
10572 msgid "&Remote server"
10573 msgstr "&Entfernter Server"
10574
10575 #: oleview.rc:47
10576 msgid "View &Type information"
10577 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10578
10579 #: oleview.rc:49
10580 msgid "Create &Instance"
10581 msgstr "&Instanz erstellen"
10582
10583 #: oleview.rc:50
10584 msgid "Create Instance &On..."
10585 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10586
10587 #: oleview.rc:51
10588 msgid "&Release Instance"
10589 msgstr "Instanz &freigeben"
10590
10591 #: oleview.rc:53
10592 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10593 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10594
10595 #: oleview.rc:54
10596 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10597 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10598
10599 #: oleview.rc:60
10600 msgid "&Expert mode"
10601 msgstr "&Expertenmodus"
10602
10603 #: oleview.rc:62
10604 msgid "&Hidden component categories"
10605 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10606
10607 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10608 msgid "&Toolbar"
10609 msgstr "&Symbolleiste"
10610
10611 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10612 msgid "&Status Bar"
10613 msgstr "S&tatusleiste"
10614
10615 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10616 msgid "&Refresh\tF5"
10617 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10618
10619 #: oleview.rc:71
10620 msgid "&About OleView"
10621 msgstr "Ü&ber OleView"
10622
10623 #: oleview.rc:79
10624 msgid "&Save as..."
10625 msgstr "&Speichern unter..."
10626
10627 #: oleview.rc:84
10628 msgid "&Group by type kind"
10629 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10630
10631 #: oleview.rc:154
10632 msgid "Connect to another machine"
10633 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10634
10635 #: oleview.rc:157
10636 msgid "&Machine name:"
10637 msgstr "&Maschinenname:"
10638
10639 #: oleview.rc:165
10640 msgid "System Configuration"
10641 msgstr "Systemkonfiguration"
10642
10643 #: oleview.rc:168
10644 msgid "System Settings"
10645 msgstr "Systemeinstellungen"
10646
10647 #: oleview.rc:169
10648 msgid "&Enable Distributed COM"
10649 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10650
10651 #: oleview.rc:170
10652 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10653 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10654
10655 #: oleview.rc:171
10656 msgid ""
10657 "These settings change only registry values.\n"
10658 "They have no effect on Wine performance."
10659 msgstr ""
10660 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10661 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10662
10663 #: oleview.rc:178
10664 msgid "Default Interface Viewer"
10665 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10666
10667 #: oleview.rc:181
10668 msgid "Interface"
10669 msgstr "Schnittstelle"
10670
10671 #: oleview.rc:183
10672 msgid "IID:"
10673 msgstr "IID:"
10674
10675 #: oleview.rc:186
10676 msgid "&View Type Info"
10677 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10678
10679 #: oleview.rc:191
10680 msgid "IPersist Interface Viewer"
10681 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10682
10683 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10684 msgid "Class Name:"
10685 msgstr "Klassenname:"
10686
10687 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10688 msgid "CLSID:"
10689 msgstr "CLSID:"
10690
10691 #: oleview.rc:203
10692 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10693 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10694
10695 #: oleview.rc:211
10696 msgid "&IsDirty"
10697 msgstr "&IsDirty"
10698
10699 #: oleview.rc:213
10700 msgid "&GetSizeMax"
10701 msgstr "&GetSizeMax"
10702
10703 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10704 msgid "OleView"
10705 msgstr "OleView"
10706
10707 #: oleview.rc:98
10708 msgid "ITypeLib viewer"
10709 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10710
10711 #: oleview.rc:96
10712 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10713 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10714
10715 #: oleview.rc:97
10716 msgid "version 1.0"
10717 msgstr "Version 1.0"
10718
10719 #: oleview.rc:100
10720 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10721 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10722
10723 #: oleview.rc:103
10724 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10725 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10726
10727 #: oleview.rc:104
10728 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10729 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10730
10731 #: oleview.rc:105
10732 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10733 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10734
10735 #: oleview.rc:106
10736 msgid "Run the Wine registry editor"
10737 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10738
10739 #: oleview.rc:107
10740 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10741 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10742
10743 #: oleview.rc:108
10744 msgid "Create an instance of the selected object"
10745 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10746
10747 #: oleview.rc:109
10748 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10749 msgstr ""
10750 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10751
10752 #: oleview.rc:110
10753 msgid "Release the currently selected object instance"
10754 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10755
10756 #: oleview.rc:111
10757 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10758 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10759
10760 #: oleview.rc:112
10761 msgid "Display the viewer for the selected item"
10762 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10763
10764 #: oleview.rc:117
10765 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10766 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10767
10768 #: oleview.rc:118
10769 msgid ""
10770 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10771 msgstr ""
10772 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10773
10774 #: oleview.rc:119
10775 msgid "Show or hide the toolbar"
10776 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10777
10778 #: oleview.rc:120
10779 msgid "Show or hide the status bar"
10780 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10781
10782 #: oleview.rc:121
10783 msgid "Refresh all lists"
10784 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10785
10786 #: oleview.rc:122
10787 msgid "Display program information, version number and copyright"
10788 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10789
10790 #: oleview.rc:113
10791 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10793
10794 #: oleview.rc:114
10795 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10797
10798 #: oleview.rc:115
10799 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10801
10802 #: oleview.rc:116
10803 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10805
10806 #: oleview.rc:128
10807 msgid "ObjectClasses"
10808 msgstr "Objektklassen"
10809
10810 #: oleview.rc:129
10811 msgid "Grouped by Component Category"
10812 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10813
10814 #: oleview.rc:130
10815 msgid "OLE 1.0 Objects"
10816 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10817
10818 #: oleview.rc:131
10819 msgid "COM Library Objects"
10820 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10821
10822 #: oleview.rc:132
10823 msgid "All Objects"
10824 msgstr "Alle Objekte"
10825
10826 #: oleview.rc:133
10827 msgid "Application IDs"
10828 msgstr "Anwendungs-IDs"
10829
10830 #: oleview.rc:134
10831 msgid "Type Libraries"
10832 msgstr "Typbibliotheken"
10833
10834 #: oleview.rc:135
10835 msgid "ver."
10836 msgstr "Ver."
10837
10838 #: oleview.rc:136
10839 msgid "Interfaces"
10840 msgstr "Schnittstellen"
10841
10842 #: oleview.rc:138
10843 msgid "Registry"
10844 msgstr "Registrierung"
10845
10846 #: oleview.rc:139
10847 msgid "Implementation"
10848 msgstr "Implementierung"
10849
10850 #: oleview.rc:140
10851 msgid "Activation"
10852 msgstr "Aktivierung"
10853
10854 #: oleview.rc:142
10855 msgid "CoGetClassObject failed."
10856 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10857
10858 #: oleview.rc:143
10859 msgid "Unknown error"
10860 msgstr "Unbekannter Fehler"
10861
10862 #: oleview.rc:146
10863 msgid "bytes"
10864 msgstr "Bytes"
10865
10866 #: oleview.rc:148
10867 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10868 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10869
10870 #: oleview.rc:149
10871 msgid "Inherited Interfaces"
10872 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10873
10874 #: oleview.rc:124
10875 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10876 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10877
10878 #: oleview.rc:125
10879 msgid "Close window"
10880 msgstr "Fenster schliessen"
10881
10882 #: oleview.rc:126
10883 msgid "Group typeinfos by kind"
10884 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10885
10886 #: progman.rc:30
10887 msgid "&New..."
10888 msgstr "&Neu..."
10889
10890 #: progman.rc:31
10891 msgid "O&pen\tEnter"
10892 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10893
10894 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10895 msgid "&Move...\tF7"
10896 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10897
10898 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10899 msgid "&Copy...\tF8"
10900 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10901
10902 #: progman.rc:35
10903 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10904 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10905
10906 #: progman.rc:37
10907 msgid "&Execute..."
10908 msgstr "&Ausführen..."
10909
10910 #: progman.rc:39
10911 msgid "E&xit Windows"
10912 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10913
10914 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10915 msgid "&Options"
10916 msgstr "&Optionen"
10917
10918 #: progman.rc:42
10919 msgid "&Arrange automatically"
10920 msgstr "&Automatisch anordnen"
10921
10922 #: progman.rc:43
10923 msgid "&Minimize on run"
10924 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10925
10926 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10927 msgid "&Save settings on exit"
10928 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10929
10930 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10931 msgid "&Windows"
10932 msgstr "&Fenster"
10933
10934 #: progman.rc:47
10935 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10936 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10937
10938 #: progman.rc:48
10939 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10940 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10941
10942 #: progman.rc:49
10943 msgid "&Arrange Icons"
10944 msgstr "&Symbole anordnen"
10945
10946 #: progman.rc:54
10947 msgid "&About Program Manager"
10948 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10949
10950 #: progman.rc:100
10951 msgid "Program &group"
10952 msgstr "Programm&gruppe"
10953
10954 #: progman.rc:102
10955 msgid "&Program"
10956 msgstr "&Programm"
10957
10958 #: progman.rc:113
10959 msgid "Move Program"
10960 msgstr "Programm verschieben"
10961
10962 #: progman.rc:115
10963 msgid "Move program:"
10964 msgstr "Verschiebe Programm:"
10965
10966 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10967 msgid "From group:"
10968 msgstr "Von Programmgruppe:"
10969
10970 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10971 msgid "&To group:"
10972 msgstr "&in Gruppe:"
10973
10974 #: progman.rc:131
10975 msgid "Copy Program"
10976 msgstr "Programm kopieren"
10977
10978 #: progman.rc:133
10979 msgid "Copy program:"
10980 msgstr "Kopiere Programm:"
10981
10982 #: progman.rc:149
10983 msgid "Program Group Attributes"
10984 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10985
10986 #: progman.rc:153
10987 msgid "&Group file:"
10988 msgstr "&Gruppendatei:"
10989
10990 #: progman.rc:165
10991 msgid "Program Attributes"
10992 msgstr "Programmeigenschaften"
10993
10994 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10995 msgid "&Command line:"
10996 msgstr "&Befehls&zeile:"
10997
10998 #: progman.rc:171
10999 msgid "&Working directory:"
11000 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11001
11002 #: progman.rc:173
11003 msgid "&Key combination:"
11004 msgstr "&Tastenkombination:"
11005
11006 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11007 msgid "&Minimize at launch"
11008 msgstr "Als Sy&mbol"
11009
11010 #: progman.rc:180
11011 msgid "Change &icon..."
11012 msgstr "Anderes &Symbol..."
11013
11014 #: progman.rc:189
11015 msgid "Change Icon"
11016 msgstr "Symbol auswählen"
11017
11018 #: progman.rc:191
11019 msgid "&Filename:"
11020 msgstr "Datei&name:"
11021
11022 #: progman.rc:193
11023 msgid "Current &icon:"
11024 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11025
11026 #: progman.rc:207
11027 msgid "Execute Program"
11028 msgstr "Programm ausführen"
11029
11030 #: progman.rc:60
11031 msgid "Program Manager"
11032 msgstr "Programm-Manager"
11033
11034 #: progman.rc:65
11035 msgid "Delete group `%s'?"
11036 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11037
11038 #: progman.rc:66
11039 msgid "Delete program `%s'?"
11040 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11041
11042 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11043 msgid "Not implemented"
11044 msgstr "Nicht implementiert"
11045
11046 #: progman.rc:68
11047 msgid "Error reading `%s'."
11048 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11049
11050 #: progman.rc:69
11051 msgid "Error writing `%s'."
11052 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11053
11054 #: progman.rc:72
11055 msgid ""
11056 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11057 "Should it be tried further on?"
11058 msgstr ""
11059 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11060 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11061
11062 #: progman.rc:74
11063 msgid "Help not available."
11064 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11065
11066 #: progman.rc:75
11067 msgid "Unknown feature in %s"
11068 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11069
11070 #: progman.rc:76
11071 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11072 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11073
11074 #: progman.rc:77
11075 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11076 msgstr ""
11077 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11078 "Originaldatei zu verhindern."
11079
11080 #: progman.rc:80
11081 msgid "Programs"
11082 msgstr "Programme"
11083
11084 #: progman.rc:81
11085 msgid "Libraries (*.dll)"
11086 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11087
11088 #: progman.rc:82
11089 msgid "Icon files"
11090 msgstr "Symboldateien"
11091
11092 #: progman.rc:83
11093 msgid "Icons (*.ico)"
11094 msgstr "Symbole (*.ico)"
11095
11096 #: reg.rc:27
11097 msgid ""
11098 "The syntax of this command is:\n"
11099 "\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG command /?\n"
11102 msgstr ""
11103 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11104 "\n"
11105 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "REG Befehl /?\n"
11107
11108 #: reg.rc:28
11109 msgid ""
11110 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11111 "f]\n"
11112 msgstr ""
11113 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11114
11115 #: reg.rc:29
11116 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11117 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11118
11119 #: reg.rc:30
11120 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11121 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11122
11123 #: reg.rc:31
11124 msgid "The operation completed successfully\n"
11125 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11126
11127 #: reg.rc:32
11128 msgid "Error: Invalid key name\n"
11129 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11130
11131 #: reg.rc:33
11132 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11133 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11134
11135 #: reg.rc:34
11136 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11137 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11138
11139 #: reg.rc:35
11140 msgid ""
11141 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11142 msgstr ""
11143 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11144
11145 #: regedit.rc:31
11146 msgid "&Registry"
11147 msgstr "&Registry"
11148
11149 #: regedit.rc:33
11150 msgid "&Import Registry File..."
11151 msgstr "Registry &importieren..."
11152
11153 #: regedit.rc:34
11154 msgid "&Export Registry File..."
11155 msgstr "Registry &exportieren..."
11156
11157 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11158 msgid "&Key"
11159 msgstr "&Schlüssel"
11160
11161 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11162 msgid "&String Value"
11163 msgstr "&Zeichenfolge"
11164
11165 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11166 msgid "&Binary Value"
11167 msgstr "&Binärwert"
11168
11169 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11170 msgid "&DWORD Value"
11171 msgstr "&DWORD-Wert"
11172
11173 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11174 msgid "&Multi String Value"
11175 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11176
11177 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11178 msgid "&Expandable String Value"
11179 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11180
11181 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11182 msgid "&Rename\tF2"
11183 msgstr "&Umbenennen"
11184
11185 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11186 msgid "&Copy Key Name"
11187 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11188
11189 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11190 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11191 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11192
11193 #: regedit.rc:61
11194 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11195 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11196
11197 #: regedit.rc:65
11198 msgid "Status &Bar"
11199 msgstr "Status&leiste"
11200
11201 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11202 msgid "Sp&lit"
11203 msgstr "&Teilen"
11204
11205 #: regedit.rc:74
11206 msgid "&Remove Favorite..."
11207 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11208
11209 #: regedit.rc:79
11210 msgid "&About Registry Editor"
11211 msgstr "&Über Registry Editor"
11212
11213 #: regedit.rc:88
11214 msgid "Modify Binary Data..."
11215 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11216
11217 #: regedit.rc:215
11218 msgid "Export registry"
11219 msgstr "Registry &exportieren"
11220
11221 #: regedit.rc:217
11222 msgid "S&elected branch:"
11223 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11224
11225 #: regedit.rc:226
11226 msgid "Find:"
11227 msgstr "Suchen:"
11228
11229 #: regedit.rc:228
11230 msgid "Find in:"
11231 msgstr "Suchen nach:"
11232
11233 #: regedit.rc:229
11234 msgid "Keys"
11235 msgstr "Schlüsseln"
11236
11237 #: regedit.rc:230
11238 msgid "Value names"
11239 msgstr "Werten"
11240
11241 #: regedit.rc:231
11242 msgid "Value content"
11243 msgstr "Daten"
11244
11245 #: regedit.rc:232
11246 msgid "Whole string only"
11247 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11248
11249 #: regedit.rc:239
11250 msgid "Add Favorite"
11251 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11252
11253 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11254 msgid "Name:"
11255 msgstr "NAME:"
11256
11257 #: regedit.rc:250
11258 msgid "Remove Favorite"
11259 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11260
11261 #: regedit.rc:261
11262 msgid "Edit String"
11263 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11264
11265 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11266 msgid "Value name:"
11267 msgstr "Name:"
11268
11269 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11270 msgid "Value data:"
11271 msgstr "Daten:"
11272
11273 #: regedit.rc:274
11274 msgid "Edit DWORD"
11275 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11276
11277 #: regedit.rc:281
11278 msgid "Base"
11279 msgstr "Basis"
11280
11281 #: regedit.rc:282
11282 msgid "Hexadecimal"
11283 msgstr "Hexadezimal"
11284
11285 #: regedit.rc:283
11286 msgid "Decimal"
11287 msgstr "Dezimal"
11288
11289 #: regedit.rc:290
11290 msgid "Edit Binary"
11291 msgstr "Binären Wert editieren"
11292
11293 #: regedit.rc:303
11294 msgid "Edit Multi String"
11295 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11296
11297 #: regedit.rc:134
11298 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11299 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11300
11301 #: regedit.rc:135
11302 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11303 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11304
11305 #: regedit.rc:136
11306 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11307 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11308
11309 #: regedit.rc:137
11310 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11311 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11312
11313 #: regedit.rc:138
11314 msgid ""
11315 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11316 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11317
11318 #: regedit.rc:139
11319 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11320 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11321
11322 #: regedit.rc:124
11323 msgid "Data"
11324 msgstr "Daten"
11325
11326 #: regedit.rc:129
11327 msgid "Registry Editor"
11328 msgstr "Registry-Editor"
11329
11330 #: regedit.rc:191
11331 msgid "Import Registry File"
11332 msgstr "Registry-Datei importieren"
11333
11334 #: regedit.rc:192
11335 msgid "Export Registry File"
11336 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11337
11338 #: regedit.rc:193
11339 msgid "Registry files (*.reg)"
11340 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11341
11342 #: regedit.rc:194
11343 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11344 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11345
11346 #: regedit.rc:201
11347 msgid "(Default)"
11348 msgstr "(Standard)"
11349
11350 #: regedit.rc:202
11351 msgid "(value not set)"
11352 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11353
11354 #: regedit.rc:203
11355 msgid "(cannot display value)"
11356 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11357
11358 #: regedit.rc:204
11359 msgid "(unknown %d)"
11360 msgstr "(unbekannt %d)"
11361
11362 #: regedit.rc:160
11363 msgid "Quits the registry editor"
11364 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11365
11366 #: regedit.rc:161
11367 msgid "Adds keys to the favorites list"
11368 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11369
11370 #: regedit.rc:162
11371 msgid "Removes keys from the favorites list"
11372 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11373
11374 #: regedit.rc:163
11375 msgid "Shows or hides the status bar"
11376 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11377
11378 #: regedit.rc:164
11379 msgid "Change position of split between two panes"
11380 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11381
11382 #: regedit.rc:165
11383 msgid "Refreshes the window"
11384 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11385
11386 #: regedit.rc:166
11387 msgid "Deletes the selection"
11388 msgstr "Löscht die Auswahl"
11389
11390 #: regedit.rc:167
11391 msgid "Renames the selection"
11392 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11393
11394 #: regedit.rc:168
11395 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11396 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11397
11398 #: regedit.rc:169
11399 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11400 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11401
11402 #: regedit.rc:170
11403 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11404 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11405
11406 #: regedit.rc:144
11407 msgid "Modifies the value's data"
11408 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11409
11410 #: regedit.rc:145
11411 msgid "Adds a new key"
11412 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11413
11414 #: regedit.rc:146
11415 msgid "Adds a new string value"
11416 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11417
11418 #: regedit.rc:147
11419 msgid "Adds a new binary value"
11420 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11421
11422 #: regedit.rc:148
11423 msgid "Adds a new double word value"
11424 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11425
11426 #: regedit.rc:150
11427 msgid "Imports a text file into the registry"
11428 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11429
11430 #: regedit.rc:152
11431 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11432 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11433
11434 #: regedit.rc:153
11435 msgid "Prints all or part of the registry"
11436 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11437
11438 #: regedit.rc:155
11439 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11440 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11441
11442 #: regedit.rc:178
11443 msgid "Can't query value '%s'"
11444 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11445
11446 #: regedit.rc:179
11447 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11448 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11449
11450 #: regedit.rc:180
11451 msgid "Value is too big (%u)"
11452 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11453
11454 #: regedit.rc:181
11455 msgid "Confirm Value Delete"
11456 msgstr "Bitte bestätigen"
11457
11458 #: regedit.rc:182
11459 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11460 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11461
11462 #: regedit.rc:186
11463 msgid "Search string '%s' not found"
11464 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11465
11466 #: regedit.rc:183
11467 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11468 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11469
11470 #: regedit.rc:184
11471 msgid "New Key #%d"
11472 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11473
11474 #: regedit.rc:185
11475 msgid "New Value #%d"
11476 msgstr "Neuer Wert #%d"
11477
11478 #: regedit.rc:177
11479 msgid "Can't query key '%s'"
11480 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11481
11482 #: regedit.rc:149
11483 msgid "Adds a new multi string value"
11484 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11485
11486 #: regedit.rc:171
11487 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11488 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11489
11490 #: start.rc:46
11491 msgid ""
11492 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11493 "with that suffix.\n"
11494 "Usage:\n"
11495 "start [options] program_filename [...]\n"
11496 "start [options] document_filename\n"
11497 "\n"
11498 "Options:\n"
11499 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11500 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11501 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11502 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11503 "code.\n"
11504 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11505 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11506 "/L           Show end-user license.\n"
11507 "/?           Display this help and exit.\n"
11508 "\n"
11509 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11510 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11511 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11512 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11513 msgstr ""
11514 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11515 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11516 "Aufruf:\n"
11517 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11518 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11519 "\n"
11520 "Optionen:\n"
11521 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11522 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11523 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11524 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11525 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11526 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11527 "Explorer.\n"
11528 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11529 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11530 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11531 "\n"
11532 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11533 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11534 "mit der /L Option.\n"
11535 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11536 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11537
11538 #: start.rc:64
11539 msgid ""
11540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "\n"
11546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "\n"
11551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "\n"
11555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11556 msgstr ""
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11559 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11560 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11561 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11562 "\n"
11563 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11564 "sein\n"
11565 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11566 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11567 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11568 "GNU Lesser General Public License.\n"
11569 "\n"
11570 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11571 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11572 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11573 "USA.\n"
11574 "\n"
11575 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11576
11577 #: start.rc:66
11578 msgid ""
11579 "Application could not be started, or no application associated with the "
11580 "specified file.\n"
11581 "ShellExecuteEx failed"
11582 msgstr ""
11583 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11584 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11585 "ShellExecuteEx gescheitert"
11586
11587 #: start.rc:68
11588 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11589 msgstr ""
11590 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11591 "umgewandelt werden."
11592
11593 #: taskkill.rc:27
11594 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11595 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11596
11597 #: taskkill.rc:28
11598 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11599 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11600
11601 #: taskkill.rc:29
11602 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11603 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11604
11605 #: taskkill.rc:30
11606 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11607 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11608
11609 #: taskkill.rc:31
11610 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11611 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:32
11614 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11615 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:33
11618 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11619 msgstr ""
11620 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11621 "PID %1!u! geschickt.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:34
11624 msgid ""
11625 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11626 msgstr ""
11627 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11628 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:35
11631 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11632 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:36
11635 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11636 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11637
11638 #: taskkill.rc:37
11639 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11640 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11641
11642 #: taskkill.rc:38
11643 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11644 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11645
11646 #: taskkill.rc:39
11647 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11649
11650 #: taskkill.rc:40
11651 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11652 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11653
11654 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11655 msgid "&New Task (Run...)"
11656 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11657
11658 #: taskmgr.rc:39
11659 msgid "E&xit Task Manager"
11660 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11661
11662 #: taskmgr.rc:45
11663 msgid "&Minimize On Use"
11664 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11665
11666 #: taskmgr.rc:47
11667 msgid "&Hide When Minimized"
11668 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11669
11670 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11671 msgid "&Show 16-bit tasks"
11672 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11673
11674 #: taskmgr.rc:54
11675 msgid "&Refresh Now"
11676 msgstr "&Aktualisieren"
11677
11678 #: taskmgr.rc:55
11679 msgid "&Update Speed"
11680 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11681
11682 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11683 msgid "&High"
11684 msgstr "&Hoch"
11685
11686 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11687 msgid "&Normal"
11688 msgstr "&Normal"
11689
11690 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11691 msgid "&Low"
11692 msgstr "Nie&drig"
11693
11694 #: taskmgr.rc:61
11695 msgid "&Paused"
11696 msgstr "&Angehalten"
11697
11698 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11699 msgid "&Select Columns..."
11700 msgstr "&Spalten auswählen..."
11701
11702 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11703 msgid "&CPU History"
11704 msgstr "&CPU Verlauf"
11705
11706 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11707 msgid "&One Graph, All CPUs"
11708 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11709
11710 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11711 msgid "One Graph &Per CPU"
11712 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11713
11714 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11715 msgid "&Show Kernel Times"
11716 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11717
11718 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11719 msgid "Tile &Horizontally"
11720 msgstr "&Übereinander"
11721
11722 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11723 msgid "Tile &Vertically"
11724 msgstr "&Nebeneinander"
11725
11726 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11727 msgid "&Minimize"
11728 msgstr "&Minimieren"
11729
11730 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11731 msgid "&Cascade"
11732 msgstr "Hinter&einander"
11733
11734 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11735 msgid "&Bring To Front"
11736 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11737
11738 #: taskmgr.rc:90
11739 msgid "&About Task Manager"
11740 msgstr "&Über Task-Manager"
11741
11742 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11743 msgid "&Switch To"
11744 msgstr "&Wechseln zu"
11745
11746 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11747 msgid "&End Task"
11748 msgstr "Task &beenden"
11749
11750 #: taskmgr.rc:130
11751 msgid "&Go To Process"
11752 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11753
11754 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11755 msgid "&End Process"
11756 msgstr "Prozess &beenden"
11757
11758 #: taskmgr.rc:150
11759 msgid "End Process &Tree"
11760 msgstr "Beende Prozess&baum"
11761
11762 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11763 msgid "&Debug"
11764 msgstr "&Debuggen"
11765
11766 #: taskmgr.rc:154
11767 msgid "Set &Priority"
11768 msgstr "Setze &Priorität"
11769
11770 #: taskmgr.rc:156
11771 msgid "&Realtime"
11772 msgstr "&Echtzeit"
11773
11774 #: taskmgr.rc:160
11775 msgid "&Above Normal"
11776 msgstr "&Höher als Normal"
11777
11778 #: taskmgr.rc:164
11779 msgid "&Below Normal"
11780 msgstr "N&iedriger als Normal"
11781
11782 #: taskmgr.rc:169
11783 msgid "Set &Affinity..."
11784 msgstr "Setze Affinität..."
11785
11786 #: taskmgr.rc:170
11787 msgid "Edit Debug &Channels..."
11788 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11789
11790 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11791 msgid "Task Manager"
11792 msgstr "Task-Manager"
11793
11794 #: taskmgr.rc:346
11795 msgid "Tab1"
11796 msgstr "Tab1"
11797
11798 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11799 msgid "List2"
11800 msgstr "List2"
11801
11802 #: taskmgr.rc:355
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "&Neuer Task..."
11805
11806 #: taskmgr.rc:368
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11809
11810 #: taskmgr.rc:376
11811 msgid "CPU Usage"
11812 msgstr "CPU-Auslastung"
11813
11814 #: taskmgr.rc:377
11815 msgid "MEM Usage"
11816 msgstr "Speicherausl."
11817
11818 #: taskmgr.rc:378
11819 msgid "Totals"
11820 msgstr "Insgesamt"
11821
11822 #: taskmgr.rc:379
11823 msgid "Commit Charge (K)"
11824 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11825
11826 #: taskmgr.rc:380
11827 msgid "Physical Memory (K)"
11828 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11829
11830 #: taskmgr.rc:381
11831 msgid "Kernel Memory (K)"
11832 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11833
11834 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11835 msgid "Handles"
11836 msgstr "Handle-Anzahl"
11837
11838 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11839 msgid "Threads"
11840 msgstr "Thread-Anzahl"
11841
11842 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11843 msgid "Processes"
11844 msgstr "Prozesse"
11845
11846 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11847 msgid "Total"
11848 msgstr "Insgesamt"
11849
11850 #: taskmgr.rc:392
11851 msgid "Limit"
11852 msgstr "Grenzwert"
11853
11854 #: taskmgr.rc:393
11855 msgid "Peak"
11856 msgstr "Maximalwert"
11857
11858 #: taskmgr.rc:402
11859 msgid "System Cache"
11860 msgstr "Systemcache"
11861
11862 #: taskmgr.rc:410
11863 msgid "Paged"
11864 msgstr "Ausgelagert"
11865
11866 #: taskmgr.rc:411
11867 msgid "Nonpaged"
11868 msgstr "Nicht ausgelagert"
11869
11870 #: taskmgr.rc:418
11871 msgid "CPU Usage History"
11872 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11873
11874 #: taskmgr.rc:419
11875 msgid "Memory Usage History"
11876 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11877
11878 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11879 msgid "Debug Channels"
11880 msgstr "Debug Kanäle"
11881
11882 #: taskmgr.rc:443
11883 msgid "Processor Affinity"
11884 msgstr "Prozessoraffinität"
11885
11886 #: taskmgr.rc:448
11887 msgid ""
11888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11889 "allowed to execute on."
11890 msgstr ""
11891 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11892 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11893
11894 #: taskmgr.rc:450
11895 msgid "CPU 0"
11896 msgstr "CPU 0"
11897
11898 #: taskmgr.rc:452
11899 msgid "CPU 1"
11900 msgstr "CPU 1"
11901
11902 #: taskmgr.rc:454
11903 msgid "CPU 2"
11904 msgstr "CPU 2"
11905
11906 #: taskmgr.rc:456
11907 msgid "CPU 3"
11908 msgstr "CPU 3"
11909
11910 #: taskmgr.rc:458
11911 msgid "CPU 4"
11912 msgstr "CPU 4"
11913
11914 #: taskmgr.rc:460
11915 msgid "CPU 5"
11916 msgstr "CPU 5"
11917
11918 #: taskmgr.rc:462
11919 msgid "CPU 6"
11920 msgstr "CPU 6"
11921
11922 #: taskmgr.rc:464
11923 msgid "CPU 7"
11924 msgstr "CPU 7"
11925
11926 #: taskmgr.rc:466
11927 msgid "CPU 8"
11928 msgstr "CPU 8"
11929
11930 #: taskmgr.rc:468
11931 msgid "CPU 9"
11932 msgstr "CPU 9"
11933
11934 #: taskmgr.rc:470
11935 msgid "CPU 10"
11936 msgstr "CPU 10"
11937
11938 #: taskmgr.rc:472
11939 msgid "CPU 11"
11940 msgstr "CPU 11"
11941
11942 #: taskmgr.rc:474
11943 msgid "CPU 12"
11944 msgstr "CPU 12"
11945
11946 #: taskmgr.rc:476
11947 msgid "CPU 13"
11948 msgstr "CPU 13"
11949
11950 #: taskmgr.rc:478
11951 msgid "CPU 14"
11952 msgstr "CPU 14"
11953
11954 #: taskmgr.rc:480
11955 msgid "CPU 15"
11956 msgstr "CPU 15"
11957
11958 #: taskmgr.rc:482
11959 msgid "CPU 16"
11960 msgstr "CPU 16"
11961
11962 #: taskmgr.rc:484
11963 msgid "CPU 17"
11964 msgstr "CPU 17"
11965
11966 #: taskmgr.rc:486
11967 msgid "CPU 18"
11968 msgstr "CPU 18"
11969
11970 #: taskmgr.rc:488
11971 msgid "CPU 19"
11972 msgstr "CPU 19"
11973
11974 #: taskmgr.rc:490
11975 msgid "CPU 20"
11976 msgstr "CPU 20"
11977
11978 #: taskmgr.rc:492
11979 msgid "CPU 21"
11980 msgstr "CPU 21"
11981
11982 #: taskmgr.rc:494
11983 msgid "CPU 22"
11984 msgstr "CPU 22"
11985
11986 #: taskmgr.rc:496
11987 msgid "CPU 23"
11988 msgstr "CPU 23"
11989
11990 #: taskmgr.rc:498
11991 msgid "CPU 24"
11992 msgstr "CPU 24"
11993
11994 #: taskmgr.rc:500
11995 msgid "CPU 25"
11996 msgstr "CPU 25"
11997
11998 #: taskmgr.rc:502
11999 msgid "CPU 26"
12000 msgstr "CPU 26"
12001
12002 #: taskmgr.rc:504
12003 msgid "CPU 27"
12004 msgstr "CPU 27"
12005
12006 #: taskmgr.rc:506
12007 msgid "CPU 28"
12008 msgstr "CPU 28"
12009
12010 #: taskmgr.rc:508
12011 msgid "CPU 29"
12012 msgstr "CPU 29"
12013
12014 #: taskmgr.rc:510
12015 msgid "CPU 30"
12016 msgstr "CPU 30"
12017
12018 #: taskmgr.rc:512
12019 msgid "CPU 31"
12020 msgstr "CPU 31"
12021
12022 #: taskmgr.rc:518
12023 msgid "Select Columns"
12024 msgstr "Spalten auswählen"
12025
12026 #: taskmgr.rc:523
12027 msgid ""
12028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12029 msgstr ""
12030 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12031 "erscheinen sollen"
12032
12033 #: taskmgr.rc:525
12034 msgid "&Image Name"
12035 msgstr "&Name"
12036
12037 #: taskmgr.rc:527
12038 msgid "&PID (Process Identifier)"
12039 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12040
12041 #: taskmgr.rc:529
12042 msgid "&CPU Usage"
12043 msgstr "&CPU-Auslastung"
12044
12045 #: taskmgr.rc:531
12046 msgid "CPU Tim&e"
12047 msgstr "CPU-Z&eit"
12048
12049 #: taskmgr.rc:533
12050 msgid "&Memory Usage"
12051 msgstr "S&peicherauslastung"
12052
12053 #: taskmgr.rc:535
12054 msgid "Memory Usage &Delta"
12055 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12056
12057 #: taskmgr.rc:537
12058 msgid "Pea&k Memory Usage"
12059 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12060
12061 #: taskmgr.rc:539
12062 msgid "Page &Faults"
12063 msgstr "Seiten&fehler"
12064
12065 #: taskmgr.rc:541
12066 msgid "&USER Objects"
12067 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12068
12069 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12070 msgid "I/O Reads"
12071 msgstr "E/A (Lesen)"
12072
12073 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12074 msgid "I/O Read Bytes"
12075 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12076
12077 #: taskmgr.rc:547
12078 msgid "&Session ID"
12079 msgstr "&Sitzungs-ID"
12080
12081 #: taskmgr.rc:549
12082 msgid "User &Name"
12083 msgstr "Benutzer&name"
12084
12085 #: taskmgr.rc:551
12086 msgid "Page F&aults Delta"
12087 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12088
12089 #: taskmgr.rc:553
12090 msgid "&Virtual Memory Size"
12091 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12092
12093 #: taskmgr.rc:555
12094 msgid "Pa&ged Pool"
12095 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12096
12097 #: taskmgr.rc:557
12098 msgid "N&on-paged Pool"
12099 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12100
12101 #: taskmgr.rc:559
12102 msgid "Base P&riority"
12103 msgstr "Basisp&riorität"
12104
12105 #: taskmgr.rc:561
12106 msgid "&Handle Count"
12107 msgstr "&Handle-Anzahl"
12108
12109 #: taskmgr.rc:563
12110 msgid "&Thread Count"
12111 msgstr "&Thread-Anzahl"
12112
12113 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12114 msgid "GDI Objects"
12115 msgstr "GDI-Objekte"
12116
12117 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12118 msgid "I/O Writes"
12119 msgstr "E/A (Schreiben)"
12120
12121 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12122 msgid "I/O Write Bytes"
12123 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12124
12125 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12126 msgid "I/O Other"
12127 msgstr "E/A (Andere)"
12128
12129 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12130 msgid "I/O Other Bytes"
12131 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12132
12133 #: taskmgr.rc:182
12134 msgid "Create New Task"
12135 msgstr "Neuer Task"
12136
12137 #: taskmgr.rc:187
12138 msgid "Runs a new program"
12139 msgstr "Startet ein neues Programm"
12140
12141 #: taskmgr.rc:188
12142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12143 msgstr ""
12144 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12145 "bis er minimiert wird"
12146
12147 #: taskmgr.rc:190
12148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12149 msgstr ""
12150 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12151 "ausgeführt wird"
12152
12153 #: taskmgr.rc:191
12154 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12155 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12156
12157 #: taskmgr.rc:192
12158 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12159 msgstr ""
12160 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12161 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12162
12163 #: taskmgr.rc:193
12164 msgid "Displays tasks by using large icons"
12165 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12166
12167 #: taskmgr.rc:194
12168 msgid "Displays tasks by using small icons"
12169 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12170
12171 #: taskmgr.rc:195
12172 msgid "Displays information about each task"
12173 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12174
12175 #: taskmgr.rc:196
12176 msgid "Updates the display twice per second"
12177 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12178
12179 #: taskmgr.rc:197
12180 msgid "Updates the display every two seconds"
12181 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12182
12183 #: taskmgr.rc:198
12184 msgid "Updates the display every four seconds"
12185 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12186
12187 #: taskmgr.rc:203
12188 msgid "Does not automatically update"
12189 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12190
12191 #: taskmgr.rc:205
12192 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12193 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12194
12195 #: taskmgr.rc:206
12196 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12197 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12198
12199 #: taskmgr.rc:207
12200 msgid "Minimizes the windows"
12201 msgstr "Minimiert die Fenster"
12202
12203 #: taskmgr.rc:208
12204 msgid "Maximizes the windows"
12205 msgstr "Maximiert die Fenster"
12206
12207 #: taskmgr.rc:209
12208 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12209 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12210
12211 #: taskmgr.rc:210
12212 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12213 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12214
12215 #: taskmgr.rc:211
12216 msgid "Displays Task Manager help topics"
12217 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12218
12219 #: taskmgr.rc:212
12220 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12221 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12222
12223 #: taskmgr.rc:213
12224 msgid "Exits the Task Manager application"
12225 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12226
12227 #: taskmgr.rc:215
12228 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12229 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12230
12231 #: taskmgr.rc:216
12232 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12233 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12234
12235 #: taskmgr.rc:217
12236 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12237 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12238
12239 #: taskmgr.rc:219
12240 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12241 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12242
12243 #: taskmgr.rc:220
12244 msgid "Each CPU has its own history graph"
12245 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12246
12247 #: taskmgr.rc:222
12248 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12249 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12250
12251 #: taskmgr.rc:227
12252 msgid "Tells the selected tasks to close"
12253 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12254
12255 #: taskmgr.rc:228
12256 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12257 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12258
12259 #: taskmgr.rc:229
12260 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12261 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12262
12263 #: taskmgr.rc:230
12264 msgid "Removes the process from the system"
12265 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12266
12267 #: taskmgr.rc:232
12268 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12269 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12270
12271 #: taskmgr.rc:233
12272 msgid "Attaches the debugger to this process"
12273 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12274
12275 #: taskmgr.rc:235
12276 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12277 msgstr ""
12278 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12279
12280 #: taskmgr.rc:237
12281 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12282 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12283
12284 #: taskmgr.rc:238
12285 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12286 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12287
12288 #: taskmgr.rc:240
12289 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12290 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12291
12292 #: taskmgr.rc:242
12293 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12294 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12295
12296 #: taskmgr.rc:244
12297 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12298 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12299
12300 #: taskmgr.rc:245
12301 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12302 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12303
12304 #: taskmgr.rc:247
12305 msgid "Controls Debug Channels"
12306 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12307
12308 #: taskmgr.rc:264
12309 msgid "Performance"
12310 msgstr "Systemleistung"
12311
12312 #: taskmgr.rc:265
12313 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12314 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12315
12316 #: taskmgr.rc:266
12317 msgid "Processes: %d"
12318 msgstr "Prozesse: %d"
12319
12320 #: taskmgr.rc:267
12321 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12322 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323
12324 #: taskmgr.rc:272
12325 msgid "Image Name"
12326 msgstr "Name"
12327
12328 #: taskmgr.rc:273
12329 msgid "PID"
12330 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12331
12332 #: taskmgr.rc:274
12333 msgid "CPU"
12334 msgstr "CPU-Auslastung"
12335
12336 #: taskmgr.rc:275
12337 msgid "CPU Time"
12338 msgstr "CPU-Zeit"
12339
12340 #: taskmgr.rc:276
12341 msgid "Mem Usage"
12342 msgstr "Speicherauslastung"
12343
12344 #: taskmgr.rc:277
12345 msgid "Mem Delta"
12346 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12347
12348 #: taskmgr.rc:278
12349 msgid "Peak Mem Usage"
12350 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12351
12352 #: taskmgr.rc:279
12353 msgid "Page Faults"
12354 msgstr "Seitenfehler"
12355
12356 #: taskmgr.rc:280
12357 msgid "USER Objects"
12358 msgstr "Benutzer-Objekte"
12359
12360 #: taskmgr.rc:283
12361 msgid "Session ID"
12362 msgstr "Sitzungs-ID"
12363
12364 #: taskmgr.rc:284
12365 msgid "Username"
12366 msgstr "Benutzername"
12367
12368 #: taskmgr.rc:285
12369 msgid "PF Delta"
12370 msgstr "Veränd. der Seiten"
12371
12372 #: taskmgr.rc:286
12373 msgid "VM Size"
12374 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12375
12376 #: taskmgr.rc:287
12377 msgid "Paged Pool"
12378 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12379
12380 #: taskmgr.rc:288
12381 msgid "NP Pool"
12382 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12383
12384 #: taskmgr.rc:289
12385 msgid "Base Pri"
12386 msgstr "Basispriorität"
12387
12388 #: taskmgr.rc:301
12389 msgid "Task Manager Warning"
12390 msgstr "Task Manager Warnung"
12391
12392 #: taskmgr.rc:304
12393 msgid ""
12394 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12395 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12396 "sure you want to change the priority class?"
12397 msgstr ""
12398 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12399 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12400 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12401
12402 #: taskmgr.rc:305
12403 msgid "Unable to Change Priority"
12404 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12405
12406 #: taskmgr.rc:310
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12409 "results including loss of data and system instability. The\n"
12410 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12411 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12412 "terminate the process?"
12413 msgstr ""
12414 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12415 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12416 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12417 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12418 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12419
12420 #: taskmgr.rc:311
12421 msgid "Unable to Terminate Process"
12422 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12423
12424 #: taskmgr.rc:313
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12428 msgstr ""
12429 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12430 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12431
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12435
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12439
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Option nicht möglich"
12443
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12447
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Leerlauf Prozess"
12451
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Anwortet nicht"
12455
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "läuft"
12459
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Task"
12463
12464 #: taskmgr.rc:328
12465 msgid "Fixme"
12466 msgstr "Fixme"
12467
12468 #: taskmgr.rc:329
12469 msgid "Err"
12470 msgstr "Err"
12471
12472 #: taskmgr.rc:330
12473 msgid "Warn"
12474 msgstr "Warn"
12475
12476 #: taskmgr.rc:331
12477 msgid "Trace"
12478 msgstr "Trace"
12479
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12483
12484 #: uninstaller.rc:27
12485 msgid ""
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12487 "executable.\n"
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12489 msgstr ""
12490 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12491 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12492 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12493
12494 #: view.rc:33
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Verschieben"
12497
12498 #: view.rc:35
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Passend ins Fenster"
12501
12502 #: view.rc:37
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "&Links"
12505
12506 #: view.rc:38
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "&Rechts"
12509
12510 #: view.rc:46
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12513
12514 #: wineboot.rc:28
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Warten auf Programm"
12517
12518 #: wineboot.rc:32
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Programm beenden"
12521
12522 #: wineboot.rc:33
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12530 "reagiert nicht.\n"
12531 "\n"
12532 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12533
12534 #: wineboot.rc:39
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr "Wine"
12537
12538 #: wineboot.rc:43
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12541
12542 #: winecfg.rc:138
12543 msgid ""
12544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12545 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12546 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12547 "option) any later version."
12548 msgstr ""
12549 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12550 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12551 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12552 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12553
12554 #: winecfg.rc:140
12555 msgid " Windows Registration Information "
12556 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12557
12558 #: winecfg.rc:141
12559 msgid "&Owner:"
12560 msgstr "&Eigentümer:"
12561
12562 #: winecfg.rc:143
12563 msgid "Organi&zation:"
12564 msgstr "&Organisation:"
12565
12566 #: winecfg.rc:151
12567 msgid " Application Settings "
12568 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12569
12570 #: winecfg.rc:152
12571 msgid ""
12572 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12573 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12574 "or per-application settings in those tabs as well."
12575 msgstr ""
12576 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12577 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12578 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12579 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12580
12581 #: winecfg.rc:156
12582 msgid "&Add application..."
12583 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12584
12585 #: winecfg.rc:157
12586 msgid "&Remove application"
12587 msgstr "Anw. &entfernen"
12588
12589 #: winecfg.rc:158
12590 msgid "&Windows Version:"
12591 msgstr "&Windows Version:"
12592
12593 #: winecfg.rc:166
12594 msgid " Window Settings "
12595 msgstr " Fenstereinstellungen "
12596
12597 #: winecfg.rc:167
12598 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12599 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12600
12601 #: winecfg.rc:168
12602 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12603 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12604
12605 #: winecfg.rc:169
12606 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12607 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12608
12609 #: winecfg.rc:170
12610 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12611 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12612
12613 #: winecfg.rc:172
12614 msgid "Desktop &size:"
12615 msgstr "Desktop-&Größe:"
12616
12617 #: winecfg.rc:177
12618 msgid " Direct3D "
12619 msgstr " Direct3D "
12620
12621 #: winecfg.rc:178
12622 msgid "&Vertex Shader Support: "
12623 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12624
12625 #: winecfg.rc:180
12626 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12627 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12628
12629 #: winecfg.rc:182
12630 msgid " Screen &Resolution "
12631 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12632
12633 #: winecfg.rc:186
12634 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12635 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12636
12637 #: winecfg.rc:193
12638 msgid " DLL Overrides "
12639 msgstr " DLL Überschreibung "
12640
12641 #: winecfg.rc:194
12642 msgid ""
12643 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12644 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12645 "application)."
12646 msgstr ""
12647 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12648 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12649 "Anwendung gestellt)."
12650
12651 #: winecfg.rc:196
12652 msgid "&New override for library:"
12653 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12654
12655 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12656 msgid "&Add"
12657 msgstr "&Festlegen"
12658
12659 #: winecfg.rc:199
12660 msgid "Existing &overrides:"
12661 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12662
12663 #: winecfg.rc:201
12664 msgid "&Edit..."
12665 msgstr "&Bearbeiten"
12666
12667 #: winecfg.rc:207
12668 msgid "Edit Override"
12669 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12670
12671 #: winecfg.rc:210
12672 msgid " Load Order "
12673 msgstr " Ladereihenfolge "
12674
12675 #: winecfg.rc:211
12676 msgid "&Builtin (Wine)"
12677 msgstr "&Builtin (Wine)"
12678
12679 #: winecfg.rc:212
12680 msgid "&Native (Windows)"
12681 msgstr "&Native (Windows)"
12682
12683 #: winecfg.rc:213
12684 msgid "Bui&ltin then Native"
12685 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12686
12687 #: winecfg.rc:214
12688 msgid "Nati&ve then Builtin"
12689 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12690
12691 #: winecfg.rc:215
12692 msgid "&Disable"
12693 msgstr "&Ausschalten"
12694
12695 #: winecfg.rc:222
12696 msgid "Select Drive Letter"
12697 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12698
12699 #: winecfg.rc:234
12700 msgid " Drive &mappings "
12701 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12702
12703 #: winecfg.rc:235
12704 msgid ""
12705 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12706 "edited."
12707 msgstr ""
12708 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12709 "nicht bearbeitet werden."
12710
12711 #: winecfg.rc:238
12712 msgid "&Add..."
12713 msgstr "&Hinzufügen"
12714
12715 #: winecfg.rc:240
12716 msgid "Auto&detect"
12717 msgstr "&Automatisch"
12718
12719 #: winecfg.rc:243
12720 msgid "&Path:"
12721 msgstr "&Pfad:"
12722
12723 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12724 msgid "Show &Advanced"
12725 msgstr "&Erweitert"
12726
12727 #: winecfg.rc:251
12728 msgid "De&vice:"
12729 msgstr "Ge&rät:"
12730
12731 #: winecfg.rc:253
12732 msgid "Bro&wse..."
12733 msgstr "Durch&suchen"
12734
12735 #: winecfg.rc:255
12736 msgid "&Label:"
12737 msgstr "&Bezeichnung:"
12738
12739 #: winecfg.rc:257
12740 msgid "S&erial:"
12741 msgstr "S&eriennr:"
12742
12743 #: winecfg.rc:260
12744 msgid "Show &dot files"
12745 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12746
12747 #: winecfg.rc:267
12748 msgid " Driver Diagnostics "
12749 msgstr " Treiber Diagnose "
12750
12751 #: winecfg.rc:269
12752 msgid " Defaults "
12753 msgstr " Standards "
12754
12755 #: winecfg.rc:270
12756 msgid "Output device:"
12757 msgstr "Ausgabegerät:"
12758
12759 #: winecfg.rc:271
12760 msgid "Voice output device:"
12761 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12762
12763 #: winecfg.rc:272
12764 msgid "Input device:"
12765 msgstr "Eingabegerät:"
12766
12767 #: winecfg.rc:273
12768 msgid "Voice input device:"
12769 msgstr "Spracheingabegerät:"
12770
12771 #: winecfg.rc:278
12772 msgid "&Test Sound"
12773 msgstr "Sound &testen"
12774
12775 #: winecfg.rc:285
12776 msgid " Appearance "
12777 msgstr " Darstellung "
12778
12779 #: winecfg.rc:286
12780 msgid "&Theme:"
12781 msgstr "&Motiv:"
12782
12783 #: winecfg.rc:288
12784 msgid "&Install theme..."
12785 msgstr "Motiv &installieren..."
12786
12787 #: winecfg.rc:293
12788 msgid "It&em:"
12789 msgstr "&Element:"
12790
12791 #: winecfg.rc:295
12792 msgid "C&olor:"
12793 msgstr "F&arbe:"
12794
12795 #: winecfg.rc:301
12796 msgid " Fol&ders "
12797 msgstr " Shell-&Ordner "
12798
12799 #: winecfg.rc:304
12800 msgid "&Link to:"
12801 msgstr "&Verknüpfe:"
12802
12803 #: winecfg.rc:31
12804 msgid "Libraries"
12805 msgstr "Bibliotheken"
12806
12807 #: winecfg.rc:32
12808 msgid "Drives"
12809 msgstr "Laufwerke"
12810
12811 #: winecfg.rc:33
12812 msgid "Select the Unix target directory, please."
12813 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12814
12815 #: winecfg.rc:34
12816 msgid "Hide &Advanced"
12817 msgstr "nicht &Erweitert"
12818
12819 #: winecfg.rc:36
12820 msgid "(No Theme)"
12821 msgstr "(Kein Motiv)"
12822
12823 #: winecfg.rc:37
12824 msgid "Graphics"
12825 msgstr "Grafik"
12826
12827 #: winecfg.rc:38
12828 msgid "Desktop Integration"
12829 msgstr "Desktop-Integration"
12830
12831 #: winecfg.rc:39
12832 msgid "Audio"
12833 msgstr "Audio"
12834
12835 #: winecfg.rc:40
12836 msgid "About"
12837 msgstr "Über"
12838
12839 #: winecfg.rc:41
12840 msgid "Wine configuration"
12841 msgstr "Wine-Konfiguration"
12842
12843 #: winecfg.rc:43
12844 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12845 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12846
12847 #: winecfg.rc:44
12848 msgid "Select a theme file"
12849 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12850
12851 #: winecfg.rc:45
12852 msgid "Folder"
12853 msgstr "Shell-Ordner"
12854
12855 #: winecfg.rc:46
12856 msgid "Links to"
12857 msgstr "Verknüpft mit"
12858
12859 #: winecfg.rc:42
12860 msgid "Wine configuration for %s"
12861 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12862
12863 #: winecfg.rc:87
12864 msgid "Selected driver: %s"
12865 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12866
12867 #: winecfg.rc:88
12868 msgid "(None)"
12869 msgstr "(Kein)"
12870
12871 #: winecfg.rc:89
12872 msgid "Audio test failed!"
12873 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12874
12875 #: winecfg.rc:91
12876 msgid "(System default)"
12877 msgstr "(System Standard)"
12878
12879 #: winecfg.rc:51
12880 msgid ""
12881 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12882 "Are you sure you want to do this?"
12883 msgstr ""
12884 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12885 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12886
12887 #: winecfg.rc:52
12888 msgid "Warning: system library"
12889 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12890
12891 #: winecfg.rc:53
12892 msgid "native"
12893 msgstr "Native (Windows)"
12894
12895 #: winecfg.rc:54
12896 msgid "builtin"
12897 msgstr "Builtin (Wine)"
12898
12899 #: winecfg.rc:55
12900 msgid "native, builtin"
12901 msgstr "Native, Builtin"
12902
12903 #: winecfg.rc:56
12904 msgid "builtin, native"
12905 msgstr "Builtin, Native"
12906
12907 #: winecfg.rc:57
12908 msgid "disabled"
12909 msgstr "ausgeschaltet"
12910
12911 #: winecfg.rc:58
12912 msgid "Default Settings"
12913 msgstr "Standardeinstellungen"
12914
12915 #: winecfg.rc:59
12916 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12917 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12918
12919 #: winecfg.rc:60
12920 msgid "Use global settings"
12921 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12922
12923 #: winecfg.rc:61
12924 msgid "Select an executable file"
12925 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12926
12927 #: winecfg.rc:66
12928 msgid "Hardware"
12929 msgstr "Hardware"
12930
12931 #: winecfg.rc:67
12932 msgctxt "vertex shader mode"
12933 msgid "None"
12934 msgstr "Aus"
12935
12936 #: winecfg.rc:72
12937 msgid "Autodetect..."
12938 msgstr "Automatisch..."
12939
12940 #: winecfg.rc:73
12941 msgid "Local hard disk"
12942 msgstr "Lokale Festplatte"
12943
12944 #: winecfg.rc:74
12945 msgid "Network share"
12946 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12947
12948 #: winecfg.rc:75
12949 msgid "Floppy disk"
12950 msgstr "Diskette"
12951
12952 #: winecfg.rc:76
12953 msgid "CD-ROM"
12954 msgstr "CD-ROM"
12955
12956 #: winecfg.rc:77
12957 msgid ""
12958 "You cannot add any more drives.\n"
12959 "\n"
12960 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12961 msgstr ""
12962 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12963 "\n"
12964 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12965 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12966
12967 #: winecfg.rc:78
12968 msgid "System drive"
12969 msgstr "Systemlaufwerk"
12970
12971 #: winecfg.rc:79
12972 msgid ""
12973 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12974 "\n"
12975 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12976 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12977 msgstr ""
12978 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12979 "\n"
12980 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12981 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12982 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12983
12984 #: winecfg.rc:80
12985 msgctxt "Drive letter"
12986 msgid "Letter"
12987 msgstr "Buchst."
12988
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Drive Mapping"
12991 msgstr "Zuordnung"
12992
12993 #: winecfg.rc:82
12994 msgid ""
12995 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12996 "\n"
12997 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12998 msgstr ""
12999 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13000 "\n"
13001 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13002 "erstellen!\n"
13003
13004 #: winecfg.rc:96
13005 msgid "Controls Background"
13006 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13007
13008 #: winecfg.rc:97
13009 msgid "Controls Text"
13010 msgstr "Steuerelementtext"
13011
13012 #: winecfg.rc:99
13013 msgid "Menu Background"
13014 msgstr "Menühintergrund"
13015
13016 #: winecfg.rc:100
13017 msgid "Menu Text"
13018 msgstr "Menütext"
13019
13020 #: winecfg.rc:101
13021 msgid "Scrollbar"
13022 msgstr "Bildlaufleiste"
13023
13024 #: winecfg.rc:102
13025 msgid "Selection Background"
13026 msgstr "Auswahlhintergrund"
13027
13028 #: winecfg.rc:103
13029 msgid "Selection Text"
13030 msgstr "Auswahltext"
13031
13032 #: winecfg.rc:104
13033 msgid "ToolTip Background"
13034 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13035
13036 #: winecfg.rc:105
13037 msgid "ToolTip Text"
13038 msgstr "ToolTip-Text"
13039
13040 #: winecfg.rc:106
13041 msgid "Window Background"
13042 msgstr "Fensterhintergrund"
13043
13044 #: winecfg.rc:107
13045 msgid "Window Text"
13046 msgstr "Fenstertext"
13047
13048 #: winecfg.rc:108
13049 msgid "Active Title Bar"
13050 msgstr "Aktive Titelleiste"
13051
13052 #: winecfg.rc:109
13053 msgid "Active Title Text"
13054 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13055
13056 #: winecfg.rc:110
13057 msgid "Inactive Title Bar"
13058 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13059
13060 #: winecfg.rc:111
13061 msgid "Inactive Title Text"
13062 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13063
13064 #: winecfg.rc:112
13065 msgid "Message Box Text"
13066 msgstr "Dialogfeldtext"
13067
13068 #: winecfg.rc:113
13069 msgid "Application Workspace"
13070 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13071
13072 #: winecfg.rc:114
13073 msgid "Window Frame"
13074 msgstr "Fensterrahmen"
13075
13076 #: winecfg.rc:115
13077 msgid "Active Border"
13078 msgstr "Aktiver Rand"
13079
13080 #: winecfg.rc:116
13081 msgid "Inactive Border"
13082 msgstr "Inaktiver Rand"
13083
13084 #: winecfg.rc:117
13085 msgid "Controls Shadow"
13086 msgstr "Steuerelementschatten"
13087
13088 #: winecfg.rc:118
13089 msgid "Gray Text"
13090 msgstr "Grauer Text"
13091
13092 #: winecfg.rc:119
13093 msgid "Controls Highlight"
13094 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13095
13096 #: winecfg.rc:120
13097 msgid "Controls Dark Shadow"
13098 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13099
13100 #: winecfg.rc:121
13101 msgid "Controls Light"
13102 msgstr "Steuerelementerhellung"
13103
13104 #: winecfg.rc:122
13105 msgid "Controls Alternate Background"
13106 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13107
13108 #: winecfg.rc:123
13109 msgid "Hot Tracked Item"
13110 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13111
13112 #: winecfg.rc:124
13113 msgid "Active Title Bar Gradient"
13114 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13115
13116 #: winecfg.rc:125
13117 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13118 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13119
13120 #: winecfg.rc:126
13121 msgid "Menu Highlight"
13122 msgstr "Menühervorhebung"
13123
13124 #: winecfg.rc:127
13125 msgid "Menu Bar"
13126 msgstr "Menütitelleiste"
13127
13128 #: wineconsole.rc:57
13129 msgid " Options "
13130 msgstr " Optionen "
13131
13132 #: wineconsole.rc:60
13133 msgid "Cursor size"
13134 msgstr "Cursorgröße"
13135
13136 #: wineconsole.rc:61
13137 msgid "&Small"
13138 msgstr "&Klein"
13139
13140 #: wineconsole.rc:62
13141 msgid "&Medium"
13142 msgstr "&Mittel"
13143
13144 #: wineconsole.rc:63
13145 msgid "&Large"
13146 msgstr "&Groß"
13147
13148 #: wineconsole.rc:65
13149 msgid "Control"
13150 msgstr "Steuerung"
13151
13152 #: wineconsole.rc:66
13153 msgid "Popup menu"
13154 msgstr "Popup-Menü"
13155
13156 #: wineconsole.rc:67
13157 msgid "&Control"
13158 msgstr "&Strg"
13159
13160 #: wineconsole.rc:68
13161 msgid "S&hift"
13162 msgstr "&Umschalt"
13163
13164 #: wineconsole.rc:69
13165 msgid "Quick edit"
13166 msgstr "QuickEdit"
13167
13168 #: wineconsole.rc:70
13169 msgid "&enable"
13170 msgstr "&aktiv"
13171
13172 #: wineconsole.rc:72
13173 msgid "Command history"
13174 msgstr "Befehlsspeicher"
13175
13176 #: wineconsole.rc:73
13177 msgid "&Number of recalled commands :"
13178 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13179
13180 #: wineconsole.rc:76
13181 msgid "&Remove doubles"
13182 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13183
13184 #: wineconsole.rc:81
13185 msgid " Font "
13186 msgstr " Schriftart "
13187
13188 #: wineconsole.rc:84
13189 msgid "&Font"
13190 msgstr "Schrift&art"
13191
13192 #: wineconsole.rc:86
13193 msgid "&Color"
13194 msgstr "F&arbe"
13195
13196 #: wineconsole.rc:97
13197 msgid " Configuration "
13198 msgstr " Konfiguration "
13199
13200 #: wineconsole.rc:100
13201 msgid "Buffer zone"
13202 msgstr "Fensterpuffergröße"
13203
13204 #: wineconsole.rc:101
13205 msgid "&Width :"
13206 msgstr "&Breite :"
13207
13208 #: wineconsole.rc:104
13209 msgid "&Height :"
13210 msgstr "&Höhe :"
13211
13212 #: wineconsole.rc:108
13213 msgid "Window size"
13214 msgstr "Fenstergröße"
13215
13216 #: wineconsole.rc:109
13217 msgid "W&idth :"
13218 msgstr "B&reite :"
13219
13220 #: wineconsole.rc:112
13221 msgid "H&eight :"
13222 msgstr "Höh&e :"
13223
13224 #: wineconsole.rc:116
13225 msgid "End of program"
13226 msgstr "Programmende"
13227
13228 #: wineconsole.rc:117
13229 msgid "&Close console"
13230 msgstr "Konsole &schließen"
13231
13232 #: wineconsole.rc:119
13233 msgid "Edition"
13234 msgstr "Edition"
13235
13236 #: wineconsole.rc:125
13237 msgid "Console parameters"
13238 msgstr "Konsolenparameter"
13239
13240 #: wineconsole.rc:128
13241 msgid "Retain these settings for later sessions"
13242 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13243
13244 #: wineconsole.rc:129
13245 msgid "Modify only current session"
13246 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13247
13248 #: wineconsole.rc:26
13249 msgid "Set &Defaults"
13250 msgstr "Stan&dard"
13251
13252 #: wineconsole.rc:28
13253 msgid "&Mark"
13254 msgstr "&Markieren"
13255
13256 #: wineconsole.rc:31
13257 msgid "&Select all"
13258 msgstr "&Alles auswählen"
13259
13260 #: wineconsole.rc:32
13261 msgid "Sc&roll"
13262 msgstr "Sc&rollen"
13263
13264 #: wineconsole.rc:33
13265 msgid "S&earch"
13266 msgstr "&Suchen"
13267
13268 #: wineconsole.rc:36
13269 msgid "Setup - Default settings"
13270 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13271
13272 #: wineconsole.rc:37
13273 msgid "Setup - Current settings"
13274 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13275
13276 #: wineconsole.rc:38
13277 msgid "Configuration error"
13278 msgstr "Konfigurationsfehler"
13279
13280 #: wineconsole.rc:39
13281 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13282 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13283
13284 #: wineconsole.rc:34
13285 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13286 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13287
13288 #: wineconsole.rc:35
13289 msgid "This is a test"
13290 msgstr "Dies ist ein Test"
13291
13292 #: wineconsole.rc:41
13293 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13294 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13295
13296 #: wineconsole.rc:42
13297 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13298 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:43
13301 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13302 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:44
13305 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13306 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13307
13308 #: wineconsole.rc:45
13309 msgid ""
13310 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13311 "The command is invalid.\n"
13312 msgstr ""
13313 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13314 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13315
13316 #: wineconsole.rc:47
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Usage:\n"
13320 "  wineconsole [options] <command>\n"
13321 "\n"
13322 "Options:\n"
13323 msgstr ""
13324 "\n"
13325 "Aufruf:\n"
13326 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13327 "\n"
13328 "Optionen:\n"
13329
13330 #: wineconsole.rc:49
13331 msgid ""
13332 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13333 "will\n"
13334 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13335 "console.\n"
13336 msgstr ""
13337 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13338 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13339 "Wine-\n"
13340 "                            Konsole einzurichten.\n"
13341
13342 #: wineconsole.rc:50
13343 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13344 msgstr ""
13345 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13346
13347 #: wineconsole.rc:51
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "Example:\n"
13351 "  wineconsole cmd\n"
13352 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13353 "\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Bespiel:\n"
13357 "  wineconsole cmd\n"
13358 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13359 "\n"
13360
13361 #: winedbg.rc:42
13362 msgid "Program Error"
13363 msgstr "Programm Fehler"
13364
13365 #: winedbg.rc:47
13366 msgid ""
13367 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13368 "sorry for the inconvenience."
13369 msgstr ""
13370 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13371 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13372
13373 #: winedbg.rc:53
13374 msgid ""
13375 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13376 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13377 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13378 "\n"
13379 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13380 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13381 msgstr ""
13382 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13383 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13384 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13385 "\n"
13386 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13387 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13388 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13389
13390 #: winedbg.rc:35
13391 msgid "Wine program crash"
13392 msgstr "Wine Programm Absturz"
13393
13394 #: winedbg.rc:36
13395 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13396 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13397
13398 #: winedbg.rc:37
13399 msgid "(unidentified)"
13400 msgstr "(unbekannt)"
13401
13402 #: winefile.rc:26
13403 msgid "&Open\tEnter"
13404 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13405
13406 #: winefile.rc:30
13407 msgid "Re&name..."
13408 msgstr "&Umbenennen..."
13409
13410 #: winefile.rc:31
13411 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13412 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13413
13414 #: winefile.rc:33
13415 msgid "&Run..."
13416 msgstr "&Ausführen..."
13417
13418 #: winefile.rc:35
13419 msgid "Cr&eate Directory..."
13420 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13421
13422 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13423 msgid "E&xit\tAlt+X"
13424 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13425
13426 #: winefile.rc:44
13427 msgid "&Disk"
13428 msgstr "Da&tenträger"
13429
13430 #: winefile.rc:45
13431 msgid "Connect &Network Drive..."
13432 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13433
13434 #: winefile.rc:46
13435 msgid "&Disconnect Network Drive"
13436 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13437
13438 #: winefile.rc:52
13439 msgid "&Name"
13440 msgstr "&Name"
13441
13442 #: winefile.rc:53
13443 msgid "&All File Details"
13444 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13445
13446 #: winefile.rc:55
13447 msgid "&Sort by Name"
13448 msgstr "Nach N&ame"
13449
13450 #: winefile.rc:56
13451 msgid "Sort &by Type"
13452 msgstr "Nach T&yp"
13453
13454 #: winefile.rc:57
13455 msgid "Sort by Si&ze"
13456 msgstr "Nach &Größe"
13457
13458 #: winefile.rc:58
13459 msgid "Sort by &Date"
13460 msgstr "Nach &Datum"
13461
13462 #: winefile.rc:60
13463 msgid "Filter by&..."
13464 msgstr "Angaben auswählen&..."
13465
13466 #: winefile.rc:67
13467 msgid "&Drivebar"
13468 msgstr "Lauf&werkleiste"
13469
13470 #: winefile.rc:70
13471 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13472 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13473
13474 #: winefile.rc:77
13475 msgid "New &Window"
13476 msgstr "Neues &Fenster"
13477
13478 #: winefile.rc:78
13479 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13480 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13481
13482 #: winefile.rc:80
13483 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13484 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13485
13486 #: winefile.rc:87
13487 msgid "&About Wine File Manager"
13488 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13489
13490 #: winefile.rc:128
13491 msgid "Select destination"
13492 msgstr "Ziel auswählen"
13493
13494 #: winefile.rc:141
13495 msgid "By File Type"
13496 msgstr "Angaben auswählen"
13497
13498 #: winefile.rc:146
13499 msgid "File Type"
13500 msgstr "Dateityp"
13501
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Directories"
13504 msgstr "&Verzeichnisse"
13505
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "&Programs"
13508 msgstr "&Programme"
13509
13510 #: winefile.rc:151
13511 msgid "Docu&ments"
13512 msgstr "&Dokumente"
13513
13514 #: winefile.rc:153
13515 msgid "&Other files"
13516 msgstr "&Andere Dateien"
13517
13518 #: winefile.rc:155
13519 msgid "Show Hidden/&System Files"
13520 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13521
13522 #: winefile.rc:166
13523 msgid "&File Name:"
13524 msgstr "&Dateiname:"
13525
13526 #: winefile.rc:168
13527 msgid "Full &Path:"
13528 msgstr "&Pfad:"
13529
13530 #: winefile.rc:170
13531 msgid "Last Change:"
13532 msgstr "Letzte &Änderung:"
13533
13534 #: winefile.rc:174
13535 msgid "Cop&yright:"
13536 msgstr "&Copyright:"
13537
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "Size:"
13540 msgstr "&Größe:"
13541
13542 #: winefile.rc:180
13543 msgid "H&idden"
13544 msgstr "&Versteckt"
13545
13546 #: winefile.rc:181
13547 msgid "&Archive"
13548 msgstr "&Archiv"
13549
13550 #: winefile.rc:182
13551 msgid "&System"
13552 msgstr "Sys&tem"
13553
13554 #: winefile.rc:183
13555 msgid "&Compressed"
13556 msgstr "&Komprimiert"
13557
13558 #: winefile.rc:184
13559 msgid "&Version Information"
13560 msgstr "&Versionsinformationen"
13561
13562 #: winefile.rc:93
13563 msgid "Applying font settings"
13564 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13565
13566 #: winefile.rc:94
13567 msgid "Error while selecting new font."
13568 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13569
13570 #: winefile.rc:99
13571 msgid "Wine File Manager"
13572 msgstr "Wine Dateimanager"
13573
13574 #: winefile.rc:101
13575 msgid "root fs"
13576 msgstr "root fs"
13577
13578 #: winefile.rc:102
13579 msgid "unixfs"
13580 msgstr "unixfs"
13581
13582 #: winefile.rc:104
13583 msgid "Shell"
13584 msgstr "Shell"
13585
13586 #: winefile.rc:105
13587 msgid "Not yet implemented"
13588 msgstr "Noch nicht implementiert"
13589
13590 #: winefile.rc:112
13591 msgid "CDate"
13592 msgstr "CDatum"
13593
13594 #: winefile.rc:113
13595 msgid "ADate"
13596 msgstr "ZDatum"
13597
13598 #: winefile.rc:114
13599 msgid "MDate"
13600 msgstr "ÄDatum"
13601
13602 #: winefile.rc:115
13603 msgid "Index/Inode"
13604 msgstr "Index/Inode"
13605
13606 #: winefile.rc:120
13607 msgid "%1 of %2 free"
13608 msgstr "%1 von %2 frei"
13609
13610 #: winefile.rc:121
13611 msgctxt "unit kilobyte"
13612 msgid "kB"
13613 msgstr "kB"
13614
13615 #: winefile.rc:122
13616 msgctxt "unit megabyte"
13617 msgid "MB"
13618 msgstr "MB"
13619
13620 #: winefile.rc:123
13621 msgctxt "unit gigabyte"
13622 msgid "GB"
13623 msgstr "GB"
13624
13625 #: winemine.rc:34
13626 msgid "&Game"
13627 msgstr "Spiel"
13628
13629 #: winemine.rc:35
13630 msgid "&New\tF2"
13631 msgstr "&Neu\tF2"
13632
13633 #: winemine.rc:37
13634 msgid "Question &Marks"
13635 msgstr "&Merker"
13636
13637 #: winemine.rc:39
13638 msgid "&Beginner"
13639 msgstr "&Anfänger"
13640
13641 #: winemine.rc:40
13642 msgid "&Advanced"
13643 msgstr "&Fortgeschrittene"
13644
13645 #: winemine.rc:41
13646 msgid "&Expert"
13647 msgstr "&Experten"
13648
13649 #: winemine.rc:42
13650 msgid "&Custom..."
13651 msgstr "Benutzer&definiert..."
13652
13653 #: winemine.rc:44
13654 msgid "&Fastest Times"
13655 msgstr "&Beste Zeiten"
13656
13657 #: winemine.rc:49
13658 msgid "&About WineMine"
13659 msgstr "Ü&ber WineMine"
13660
13661 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13662 msgid "Fastest Times"
13663 msgstr "Beste Zeiten"
13664
13665 #: winemine.rc:59
13666 msgid "Beginner"
13667 msgstr "Anfänger"
13668
13669 #: winemine.rc:60
13670 msgid "Advanced"
13671 msgstr "Fortgeschrittene"
13672
13673 #: winemine.rc:61
13674 msgid "Expert"
13675 msgstr "Experten"
13676
13677 #: winemine.rc:74
13678 msgid "Congratulations!"
13679 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13680
13681 #: winemine.rc:76
13682 msgid "Please enter your name"
13683 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13684
13685 #: winemine.rc:84
13686 msgid "Custom Game"
13687 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13688
13689 #: winemine.rc:86
13690 msgid "Rows"
13691 msgstr "Reihen"
13692
13693 #: winemine.rc:87
13694 msgid "Columns"
13695 msgstr "Spalten"
13696
13697 #: winemine.rc:88
13698 msgid "Mines"
13699 msgstr "Minen"
13700
13701 #: winemine.rc:27
13702 msgid "WineMine"
13703 msgstr "WineMine"
13704
13705 #: winemine.rc:28
13706 msgid "Nobody"
13707 msgstr "Niemand"
13708
13709 #: winemine.rc:29
13710 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13711 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712
13713 #: winhlp32.rc:32
13714 msgid "Printer &setup..."
13715 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13716
13717 #: winhlp32.rc:39
13718 msgid "&Annotate..."
13719 msgstr "&Anmerken..."
13720
13721 #: winhlp32.rc:41
13722 msgid "&Bookmark"
13723 msgstr "&Lesezeichen"
13724
13725 #: winhlp32.rc:42
13726 msgid "&Define..."
13727 msgstr "&Definieren..."
13728
13729 #: winhlp32.rc:45
13730 msgid "History"
13731 msgstr "Verlauf"
13732
13733 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13734 msgid "Small"
13735 msgstr "Klein"
13736
13737 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13738 msgid "Normal"
13739 msgstr "Mittel"
13740
13741 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13742 msgid "Large"
13743 msgstr "Groß"
13744
13745 #: winhlp32.rc:54
13746 msgid "&Help on help\tF1"
13747 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13748
13749 #: winhlp32.rc:55
13750 msgid "Always on &top"
13751 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13752
13753 #: winhlp32.rc:56
13754 msgid "&About Wine Help"
13755 msgstr "&Info..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:64
13758 msgid "Annotation..."
13759 msgstr "Anmerken..."
13760
13761 #: winhlp32.rc:65
13762 msgid "Copy"
13763 msgstr "Kopieren"
13764
13765 #: winhlp32.rc:97
13766 msgid "Index"
13767 msgstr "Index"
13768
13769 #: winhlp32.rc:105
13770 msgid "Search"
13771 msgstr "Suche"
13772
13773 #: winhlp32.rc:107
13774 msgid "Not implemented yet"
13775 msgstr "Noch nicht implementiert"
13776
13777 #: winhlp32.rc:78
13778 msgid "Wine Help"
13779 msgstr "Wine Hilfe"
13780
13781 #: winhlp32.rc:83
13782 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13783 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13784
13785 #: winhlp32.rc:85
13786 msgid "Summary"
13787 msgstr "Zusammenfassung"
13788
13789 #: winhlp32.rc:84
13790 msgid "&Index"
13791 msgstr "&Inhalt"
13792
13793 #: winhlp32.rc:88
13794 msgid "Help files (*.hlp)"
13795 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13796
13797 #: winhlp32.rc:89
13798 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13799 msgstr ""
13800 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13801 "suchen?"
13802
13803 #: winhlp32.rc:90
13804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13805 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13806
13807 #: winhlp32.rc:91
13808 msgid "Help topics: "
13809 msgstr "Hilfethemen: "
13810
13811 #: wordpad.rc:28
13812 msgid "&New...\tCtrl+N"
13813 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13814
13815 #: wordpad.rc:42
13816 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13817 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13818
13819 #: wordpad.rc:47
13820 msgid "&Clear\tDEL"
13821 msgstr "&Löschen\tEntf"
13822
13823 #: wordpad.rc:48
13824 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13825 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13826
13827 #: wordpad.rc:51
13828 msgid "Find &next\tF3"
13829 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13830
13831 #: wordpad.rc:54
13832 msgid "Read-&only"
13833 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13834
13835 #: wordpad.rc:55
13836 msgid "&Modified"
13837 msgstr "&Geändert"
13838
13839 #: wordpad.rc:57
13840 msgid "E&xtras"
13841 msgstr "&Extras"
13842
13843 #: wordpad.rc:59
13844 msgid "Selection &info"
13845 msgstr "Markierungs&information"
13846
13847 #: wordpad.rc:60
13848 msgid "Character &format"
13849 msgstr "Zeichen&format"
13850
13851 #: wordpad.rc:61
13852 msgid "&Def. char format"
13853 msgstr "&Standardzeichenformat"
13854
13855 #: wordpad.rc:62
13856 msgid "Paragrap&h format"
13857 msgstr "&Absatzformat"
13858
13859 #: wordpad.rc:63
13860 msgid "&Get text"
13861 msgstr "&Text holen"
13862
13863 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13864 msgid "&Formatbar"
13865 msgstr "&Formatierungsleiste"
13866
13867 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13868 msgid "&Ruler"
13869 msgstr "L&ineal"
13870
13871 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13872 msgid "&Statusbar"
13873 msgstr "Status&leiste"
13874
13875 #: wordpad.rc:75
13876 msgid "&Insert"
13877 msgstr "&Einfügen"
13878
13879 #: wordpad.rc:77
13880 msgid "&Date and time..."
13881 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13882
13883 #: wordpad.rc:79
13884 msgid "F&ormat"
13885 msgstr "Forma&t"
13886
13887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13888 msgid "&Bullet points"
13889 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13890
13891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13892 msgid "&Paragraph..."
13893 msgstr "A&bsatz..."
13894
13895 #: wordpad.rc:84
13896 msgid "&Tabs..."
13897 msgstr "&Tabstopps..."
13898
13899 #: wordpad.rc:85
13900 msgid "Backgroun&d"
13901 msgstr "&Hintergrund"
13902
13903 #: wordpad.rc:87
13904 msgid "&System\tCtrl+1"
13905 msgstr "&System\tStrg+1"
13906
13907 #: wordpad.rc:88
13908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13909 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13910
13911 #: wordpad.rc:93
13912 msgid "&About Wine Wordpad"
13913 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13914
13915 #: wordpad.rc:130
13916 msgid "Automatic"
13917 msgstr "Automatic"
13918
13919 #: wordpad.rc:199
13920 msgid "Date and time"
13921 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13922
13923 #: wordpad.rc:202
13924 msgid "Available formats"
13925 msgstr "Verfügbare Formate"
13926
13927 #: wordpad.rc:213
13928 msgid "New document type"
13929 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13930
13931 #: wordpad.rc:221
13932 msgid "Paragraph format"
13933 msgstr "Absatz"
13934
13935 #: wordpad.rc:224
13936 msgid "Indentation"
13937 msgstr "Einzug"
13938
13939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13940 msgid "Left"
13941 msgstr "Links"
13942
13943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13944 msgid "Right"
13945 msgstr "Rechts"
13946
13947 #: wordpad.rc:229
13948 msgid "First line"
13949 msgstr "Erste Zeile"
13950
13951 #: wordpad.rc:231
13952 msgid "Alignment"
13953 msgstr "Ausrichtung"
13954
13955 #: wordpad.rc:239
13956 msgid "Tabs"
13957 msgstr "Tabstopps"
13958
13959 #: wordpad.rc:242
13960 msgid "Tab stops"
13961 msgstr "Tabstoppposition"
13962
13963 #: wordpad.rc:248
13964 msgid "Remove al&l"
13965 msgstr "&Alle löschen"
13966
13967 #: wordpad.rc:256
13968 msgid "Line wrapping"
13969 msgstr "Zeilenumbruch"
13970
13971 #: wordpad.rc:257
13972 msgid "&No line wrapping"
13973 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13974
13975 #: wordpad.rc:258
13976 msgid "Wrap text by the &window border"
13977 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13978
13979 #: wordpad.rc:259
13980 msgid "Wrap text by the &margin"
13981 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13982
13983 #: wordpad.rc:260
13984 msgid "Toolbars"
13985 msgstr "Symbolleisten"
13986
13987 #: wordpad.rc:136
13988 msgid "All documents (*.*)"
13989 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13990
13991 #: wordpad.rc:137
13992 msgid "Text documents (*.txt)"
13993 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13994
13995 #: wordpad.rc:138
13996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13997 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13998
13999 #: wordpad.rc:139
14000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14001 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14002
14003 #: wordpad.rc:140
14004 msgid "Rich text document"
14005 msgstr "RTF-Dokument"
14006
14007 #: wordpad.rc:141
14008 msgid "Text document"
14009 msgstr "Textdokument"
14010
14011 #: wordpad.rc:142
14012 msgid "Unicode text document"
14013 msgstr "Unicode-Textdokument"
14014
14015 #: wordpad.rc:143
14016 msgid "Printer files (*.prn)"
14017 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14018
14019 #: wordpad.rc:150
14020 msgid "Center"
14021 msgstr "Zentriert"
14022
14023 #: wordpad.rc:156
14024 msgid "Text"
14025 msgstr "Text"
14026
14027 #: wordpad.rc:157
14028 msgid "Rich text"
14029 msgstr "Rich Text"
14030
14031 #: wordpad.rc:163
14032 msgid "Next page"
14033 msgstr "&Nächste"
14034
14035 #: wordpad.rc:164
14036 msgid "Previous page"
14037 msgstr "&Vorherige"
14038
14039 #: wordpad.rc:165
14040 msgid "Two pages"
14041 msgstr "&Zwei Seiten"
14042
14043 #: wordpad.rc:166
14044 msgid "One page"
14045 msgstr "&Eine Seite"
14046
14047 #: wordpad.rc:167
14048 msgid "Zoom in"
14049 msgstr "Ver&größern"
14050
14051 #: wordpad.rc:168
14052 msgid "Zoom out"
14053 msgstr "Ver&kleinern"
14054
14055 #: wordpad.rc:170
14056 msgid "Page"
14057 msgstr "Seite"
14058
14059 #: wordpad.rc:171
14060 msgid "Pages"
14061 msgstr "Seiten"
14062
14063 #: wordpad.rc:172
14064 msgctxt "unit: centimeter"
14065 msgid "cm"
14066 msgstr "cm"
14067
14068 #: wordpad.rc:173
14069 msgctxt "unit: inch"
14070 msgid "in"
14071 msgstr "in"
14072
14073 #: wordpad.rc:174
14074 msgid "inch"
14075 msgstr "Zoll"
14076
14077 #: wordpad.rc:175
14078 msgctxt "unit: point"
14079 msgid "pt"
14080 msgstr "pt"
14081
14082 #: wordpad.rc:180
14083 msgid "Document"
14084 msgstr "Dokument"
14085
14086 #: wordpad.rc:181
14087 msgid "Save changes to '%s'?"
14088 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14089
14090 #: wordpad.rc:182
14091 msgid "Finished searching the document."
14092 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14093
14094 #: wordpad.rc:183
14095 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14096 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14097
14098 #: wordpad.rc:184
14099 msgid ""
14100 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14101 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14102 msgstr ""
14103 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14104 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14105
14106 #: wordpad.rc:187
14107 msgid "Invalid number format"
14108 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14109
14110 #: wordpad.rc:188
14111 msgid "OLE storage documents are not supported"
14112 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14113
14114 #: wordpad.rc:189
14115 msgid "Could not save the file."
14116 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14117
14118 #: wordpad.rc:190
14119 msgid "You do not have access to save the file."
14120 msgstr ""
14121 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14122
14123 #: wordpad.rc:191
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14126
14127 #: wordpad.rc:192
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr ""
14130 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14131
14132 #: wordpad.rc:193
14133 msgid "Printing not implemented"
14134 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14135
14136 #: wordpad.rc:194
14137 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14138 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14139
14140 #: write.rc:27
14141 msgid "Starting Wordpad failed"
14142 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14143
14144 #: xcopy.rc:27
14145 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14147
14148 #: xcopy.rc:28
14149 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:29
14153 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14154 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:30
14157 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14158 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:31
14161 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14162 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:34
14165 msgid ""
14166 "Is '%1' a filename or directory\n"
14167 "on the target?\n"
14168 "(F - File, D - Directory)\n"
14169 msgstr ""
14170 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14171 "am Zielsort?\n"
14172 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:35
14175 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14176 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:36
14179 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14180 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:37
14183 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14184 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:39
14187 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14188 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:43
14191 msgctxt "File key"
14192 msgid "F"
14193 msgstr "D"
14194
14195 #: xcopy.rc:44
14196 msgctxt "Directory key"
14197 msgid "D"
14198 msgstr "V"
14199
14200 #: xcopy.rc:77
14201 msgid ""
14202 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14203 "\n"
14204 "Syntax:\n"
14205 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14206 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14207 "\n"
14208 "Where:\n"
14209 "\n"
14210 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14211 "\tmore files.\n"
14212 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14213 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14214 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14215 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14216 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14217 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14218 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14219 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14221 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14222 "[/N]  Copy using short names.\n"
14223 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14224 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14225 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14226 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14227 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14228 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14229 "\tarchive attribute.\n"
14230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14232 "\t\tthan source.\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14235 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14236 "\n"
14237 "Syntax:\n"
14238 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14239 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14240 "\n"
14241 "Mit:\n"
14242 "\n"
14243 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14244 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14245 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14246 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14247 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14248 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14249 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14250 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14251 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14252 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14253 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14254 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14255 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14256 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14257 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14258 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14259 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14260 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14261 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14262 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14263 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14264 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14265 "\n"