msvfw32: Use appropriate abbreviation for seconds.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
376
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
381
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
385
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
389
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
394
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
398
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
402
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
406
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
410
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
414
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
418
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
422
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
427
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
431
432 #: comdlg32.rc:214
433 msgid "Print Range"
434 msgstr "Faixa de Impressão"
435
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
439
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
443
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
447
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
451
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
455
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
459
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
463
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
467
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
471
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
475
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
479
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
483
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
487
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
491
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
495
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
499
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
503
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
507
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
511
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
515
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
519
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
523
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
527
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
531
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
535
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
539
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
543
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
547
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
551
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
555
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
559
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
563
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
567
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
571
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
575
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
579
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
583
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
587
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
591
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
595
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
599
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
603
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
607
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
611
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
615
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
619
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
623
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
627
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
631
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
635
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
639
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
643
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
647
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
651
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
655
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
659
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
664
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
668
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
672
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
676
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
680
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
684
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
688
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
692
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
696
697 #: comdlg32.rc:391
698 msgid "Print range"
699 msgstr "Faixa de impressão"
700
701 #: comdlg32.rc:393
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
704
705 #: comdlg32.rc:394
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
708
709 #: comdlg32.rc:397
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
712
713 #: comdlg32.rc:398
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
716
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
720
721 #: comdlg32.rc:426
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
724
725 #: comdlg32.rc:431
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
732
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
736
737 #: comdlg32.rc:446
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
740
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
744
745 #: comdlg32.rc:451
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
748
749 #: comdlg32.rc:452
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
752
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
756
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
760
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
768
769 #: comdlg32.rc:470
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
772
773 #: comdlg32.rc:476
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
776
777 #: comdlg32.rc:479
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
780
781 #: comdlg32.rc:482
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
784
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
788
789 #: comdlg32.rc:495
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
793
794 #: comdlg32.rc:498
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
798
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
802
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Pastas de Documentos"
806
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgid "My Documents"
809 msgstr "Meus Documentos"
810
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "My Favorites"
813 msgstr "Favoritos"
814
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "System Path"
817 msgstr "Caminho do Sistema"
818
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 #, fuzzy
821 msgctxt "display name"
822 msgid "Desktop"
823 msgstr ""
824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
825 "Área de trabalho\n"
826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
827 "Área de Trabalho"
828
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 msgid "Fonts"
831 msgstr "Fontes"
832
833 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 msgid "My Computer"
835 msgstr "Meu Computador"
836
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "System Folders"
839 msgstr "Pastas do Sistema"
840
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Local Hard Drives"
843 msgstr "Discos Rígidos Locais"
844
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Arquivo não encontrado"
848
849 #: comdlg32.rc:44
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
852
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Arquivo não existe\n"
859 "Você gostaria de cria-lo"
860
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo já existe.\n"
867 "Gostaria de substituí-lo?"
868
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
872
873 #: comdlg32.rc:48
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
879 "                          / : < > |"
880
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "O caminho não existe"
884
885 #: comdlg32.rc:50
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "O arquivo não existe"
888
889 #: comdlg32.rc:55
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Um Nível Acima"
892
893 #: comdlg32.rc:56
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Criar Nova Pasta"
896
897 #: comdlg32.rc:57
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
900
901 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
902 msgid "Details"
903 msgstr "Detalhes"
904
905 #: comdlg32.rc:59
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Área de Trabalho"
908
909 #: comdlg32.rc:123
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Normal"
912
913 #: comdlg32.rc:124
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Negrito"
916
917 #: comdlg32.rc:125
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Itálico"
920
921 #: comdlg32.rc:126
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Negrito Itálico"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
926 msgid "Black"
927 msgstr "Preto"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Castanho"
932
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
934 msgid "Green"
935 msgstr "Verde"
936
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Verde-oliva"
940
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Azul-marinho"
944
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Roxo"
948
949 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Azul-petróleo"
952
953 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Cinza"
956
957 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Prateado"
960
961 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
962 msgid "Red"
963 msgstr "Vermelho"
964
965 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Verde-limão"
968
969 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Amarelo"
972
973 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Azul"
976
977 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Fúcsia"
980
981 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Azul-piscina"
984
985 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
986 msgid "White"
987 msgstr "Branco"
988
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Entrada Ilegível"
992
993 #: comdlg32.rc:68
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1000 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
1001
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1005
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1012 "Por favor reinsira as margens."
1013
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1017 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1018
1019 #: comdlg32.rc:76
1020 msgid ""
1021 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1022 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 msgstr ""
1024 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1025 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1026
1027 #: comdlg32.rc:77
1028 msgid "A printer error occurred."
1029 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1030
1031 #: comdlg32.rc:78
1032 msgid "No default printer defined."
1033 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1034
1035 #: comdlg32.rc:79
1036 msgid "Cannot find the printer."
1037 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1038
1039 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr ""
1043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1044 "Sem memória.\n"
1045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1046 "Memória insuficiente."
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Ocorreu algum erro."
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1055
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1062 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1063 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1064
1065 #: comdlg32.rc:151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1069
1070 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Salvar"
1073
1074 #: comdlg32.rc:153
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Salvar &em:"
1077
1078 #: comdlg32.rc:154
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Salvar"
1081
1082 #: comdlg32.rc:156
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Abrir Arquivo"
1085
1086 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Pronto"
1089
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Paused; "
1092 msgstr "Pausada; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Error; "
1096 msgstr "Erro; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Pending deletion; "
1100 msgstr "Exclusão pendente; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Paper jam; "
1104 msgstr "Papel atolado; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Out of paper; "
1108 msgstr "Sem papel; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Feed paper manual; "
1112 msgstr "Alimentação manual; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Paper problem; "
1116 msgstr "Problemas com o papel; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Printer offline; "
1120 msgstr "Impressora desligada; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "I/O Active; "
1124 msgstr "E/S Ativa; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Busy; "
1128 msgstr "Ocupada; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Printing; "
1132 msgstr "Imprimindo; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Output tray is full; "
1136 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Not available; "
1140 msgstr "Não disponível; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Waiting; "
1144 msgstr "Esperando; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Processing; "
1148 msgstr "Processando; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:109
1151 msgid "Initialising; "
1152 msgstr "Inicializando; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:110
1155 msgid "Warming up; "
1156 msgstr "Aquecendo; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:111
1159 msgid "Toner low; "
1160 msgstr "Pouco toner; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:112
1163 msgid "No toner; "
1164 msgstr "Sem toner; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:113
1167 msgid "Page punt; "
1168 msgstr "Lançar página; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:114
1171 msgid "Interrupted by user; "
1172 msgstr "Intervenção do usuário; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:115
1175 msgid "Out of memory; "
1176 msgstr "Memória insuficiente; "
1177
1178 #: comdlg32.rc:116
1179 msgid "The printer door is open; "
1180 msgstr "A impressora está aberta; "
1181
1182 #: comdlg32.rc:117
1183 msgid "Print server unknown; "
1184 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1185
1186 #: comdlg32.rc:118
1187 msgid "Power save mode; "
1188 msgstr "Modo econômico; "
1189
1190 #: comdlg32.rc:87
1191 msgid "Default Printer; "
1192 msgstr "Impressora Padrão; "
1193
1194 #: comdlg32.rc:88
1195 msgid "There are %d documents in the queue"
1196 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1197
1198 #: comdlg32.rc:89
1199 msgid "Margins [inches]"
1200 msgstr "Margens [polegadas]"
1201
1202 #: comdlg32.rc:90
1203 msgid "Margins [mm]"
1204 msgstr "Margens [mm]"
1205
1206 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1207 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgid "mm"
1209 msgstr "mm"
1210
1211 #: credui.rc:42
1212 msgid "&User name:"
1213 msgstr "Nome de &usuário:"
1214
1215 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1216 msgid "&Password:"
1217 msgstr "&Senha:"
1218
1219 #: credui.rc:47
1220 msgid "&Remember my password"
1221 msgstr "&Lembrar a senha"
1222
1223 #: credui.rc:27
1224 msgid "Connect to %s"
1225 msgstr "Conectar a %s"
1226
1227 #: credui.rc:28
1228 msgid "Connecting to %s"
1229 msgstr "Conectando a %s"
1230
1231 #: credui.rc:29
1232 msgid "Logon unsuccessful"
1233 msgstr "Logon mal sucedido"
1234
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid ""
1237 "Make sure that your user name\n"
1238 "and password are correct."
1239 msgstr ""
1240 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1241 "e senha estão corretos."
1242
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid ""
1245 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1246 "\n"
1247 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1248 "entering your password."
1249 msgstr ""
1250 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1251 "\n"
1252 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1253 "de introduzir a senha."
1254
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Caps Lock is On"
1257 msgstr "Caps Lock ligado"
1258
1259 #: crypt32.rc:27
1260 msgid "Authority Key Identifier"
1261 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1262
1263 #: crypt32.rc:28
1264 msgid "Key Attributes"
1265 msgstr "Atributos da Chave"
1266
1267 #: crypt32.rc:29
1268 msgid "Key Usage Restriction"
1269 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1270
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Subject Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1274
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Issuer Alternative Name"
1277 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1278
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Basic Constraints"
1281 msgstr "Restrições Básicas"
1282
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Key Usage"
1285 msgstr "Uso da Chave"
1286
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Certificate Policies"
1289 msgstr "Políticas de Certificados"
1290
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Subject Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1294
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "CRL Reason Code"
1297 msgstr "Código de Razão CRL"
1298
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "CRL Distribution Points"
1301 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Enhanced Key Usage"
1305 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1306
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "Authority Information Access"
1309 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1310
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "Certificate Extensions"
1313 msgstr "Extensões de Certificados"
1314
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Next Update Location"
1317 msgstr "Localização da próxima actualização"
1318
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Yes or No Trust"
1321 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1322
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Email Address"
1325 msgstr "Endereço de Email"
1326
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Unstructured Name"
1329 msgstr "Nome Desestruturado"
1330
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Content Type"
1333 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1334
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Message Digest"
1337 msgstr "Digesto da Mensagem"
1338
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Signing Time"
1341 msgstr "Tempo de Assinatura"
1342
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Counter Sign"
1345 msgstr "Contra Assinar"
1346
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Challenge Password"
1349 msgstr "Desafiar Senha"
1350
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Unstructured Address"
1353 msgstr "Endereço Desestruturado"
1354
1355 #: crypt32.rc:51
1356 #, fuzzy
1357 msgid "S/MIME Capabilities"
1358 msgstr "Capacidades SMIME"
1359
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Prefer Signed Data"
1362 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1363
1364 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr "CPS"
1369
1370 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Aviso de Usuário"
1373
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1377
1378 #: crypt32.rc:56
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1381
1382 #: crypt32.rc:57
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1385
1386 #: crypt32.rc:58
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Tipo de Certificado"
1389
1390 #: crypt32.rc:59
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Agrupador de Certificados"
1393
1394 #: crypt32.rc:60
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:61
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "URL Base Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:62
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:63
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1409
1410 #: crypt32.rc:64
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1413
1414 #: crypt32.rc:65
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL Política CA Netscape"
1417
1418 #: crypt32.rc:66
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1421
1422 #: crypt32.rc:67
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Comentário Netscape"
1425
1426 #: crypt32.rc:68
1427 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1428 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1429
1430 #: crypt32.rc:69
1431 msgid "SpcFinancialCriteria"
1432 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1433
1434 #: crypt32.rc:70
1435 msgid "SpcMinimalCriteria"
1436 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1437
1438 #: crypt32.rc:71
1439 msgid "Country/Region"
1440 msgstr "País/Região"
1441
1442 #: crypt32.rc:72
1443 msgid "Organization"
1444 msgstr "Organização"
1445
1446 #: crypt32.rc:73
1447 msgid "Organizational Unit"
1448 msgstr "Unidade Organizacional"
1449
1450 #: crypt32.rc:74
1451 msgid "Common Name"
1452 msgstr "Nome Comum"
1453
1454 #: crypt32.rc:75
1455 msgid "Locality"
1456 msgstr "Localidade"
1457
1458 #: crypt32.rc:76
1459 msgid "State or Province"
1460 msgstr "Estado ou Província"
1461
1462 #: crypt32.rc:77
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Título"
1465
1466 #: crypt32.rc:78
1467 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Nome Dado"
1469
1470 #: crypt32.rc:79
1471 msgid "Initials"
1472 msgstr "Iniciais"
1473
1474 #: crypt32.rc:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nome de Usuário"
1478
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Componente de Domínio"
1482
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Endereço da Rua"
1486
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de série"
1490
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versão CA"
1494
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versão Cruzada CA"
1498
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1502
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nome Principal"
1506
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1510
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1514
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versão do SO"
1518
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Inscrição CSP"
1522
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1526
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador Delta CRL"
1530
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1534
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL Mais Recente"
1538
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restrições de Nome"
1542
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1546
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restrições de Políticas"
1550
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1554
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Políticas da Aplicação"
1558
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1562
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1566
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dados CMC"
1570
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1574
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1578
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informação de Estado CMC"
1582
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensões CMC"
1586
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributos CMC"
1590
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Dados PKCS 7"
1594
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1598
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1602
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1606
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1610
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1614
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1618
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1622
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1626
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1630
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr ""
1635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1636 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1638 "Agente de Recuperação de Chave"
1639
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1643
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Enterprise Root OID"
1647
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Assinador Falso"
1651
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1655
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1659
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1663
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Id da transacção"
1667
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Expedidor Nonce"
1671
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Recipiente Nonce"
1675
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Registro de Informação"
1679
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Obter Certificado"
1683
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Obter CRL"
1687
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Revogar Pedido"
1691
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Consulta Pendente"
1695
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1699
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1703
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1707
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Informação do Cliente"
1711
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Servidor"
1715
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Autenticação do Cliente"
1719
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Código"
1723
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "E-mail seguro"
1727
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal"
1731
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1735
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1739
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "Sistema de segurança IP"
1743
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1747
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "Usuário de segurança IP"
1751
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1755
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr ""
1760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1764
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr ""
1769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1773
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1775 #, fuzzy
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr ""
1778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1782
1783 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1786 msgstr ""
1787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1791
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Key Pack Licenses"
1795 msgstr ""
1796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Key Pack Licenses"
1800
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "License Server Verification"
1804 msgstr ""
1805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "License Server Verification"
1809
1810 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Smart Card Logon"
1813 msgstr ""
1814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "Logon Smart Card\n"
1816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Logon de Smart Card"
1818
1819 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Digital Rights"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Direitos Digitais\n"
1825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direito Digital"
1827
1828 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1829 msgid "Qualified Subordination"
1830 msgstr "Subordinação Qualificada"
1831
1832 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Key Recovery"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Recuperação de chaves\n"
1838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Recuperação de Chaves"
1840
1841 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1842 msgid "Document Signing"
1843 msgstr "Assinatura de Documento"
1844
1845 #: crypt32.rc:160
1846 msgid "IP security IKE intermediate"
1847 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1848
1849 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1850 msgid "File Recovery"
1851 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1852
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1854 msgid "Root List Signer"
1855 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1856
1857 #: crypt32.rc:163
1858 msgid "All application policies"
1859 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1860
1861 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 msgstr ""
1865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1866 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1867 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1868 "Directory Service Email Replication"
1869
1870 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Certificate Request Agent"
1873 msgstr ""
1874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1875 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1877 "Agente de Requerimento de Certificado"
1878
1879 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lifetime Signing"
1882 msgstr ""
1883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1886 "Assinatura de Lifetime"
1887
1888 #: crypt32.rc:167
1889 msgid "All issuance policies"
1890 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1891
1892 #: crypt32.rc:172
1893 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1894 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1895
1896 #: crypt32.rc:173
1897 msgid "Personal"
1898 msgstr "Pessoal"
1899
1900 #: crypt32.rc:174
1901 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1902 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1903
1904 #: crypt32.rc:175
1905 msgid "Other People"
1906 msgstr "Outras pessoas"
1907
1908 #: crypt32.rc:176
1909 msgid "Trusted Publishers"
1910 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1911
1912 #: crypt32.rc:177
1913 msgid "Untrusted Certificates"
1914 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1915
1916 #: crypt32.rc:182
1917 msgid "KeyID="
1918 msgstr "KeyID="
1919
1920 #: crypt32.rc:183
1921 msgid "Certificate Issuer"
1922 msgstr "Emissor do Certificado: "
1923
1924 #: crypt32.rc:184
1925 msgid "Certificate Serial Number="
1926 msgstr "Número de Série do Certificado="
1927
1928 #: crypt32.rc:185
1929 msgid "Other Name="
1930 msgstr "Outro Nome="
1931
1932 #: crypt32.rc:186
1933 msgid "Email Address="
1934 msgstr "Endereço de E-mail="
1935
1936 #: crypt32.rc:187
1937 msgid "DNS Name="
1938 msgstr "Nome DNS="
1939
1940 #: crypt32.rc:188
1941 msgid "Directory Address"
1942 msgstr "Nome do Diretório"
1943
1944 #: crypt32.rc:189
1945 msgid "URL="
1946 msgstr "URL="
1947
1948 #: crypt32.rc:190
1949 msgid "IP Address="
1950 msgstr "Endereço IP="
1951
1952 #: crypt32.rc:191
1953 msgid "Mask="
1954 msgstr "Máscara="
1955
1956 #: crypt32.rc:192
1957 msgid "Registered ID="
1958 msgstr "ID Registrado="
1959
1960 #: crypt32.rc:193
1961 msgid "Unknown Key Usage"
1962 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1963
1964 #: crypt32.rc:194
1965 msgid "Subject Type="
1966 msgstr "Tipo de Sujeito="
1967
1968 #: crypt32.rc:195
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Certificate Authority"
1971 msgid "CA"
1972 msgstr "CA"
1973
1974 #: crypt32.rc:196
1975 msgid "End Entity"
1976 msgstr "Fim de Entidade"
1977
1978 #: crypt32.rc:197
1979 msgid "Path Length Constraint="
1980 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1981
1982 #: crypt32.rc:198
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "path length"
1985 msgid "None"
1986 msgstr ""
1987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "Nenhum\n"
1989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1990 "Nenhuma"
1991
1992 #: crypt32.rc:199
1993 msgid "Information Not Available"
1994 msgstr "Informação não Disponível"
1995
1996 #: crypt32.rc:200
1997 msgid "Authority Info Access"
1998 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1999
2000 #: crypt32.rc:201
2001 msgid "Access Method="
2002 msgstr "Método de Acesso="
2003
2004 #: crypt32.rc:202
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2007 msgid "OCSP"
2008 msgstr "OCSP"
2009
2010 #: crypt32.rc:203
2011 msgid "CA Issuers"
2012 msgstr "Emissores CA"
2013
2014 #: crypt32.rc:204
2015 msgid "Unknown Access Method"
2016 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2017
2018 #: crypt32.rc:205
2019 msgid "Alternative Name"
2020 msgstr "Nome Alternativo"
2021
2022 #: crypt32.rc:206
2023 msgid "CRL Distribution Point"
2024 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:207
2027 msgid "Distribution Point Name"
2028 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2029
2030 #: crypt32.rc:208
2031 msgid "Full Name"
2032 msgstr "Nome Completo"
2033
2034 #: crypt32.rc:209
2035 msgid "RDN Name"
2036 msgstr "Nome RDN"
2037
2038 #: crypt32.rc:210
2039 msgid "CRL Reason="
2040 msgstr "Razão CRL="
2041
2042 #: crypt32.rc:211
2043 msgid "CRL Issuer"
2044 msgstr "Emissor CRL"
2045
2046 #: crypt32.rc:212
2047 msgid "Key Compromise"
2048 msgstr "Compromisso da Chave"
2049
2050 #: crypt32.rc:213
2051 msgid "CA Compromise"
2052 msgstr "Compromisso CA"
2053
2054 #: crypt32.rc:214
2055 msgid "Affiliation Changed"
2056 msgstr "Mudança de Afiliação"
2057
2058 #: crypt32.rc:215
2059 msgid "Superseded"
2060 msgstr "Sobrescrito"
2061
2062 #: crypt32.rc:216
2063 msgid "Operation Ceased"
2064 msgstr "Operação Interrompida"
2065
2066 #: crypt32.rc:217
2067 msgid "Certificate Hold"
2068 msgstr "Certificado de Espera"
2069
2070 #: crypt32.rc:218
2071 msgid "Financial Information="
2072 msgstr "Informação Financeira="
2073
2074 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgid "Available"
2076 msgstr "Disponível"
2077
2078 #: crypt32.rc:220
2079 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Não Disponível"
2081
2082 #: crypt32.rc:221
2083 msgid "Meets Criteria="
2084 msgstr "Conforme os Critérios="
2085
2086 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sim"
2089
2090 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Não"
2093
2094 #: crypt32.rc:224
2095 msgid "Digital Signature"
2096 msgstr "Assinatura Digital"
2097
2098 #: crypt32.rc:225
2099 msgid "Non-Repudiation"
2100 msgstr "Não-Repudiação"
2101
2102 #: crypt32.rc:226
2103 msgid "Key Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Chaves"
2105
2106 #: crypt32.rc:227
2107 msgid "Data Encipherment"
2108 msgstr "Encriptação de Dados"
2109
2110 #: crypt32.rc:228
2111 msgid "Key Agreement"
2112 msgstr "Acordo de Chaves"
2113
2114 #: crypt32.rc:229
2115 msgid "Certificate Signing"
2116 msgstr "Assinatura de Certificados"
2117
2118 #: crypt32.rc:230
2119 msgid "Off-line CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2121
2122 #: crypt32.rc:231
2123 msgid "CRL Signing"
2124 msgstr "Assinatura CRL"
2125
2126 #: crypt32.rc:232
2127 msgid "Encipher Only"
2128 msgstr "Apenas Encriptar"
2129
2130 #: crypt32.rc:233
2131 msgid "Decipher Only"
2132 msgstr "Apenas Decriptar"
2133
2134 #: crypt32.rc:234
2135 msgid "SSL Client Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2137
2138 #: crypt32.rc:235
2139 msgid "SSL Server Authentication"
2140 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2141
2142 #: crypt32.rc:236
2143 msgid "S/MIME"
2144 msgstr "S/MIME"
2145
2146 #: crypt32.rc:237
2147 msgid "Signature"
2148 msgstr "Assinatura"
2149
2150 #: crypt32.rc:238
2151 msgid "SSL CA"
2152 msgstr "SSL CA"
2153
2154 #: crypt32.rc:239
2155 msgid "S/MIME CA"
2156 msgstr "S/MIME CA"
2157
2158 #: crypt32.rc:240
2159 msgid "Signature CA"
2160 msgstr "CA de Assinatura"
2161
2162 #: cryptdlg.rc:27
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Policy"
2165 msgstr "Políticas de Certificados"
2166
2167 #: cryptdlg.rc:28
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Policy Identifier: "
2170 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2171
2172 #: cryptdlg.rc:29
2173 msgid "Policy Qualifier Info"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Policy Qualifier Id="
2178 msgstr ""
2179
2180 #: cryptdlg.rc:33
2181 msgid "Qualifier"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: cryptdlg.rc:34
2185 msgid "Notice Reference"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: cryptdlg.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization="
2191 msgstr "Organização"
2192
2193 #: cryptdlg.rc:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Notice Number="
2196 msgstr "Número de Série do Certificado="
2197
2198 #: cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Text="
2200 msgstr ""
2201
2202 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2203 msgid "General"
2204 msgstr "Geral"
2205
2206 #: cryptui.rc:188
2207 msgid "&Install Certificate..."
2208 msgstr "&Instalar Certificado..."
2209
2210 #: cryptui.rc:189
2211 msgid "Issuer &Statement"
2212 msgstr "&Declaração do Emissor"
2213
2214 #: cryptui.rc:197
2215 msgid "&Show:"
2216 msgstr "&Mostrar:"
2217
2218 #: cryptui.rc:202
2219 msgid "&Edit Properties..."
2220 msgstr "&Editar Propriedades..."
2221
2222 #: cryptui.rc:203
2223 msgid "&Copy to File..."
2224 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2225
2226 #: cryptui.rc:207
2227 msgid "Certification Path"
2228 msgstr "Caminho de Certificação"
2229
2230 #: cryptui.rc:211
2231 msgid "Certification &path"
2232 msgstr "&Caminho de Certificação"
2233
2234 #: cryptui.rc:214
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Ver Certificado"
2237
2238 #: cryptui.rc:215
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Estado do Certificado:"
2241
2242 #: cryptui.rc:221
2243 msgid "Disclaimer"
2244 msgstr "Declaração"
2245
2246 #: cryptui.rc:228
2247 msgid "More &Info"
2248 msgstr "&Mais Informação"
2249
2250 #: cryptui.rc:236
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nome amigável:"
2253
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descrição:"
2257
2258 #: cryptui.rc:240
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Propósitos do Certificado"
2261
2262 #: cryptui.rc:241
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2265
2266 #: cryptui.rc:243
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2269
2270 #: cryptui.rc:245
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2273
2274 #: cryptui.rc:250
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2277
2278 #: cryptui.rc:254
2279 msgid "Add Purpose"
2280 msgstr "Adicionar Propósito"
2281
2282 #: cryptui.rc:257
2283 msgid ""
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr ""
2286 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2287 "adicionar:"
2288
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2292
2293 #: cryptui.rc:268
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2296
2297 #: cryptui.rc:271
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2300
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2304
2305 #: cryptui.rc:280
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2308
2309 #: cryptui.rc:283
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2326
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 msgid "&File name:"
2329 msgstr "&Nome do arquivo:"
2330
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "&Navegar..."
2334
2335 #: cryptui.rc:294
2336 msgid ""
2337 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2339 msgstr ""
2340 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2341 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2342
2343 #: cryptui.rc:296
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2346
2347 #: cryptui.rc:298
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350
2351 #: cryptui.rc:300
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2354
2355 #: cryptui.rc:308
2356 msgid ""
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2359 msgstr ""
2360 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2361 "pode especificar a localização para os certificados."
2362
2363 #: cryptui.rc:310
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2366
2367 #: cryptui.rc:312
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2370
2371 #: cryptui.rc:322
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2374
2375 #: cryptui.rc:324
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2378
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2382
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificados"
2386
2387 #: cryptui.rc:337
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "&Com o propósito:"
2390
2391 #: cryptui.rc:341
2392 msgid "&Import..."
2393 msgstr "&Importar..."
2394
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgid "&Export..."
2397 msgstr "E&xportar..."
2398
2399 #: cryptui.rc:344
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avançadas..."
2402
2403 #: cryptui.rc:345
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Propósitos do Certificado"
2406
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2409 #: wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "&Ver"
2412
2413 #: cryptui.rc:352
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opções Avançadas"
2416
2417 #: cryptui.rc:355
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Propósito do certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:356
2422 msgid ""
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 msgstr ""
2425 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2426 "estiver selecionado."
2427
2428 #: cryptui.rc:358
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2431
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2436
2437 #: cryptui.rc:370
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2440
2441 #: cryptui.rc:373
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "\n"
2452 "To continue, click Next."
2453 msgstr ""
2454 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2455 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2456 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2457 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2458
2459 #: cryptui.rc:381
2460 msgid ""
2461 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2462 "to protect the private key on a later page."
2463 msgstr ""
2464 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2465 "proteger a chave privada mais à frente."
2466
2467 #: cryptui.rc:382
2468 msgid "Do you wish to export the private key?"
2469 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2470
2471 #: cryptui.rc:383
2472 msgid "&Yes, export the private key"
2473 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2474
2475 #: cryptui.rc:385
2476 msgid "N&o, do not export the private key"
2477 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2478
2479 #: cryptui.rc:396
2480 msgid "&Confirm password:"
2481 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2482
2483 #: cryptui.rc:404
2484 msgid "Select the format you want to use:"
2485 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2486
2487 #: cryptui.rc:405
2488 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2489 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2490
2491 #: cryptui.rc:407
2492 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2493 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2494
2495 #: cryptui.rc:409
2496 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2497 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2498
2499 #: cryptui.rc:411
2500 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2501 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2502
2503 #: cryptui.rc:413
2504 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2505 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2506
2507 #: cryptui.rc:415
2508 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2509 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2510
2511 #: cryptui.rc:417
2512 msgid "&Enable strong encryption"
2513 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2514
2515 #: cryptui.rc:419
2516 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2517 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2518
2519 #: cryptui.rc:436
2520 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2521 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2522
2523 #: cryptui.rc:438
2524 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2526
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2528 msgid "Certificate"
2529 msgstr "Certificado"
2530
2531 #: cryptui.rc:28
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Informação do Certificado"
2534
2535 #: cryptui.rc:29
2536 msgid ""
2537 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2541 "alterado ou corrompido."
2542
2543 #: cryptui.rc:30
2544 msgid ""
2545 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2547 msgstr ""
2548 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2549 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2550
2551 #: cryptui.rc:31
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2554
2555 #: cryptui.rc:32
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2558
2559 #: cryptui.rc:33
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2562
2563 #: cryptui.rc:34
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2566
2567 #: cryptui.rc:35
2568 msgid "Issued to: "
2569 msgstr "Emitido a: "
2570
2571 #: cryptui.rc:36
2572 msgid "Issued by: "
2573 msgstr "Emitido por: "
2574
2575 #: cryptui.rc:37
2576 msgid "Valid from "
2577 msgstr "Válido de "
2578
2579 #: cryptui.rc:38
2580 msgid " to "
2581 msgstr " para "
2582
2583 #: cryptui.rc:39
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2586
2587 #: cryptui.rc:40
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2590
2591 #: cryptui.rc:41
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2594
2595 #: cryptui.rc:42
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2598
2599 #: cryptui.rc:43
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Este certificado está OK."
2602
2603 #: cryptui.rc:44
2604 msgid "Field"
2605 msgstr "Campo"
2606
2607 #: cryptui.rc:45
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Valor"
2610
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2612 msgid "<All>"
2613 msgstr "<Todos>"
2614
2615 #: cryptui.rc:47
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2618
2619 #: cryptui.rc:48
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Extensões Apenas"
2622
2623 #: cryptui.rc:49
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2626
2627 #: cryptui.rc:50
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Propriedades Apenas"
2630
2631 #: cryptui.rc:52
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Número de Série"
2634
2635 #: cryptui.rc:53
2636 msgid "Issuer"
2637 msgstr "Emissor"
2638
2639 #: cryptui.rc:54
2640 msgid "Valid from"
2641 msgstr "Válido desde"
2642
2643 #: cryptui.rc:55
2644 msgid "Valid to"
2645 msgstr "Válido até"
2646
2647 #: cryptui.rc:56
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Sujeito"
2650
2651 #: cryptui.rc:57
2652 msgid "Public key"
2653 msgstr "Chave Pública"
2654
2655 #: cryptui.rc:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2659
2660 #: cryptui.rc:59
2661 msgid "SHA1 hash"
2662 msgstr "SHA1 hash"
2663
2664 #: cryptui.rc:60
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2667
2668 #: cryptui.rc:61
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Nome amigável"
2671
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Descrição"
2675
2676 #: cryptui.rc:63
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Propriedades do Certificado"
2679
2680 #: cryptui.rc:64
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2683
2684 #: cryptui.rc:65
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "O OID inserido já existe."
2687
2688 #: cryptui.rc:67
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2691
2692 #: cryptui.rc:69
2693 msgid ""
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2695 "select another file."
2696 msgstr ""
2697 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2698 "selecione outro arquivo."
2699
2700 #: cryptui.rc:70
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Arquivo a Importar"
2703
2704 #: cryptui.rc:71
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2707
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Conjunto de Certificados"
2711
2712 #: cryptui.rc:73
2713 msgid ""
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2716 msgstr ""
2717 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2718 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2719
2720 #: cryptui.rc:74
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2723
2724 #: cryptui.rc:75
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2727
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2731
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2735
2736 #: cryptui.rc:78
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2739
2740 #: cryptui.rc:79
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2743
2744 #: cryptui.rc:81
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2747
2748 #: cryptui.rc:82
2749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2750 msgstr ""
2751 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2752
2753 #: cryptui.rc:83
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Não foi possível abrir "
2756
2757 #: cryptui.rc:84
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Determinado pelo programa"
2760
2761 #: cryptui.rc:85
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2764
2765 #: cryptui.rc:86
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2768
2769 #: cryptui.rc:87
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2772
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2774 msgid "File"
2775 msgstr "Arquivo"
2776
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Conteúdo"
2780
2781 #: cryptui.rc:91
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2784
2785 #: cryptui.rc:93
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2788
2789 #: cryptui.rc:94
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2792
2793 #: cryptui.rc:96
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2796
2797 #: cryptui.rc:97
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "A importação falhou."
2800
2801 #: cryptui.rc:98
2802 msgid "Arial"
2803 msgstr "Arial"
2804
2805 #: cryptui.rc:100
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2808
2809 #: cryptui.rc:101
2810 msgid "Issued To"
2811 msgstr "Emitido para"
2812
2813 #: cryptui.rc:102
2814 msgid "Issued By"
2815 msgstr "Emitido por"
2816
2817 #: cryptui.rc:103
2818 msgid "Expiration Date"
2819 msgstr "Data de Validade"
2820
2821 #: cryptui.rc:104
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Nome Amigável"
2824
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2826 msgid "<None>"
2827 msgstr "<Nenhum>"
2828
2829 #: cryptui.rc:107
2830 msgid ""
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2836 "certificado.\n"
2837 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2838
2839 #: cryptui.rc:108
2840 msgid ""
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2846 "certificados.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2848
2849 #: cryptui.rc:109
2850 msgid ""
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr ""
2855 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2856 "certificado.\n"
2857 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2858
2859 #: cryptui.rc:110
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2866 "certificados.\n"
2867 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2868
2869 #: cryptui.rc:111
2870 msgid ""
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2876 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2877 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2878
2879 #: cryptui.rc:112
2880 msgid ""
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2886 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2887 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2888
2889 #: cryptui.rc:113
2890 msgid ""
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2896 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2897 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2899
2900 #: cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2907 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2908 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2910
2911 #: cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2917 "confiáveis.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919
2920 #: cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2926 "confiáveis.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2928
2929 #: cryptui.rc:117
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2932
2933 #: cryptui.rc:118
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2936
2937 #: cryptui.rc:121
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2940
2941 #: cryptui.rc:122
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2944
2945 #: cryptui.rc:123
2946 msgid ""
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2949 msgstr ""
2950 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2951 "Protege o software de alterações após a publicação"
2952
2953 #: cryptui.rc:124
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2956
2957 #: cryptui.rc:125
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2960
2961 #: cryptui.rc:126
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2964
2965 #: cryptui.rc:127
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2968
2969 #: cryptui.rc:128
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2972
2973 #: cryptui.rc:144
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2976
2977 #: cryptui.rc:148
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Formato de Exportação"
2980
2981 #: cryptui.rc:149
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2984
2985 #: cryptui.rc:150
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Exportar Arquivo"
2988
2989 #: cryptui.rc:151
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2992
2993 #: cryptui.rc:152
2994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2995 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2996
2997 #: cryptui.rc:153
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
3000
3001 #: cryptui.rc:154
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3004
3005 #: cryptui.rc:157
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3008
3009 #: cryptui.rc:158
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3012
3013 #: cryptui.rc:159
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3016
3017 #: cryptui.rc:160
3018 msgid "File Format"
3019 msgstr "Formato do Arquivo"
3020
3021 #: cryptui.rc:161
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3024
3025 #: cryptui.rc:162
3026 msgid "Export keys"
3027 msgstr "Exportar Chaves"
3028
3029 #: cryptui.rc:165
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3032
3033 #: cryptui.rc:166
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "A exportação falhou."
3036
3037 #: cryptui.rc:167
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportar Chave Privada"
3040
3041 #: cryptui.rc:168
3042 msgid ""
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3044 "certificate."
3045 msgstr ""
3046 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3047 "com o certificado."
3048
3049 #: cryptui.rc:169
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Digite Palavra Chave"
3052
3053 #: cryptui.rc:170
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3056
3057 #: cryptui.rc:171
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3060
3061 #: cryptui.rc:172
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3064
3065 #: cryptui.rc:173
3066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3068
3069 #: devenum.rc:32
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound padrão"
3072
3073 #: devenum.rc:33
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3076
3077 #: devenum.rc:34
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3080
3081 #: devenum.rc:35
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3084
3085 #: dinput.rc:40
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurar..."
3089
3090 #: dinput.rc:45
3091 msgid "Reset"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: dinput.rc:48
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Player"
3097 msgstr "I&niciar"
3098
3099 #: dinput.rc:49
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Device"
3102 msgstr "Dispositi&vo"
3103
3104 #: dinput.rc:50
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "Ativação"
3108
3109 #: dinput.rc:51
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "Unidades"
3113
3114 #: dinput.rc:53
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Já designado\n"
3118
3119 #: dinput.rc:34
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Action"
3122 msgstr "Ativação"
3123
3124 #: dinput.rc:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Object"
3127 msgstr "&Objeto"
3128
3129 #: dxdiagn.rc:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Configurações Padrão"
3133
3134 #: dxdiagn.rc:26
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gdi32.rc:25
3139 msgid "Western"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gdi32.rc:26
3143 msgid "Central European"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gdi32.rc:27
3147 msgid "Cyrillic"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gdi32.rc:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Greek"
3153 msgstr "Verde"
3154
3155 #: gdi32.rc:29
3156 msgid "Turkish"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gdi32.rc:30
3160 msgid "Hebrew"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gdi32.rc:31
3164 msgid "Arabic"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gdi32.rc:32
3168 msgid "Baltic"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gdi32.rc:33
3172 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gdi32.rc:34
3176 msgid "Thai"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gdi32.rc:35
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Japanese"
3182 msgstr "painel"
3183
3184 #: gdi32.rc:36
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gdi32.rc:37
3189 msgid "Hangul"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gdi32.rc:38
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gdi32.rc:39
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gdi32.rc:40
3201 msgid "Symbol"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gdi32.rc:41
3205 msgid "OEM/DOS"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gphoto2.rc:27
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Arquivos na Câmera"
3211
3212 #: gphoto2.rc:31
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importar Selecionado"
3215
3216 #: gphoto2.rc:32
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Pré-visualizar"
3219
3220 #: gphoto2.rc:33
3221 msgid "Import All"
3222 msgstr "Importar tudo"
3223
3224 #: gphoto2.rc:34
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Passar à frente"
3227
3228 #: gphoto2.rc:35
3229 msgid "Exit"
3230 msgstr "Sair"
3231
3232 #: gphoto2.rc:40
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferindo"
3235
3236 #: gphoto2.rc:43
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3239
3240 #: gphoto2.rc:48
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Contectando à câmera"
3243
3244 #: gphoto2.rc:52
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3247
3248 #: hhctrl.rc:56
3249 msgid "S&ync"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "&Voltar"
3255
3256 #: hhctrl.rc:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Forward"
3259 msgstr "Avançar"
3260
3261 #: hhctrl.rc:59
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "&Home"
3265 msgstr "Início"
3266
3267 #: hhctrl.rc:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Stop"
3270 msgstr "Parar"
3271
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 msgid "&Refresh"
3274 msgstr "&Recarregar"
3275
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3277 msgid "&Print..."
3278 msgstr "&Imprimir..."
3279
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3281 msgid "&Contents"
3282 msgstr "&Conteúdo"
3283
3284 #: hhctrl.rc:29
3285 msgid "I&ndex"
3286 msgstr "&Índice"
3287
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Search"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Pesquisar\n"
3294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Pesquisa"
3296
3297 #: hhctrl.rc:31
3298 msgid "Favor&ites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3300
3301 #: hhctrl.rc:33
3302 msgid "Hide &Tabs"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: hhctrl.rc:34
3306 msgid "Show &Tabs"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: hhctrl.rc:39
3310 msgid "Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3312
3313 #: hhctrl.rc:40
3314 msgid "Hide"
3315 msgstr "Ocultar"
3316
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Parar"
3320
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Recarregar\n"
3327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Atualizar"
3329
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgid "Back"
3332 msgstr "Voltar"
3333
3334 #: hhctrl.rc:44
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Início"
3339
3340 #: hhctrl.rc:45
3341 msgid "Sync"
3342 msgstr "Sincronizar"
3343
3344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3345 msgid "Options"
3346 msgstr "Opções"
3347
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3349 msgid "Forward"
3350 msgstr "Avançar"
3351
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codec Video Cinepak"
3355
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3358 #: wordpad.rc:26
3359 msgid "&File"
3360 msgstr "&Arquivo"
3361
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3363 msgid "&New"
3364 msgstr "&Novo"
3365
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3367 msgid "&Window"
3368 msgstr "&Janela"
3369
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Abrir..."
3373
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgid "Save &as..."
3376 msgstr "Salvar &como..."
3377
3378 #: ieframe.rc:35
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "Imprimir &formato..."
3381
3382 #: ieframe.rc:36
3383 msgid "Pr&int..."
3384 msgstr "&Imprimir..."
3385
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr ""
3390 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3391 "&Pré visualizar...\n"
3392 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Vizualizar impressão..."
3394
3395 #: ieframe.rc:44
3396 msgid "&Toolbars"
3397 msgstr "&Ferramentas"
3398
3399 #: ieframe.rc:46
3400 msgid "&Standard bar"
3401 msgstr "Barra &padrão"
3402
3403 #: ieframe.rc:47
3404 msgid "&Address bar"
3405 msgstr "Barra de &endereço"
3406
3407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgid "&Favorites"
3409 msgstr "&Favoritos"
3410
3411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3414
3415 #: ieframe.rc:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3419
3420 #: ieframe.rc:78
3421 msgid "Open URL"
3422 msgstr "Abrir URL"
3423
3424 #: ieframe.rc:81
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3427
3428 #: ieframe.rc:82
3429 msgid "Open:"
3430 msgstr "Abrir:"
3431
3432 #: ieframe.rc:67
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "home page"
3435 msgid "Home"
3436 msgstr "Início"
3437
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3439 msgid "Print..."
3440 msgstr "Imprimir..."
3441
3442 #: ieframe.rc:73
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço"
3445
3446 #: inetcpl.rc:46
3447 msgid " Home page "
3448 msgstr " Página inicial "
3449
3450 #: inetcpl.rc:47
3451 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3452 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3453
3454 #: inetcpl.rc:50
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Página &atual"
3457
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 msgid "&Default page"
3460 msgstr "Página &padrão"
3461
3462 #: inetcpl.rc:52
3463 msgid "&Blank page"
3464 msgstr "Página em &branco"
3465
3466 #: inetcpl.rc:53
3467 msgid " Browsing history "
3468 msgstr " Browsing history "
3469
3470 #: inetcpl.rc:54
3471 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3472 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3473
3474 #: inetcpl.rc:56
3475 msgid "Delete &files..."
3476 msgstr "Delete &files..."
3477
3478 #: inetcpl.rc:57
3479 msgid "&Settings..."
3480 msgstr "&Settings..."
3481
3482 #: inetcpl.rc:65
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr " Browsing history "
3486
3487 #: inetcpl.rc:68
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: inetcpl.rc:70
3494 msgid ""
3495 "Cookies\n"
3496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3497 "preferences and login information."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: inetcpl.rc:72
3501 msgid ""
3502 "History\n"
3503 "List of websites you have accessed."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: inetcpl.rc:74
3507 msgid ""
3508 "Form data\n"
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: inetcpl.rc:76
3513 msgid ""
3514 "Passwords\n"
3515 "Saved passwords you have entered into forms."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "Excluir"
3521
3522 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3523 msgid "Security"
3524 msgstr "Segurança"
3525
3526 #: inetcpl.rc:108
3527 msgid " Certificates "
3528 msgstr " Certificados "
3529
3530 #: inetcpl.rc:109
3531 msgid ""
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3534 msgstr ""
3535 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3536 "certificados de autoridades e editores."
3537
3538 #: inetcpl.rc:111
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Certificados..."
3541
3542 #: inetcpl.rc:112
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Editores..."
3545
3546 #: inetcpl.rc:28
3547 msgid "Internet Settings"
3548 msgstr "Configurações da Internet"
3549
3550 #: inetcpl.rc:29
3551 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3552 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3553
3554 #: inetcpl.rc:30
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Security settings for zone: "
3557 msgstr ""
3558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3559 "&Salvar alterações ao sair\n"
3560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3561 "&Salvar configurações ao sair"
3562
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Personalizar"
3567
3568 #: inetcpl.rc:32
3569 msgid "Very Low"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: inetcpl.rc:33
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Low"
3575 msgstr "&Baixa"
3576
3577 #: inetcpl.rc:34
3578 msgid "Medium"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: inetcpl.rc:35
3582 msgid "Increased"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: inetcpl.rc:36
3586 #, fuzzy
3587 msgid "High"
3588 msgstr "&Alta"
3589
3590 #: jscript.rc:25
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3593
3594 #: jscript.rc:26
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3597
3598 #: jscript.rc:27
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Subscript fora de alcance"
3601
3602 #: jscript.rc:28
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Objeto esperado"
3606
3607 #: jscript.rc:29
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3610
3611 #: jscript.rc:30
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3614
3615 #: jscript.rc:31
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3618
3619 #: jscript.rc:32
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argumento não opcional"
3622
3623 #: jscript.rc:33
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Erro de sintaxe"
3626
3627 #: jscript.rc:34
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "';' esperado"
3630
3631 #: jscript.rc:35
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "'(' esperado"
3634
3635 #: jscript.rc:36
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "')' esperado"
3638
3639 #: jscript.rc:37
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de string não terminada"
3642
3643 #: jscript.rc:38
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: jscript.rc:41
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3650
3651 #: jscript.rc:39
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3654
3655 #: jscript.rc:40
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3658
3659 #: jscript.rc:42
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3662
3663 #: jscript.rc:43
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3666
3667 #: jscript.rc:44
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3670
3671 #: jscript.rc:45
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto boleano esperado"
3674
3675 #: jscript.rc:46
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3678
3679 #: jscript.rc:47
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Objeto JScript esperado"
3682
3683 #: jscript.rc:48
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3686
3687 #: jscript.rc:50
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3690
3691 #: jscript.rc:49
3692 #, fuzzy
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3695
3696 #: jscript.rc:51
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3699
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Objeto Array esperado"
3703
3704 #: winerror.mc:26
3705 msgid "Success\n"
3706 msgstr "Sucesso\n"
3707
3708 #: winerror.mc:31
3709 msgid "Invalid function\n"
3710 msgstr "função inválida\n"
3711
3712 #: winerror.mc:36
3713 msgid "File not found\n"
3714 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3715
3716 #: winerror.mc:41
3717 msgid "Path not found\n"
3718 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3719
3720 #: winerror.mc:46
3721 msgid "Too many open files\n"
3722 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3723
3724 #: winerror.mc:51
3725 msgid "Access denied\n"
3726 msgstr "Acesso negado\n"
3727
3728 #: winerror.mc:56
3729 msgid "Invalid handle\n"
3730 msgstr "Handle inválido\n"
3731
3732 #: winerror.mc:61
3733 msgid "Memory trashed\n"
3734 msgstr "Memória danificada\n"
3735
3736 #: winerror.mc:66
3737 msgid "Not enough memory\n"
3738 msgstr "Memória insuficiente\n"
3739
3740 #: winerror.mc:71
3741 msgid "Invalid block\n"
3742 msgstr "Bloco inválido\n"
3743
3744 #: winerror.mc:76
3745 msgid "Bad environment\n"
3746 msgstr "Ambiente imprório\n"
3747
3748 #: winerror.mc:81
3749 msgid "Bad format\n"
3750 msgstr "Formato impróprio\n"
3751
3752 #: winerror.mc:86
3753 msgid "Invalid access\n"
3754 msgstr "Acesso inválido\n"
3755
3756 #: winerror.mc:91
3757 msgid "Invalid data\n"
3758 msgstr "Dados inválidos\n"
3759
3760 #: winerror.mc:96
3761 msgid "Out of memory\n"
3762 msgstr "Sem memória\n"
3763
3764 #: winerror.mc:101
3765 msgid "Invalid drive\n"
3766 msgstr "Drive inválido\n"
3767
3768 #: winerror.mc:106
3769 msgid "Can't delete current directory\n"
3770 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3771
3772 #: winerror.mc:111
3773 msgid "Not same device\n"
3774 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3775
3776 #: winerror.mc:116
3777 msgid "No more files\n"
3778 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3779
3780 #: winerror.mc:121
3781 msgid "Write protected\n"
3782 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3783
3784 #: winerror.mc:126
3785 msgid "Bad unit\n"
3786 msgstr "Unidade imprópria\n"
3787
3788 #: winerror.mc:131
3789 msgid "Not ready\n"
3790 msgstr "Não pronto\n"
3791
3792 #: winerror.mc:136
3793 msgid "Bad command\n"
3794 msgstr "Comando impróprio\n"
3795
3796 #: winerror.mc:141
3797 msgid "CRC error\n"
3798 msgstr "Erro CRC\n"
3799
3800 #: winerror.mc:146
3801 msgid "Bad length\n"
3802 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3803
3804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3805 msgid "Seek error\n"
3806 msgstr "Erro ao procurar\n"
3807
3808 #: winerror.mc:156
3809 msgid "Not DOS disk\n"
3810 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3811
3812 #: winerror.mc:161
3813 msgid "Sector not found\n"
3814 msgstr "Setor não encontrado\n"
3815
3816 #: winerror.mc:166
3817 msgid "Out of paper\n"
3818 msgstr "Sem papel\n"
3819
3820 #: winerror.mc:171
3821 msgid "Write fault\n"
3822 msgstr "Falha de escrita\n"
3823
3824 #: winerror.mc:176
3825 msgid "Read fault\n"
3826 msgstr "Falha de leitura\n"
3827
3828 #: winerror.mc:181
3829 msgid "General failure\n"
3830 msgstr "Falha geral\n"
3831
3832 #: winerror.mc:186
3833 msgid "Sharing violation\n"
3834 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3835
3836 #: winerror.mc:191
3837 msgid "Lock violation\n"
3838 msgstr "Violação de trava\n"
3839
3840 #: winerror.mc:196
3841 msgid "Wrong disk\n"
3842 msgstr "Disco errado\n"
3843
3844 #: winerror.mc:201
3845 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3846 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3847
3848 #: winerror.mc:206
3849 msgid "End of file\n"
3850 msgstr "Fim do arquivo\n"
3851
3852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgid "Disk full\n"
3854 msgstr "Disco cheio\n"
3855
3856 #: winerror.mc:216
3857 msgid "Request not supported\n"
3858 msgstr "Pedido não suportado\n"
3859
3860 #: winerror.mc:221
3861 msgid "Remote machine not listening\n"
3862 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3863
3864 #: winerror.mc:226
3865 msgid "Duplicate network name\n"
3866 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3867
3868 #: winerror.mc:231
3869 msgid "Bad network path\n"
3870 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3871
3872 #: winerror.mc:236
3873 msgid "Network busy\n"
3874 msgstr "Rede ocupada\n"
3875
3876 #: winerror.mc:241
3877 msgid "Device does not exist\n"
3878 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3879
3880 #: winerror.mc:246
3881 msgid "Too many commands\n"
3882 msgstr "Comandos demais\n"
3883
3884 #: winerror.mc:251
3885 msgid "Adaptor hardware error\n"
3886 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3887
3888 #: winerror.mc:256
3889 msgid "Bad network response\n"
3890 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3891
3892 #: winerror.mc:261
3893 msgid "Unexpected network error\n"
3894 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3895
3896 #: winerror.mc:266
3897 msgid "Bad remote adaptor\n"
3898 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3899
3900 #: winerror.mc:271
3901 msgid "Print queue full\n"
3902 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3903
3904 #: winerror.mc:276
3905 msgid "No spool space\n"
3906 msgstr "Sem espaço spool\n"
3907
3908 #: winerror.mc:281
3909 msgid "Print canceled\n"
3910 msgstr "Impressão cancelada\n"
3911
3912 #: winerror.mc:286
3913 msgid "Network name deleted\n"
3914 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3915
3916 #: winerror.mc:291
3917 msgid "Network access denied\n"
3918 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3919
3920 #: winerror.mc:296
3921 msgid "Bad device type\n"
3922 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3923
3924 #: winerror.mc:301
3925 msgid "Bad network name\n"
3926 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3927
3928 #: winerror.mc:306
3929 msgid "Too many network names\n"
3930 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3931
3932 #: winerror.mc:311
3933 msgid "Too many network sessions\n"
3934 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3935
3936 #: winerror.mc:316
3937 msgid "Sharing paused\n"
3938 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3939
3940 #: winerror.mc:321
3941 msgid "Request not accepted\n"
3942 msgstr "Pedido não aceito\n"
3943
3944 #: winerror.mc:326
3945 msgid "Redirector paused\n"
3946 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3947
3948 #: winerror.mc:331
3949 msgid "File exists\n"
3950 msgstr "O arquivo já existe\n"
3951
3952 #: winerror.mc:336
3953 msgid "Cannot create\n"
3954 msgstr "Impossível criar\n"
3955
3956 #: winerror.mc:341
3957 msgid "Int24 failure\n"
3958 msgstr "Falha Int24\n"
3959
3960 #: winerror.mc:346
3961 msgid "Out of structures\n"
3962 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3963
3964 #: winerror.mc:351
3965 msgid "Already assigned\n"
3966 msgstr "Já designado\n"
3967
3968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3969 msgid "Invalid password\n"
3970 msgstr "Senha inválida\n"
3971
3972 #: winerror.mc:361
3973 msgid "Invalid parameter\n"
3974 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3975
3976 #: winerror.mc:366
3977 msgid "Net write fault\n"
3978 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3979
3980 #: winerror.mc:371
3981 msgid "No process slots\n"
3982 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3983
3984 #: winerror.mc:376
3985 msgid "Too many semaphores\n"
3986 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3987
3988 #: winerror.mc:381
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3990 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3991
3992 #: winerror.mc:386
3993 msgid "Semaphore is set\n"
3994 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3995
3996 #: winerror.mc:391
3997 msgid "Too many semaphore requests\n"
3998 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3999
4000 #: winerror.mc:396
4001 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4002 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4003
4004 #: winerror.mc:401
4005 msgid "Semaphore owner died\n"
4006 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4007
4008 #: winerror.mc:406
4009 msgid "Semaphore user limit\n"
4010 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4011
4012 #: winerror.mc:411
4013 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4014 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4015
4016 #: winerror.mc:416
4017 msgid "Drive locked\n"
4018 msgstr "Drive trancado\n"
4019
4020 #: winerror.mc:421
4021 msgid "Broken pipe\n"
4022 msgstr "Pipe quebrado\n"
4023
4024 #: winerror.mc:426
4025 msgid "Open failed\n"
4026 msgstr "Falha ao abrir\n"
4027
4028 #: winerror.mc:431
4029 msgid "Buffer overflow\n"
4030 msgstr "Overflow no buffer\n"
4031
4032 #: winerror.mc:441
4033 msgid "No more search handles\n"
4034 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4035
4036 #: winerror.mc:446
4037 msgid "Invalid target handle\n"
4038 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4039
4040 #: winerror.mc:451
4041 msgid "Invalid IOCTL\n"
4042 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4043
4044 #: winerror.mc:456
4045 msgid "Invalid verify switch\n"
4046 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4047
4048 #: winerror.mc:461
4049 msgid "Bad driver level\n"
4050 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4051
4052 #: winerror.mc:466
4053 msgid "Call not implemented\n"
4054 msgstr "Chamada não implementada\n"
4055
4056 #: winerror.mc:471
4057 msgid "Semaphore timeout\n"
4058 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4059
4060 #: winerror.mc:476
4061 msgid "Insufficient buffer\n"
4062 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4063
4064 #: winerror.mc:481
4065 msgid "Invalid name\n"
4066 msgstr "Nome inválido\n"
4067
4068 #: winerror.mc:486
4069 msgid "Invalid level\n"
4070 msgstr "Nível inválido\n"
4071
4072 #: winerror.mc:491
4073 msgid "No volume label\n"
4074 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4075
4076 #: winerror.mc:496
4077 msgid "Module not found\n"
4078 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4079
4080 #: winerror.mc:501
4081 msgid "Procedure not found\n"
4082 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4083
4084 #: winerror.mc:506
4085 msgid "No children to wait for\n"
4086 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4087
4088 #: winerror.mc:511
4089 msgid "Child process has not completed\n"
4090 msgstr "Processo filho não completou\n"
4091
4092 #: winerror.mc:516
4093 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4094 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4095
4096 #: winerror.mc:521
4097 msgid "Negative seek\n"
4098 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4099
4100 #: winerror.mc:531
4101 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4102 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4103
4104 #: winerror.mc:536
4105 msgid "Drive is already JOINed\n"
4106 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4107
4108 #: winerror.mc:541
4109 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4110 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4111
4112 #: winerror.mc:546
4113 msgid "Drive is not JOINed\n"
4114 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4115
4116 #: winerror.mc:551
4117 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4118 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4119
4120 #: winerror.mc:556
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4122 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4123
4124 #: winerror.mc:561
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4126 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4127
4128 #: winerror.mc:566
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4130 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4131
4132 #: winerror.mc:571
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4134 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4135
4136 #: winerror.mc:576
4137 msgid "Drive is busy\n"
4138 msgstr "Drive ocupada\n"
4139
4140 #: winerror.mc:581
4141 msgid "Same drive\n"
4142 msgstr "Mesmo drive\n"
4143
4144 #: winerror.mc:586
4145 msgid "Not toplevel directory\n"
4146 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4147
4148 #: winerror.mc:591
4149 msgid "Directory is not empty\n"
4150 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4151
4152 #: winerror.mc:596
4153 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4154 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4155
4156 #: winerror.mc:601
4157 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4158 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4159
4160 #: winerror.mc:606
4161 msgid "Path is busy\n"
4162 msgstr "Caminho ocupado\n"
4163
4164 #: winerror.mc:611
4165 msgid "Already a SUBST target\n"
4166 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4167
4168 #: winerror.mc:616
4169 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4170 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4171
4172 #: winerror.mc:621
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4174 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4175
4176 #: winerror.mc:626
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4178 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4179
4180 #: winerror.mc:631
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4182 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4183
4184 #: winerror.mc:636
4185 msgid "Volume label too long\n"
4186 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4187
4188 #: winerror.mc:641
4189 msgid "Too many TCBs\n"
4190 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4191
4192 #: winerror.mc:646
4193 msgid "Signal refused\n"
4194 msgstr "Sinal recusado\n"
4195
4196 #: winerror.mc:651
4197 msgid "Segment discarded\n"
4198 msgstr "Segmento descartado\n"
4199
4200 #: winerror.mc:656
4201 msgid "Segment not locked\n"
4202 msgstr "Segmento não travado\n"
4203
4204 #: winerror.mc:661
4205 msgid "Bad thread ID address\n"
4206 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4207
4208 #: winerror.mc:666
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4210 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4211
4212 #: winerror.mc:671
4213 msgid "Path is invalid\n"
4214 msgstr "Caminho inválido\n"
4215
4216 #: winerror.mc:676
4217 msgid "Signal pending\n"
4218 msgstr "Sinal pendente\n"
4219
4220 #: winerror.mc:681
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4223 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4224
4225 #: winerror.mc:686
4226 msgid "Lock failed\n"
4227 msgstr "Falha ao travar\n"
4228
4229 #: winerror.mc:691
4230 msgid "Resource in use\n"
4231 msgstr "Recurso em uso\n"
4232
4233 #: winerror.mc:696
4234 msgid "Cancel violation\n"
4235 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4236
4237 #: winerror.mc:701
4238 msgid "Atomic locks not supported\n"
4239 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4240
4241 #: winerror.mc:706
4242 msgid "Invalid segment number\n"
4243 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4244
4245 #: winerror.mc:711
4246 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4247 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4248
4249 #: winerror.mc:716
4250 msgid "File already exists\n"
4251 msgstr "O arquivo já existe\n"
4252
4253 #: winerror.mc:721
4254 msgid "Invalid flag number\n"
4255 msgstr "Número de flag inválido\n"
4256
4257 #: winerror.mc:726
4258 msgid "Semaphore name not found\n"
4259 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4260
4261 #: winerror.mc:731
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4263 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4264
4265 #: winerror.mc:736
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4267 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4268
4269 #: winerror.mc:741
4270 msgid "Invalid module type for %1\n"
4271 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4272
4273 #: winerror.mc:746
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4275 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4276
4277 #: winerror.mc:751
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4279 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4280
4281 #: winerror.mc:756
4282 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4283 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4284
4285 #: winerror.mc:761
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4287 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4288
4289 #: winerror.mc:766
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4291 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4292
4293 #: winerror.mc:771
4294 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4295 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4296
4297 #: winerror.mc:776
4298 msgid "IOPL not enabled\n"
4299 msgstr "IOPL não ativado\n"
4300
4301 #: winerror.mc:781
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4303 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4304
4305 #: winerror.mc:786
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4307 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4308
4309 #: winerror.mc:791
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4311 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4312
4313 #: winerror.mc:796
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4315 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4316
4317 #: winerror.mc:801
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4319 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4320
4321 #: winerror.mc:806
4322 msgid "Environment variable not found\n"
4323 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4324
4325 #: winerror.mc:811
4326 msgid "No signal sent\n"
4327 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4328
4329 #: winerror.mc:816
4330 msgid "File name is too long\n"
4331 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4332
4333 #: winerror.mc:821
4334 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4335 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4336
4337 #: winerror.mc:826
4338 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4339 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4340
4341 #: winerror.mc:831
4342 msgid "Invalid signal number\n"
4343 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4344
4345 #: winerror.mc:836
4346 msgid "Error setting signal handler\n"
4347 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4348
4349 #: winerror.mc:841
4350 msgid "Segment locked\n"
4351 msgstr "Segmento trancado\n"
4352
4353 #: winerror.mc:846
4354 msgid "Too many modules\n"
4355 msgstr "Demasiados módulos\n"
4356
4357 #: winerror.mc:851
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4359 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4360
4361 #: winerror.mc:856
4362 msgid "Machine type mismatch\n"
4363 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4364
4365 #: winerror.mc:861
4366 msgid "Bad pipe\n"
4367 msgstr "Pipe impróprio\n"
4368
4369 #: winerror.mc:866
4370 msgid "Pipe busy\n"
4371 msgstr "Pipe ocupado\n"
4372
4373 #: winerror.mc:871
4374 msgid "Pipe closed\n"
4375 msgstr "Pipe fechado\n"
4376
4377 #: winerror.mc:876
4378 msgid "Pipe not connected\n"
4379 msgstr "Pipe não conectado\n"
4380
4381 #: winerror.mc:881
4382 msgid "More data available\n"
4383 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4384
4385 #: winerror.mc:886
4386 msgid "Session canceled\n"
4387 msgstr "Sessão cancelada\n"
4388
4389 #: winerror.mc:891
4390 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4391 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4392
4393 #: winerror.mc:896
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4395 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4396
4397 #: winerror.mc:901
4398 msgid "No more data available\n"
4399 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4400
4401 #: winerror.mc:906
4402 msgid "Cannot use Copy API\n"
4403 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4404
4405 #: winerror.mc:911
4406 msgid "Directory name invalid\n"
4407 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4408
4409 #: winerror.mc:916
4410 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4411 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4412
4413 #: winerror.mc:921
4414 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4415 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4416
4417 #: winerror.mc:926
4418 msgid "Extended attribute table full\n"
4419 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4420
4421 #: winerror.mc:931
4422 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4423 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4424
4425 #: winerror.mc:936
4426 msgid "Extended attributes not supported\n"
4427 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4428
4429 #: winerror.mc:941
4430 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4431 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4432
4433 #: winerror.mc:946
4434 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4435 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4436
4437 #: winerror.mc:951
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4439 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4440
4441 #: winerror.mc:956
4442 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: winerror.mc:961
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Invalid oplock message received\n"
4448 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4449
4450 #: winerror.mc:966
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4452 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4453
4454 #: winerror.mc:971
4455 msgid "Invalid address\n"
4456 msgstr "Endereço inválido\n"
4457
4458 #: winerror.mc:976
4459 msgid "Arithmetic overflow\n"
4460 msgstr "Overflow aritmético\n"
4461
4462 #: winerror.mc:981
4463 msgid "Pipe connected\n"
4464 msgstr "Pipe conectado\n"
4465
4466 #: winerror.mc:986
4467 msgid "Pipe listening\n"
4468 msgstr "Pipe escutando\n"
4469
4470 #: winerror.mc:991
4471 msgid "Extended attribute access denied\n"
4472 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4473
4474 #: winerror.mc:996
4475 msgid "I/O operation aborted\n"
4476 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1001
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4480 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1006
4483 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4484 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1011
4487 msgid "No access to memory location\n"
4488 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1016
4491 msgid "Swap error\n"
4492 msgstr "Erro de troca\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1021
4495 msgid "Stack overflow\n"
4496 msgstr "Overflow da pilha\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1026
4499 msgid "Invalid message\n"
4500 msgstr "Mensagem inválida\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1031
4503 msgid "Cannot complete\n"
4504 msgstr "Não é possível completar\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1036
4507 msgid "Invalid flags\n"
4508 msgstr "Flags inválidas\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1041
4511 msgid "Unrecognised volume\n"
4512 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1046
4515 msgid "File invalid\n"
4516 msgstr "Arquivo inválido\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1051
4519 msgid "Cannot run full-screen\n"
4520 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1056
4523 msgid "Nonexistent token\n"
4524 msgstr "Token não existente\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1061
4527 msgid "Registry corrupt\n"
4528 msgstr "Registro corrompido\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1066
4531 msgid "Invalid key\n"
4532 msgstr "Chave inválida\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1071
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Can't open registry key\n"
4537 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1076
4540 msgid "Can't read registry key\n"
4541 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1081
4544 msgid "Can't write registry key\n"
4545 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1086
4548 msgid "Registry has been recovered\n"
4549 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1091
4552 msgid "Registry is corrupt\n"
4553 msgstr "O registro está corrompido\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1096
4556 msgid "I/O to registry failed\n"
4557 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1101
4560 msgid "Not registry file\n"
4561 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1106
4564 msgid "Key deleted\n"
4565 msgstr "Chave apagada\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1111
4568 msgid "No registry log space\n"
4569 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1116
4572 msgid "Registry key has subkeys\n"
4573 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1121
4576 msgid "Subkey must be volatile\n"
4577 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1126
4580 msgid "Notify change request in progress\n"
4581 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1131
4584 msgid "Dependent services are running\n"
4585 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1136
4588 msgid "Invalid service control\n"
4589 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1141
4592 msgid "Service request timeout\n"
4593 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1146
4596 msgid "Cannot create service thread\n"
4597 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1151
4600 msgid "Service database locked\n"
4601 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1156
4604 msgid "Service already running\n"
4605 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1161
4608 msgid "Invalid service account\n"
4609 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1166
4612 msgid "Service is disabled\n"
4613 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1171
4616 msgid "Circular dependency\n"
4617 msgstr "Dependência circular\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1176
4620 msgid "Service does not exist\n"
4621 msgstr "O serviço não existe\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1181
4624 msgid "Service cannot accept control message\n"
4625 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1186
4628 msgid "Service not active\n"
4629 msgstr "Serviço não ativo\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1191
4632 msgid "Service controller connect failed\n"
4633 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1196
4636 msgid "Exception in service\n"
4637 msgstr "Exceção no serviço\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1201
4640 msgid "Database does not exist\n"
4641 msgstr "A base de dados não existe\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1206
4644 msgid "Service-specific error\n"
4645 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1211
4648 msgid "Process aborted\n"
4649 msgstr "Processo abortado\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1216
4652 msgid "Service dependency failed\n"
4653 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1221
4656 msgid "Service login failed\n"
4657 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1226
4660 msgid "Service start-hang\n"
4661 msgstr "Service start-hang\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1231
4664 msgid "Invalid service lock\n"
4665 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1236
4668 msgid "Service marked for delete\n"
4669 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1241
4672 msgid "Service exists\n"
4673 msgstr "O serviço já existe\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1246
4676 msgid "System running last-known-good config\n"
4677 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1251
4680 msgid "Service dependency deleted\n"
4681 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1256
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4685 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1261
4688 msgid "Service not started since last boot\n"
4689 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1266
4692 msgid "Duplicate service name\n"
4693 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1271
4696 msgid "Different service account\n"
4697 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1276
4700 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: winerror.mc:1281
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4706 msgstr "Processo abortado\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1286
4709 msgid "No recovery program for service\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: winerror.mc:1291
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Service not implemented by exe\n"
4715 msgstr "Impressão não implementada"
4716
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media\n"
4719 msgstr "Fim da mídia\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected\n"
4723 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media\n"
4727 msgstr "Início da mídia\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected\n"
4731 msgstr "Setmark detectado\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected\n"
4735 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure\n"
4739 msgstr "Falha na partição\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length\n"
4743 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned\n"
4747 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media\n"
4751 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media\n"
4755 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed\n"
4759 msgstr "Mídia alterada\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset\n"
4763 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive\n"
4767 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation\n"
4771 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1366
4774 msgid "DLL init failed\n"
4775 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1371
4778 msgid "Shutdown in progress\n"
4779 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1376
4782 msgid "No shutdown in progress\n"
4783 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1381
4786 msgid "I/O device error\n"
4787 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1386
4790 msgid "No serial devices found\n"
4791 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1391
4794 msgid "Shared IRQ busy\n"
4795 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1396
4798 msgid "Serial I/O completed\n"
4799 msgstr "E/S em série completo\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1401
4802 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4803 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1406
4806 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4807 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1411
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4811 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1416
4814 msgid "Unknown floppy error\n"
4815 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1421
4818 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4819 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1426
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4823 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1431
4826 msgid "Hard disk operation failed\n"
4827 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1436
4830 msgid "Hard disk reset failed\n"
4831 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1441
4834 msgid "End of tape media\n"
4835 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1446
4838 msgid "Not enough server memory\n"
4839 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1451
4842 msgid "Possible deadlock\n"
4843 msgstr "Possível deadlock\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1456
4846 msgid "Incorrect alignment\n"
4847 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1461
4850 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4851 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1466
4854 msgid "Set-power-state failed\n"
4855 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1471
4858 msgid "Too many links\n"
4859 msgstr "Demasiados links\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1476
4862 msgid "Newer windows version needed\n"
4863 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1481
4866 msgid "Wrong operating system\n"
4867 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1486
4870 msgid "Single-instance application\n"
4871 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1491
4874 msgid "Real-mode application\n"
4875 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1496
4878 msgid "Invalid DLL\n"
4879 msgstr "DLL Inválido\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1501
4882 msgid "No associated application\n"
4883 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1506
4886 msgid "DDE failure\n"
4887 msgstr "Falha DDE\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1511
4890 msgid "DLL not found\n"
4891 msgstr "DLL não encontrado\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1516
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Out of user handles\n"
4896 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1521
4899 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1526
4903 msgid "The source element is empty\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: winerror.mc:1531
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The destination element is full\n"
4909 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1536
4912 #, fuzzy
4913 msgid "The element address is invalid\n"
4914 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4915
4916 #: winerror.mc:1541
4917 msgid "The magazine is not present\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: winerror.mc:1546
4921 msgid "The device needs reinitialization\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: winerror.mc:1551
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The device requires cleaning\n"
4927 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1556
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The device door is open\n"
4932 msgstr "A impressora está aberta; "
4933
4934 #: winerror.mc:1561
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The device is not connected\n"
4937 msgstr "Pipe não conectado\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1566
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Element not found\n"
4942 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1571
4945 #, fuzzy
4946 msgid "No match found\n"
4947 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1576
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Property set not found\n"
4952 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1581
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Point not found\n"
4957 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1586
4960 #, fuzzy
4961 msgid "No running tracking service\n"
4962 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1591
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No such volume ID\n"
4967 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1596
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: winerror.mc:1601
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: winerror.mc:1606
4978 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: winerror.mc:1611
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The journal is being deleted\n"
4984 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1616
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The journal is not active\n"
4989 msgstr "Serviço não ativo\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1621
4992 msgid "Potential matching file found\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: winerror.mc:1626
4996 msgid "The journal entry was deleted\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:1631
5000 msgid "Invalid device name\n"
5001 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1636
5004 msgid "Connection unavailable\n"
5005 msgstr "Conexão indisponível\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1641
5008 msgid "Device already remembered\n"
5009 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1646
5012 msgid "No network or bad path\n"
5013 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1651
5016 msgid "Invalid network provider name\n"
5017 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1656
5020 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5021 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1661
5024 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5025 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1666
5028 msgid "Not a container\n"
5029 msgstr "Não é um container\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1671
5032 msgid "Extended error\n"
5033 msgstr "Erro extendido\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1676
5036 msgid "Invalid group name\n"
5037 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1681
5040 msgid "Invalid computer name\n"
5041 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1686
5044 msgid "Invalid event name\n"
5045 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1691
5048 msgid "Invalid domain name\n"
5049 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1696
5052 msgid "Invalid service name\n"
5053 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1701
5056 msgid "Invalid network name\n"
5057 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1706
5060 msgid "Invalid share name\n"
5061 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1716
5064 msgid "Invalid message name\n"
5065 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1721
5068 msgid "Invalid message destination\n"
5069 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1726
5072 msgid "Session credential conflict\n"
5073 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1731
5076 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5077 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1736
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5081 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1741
5084 msgid "No network\n"
5085 msgstr "Sem rede\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1746
5088 msgid "Operation canceled by user\n"
5089 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1751
5092 msgid "File has a user-mapped section\n"
5093 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5096 msgid "Connection refused\n"
5097 msgstr "Conexão recusada\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1761
5100 msgid "Connection gracefully closed\n"
5101 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1766
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5105 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1771
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5109 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1776
5112 msgid "Connection invalid\n"
5113 msgstr "Conexão inválida\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1781
5116 msgid "Connection is active\n"
5117 msgstr "A conexão está ativa\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1786
5120 msgid "Network unreachable\n"
5121 msgstr "Rede inatingível\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1791
5124 msgid "Host unreachable\n"
5125 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1796
5128 msgid "Protocol unreachable\n"
5129 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1801
5132 msgid "Port unreachable\n"
5133 msgstr "Porta inatingível\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1806
5136 msgid "Request aborted\n"
5137 msgstr "Pedido abortado\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1811
5140 msgid "Connection aborted\n"
5141 msgstr "Conexão abortada\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1816
5144 msgid "Please retry operation\n"
5145 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1821
5148 msgid "Connection count limit reached\n"
5149 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1826
5152 msgid "Login time restriction\n"
5153 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1831
5156 msgid "Login workstation restriction\n"
5157 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1836
5160 msgid "Incorrect network address\n"
5161 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1841
5164 msgid "Service already registered\n"
5165 msgstr "Serviço já registrado\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1846
5168 msgid "Service not found\n"
5169 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1851
5172 msgid "User not authenticated\n"
5173 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1856
5176 msgid "User not logged on\n"
5177 msgstr "O usuário não está logado\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1861
5180 msgid "Continue work in progress\n"
5181 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1866
5184 msgid "Already initialised\n"
5185 msgstr "Já foi inicializado\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1871
5188 msgid "No more local devices\n"
5189 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1876
5192 #, fuzzy
5193 msgid "The site does not exist\n"
5194 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1881
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The domain controller already exists\n"
5199 msgstr "O domínio já existe\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1886
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Supported only when connected\n"
5204 msgstr "Pipe não conectado\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1891
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:1896
5211 #, fuzzy
5212 msgid "The user profile is invalid\n"
5213 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5214
5215 #: winerror.mc:1901
5216 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: winerror.mc:1906
5220 msgid "Not all privileges assigned\n"
5221 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1911
5224 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5225 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1916
5228 msgid "No quotas for account\n"
5229 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5230
5231 #: winerror.mc:1921
5232 msgid "Local user session key\n"
5233 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1926
5236 msgid "Password too complex for LM\n"
5237 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1931
5240 msgid "Unknown revision\n"
5241 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5242
5243 #: winerror.mc:1936
5244 msgid "Incompatible revision levels\n"
5245 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5246
5247 #: winerror.mc:1941
5248 msgid "Invalid owner\n"
5249 msgstr "Dono inválido\n"
5250
5251 #: winerror.mc:1946
5252 msgid "Invalid primary group\n"
5253 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5254
5255 #: winerror.mc:1951
5256 msgid "No impersonation token\n"
5257 msgstr "Sem token de personificação\n"
5258
5259 #: winerror.mc:1956
5260 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5261 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5262
5263 #: winerror.mc:1961
5264 msgid "No logon servers available\n"
5265 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5266
5267 #: winerror.mc:1966
5268 msgid "No such logon session\n"
5269 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5270
5271 #: winerror.mc:1971
5272 msgid "No such privilege\n"
5273 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5274
5275 #: winerror.mc:1976
5276 msgid "Privilege not held\n"
5277 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5278
5279 #: winerror.mc:1981
5280 msgid "Invalid account name\n"
5281 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5282
5283 #: winerror.mc:1986
5284 msgid "User already exists\n"
5285 msgstr "Usuário já existe\n"
5286
5287 #: winerror.mc:1991
5288 msgid "No such user\n"
5289 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5290
5291 #: winerror.mc:1996
5292 msgid "Group already exists\n"
5293 msgstr "Grupo já existente\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2001
5296 msgid "No such group\n"
5297 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2006
5300 msgid "User already in group\n"
5301 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2011
5304 msgid "User not in group\n"
5305 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2016
5308 msgid "Can't delete last admin user\n"
5309 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2021
5312 msgid "Wrong password\n"
5313 msgstr "Senha errada\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2026
5316 msgid "Ill-formed password\n"
5317 msgstr "Senha mal formada\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2031
5320 msgid "Password restriction\n"
5321 msgstr "Restrição de senha\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2036
5324 msgid "Logon failure\n"
5325 msgstr "Falha ao logar\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2041
5328 msgid "Account restriction\n"
5329 msgstr "Restrição na conta\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2046
5332 msgid "Invalid logon hours\n"
5333 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2051
5336 msgid "Invalid workstation\n"
5337 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2056
5340 msgid "Password expired\n"
5341 msgstr "Senha expirada\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2061
5344 msgid "Account disabled\n"
5345 msgstr "Conta desativada\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2066
5348 msgid "No security ID mapped\n"
5349 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2071
5352 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5353 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2076
5356 msgid "LUIDs exhausted\n"
5357 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2081
5360 msgid "Invalid sub authority\n"
5361 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2086
5364 msgid "Invalid ACL\n"
5365 msgstr "ACL inválido\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2091
5368 msgid "Invalid SID\n"
5369 msgstr "SID inválido\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2096
5372 msgid "Invalid security descriptor\n"
5373 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2101
5376 msgid "Bad inherited ACL\n"
5377 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2106
5380 msgid "Server disabled\n"
5381 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2111
5384 msgid "Server not disabled\n"
5385 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2116
5388 msgid "Invalid ID authority\n"
5389 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2121
5392 msgid "Allotted space exceeded\n"
5393 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2126
5396 msgid "Invalid group attributes\n"
5397 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2131
5400 msgid "Bad impersonation level\n"
5401 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2136
5404 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5405 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2141
5408 msgid "Bad validation class\n"
5409 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2146
5412 msgid "Bad token type\n"
5413 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2151
5416 msgid "No security on object\n"
5417 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2156
5420 msgid "Can't access domain information\n"
5421 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2161
5424 msgid "Invalid server state\n"
5425 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2166
5428 msgid "Invalid domain state\n"
5429 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2171
5432 msgid "Invalid domain role\n"
5433 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2176
5436 msgid "No such domain\n"
5437 msgstr "Domínio inexistente\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2181
5440 msgid "Domain already exists\n"
5441 msgstr "O domínio já existe\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2186
5444 msgid "Domain limit exceeded\n"
5445 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2191
5448 msgid "Internal database corruption\n"
5449 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2196
5452 msgid "Internal error\n"
5453 msgstr "Erro interno\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2201
5456 msgid "Generic access types not mapped\n"
5457 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2206
5460 msgid "Bad descriptor format\n"
5461 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2211
5464 msgid "Not a logon process\n"
5465 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2216
5468 msgid "Logon session ID exists\n"
5469 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2221
5472 msgid "Unknown authentication package\n"
5473 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2226
5476 msgid "Bad logon session state\n"
5477 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2231
5480 msgid "Logon session ID collision\n"
5481 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2236
5484 msgid "Invalid logon type\n"
5485 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2241
5488 msgid "Cannot impersonate\n"
5489 msgstr "Não é possível personificar\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2246
5492 msgid "Invalid transaction state\n"
5493 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2251
5496 msgid "Security DB commit failure\n"
5497 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2256
5500 msgid "Account is built-in\n"
5501 msgstr "A conta é embutida\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2261
5504 msgid "Group is built-in\n"
5505 msgstr "O grupo é embutido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2266
5508 msgid "User is built-in\n"
5509 msgstr "O usuário é embutido\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2271
5512 msgid "Group is primary for user\n"
5513 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2276
5516 msgid "Token already in use\n"
5517 msgstr "Token já em uso\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2281
5520 msgid "No such local group\n"
5521 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2286
5524 msgid "User not in local group\n"
5525 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2291
5528 msgid "User already in local group\n"
5529 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2296
5532 msgid "Local group already exists\n"
5533 msgstr "Grupo local já existente\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5536 msgid "Logon type not granted\n"
5537 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2306
5540 msgid "Too many secrets\n"
5541 msgstr "Demasiados segredos\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2311
5544 msgid "Secret too long\n"
5545 msgstr "Segredo muito longo\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2316
5548 msgid "Internal security DB error\n"
5549 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2321
5552 msgid "Too many context IDs\n"
5553 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2331
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5557 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2336
5560 msgid "No such member\n"
5561 msgstr "Membro inexistente\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2341
5564 msgid "Invalid member\n"
5565 msgstr "Membro inválido\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2346
5568 msgid "Too many SIDs\n"
5569 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2351
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5573 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2356
5576 msgid "No inheritable components\n"
5577 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2361
5580 msgid "File or directory corrupt\n"
5581 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2366
5584 msgid "Disk is corrupt\n"
5585 msgstr "Disco corrompido\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2371
5588 msgid "No user session key\n"
5589 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2376
5592 msgid "Licence quota exceeded\n"
5593 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2381
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Wrong target name\n"
5598 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2386
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Mutual authentication failed\n"
5603 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2391
5606 msgid "Time skew between client and server\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: winerror.mc:2396
5610 msgid "Invalid window handle\n"
5611 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2401
5614 msgid "Invalid menu handle\n"
5615 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2406
5618 msgid "Invalid cursor handle\n"
5619 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2411
5622 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5623 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2416
5626 msgid "Invalid hook handle\n"
5627 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2421
5630 msgid "Invalid DWP handle\n"
5631 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2426
5634 msgid "Can't create top-level child window\n"
5635 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2431
5638 msgid "Can't find window class\n"
5639 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2436
5642 msgid "Window owned by another thread\n"
5643 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2441
5646 msgid "Hotkey already registered\n"
5647 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2446
5650 msgid "Class already exists\n"
5651 msgstr "Classe já existente\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2451
5654 msgid "Class does not exist\n"
5655 msgstr "Classe inexistente\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2456
5658 msgid "Class has open windows\n"
5659 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2461
5662 msgid "Invalid index\n"
5663 msgstr "Índice inválido\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2466
5666 msgid "Invalid icon handle\n"
5667 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2471
5670 msgid "Private dialog index\n"
5671 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2476
5674 #, fuzzy
5675 msgid "List box ID not found\n"
5676 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2481
5679 msgid "No wildcard characters\n"
5680 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2486
5683 msgid "Clipboard not open\n"
5684 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2491
5687 msgid "Hotkey not registered\n"
5688 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2496
5691 msgid "Not a dialog window\n"
5692 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2501
5695 msgid "Control ID not found\n"
5696 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2506
5699 msgid "Invalid combobox message\n"
5700 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2511
5703 msgid "Not a combobox window\n"
5704 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2516
5707 msgid "Invalid edit height\n"
5708 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2521
5711 msgid "DC not found\n"
5712 msgstr "DC não encontrado\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2526
5715 msgid "Invalid hook filter\n"
5716 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2531
5719 msgid "Invalid filter procedure\n"
5720 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2536
5723 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5724 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2541
5727 msgid "Global-only hook procedure\n"
5728 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2546
5731 msgid "Journal hook already set\n"
5732 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2551
5735 msgid "Hook procedure not installed\n"
5736 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2556
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Invalid list box message\n"
5741 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2561
5744 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5745 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2566
5748 #, fuzzy
5749 msgid "No tab stops on this list box\n"
5750 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2571
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5754 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2576
5757 msgid "Child window menus not allowed\n"
5758 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2581
5761 msgid "Window has no system menu\n"
5762 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2586
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid message box style\n"
5767 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2591
5770 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5771 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2596
5774 msgid "Screen already locked\n"
5775 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2601
5778 msgid "Window handles have different parents\n"
5779 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2606
5782 msgid "Not a child window\n"
5783 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2611
5786 msgid "Invalid GW command\n"
5787 msgstr "Comando GW inválido\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2616
5790 msgid "Invalid thread ID\n"
5791 msgstr "Thread ID inválido\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2621
5794 msgid "Not an MDI child window\n"
5795 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2626
5798 msgid "Popup menu already active\n"
5799 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2631
5802 msgid "No scrollbars\n"
5803 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2636
5806 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5807 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2641
5810 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5811 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2646
5814 msgid "No system resources\n"
5815 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2651
5818 #, fuzzy
5819 msgid "No non-paged system resources\n"
5820 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2656
5823 msgid "No paged system resources\n"
5824 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2661
5827 msgid "No working set quota\n"
5828 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2666
5831 #, fuzzy
5832 msgid "No page file quota\n"
5833 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2671
5836 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5837 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2676
5840 msgid "Menu item not found\n"
5841 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2681
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5846 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2686
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Hook type not allowed\n"
5851 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2691
5854 msgid "Interactive window station required\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: winerror.mc:2696
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Timeout\n"
5860 msgstr "Tempo excedido"
5861
5862 #: winerror.mc:2701
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Invalid monitor handle\n"
5865 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2706
5868 msgid "Event log file corrupt\n"
5869 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2711
5872 msgid "Event log can't start\n"
5873 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2716
5876 msgid "Event log file full\n"
5877 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2721
5880 msgid "Event log file changed\n"
5881 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2726
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Installer service failed.\n"
5886 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2731
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Installation aborted by user\n"
5891 msgstr "Programas de Instalação"
5892
5893 #: winerror.mc:2736
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Installation failure\n"
5896 msgstr "Falha na partição\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2741
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Installation suspended\n"
5901 msgstr "Programas de Instalação"
5902
5903 #: winerror.mc:2746
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Unknown product\n"
5906 msgstr "Porta desconhecida\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2751
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unknown feature\n"
5911 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5912
5913 #: winerror.mc:2756
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Unknown component\n"
5916 msgstr "Porta desconhecida\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2761
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Unknown property\n"
5921 msgstr "Porta desconhecida\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2766
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid handle state\n"
5926 msgstr "Handle inválido\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2771
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Bad configuration\n"
5931 msgstr "Configuração do Wine"
5932
5933 #: winerror.mc:2776
5934 msgid "Index is missing\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: winerror.mc:2781
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Installation source is missing\n"
5940 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5941
5942 #: winerror.mc:2786
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Wrong installation package version\n"
5945 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2791
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Product uninstalled\n"
5950 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2796
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid query syntax\n"
5955 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2801
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid field\n"
5960 msgstr "Tempo inválido\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2806
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Device removed\n"
5965 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2811
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Installation already running\n"
5970 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2816
5973 msgid "Installation package failed to open\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:2821
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Installation package is invalid\n"
5979 msgstr "Programas de Instalação"
5980
5981 #: winerror.mc:2826
5982 msgid "Installer user interface failed\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: winerror.mc:2831
5986 msgid "Failed to open installation log file\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: winerror.mc:2836
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Installation language not supported\n"
5992 msgstr "Operação não suportada\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2841
5995 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:2846
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Installation package rejected\n"
6001 msgstr "Programas de Instalação"
6002
6003 #: winerror.mc:2851
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Function could not be called\n"
6006 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6007
6008 #: winerror.mc:2856
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Function failed\n"
6011 msgstr "Função esperada"
6012
6013 #: winerror.mc:2861
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Invalid table\n"
6016 msgstr "Tag inválida\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2866
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Data type mismatch\n"
6021 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6024 msgid "Unsupported type\n"
6025 msgstr "Tipo não suportado\n"
6026
6027 #: winerror.mc:2876
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Creation failed\n"
6030 msgstr "Falha ao abrir\n"
6031
6032 #: winerror.mc:2881
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Temporary directory not writable\n"
6035 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2886
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Installation platform not supported\n"
6040 msgstr "Operação não suportada\n"
6041
6042 #: winerror.mc:2891
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Installer not used\n"
6045 msgstr "Interface não encontrada\n"
6046
6047 #: winerror.mc:2896
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Failed to open the patch package\n"
6050 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2901
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Invalid patch package\n"
6055 msgstr "Tag inválida\n"
6056
6057 #: winerror.mc:2906
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Unsupported patch package\n"
6060 msgstr "Tipo não suportado\n"
6061
6062 #: winerror.mc:2911
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Another version is installed\n"
6065 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6066
6067 #: winerror.mc:2916
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Invalid command line\n"
6070 msgstr "Comando GW inválido\n"
6071
6072 #: winerror.mc:2921
6073 msgid "Remote installation not allowed\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:2926
6077 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:2931
6081 msgid "Invalid string binding\n"
6082 msgstr "String binding inválido\n"
6083
6084 #: winerror.mc:2936
6085 msgid "Wrong kind of binding\n"
6086 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6087
6088 #: winerror.mc:2941
6089 msgid "Invalid binding\n"
6090 msgstr "Binding inválido\n"
6091
6092 #: winerror.mc:2946
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6094 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6095
6096 #: winerror.mc:2951
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6098 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6099
6100 #: winerror.mc:2956
6101 msgid "Invalid string UUID\n"
6102 msgstr "UUID inválida de string\n"
6103
6104 #: winerror.mc:2961
6105 msgid "Invalid endpoint format\n"
6106 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6107
6108 #: winerror.mc:2966
6109 msgid "Invalid network address\n"
6110 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6111
6112 #: winerror.mc:2971
6113 msgid "No endpoint found\n"
6114 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6115
6116 #: winerror.mc:2976
6117 msgid "Invalid timeout value\n"
6118 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6119
6120 #: winerror.mc:2981
6121 msgid "Object UUID not found\n"
6122 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6123
6124 #: winerror.mc:2986
6125 msgid "UUID already registered\n"
6126 msgstr "UUID já registrada\n"
6127
6128 #: winerror.mc:2991
6129 msgid "UUID type already registered\n"
6130 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6131
6132 #: winerror.mc:2996
6133 msgid "Server already listening\n"
6134 msgstr "Servidor já escutando\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3001
6137 msgid "No protocol sequences registered\n"
6138 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3006
6141 msgid "RPC server not listening\n"
6142 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3011
6145 msgid "Unknown manager type\n"
6146 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3016
6149 msgid "Unknown interface\n"
6150 msgstr "Interface desconhecida\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3021
6153 msgid "No bindings\n"
6154 msgstr "Nenhum binding\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3026
6157 msgid "No protocol sequences\n"
6158 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3031
6161 msgid "Can't create endpoint\n"
6162 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3036
6165 msgid "Out of resources\n"
6166 msgstr "Sem mais recursos\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3041
6169 msgid "RPC server unavailable\n"
6170 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3046
6173 msgid "RPC server too busy\n"
6174 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3051
6177 msgid "Invalid network options\n"
6178 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3056
6181 msgid "No RPC call active\n"
6182 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3061
6185 msgid "RPC call failed\n"
6186 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3066
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6190 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3071
6193 msgid "RPC protocol error\n"
6194 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3076
6197 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6198 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3086
6201 msgid "Invalid tag\n"
6202 msgstr "Tag inválida\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3091
6205 msgid "Invalid array bounds\n"
6206 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3096
6209 msgid "No entry name\n"
6210 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3101
6213 msgid "Invalid name syntax\n"
6214 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3106
6217 msgid "Unsupported name syntax\n"
6218 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3111
6221 msgid "No network address\n"
6222 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3116
6225 msgid "Duplicate endpoint\n"
6226 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3121
6229 msgid "Unknown authentication type\n"
6230 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3126
6233 msgid "Maximum calls too low\n"
6234 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3131
6237 msgid "String too long\n"
6238 msgstr "String muito comprida\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3136
6241 msgid "Protocol sequence not found\n"
6242 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3141
6245 msgid "Procedure number out of range\n"
6246 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3146
6249 msgid "Binding has no authentication data\n"
6250 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3151
6253 msgid "Unknown authentication service\n"
6254 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3156
6257 msgid "Unknown authentication level\n"
6258 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3161
6261 msgid "Invalid authentication identity\n"
6262 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3166
6265 msgid "Unknown authorisation service\n"
6266 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3171
6269 msgid "Invalid entry\n"
6270 msgstr "Entrada inválida\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3176
6273 msgid "Can't perform operation\n"
6274 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3181
6277 msgid "Endpoints not registered\n"
6278 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3186
6281 msgid "Nothing to export\n"
6282 msgstr "Nada a exportar\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3191
6285 msgid "Incomplete name\n"
6286 msgstr "Nome incompleto\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3196
6289 msgid "Invalid version option\n"
6290 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3201
6293 msgid "No more members\n"
6294 msgstr "Sem mais membros\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3206
6297 msgid "Not all objects unexported\n"
6298 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3211
6301 msgid "Interface not found\n"
6302 msgstr "Interface não encontrada\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3216
6305 msgid "Entry already exists\n"
6306 msgstr "Entrada já existente\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3221
6309 msgid "Entry not found\n"
6310 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3226
6313 msgid "Name service unavailable\n"
6314 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3231
6317 msgid "Invalid network address family\n"
6318 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3236
6321 msgid "Operation not supported\n"
6322 msgstr "Operação não suportada\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3241
6325 msgid "No security context available\n"
6326 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3246
6329 msgid "RPCInternal error\n"
6330 msgstr "Erro RPC interno\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3251
6333 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6334 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3256
6337 msgid "Address error\n"
6338 msgstr "Erro de endereço\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3261
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6342 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3266
6345 msgid "Floating-point underflow\n"
6346 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3271
6349 msgid "Floating-point overflow\n"
6350 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3276
6353 msgid "No more entries\n"
6354 msgstr "Sem mais entradas\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3281
6357 msgid "Character translation table open failed\n"
6358 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3286
6361 msgid "Character translation table file too small\n"
6362 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3291
6365 msgid "Null context handle\n"
6366 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3296
6369 msgid "Context handle damaged\n"
6370 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3301
6373 msgid "Binding handle mismatch\n"
6374 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3306
6377 msgid "Cannot get call handle\n"
6378 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3311
6381 msgid "Null reference pointer\n"
6382 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3316
6385 msgid "Enumeration value out of range\n"
6386 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3321
6389 msgid "Byte count too small\n"
6390 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3326
6393 msgid "Bad stub data\n"
6394 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3331
6397 msgid "Invalid user buffer\n"
6398 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3336
6401 msgid "Unrecognised media\n"
6402 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3341
6405 msgid "No trust secret\n"
6406 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3346
6409 msgid "No trust SAM account\n"
6410 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3351
6413 msgid "Trusted domain failure\n"
6414 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3356
6417 msgid "Trusted relationship failure\n"
6418 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3361
6421 msgid "Trust logon failure\n"
6422 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3366
6425 msgid "RPC call already in progress\n"
6426 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3371
6429 msgid "NETLOGON is not started\n"
6430 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3376
6433 msgid "Account expired\n"
6434 msgstr "A conta expirou\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3381
6437 msgid "Redirector has open handles\n"
6438 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3386
6441 msgid "Printer driver already installed\n"
6442 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3391
6445 msgid "Unknown port\n"
6446 msgstr "Porta desconhecida\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3396
6449 msgid "Unknown printer driver\n"
6450 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3401
6453 msgid "Unknown print processor\n"
6454 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3406
6457 msgid "Invalid separator file\n"
6458 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3411
6461 msgid "Invalid priority\n"
6462 msgstr "Prioridade inválida\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3416
6465 msgid "Invalid printer name\n"
6466 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3421
6469 msgid "Printer already exists\n"
6470 msgstr "A impressora já existe\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3426
6473 msgid "Invalid printer command\n"
6474 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3431
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid data type\n"
6479 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3436
6482 msgid "Invalid environment\n"
6483 msgstr "Ambiente inválido\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3441
6486 msgid "No more bindings\n"
6487 msgstr "Sem mais bindings\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3446
6490 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6491 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3451
6494 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6495 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3456
6498 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6499 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3461
6502 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6503 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3466
6506 msgid "Server has open handles\n"
6507 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3471
6510 msgid "Resource data not found\n"
6511 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3476
6514 msgid "Resource type not found\n"
6515 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3481
6518 msgid "Resource name not found\n"
6519 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3486
6522 msgid "Resource language not found\n"
6523 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3491
6526 msgid "Not enough quota\n"
6527 msgstr "Quota insuficiente\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3496
6530 msgid "No interfaces\n"
6531 msgstr "Nenhuma interface\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3501
6534 msgid "RPC call canceled\n"
6535 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3506
6538 msgid "Binding incomplete\n"
6539 msgstr "Binding incompleto\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3511
6542 msgid "RPC comm failure\n"
6543 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3516
6546 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6547 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3521
6550 msgid "No principal name registered\n"
6551 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3526
6554 msgid "Not an RPC error\n"
6555 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3531
6558 msgid "UUID is local only\n"
6559 msgstr "UUID é apenas local\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3536
6562 msgid "Security package error\n"
6563 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3541
6566 msgid "Thread not canceled\n"
6567 msgstr "Thread não cancelada\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3546
6570 msgid "Invalid handle operation\n"
6571 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3551
6574 msgid "Wrong serialising package version\n"
6575 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3556
6578 msgid "Wrong stub version\n"
6579 msgstr "Versão de stub errada\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3561
6582 msgid "Invalid pipe object\n"
6583 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3566
6586 msgid "Wrong pipe order\n"
6587 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3571
6590 msgid "Wrong pipe version\n"
6591 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3576
6594 msgid "Group member not found\n"
6595 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3581
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6599 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3586
6602 msgid "Invalid object\n"
6603 msgstr "Objeto inválido\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3591
6606 msgid "Invalid time\n"
6607 msgstr "Tempo inválido\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3596
6610 msgid "Invalid form name\n"
6611 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3601
6614 msgid "Invalid form size\n"
6615 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3606
6618 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6619 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3611
6622 msgid "Printer deleted\n"
6623 msgstr "Impressora excluída\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3616
6626 msgid "Invalid printer state\n"
6627 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3621
6630 msgid "User must change password\n"
6631 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3626
6634 msgid "Domain controller not found\n"
6635 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6636
6637 #: winerror.mc:3631
6638 msgid "Account locked out\n"
6639 msgstr "Conta bloqueada\n"
6640
6641 #: winerror.mc:3636
6642 msgid "Invalid pixel format\n"
6643 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6644
6645 #: winerror.mc:3641
6646 msgid "Invalid driver\n"
6647 msgstr "Driver inválido\n"
6648
6649 #: winerror.mc:3646
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Invalid object resolver set\n"
6652 msgstr "Objeto inválido\n"
6653
6654 #: winerror.mc:3651
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Incomplete RPC send\n"
6657 msgstr "Nome incompleto\n"
6658
6659 #: winerror.mc:3656
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6662 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6663
6664 #: winerror.mc:3661
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6667 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6668
6669 #: winerror.mc:3666
6670 #, fuzzy
6671 msgid "RPC pipe closed\n"
6672 msgstr "Pipe fechado\n"
6673
6674 #: winerror.mc:3671
6675 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: winerror.mc:3676
6679 #, fuzzy
6680 msgid "No data on RPC pipe\n"
6681 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6682
6683 #: winerror.mc:3681
6684 #, fuzzy
6685 msgid "No site name available\n"
6686 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3686
6689 msgid "The file cannot be accessed\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: winerror.mc:3691
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6695 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6696
6697 #: winerror.mc:3696
6698 #, fuzzy
6699 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6700 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6701
6702 #: winerror.mc:3701
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Not all objects could be exported\n"
6705 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6706
6707 #: winerror.mc:3706
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The interface could not be exported\n"
6710 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3711
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The profile could not be added\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3716
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The profile element could not be added\n"
6720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6721
6722 #: winerror.mc:3721
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The profile element could not be removed\n"
6725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6726
6727 #: winerror.mc:3726
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The group element could not be added\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6731
6732 #: winerror.mc:3731
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The group element could not be removed\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6736
6737 #: winerror.mc:3736
6738 msgid "The username could not be found\n"
6739 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6740
6741 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6742 msgid "Local Port"
6743 msgstr "Porta Local"
6744
6745 #: localspl.rc:29
6746 msgid "Local Monitor"
6747 msgstr "Monitor Local"
6748
6749 #: localui.rc:36
6750 msgid "Add a Local Port"
6751 msgstr "Adicionar uma porta local"
6752
6753 #: localui.rc:39
6754 msgid "&Enter the port name to add:"
6755 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6756
6757 #: localui.rc:48
6758 msgid "Configure LPT Port"
6759 msgstr "Configurar porta LPT"
6760
6761 #: localui.rc:51
6762 msgid "Timeout (seconds)"
6763 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6764
6765 #: localui.rc:52
6766 msgid "&Transmission Retry:"
6767 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6768
6769 #: localui.rc:29
6770 msgid "'%s' is not a valid port name"
6771 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6772
6773 #: localui.rc:30
6774 msgid "Port %s already exists"
6775 msgstr "Porta %s já existe"
6776
6777 #: localui.rc:31
6778 msgid "This port has no options to configure"
6779 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6780
6781 #: mapi32.rc:28
6782 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6783 msgstr ""
6784 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6785 "instalado."
6786
6787 #: mapi32.rc:29
6788 msgid "Send Mail"
6789 msgstr "Enviar E-mail"
6790
6791 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6792 msgid "Enter Network Password"
6793 msgstr "Entre a senha da rede"
6794
6795 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6796 msgid "Please enter your username and password:"
6797 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6798
6799 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6800 msgid "Proxy"
6801 msgstr "Proxy"
6802
6803 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6804 msgid "User"
6805 msgstr "Usuário"
6806
6807 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6808 msgid "Password"
6809 msgstr "Senha"
6810
6811 #: mpr.rc:44
6812 msgid "&Save this password (Insecure)"
6813 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6814
6815 #: mpr.rc:27
6816 msgid "Entire Network"
6817 msgstr "Toda a rede"
6818
6819 #: msacm32.rc:27
6820 msgid "Sound Selection"
6821 msgstr "Seleção de som"
6822
6823 #: msacm32.rc:36
6824 msgid "&Save As..."
6825 msgstr "&Salvar como..."
6826
6827 #: msacm32.rc:39
6828 msgid "&Format:"
6829 msgstr "&Formato:"
6830
6831 #: msacm32.rc:44
6832 msgid "&Attributes:"
6833 msgstr "&Atributos:"
6834
6835 #: mshtml.rc:37
6836 msgid "Hyperlink"
6837 msgstr "Hiperlink"
6838
6839 #: mshtml.rc:40
6840 msgid "Hyperlink Information"
6841 msgstr "Informação do Hiperlink"
6842
6843 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6844 msgid "&Type:"
6845 msgstr "&Tipo:"
6846
6847 #: mshtml.rc:43
6848 msgid "&URL:"
6849 msgstr "&URL:"
6850
6851 #: mshtml.rc:31
6852 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6853 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6854
6855 #: mshtml.rc:32
6856 msgid "HTML Document"
6857 msgstr "Documento HTML"
6858
6859 #: mshtml.rc:26
6860 msgid "Downloading from %s..."
6861 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6862
6863 #: mshtml.rc:25
6864 msgid "Done"
6865 msgstr "Concluído"
6866
6867 #: msi.rc:27
6868 msgid ""
6869 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6870 "file path and try again."
6871 msgstr ""
6872 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6873 "verifique o arquivo e tente novamente."
6874
6875 #: msi.rc:28
6876 msgid "path %s not found"
6877 msgstr "caminho %s não encontrado"
6878
6879 #: msi.rc:29
6880 msgid "insert disk %s"
6881 msgstr "insira disco %s"
6882
6883 #: msi.rc:30
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Windows Installer %s\n"
6887 "\n"
6888 "Usage:\n"
6889 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6890 "\n"
6891 "Install a product:\n"
6892 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/a package [property]\n"
6895 "Repair an installation:\n"
6896 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6897 "Uninstall a product:\n"
6898 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6900 "Advertise a product:\n"
6901 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6902 "Apply a patch:\n"
6903 "\t/p patch_package [property]\n"
6904 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6905 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6906 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6907 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6908 "Register MSI Service:\n"
6909 "\t/y\n"
6910 "Unregister MSI Service:\n"
6911 "\t/z\n"
6912 "Display this help:\n"
6913 "\t/help\n"
6914 "\t/?\n"
6915 msgstr ""
6916 "Windows Installer %s\n"
6917 "\n"
6918 "Modo de usar:\n"
6919 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6920 "\n"
6921 "Instalar um produto:\n"
6922 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6923 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6924 "\t/a package [property]\n"
6925 "Reparar uma instalação:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6927 "Desinstalar um produto:\n"
6928 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6929 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6930 "Anunciar um produto:\n"
6931 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6932 "Aplicar um patch:\n"
6933 "\t/p patchpackage [property]\n"
6934 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6935 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Registrar Serviço MSI:\n"
6939 "\t/y\n"
6940 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6941 "\t/z\n"
6942 "Mostrar esta ajuda:\n"
6943 "\t/help\n"
6944 "\t/?\n"
6945
6946 #: msi.rc:57
6947 msgid "enter which folder contains %s"
6948 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6949
6950 #: msi.rc:58
6951 msgid "install source for feature missing"
6952 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6953
6954 #: msi.rc:59
6955 msgid "network drive for feature missing"
6956 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6957
6958 #: msi.rc:60
6959 msgid "feature from:"
6960 msgstr "origem da característica:"
6961
6962 #: msi.rc:61
6963 msgid "choose which folder contains %s"
6964 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6965
6966 #: msrle32.rc:28
6967 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6968 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6969
6970 #: msrle32.rc:29
6971 msgid ""
6972 "Wine MS-RLE video codec\n"
6973 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6974 msgstr ""
6975 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6976 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6977
6978 #: msvfw32.rc:30
6979 msgid "Video Compression"
6980 msgstr "Compressão de vídeo"
6981
6982 #: msvfw32.rc:36
6983 msgid "&Compressor:"
6984 msgstr "&Compressor:"
6985
6986 #: msvfw32.rc:39
6987 msgid "Con&figure..."
6988 msgstr "Con&figurar..."
6989
6990 #: msvfw32.rc:40
6991 msgid "&About"
6992 msgstr "&Sobre..."
6993
6994 #: msvfw32.rc:44
6995 msgid "Compression &Quality:"
6996 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6997
6998 #: msvfw32.rc:46
6999 msgid "&Key Frame Every"
7000 msgstr "&Imagem chave todos os"
7001
7002 #: msvfw32.rc:50
7003 msgid "&Data Rate"
7004 msgstr "&Cadência de dados"
7005
7006 #: msvfw32.rc:52
7007 #, fuzzy
7008 msgid "kB/s"
7009 msgstr "KB/sec"
7010
7011 #: msvfw32.rc:25
7012 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7013 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7014
7015 #: msvidc32.rc:26
7016 msgid "Wine Video 1 video codec"
7017 msgstr "codec video Wine Video 1"
7018
7019 #: oleacc.rc:27
7020 msgid "unknown object"
7021 msgstr "objeto desconhecido"
7022
7023 #: oleacc.rc:28
7024 msgid "title bar"
7025 msgstr "barra de título"
7026
7027 #: oleacc.rc:29
7028 msgid "menu bar"
7029 msgstr "barra de menu"
7030
7031 #: oleacc.rc:30
7032 msgid "scroll bar"
7033 msgstr "barra de rolagem"
7034
7035 #: oleacc.rc:31
7036 msgid "grip"
7037 msgstr "grip"
7038
7039 #: oleacc.rc:32
7040 msgid "sound"
7041 msgstr "som"
7042
7043 #: oleacc.rc:33
7044 msgid "cursor"
7045 msgstr "cursor"
7046
7047 #: oleacc.rc:34
7048 msgid "caret"
7049 msgstr "caret"
7050
7051 #: oleacc.rc:35
7052 msgid "alert"
7053 msgstr "alerta"
7054
7055 #: oleacc.rc:36
7056 msgid "window"
7057 msgstr "janela"
7058
7059 #: oleacc.rc:37
7060 msgid "client"
7061 msgstr "cliente"
7062
7063 #: oleacc.rc:38
7064 msgid "popup menu"
7065 msgstr "menu popup"
7066
7067 #: oleacc.rc:39
7068 msgid "menu item"
7069 msgstr "item do menu"
7070
7071 #: oleacc.rc:40
7072 msgid "tool tip"
7073 msgstr "dica"
7074
7075 #: oleacc.rc:41
7076 msgid "application"
7077 msgstr "aplicativo"
7078
7079 #: oleacc.rc:42
7080 msgid "document"
7081 msgstr "documento"
7082
7083 #: oleacc.rc:43
7084 msgid "pane"
7085 msgstr "painel"
7086
7087 #: oleacc.rc:44
7088 msgid "chart"
7089 msgstr "gráfico"
7090
7091 #: oleacc.rc:45
7092 msgid "dialog"
7093 msgstr "diálogo"
7094
7095 #: oleacc.rc:46
7096 msgid "border"
7097 msgstr "margem"
7098
7099 #: oleacc.rc:47
7100 msgid "grouping"
7101 msgstr "agrupamento"
7102
7103 #: oleacc.rc:48
7104 msgid "separator"
7105 msgstr "separador"
7106
7107 #: oleacc.rc:49
7108 msgid "tool bar"
7109 msgstr "barra de ferramentas"
7110
7111 #: oleacc.rc:50
7112 msgid "status bar"
7113 msgstr "barra de estado"
7114
7115 #: oleacc.rc:51
7116 msgid "table"
7117 msgstr "tabela"
7118
7119 #: oleacc.rc:52
7120 msgid "column header"
7121 msgstr "cabeçalho da coluna"
7122
7123 #: oleacc.rc:53
7124 msgid "row header"
7125 msgstr "cabeçalho da linha"
7126
7127 #: oleacc.rc:54
7128 msgid "column"
7129 msgstr "coluna"
7130
7131 #: oleacc.rc:55
7132 msgid "row"
7133 msgstr "linha"
7134
7135 #: oleacc.rc:56
7136 msgid "cell"
7137 msgstr "célula"
7138
7139 #: oleacc.rc:57
7140 msgid "link"
7141 msgstr "link"
7142
7143 #: oleacc.rc:58
7144 msgid "help balloon"
7145 msgstr "balão de ajuda"
7146
7147 #: oleacc.rc:59
7148 msgid "character"
7149 msgstr "caractere"
7150
7151 #: oleacc.rc:60
7152 msgid "list"
7153 msgstr "lista"
7154
7155 #: oleacc.rc:61
7156 msgid "list item"
7157 msgstr "item da lista"
7158
7159 #: oleacc.rc:62
7160 msgid "outline"
7161 msgstr "contorno"
7162
7163 #: oleacc.rc:63
7164 msgid "outline item"
7165 msgstr "item de contorno"
7166
7167 #: oleacc.rc:64
7168 msgid "page tab"
7169 msgstr "tab de página"
7170
7171 #: oleacc.rc:65
7172 msgid "property page"
7173 msgstr "página de propriedades"
7174
7175 #: oleacc.rc:66
7176 msgid "indicator"
7177 msgstr "indicador"
7178
7179 #: oleacc.rc:67
7180 msgid "graphic"
7181 msgstr "gráfico"
7182
7183 #: oleacc.rc:68
7184 msgid "static text"
7185 msgstr "texto estático"
7186
7187 #: oleacc.rc:69
7188 msgid "text"
7189 msgstr "texto"
7190
7191 #: oleacc.rc:70
7192 msgid "push button"
7193 msgstr "push button"
7194
7195 #: oleacc.rc:71
7196 msgid "check button"
7197 msgstr "check button"
7198
7199 #: oleacc.rc:72
7200 msgid "radio button"
7201 msgstr "radio button"
7202
7203 #: oleacc.rc:73
7204 msgid "combo box"
7205 msgstr "combo box"
7206
7207 #: oleacc.rc:74
7208 msgid "drop down"
7209 msgstr "drop down"
7210
7211 #: oleacc.rc:75
7212 msgid "progress bar"
7213 msgstr "barra de progresso"
7214
7215 #: oleacc.rc:76
7216 msgid "dial"
7217 msgstr "dial"
7218
7219 #: oleacc.rc:77
7220 msgid "hot key field"
7221 msgstr "hot key field"
7222
7223 #: oleacc.rc:78
7224 msgid "slider"
7225 msgstr "slider"
7226
7227 #: oleacc.rc:79
7228 msgid "spin box"
7229 msgstr "spin box"
7230
7231 #: oleacc.rc:80
7232 msgid "diagram"
7233 msgstr "diagrama"
7234
7235 #: oleacc.rc:81
7236 msgid "animation"
7237 msgstr "animação"
7238
7239 #: oleacc.rc:82
7240 msgid "equation"
7241 msgstr "equação"
7242
7243 #: oleacc.rc:83
7244 msgid "drop down button"
7245 msgstr "drop down button"
7246
7247 #: oleacc.rc:84
7248 msgid "menu button"
7249 msgstr "menu button"
7250
7251 #: oleacc.rc:85
7252 msgid "grid drop down button"
7253 msgstr "grid drop down button"
7254
7255 #: oleacc.rc:86
7256 msgid "white space"
7257 msgstr "espaço em branco"
7258
7259 #: oleacc.rc:87
7260 msgid "page tab list"
7261 msgstr "page tab list"
7262
7263 #: oleacc.rc:88
7264 msgid "clock"
7265 msgstr "relógio"
7266
7267 #: oleacc.rc:89
7268 msgid "split button"
7269 msgstr "split button"
7270
7271 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7272 msgid "IP address"
7273 msgstr "endereço IP"
7274
7275 #: oleacc.rc:91
7276 msgid "outline button"
7277 msgstr "outline button"
7278
7279 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7280 msgid "True"
7281 msgstr "Verdadeiro"
7282
7283 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7284 msgid "False"
7285 msgstr "Falso"
7286
7287 #: oleaut32.rc:31
7288 msgid "On"
7289 msgstr "Ligado"
7290
7291 #: oleaut32.rc:32
7292 msgid "Off"
7293 msgstr "Desligado"
7294
7295 #: oledlg.rc:48
7296 msgid "Insert Object"
7297 msgstr "Inserir objeto"
7298
7299 #: oledlg.rc:54
7300 msgid "Object Type:"
7301 msgstr "Tipo de objeto:"
7302
7303 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7304 msgid "Result"
7305 msgstr "Resultado"
7306
7307 #: oledlg.rc:58
7308 msgid "Create New"
7309 msgstr "Criar novo"
7310
7311 #: oledlg.rc:60
7312 msgid "Create Control"
7313 msgstr "Criar controle"
7314
7315 #: oledlg.rc:62
7316 msgid "Create From File"
7317 msgstr "Criar do arquivo"
7318
7319 #: oledlg.rc:65
7320 msgid "&Add Control..."
7321 msgstr "&Adicionar Controle..."
7322
7323 #: oledlg.rc:66
7324 msgid "Display As Icon"
7325 msgstr "Mostrar como ícone"
7326
7327 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7328 msgid "Browse..."
7329 msgstr "Procurar..."
7330
7331 #: oledlg.rc:69
7332 msgid "File:"
7333 msgstr "Arquivo:"
7334
7335 #: oledlg.rc:75
7336 msgid "Paste Special"
7337 msgstr "Colar Especial"
7338
7339 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7340 msgid "Source:"
7341 msgstr "Origem:"
7342
7343 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7344 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7345 msgid "&Paste"
7346 msgstr "Co&lar"
7347
7348 #: oledlg.rc:81
7349 msgid "Paste &Link"
7350 msgstr "Colar &Link"
7351
7352 #: oledlg.rc:83
7353 msgid "&As:"
7354 msgstr "&Como:"
7355
7356 #: oledlg.rc:90
7357 msgid "&Display As Icon"
7358 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7359
7360 #: oledlg.rc:92
7361 msgid "Change &Icon..."
7362 msgstr "Mudar &Ícone..."
7363
7364 #: oledlg.rc:25
7365 msgid "Insert a new %s object into your document"
7366 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7367
7368 #: oledlg.rc:26
7369 msgid ""
7370 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7371 "may activate it using the program which created it."
7372 msgstr ""
7373 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7374 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7375
7376 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7377 msgid "Browse"
7378 msgstr "Procurar"
7379
7380 #: oledlg.rc:28
7381 msgid ""
7382 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7383 "control."
7384 msgstr ""
7385 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7386 "controle OLE."
7387
7388 #: oledlg.rc:29
7389 msgid "Add Control"
7390 msgstr "Adicionar Controle"
7391
7392 #: oledlg.rc:34
7393 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7394 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7395
7396 #: oledlg.rc:35
7397 msgid ""
7398 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7399 "activate it using %s."
7400 msgstr ""
7401 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7402 "possível ativá-lo usando %s."
7403
7404 #: oledlg.rc:36
7405 msgid ""
7406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7407 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7408 msgstr ""
7409 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7410 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7411
7412 #: oledlg.rc:37
7413 msgid ""
7414 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7415 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7416 "your document."
7417 msgstr ""
7418 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7419 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7420 "reflitam no seu documento."
7421
7422 #: oledlg.rc:38
7423 msgid ""
7424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7426 "in your document."
7427 msgstr ""
7428 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7429 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7430 "seu documento."
7431
7432 #: oledlg.rc:39
7433 msgid ""
7434 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7435 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7436 "be reflected in your document."
7437 msgstr ""
7438 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7439 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7440 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7441
7442 #: oledlg.rc:40
7443 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7444 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7445
7446 #: oledlg.rc:41
7447 msgid "Unknown Type"
7448 msgstr "Tipo Desconhecido"
7449
7450 #: oledlg.rc:42
7451 msgid "Unknown Source"
7452 msgstr "Origem Desconhecida"
7453
7454 #: oledlg.rc:43
7455 msgid "the program which created it"
7456 msgstr "o programa que o criou"
7457
7458 #: sane.rc:41
7459 msgid "Scanning"
7460 msgstr "Escaneando"
7461
7462 #: sane.rc:44
7463 msgid "SCANNING... Please Wait"
7464 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7465
7466 #: sane.rc:31
7467 msgctxt "unit: pixels"
7468 msgid "px"
7469 msgstr "px"
7470
7471 #: sane.rc:32
7472 msgctxt "unit: bits"
7473 msgid "b"
7474 msgstr "b"
7475
7476 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7477 msgctxt "unit: dots/inch"
7478 msgid "dpi"
7479 msgstr "dpi"
7480
7481 #: sane.rc:35
7482 msgctxt "unit: percent"
7483 msgid "%"
7484 msgstr "%"
7485
7486 #: sane.rc:36
7487 msgctxt "unit: microseconds"
7488 msgid "us"
7489 msgstr "µs"
7490
7491 #: serialui.rc:25
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Settings for %s"
7494 msgstr "Propriedades de %s"
7495
7496 #: serialui.rc:28
7497 msgid "Baud Rate"
7498 msgstr "Bits por segundo"
7499
7500 #: serialui.rc:30
7501 msgid "Parity"
7502 msgstr "Paridade"
7503
7504 #: serialui.rc:32
7505 msgid "Flow Control"
7506 msgstr "Controle de fluxo"
7507
7508 #: serialui.rc:34
7509 msgid "Data Bits"
7510 msgstr "Bits de dados"
7511
7512 #: serialui.rc:36
7513 msgid "Stop Bits"
7514 msgstr "Bits de parada"
7515
7516 #: setupapi.rc:36
7517 msgid "Copying Files..."
7518 msgstr "Copiando arquivos..."
7519
7520 #: setupapi.rc:42
7521 msgid "Destination:"
7522 msgstr "Destino:"
7523
7524 #: setupapi.rc:49
7525 msgid "Files Needed"
7526 msgstr "Arquivos Necessários"
7527
7528 #: setupapi.rc:52
7529 msgid ""
7530 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7531 "make sure the correct drive is selected below"
7532 msgstr ""
7533 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7534 "verifique se o drive correto está selecionado"
7535
7536 #: setupapi.rc:54
7537 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7538 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7539
7540 #: setupapi.rc:28
7541 #, fuzzy
7542 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7543 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7544
7545 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7546 msgid "Unknown"
7547 msgstr "Desconhecido"
7548
7549 #: setupapi.rc:30
7550 msgid "Copy files from:"
7551 msgstr "Copiar arquivos de:"
7552
7553 #: setupapi.rc:31
7554 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7555 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7556
7557 #: shdoclc.rc:39
7558 msgid "F&orward"
7559 msgstr "&Avançar"
7560
7561 #: shdoclc.rc:41
7562 msgid "&Save Background As..."
7563 msgstr "&Salvar fundo como..."
7564
7565 #: shdoclc.rc:42
7566 msgid "Set As Back&ground"
7567 msgstr "D&efinir como fundo"
7568
7569 #: shdoclc.rc:43
7570 msgid "&Copy Background"
7571 msgstr "&Copiar Fundo"
7572
7573 #: shdoclc.rc:44
7574 msgid "Set as &Desktop Item"
7575 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7576
7577 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Select &All"
7580 msgstr ""
7581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "Selecionar &tudo\n"
7583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7584 "Selecionar &Tudo"
7585
7586 #: shdoclc.rc:49
7587 msgid "Create Shor&tcut"
7588 msgstr "Criar ata&lho"
7589
7590 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7591 msgid "Add to &Favorites..."
7592 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7593
7594 #: shdoclc.rc:51
7595 msgid "&View Source"
7596 msgstr "Ver código &fonte"
7597
7598 #: shdoclc.rc:53
7599 msgid "&Encoding"
7600 msgstr "Co&dificação"
7601
7602 #: shdoclc.rc:55
7603 msgid "Pr&int"
7604 msgstr "I&mprimir"
7605
7606 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7607 msgid "&Open Link"
7608 msgstr "&Abrir link"
7609
7610 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7611 msgid "Open Link in &New Window"
7612 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7613
7614 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7615 msgid "Save Target &As..."
7616 msgstr "&Salvar link como..."
7617
7618 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgid "&Print Target"
7620 msgstr "Imprimir lin&k"
7621
7622 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7623 msgid "S&how Picture"
7624 msgstr "Mos&trar imagem"
7625
7626 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7627 msgid "&Save Picture As..."
7628 msgstr "Sal&var imagem como..."
7629
7630 #: shdoclc.rc:70
7631 msgid "&E-mail Picture..."
7632 msgstr "&Enviar imagem..."
7633
7634 #: shdoclc.rc:71
7635 msgid "Pr&int Picture..."
7636 msgstr "I&mprimir imagem..."
7637
7638 #: shdoclc.rc:72
7639 msgid "&Go to My Pictures"
7640 msgstr "I&r para minhas imagens"
7641
7642 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7643 msgid "Set as Back&ground"
7644 msgstr "&Definir como fundo"
7645
7646 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7647 msgid "Set as &Desktop Item..."
7648 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7649
7650 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7651 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Cu&t"
7654 msgstr ""
7655 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Cortar\n"
7657 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7658 "&Recortar"
7659
7660 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7661 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7662 #: wordpad.rc:102
7663 msgid "&Copy"
7664 msgstr "&Copiar"
7665
7666 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7667 msgid "Copy Shor&tcut"
7668 msgstr "Copiar atal&ho"
7669
7670 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7671 msgid "P&roperties"
7672 msgstr "&Propriedades"
7673
7674 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7675 #, fuzzy
7676 msgid "&Undo"
7677 msgstr ""
7678 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Desfazer\n"
7680 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7681 "&Voltar"
7682
7683 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7684 msgid "&Delete"
7685 msgstr "&Limpar"
7686
7687 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7688 msgid "&Select"
7689 msgstr "&Selecionar"
7690
7691 #: shdoclc.rc:102
7692 msgid "&Cell"
7693 msgstr "&Célula"
7694
7695 #: shdoclc.rc:103
7696 msgid "&Row"
7697 msgstr "&Linha"
7698
7699 #: shdoclc.rc:104
7700 msgid "&Column"
7701 msgstr "C&oluna"
7702
7703 #: shdoclc.rc:105
7704 msgid "&Table"
7705 msgstr "&Tabela"
7706
7707 #: shdoclc.rc:108
7708 msgid "&Cell Properties"
7709 msgstr "Propriedades da &célula"
7710
7711 #: shdoclc.rc:109
7712 msgid "&Table Properties"
7713 msgstr "Propriedades da &tabela"
7714
7715 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7716 msgid "Paste"
7717 msgstr "Co&lar"
7718
7719 #: shdoclc.rc:118
7720 msgid "&Print"
7721 msgstr "&Imprimir"
7722
7723 #: shdoclc.rc:125
7724 msgid "Open in &New Window"
7725 msgstr "A&brir numa nova janela"
7726
7727 #: shdoclc.rc:129
7728 msgid "Cut"
7729 msgstr "&Cortar"
7730
7731 #: shdoclc.rc:152
7732 msgid "&Save Video As..."
7733 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7734
7735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7736 msgid "Play"
7737 msgstr "I&niciar"
7738
7739 #: shdoclc.rc:189
7740 msgid "Rewind"
7741 msgstr "R&ecomeçar"
7742
7743 #: shdoclc.rc:196
7744 msgid "Trace Tags"
7745 msgstr "Trace Tags"
7746
7747 #: shdoclc.rc:197
7748 msgid "Resource Failures"
7749 msgstr "Resource Failures"
7750
7751 #: shdoclc.rc:198
7752 msgid "Dump Tracking Info"
7753 msgstr "Dump Tracking Info"
7754
7755 #: shdoclc.rc:199
7756 msgid "Debug Break"
7757 msgstr "Debug Break"
7758
7759 #: shdoclc.rc:200
7760 msgid "Debug View"
7761 msgstr "Debug View"
7762
7763 #: shdoclc.rc:201
7764 msgid "Dump Tree"
7765 msgstr "Dump Tree"
7766
7767 #: shdoclc.rc:202
7768 msgid "Dump Lines"
7769 msgstr "Dump Lines"
7770
7771 #: shdoclc.rc:203
7772 msgid "Dump DisplayTree"
7773 msgstr "Dump DisplayTree"
7774
7775 #: shdoclc.rc:204
7776 msgid "Dump FormatCaches"
7777 msgstr "Dump FormatCaches"
7778
7779 #: shdoclc.rc:205
7780 msgid "Dump LayoutRects"
7781 msgstr "Dump LayoutRects"
7782
7783 #: shdoclc.rc:206
7784 msgid "Memory Monitor"
7785 msgstr "Memory Monitor"
7786
7787 #: shdoclc.rc:207
7788 msgid "Performance Meters"
7789 msgstr "Performance Meters"
7790
7791 #: shdoclc.rc:208
7792 msgid "Save HTML"
7793 msgstr "Save HTML"
7794
7795 #: shdoclc.rc:210
7796 msgid "&Browse View"
7797 msgstr "&Browse View"
7798
7799 #: shdoclc.rc:211
7800 msgid "&Edit View"
7801 msgstr "&Edit View"
7802
7803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7804 msgid "Scroll Here"
7805 msgstr "Rolar aqui"
7806
7807 #: shdoclc.rc:218
7808 msgid "Top"
7809 msgstr "Topo"
7810
7811 #: shdoclc.rc:219
7812 msgid "Bottom"
7813 msgstr "Fundo"
7814
7815 #: shdoclc.rc:221
7816 msgid "Page Up"
7817 msgstr "Página acima"
7818
7819 #: shdoclc.rc:222
7820 msgid "Page Down"
7821 msgstr "Página abaixo"
7822
7823 #: shdoclc.rc:224
7824 msgid "Scroll Up"
7825 msgstr "Rolar para cima"
7826
7827 #: shdoclc.rc:225
7828 msgid "Scroll Down"
7829 msgstr "Rolar para baixo"
7830
7831 #: shdoclc.rc:232
7832 msgid "Left Edge"
7833 msgstr "Canto esquerdo"
7834
7835 #: shdoclc.rc:233
7836 msgid "Right Edge"
7837 msgstr "Canto direito"
7838
7839 #: shdoclc.rc:235
7840 msgid "Page Left"
7841 msgstr "Página à esquerda"
7842
7843 #: shdoclc.rc:236
7844 msgid "Page Right"
7845 msgstr "Página à direita"
7846
7847 #: shdoclc.rc:238
7848 msgid "Scroll Left"
7849 msgstr "Rolar para a esquerda"
7850
7851 #: shdoclc.rc:239
7852 msgid "Scroll Right"
7853 msgstr "Rolar para a direita"
7854
7855 #: shdoclc.rc:25
7856 msgid "Wine Internet Explorer"
7857 msgstr "Wine Internet Explorer"
7858
7859 #: shdoclc.rc:30
7860 msgid "&w&bPage &p"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr ""
7868 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "&Ícones grandes\n"
7870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7871 "Ícones &grandes"
7872
7873 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7875 msgid "S&mall Icons"
7876 msgstr "Ícones &pequenos"
7877
7878 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7879 msgid "&List"
7880 msgstr "&Lista"
7881
7882 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7884 msgid "&Details"
7885 msgstr "&Detalhes"
7886
7887 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7888 msgid "Arrange &Icons"
7889 msgstr "O&rganizar ícones"
7890
7891 #: shell32.rc:50
7892 msgid "By &Name"
7893 msgstr "Por &nome"
7894
7895 #: shell32.rc:51
7896 msgid "By &Type"
7897 msgstr "Por &tipo"
7898
7899 #: shell32.rc:52
7900 msgid "By &Size"
7901 msgstr "Por ta&manho"
7902
7903 #: shell32.rc:53
7904 msgid "By &Date"
7905 msgstr "Por &data"
7906
7907 #: shell32.rc:55
7908 msgid "&Auto Arrange"
7909 msgstr "Auto organi&zar"
7910
7911 #: shell32.rc:57
7912 msgid "Line up Icons"
7913 msgstr "Alin&har ícones"
7914
7915 #: shell32.rc:62
7916 msgid "Paste as Link"
7917 msgstr "Colar a&talho"
7918
7919 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7920 msgid "New"
7921 msgstr "Novo"
7922
7923 #: shell32.rc:66
7924 msgid "New &Folder"
7925 msgstr "&Pasta"
7926
7927 #: shell32.rc:67
7928 msgid "New &Link"
7929 msgstr "&Atalho"
7930
7931 #: shell32.rc:71
7932 msgid "Properties"
7933 msgstr "Propriedades"
7934
7935 #: shell32.rc:82
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "recycle bin"
7938 msgid "&Restore"
7939 msgstr "&Restaurar"
7940
7941 #: shell32.rc:83
7942 msgid "&Erase"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: shell32.rc:95
7946 msgid "E&xplore"
7947 msgstr "&Explorar"
7948
7949 #: shell32.rc:98
7950 msgid "C&ut"
7951 msgstr "C&ortar"
7952
7953 #: shell32.rc:101
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "Criar a&talho"
7956
7957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7958 msgid "&Rename"
7959 msgstr "&Renomear"
7960
7961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7963 #, fuzzy
7964 msgid "E&xit"
7965 msgstr ""
7966 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "Sai&r\n"
7968 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7969 "&Sair"
7970
7971 #: shell32.rc:127
7972 #, fuzzy
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7975
7976 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Procurar pasta"
7979
7980 #: shell32.rc:303
7981 msgid "Folder:"
7982 msgstr "Pasta:"
7983
7984 #: shell32.rc:309
7985 msgid "&Make New Folder"
7986 msgstr "&Criar nova pasta"
7987
7988 #: shell32.rc:316
7989 msgid "Message"
7990 msgstr "Mensagem"
7991
7992 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7993 msgid "&Yes"
7994 msgstr "&Sim"
7995
7996 #: shell32.rc:320
7997 msgid "Yes to &all"
7998 msgstr "Sim a &todos"
7999
8000 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8001 msgid "&No"
8002 msgstr "&Não"
8003
8004 #: shell32.rc:329
8005 msgid "About %s"
8006 msgstr "Sobre %s"
8007
8008 #: shell32.rc:333
8009 msgid "Wine &license"
8010 msgstr "&Licença do Wine"
8011
8012 #: shell32.rc:338
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Executando em %s"
8015
8016 #: shell32.rc:339
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8019
8020 #: shell32.rc:347
8021 msgid ""
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8024 msgstr ""
8025 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8026 "irá abri-lo."
8027
8028 #: shell32.rc:348
8029 msgid "&Open:"
8030 msgstr "&Abrir:"
8031
8032 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8033 #: winefile.rc:136
8034 msgid "&Browse..."
8035 msgstr "&Procurar"
8036
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8038 msgid "Size"
8039 msgstr "Tamanho"
8040
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8042 msgid "Type"
8043 msgstr "Tipo"
8044
8045 #: shell32.rc:137
8046 msgid "Modified"
8047 msgstr "Modificado"
8048
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8050 msgid "Attributes"
8051 msgstr "Atributos"
8052
8053 #: shell32.rc:140
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Disponível"
8056
8057 #: shell32.rc:142
8058 msgid "Comments"
8059 msgstr "Comentários"
8060
8061 #: shell32.rc:143
8062 msgid "Owner"
8063 msgstr "Dono"
8064
8065 #: shell32.rc:144
8066 msgid "Group"
8067 msgstr "Grupo"
8068
8069 #: shell32.rc:145
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Localização original"
8072
8073 #: shell32.rc:146
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Data de exclusão"
8076
8077 #: shell32.rc:156
8078 msgid "Control Panel"
8079 msgstr "Painel de Controle"
8080
8081 #: shell32.rc:163
8082 msgid "Select"
8083 msgstr "Selecionar"
8084
8085 #: shell32.rc:186
8086 msgid "Restart"
8087 msgstr "Reiniciar"
8088
8089 #: shell32.rc:187
8090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8091 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8092
8093 #: shell32.rc:188
8094 msgid "Shutdown"
8095 msgstr "Desligar"
8096
8097 #: shell32.rc:189
8098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8099 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8100
8101 #: shell32.rc:199
8102 msgid "Start Menu\\Programs"
8103 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8104
8105 #: shell32.rc:201
8106 msgid "Favorites"
8107 msgstr "Favoritos"
8108
8109 #: shell32.rc:202
8110 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8111 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8112
8113 #: shell32.rc:203
8114 msgid "Recent"
8115 msgstr "Recentes"
8116
8117 #: shell32.rc:204
8118 msgid "SendTo"
8119 msgstr "Enviar Para"
8120
8121 #: shell32.rc:205
8122 msgid "Start Menu"
8123 msgstr "Menu Iniciar"
8124
8125 #: shell32.rc:206
8126 msgid "My Music"
8127 msgstr "Minhas Músicas"
8128
8129 #: shell32.rc:207
8130 msgid "My Videos"
8131 msgstr "Meus Vídeos"
8132
8133 #: shell32.rc:208
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "directory"
8136 msgid "Desktop"
8137 msgstr ""
8138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8139 "Área de trabalho\n"
8140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8141 "Área de Trabalho"
8142
8143 #: shell32.rc:209
8144 msgid "NetHood"
8145 msgstr "Rede"
8146
8147 #: shell32.rc:210
8148 msgid "Templates"
8149 msgstr "Modelo"
8150
8151 #: shell32.rc:211
8152 msgid "Application Data"
8153 msgstr "Dados de aplicativos"
8154
8155 #: shell32.rc:212
8156 msgid "PrintHood"
8157 msgstr "Impressoras"
8158
8159 #: shell32.rc:213
8160 msgid "Local Settings\\Application Data"
8161 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8162
8163 #: shell32.rc:214
8164 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8165 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8166
8167 #: shell32.rc:215
8168 msgid "Cookies"
8169 msgstr "Cookies"
8170
8171 #: shell32.rc:216
8172 msgid "Local Settings\\History"
8173 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8174
8175 #: shell32.rc:217
8176 msgid "Program Files"
8177 msgstr "Arquivos de programas"
8178
8179 #: shell32.rc:219
8180 msgid "My Pictures"
8181 msgstr "Minhas Imagens"
8182
8183 #: shell32.rc:220
8184 msgid "Program Files\\Common Files"
8185 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8186
8187 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8188 msgid "Documents"
8189 msgstr "Documentos"
8190
8191 #: shell32.rc:223
8192 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8193 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8194
8195 #: shell32.rc:224
8196 msgid "Music"
8197 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8198
8199 #: shell32.rc:225
8200 msgid "Pictures"
8201 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8202
8203 #: shell32.rc:226
8204 msgid "Videos"
8205 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8206
8207 #: shell32.rc:227
8208 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8209 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8210
8211 #: shell32.rc:218
8212 msgid "Program Files (x86)"
8213 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8214
8215 #: shell32.rc:221
8216 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8217 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8218
8219 #: shell32.rc:228
8220 msgid "Contacts"
8221 msgstr "Contatos"
8222
8223 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8224 msgid "Links"
8225 msgstr "Links"
8226
8227 #: shell32.rc:230
8228 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8229 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8230
8231 #: shell32.rc:231
8232 msgid "Music\\Playlists"
8233 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8234
8235 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8236 msgid "Downloads"
8237 msgstr "Downloads"
8238
8239 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8240 msgid "Status"
8241 msgstr "Estado"
8242
8243 #: shell32.rc:149
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Localização"
8246
8247 #: shell32.rc:150
8248 msgid "Model"
8249 msgstr "Modelo"
8250
8251 #: shell32.rc:233
8252 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8253 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8254
8255 #: shell32.rc:234
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8257 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8258
8259 #: shell32.rc:235
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8261 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8262
8263 #: shell32.rc:236
8264 msgid "Music\\Sample Music"
8265 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8266
8267 #: shell32.rc:237
8268 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8269 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8270
8271 #: shell32.rc:238
8272 msgid "Music\\Sample Playlists"
8273 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8274
8275 #: shell32.rc:239
8276 msgid "Videos\\Sample Videos"
8277 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8278
8279 #: shell32.rc:240
8280 msgid "Saved Games"
8281 msgstr "Jogos salvos"
8282
8283 #: shell32.rc:241
8284 msgid "Searches"
8285 msgstr "Buscas"
8286
8287 #: shell32.rc:242
8288 msgid "Users"
8289 msgstr "Usuários"
8290
8291 #: shell32.rc:243
8292 msgid "OEM Links"
8293 msgstr "OEM Links"
8294
8295 #: shell32.rc:246
8296 msgid "AppData\\LocalLow"
8297 msgstr "AppData\\LocalLow"
8298
8299 #: shell32.rc:166
8300 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8301 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8302
8303 #: shell32.rc:167
8304 msgid "Error during creation of a new folder"
8305 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8306
8307 #: shell32.rc:168
8308 msgid "Confirm file deletion"
8309 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8310
8311 #: shell32.rc:169
8312 msgid "Confirm folder deletion"
8313 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8314
8315 #: shell32.rc:170
8316 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8317 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8318
8319 #: shell32.rc:171
8320 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8321 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8322
8323 #: shell32.rc:178
8324 msgid "Confirm file overwrite"
8325 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8326
8327 #: shell32.rc:177
8328 msgid ""
8329 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "\n"
8331 "Do you want to replace it?"
8332 msgstr ""
8333 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8334 "\n"
8335 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8336
8337 #: shell32.rc:172
8338 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8339 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8340
8341 #: shell32.rc:174
8342 msgid ""
8343 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8345
8346 #: shell32.rc:173
8347 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8348 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8349
8350 #: shell32.rc:175
8351 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8352 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8353
8354 #: shell32.rc:176
8355 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8356 msgstr ""
8357 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8358
8359 #: shell32.rc:183
8360 msgid ""
8361 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8362 "\n"
8363 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8364 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8365 "the folder?"
8366 msgstr ""
8367 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8368 "\n"
8369 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8370 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8371 "pasta\n"
8372 "mesmo assim?"
8373
8374 #: shell32.rc:248
8375 msgid "New Folder"
8376 msgstr "Nova Pasta"
8377
8378 #: shell32.rc:250
8379 msgid "Wine Control Panel"
8380 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8381
8382 #: shell32.rc:192
8383 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8384 msgstr ""
8385 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8386
8387 #: shell32.rc:193
8388 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8389 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8390
8391 #: shell32.rc:195
8392 msgid "Executable files (*.exe)"
8393 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8394
8395 #: shell32.rc:254
8396 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8397 msgstr ""
8398 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8399
8400 #: shell32.rc:256
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8403 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8404
8405 #: shell32.rc:257
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8408 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8409
8410 #: shell32.rc:258
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Confirm deletion"
8413 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8414
8415 #: shell32.rc:259
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "A file already exists at the path %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Do you want to replace it?"
8421 msgstr ""
8422 "Arquivo já existe.\n"
8423 "Gostaria de substituí-lo?"
8424
8425 #: shell32.rc:260
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "A folder already exists at the path %1.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8431 msgstr ""
8432 "Arquivo já existe.\n"
8433 "Gostaria de substituí-lo?"
8434
8435 #: shell32.rc:261
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Confirm overwrite"
8438 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8439
8440 #: shell32.rc:278
8441 msgid ""
8442 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8443 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8444 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8445 "any later version.\n"
8446 "\n"
8447 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8448 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8449 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8450 "more details.\n"
8451 "\n"
8452 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8453 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8454 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8455 msgstr ""
8456 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8457 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8458 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8459 "outra versão mais recente.\n"
8460 "\n"
8461 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8462 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8463 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8464 "detalhes.\n"
8465 "\n"
8466 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8467 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8468 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8469
8470 #: shell32.rc:266
8471 msgid "Wine License"
8472 msgstr "Licença do Wine"
8473
8474 #: shell32.rc:155
8475 msgid "Trash"
8476 msgstr "Lixeira"
8477
8478 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8479 msgid "Error"
8480 msgstr "Erro"
8481
8482 #: shlwapi.rc:40
8483 msgid "Don't show me th&is message again"
8484 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8485
8486 #: shlwapi.rc:27
8487 #, fuzzy
8488 msgid "%d bytes"
8489 msgstr "%ld bytes"
8490
8491 #: shlwapi.rc:28
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "time unit: hours"
8494 msgid " hr"
8495 msgstr " hr"
8496
8497 #: shlwapi.rc:29
8498 #, fuzzy
8499 msgctxt "time unit: minutes"
8500 msgid " min"
8501 msgstr " min"
8502
8503 #: shlwapi.rc:30
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "time unit: seconds"
8506 msgid " sec"
8507 msgstr " seg"
8508
8509 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "window"
8512 msgid "&Restore"
8513 msgstr "&Restaurar"
8514
8515 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8516 msgid "&Move"
8517 msgstr "&Mover"
8518
8519 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8520 msgid "&Size"
8521 msgstr "&Tamanho"
8522
8523 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8524 msgid "Mi&nimize"
8525 msgstr "Mi&nimizar"
8526
8527 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgid "Ma&ximize"
8529 msgstr "Ma&ximizar"
8530
8531 #: user32.rc:33
8532 msgid "&Close\tAlt-F4"
8533 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8534
8535 #: user32.rc:35
8536 msgid "&About Wine"
8537 msgstr "&Sobre o Wine"
8538
8539 #: user32.rc:46
8540 #, fuzzy
8541 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8542 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8543
8544 #: user32.rc:48
8545 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: user32.rc:79
8549 msgid "&Abort"
8550 msgstr "&Abortar"
8551
8552 #: user32.rc:80
8553 msgid "&Retry"
8554 msgstr "&Repetir"
8555
8556 #: user32.rc:81
8557 msgid "&Ignore"
8558 msgstr "&Ignorar"
8559
8560 #: user32.rc:84
8561 msgid "&Try Again"
8562 msgstr "&Tente Novamente"
8563
8564 #: user32.rc:85
8565 msgid "&Continue"
8566 msgstr "&Continuar"
8567
8568 #: user32.rc:91
8569 msgid "Select Window"
8570 msgstr "Selecionar Janela"
8571
8572 #: user32.rc:69
8573 msgid "&More Windows..."
8574 msgstr "&Mais Janelas..."
8575
8576 #: wineps.rc:28
8577 msgid "Paper Si&ze:"
8578 msgstr "&Tamanho do papel:"
8579
8580 #: wineps.rc:36
8581 msgid "Duplex:"
8582 msgstr "Duplex:"
8583
8584 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8585 msgid "Realm"
8586 msgstr "Domínio"
8587
8588 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8589 msgid "&Save this password (insecure)"
8590 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8591
8592 #: wininet.rc:54
8593 msgid "Authentication Required"
8594 msgstr "Autenticação necessária"
8595
8596 #: wininet.rc:58
8597 msgid "Server"
8598 msgstr "Servidor"
8599
8600 #: wininet.rc:74
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Security Warning"
8603 msgstr "Segurança"
8604
8605 #: wininet.rc:77
8606 #, fuzzy
8607 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8608 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8609
8610 #: wininet.rc:79
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Do you want to continue anyway?"
8613 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8614
8615 #: wininet.rc:25
8616 msgid "LAN Connection"
8617 msgstr "Conexão LAN"
8618
8619 #: wininet.rc:26
8620 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: wininet.rc:27
8624 #, fuzzy
8625 msgid "The date on the certificate is invalid."
8626 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8627
8628 #: wininet.rc:28
8629 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: wininet.rc:29
8633 msgid ""
8634 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: winmm.rc:28
8638 msgid "The specified command was carried out."
8639 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8640
8641 #: winmm.rc:29
8642 msgid "Undefined external error."
8643 msgstr "Erro externo indefinido."
8644
8645 #: winmm.rc:30
8646 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8647 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8648
8649 #: winmm.rc:31
8650 msgid "The driver was not enabled."
8651 msgstr "O driver não foi habilitado."
8652
8653 #: winmm.rc:32
8654 msgid ""
8655 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8656 "again."
8657 msgstr ""
8658 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8659 "então tente novamente."
8660
8661 #: winmm.rc:33
8662 msgid "The specified device handle is invalid."
8663 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8664
8665 #: winmm.rc:34
8666 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8667 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8668
8669 #: winmm.rc:35
8670 msgid ""
8671 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8672 "increase available memory, and then try again."
8673 msgstr ""
8674 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8675 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8676
8677 #: winmm.rc:36
8678 msgid ""
8679 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8680 "which functions and messages the driver supports."
8681 msgstr ""
8682 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8683 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8684
8685 #: winmm.rc:37
8686 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8687 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8688
8689 #: winmm.rc:38
8690 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8691 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8692
8693 #: winmm.rc:39
8694 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8695 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8696
8697 #: winmm.rc:42
8698 #, fuzzy
8699 msgid ""
8700 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8701 "Capabilities function to determine the supported formats."
8702 msgstr ""
8703 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8704 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8705
8706 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8707 msgid ""
8708 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8709 "device, or wait until the data is finished playing."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8712 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8713
8714 #: winmm.rc:44
8715 msgid ""
8716 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8717 "header, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8720 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8721
8722 #: winmm.rc:45
8723 msgid ""
8724 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8725 "and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8728 "flag, e então tente novamente."
8729
8730 #: winmm.rc:48
8731 msgid ""
8732 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8736 "cabeçalho, e então tente novamente."
8737
8738 #: winmm.rc:50
8739 msgid ""
8740 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8741 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8742 msgstr ""
8743 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8744 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8745
8746 #: winmm.rc:51
8747 msgid ""
8748 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8749 "transmitted, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8752 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8753
8754 #: winmm.rc:52
8755 msgid ""
8756 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8757 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8758 msgstr ""
8759 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8760 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8761
8762 #: winmm.rc:53
8763 msgid ""
8764 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8765 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8768 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8769
8770 #: winmm.rc:56
8771 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8772 msgstr ""
8773 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8774 "MCI."
8775
8776 #: winmm.rc:57
8777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8778 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8779
8780 #: winmm.rc:58
8781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8782 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8783
8784 #: winmm.rc:59
8785 msgid ""
8786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8787 "or contact the device manufacturer."
8788 msgstr ""
8789 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8790 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8791
8792 #: winmm.rc:60
8793 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8794 msgstr ""
8795 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8796
8797 #: winmm.rc:61
8798 msgid ""
8799 "Not enough memory available for this task.\n"
8800 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8801 "again."
8802 msgstr ""
8803 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8804 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8805 "tente novamente."
8806
8807 #: winmm.rc:62
8808 msgid ""
8809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8810 "unique alias."
8811 msgstr ""
8812 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8813 "Use um alias único."
8814
8815 #: winmm.rc:63
8816 msgid ""
8817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8818 msgstr ""
8819 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8820 "dispositivo especificado."
8821
8822 #: winmm.rc:64
8823 msgid "No command was specified."
8824 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8825
8826 #: winmm.rc:65
8827 msgid ""
8828 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8829 "size of the buffer."
8830 msgstr ""
8831 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8832 "Aumente o tamanho do buffer."
8833
8834 #: winmm.rc:66
8835 msgid ""
8836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8837 "one."
8838 msgstr ""
8839 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8840 "favor, forneça-a."
8841
8842 #: winmm.rc:67
8843 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8844 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8845
8846 #: winmm.rc:68
8847 msgid ""
8848 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8849 "manufacturer about obtaining a new driver."
8850 msgstr ""
8851 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8852 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8853
8854 #: winmm.rc:69
8855 msgid ""
8856 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8858 msgstr ""
8859 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8860 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8861
8862 #: winmm.rc:70
8863 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8864 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8865
8866 #: winmm.rc:71
8867 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8868 msgstr ""
8869 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8870
8871 #: winmm.rc:72
8872 msgid ""
8873 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8874 msgstr ""
8875 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8876 "e o nome do arquivo estão corretos."
8877
8878 #: winmm.rc:73
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8881
8882 #: winmm.rc:74
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8884 msgstr ""
8885 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8886
8887 #: winmm.rc:75
8888 msgid ""
8889 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8890 "access error."
8891 msgstr ""
8892 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8893 "possível acessar o erro."
8894
8895 #: winmm.rc:76
8896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8897 msgstr ""
8898 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8899 "especificado."
8900
8901 #: winmm.rc:77
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8905 "separately to determine which devices caused the error."
8906 msgstr ""
8907 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8908 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8909
8910 #: winmm.rc:78
8911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8912 msgstr ""
8913 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8914
8915 #: winmm.rc:79
8916 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8917 msgstr ""
8918 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8919
8920 #: winmm.rc:80
8921 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8922 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8923
8924 #: winmm.rc:81
8925 msgid ""
8926 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8927 "still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8930 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8931
8932 #: winmm.rc:82
8933 msgid ""
8934 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8935 "device name is spelled correctly."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8938 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8939
8940 #: winmm.rc:83
8941 msgid ""
8942 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8946 "segundos, e então tente novamente."
8947
8948 #: winmm.rc:84
8949 msgid ""
8950 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8951 "alias."
8952 msgstr ""
8953 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8954 "único."
8955
8956 #: winmm.rc:85
8957 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8958 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8959
8960 #: winmm.rc:86
8961 msgid ""
8962 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8963 "parameter with each 'open' command."
8964 msgstr ""
8965 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8966 "'shareable' para cada comando 'open'."
8967
8968 #: winmm.rc:87
8969 msgid ""
8970 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8971 "Please supply one."
8972 msgstr ""
8973 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8974 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8975
8976 #: winmm.rc:88
8977 msgid ""
8978 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8979 "documentation for valid formats."
8980 msgstr ""
8981 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8982 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8983
8984 #: winmm.rc:89
8985 msgid ""
8986 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8987 "supply one."
8988 msgstr ""
8989 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8990 "favor forneça uma."
8991
8992 #: winmm.rc:90
8993 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8994 msgstr ""
8995 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8996 "única vez."
8997
8998 #: winmm.rc:91
8999 msgid ""
9000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9001 "may be corrupt, or not in the correct format."
9002 msgstr ""
9003 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9004 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9005
9006 #: winmm.rc:92
9007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9008 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9009
9010 #: winmm.rc:93
9011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9012 msgstr ""
9013 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9014 "arquivo."
9015
9016 #: winmm.rc:94
9017 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9018 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9019
9020 #: winmm.rc:95
9021 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9022 msgstr ""
9023 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9024 "automaticamente."
9025
9026 #: winmm.rc:96
9027 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9028 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9029
9030 #: winmm.rc:97
9031 msgid ""
9032 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9033 "sequence, and then try again."
9034 msgstr ""
9035 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9036 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9037
9038 #: winmm.rc:98
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9041 "the device is closed, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9044 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9045 "novamente."
9046
9047 #: winmm.rc:99
9048 msgid ""
9049 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9050 "characters, followed by a period and an extension."
9051 msgstr ""
9052 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9053 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9054
9055 #: winmm.rc:100
9056 msgid ""
9057 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9058 msgstr ""
9059 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9060
9061 #: winmm.rc:101
9062 msgid ""
9063 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9064 "in Control Panel to install the device."
9065 msgstr ""
9066 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9067 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9068
9069 #: winmm.rc:102
9070 msgid ""
9071 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9072 "restarting your computer."
9073 msgstr ""
9074 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9075 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9076
9077 #: winmm.rc:103
9078 msgid ""
9079 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9080 "cannot change directories."
9081 msgstr ""
9082 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9083 "aplicação não pode mudar de diretório."
9084
9085 #: winmm.rc:104
9086 msgid ""
9087 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9088 "change drives."
9089 msgstr ""
9090 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9091 "aplicação não pode mudar de drive."
9092
9093 #: winmm.rc:105
9094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9095 msgstr ""
9096 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9097 "caracteres."
9098
9099 #: winmm.rc:106
9100 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9101 msgstr ""
9102 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9103 "caracteres."
9104
9105 #: winmm.rc:107
9106 msgid ""
9107 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 msgstr ""
9109 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9110
9111 #: winmm.rc:108
9112 msgid ""
9113 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9114 "until a wave device is free, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9117 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9118
9119 #: winmm.rc:109
9120 msgid ""
9121 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9122 "until the device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9125 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9126
9127 #: winmm.rc:110
9128 msgid ""
9129 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9130 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9131 msgstr ""
9132 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9133 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9134
9135 #: winmm.rc:111
9136 msgid ""
9137 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9138 "until the device is free, and then try again."
9139 msgstr ""
9140 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9141 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9142
9143 #: winmm.rc:112
9144 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9145 msgstr ""
9146 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9147 "utilizado."
9148
9149 #: winmm.rc:113
9150 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9151 msgstr ""
9152 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9153 "utilizado."
9154
9155 #: winmm.rc:114
9156 msgid ""
9157 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9158 "the Drivers option to install the wave device."
9159 msgstr ""
9160 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9161 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9162
9163 #: winmm.rc:115
9164 msgid ""
9165 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9166 "format."
9167 msgstr ""
9168 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9169 "arquivo atual."
9170
9171 #: winmm.rc:116
9172 msgid ""
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9175 msgstr ""
9176 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9177 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9178
9179 #: winmm.rc:117
9180 msgid ""
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9182 "format."
9183 msgstr ""
9184 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9185 "formato do arquivo atual."
9186
9187 #: winmm.rc:122
9188 msgid ""
9189 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9190 "You can't use them together."
9191 msgstr ""
9192 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9193 "Você não pode utilizá-los juntos."
9194
9195 #: winmm.rc:124
9196 msgid ""
9197 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9198 "again."
9199 msgstr ""
9200 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9201 "tente novamente."
9202
9203 #: winmm.rc:127
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9206 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 msgstr ""
9208 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9209 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9210
9211 #: winmm.rc:125
9212 msgid ""
9213 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9214 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9215 "setup."
9216 msgstr ""
9217 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9218 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9219 "para editar a configuração."
9220
9221 #: winmm.rc:126
9222 msgid "An error occurred with the specified port."
9223 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9224
9225 #: winmm.rc:129
9226 msgid ""
9227 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9228 "these applications; then, try again."
9229 msgstr ""
9230 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9231 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9232
9233 #: winmm.rc:128
9234 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9235 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9236
9237 #: winmm.rc:123
9238 msgid ""
9239 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9240 "Control Panel to install a MIDI driver."
9241 msgstr ""
9242 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9243 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9244
9245 #: winmm.rc:118
9246 msgid "There is no display window."
9247 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9248
9249 #: winmm.rc:119
9250 msgid "Could not create or use window."
9251 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9252
9253 #: winmm.rc:120
9254 msgid ""
9255 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9256 "check your disk or network connection."
9257 msgstr ""
9258 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9259 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9260
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid ""
9263 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9264 "are still connected to the network."
9265 msgstr ""
9266 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9267 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9268
9269 #: winspool.rc:34
9270 msgid "Print to File"
9271 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9272
9273 #: winspool.rc:37
9274 msgid "&Output File Name:"
9275 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9276
9277 #: winspool.rc:28
9278 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9279 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9280
9281 #: winspool.rc:29
9282 msgid "Unable to create the output file."
9283 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9284
9285 #: wldap32.rc:27
9286 msgid "Success"
9287 msgstr "Sucesso"
9288
9289 #: wldap32.rc:28
9290 msgid "Operations Error"
9291 msgstr "Erro de Operações"
9292
9293 #: wldap32.rc:29
9294 msgid "Protocol Error"
9295 msgstr "Erro de Protocolo"
9296
9297 #: wldap32.rc:30
9298 msgid "Time Limit Exceeded"
9299 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9300
9301 #: wldap32.rc:31
9302 msgid "Size Limit Exceeded"
9303 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9304
9305 #: wldap32.rc:32
9306 msgid "Compare False"
9307 msgstr "Comparar Falso"
9308
9309 #: wldap32.rc:33
9310 msgid "Compare True"
9311 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9312
9313 #: wldap32.rc:34
9314 msgid "Authentication Method Not Supported"
9315 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9316
9317 #: wldap32.rc:35
9318 msgid "Strong Authentication Required"
9319 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9320
9321 #: wldap32.rc:36
9322 msgid "Referral (v2)"
9323 msgstr "Referência (v2)"
9324
9325 #: wldap32.rc:37
9326 msgid "Referral"
9327 msgstr "Referência"
9328
9329 #: wldap32.rc:38
9330 msgid "Administration Limit Exceeded"
9331 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9332
9333 #: wldap32.rc:39
9334 msgid "Unavailable Critical Extension"
9335 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9336
9337 #: wldap32.rc:40
9338 msgid "Confidentiality Required"
9339 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9340
9341 #: wldap32.rc:43
9342 msgid "No Such Attribute"
9343 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9344
9345 #: wldap32.rc:44
9346 msgid "Undefined Type"
9347 msgstr "Tipo Indefinido"
9348
9349 #: wldap32.rc:45
9350 msgid "Inappropriate Matching"
9351 msgstr "Atribuição Imprópria"
9352
9353 #: wldap32.rc:46
9354 msgid "Constraint Violation"
9355 msgstr "Violação de Restrições"
9356
9357 #: wldap32.rc:47
9358 msgid "Attribute Or Value Exists"
9359 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9360
9361 #: wldap32.rc:48
9362 msgid "Invalid Syntax"
9363 msgstr "Sintaxe Inválida"
9364
9365 #: wldap32.rc:59
9366 msgid "No Such Object"
9367 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9368
9369 #: wldap32.rc:60
9370 msgid "Alias Problem"
9371 msgstr "Problema de Abreviatura"
9372
9373 #: wldap32.rc:61
9374 msgid "Invalid DN Syntax"
9375 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9376
9377 #: wldap32.rc:62
9378 msgid "Is Leaf"
9379 msgstr "É Leaf"
9380
9381 #: wldap32.rc:63
9382 msgid "Alias Dereference Problem"
9383 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9384
9385 #: wldap32.rc:75
9386 msgid "Inappropriate Authentication"
9387 msgstr "Autenticação Imprópria"
9388
9389 #: wldap32.rc:76
9390 msgid "Invalid Credentials"
9391 msgstr "Credenciais Inválidas"
9392
9393 #: wldap32.rc:77
9394 msgid "Insufficient Rights"
9395 msgstr "Direitos Insuficientes"
9396
9397 #: wldap32.rc:78
9398 msgid "Busy"
9399 msgstr "Ocupado"
9400
9401 #: wldap32.rc:79
9402 msgid "Unavailable"
9403 msgstr "Indisponível"
9404
9405 #: wldap32.rc:80
9406 msgid "Unwilling To Perform"
9407 msgstr "Indisposto a Realizar"
9408
9409 #: wldap32.rc:81
9410 msgid "Loop Detected"
9411 msgstr "Loop Detectado"
9412
9413 #: wldap32.rc:87
9414 msgid "Sort Control Missing"
9415 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9416
9417 #: wldap32.rc:88
9418 msgid "Index range error"
9419 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9420
9421 #: wldap32.rc:91
9422 msgid "Naming Violation"
9423 msgstr "Violação de Nome"
9424
9425 #: wldap32.rc:92
9426 msgid "Object Class Violation"
9427 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9428
9429 #: wldap32.rc:93
9430 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9431 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9432
9433 #: wldap32.rc:94
9434 msgid "Not allowed on RDN"
9435 msgstr "Não Permitido em RDN"
9436
9437 #: wldap32.rc:95
9438 msgid "Already Exists"
9439 msgstr "Já Existe"
9440
9441 #: wldap32.rc:96
9442 msgid "No Object Class Mods"
9443 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9444
9445 #: wldap32.rc:97
9446 msgid "Results Too Large"
9447 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9448
9449 #: wldap32.rc:98
9450 msgid "Affects Multiple DSAs"
9451 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9452
9453 #: wldap32.rc:107
9454 msgid "Other"
9455 msgstr "Outro"
9456
9457 #: wldap32.rc:108
9458 msgid "Server Down"
9459 msgstr "Servidor Desligado"
9460
9461 #: wldap32.rc:109
9462 msgid "Local Error"
9463 msgstr "Erro Local"
9464
9465 #: wldap32.rc:110
9466 msgid "Encoding Error"
9467 msgstr "Erro de Codificação"
9468
9469 #: wldap32.rc:111
9470 msgid "Decoding Error"
9471 msgstr "Erro de Descodificação"
9472
9473 #: wldap32.rc:112
9474 msgid "Timeout"
9475 msgstr "Tempo excedido"
9476
9477 #: wldap32.rc:113
9478 msgid "Auth Unknown"
9479 msgstr "Autenticação desconhecida"
9480
9481 #: wldap32.rc:114
9482 msgid "Filter Error"
9483 msgstr "Erro de Filtro"
9484
9485 #: wldap32.rc:115
9486 msgid "User Cancelled"
9487 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9488
9489 #: wldap32.rc:116
9490 msgid "Parameter Error"
9491 msgstr "Erro de Parâmetro"
9492
9493 #: wldap32.rc:117
9494 msgid "No Memory"
9495 msgstr "Sem Memória"
9496
9497 #: wldap32.rc:118
9498 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9499 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9500
9501 #: wldap32.rc:119
9502 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9503 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9504
9505 #: wldap32.rc:120
9506 msgid "Specified control was not found in message"
9507 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9508
9509 #: wldap32.rc:121
9510 msgid "No result present in message"
9511 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9512
9513 #: wldap32.rc:122
9514 msgid "More results returned"
9515 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9516
9517 #: wldap32.rc:123
9518 msgid "Loop while handling referrals"
9519 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9520
9521 #: wldap32.rc:124
9522 msgid "Referral hop limit exceeded"
9523 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9524
9525 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9526 msgid ""
9527 "Not Yet Implemented\n"
9528 "\n"
9529 msgstr ""
9530 "Ainda não implementado\n"
9531 "\n"
9532
9533 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9534 #, fuzzy
9535 msgid "%1: File Not Found\n"
9536 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9537
9538 #: attrib.rc:47
9539 msgid ""
9540 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax:\n"
9543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9544 "       [/S [/D]]\n"
9545 "\n"
9546 "Where:\n"
9547 "\n"
9548 "  +   Sets an attribute.\n"
9549 "  -   Clears an attribute.\n"
9550 "  R   Read-only file attribute.\n"
9551 "  A   Archive file attribute.\n"
9552 "  S   System file attribute.\n"
9553 "  H   Hidden file attribute.\n"
9554 "  [drive:][path][filename]\n"
9555 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9556 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9557 "  /D  Processes folders as well.\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: clock.rc:29
9561 msgid "Ana&log"
9562 msgstr "&Analógico"
9563
9564 #: clock.rc:30
9565 msgid "Digi&tal"
9566 msgstr "Digi&tal"
9567
9568 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9569 msgid "&Font..."
9570 msgstr "&Fonte..."
9571
9572 #: clock.rc:34
9573 msgid "&Without Titlebar"
9574 msgstr "&Sem barra de título"
9575
9576 #: clock.rc:36
9577 msgid "&Seconds"
9578 msgstr "&Segundos"
9579
9580 #: clock.rc:37
9581 msgid "&Date"
9582 msgstr "&Data"
9583
9584 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9585 msgid "&Always on Top"
9586 msgstr "&Sempre visível"
9587
9588 #: clock.rc:42
9589 #, fuzzy
9590 msgid "&About Clock"
9591 msgstr "&Sobre Clock..."
9592
9593 #: clock.rc:48
9594 msgid "Clock"
9595 msgstr "Relógio"
9596
9597 #: cmd.rc:37
9598 msgid ""
9599 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9600 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9601 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9602 "called procedure.\n"
9603 "\n"
9604 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9605 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9606 msgstr ""
9607 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9608 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9609 "retorna\n"
9610 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9611 "procedimento\n"
9612 "chamado.\n"
9613 "\n"
9614 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9615 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:40
9618 #, fuzzy
9619 msgid ""
9620 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9621 "default directory.\n"
9622 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9623
9624 #: cmd.rc:41
9625 #, fuzzy
9626 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9628
9629 #: cmd.rc:43
9630 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9631 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9632
9633 #: cmd.rc:45
9634 #, fuzzy
9635 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9636 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9637
9638 #: cmd.rc:46
9639 #, fuzzy
9640 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9642
9643 #: cmd.rc:47
9644 #, fuzzy
9645 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9647
9648 #: cmd.rc:48
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9652
9653 #: cmd.rc:49
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9657
9658 #: cmd.rc:59
9659 msgid ""
9660 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9661 "\n"
9662 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9663 "on the terminal device before they are executed.\n"
9664 "\n"
9665 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9666 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9667 "preceding it with an @ sign.\n"
9668 msgstr ""
9669 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9670 "\n"
9671 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9672 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9675 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9676 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:61
9679 #, fuzzy
9680 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9681 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9682
9683 #: cmd.rc:69
9684 msgid ""
9685 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9686 "\n"
9687 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9688 "\n"
9689 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9690 "not exist in wine's cmd.\n"
9691 msgstr ""
9692 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9693 "um conjunto de arquivos.\n"
9694 "\n"
9695 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9696 "\n"
9697 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9698 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:81
9701 msgid ""
9702 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9703 "batch file.\n"
9704 "\n"
9705 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9706 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9707 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9708 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9709 "label terminates the batch file execution.\n"
9710 "\n"
9711 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9712 msgstr ""
9713 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9714 "do arquivo de lote.\n"
9715 "\n"
9716 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9717 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9718 "operacionais).\n"
9719 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9720 "deles\n"
9721 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9722 "inexistente\n"
9723 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9724 "\n"
9725 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:84
9728 #, fuzzy
9729 msgid ""
9730 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9731 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9732 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9733
9734 #: cmd.rc:94
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9740 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9741 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9742 "\n"
9743 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9744 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9745 msgstr ""
9746 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9747 "\n"
9748 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9749 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9750 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9751 "\n"
9752 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9753 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:100
9756 msgid ""
9757 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9760 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9761 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9762 msgstr ""
9763 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9764 "\n"
9765 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9766 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9767 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:103
9770 #, fuzzy
9771 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9773
9774 #: cmd.rc:104
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9778
9779 #: cmd.rc:111
9780 msgid ""
9781 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9782 "\n"
9783 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9784 "subdirectories\n"
9785 "below the item are moved as well.\n"
9786 "\n"
9787 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9788 msgstr ""
9789 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9790 "arquivos.\n"
9791 "\n"
9792 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9793 "subdiretórios\n"
9794 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9795 "\n"
9796 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:122
9799 msgid ""
9800 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9801 "\n"
9802 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9803 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9804 "PATH command with the new value.\n"
9805 "\n"
9806 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9807 "variable, for example:\n"
9808 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9809 msgstr ""
9810 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9811 "\n"
9812 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9813 "este\n"
9814 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9815 "digite\n"
9816 "novos valores no comando PATH.\n"
9817 "\n"
9818 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9819 "PATH,\n"
9820 "por exemplo:\n"
9821 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9822
9823 #: cmd.rc:128
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9827 "\n"
9828 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9829 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9830 msgstr ""
9831 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9832 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9833 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9834 "anterior\n"
9835 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:149
9838 #, fuzzy
9839 msgid ""
9840 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9841 "\n"
9842 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9843 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9844 "\n"
9845 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9846 "\n"
9847 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9848 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9849 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9850 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9851 "\n"
9852 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9853 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9854 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9855 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9856 "\n"
9857 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9858 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9859 msgstr ""
9860 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9861 "\n"
9862 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9863 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9864 "\n"
9865 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9866 "\n"
9867 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9868 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9869 "(>)\n"
9870 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9871 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9872 "\n"
9873 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9874 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9875 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9876 "\n"
9877 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9878 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9879
9880 #: cmd.rc:153
9881 msgid ""
9882 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9883 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9884 msgstr ""
9885 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9886 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9887 "arquivo de lote\n"
9888
9889 #: cmd.rc:156
9890 #, fuzzy
9891 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9892 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9893
9894 #: cmd.rc:157
9895 #, fuzzy
9896 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9898
9899 #: cmd.rc:159
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9903
9904 #: cmd.rc:160
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9908
9909 #: cmd.rc:178
9910 msgid ""
9911 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9912 "\n"
9913 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9914 "\n"
9915 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9916 "\n"
9917 "SET <variable>=<value>\n"
9918 "\n"
9919 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9920 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9921 "have embedded spaces.\n"
9922 "\n"
9923 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9924 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9925 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9926 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9927 msgstr ""
9928 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9929 "\n"
9930 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9931 "\n"
9932 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9933 "\n"
9934 "SET <variável>=<valor>\n"
9935 "\n"
9936 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9937 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9938 "\n"
9939 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9940 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9941 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9942
9943 #: cmd.rc:183
9944 msgid ""
9945 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9946 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9947 "if called from the command line.\n"
9948 msgstr ""
9949 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9950 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9951 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9952
9953 #: cmd.rc:185
9954 #, fuzzy
9955 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9956 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9957
9958 #: cmd.rc:187
9959 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9960 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9961
9962 #: cmd.rc:191
9963 msgid ""
9964 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9965 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9966 msgstr ""
9967 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9968 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9969
9970 #: cmd.rc:200
9971 msgid ""
9972 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9973 "\n"
9974 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9975 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9976 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9977 "\n"
9978 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9979 msgstr ""
9980 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9981 "formas válidas são>\n"
9982 "\n"
9983 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9984 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9985 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9986 "\n"
9987 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9988
9989 #: cmd.rc:203
9990 #, fuzzy
9991 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9992 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9993
9994 #: cmd.rc:205
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9997 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9998
9999 #: cmd.rc:209
10000 msgid ""
10001 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10002 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: cmd.rc:217
10006 msgid ""
10007 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10008 "\n"
10009 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10010 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10011 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10012 "settings are restored.\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: cmd.rc:220
10016 msgid ""
10017 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10018 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: cmd.rc:223
10022 msgid ""
10023 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10024 "PUSHD.\n"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: cmd.rc:231
10028 msgid ""
10029 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10030 "\n"
10031 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10032 "\n"
10033 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10034 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10035 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10036 "association, if any.\n"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: cmd.rc:242
10040 msgid ""
10041 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10042 "\n"
10043 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10044 "\n"
10045 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10046 "currently defined.\n"
10047 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10048 "if any.\n"
10049 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10050 "associated to the specified file type.\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: cmd.rc:244
10054 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: cmd.rc:248
10058 msgid ""
10059 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10060 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10061 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: cmd.rc:252
10065 msgid ""
10066 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10067 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10068 msgstr ""
10069 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10070 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10071
10072 #: cmd.rc:289
10073 #, fuzzy
10074 msgid ""
10075 "CMD built-in commands are:\n"
10076 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10077 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10078 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10079 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10080 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10081 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10082 "COPY\t\tCopy file\n"
10083 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10084 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10085 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10086 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10087 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10088 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10089 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10090 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10091 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10092 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10093 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10094 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10095 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10096 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10097 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10098 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10099 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10100 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10101 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10102 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10103 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10104 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10105 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10106 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10107 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10108 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10109 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10110 "\n"
10111 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10112 msgstr ""
10113 "CMD - os comando internos são:\n"
10114 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10115 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10116 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10117 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10118 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10119 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10120 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10121 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10122 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10123 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10124 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10125 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10126 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10127 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10128 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10129 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10130 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10131 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10132 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10133 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10134 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10135 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10136 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10137 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10138 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10139 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10140 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10141 "\n"
10142 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10143 "acima\n"
10144
10145 #: cmd.rc:291
10146 msgid "Are you sure"
10147 msgstr "Tem certeza"
10148
10149 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10150 msgctxt "Yes key"
10151 msgid "Y"
10152 msgstr "S"
10153
10154 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10155 msgctxt "No key"
10156 msgid "N"
10157 msgstr "N"
10158
10159 #: cmd.rc:294
10160 #, fuzzy
10161 msgid "File association missing for extension %1\n"
10162 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10163
10164 #: cmd.rc:295
10165 #, fuzzy
10166 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10167 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10168
10169 #: cmd.rc:296
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Overwrite %1"
10172 msgstr "Sobrescrever %s"
10173
10174 #: cmd.rc:297
10175 msgid "More..."
10176 msgstr "Mais..."
10177
10178 #: cmd.rc:298
10179 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10180 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10181
10182 #: cmd.rc:300
10183 msgid "Argument missing\n"
10184 msgstr "Faltando argumento\n"
10185
10186 #: cmd.rc:301
10187 msgid "Syntax error\n"
10188 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10189
10190 #: cmd.rc:303
10191 #, fuzzy
10192 msgid "No help available for %1\n"
10193 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10194
10195 #: cmd.rc:304
10196 msgid "Target to GOTO not found\n"
10197 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10198
10199 #: cmd.rc:305
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Current Date is %1\n"
10202 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10203
10204 #: cmd.rc:306
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Time is %1\n"
10207 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10208
10209 #: cmd.rc:307
10210 msgid "Enter new date: "
10211 msgstr "Entre nova data: "
10212
10213 #: cmd.rc:308
10214 msgid "Enter new time: "
10215 msgstr "Entre nova hora: "
10216
10217 #: cmd.rc:309
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10220 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10221
10222 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Failed to open '%1'\n"
10225 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10226
10227 #: cmd.rc:311
10228 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10229 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10230
10231 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10232 msgctxt "All key"
10233 msgid "A"
10234 msgstr "A"
10235
10236 #: cmd.rc:313
10237 #, fuzzy
10238 msgid "%1, Delete"
10239 msgstr "%s, Excluir"
10240
10241 #: cmd.rc:314
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Echo is %1\n"
10244 msgstr "Echo é %s\n"
10245
10246 #: cmd.rc:315
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr "Verify é %s\n"
10250
10251 #: cmd.rc:316
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10254
10255 #: cmd.rc:317
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10258
10259 #: cmd.rc:318
10260 #, fuzzy
10261 msgid ""
10262 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10263 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10266 "Volume no drive %c é %s\n"
10267 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10268 "\n"
10269
10270 #: cmd.rc:319
10271 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10272 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10273
10274 #: cmd.rc:320
10275 msgid "PATH not found\n"
10276 msgstr "PATH não encontrado\n"
10277
10278 #: cmd.rc:321
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Press any key to continue... "
10281 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10282
10283 #: cmd.rc:322
10284 msgid "Wine Command Prompt"
10285 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10286
10287 #: cmd.rc:323
10288 #, fuzzy
10289 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10290 msgstr "CMD Versão %s\n"
10291
10292 #: cmd.rc:324
10293 msgid "More? "
10294 msgstr "Mais? "
10295
10296 #: cmd.rc:325
10297 msgid "The input line is too long.\n"
10298 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10299
10300 #: dxdiag.rc:27
10301 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: dxdiag.rc:28
10305 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: explorer.rc:28
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Wine Explorer"
10311 msgstr "Wine Internet Explorer"
10312
10313 #: explorer.rc:29
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Location:"
10316 msgstr "Localização"
10317
10318 #: hostname.rc:27
10319 msgid "Usage: hostname\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: hostname.rc:28
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10325 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10326
10327 #: hostname.rc:29
10328 msgid ""
10329 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10330 "utility.\n"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: ipconfig.rc:27
10334 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: ipconfig.rc:28
10338 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: ipconfig.rc:29
10342 msgid "%1 adapter %2\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: ipconfig.rc:30
10346 msgid "Ethernet"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: ipconfig.rc:32
10350 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: ipconfig.rc:34
10354 msgid "Hostname"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: ipconfig.rc:35
10358 msgid "Node type"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: ipconfig.rc:36
10362 msgid "Broadcast"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: ipconfig.rc:37
10366 msgid "Peer-to-peer"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: ipconfig.rc:38
10370 msgid "Mixed"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: ipconfig.rc:39
10374 msgid "Hybrid"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: ipconfig.rc:40
10378 msgid "IP routing enabled"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: ipconfig.rc:42
10382 msgid "Physical address"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: ipconfig.rc:43
10386 msgid "DHCP enabled"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: ipconfig.rc:46
10390 msgid "Default gateway"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: net.rc:27
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "The syntax of this command is:\n"
10397 "\n"
10398 "NET command [arguments]\n"
10399 "    -or-\n"
10400 "NET command /HELP\n"
10401 "\n"
10402 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10403 msgstr ""
10404 "A sintaxe deste comando é:\n"
10405 "\n"
10406 "NET HELP comando\n"
10407 "    -ou-\n"
10408 "NET comando /HELP\n"
10409 "\n"
10410 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10411 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10412
10413 #: net.rc:28
10414 msgid ""
10415 "The syntax of this command is:\n"
10416 "\n"
10417 "NET START [service]\n"
10418 "\n"
10419 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10420 "'service' is the name of the service to start.\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: net.rc:29
10424 msgid ""
10425 "The syntax of this command is:\n"
10426 "\n"
10427 "NET STOP service\n"
10428 "\n"
10429 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: net.rc:30
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10435 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10436
10437 #: net.rc:31
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Could not stop service %1\n"
10440 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10441
10442 #: net.rc:32
10443 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10444 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10445
10446 #: net.rc:33
10447 msgid "Could not get handle to service.\n"
10448 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10449
10450 #: net.rc:34
10451 #, fuzzy
10452 msgid "The %1 service is starting.\n"
10453 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10454
10455 #: net.rc:35
10456 #, fuzzy
10457 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10458 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10459
10460 #: net.rc:36
10461 #, fuzzy
10462 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10463 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10464
10465 #: net.rc:37
10466 #, fuzzy
10467 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10468 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10469
10470 #: net.rc:38
10471 #, fuzzy
10472 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10473 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10474
10475 #: net.rc:39
10476 #, fuzzy
10477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10478 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10479
10480 #: net.rc:41
10481 msgid "There are no entries in the list.\n"
10482 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10483
10484 #: net.rc:42
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "Status  Local   Remote\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10489 msgstr ""
10490 "\n"
10491 "Estado  Local   Remoto\n"
10492 "---------------------------------------------------------------\n"
10493
10494 #: net.rc:43
10495 #, fuzzy
10496 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10497 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10498
10499 #: net.rc:45
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Paused"
10502 msgstr "&Pausa"
10503
10504 #: net.rc:46
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Disconnected"
10507 msgstr "Pipe conectado\n"
10508
10509 #: net.rc:47
10510 #, fuzzy
10511 msgid "A network error occurred"
10512 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10513
10514 #: net.rc:48
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Connection is being made"
10517 msgstr "A conexão está ativa\n"
10518
10519 #: net.rc:49
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Reconnecting"
10522 msgstr "Conectando a %s"
10523
10524 #: net.rc:40
10525 #, fuzzy
10526 msgid "The following services are running:\n"
10527 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10528
10529 #: notepad.rc:27
10530 msgid "&New\tCtrl+N"
10531 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10532
10533 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10534 #, fuzzy
10535 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10536 msgstr ""
10537 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10538 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10539 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "&Abrir...\tCtrl+O"
10541
10542 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10543 msgid "&Save\tCtrl+S"
10544 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10545
10546 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10547 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10548 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10549
10550 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10551 msgid "Page Se&tup..."
10552 msgstr "C&onfigurar página..."
10553
10554 #: notepad.rc:34
10555 msgid "P&rinter Setup..."
10556 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10557
10558 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10559 msgid "&Edit"
10560 msgstr "&Editar"
10561
10562 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10563 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10564 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10565
10566 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10569 msgstr ""
10570 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10571 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10572 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10573 "Cor&tar\tCtrl+X"
10574
10575 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10576 #, fuzzy
10577 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10578 msgstr ""
10579 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10580 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10582 "C&opiar\tCtrl+C"
10583
10584 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10585 #, fuzzy
10586 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10587 msgstr ""
10588 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10589 "C&olar\tCtrl+V\n"
10590 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10591 "&Colar\tCtrl+V"
10592
10593 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10594 #: winefile.rc:29
10595 #, fuzzy
10596 msgid "&Delete\tDel"
10597 msgstr ""
10598 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "E&xcluir\tDel\n"
10600 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "&Excluir\tDel"
10602
10603 #: notepad.rc:46
10604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10605 msgstr "Selecionar &tudo"
10606
10607 #: notepad.rc:47
10608 msgid "&Time/Date\tF5"
10609 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10610
10611 #: notepad.rc:49
10612 msgid "&Wrap long lines"
10613 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10614
10615 #: notepad.rc:53
10616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10617 msgstr "&Localizar..."
10618
10619 #: notepad.rc:54
10620 msgid "&Search next\tF3"
10621 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10622
10623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10624 #, fuzzy
10625 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10626 msgstr ""
10627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10629 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10630 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10631
10632 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10633 #, fuzzy
10634 msgid "&Contents\tF1"
10635 msgstr "&Conteúdo"
10636
10637 #: notepad.rc:59
10638 msgid "&About Notepad"
10639 msgstr "&Sobre o Notepad"
10640
10641 #: notepad.rc:105
10642 msgid "Page Setup"
10643 msgstr "Configurar página"
10644
10645 #: notepad.rc:107
10646 msgid "&Header:"
10647 msgstr "&Cabeçalho:"
10648
10649 #: notepad.rc:109
10650 msgid "&Footer:"
10651 msgstr "&Rodapé:"
10652
10653 #: notepad.rc:112
10654 msgid "&Margins (millimeters):"
10655 msgstr "&Margens (milímetros):"
10656
10657 #: notepad.rc:113
10658 msgid "&Left:"
10659 msgstr "&Esquerda:"
10660
10661 #: notepad.rc:115
10662 msgid "&Top:"
10663 msgstr "&Superior:"
10664
10665 #: notepad.rc:131
10666 msgid "Encoding:"
10667 msgstr "Codificação:"
10668
10669 #: notepad.rc:66
10670 msgid "Page &p"
10671 msgstr "Página &p"
10672
10673 #: notepad.rc:68
10674 msgid "Notepad"
10675 msgstr "Notepad"
10676
10677 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10678 msgid "ERROR"
10679 msgstr "ERRO"
10680
10681 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10682 msgid "WARNING"
10683 msgstr "AVISO"
10684
10685 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10686 msgid "Information"
10687 msgstr "Informação"
10688
10689 #: notepad.rc:73
10690 msgid "Untitled"
10691 msgstr "(sem nome)"
10692
10693 #: notepad.rc:76
10694 msgid "Text files (*.txt)"
10695 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10696
10697 #: notepad.rc:79
10698 msgid ""
10699 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10700 "Please use a different editor."
10701 msgstr ""
10702 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10703 " Por favor use um editor diferente."
10704
10705 #: notepad.rc:81
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "You did not enter any text.\n"
10709 "Please type something and try again."
10710 msgstr ""
10711 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10712 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10713
10714 #: notepad.rc:83
10715 msgid ""
10716 "File '%s' does not exist.\n"
10717 "\n"
10718 "Do you want to create a new file?"
10719 msgstr ""
10720 "Arquivo '%s'\n"
10721 "não existe\n"
10722 "\n"
10723 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10724
10725 #: notepad.rc:85
10726 msgid ""
10727 "File '%s' has been modified.\n"
10728 "\n"
10729 "Would you like to save the changes?"
10730 msgstr ""
10731 "Arquivo '%s'\n"
10732 "foi modificado\n"
10733 "\n"
10734 " Gostaria de salvar as alterações?"
10735
10736 #: notepad.rc:86
10737 msgid "'%s' could not be found."
10738 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10739
10740 #: notepad.rc:88
10741 msgid ""
10742 "Not enough memory to complete this task.\n"
10743 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10744 msgstr ""
10745 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10746 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10747
10748 #: notepad.rc:90
10749 msgid "Unicode (UTF-16)"
10750 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10751
10752 #: notepad.rc:91
10753 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10754 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10755
10756 #: notepad.rc:92
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Unicode (UTF-8)"
10759 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10760
10761 #: notepad.rc:99
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "%1\n"
10765 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10766 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10767 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10768 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10769 "Continue?"
10770 msgstr ""
10771 "%s\n"
10772 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10773 "for salvo na codificação %s.\n"
10774 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10775 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10776 "Continuar?"
10777
10778 #: oleview.rc:29
10779 msgid "&Bind to file..."
10780 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10781
10782 #: oleview.rc:30
10783 msgid "&View TypeLib..."
10784 msgstr "&Ver TypeLib..."
10785
10786 #: oleview.rc:32
10787 #, fuzzy
10788 msgid "&System Configuration"
10789 msgstr "&Configuração do sistema..."
10790
10791 #: oleview.rc:33
10792 msgid "&Run the Registry Editor"
10793 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10794
10795 #: oleview.rc:37
10796 msgid "&Object"
10797 msgstr "&Objeto"
10798
10799 #: oleview.rc:39
10800 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10801 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10802
10803 #: oleview.rc:41
10804 msgid "&In-process server"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: oleview.rc:42
10808 msgid "In-process &handler"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: oleview.rc:43
10812 #, fuzzy
10813 msgid "&Local server"
10814 msgstr "Erro Local"
10815
10816 #: oleview.rc:44
10817 #, fuzzy
10818 msgid "&Remote server"
10819 msgstr "&Remover..."
10820
10821 #: oleview.rc:47
10822 msgid "View &Type information"
10823 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10824
10825 #: oleview.rc:49
10826 msgid "Create &Instance"
10827 msgstr "Criar I&nstância"
10828
10829 #: oleview.rc:50
10830 msgid "Create Instance &On..."
10831 msgstr "Criar In&stância Em..."
10832
10833 #: oleview.rc:51
10834 msgid "&Release Instance"
10835 msgstr "Li&bertar Instância"
10836
10837 #: oleview.rc:53
10838 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10839 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10840
10841 #: oleview.rc:54
10842 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10843 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10844
10845 #: oleview.rc:60
10846 msgid "&Expert mode"
10847 msgstr "&Modo Experiente"
10848
10849 #: oleview.rc:62
10850 msgid "&Hidden component categories"
10851 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10852
10853 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10854 msgid "&Toolbar"
10855 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10856
10857 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10858 #, fuzzy
10859 msgid "&Status Bar"
10860 msgstr ""
10861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10862 "Barra de s&tatus\n"
10863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10864 "Barra de &Status"
10865
10866 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10867 msgid "&Refresh\tF5"
10868 msgstr "&Atualizar\tF5"
10869
10870 #: oleview.rc:71
10871 msgid "&About OleView"
10872 msgstr "&Sobre OleView"
10873
10874 #: oleview.rc:79
10875 msgid "&Save as..."
10876 msgstr "&Salvar como..."
10877
10878 #: oleview.rc:84
10879 msgid "&Group by type kind"
10880 msgstr "&Agrupar por tipo"
10881
10882 #: oleview.rc:154
10883 msgid "Connect to another machine"
10884 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10885
10886 #: oleview.rc:157
10887 msgid "&Machine name:"
10888 msgstr "&Nome da máquina:"
10889
10890 #: oleview.rc:165
10891 msgid "System Configuration"
10892 msgstr "Configuração do Sistema"
10893
10894 #: oleview.rc:168
10895 msgid "System Settings"
10896 msgstr "Configurações do Sistema"
10897
10898 #: oleview.rc:169
10899 msgid "&Enable Distributed COM"
10900 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10901
10902 #: oleview.rc:170
10903 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10904 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10905
10906 #: oleview.rc:171
10907 msgid ""
10908 "These settings change only registry values.\n"
10909 "They have no effect on Wine performance."
10910 msgstr ""
10911 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10912 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10913
10914 #: oleview.rc:178
10915 msgid "Default Interface Viewer"
10916 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10917
10918 #: oleview.rc:181
10919 msgid "Interface"
10920 msgstr "Interface"
10921
10922 #: oleview.rc:183
10923 msgid "IID:"
10924 msgstr "IID:"
10925
10926 #: oleview.rc:186
10927 msgid "&View Type Info"
10928 msgstr "&Ver informação do tipo"
10929
10930 #: oleview.rc:191
10931 msgid "IPersist Interface Viewer"
10932 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10933
10934 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10935 msgid "Class Name:"
10936 msgstr "Nome da classe:"
10937
10938 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10939 msgid "CLSID:"
10940 msgstr "CLSID:"
10941
10942 #: oleview.rc:203
10943 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10945
10946 #: oleview.rc:211
10947 msgid "&IsDirty"
10948 msgstr "É&Sujo"
10949
10950 #: oleview.rc:213
10951 msgid "&GetSizeMax"
10952 msgstr "&TamanhoMáximo"
10953
10954 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10955 msgid "OleView"
10956 msgstr "OleView"
10957
10958 #: oleview.rc:98
10959 msgid "ITypeLib viewer"
10960 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10961
10962 #: oleview.rc:96
10963 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10964 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10965
10966 #: oleview.rc:97
10967 msgid "version 1.0"
10968 msgstr "versão 1.0"
10969
10970 #: oleview.rc:100
10971 #, fuzzy
10972 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10973 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10974
10975 #: oleview.rc:103
10976 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10977 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10978
10979 #: oleview.rc:104
10980 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10981 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10982
10983 #: oleview.rc:105
10984 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10985 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10986
10987 #: oleview.rc:106
10988 msgid "Run the Wine registry editor"
10989 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10990
10991 #: oleview.rc:107
10992 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10993 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10994
10995 #: oleview.rc:108
10996 msgid "Create an instance of the selected object"
10997 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10998
10999 #: oleview.rc:109
11000 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11001 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11002
11003 #: oleview.rc:110
11004 msgid "Release the currently selected object instance"
11005 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11006
11007 #: oleview.rc:111
11008 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11009 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11010
11011 #: oleview.rc:112
11012 msgid "Display the viewer for the selected item"
11013 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11014
11015 #: oleview.rc:117
11016 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11017 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11018
11019 #: oleview.rc:118
11020 msgid ""
11021 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11022 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11023
11024 #: oleview.rc:119
11025 msgid "Show or hide the toolbar"
11026 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11027
11028 #: oleview.rc:120
11029 msgid "Show or hide the status bar"
11030 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11031
11032 #: oleview.rc:121
11033 msgid "Refresh all lists"
11034 msgstr "Atualizar todas as listas"
11035
11036 #: oleview.rc:122
11037 msgid "Display program information, version number and copyright"
11038 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11039
11040 #: oleview.rc:113
11041 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: oleview.rc:114
11045 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: oleview.rc:115
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11052
11053 #: oleview.rc:116
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11057
11058 #: oleview.rc:128
11059 msgid "ObjectClasses"
11060 msgstr "ObjectClasses"
11061
11062 #: oleview.rc:129
11063 msgid "Grouped by Component Category"
11064 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11065
11066 #: oleview.rc:130
11067 msgid "OLE 1.0 Objects"
11068 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11069
11070 #: oleview.rc:131
11071 msgid "COM Library Objects"
11072 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11073
11074 #: oleview.rc:132
11075 msgid "All Objects"
11076 msgstr "Todos os objetos"
11077
11078 #: oleview.rc:133
11079 msgid "Application IDs"
11080 msgstr "IDs da aplicação"
11081
11082 #: oleview.rc:134
11083 msgid "Type Libraries"
11084 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11085
11086 #: oleview.rc:135
11087 msgid "ver."
11088 msgstr "ver."
11089
11090 #: oleview.rc:136
11091 msgid "Interfaces"
11092 msgstr "Interfaces"
11093
11094 #: oleview.rc:138
11095 msgid "Registry"
11096 msgstr "Registro"
11097
11098 #: oleview.rc:139
11099 msgid "Implementation"
11100 msgstr "Implementação"
11101
11102 #: oleview.rc:140
11103 msgid "Activation"
11104 msgstr "Ativação"
11105
11106 #: oleview.rc:142
11107 msgid "CoGetClassObject failed."
11108 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11109
11110 #: oleview.rc:143
11111 msgid "Unknown error"
11112 msgstr "Erro desconhecido"
11113
11114 #: oleview.rc:146
11115 msgid "bytes"
11116 msgstr "bytes"
11117
11118 #: oleview.rc:148
11119 #, fuzzy
11120 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11121 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11122
11123 #: oleview.rc:149
11124 msgid "Inherited Interfaces"
11125 msgstr "Interfaces Herdadas"
11126
11127 #: oleview.rc:124
11128 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11129 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11130
11131 #: oleview.rc:125
11132 msgid "Close window"
11133 msgstr "Fechar janela"
11134
11135 #: oleview.rc:126
11136 msgid "Group typeinfos by kind"
11137 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11138
11139 #: progman.rc:30
11140 msgid "&New..."
11141 msgstr "&Novo..."
11142
11143 #: progman.rc:31
11144 msgid "O&pen\tEnter"
11145 msgstr "A&brir\tEnter"
11146
11147 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11148 msgid "&Move...\tF7"
11149 msgstr "&Mover...\tF7"
11150
11151 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11152 msgid "&Copy...\tF8"
11153 msgstr "&Copiar...\tF8"
11154
11155 #: progman.rc:35
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11158 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11159
11160 #: progman.rc:37
11161 msgid "&Execute..."
11162 msgstr "&Executar..."
11163
11164 #: progman.rc:39
11165 #, fuzzy
11166 msgid "E&xit Windows"
11167 msgstr "Sai&r do Windows..."
11168
11169 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11170 msgid "&Options"
11171 msgstr "&Opções"
11172
11173 #: progman.rc:42
11174 msgid "&Arrange automatically"
11175 msgstr "&Auto organizar"
11176
11177 #: progman.rc:43
11178 #, fuzzy
11179 msgid "&Minimize on run"
11180 msgstr ""
11181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11182 "&Minimizar na execução\n"
11183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11184 "&Minimizar durante o uso"
11185
11186 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11187 #, fuzzy
11188 msgid "&Save settings on exit"
11189 msgstr ""
11190 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11191 "&Salvar alterações ao sair\n"
11192 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11193 "&Salvar configurações ao sair"
11194
11195 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11196 msgid "&Windows"
11197 msgstr "&Janelas"
11198
11199 #: progman.rc:47
11200 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11201 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11202
11203 #: progman.rc:48
11204 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11205 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11206
11207 #: progman.rc:49
11208 msgid "&Arrange Icons"
11209 msgstr "&Organizar ícones"
11210
11211 #: progman.rc:54
11212 #, fuzzy
11213 msgid "&About Program Manager"
11214 msgstr "Gerenciador de programas"
11215
11216 #: progman.rc:100
11217 msgid "Program &group"
11218 msgstr "&Grupo de programa"
11219
11220 #: progman.rc:102
11221 msgid "&Program"
11222 msgstr "&Programa"
11223
11224 #: progman.rc:113
11225 msgid "Move Program"
11226 msgstr "Mover programa"
11227
11228 #: progman.rc:115
11229 msgid "Move program:"
11230 msgstr "Mover programa:"
11231
11232 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11233 msgid "From group:"
11234 msgstr "Do grupo:"
11235
11236 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11237 msgid "&To group:"
11238 msgstr "&Para o grupo:"
11239
11240 #: progman.rc:131
11241 msgid "Copy Program"
11242 msgstr "Copiar programa"
11243
11244 #: progman.rc:133
11245 msgid "Copy program:"
11246 msgstr "Copiar programa:"
11247
11248 #: progman.rc:149
11249 msgid "Program Group Attributes"
11250 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11251
11252 #: progman.rc:153
11253 msgid "&Group file:"
11254 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11255
11256 #: progman.rc:165
11257 msgid "Program Attributes"
11258 msgstr "Atributos de programa"
11259
11260 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11261 msgid "&Command line:"
11262 msgstr "&Linha de comando:"
11263
11264 #: progman.rc:171
11265 msgid "&Working directory:"
11266 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11267
11268 #: progman.rc:173
11269 msgid "&Key combination:"
11270 msgstr "&Tecla de atalho:"
11271
11272 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11273 msgid "&Minimize at launch"
11274 msgstr "Executar &minimizado"
11275
11276 #: progman.rc:180
11277 msgid "Change &icon..."
11278 msgstr "Alt&erar ícone..."
11279
11280 #: progman.rc:189
11281 msgid "Change Icon"
11282 msgstr "Alterar ícone"
11283
11284 #: progman.rc:191
11285 msgid "&Filename:"
11286 msgstr "&Nome do arquivo:"
11287
11288 #: progman.rc:193
11289 msgid "Current &icon:"
11290 msgstr "Ícone &atual:"
11291
11292 #: progman.rc:207
11293 msgid "Execute Program"
11294 msgstr "Executar programa"
11295
11296 #: progman.rc:60
11297 msgid "Program Manager"
11298 msgstr "Gerenciador de programas"
11299
11300 #: progman.rc:65
11301 msgid "Delete group `%s'?"
11302 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11303
11304 #: progman.rc:66
11305 msgid "Delete program `%s'?"
11306 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11307
11308 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11309 msgid "Not implemented"
11310 msgstr "Não implementado"
11311
11312 #: progman.rc:68
11313 msgid "Error reading `%s'."
11314 msgstr "Erro lendo '%s'."
11315
11316 #: progman.rc:69
11317 msgid "Error writing `%s'."
11318 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11319
11320 #: progman.rc:72
11321 msgid ""
11322 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11323 "Should it be tried further on?"
11324 msgstr ""
11325 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11326 "Tentar novamente?"
11327
11328 #: progman.rc:74
11329 msgid "Help not available."
11330 msgstr "Ajuda não disponível."
11331
11332 #: progman.rc:75
11333 msgid "Unknown feature in %s"
11334 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11335
11336 #: progman.rc:76
11337 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11338 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11339
11340 #: progman.rc:77
11341 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11342 msgstr ""
11343 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11344
11345 #: progman.rc:80
11346 msgid "Programs"
11347 msgstr "Programas"
11348
11349 #: progman.rc:81
11350 msgid "Libraries (*.dll)"
11351 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11352
11353 #: progman.rc:82
11354 msgid "Icon files"
11355 msgstr "Arquivos de ícones"
11356
11357 #: progman.rc:83
11358 msgid "Icons (*.ico)"
11359 msgstr "Ícones (*.ico)"
11360
11361 #: reg.rc:27
11362 msgid ""
11363 "The syntax of this command is:\n"
11364 "\n"
11365 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11366 "REG command /?\n"
11367 msgstr ""
11368 "A sintaxe deste comando é:\n"
11369 "\n"
11370 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11371 "REG comando /?\n"
11372
11373 #: reg.rc:28
11374 msgid ""
11375 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11376 "f]\n"
11377 msgstr ""
11378 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11379 "[/f]\n"
11380
11381 #: reg.rc:29
11382 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11383 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11384
11385 #: reg.rc:30
11386 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11387 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11388
11389 #: reg.rc:31
11390 msgid "The operation completed successfully\n"
11391 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11392
11393 #: reg.rc:32
11394 msgid "Error: Invalid key name\n"
11395 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11396
11397 #: reg.rc:33
11398 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11399 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11400
11401 #: reg.rc:34
11402 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11403 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11404
11405 #: reg.rc:35
11406 msgid ""
11407 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11408 msgstr ""
11409 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11410 "especificado\n"
11411
11412 #: regedit.rc:31
11413 msgid "&Registry"
11414 msgstr "&Registro"
11415
11416 #: regedit.rc:33
11417 msgid "&Import Registry File..."
11418 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11419
11420 #: regedit.rc:34
11421 msgid "&Export Registry File..."
11422 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11423
11424 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11425 msgid "&Key"
11426 msgstr "&Chave"
11427
11428 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11429 msgid "&String Value"
11430 msgstr "Valor &Texto"
11431
11432 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11433 msgid "&Binary Value"
11434 msgstr "Valor &Binário"
11435
11436 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11437 msgid "&DWORD Value"
11438 msgstr "Valor &DWORD"
11439
11440 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11441 msgid "&Multi String Value"
11442 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11443
11444 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11445 #, fuzzy
11446 msgid "&Expandable String Value"
11447 msgstr "Valor &Texto"
11448
11449 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11450 msgid "&Rename\tF2"
11451 msgstr "&Renomear\tF2"
11452
11453 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11454 msgid "&Copy Key Name"
11455 msgstr "&Copiar nome da chave"
11456
11457 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11458 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11459 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11460
11461 #: regedit.rc:61
11462 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11463 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11464
11465 #: regedit.rc:65
11466 msgid "Status &Bar"
11467 msgstr "&Barra de status"
11468
11469 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11470 msgid "Sp&lit"
11471 msgstr "&Dividir"
11472
11473 #: regedit.rc:74
11474 msgid "&Remove Favorite..."
11475 msgstr "&Remover Favorito..."
11476
11477 #: regedit.rc:79
11478 msgid "&About Registry Editor"
11479 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11480
11481 #: regedit.rc:88
11482 msgid "Modify Binary Data..."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: regedit.rc:215
11486 msgid "Export registry"
11487 msgstr "Exportar registro"
11488
11489 #: regedit.rc:217
11490 msgid "S&elected branch:"
11491 msgstr "&Ramo selecionado:"
11492
11493 #: regedit.rc:226
11494 msgid "Find:"
11495 msgstr "Procurar:"
11496
11497 #: regedit.rc:228
11498 msgid "Find in:"
11499 msgstr "Procurar em:"
11500
11501 #: regedit.rc:229
11502 msgid "Keys"
11503 msgstr "Chaves"
11504
11505 #: regedit.rc:230
11506 msgid "Value names"
11507 msgstr "Nomes de valor"
11508
11509 #: regedit.rc:231
11510 msgid "Value content"
11511 msgstr "Conteúdos de valor"
11512
11513 #: regedit.rc:232
11514 msgid "Whole string only"
11515 msgstr "Apenas toda a frase"
11516
11517 #: regedit.rc:239
11518 msgid "Add Favorite"
11519 msgstr "Adicionar Favorito"
11520
11521 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11522 msgid "Name:"
11523 msgstr "Nome:"
11524
11525 #: regedit.rc:250
11526 msgid "Remove Favorite"
11527 msgstr "Remover Favorito"
11528
11529 #: regedit.rc:261
11530 msgid "Edit String"
11531 msgstr "Editar texto"
11532
11533 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11534 msgid "Value name:"
11535 msgstr "Nome do valor:"
11536
11537 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11538 msgid "Value data:"
11539 msgstr "Dados do valor:"
11540
11541 #: regedit.rc:274
11542 msgid "Edit DWORD"
11543 msgstr "Editar DWORD"
11544
11545 #: regedit.rc:281
11546 msgid "Base"
11547 msgstr "Base"
11548
11549 #: regedit.rc:282
11550 msgid "Hexadecimal"
11551 msgstr "Hexadecimal"
11552
11553 #: regedit.rc:283
11554 msgid "Decimal"
11555 msgstr "Decimal"
11556
11557 #: regedit.rc:290
11558 msgid "Edit Binary"
11559 msgstr "Editar Binário"
11560
11561 #: regedit.rc:303
11562 msgid "Edit Multi String"
11563 msgstr "Editar Multi-frase"
11564
11565 #: regedit.rc:134
11566 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11567 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11568
11569 #: regedit.rc:135
11570 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11571 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11572
11573 #: regedit.rc:136
11574 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11575 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11576
11577 #: regedit.rc:137
11578 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11579 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11580
11581 #: regedit.rc:138
11582 msgid ""
11583 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11584 msgstr ""
11585 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11586 "Registro."
11587
11588 #: regedit.rc:139
11589 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11590 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11591
11592 #: regedit.rc:124
11593 msgid "Data"
11594 msgstr "Dados"
11595
11596 #: regedit.rc:129
11597 msgid "Registry Editor"
11598 msgstr "Editor do Registro"
11599
11600 #: regedit.rc:191
11601 msgid "Import Registry File"
11602 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11603
11604 #: regedit.rc:192
11605 msgid "Export Registry File"
11606 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11607
11608 #: regedit.rc:193
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Registry files (*.reg)"
11611 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11612
11613 #: regedit.rc:194
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11616 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11617
11618 #: regedit.rc:201
11619 msgid "(Default)"
11620 msgstr "(Omissão)"
11621
11622 #: regedit.rc:202
11623 msgid "(value not set)"
11624 msgstr "(valor não dado)"
11625
11626 #: regedit.rc:203
11627 msgid "(cannot display value)"
11628 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11629
11630 #: regedit.rc:204
11631 msgid "(unknown %d)"
11632 msgstr "(desconhecido %d)"
11633
11634 #: regedit.rc:160
11635 msgid "Quits the registry editor"
11636 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11637
11638 #: regedit.rc:161
11639 msgid "Adds keys to the favorites list"
11640 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11641
11642 #: regedit.rc:162
11643 msgid "Removes keys from the favorites list"
11644 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11645
11646 #: regedit.rc:163
11647 msgid "Shows or hides the status bar"
11648 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11649
11650 #: regedit.rc:164
11651 msgid "Change position of split between two panes"
11652 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11653
11654 #: regedit.rc:165
11655 msgid "Refreshes the window"
11656 msgstr "Atualiza a janela."
11657
11658 #: regedit.rc:166
11659 msgid "Deletes the selection"
11660 msgstr "Exclui a selecão."
11661
11662 #: regedit.rc:167
11663 msgid "Renames the selection"
11664 msgstr "Renomeia a selecão."
11665
11666 #: regedit.rc:168
11667 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11668 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11669
11670 #: regedit.rc:169
11671 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11672 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11673
11674 #: regedit.rc:170
11675 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11676 msgstr ""
11677 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11678
11679 #: regedit.rc:144
11680 msgid "Modifies the value's data"
11681 msgstr "Modifica os dados do valor."
11682
11683 #: regedit.rc:145
11684 msgid "Adds a new key"
11685 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11686
11687 #: regedit.rc:146
11688 msgid "Adds a new string value"
11689 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11690
11691 #: regedit.rc:147
11692 msgid "Adds a new binary value"
11693 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11694
11695 #: regedit.rc:148
11696 msgid "Adds a new double word value"
11697 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11698
11699 #: regedit.rc:150
11700 msgid "Imports a text file into the registry"
11701 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11702
11703 #: regedit.rc:152
11704 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11705 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11706
11707 #: regedit.rc:153
11708 msgid "Prints all or part of the registry"
11709 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11710
11711 #: regedit.rc:155
11712 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11713 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11714
11715 #: regedit.rc:178
11716 msgid "Can't query value '%s'"
11717 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11718
11719 #: regedit.rc:179
11720 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11721 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11722
11723 #: regedit.rc:180
11724 msgid "Value is too big (%u)"
11725 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11726
11727 #: regedit.rc:181
11728 msgid "Confirm Value Delete"
11729 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11730
11731 #: regedit.rc:182
11732 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11733 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11734
11735 #: regedit.rc:186
11736 msgid "Search string '%s' not found"
11737 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11738
11739 #: regedit.rc:183
11740 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11741 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11742
11743 #: regedit.rc:184
11744 msgid "New Key #%d"
11745 msgstr "Nova chave #%d"
11746
11747 #: regedit.rc:185
11748 msgid "New Value #%d"
11749 msgstr "Novo valor #%d"
11750
11751 #: regedit.rc:177
11752 msgid "Can't query key '%s'"
11753 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11754
11755 #: regedit.rc:149
11756 msgid "Adds a new multi string value"
11757 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11758
11759 #: regedit.rc:171
11760 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11761 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11762
11763 #: start.rc:46
11764 #, fuzzy
11765 msgid ""
11766 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11767 "with that suffix.\n"
11768 "Usage:\n"
11769 "start [options] program_filename [...]\n"
11770 "start [options] document_filename\n"
11771 "\n"
11772 "Options:\n"
11773 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11774 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11775 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11776 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11777 "code.\n"
11778 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11779 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11780 "/L           Show end-user license.\n"
11781 "/?           Display this help and exit.\n"
11782 "\n"
11783 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11784 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11785 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11786 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11787 msgstr ""
11788 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11789 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11790 "Uso:\n"
11791 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11792 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11793 "\n"
11794 "Options:\n"
11795 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11796 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11797 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11798 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11799 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11800 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11801 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11802 "\n"
11803 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11804 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11805 "a opção /L.\n"
11806 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11807 "lo sob\n"
11808 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11809
11810 #: start.rc:64
11811 #, fuzzy
11812 msgid ""
11813 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11814 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11815 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11816 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11817 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11818 "\n"
11819 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11820 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11821 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11822 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11823 "\n"
11824 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11825 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11826 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11827 "\n"
11828 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11829 msgstr ""
11830 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11831 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11832 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11833 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11834 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11835 "\n"
11836 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11837 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11838 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11839 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11840 "\n"
11841 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11842 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11843 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11844 "\n"
11845 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11846
11847 #: start.rc:66
11848 msgid ""
11849 "Application could not be started, or no application associated with the "
11850 "specified file.\n"
11851 "ShellExecuteEx failed"
11852 msgstr ""
11853 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11854 "arquivo especificado.\n"
11855 "ShellExecuteEx falhou"
11856
11857 #: start.rc:68
11858 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11859 msgstr ""
11860 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11861
11862 #: taskkill.rc:27
11863 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskkill.rc:28
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11869 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11870
11871 #: taskkill.rc:29
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11874 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11875
11876 #: taskkill.rc:30
11877 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: taskkill.rc:31
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11883 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11884
11885 #: taskkill.rc:32
11886 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: taskkill.rc:33
11890 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: taskkill.rc:34
11894 msgid ""
11895 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskkill.rc:35
11899 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskkill.rc:36
11903 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskkill.rc:37
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11909 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11910
11911 #: taskkill.rc:38
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11914 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11915
11916 #: taskkill.rc:39
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11919 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11920
11921 #: taskkill.rc:40
11922 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11926 msgid "&New Task (Run...)"
11927 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11928
11929 #: taskmgr.rc:39
11930 msgid "E&xit Task Manager"
11931 msgstr "&Sair"
11932
11933 #: taskmgr.rc:45
11934 msgid "&Minimize On Use"
11935 msgstr "&Executar minimizado"
11936
11937 #: taskmgr.rc:47
11938 msgid "&Hide When Minimized"
11939 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11940
11941 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11942 msgid "&Show 16-bit tasks"
11943 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11944
11945 #: taskmgr.rc:54
11946 msgid "&Refresh Now"
11947 msgstr "&Atualizar agora"
11948
11949 #: taskmgr.rc:55
11950 msgid "&Update Speed"
11951 msgstr "&Frequência de atualização"
11952
11953 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11954 msgid "&High"
11955 msgstr "&Alta"
11956
11957 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11958 msgid "&Normal"
11959 msgstr "&Normal"
11960
11961 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11962 msgid "&Low"
11963 msgstr "&Baixa"
11964
11965 #: taskmgr.rc:61
11966 msgid "&Paused"
11967 msgstr "&Pausa"
11968
11969 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11970 msgid "&Select Columns..."
11971 msgstr "&Selecionar colunas..."
11972
11973 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11974 msgid "&CPU History"
11975 msgstr "&Histórico do CPU"
11976
11977 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11978 msgid "&One Graph, All CPUs"
11979 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11980
11981 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11982 msgid "One Graph &Per CPU"
11983 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11984
11985 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11986 msgid "&Show Kernel Times"
11987 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11988
11989 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Tile &Horizontally"
11992 msgstr ""
11993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11994 "Organizar &Horizontalmente\n"
11995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11996 "Lado a lado &horizontalmente"
11997
11998 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11999 msgid "Tile &Vertically"
12000 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12001
12002 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12003 msgid "&Minimize"
12004 msgstr "&Minimizar"
12005
12006 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12007 msgid "&Cascade"
12008 msgstr "&Em cascata"
12009
12010 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12011 msgid "&Bring To Front"
12012 msgstr "&Trazer para a frente"
12013
12014 #: taskmgr.rc:90
12015 msgid "&About Task Manager"
12016 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12017
12018 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12019 msgid "&Switch To"
12020 msgstr "&Mudar para"
12021
12022 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12023 msgid "&End Task"
12024 msgstr "&Terminar Tarefa"
12025
12026 #: taskmgr.rc:130
12027 msgid "&Go To Process"
12028 msgstr "&Ir para Processo"
12029
12030 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12031 msgid "&End Process"
12032 msgstr "&Terminar Processo"
12033
12034 #: taskmgr.rc:150
12035 msgid "End Process &Tree"
12036 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12037
12038 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12039 #, fuzzy
12040 msgid "&Debug"
12041 msgstr ""
12042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12043 "&Depurar\n"
12044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12045 "&Depuração"
12046
12047 #: taskmgr.rc:154
12048 msgid "Set &Priority"
12049 msgstr "D&efinir Prioridade"
12050
12051 #: taskmgr.rc:156
12052 msgid "&Realtime"
12053 msgstr "&Tempo Real"
12054
12055 #: taskmgr.rc:160
12056 #, fuzzy
12057 msgid "&Above Normal"
12058 msgstr "A&cima do Normal"
12059
12060 #: taskmgr.rc:164
12061 #, fuzzy
12062 msgid "&Below Normal"
12063 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12064
12065 #: taskmgr.rc:169
12066 msgid "Set &Affinity..."
12067 msgstr "Definir &Afinidade..."
12068
12069 #: taskmgr.rc:170
12070 msgid "Edit Debug &Channels..."
12071 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12072
12073 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12074 msgid "Task Manager"
12075 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12076
12077 #: taskmgr.rc:346
12078 msgid "Tab1"
12079 msgstr "Tab1"
12080
12081 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12082 msgid "List2"
12083 msgstr "List2"
12084
12085 #: taskmgr.rc:355
12086 msgid "&New Task..."
12087 msgstr "&Nova Tarefa..."
12088
12089 #: taskmgr.rc:368
12090 msgid "&Show processes from all users"
12091 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12092
12093 #: taskmgr.rc:376
12094 msgid "CPU Usage"
12095 msgstr "Utilização CPU"
12096
12097 #: taskmgr.rc:377
12098 msgid "MEM Usage"
12099 msgstr "Memória"
12100
12101 #: taskmgr.rc:378
12102 msgid "Totals"
12103 msgstr "Totais"
12104
12105 #: taskmgr.rc:379
12106 msgid "Commit Charge (K)"
12107 msgstr "Carga de Commit (K)"
12108
12109 #: taskmgr.rc:380
12110 msgid "Physical Memory (K)"
12111 msgstr "Memória Física (K)"
12112
12113 #: taskmgr.rc:381
12114 msgid "Kernel Memory (K)"
12115 msgstr "Memória kernel (K)"
12116
12117 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12118 msgid "Handles"
12119 msgstr "Handles"
12120
12121 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12122 msgid "Threads"
12123 msgstr "Threads"
12124
12125 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12126 msgid "Processes"
12127 msgstr "Processos"
12128
12129 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12130 msgid "Total"
12131 msgstr "Total"
12132
12133 #: taskmgr.rc:392
12134 msgid "Limit"
12135 msgstr "Limite"
12136
12137 #: taskmgr.rc:393
12138 msgid "Peak"
12139 msgstr "Pico"
12140
12141 #: taskmgr.rc:402
12142 msgid "System Cache"
12143 msgstr "Em Cache"
12144
12145 #: taskmgr.rc:410
12146 msgid "Paged"
12147 msgstr "Paginada"
12148
12149 #: taskmgr.rc:411
12150 msgid "Nonpaged"
12151 msgstr "Não paginada"
12152
12153 #: taskmgr.rc:418
12154 msgid "CPU Usage History"
12155 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12156
12157 #: taskmgr.rc:419
12158 msgid "Memory Usage History"
12159 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12160
12161 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12162 msgid "Debug Channels"
12163 msgstr "Canais de Depuração"
12164
12165 #: taskmgr.rc:443
12166 msgid "Processor Affinity"
12167 msgstr "Afinidade do processador"
12168
12169 #: taskmgr.rc:448
12170 msgid ""
12171 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12172 "allowed to execute on."
12173 msgstr ""
12174 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12175 "executar."
12176
12177 #: taskmgr.rc:450
12178 msgid "CPU 0"
12179 msgstr "CPU 0"
12180
12181 #: taskmgr.rc:452
12182 msgid "CPU 1"
12183 msgstr "CPU 1"
12184
12185 #: taskmgr.rc:454
12186 msgid "CPU 2"
12187 msgstr "CPU 2"
12188
12189 #: taskmgr.rc:456
12190 msgid "CPU 3"
12191 msgstr "CPU 3"
12192
12193 #: taskmgr.rc:458
12194 msgid "CPU 4"
12195 msgstr "CPU 4"
12196
12197 #: taskmgr.rc:460
12198 msgid "CPU 5"
12199 msgstr "CPU 5"
12200
12201 #: taskmgr.rc:462
12202 msgid "CPU 6"
12203 msgstr "CPU 6"
12204
12205 #: taskmgr.rc:464
12206 msgid "CPU 7"
12207 msgstr "CPU 7"
12208
12209 #: taskmgr.rc:466
12210 msgid "CPU 8"
12211 msgstr "CPU 8"
12212
12213 #: taskmgr.rc:468
12214 msgid "CPU 9"
12215 msgstr "CPU 9"
12216
12217 #: taskmgr.rc:470
12218 msgid "CPU 10"
12219 msgstr "CPU 10"
12220
12221 #: taskmgr.rc:472
12222 msgid "CPU 11"
12223 msgstr "CPU 11"
12224
12225 #: taskmgr.rc:474
12226 msgid "CPU 12"
12227 msgstr "CPU 12"
12228
12229 #: taskmgr.rc:476
12230 msgid "CPU 13"
12231 msgstr "CPU 13"
12232
12233 #: taskmgr.rc:478
12234 msgid "CPU 14"
12235 msgstr "CPU 14"
12236
12237 #: taskmgr.rc:480
12238 msgid "CPU 15"
12239 msgstr "CPU 15"
12240
12241 #: taskmgr.rc:482
12242 msgid "CPU 16"
12243 msgstr "CPU 16"
12244
12245 #: taskmgr.rc:484
12246 msgid "CPU 17"
12247 msgstr "CPU 17"
12248
12249 #: taskmgr.rc:486
12250 msgid "CPU 18"
12251 msgstr "CPU 18"
12252
12253 #: taskmgr.rc:488
12254 msgid "CPU 19"
12255 msgstr "CPU 19"
12256
12257 #: taskmgr.rc:490
12258 msgid "CPU 20"
12259 msgstr "CPU 20"
12260
12261 #: taskmgr.rc:492
12262 msgid "CPU 21"
12263 msgstr "CPU 21"
12264
12265 #: taskmgr.rc:494
12266 msgid "CPU 22"
12267 msgstr "CPU 22"
12268
12269 #: taskmgr.rc:496
12270 msgid "CPU 23"
12271 msgstr "CPU 23"
12272
12273 #: taskmgr.rc:498
12274 msgid "CPU 24"
12275 msgstr "CPU 24"
12276
12277 #: taskmgr.rc:500
12278 msgid "CPU 25"
12279 msgstr "CPU 25"
12280
12281 #: taskmgr.rc:502
12282 msgid "CPU 26"
12283 msgstr "CPU 26"
12284
12285 #: taskmgr.rc:504
12286 msgid "CPU 27"
12287 msgstr "CPU 27"
12288
12289 #: taskmgr.rc:506
12290 msgid "CPU 28"
12291 msgstr "CPU 28"
12292
12293 #: taskmgr.rc:508
12294 msgid "CPU 29"
12295 msgstr "CPU 29"
12296
12297 #: taskmgr.rc:510
12298 msgid "CPU 30"
12299 msgstr "CPU 30"
12300
12301 #: taskmgr.rc:512
12302 msgid "CPU 31"
12303 msgstr "CPU 31"
12304
12305 #: taskmgr.rc:518
12306 msgid "Select Columns"
12307 msgstr "Selecionar Colunas"
12308
12309 #: taskmgr.rc:523
12310 msgid ""
12311 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12312 msgstr ""
12313 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12314 "de Tarefas."
12315
12316 #: taskmgr.rc:525
12317 msgid "&Image Name"
12318 msgstr "&Nome da Imagem"
12319
12320 #: taskmgr.rc:527
12321 msgid "&PID (Process Identifier)"
12322 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12323
12324 #: taskmgr.rc:529
12325 msgid "&CPU Usage"
12326 msgstr "&Utilização da CPU"
12327
12328 #: taskmgr.rc:531
12329 msgid "CPU Tim&e"
12330 msgstr "&Tempo da CPU"
12331
12332 #: taskmgr.rc:533
12333 msgid "&Memory Usage"
12334 msgstr "U&so de Memória"
12335
12336 #: taskmgr.rc:535
12337 msgid "Memory Usage &Delta"
12338 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12339
12340 #: taskmgr.rc:537
12341 msgid "Pea&k Memory Usage"
12342 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12343
12344 #: taskmgr.rc:539
12345 msgid "Page &Faults"
12346 msgstr "&Falhas de paginação"
12347
12348 #: taskmgr.rc:541
12349 msgid "&USER Objects"
12350 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12351
12352 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12353 msgid "I/O Reads"
12354 msgstr "Leituras I/O"
12355
12356 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12357 msgid "I/O Read Bytes"
12358 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12359
12360 #: taskmgr.rc:547
12361 msgid "&Session ID"
12362 msgstr "&ID da sessão"
12363
12364 #: taskmgr.rc:549
12365 msgid "User &Name"
12366 msgstr "&Nome de usuário"
12367
12368 #: taskmgr.rc:551
12369 msgid "Page F&aults Delta"
12370 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12371
12372 #: taskmgr.rc:553
12373 msgid "&Virtual Memory Size"
12374 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12375
12376 #: taskmgr.rc:555
12377 msgid "Pa&ged Pool"
12378 msgstr "&Conjunto Paginado"
12379
12380 #: taskmgr.rc:557
12381 msgid "N&on-paged Pool"
12382 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12383
12384 #: taskmgr.rc:559
12385 msgid "Base P&riority"
12386 msgstr "Prioridade &Base"
12387
12388 #: taskmgr.rc:561
12389 msgid "&Handle Count"
12390 msgstr "Número de &Handles"
12391
12392 #: taskmgr.rc:563
12393 msgid "&Thread Count"
12394 msgstr "Número de &Threads"
12395
12396 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12397 msgid "GDI Objects"
12398 msgstr "Objetos GDI"
12399
12400 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12401 msgid "I/O Writes"
12402 msgstr "Escritas I/O"
12403
12404 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12405 msgid "I/O Write Bytes"
12406 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12407
12408 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12409 msgid "I/O Other"
12410 msgstr "Outros I/O"
12411
12412 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12413 msgid "I/O Other Bytes"
12414 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12415
12416 #: taskmgr.rc:182
12417 msgid "Create New Task"
12418 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12419
12420 #: taskmgr.rc:187
12421 msgid "Runs a new program"
12422 msgstr "Executa um novo programa"
12423
12424 #: taskmgr.rc:188
12425 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12426 msgstr ""
12427 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12428 "ser que esteja minimizado"
12429
12430 #: taskmgr.rc:190
12431 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12432 msgstr ""
12433 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12434 "Para"
12435
12436 #: taskmgr.rc:191
12437 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12438 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12439
12440 #: taskmgr.rc:192
12441 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12442 msgstr ""
12443 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12444 "velocidade de atualização definida."
12445
12446 #: taskmgr.rc:193
12447 msgid "Displays tasks by using large icons"
12448 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12449
12450 #: taskmgr.rc:194
12451 msgid "Displays tasks by using small icons"
12452 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12453
12454 #: taskmgr.rc:195
12455 msgid "Displays information about each task"
12456 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12457
12458 #: taskmgr.rc:196
12459 msgid "Updates the display twice per second"
12460 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12461
12462 #: taskmgr.rc:197
12463 msgid "Updates the display every two seconds"
12464 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12465
12466 #: taskmgr.rc:198
12467 msgid "Updates the display every four seconds"
12468 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12469
12470 #: taskmgr.rc:203
12471 msgid "Does not automatically update"
12472 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12473
12474 #: taskmgr.rc:205
12475 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12476 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12477
12478 #: taskmgr.rc:206
12479 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12480 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12481
12482 #: taskmgr.rc:207
12483 msgid "Minimizes the windows"
12484 msgstr "Minimiza as janelas"
12485
12486 #: taskmgr.rc:208
12487 msgid "Maximizes the windows"
12488 msgstr "Maximiza as janelas"
12489
12490 #: taskmgr.rc:209
12491 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12492 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12493
12494 #: taskmgr.rc:210
12495 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12496 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12497
12498 #: taskmgr.rc:211
12499 msgid "Displays Task Manager help topics"
12500 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12501
12502 #: taskmgr.rc:212
12503 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12504 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12505
12506 #: taskmgr.rc:213
12507 msgid "Exits the Task Manager application"
12508 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12509
12510 #: taskmgr.rc:215
12511 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12512 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12513
12514 #: taskmgr.rc:216
12515 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12516 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12517
12518 #: taskmgr.rc:217
12519 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12520 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12521
12522 #: taskmgr.rc:219
12523 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12524 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12525
12526 #: taskmgr.rc:220
12527 msgid "Each CPU has its own history graph"
12528 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12529
12530 #: taskmgr.rc:222
12531 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12532 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12533
12534 #: taskmgr.rc:227
12535 msgid "Tells the selected tasks to close"
12536 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12537
12538 #: taskmgr.rc:228
12539 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12540 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12541
12542 #: taskmgr.rc:229
12543 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12544 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12545
12546 #: taskmgr.rc:230
12547 msgid "Removes the process from the system"
12548 msgstr "Remove o processo do sistema"
12549
12550 #: taskmgr.rc:232
12551 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12552 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12553
12554 #: taskmgr.rc:233
12555 msgid "Attaches the debugger to this process"
12556 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12557
12558 #: taskmgr.rc:235
12559 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12560 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12561
12562 #: taskmgr.rc:237
12563 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12564 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12565
12566 #: taskmgr.rc:238
12567 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12568 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12569
12570 #: taskmgr.rc:240
12571 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12572 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12573
12574 #: taskmgr.rc:242
12575 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12576 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12577
12578 #: taskmgr.rc:244
12579 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12580 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12581
12582 #: taskmgr.rc:245
12583 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12584 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12585
12586 #: taskmgr.rc:247
12587 msgid "Controls Debug Channels"
12588 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12589
12590 #: taskmgr.rc:264
12591 msgid "Performance"
12592 msgstr "Desempenho"
12593
12594 #: taskmgr.rc:265
12595 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12596 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12597
12598 #: taskmgr.rc:266
12599 msgid "Processes: %d"
12600 msgstr "Processos: %d"
12601
12602 #: taskmgr.rc:267
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12605 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12606
12607 #: taskmgr.rc:272
12608 msgid "Image Name"
12609 msgstr "Nome da Imagem"
12610
12611 #: taskmgr.rc:273
12612 msgid "PID"
12613 msgstr "PID"
12614
12615 #: taskmgr.rc:274
12616 msgid "CPU"
12617 msgstr "CPU"
12618
12619 #: taskmgr.rc:275
12620 msgid "CPU Time"
12621 msgstr "Tempo de CPU"
12622
12623 #: taskmgr.rc:276
12624 msgid "Mem Usage"
12625 msgstr "Utilização de Memória"
12626
12627 #: taskmgr.rc:277
12628 msgid "Mem Delta"
12629 msgstr "Intervalo de Memória"
12630
12631 #: taskmgr.rc:278
12632 msgid "Peak Mem Usage"
12633 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12634
12635 #: taskmgr.rc:279
12636 msgid "Page Faults"
12637 msgstr "Falhas de Páginas"
12638
12639 #: taskmgr.rc:280
12640 msgid "USER Objects"
12641 msgstr "Objetos do Usuário"
12642
12643 #: taskmgr.rc:283
12644 msgid "Session ID"
12645 msgstr "ID da Sessão"
12646
12647 #: taskmgr.rc:284
12648 msgid "Username"
12649 msgstr "Nome de Usuário"
12650
12651 #: taskmgr.rc:285
12652 msgid "PF Delta"
12653 msgstr "Intervalo de PF"
12654
12655 #: taskmgr.rc:286
12656 msgid "VM Size"
12657 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12658
12659 #: taskmgr.rc:287
12660 msgid "Paged Pool"
12661 msgstr "Pool Paginada"
12662
12663 #: taskmgr.rc:288
12664 msgid "NP Pool"
12665 msgstr "NP Pool"
12666
12667 #: taskmgr.rc:289
12668 msgid "Base Pri"
12669 msgstr "Prioridade Base"
12670
12671 #: taskmgr.rc:301
12672 msgid "Task Manager Warning"
12673 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12674
12675 #: taskmgr.rc:304
12676 msgid ""
12677 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12678 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12679 "sure you want to change the priority class?"
12680 msgstr ""
12681 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12682 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12683 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12684
12685 #: taskmgr.rc:305
12686 msgid "Unable to Change Priority"
12687 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12688
12689 #: taskmgr.rc:310
12690 msgid ""
12691 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12692 "results including loss of data and system instability. The\n"
12693 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12694 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12695 "terminate the process?"
12696 msgstr ""
12697 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12698 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12699 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12700 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12701
12702 #: taskmgr.rc:311
12703 msgid "Unable to Terminate Process"
12704 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12705
12706 #: taskmgr.rc:313
12707 msgid ""
12708 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12709 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12710 msgstr ""
12711 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12712 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12713
12714 #: taskmgr.rc:314
12715 msgid "Unable to Debug Process"
12716 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12717
12718 #: taskmgr.rc:315
12719 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12720 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12721
12722 #: taskmgr.rc:316
12723 msgid "Invalid Option"
12724 msgstr "Opção Inválida"
12725
12726 #: taskmgr.rc:317
12727 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12728 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12729
12730 #: taskmgr.rc:322
12731 msgid "System Idle Process"
12732 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12733
12734 #: taskmgr.rc:323
12735 msgid "Not Responding"
12736 msgstr "Não Está Respondendo"
12737
12738 #: taskmgr.rc:324
12739 msgid "Running"
12740 msgstr "Executando"
12741
12742 #: taskmgr.rc:325
12743 msgid "Task"
12744 msgstr "Tarefa"
12745
12746 #: taskmgr.rc:328
12747 msgid "Fixme"
12748 msgstr "Fixme"
12749
12750 #: taskmgr.rc:329
12751 msgid "Err"
12752 msgstr "Err"
12753
12754 #: taskmgr.rc:330
12755 msgid "Warn"
12756 msgstr "Warn"
12757
12758 #: taskmgr.rc:331
12759 msgid "Trace"
12760 msgstr "Trace"
12761
12762 #: uninstaller.rc:26
12763 msgid "Wine Application Uninstaller"
12764 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12765
12766 #: uninstaller.rc:27
12767 msgid ""
12768 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12769 "executable.\n"
12770 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12771 msgstr ""
12772 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12773 "executável.\n"
12774 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12775
12776 #: view.rc:33
12777 msgid "&Pan"
12778 msgstr "&Pan"
12779
12780 #: view.rc:35
12781 msgid "&Scale to Window"
12782 msgstr "Ajustar a &janela"
12783
12784 #: view.rc:37
12785 msgid "&Left"
12786 msgstr "&Esquerda"
12787
12788 #: view.rc:38
12789 msgid "&Right"
12790 msgstr "&Direita"
12791
12792 #: view.rc:46
12793 msgid "Regular Metafile Viewer"
12794 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12795
12796 #: wineboot.rc:28
12797 msgid "Waiting for Program"
12798 msgstr "Esperando o programa"
12799
12800 #: wineboot.rc:32
12801 msgid "Terminate Process"
12802 msgstr "Terminar Processo"
12803
12804 #: wineboot.rc:33
12805 msgid ""
12806 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12807 "responding.\n"
12808 "\n"
12809 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12810 msgstr ""
12811 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12812 "este programa não está respondendo.\n"
12813 "\n"
12814 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12815
12816 #: wineboot.rc:39
12817 msgid "Wine"
12818 msgstr "Wine"
12819
12820 #: wineboot.rc:43
12821 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12822 msgstr ""
12823 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12824
12825 #: winecfg.rc:138
12826 msgid ""
12827 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12828 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12829 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12830 "option) any later version."
12831 msgstr ""
12832 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12833 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12834 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12835 "escolha) qualquer versão posterior."
12836
12837 #: winecfg.rc:140
12838 msgid " Windows Registration Information "
12839 msgstr " Informações de registro do Windows "
12840
12841 #: winecfg.rc:141
12842 msgid "&Owner:"
12843 msgstr "&Proprietário:"
12844
12845 #: winecfg.rc:143
12846 msgid "Organi&zation:"
12847 msgstr "&Organização:"
12848
12849 #: winecfg.rc:151
12850 msgid " Application Settings "
12851 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12852
12853 #: winecfg.rc:152
12854 msgid ""
12855 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12856 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12857 "or per-application settings in those tabs as well."
12858 msgstr ""
12859 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12860 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12861 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12862
12863 #: winecfg.rc:156
12864 msgid "&Add application..."
12865 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12866
12867 #: winecfg.rc:157
12868 msgid "&Remove application"
12869 msgstr "&Remover aplicativo"
12870
12871 #: winecfg.rc:158
12872 msgid "&Windows Version:"
12873 msgstr "Versão do &Windows:"
12874
12875 #: winecfg.rc:166
12876 msgid " Window Settings "
12877 msgstr " Configurações de Janela "
12878
12879 #: winecfg.rc:167
12880 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12881 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12882
12883 #: winecfg.rc:168
12884 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12885 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12886
12887 #: winecfg.rc:169
12888 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12889 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12890
12891 #: winecfg.rc:170
12892 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12893 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12894
12895 #: winecfg.rc:172
12896 msgid "Desktop &size:"
12897 msgstr "Tamanho da Tela:"
12898
12899 #: winecfg.rc:177
12900 msgid " Direct3D "
12901 msgstr " Direct3D "
12902
12903 #: winecfg.rc:178
12904 msgid "&Vertex Shader Support: "
12905 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12906
12907 #: winecfg.rc:180
12908 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12909 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12910
12911 #: winecfg.rc:182
12912 msgid " Screen &Resolution "
12913 msgstr " &Resolução da Tela "
12914
12915 #: winecfg.rc:186
12916 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12917 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12918
12919 #: winecfg.rc:193
12920 msgid " DLL Overrides "
12921 msgstr " Substituição de DLL "
12922
12923 #: winecfg.rc:194
12924 msgid ""
12925 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12926 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12927 "application)."
12928 msgstr ""
12929 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12930 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12931 "fornecidas pelo aplicativo)."
12932
12933 #: winecfg.rc:196
12934 msgid "&New override for library:"
12935 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12936
12937 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12938 msgid "&Add"
12939 msgstr "&Adicionar"
12940
12941 #: winecfg.rc:199
12942 msgid "Existing &overrides:"
12943 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12944
12945 #: winecfg.rc:201
12946 msgid "&Edit..."
12947 msgstr "&Editar..."
12948
12949 #: winecfg.rc:207
12950 msgid "Edit Override"
12951 msgstr "Editar Substituição"
12952
12953 #: winecfg.rc:210
12954 msgid " Load Order "
12955 msgstr " Ordem de Carregamento "
12956
12957 #: winecfg.rc:211
12958 msgid "&Builtin (Wine)"
12959 msgstr "&Embutida (Wine)"
12960
12961 #: winecfg.rc:212
12962 msgid "&Native (Windows)"
12963 msgstr "&Nativa (Windows)"
12964
12965 #: winecfg.rc:213
12966 msgid "Bui&ltin then Native"
12967 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12968
12969 #: winecfg.rc:214
12970 msgid "Nati&ve then Builtin"
12971 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12972
12973 #: winecfg.rc:215
12974 msgid "&Disable"
12975 msgstr "&Desativar"
12976
12977 #: winecfg.rc:222
12978 msgid "Select Drive Letter"
12979 msgstr "Selecione a Letra"
12980
12981 #: winecfg.rc:234
12982 msgid " Drive &mappings "
12983 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12984
12985 #: winecfg.rc:235
12986 msgid ""
12987 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12988 "edited."
12989 msgstr ""
12990 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12991 "não pôde ser alterada."
12992
12993 #: winecfg.rc:238
12994 msgid "&Add..."
12995 msgstr "&Adicionar..."
12996
12997 #: winecfg.rc:240
12998 msgid "Auto&detect"
12999 msgstr "Auto&detectar"
13000
13001 #: winecfg.rc:243
13002 msgid "&Path:"
13003 msgstr "&Caminho:"
13004
13005 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13006 msgid "Show &Advanced"
13007 msgstr "&Avançado"
13008
13009 #: winecfg.rc:251
13010 msgid "De&vice:"
13011 msgstr "Dispositi&vo"
13012
13013 #: winecfg.rc:253
13014 msgid "Bro&wse..."
13015 msgstr "Nave&gar"
13016
13017 #: winecfg.rc:255
13018 msgid "&Label:"
13019 msgstr "&Rótulo:"
13020
13021 #: winecfg.rc:257
13022 msgid "S&erial:"
13023 msgstr "S&erial:"
13024
13025 #: winecfg.rc:260
13026 msgid "Show &dot files"
13027 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13028
13029 #: winecfg.rc:267
13030 msgid " Driver Diagnostics "
13031 msgstr " Driver Diagnostics "
13032
13033 #: winecfg.rc:269
13034 msgid " Defaults "
13035 msgstr " Defaults "
13036
13037 #: winecfg.rc:270
13038 msgid "Output device:"
13039 msgstr "Output device:"
13040
13041 #: winecfg.rc:271
13042 msgid "Voice output device:"
13043 msgstr "Voice output device:"
13044
13045 #: winecfg.rc:272
13046 msgid "Input device:"
13047 msgstr "Input device:"
13048
13049 #: winecfg.rc:273
13050 msgid "Voice input device:"
13051 msgstr "Voice input device:"
13052
13053 #: winecfg.rc:278
13054 msgid "&Test Sound"
13055 msgstr "&Testar Som"
13056
13057 #: winecfg.rc:285
13058 msgid " Appearance "
13059 msgstr " Aparência "
13060
13061 #: winecfg.rc:286
13062 msgid "&Theme:"
13063 msgstr "&Tema:"
13064
13065 #: winecfg.rc:288
13066 msgid "&Install theme..."
13067 msgstr "&Instalar tema..."
13068
13069 #: winecfg.rc:293
13070 msgid "It&em:"
13071 msgstr "It&em:"
13072
13073 #: winecfg.rc:295
13074 msgid "C&olor:"
13075 msgstr "C&or:"
13076
13077 #: winecfg.rc:301
13078 msgid " Fol&ders "
13079 msgstr " &Diretórios "
13080
13081 #: winecfg.rc:304
13082 msgid "&Link to:"
13083 msgstr "&Link para:"
13084
13085 #: winecfg.rc:31
13086 msgid "Libraries"
13087 msgstr "Bibliotecas"
13088
13089 #: winecfg.rc:32
13090 msgid "Drives"
13091 msgstr "Unidades"
13092
13093 #: winecfg.rc:33
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Select the Unix target directory, please."
13096 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13097
13098 #: winecfg.rc:34
13099 msgid "Hide &Advanced"
13100 msgstr "Ocult&ar"
13101
13102 #: winecfg.rc:36
13103 msgid "(No Theme)"
13104 msgstr "(Sem Tema)"
13105
13106 #: winecfg.rc:37
13107 msgid "Graphics"
13108 msgstr "Gráficos"
13109
13110 #: winecfg.rc:38
13111 msgid "Desktop Integration"
13112 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13113
13114 #: winecfg.rc:39
13115 msgid "Audio"
13116 msgstr "Áudio"
13117
13118 #: winecfg.rc:40
13119 msgid "About"
13120 msgstr "Sobre"
13121
13122 #: winecfg.rc:41
13123 msgid "Wine configuration"
13124 msgstr "Configuração do Wine"
13125
13126 #: winecfg.rc:43
13127 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13128 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13129
13130 #: winecfg.rc:44
13131 msgid "Select a theme file"
13132 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13133
13134 #: winecfg.rc:45
13135 msgid "Folder"
13136 msgstr "Pasta"
13137
13138 #: winecfg.rc:46
13139 msgid "Links to"
13140 msgstr "Link para"
13141
13142 #: winecfg.rc:42
13143 msgid "Wine configuration for %s"
13144 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13145
13146 #: winecfg.rc:87
13147 msgid "Selected driver: %s"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: winecfg.rc:88
13151 #, fuzzy
13152 msgid "(None)"
13153 msgstr ""
13154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13155 "Nenhum\n"
13156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13157 "Nenhuma"
13158
13159 #: winecfg.rc:89
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Audio test failed!"
13162 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13163
13164 #: winecfg.rc:91
13165 #, fuzzy
13166 msgid "(System default)"
13167 msgstr "Caminho do Sistema"
13168
13169 #: winecfg.rc:51
13170 msgid ""
13171 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13172 "Are you sure you want to do this?"
13173 msgstr ""
13174 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13175 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13176
13177 #: winecfg.rc:52
13178 msgid "Warning: system library"
13179 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13180
13181 #: winecfg.rc:53
13182 msgid "native"
13183 msgstr "nativa"
13184
13185 #: winecfg.rc:54
13186 msgid "builtin"
13187 msgstr "embutida"
13188
13189 #: winecfg.rc:55
13190 msgid "native, builtin"
13191 msgstr "nativa, embutida"
13192
13193 #: winecfg.rc:56
13194 msgid "builtin, native"
13195 msgstr "embutida, nativa"
13196
13197 #: winecfg.rc:57
13198 msgid "disabled"
13199 msgstr "desativada"
13200
13201 #: winecfg.rc:58
13202 msgid "Default Settings"
13203 msgstr "Configurações Padrão"
13204
13205 #: winecfg.rc:59
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13208 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13209
13210 #: winecfg.rc:60
13211 msgid "Use global settings"
13212 msgstr "Usar configurações globais"
13213
13214 #: winecfg.rc:61
13215 msgid "Select an executable file"
13216 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13217
13218 #: winecfg.rc:66
13219 msgid "Hardware"
13220 msgstr "Hardware"
13221
13222 #: winecfg.rc:67
13223 #, fuzzy
13224 msgctxt "vertex shader mode"
13225 msgid "None"
13226 msgstr ""
13227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13228 "Nenhum\n"
13229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13230 "Nenhuma"
13231
13232 #: winecfg.rc:72
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Autodetect..."
13235 msgstr "Autodetectar"
13236
13237 #: winecfg.rc:73
13238 msgid "Local hard disk"
13239 msgstr "Disco rígido local"
13240
13241 #: winecfg.rc:74
13242 msgid "Network share"
13243 msgstr "Compartilhamento de rede"
13244
13245 #: winecfg.rc:75
13246 msgid "Floppy disk"
13247 msgstr "Disquete"
13248
13249 #: winecfg.rc:76
13250 msgid "CD-ROM"
13251 msgstr "CD-ROM"
13252
13253 #: winecfg.rc:77
13254 #, fuzzy
13255 msgid ""
13256 "You cannot add any more drives.\n"
13257 "\n"
13258 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13259 msgstr ""
13260 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13261 "\n"
13262 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13263 "26"
13264
13265 #: winecfg.rc:78
13266 msgid "System drive"
13267 msgstr "Unidade do sistema"
13268
13269 #: winecfg.rc:79
13270 msgid ""
13271 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13272 "\n"
13273 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13274 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13275 msgstr ""
13276 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13277 "\n"
13278 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13279 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13280
13281 #: winecfg.rc:80
13282 #, fuzzy
13283 msgctxt "Drive letter"
13284 msgid "Letter"
13285 msgstr "Letra"
13286
13287 #: winecfg.rc:81
13288 msgid "Drive Mapping"
13289 msgstr "Unidades"
13290
13291 #: winecfg.rc:82
13292 msgid ""
13293 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13294 "\n"
13295 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13296 msgstr ""
13297 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13298 "\n"
13299 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13300
13301 #: winecfg.rc:96
13302 msgid "Controls Background"
13303 msgstr "Fundo do Botão"
13304
13305 #: winecfg.rc:97
13306 msgid "Controls Text"
13307 msgstr "Texto do Botão"
13308
13309 #: winecfg.rc:99
13310 msgid "Menu Background"
13311 msgstr "Fundo do Menu"
13312
13313 #: winecfg.rc:100
13314 msgid "Menu Text"
13315 msgstr "Texto do Menu"
13316
13317 #: winecfg.rc:101
13318 msgid "Scrollbar"
13319 msgstr "Barra de Rolagem"
13320
13321 #: winecfg.rc:102
13322 msgid "Selection Background"
13323 msgstr "Fundo de Seleção"
13324
13325 #: winecfg.rc:103
13326 msgid "Selection Text"
13327 msgstr "Texto de Seleção"
13328
13329 #: winecfg.rc:104
13330 msgid "ToolTip Background"
13331 msgstr "Fundo da Dica"
13332
13333 #: winecfg.rc:105
13334 msgid "ToolTip Text"
13335 msgstr "Texto da Dica"
13336
13337 #: winecfg.rc:106
13338 msgid "Window Background"
13339 msgstr "Fundo da Janela"
13340
13341 #: winecfg.rc:107
13342 msgid "Window Text"
13343 msgstr "Texto da Janela"
13344
13345 #: winecfg.rc:108
13346 msgid "Active Title Bar"
13347 msgstr "Barra de Título Ativa"
13348
13349 #: winecfg.rc:109
13350 msgid "Active Title Text"
13351 msgstr "Texto de Título Ativo"
13352
13353 #: winecfg.rc:110
13354 msgid "Inactive Title Bar"
13355 msgstr "Barra de Título Inativa"
13356
13357 #: winecfg.rc:111
13358 msgid "Inactive Title Text"
13359 msgstr "Texto de Título Inativo"
13360
13361 #: winecfg.rc:112
13362 msgid "Message Box Text"
13363 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13364
13365 #: winecfg.rc:113
13366 msgid "Application Workspace"
13367 msgstr "Área do Aplicativo"
13368
13369 #: winecfg.rc:114
13370 msgid "Window Frame"
13371 msgstr "Corpo da Janela"
13372
13373 #: winecfg.rc:115
13374 msgid "Active Border"
13375 msgstr "Borda Ativa"
13376
13377 #: winecfg.rc:116
13378 msgid "Inactive Border"
13379 msgstr "Borda Inativa"
13380
13381 #: winecfg.rc:117
13382 msgid "Controls Shadow"
13383 msgstr "Sombra dos Botões"
13384
13385 #: winecfg.rc:118
13386 msgid "Gray Text"
13387 msgstr "Texto Inativo"
13388
13389 #: winecfg.rc:119
13390 msgid "Controls Highlight"
13391 msgstr "Realce do Botão"
13392
13393 #: winecfg.rc:120
13394 msgid "Controls Dark Shadow"
13395 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13396
13397 #: winecfg.rc:121
13398 msgid "Controls Light"
13399 msgstr "Luz do Botão"
13400
13401 #: winecfg.rc:122
13402 msgid "Controls Alternate Background"
13403 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13404
13405 #: winecfg.rc:123
13406 msgid "Hot Tracked Item"
13407 msgstr "Hot Tracked Item"
13408
13409 #: winecfg.rc:124
13410 msgid "Active Title Bar Gradient"
13411 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13412
13413 #: winecfg.rc:125
13414 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13415 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13416
13417 #: winecfg.rc:126
13418 msgid "Menu Highlight"
13419 msgstr "Realce de Menu"
13420
13421 #: winecfg.rc:127
13422 msgid "Menu Bar"
13423 msgstr "Barra de Menu"
13424
13425 #: wineconsole.rc:57
13426 msgid " Options "
13427 msgstr " Opções "
13428
13429 #: wineconsole.rc:60
13430 msgid "Cursor size"
13431 msgstr "Cursor"
13432
13433 #: wineconsole.rc:61
13434 msgid "&Small"
13435 msgstr "&Pequeno"
13436
13437 #: wineconsole.rc:62
13438 msgid "&Medium"
13439 msgstr "&Médio"
13440
13441 #: wineconsole.rc:63
13442 msgid "&Large"
13443 msgstr "&Grande"
13444
13445 #: wineconsole.rc:65
13446 msgid "Control"
13447 msgstr "Controle"
13448
13449 #: wineconsole.rc:66
13450 msgid "Popup menu"
13451 msgstr "Popup menu"
13452
13453 #: wineconsole.rc:67
13454 msgid "&Control"
13455 msgstr "&Controle"
13456
13457 #: wineconsole.rc:68
13458 msgid "S&hift"
13459 msgstr "&Rotação"
13460
13461 #: wineconsole.rc:69
13462 msgid "Quick edit"
13463 msgstr "Edição rápida"
13464
13465 #: wineconsole.rc:70
13466 msgid "&enable"
13467 msgstr "&Habilitado"
13468
13469 #: wineconsole.rc:72
13470 msgid "Command history"
13471 msgstr "Histórico de comandos"
13472
13473 #: wineconsole.rc:73
13474 msgid "&Number of recalled commands :"
13475 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13476
13477 #: wineconsole.rc:76
13478 msgid "&Remove doubles"
13479 msgstr "&Remover duplicados"
13480
13481 #: wineconsole.rc:81
13482 msgid " Font "
13483 msgstr " Fonte "
13484
13485 #: wineconsole.rc:84
13486 msgid "&Font"
13487 msgstr "&Fonte"
13488
13489 #: wineconsole.rc:86
13490 msgid "&Color"
13491 msgstr "&Cores"
13492
13493 #: wineconsole.rc:97
13494 msgid " Configuration "
13495 msgstr " Configuração "
13496
13497 #: wineconsole.rc:100
13498 msgid "Buffer zone"
13499 msgstr "Zona do buffer"
13500
13501 #: wineconsole.rc:101
13502 msgid "&Width :"
13503 msgstr "&Largura :"
13504
13505 #: wineconsole.rc:104
13506 msgid "&Height :"
13507 msgstr "&Altura :"
13508
13509 #: wineconsole.rc:108
13510 msgid "Window size"
13511 msgstr "Tamanho da janela"
13512
13513 #: wineconsole.rc:109
13514 msgid "W&idth :"
13515 msgstr "L&argura :"
13516
13517 #: wineconsole.rc:112
13518 msgid "H&eight :"
13519 msgstr "A&ltura :"
13520
13521 #: wineconsole.rc:116
13522 msgid "End of program"
13523 msgstr "Finalizar programa"
13524
13525 #: wineconsole.rc:117
13526 msgid "&Close console"
13527 msgstr "&Fechar o console"
13528
13529 #: wineconsole.rc:119
13530 msgid "Edition"
13531 msgstr "Edição"
13532
13533 #: wineconsole.rc:125
13534 msgid "Console parameters"
13535 msgstr "Parâmetros do console"
13536
13537 #: wineconsole.rc:128
13538 msgid "Retain these settings for later sessions"
13539 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13540
13541 #: wineconsole.rc:129
13542 msgid "Modify only current session"
13543 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13544
13545 #: wineconsole.rc:26
13546 msgid "Set &Defaults"
13547 msgstr "&Definir padrões"
13548
13549 #: wineconsole.rc:28
13550 msgid "&Mark"
13551 msgstr "&Marcar"
13552
13553 #: wineconsole.rc:31
13554 msgid "&Select all"
13555 msgstr "&Selecionar tudo"
13556
13557 #: wineconsole.rc:32
13558 msgid "Sc&roll"
13559 msgstr "&Rolar"
13560
13561 #: wineconsole.rc:33
13562 msgid "S&earch"
13563 msgstr "&Pesquisar"
13564
13565 #: wineconsole.rc:36
13566 msgid "Setup - Default settings"
13567 msgstr "Setup - configurações padrões"
13568
13569 #: wineconsole.rc:37
13570 msgid "Setup - Current settings"
13571 msgstr "Setup - configurações atuais"
13572
13573 #: wineconsole.rc:38
13574 msgid "Configuration error"
13575 msgstr "Erro de configuração"
13576
13577 #: wineconsole.rc:39
13578 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13579 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13580
13581 #: wineconsole.rc:34
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13584 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13585
13586 #: wineconsole.rc:35
13587 msgid "This is a test"
13588 msgstr "Este é um teste"
13589
13590 #: wineconsole.rc:41
13591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13592 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13593
13594 #: wineconsole.rc:42
13595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13596 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13597
13598 #: wineconsole.rc:43
13599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13600 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13601
13602 #: wineconsole.rc:44
13603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13604 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13605
13606 #: wineconsole.rc:45
13607 msgid ""
13608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13609 "The command is invalid.\n"
13610 msgstr ""
13611 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13612 "O comando é inválido.\n"
13613
13614 #: wineconsole.rc:47
13615 msgid ""
13616 "\n"
13617 "Usage:\n"
13618 "  wineconsole [options] <command>\n"
13619 "\n"
13620 "Options:\n"
13621 msgstr ""
13622 "\n"
13623 "Uso:\n"
13624 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13625 "\n"
13626 "Opções:\n"
13627
13628 #: wineconsole.rc:49
13629 #, fuzzy
13630 msgid ""
13631 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13632 "will\n"
13633 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13634 "console.\n"
13635 msgstr ""
13636 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13637 "vai\n"
13638 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13639 "console do Wine\n"
13640
13641 #: wineconsole.rc:50
13642 #, fuzzy
13643 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13644 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13645
13646 #: wineconsole.rc:51
13647 #, fuzzy
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "Example:\n"
13651 "  wineconsole cmd\n"
13652 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13653 "\n"
13654 msgstr ""
13655 "\n"
13656 "Exemplo:\n"
13657 "  wineconsole cmd\n"
13658 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13659 "\n"
13660
13661 #: winedbg.rc:42
13662 msgid "Program Error"
13663 msgstr "Erro no programa"
13664
13665 #: winedbg.rc:47
13666 msgid ""
13667 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13668 "sorry for the inconvenience."
13669 msgstr ""
13670 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13671 "desculpa pelo incômodo."
13672
13673 #: winedbg.rc:53
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13677 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13678 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13679 "\n"
13680 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13681 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13682 msgstr ""
13683 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13684 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13685 "\n"
13686 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13687 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13688
13689 #: winedbg.rc:35
13690 msgid "Wine program crash"
13691 msgstr "Erro num programa no Wine"
13692
13693 #: winedbg.rc:36
13694 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13695 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13696
13697 #: winedbg.rc:37
13698 msgid "(unidentified)"
13699 msgstr "(não identificado)"
13700
13701 #: winefile.rc:26
13702 msgid "&Open\tEnter"
13703 msgstr "A&brir\tEnter"
13704
13705 #: winefile.rc:30
13706 msgid "Re&name..."
13707 msgstr "Re&nomear..."
13708
13709 #: winefile.rc:31
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13712 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13713
13714 #: winefile.rc:33
13715 msgid "&Run..."
13716 msgstr "Exec&utar..."
13717
13718 #: winefile.rc:35
13719 msgid "Cr&eate Directory..."
13720 msgstr "Criar &pasta..."
13721
13722 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13723 msgid "E&xit\tAlt+X"
13724 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13725
13726 #: winefile.rc:44
13727 msgid "&Disk"
13728 msgstr "&Disco"
13729
13730 #: winefile.rc:45
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Connect &Network Drive..."
13733 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13734
13735 #: winefile.rc:46
13736 msgid "&Disconnect Network Drive"
13737 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13738
13739 #: winefile.rc:52
13740 msgid "&Name"
13741 msgstr "&Nome"
13742
13743 #: winefile.rc:53
13744 msgid "&All File Details"
13745 msgstr "&Todos os detalhes"
13746
13747 #: winefile.rc:55
13748 msgid "&Sort by Name"
13749 msgstr "&Classificar por nome"
13750
13751 #: winefile.rc:56
13752 msgid "Sort &by Type"
13753 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13754
13755 #: winefile.rc:57
13756 msgid "Sort by Si&ze"
13757 msgstr "Classificar por ta&manho"
13758
13759 #: winefile.rc:58
13760 msgid "Sort by &Date"
13761 msgstr "Classi&ficar por data"
13762
13763 #: winefile.rc:60
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Filter by&..."
13766 msgstr "Classificar p&or..."
13767
13768 #: winefile.rc:67
13769 msgid "&Drivebar"
13770 msgstr "Barra de &unidades"
13771
13772 #: winefile.rc:70
13773 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13774 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13775
13776 #: winefile.rc:77
13777 msgid "New &Window"
13778 msgstr "&Nova janela"
13779
13780 #: winefile.rc:78
13781 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13782 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13783
13784 #: winefile.rc:80
13785 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13786 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13787
13788 #: winefile.rc:87
13789 #, fuzzy
13790 msgid "&About Wine File Manager"
13791 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13792
13793 #: winefile.rc:128
13794 msgid "Select destination"
13795 msgstr "Selecionar destino"
13796
13797 #: winefile.rc:141
13798 msgid "By File Type"
13799 msgstr "Por tipo de arquivo"
13800
13801 #: winefile.rc:146
13802 msgid "File Type"
13803 msgstr "Tipo de arquivo"
13804
13805 #: winefile.rc:147
13806 msgid "&Directories"
13807 msgstr "&Diretórios"
13808
13809 #: winefile.rc:149
13810 msgid "&Programs"
13811 msgstr "&Programas"
13812
13813 #: winefile.rc:151
13814 msgid "Docu&ments"
13815 msgstr "Do&cumentos"
13816
13817 #: winefile.rc:153
13818 msgid "&Other files"
13819 msgstr "&Outros arquivos"
13820
13821 #: winefile.rc:155
13822 msgid "Show Hidden/&System Files"
13823 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13824
13825 #: winefile.rc:166
13826 msgid "&File Name:"
13827 msgstr "&Nome do arquivo:"
13828
13829 #: winefile.rc:168
13830 msgid "Full &Path:"
13831 msgstr "&Localização Completa:"
13832
13833 #: winefile.rc:170
13834 msgid "Last Change:"
13835 msgstr "Última alteração:"
13836
13837 #: winefile.rc:174
13838 msgid "Cop&yright:"
13839 msgstr "Direitos de autor:"
13840
13841 #: winefile.rc:176
13842 msgid "Size:"
13843 msgstr "Tamanho:"
13844
13845 #: winefile.rc:180
13846 msgid "H&idden"
13847 msgstr "&Oculto"
13848
13849 #: winefile.rc:181
13850 msgid "&Archive"
13851 msgstr "Ar&quivo"
13852
13853 #: winefile.rc:182
13854 msgid "&System"
13855 msgstr "&Sistema"
13856
13857 #: winefile.rc:183
13858 msgid "&Compressed"
13859 msgstr "&Comprimido"
13860
13861 #: winefile.rc:184
13862 msgid "&Version Information"
13863 msgstr "&Informação de versão"
13864
13865 #: winefile.rc:93
13866 msgid "Applying font settings"
13867 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13868
13869 #: winefile.rc:94
13870 msgid "Error while selecting new font."
13871 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13872
13873 #: winefile.rc:99
13874 msgid "Wine File Manager"
13875 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13876
13877 #: winefile.rc:101
13878 msgid "root fs"
13879 msgstr "root fs"
13880
13881 #: winefile.rc:102
13882 msgid "unixfs"
13883 msgstr "unixfs"
13884
13885 #: winefile.rc:104
13886 msgid "Shell"
13887 msgstr "Linha de comandos"
13888
13889 #: winefile.rc:105
13890 msgid "Not yet implemented"
13891 msgstr "Ainda não implementado"
13892
13893 #: winefile.rc:112
13894 msgid "CDate"
13895 msgstr "CData"
13896
13897 #: winefile.rc:113
13898 msgid "ADate"
13899 msgstr "AData"
13900
13901 #: winefile.rc:114
13902 msgid "MDate"
13903 msgstr "MData"
13904
13905 #: winefile.rc:115
13906 msgid "Index/Inode"
13907 msgstr "Índice/Inode"
13908
13909 #: winefile.rc:120
13910 #, fuzzy
13911 msgid "%1 of %2 free"
13912 msgstr "%s de %s livre"
13913
13914 #: winefile.rc:121
13915 msgctxt "unit kilobyte"
13916 msgid "kB"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: winefile.rc:122
13920 msgctxt "unit megabyte"
13921 msgid "MB"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: winefile.rc:123
13925 msgctxt "unit gigabyte"
13926 msgid "GB"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: winemine.rc:34
13930 msgid "&Game"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: winemine.rc:35
13934 msgid "&New\tF2"
13935 msgstr "&Novo\tF2"
13936
13937 #: winemine.rc:37
13938 msgid "Question &Marks"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: winemine.rc:39
13942 msgid "&Beginner"
13943 msgstr "&Principiante"
13944
13945 #: winemine.rc:40
13946 msgid "&Advanced"
13947 msgstr "&Intermediário"
13948
13949 #: winemine.rc:41
13950 msgid "&Expert"
13951 msgstr "&Experiente"
13952
13953 #: winemine.rc:42
13954 msgid "&Custom..."
13955 msgstr "Personali&zar..."
13956
13957 #: winemine.rc:44
13958 #, fuzzy
13959 msgid "&Fastest Times"
13960 msgstr "&Melhores tempos"
13961
13962 #: winemine.rc:49
13963 #, fuzzy
13964 msgid "&About WineMine"
13965 msgstr "&Sobre o Wine"
13966
13967 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13968 msgid "Fastest Times"
13969 msgstr "Melhores tempos"
13970
13971 #: winemine.rc:59
13972 msgid "Beginner"
13973 msgstr "Principiante"
13974
13975 #: winemine.rc:60
13976 msgid "Advanced"
13977 msgstr "Intermediário"
13978
13979 #: winemine.rc:61
13980 msgid "Expert"
13981 msgstr "Experiente"
13982
13983 #: winemine.rc:74
13984 msgid "Congratulations!"
13985 msgstr "Parabéns!"
13986
13987 #: winemine.rc:76
13988 msgid "Please enter your name"
13989 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13990
13991 #: winemine.rc:84
13992 msgid "Custom Game"
13993 msgstr "Jogo personalizado"
13994
13995 #: winemine.rc:86
13996 msgid "Rows"
13997 msgstr "Linhas"
13998
13999 #: winemine.rc:87
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Columns"
14002 msgstr "C&oluna"
14003
14004 #: winemine.rc:88
14005 msgid "Mines"
14006 msgstr "Minas"
14007
14008 #: winemine.rc:27
14009 msgid "WineMine"
14010 msgstr "WineMine"
14011
14012 #: winemine.rc:28
14013 msgid "Nobody"
14014 msgstr "Ninguém"
14015
14016 #: winemine.rc:29
14017 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14018 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14019
14020 #: winhlp32.rc:32
14021 msgid "Printer &setup..."
14022 msgstr "&Configurar Impressora..."
14023
14024 #: winhlp32.rc:39
14025 msgid "&Annotate..."
14026 msgstr "&Anotar..."
14027
14028 #: winhlp32.rc:41
14029 msgid "&Bookmark"
14030 msgstr "In&dicador"
14031
14032 #: winhlp32.rc:42
14033 msgid "&Define..."
14034 msgstr "&Definir..."
14035
14036 #: winhlp32.rc:45
14037 msgid "History"
14038 msgstr "Histórico"
14039
14040 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14041 msgid "Small"
14042 msgstr "Pequeno"
14043
14044 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14045 msgid "Normal"
14046 msgstr "Normal"
14047
14048 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14049 msgid "Large"
14050 msgstr "Grande"
14051
14052 #: winhlp32.rc:54
14053 #, fuzzy
14054 msgid "&Help on help\tF1"
14055 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14056
14057 #: winhlp32.rc:55
14058 msgid "Always on &top"
14059 msgstr "Sempre &visível"
14060
14061 #: winhlp32.rc:56
14062 msgid "&About Wine Help"
14063 msgstr "&Informações..."
14064
14065 #: winhlp32.rc:64
14066 msgid "Annotation..."
14067 msgstr "Anotação..."
14068
14069 #: winhlp32.rc:65
14070 msgid "Copy"
14071 msgstr "Copiar"
14072
14073 #: winhlp32.rc:97
14074 msgid "Index"
14075 msgstr "Índice"
14076
14077 #: winhlp32.rc:105
14078 msgid "Search"
14079 msgstr "Procura"
14080
14081 #: winhlp32.rc:107
14082 msgid "Not implemented yet"
14083 msgstr "Ainda não implementado"
14084
14085 #: winhlp32.rc:78
14086 msgid "Wine Help"
14087 msgstr "Ajuda Wine"
14088
14089 #: winhlp32.rc:83
14090 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14091 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14092
14093 #: winhlp32.rc:85
14094 msgid "Summary"
14095 msgstr "Sumário"
14096
14097 #: winhlp32.rc:84
14098 msgid "&Index"
14099 msgstr "&Conteúdo"
14100
14101 #: winhlp32.rc:88
14102 msgid "Help files (*.hlp)"
14103 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14104
14105 #: winhlp32.rc:89
14106 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14107 msgstr ""
14108 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14109
14110 #: winhlp32.rc:90
14111 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14112 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14113
14114 #: winhlp32.rc:91
14115 msgid "Help topics: "
14116 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14117
14118 #: wordpad.rc:28
14119 msgid "&New...\tCtrl+N"
14120 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14121
14122 #: wordpad.rc:42
14123 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14124 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14125
14126 #: wordpad.rc:47
14127 msgid "&Clear\tDEL"
14128 msgstr "&Limpar\tDEL"
14129
14130 #: wordpad.rc:48
14131 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14132 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14133
14134 #: wordpad.rc:51
14135 msgid "Find &next\tF3"
14136 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14137
14138 #: wordpad.rc:54
14139 msgid "Read-&only"
14140 msgstr "Some&nte leitura"
14141
14142 #: wordpad.rc:55
14143 msgid "&Modified"
14144 msgstr "&Modificado"
14145
14146 #: wordpad.rc:57
14147 msgid "E&xtras"
14148 msgstr "E&xtras"
14149
14150 #: wordpad.rc:59
14151 msgid "Selection &info"
14152 msgstr "&Informação da selecção"
14153
14154 #: wordpad.rc:60
14155 msgid "Character &format"
14156 msgstr "&Formato dos caracteres"
14157
14158 #: wordpad.rc:61
14159 msgid "&Def. char format"
14160 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14161
14162 #: wordpad.rc:62
14163 msgid "Paragrap&h format"
14164 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14165
14166 #: wordpad.rc:63
14167 msgid "&Get text"
14168 msgstr "&Buscar texto"
14169
14170 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14171 msgid "&Formatbar"
14172 msgstr "Barra de &Formatação"
14173
14174 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14175 msgid "&Ruler"
14176 msgstr "&Régua"
14177
14178 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14179 msgid "&Statusbar"
14180 msgstr "Barra de &Estado"
14181
14182 #: wordpad.rc:75
14183 msgid "&Insert"
14184 msgstr "&Inserir"
14185
14186 #: wordpad.rc:77
14187 msgid "&Date and time..."
14188 msgstr "&Data e hora..."
14189
14190 #: wordpad.rc:79
14191 msgid "F&ormat"
14192 msgstr "F&ormatar"
14193
14194 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14195 msgid "&Bullet points"
14196 msgstr "&Marcadores"
14197
14198 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14199 msgid "&Paragraph..."
14200 msgstr "&Parágrafo..."
14201
14202 #: wordpad.rc:84
14203 msgid "&Tabs..."
14204 msgstr "T&abulação..."
14205
14206 #: wordpad.rc:85
14207 msgid "Backgroun&d"
14208 msgstr "&Fundo"
14209
14210 #: wordpad.rc:87
14211 msgid "&System\tCtrl+1"
14212 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14213
14214 #: wordpad.rc:88
14215 #, fuzzy
14216 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14217 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14218
14219 #: wordpad.rc:93
14220 msgid "&About Wine Wordpad"
14221 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14222
14223 #: wordpad.rc:130
14224 msgid "Automatic"
14225 msgstr "Automático"
14226
14227 #: wordpad.rc:199
14228 msgid "Date and time"
14229 msgstr "Data e hora"
14230
14231 #: wordpad.rc:202
14232 msgid "Available formats"
14233 msgstr "Formatos Disponíveis"
14234
14235 #: wordpad.rc:213
14236 msgid "New document type"
14237 msgstr "Novo tipo de documento"
14238
14239 #: wordpad.rc:221
14240 msgid "Paragraph format"
14241 msgstr "Parágrafo"
14242
14243 #: wordpad.rc:224
14244 msgid "Indentation"
14245 msgstr "Identação"
14246
14247 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14248 msgid "Left"
14249 msgstr "Esquerda"
14250
14251 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14252 msgid "Right"
14253 msgstr "Direita"
14254
14255 #: wordpad.rc:229
14256 msgid "First line"
14257 msgstr "Primeira Linha"
14258
14259 #: wordpad.rc:231
14260 msgid "Alignment"
14261 msgstr "Alinhamento"
14262
14263 #: wordpad.rc:239
14264 msgid "Tabs"
14265 msgstr "Tabulações"
14266
14267 #: wordpad.rc:242
14268 msgid "Tab stops"
14269 msgstr "Marca de tabulação"
14270
14271 #: wordpad.rc:248
14272 msgid "Remove al&l"
14273 msgstr "Remover &todos"
14274
14275 #: wordpad.rc:256
14276 msgid "Line wrapping"
14277 msgstr "Moldar o texto"
14278
14279 #: wordpad.rc:257
14280 msgid "&No line wrapping"
14281 msgstr "&Sem moldagem"
14282
14283 #: wordpad.rc:258
14284 msgid "Wrap text by the &window border"
14285 msgstr "&Moldar à janela"
14286
14287 #: wordpad.rc:259
14288 msgid "Wrap text by the &margin"
14289 msgstr "Moldar pela &régua"
14290
14291 #: wordpad.rc:260
14292 msgid "Toolbars"
14293 msgstr "Barras de Ferramentas"
14294
14295 #: wordpad.rc:136
14296 msgid "All documents (*.*)"
14297 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14298
14299 #: wordpad.rc:137
14300 msgid "Text documents (*.txt)"
14301 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14302
14303 #: wordpad.rc:138
14304 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14305 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14306
14307 #: wordpad.rc:139
14308 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14309 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14310
14311 #: wordpad.rc:140
14312 msgid "Rich text document"
14313 msgstr "Documento rich text"
14314
14315 #: wordpad.rc:141
14316 msgid "Text document"
14317 msgstr "Documento de texto"
14318
14319 #: wordpad.rc:142
14320 msgid "Unicode text document"
14321 msgstr "Documento de texto Unicode"
14322
14323 #: wordpad.rc:143
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Printer files (*.prn)"
14326 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14327
14328 #: wordpad.rc:150
14329 msgid "Center"
14330 msgstr "Centro"
14331
14332 #: wordpad.rc:156
14333 msgid "Text"
14334 msgstr "Texto"
14335
14336 #: wordpad.rc:157
14337 msgid "Rich text"
14338 msgstr "Rich text"
14339
14340 #: wordpad.rc:163
14341 msgid "Next page"
14342 msgstr "Próxima página"
14343
14344 #: wordpad.rc:164
14345 msgid "Previous page"
14346 msgstr "Página anterior"
14347
14348 #: wordpad.rc:165
14349 msgid "Two pages"
14350 msgstr "Duas páginas"
14351
14352 #: wordpad.rc:166
14353 msgid "One page"
14354 msgstr "Uma página"
14355
14356 #: wordpad.rc:167
14357 msgid "Zoom in"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: wordpad.rc:168
14361 msgid "Zoom out"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: wordpad.rc:170
14365 msgid "Page"
14366 msgstr "Página"
14367
14368 #: wordpad.rc:171
14369 msgid "Pages"
14370 msgstr "Páginas"
14371
14372 #: wordpad.rc:172
14373 #, fuzzy
14374 msgctxt "unit: centimeter"
14375 msgid "cm"
14376 msgstr "cm"
14377
14378 #: wordpad.rc:173
14379 #, fuzzy
14380 msgctxt "unit: inch"
14381 msgid "in"
14382 msgstr "in"
14383
14384 #: wordpad.rc:174
14385 msgid "inch"
14386 msgstr "inch"
14387
14388 #: wordpad.rc:175
14389 #, fuzzy
14390 msgctxt "unit: point"
14391 msgid "pt"
14392 msgstr "pt"
14393
14394 #: wordpad.rc:180
14395 msgid "Document"
14396 msgstr "Documento"
14397
14398 #: wordpad.rc:181
14399 msgid "Save changes to '%s'?"
14400 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14401
14402 #: wordpad.rc:182
14403 msgid "Finished searching the document."
14404 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14405
14406 #: wordpad.rc:183
14407 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14408 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14409
14410 #: wordpad.rc:184
14411 msgid ""
14412 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14413 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14414 msgstr ""
14415 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14416 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14417
14418 #: wordpad.rc:187
14419 msgid "Invalid number format"
14420 msgstr "Formato de número inválido"
14421
14422 #: wordpad.rc:188
14423 msgid "OLE storage documents are not supported"
14424 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14425
14426 #: wordpad.rc:189
14427 msgid "Could not save the file."
14428 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14429
14430 #: wordpad.rc:190
14431 msgid "You do not have access to save the file."
14432 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14433
14434 #: wordpad.rc:191
14435 msgid "Could not open the file."
14436 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14437
14438 #: wordpad.rc:192
14439 msgid "You do not have access to open the file."
14440 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14441
14442 #: wordpad.rc:193
14443 msgid "Printing not implemented"
14444 msgstr "Impressão não implementada"
14445
14446 #: wordpad.rc:194
14447 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14448 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14449
14450 #: write.rc:27
14451 msgid "Starting Wordpad failed"
14452 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14453
14454 #: xcopy.rc:27
14455 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14456 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14457
14458 #: xcopy.rc:28
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14461 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14462
14463 #: xcopy.rc:29
14464 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14465 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14466
14467 #: xcopy.rc:30
14468 #, fuzzy
14469 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14470 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14471
14472 #: xcopy.rc:31
14473 #, fuzzy
14474 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14475 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14476
14477 #: xcopy.rc:34
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "Is '%1' a filename or directory\n"
14481 "on the target?\n"
14482 "(F - File, D - Directory)\n"
14483 msgstr ""
14484 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14485 "no alvo?\n"
14486 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14487
14488 #: xcopy.rc:35
14489 #, fuzzy
14490 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14491 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14492
14493 #: xcopy.rc:36
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14496 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14497
14498 #: xcopy.rc:37
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14501 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14502
14503 #: xcopy.rc:39
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14506 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14507
14508 #: xcopy.rc:43
14509 msgctxt "File key"
14510 msgid "F"
14511 msgstr "A"
14512
14513 #: xcopy.rc:44
14514 msgctxt "Directory key"
14515 msgid "D"
14516 msgstr "D"
14517
14518 #: xcopy.rc:77
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14522 "\n"
14523 "Syntax:\n"
14524 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14525 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "\n"
14527 "Where:\n"
14528 "\n"
14529 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14530 "\tmore files.\n"
14531 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14532 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14533 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14534 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14535 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14536 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14537 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14538 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14539 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14540 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14541 "[/N]  Copy using short names.\n"
14542 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14543 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14544 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14545 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14546 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14547 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14548 "\tarchive attribute.\n"
14549 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14550 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14551 "\t\tthan source.\n"
14552 "\n"
14553 msgstr ""
14554 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14555 "\n"
14556 "Sintaxe:\n"
14557 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14558 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14559 "\n"
14560 "Onde:\n"
14561 "\n"
14562 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14563 "\tmais arquivos\n"
14564 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14565 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14566 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14567 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14568 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14569 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14570 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14571 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14572 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14573 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14574 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14575 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14576 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14577 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14578 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14579 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14580 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14581 "\to atributo de arquivo\n"
14582 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14583 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14584 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14585 "\n"