winefile: Remove the format disk command.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:115
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
148
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
152
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
156
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
160
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
164
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
168
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:106
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
172
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
176
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
180
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
184
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
188
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
192
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
196
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
204
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
212
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
216
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
224
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
228
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
232
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
236
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
240
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
244
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
248
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
252
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
256
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
260
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
264
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
268
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
272
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
276
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
280
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
284
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
288
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
292
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
296
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
300
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
304
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
308
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
312
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
316
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
320
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
324
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
328
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
332
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
336
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
360
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania."
372
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
384
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
388
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora SMIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "UC"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1241
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1245
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1249
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1253
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1257
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1261
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1265
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1269
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1273
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1277
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1281
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1285
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "Przyczyna CRL="
1289
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1293
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1297
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1301
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1305
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1309
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1313
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1317
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1321
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1325
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1329
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1333
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1337
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1341
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1345
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1349
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1353
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1357
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1361
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1365
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1369
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1377
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1381
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1385
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1389
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1393
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1397
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1405
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1409
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator zasad"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1425
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1437
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1445
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1449
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1453
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1461
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1469
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1474
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1478
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1483
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1487
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1491
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1495
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1499
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1503
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1507
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1511
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1516
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1520
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1524
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1528
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1532
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1536
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1540
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1544
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1548
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1552
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1556
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1560
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1564
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1568
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1572
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1576
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bitów)"
1580
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "Odcisk palca"
1584
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1588
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1592
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1596
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1600
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1604
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1608
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1612
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1616
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1620
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1628
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1632
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1636
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1640
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1704
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1805
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1814
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1824
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1834
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1842
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1850
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1862
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1866
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1870
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1878
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1882
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1886
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1890
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1894
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1898
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1902
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1906
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1910
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1914
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1918
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1926
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1930
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1942
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1946
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1950
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1954
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1958
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1962
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1966
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1970
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1978
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1982
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1986
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1990
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1994
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2016
2017 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2018 msgid "Options"
2019 msgstr "Opcje"
2020
2021 #: hhctrl.rc:70
2022 msgid "S&ync"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2026 msgid "&Back"
2027 msgstr "&Wstecz"
2028
2029 #: hhctrl.rc:72
2030 msgid "&Forward"
2031 msgstr "&Dalej"
2032
2033 #: hhctrl.rc:73
2034 msgid "&Home"
2035 msgstr "&Start"
2036
2037 #: hhctrl.rc:74
2038 msgid "&Stop"
2039 msgstr "Z&atrzymaj"
2040
2041 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgid "&Refresh"
2043 msgstr "&Odśwież"
2044
2045 #: hhctrl.rc:76
2046 msgid "&Print..."
2047 msgstr "Dr&ukuj..."
2048
2049 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2050 msgid "&Contents"
2051 msgstr "&Spis treści"
2052
2053 #: hhctrl.rc:29
2054 msgid "I&ndex"
2055 msgstr "&Indeks"
2056
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Search"
2060 msgstr ""
2061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2062 "Wyszu&kaj\n"
2063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2064 "&Znajdź"
2065
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "Ulubio&ne"
2069
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "Ukryj &karty"
2073
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "Pokaż &karty"
2077
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Pokaż"
2081
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Ukryj"
2085
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Zatrzymaj"
2089
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Odśwież"
2093
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Wstecz"
2097
2098 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgid "Home"
2100 msgstr "Strona główna"
2101
2102 #: hhctrl.rc:45
2103 msgid "Sync"
2104 msgstr "Synchronizuj"
2105
2106 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2107 msgid "Forward"
2108 msgstr "Dalej"
2109
2110 #: hhctrl.rc:49
2111 msgid "IDTB_NOTES"
2112 msgstr "IDTB_NOTES"
2113
2114 #: hhctrl.rc:50
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2117
2118 #: hhctrl.rc:51
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2121
2122 #: hhctrl.rc:52
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2125
2126 #: hhctrl.rc:53
2127 msgid "IDTB_INDEX"
2128 msgstr "IDTB_INDEX"
2129
2130 #: hhctrl.rc:54
2131 msgid "IDTB_SEARCH"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2133
2134 #: hhctrl.rc:55
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2137
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2141
2142 #: hhctrl.rc:57
2143 msgid "Jump1"
2144 msgstr "Skok1"
2145
2146 #: hhctrl.rc:58
2147 msgid "Jump2"
2148 msgstr "Skok2"
2149
2150 #: hhctrl.rc:59
2151 msgid "Customize"
2152 msgstr "Dostosuj"
2153
2154 #: hhctrl.rc:60
2155 msgid "Zoom"
2156 msgstr "Powiększ"
2157
2158 #: hhctrl.rc:61
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2161
2162 #: hhctrl.rc:62
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2169
2170 #: inetcpl.rc:28
2171 msgid "Internet Settings"
2172 msgstr "Ustawienia internetowe"
2173
2174 #: inetcpl.rc:29
2175 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2176 msgstr ""
2177 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2178 "ustawienia"
2179
2180 #: jscript.rc:25
2181 msgid "Error converting object to primitive type"
2182 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2183
2184 #: jscript.rc:26
2185 msgid "Invalid procedure call or argument"
2186 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2187
2188 #: jscript.rc:27
2189 msgid "Subscript out of range"
2190 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2191
2192 #: jscript.rc:28
2193 msgid "Automation server can't create object"
2194 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2195
2196 #: jscript.rc:29
2197 msgid "Object doesn't support this property or method"
2198 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2199
2200 #: jscript.rc:30
2201 msgid "Object doesn't support this action"
2202 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2203
2204 #: jscript.rc:31
2205 msgid "Argument not optional"
2206 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2207
2208 #: jscript.rc:32
2209 msgid "Syntax error"
2210 msgstr "Błąd składni"
2211
2212 #: jscript.rc:33
2213 msgid "Expected ';'"
2214 msgstr "Oczekiwane ';'"
2215
2216 #: jscript.rc:34
2217 msgid "Expected '('"
2218 msgstr "Oczekiwane '('"
2219
2220 #: jscript.rc:35
2221 msgid "Expected ')'"
2222 msgstr "Oczekiwane ')'"
2223
2224 #: jscript.rc:36
2225 msgid "Unterminated string constant"
2226 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2227
2228 #: jscript.rc:37
2229 msgid "Conditional compilation is turned off"
2230 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2231
2232 #: jscript.rc:40
2233 msgid "Number expected"
2234 msgstr "Oczekiwana liczba"
2235
2236 #: jscript.rc:38
2237 msgid "Function expected"
2238 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2239
2240 #: jscript.rc:39
2241 msgid "'[object]' is not a date object"
2242 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2243
2244 #: jscript.rc:41
2245 msgid "Object expected"
2246 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2247
2248 #: jscript.rc:42
2249 msgid "Illegal assignment"
2250 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2251
2252 #: jscript.rc:43
2253 msgid "'|' is undefined"
2254 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2255
2256 #: jscript.rc:44
2257 msgid "Boolean object expected"
2258 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2259
2260 #: jscript.rc:45
2261 msgid "VBArray object expected"
2262 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2263
2264 #: jscript.rc:46
2265 msgid "JScript object expected"
2266 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2267
2268 #: jscript.rc:47
2269 msgid "Syntax error in regular expression"
2270 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2271
2272 #: jscript.rc:48
2273 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2274 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2275
2276 #: jscript.rc:49
2277 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2278 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2279
2280 #: jscript.rc:50
2281 msgid "Array object expected"
2282 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2283
2284 #: winerror.mc:26
2285 msgid "Success\n"
2286 msgstr "Sukces\n"
2287
2288 #: winerror.mc:31
2289 msgid "Invalid function\n"
2290 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2291
2292 #: winerror.mc:36
2293 msgid "File not found\n"
2294 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2295
2296 #: winerror.mc:41
2297 msgid "Path not found\n"
2298 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2299
2300 #: winerror.mc:46
2301 msgid "Too many open files\n"
2302 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2303
2304 #: winerror.mc:51
2305 msgid "Access denied\n"
2306 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2307
2308 #: winerror.mc:56
2309 msgid "Invalid handle\n"
2310 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2311
2312 #: winerror.mc:61
2313 msgid "Memory trashed\n"
2314 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2315
2316 #: winerror.mc:66
2317 msgid "Not enough memory\n"
2318 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2319
2320 #: winerror.mc:71
2321 msgid "Invalid block\n"
2322 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2323
2324 #: winerror.mc:76
2325 msgid "Bad environment\n"
2326 msgstr "Złe środowisko\n"
2327
2328 #: winerror.mc:81
2329 msgid "Bad format\n"
2330 msgstr "Zły format\n"
2331
2332 #: winerror.mc:86
2333 msgid "Invalid access\n"
2334 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2335
2336 #: winerror.mc:91
2337 msgid "Invalid data\n"
2338 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2339
2340 #: winerror.mc:96
2341 msgid "Out of memory\n"
2342 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2343
2344 #: winerror.mc:101
2345 msgid "Invalid drive\n"
2346 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2347
2348 #: winerror.mc:106
2349 msgid "Can't delete current directory\n"
2350 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2351
2352 #: winerror.mc:111
2353 msgid "Not same device\n"
2354 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2355
2356 #: winerror.mc:116
2357 msgid "No more files\n"
2358 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2359
2360 #: winerror.mc:121
2361 msgid "Write protected\n"
2362 msgstr "Zapis chroniony\n"
2363
2364 #: winerror.mc:126
2365 msgid "Bad unit\n"
2366 msgstr "Zła jednostka\n"
2367
2368 #: winerror.mc:131
2369 msgid "Not ready\n"
2370 msgstr "Nie gotowe\n"
2371
2372 #: winerror.mc:136
2373 msgid "Bad command\n"
2374 msgstr "Złe polecenie\n"
2375
2376 #: winerror.mc:141
2377 msgid "CRC error\n"
2378 msgstr "Błąd CRC\n"
2379
2380 #: winerror.mc:146
2381 msgid "Bad length\n"
2382 msgstr "Zła długość\n"
2383
2384 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2385 msgid "Seek error\n"
2386 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2387
2388 #: winerror.mc:156
2389 msgid "Not DOS disk\n"
2390 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2391
2392 #: winerror.mc:161
2393 msgid "Sector not found\n"
2394 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2395
2396 #: winerror.mc:166
2397 msgid "Out of paper\n"
2398 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2399
2400 #: winerror.mc:171
2401 msgid "Write fault\n"
2402 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2403
2404 #: winerror.mc:176
2405 msgid "Read fault\n"
2406 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2407
2408 #: winerror.mc:181
2409 msgid "General failure\n"
2410 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2411
2412 #: winerror.mc:186
2413 msgid "Sharing violation\n"
2414 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2415
2416 #: winerror.mc:191
2417 msgid "Lock violation\n"
2418 msgstr "Lock violation\n"
2419
2420 #: winerror.mc:196
2421 msgid "Wrong disk\n"
2422 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2423
2424 #: winerror.mc:201
2425 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2426 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2427
2428 #: winerror.mc:206
2429 msgid "End of file\n"
2430 msgstr "Koniec pliku\n"
2431
2432 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2433 msgid "Disk full\n"
2434 msgstr "Dysk pełen\n"
2435
2436 #: winerror.mc:216
2437 msgid "Request not supported\n"
2438 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2439
2440 #: winerror.mc:221
2441 msgid "Remote machine not listening\n"
2442 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2443
2444 #: winerror.mc:226
2445 msgid "Duplicate network name\n"
2446 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2447
2448 #: winerror.mc:231
2449 msgid "Bad network path\n"
2450 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2451
2452 #: winerror.mc:236
2453 msgid "Network busy\n"
2454 msgstr "Sieć zajęta\n"
2455
2456 #: winerror.mc:241
2457 msgid "Device does not exist\n"
2458 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2459
2460 #: winerror.mc:246
2461 msgid "Too many commands\n"
2462 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2463
2464 #: winerror.mc:251
2465 msgid "Adaptor hardware error\n"
2466 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2467
2468 #: winerror.mc:256
2469 msgid "Bad network response\n"
2470 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2471
2472 #: winerror.mc:261
2473 msgid "Unexpected network error\n"
2474 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2475
2476 #: winerror.mc:266
2477 msgid "Bad remote adaptor\n"
2478 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2479
2480 #: winerror.mc:271
2481 msgid "Print queue full\n"
2482 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2483
2484 #: winerror.mc:276
2485 msgid "No spool space\n"
2486 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2487
2488 #: winerror.mc:281
2489 msgid "Print cancelled\n"
2490 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2491
2492 #: winerror.mc:286
2493 msgid "Network name deleted\n"
2494 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2495
2496 #: winerror.mc:291
2497 msgid "Network access denied\n"
2498 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2499
2500 #: winerror.mc:296
2501 msgid "Bad device type\n"
2502 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2503
2504 #: winerror.mc:301
2505 msgid "Bad network name\n"
2506 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2507
2508 #: winerror.mc:306
2509 msgid "Too many network names\n"
2510 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2511
2512 #: winerror.mc:311
2513 msgid "Too many network sessions\n"
2514 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2515
2516 #: winerror.mc:316
2517 msgid "Sharing paused\n"
2518 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2519
2520 #: winerror.mc:321
2521 msgid "Request not accepted\n"
2522 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2523
2524 #: winerror.mc:326
2525 msgid "Redirector paused\n"
2526 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2527
2528 #: winerror.mc:331
2529 msgid "File exists\n"
2530 msgstr "Plik istnieje\n"
2531
2532 #: winerror.mc:336
2533 msgid "Cannot create\n"
2534 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2535
2536 #: winerror.mc:341
2537 msgid "Int24 failure\n"
2538 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2539
2540 #: winerror.mc:346
2541 msgid "Out of structures\n"
2542 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2543
2544 #: winerror.mc:351
2545 msgid "Already assigned\n"
2546 msgstr "Już przydzielone\n"
2547
2548 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2549 msgid "Invalid password\n"
2550 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2551
2552 #: winerror.mc:361
2553 msgid "Invalid parameter\n"
2554 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2555
2556 #: winerror.mc:366
2557 msgid "Net write fault\n"
2558 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2559
2560 #: winerror.mc:371
2561 msgid "No process slots\n"
2562 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2563
2564 #: winerror.mc:376
2565 msgid "Too many semaphores\n"
2566 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2567
2568 #: winerror.mc:381
2569 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2570 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2571
2572 #: winerror.mc:386
2573 msgid "Semaphore is set\n"
2574 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2575
2576 #: winerror.mc:391
2577 msgid "Too many semaphore requests\n"
2578 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2579
2580 #: winerror.mc:396
2581 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2582 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2583
2584 #: winerror.mc:401
2585 msgid "Semaphore owner died\n"
2586 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2587
2588 #: winerror.mc:406
2589 msgid "Semaphore user limit\n"
2590 msgstr "Semaphore user limit\n"
2591
2592 #: winerror.mc:411
2593 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2594 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2595
2596 #: winerror.mc:416
2597 msgid "Drive locked\n"
2598 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2599
2600 #: winerror.mc:421
2601 msgid "Broken pipe\n"
2602 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2603
2604 #: winerror.mc:426
2605 msgid "Open failed\n"
2606 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2607
2608 #: winerror.mc:431
2609 msgid "Buffer overflow\n"
2610 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2611
2612 #: winerror.mc:441
2613 msgid "No more search handles\n"
2614 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2615
2616 #: winerror.mc:446
2617 msgid "Invalid target handle\n"
2618 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2619
2620 #: winerror.mc:451
2621 msgid "Invalid IOCTL\n"
2622 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2623
2624 #: winerror.mc:456
2625 msgid "Invalid verify switch\n"
2626 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2627
2628 #: winerror.mc:461
2629 msgid "Bad driver level\n"
2630 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2631
2632 #: winerror.mc:466
2633 msgid "Call not implemented\n"
2634 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2635
2636 #: winerror.mc:471
2637 msgid "Semaphore timeout\n"
2638 msgstr "Semaphore timeout\n"
2639
2640 #: winerror.mc:476
2641 msgid "Insufficient buffer\n"
2642 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2643
2644 #: winerror.mc:481
2645 msgid "Invalid name\n"
2646 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2647
2648 #: winerror.mc:486
2649 msgid "Invalid level\n"
2650 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2651
2652 #: winerror.mc:491
2653 msgid "No volume label\n"
2654 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2655
2656 #: winerror.mc:496
2657 msgid "Module not found\n"
2658 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2659
2660 #: winerror.mc:501
2661 msgid "Procedure not found\n"
2662 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2663
2664 #: winerror.mc:506
2665 msgid "No children to wait for\n"
2666 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2667
2668 #: winerror.mc:511
2669 msgid "Child process has not completed\n"
2670 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2671
2672 #: winerror.mc:516
2673 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2674 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2675
2676 #: winerror.mc:521
2677 msgid "Negative seek\n"
2678 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2679
2680 #: winerror.mc:531
2681 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2682 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2683
2684 #: winerror.mc:536
2685 msgid "Drive is already JOINed\n"
2686 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2687
2688 #: winerror.mc:541
2689 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2690 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2691
2692 #: winerror.mc:546
2693 msgid "Drive is not JOINed\n"
2694 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2695
2696 #: winerror.mc:551
2697 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2698 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2699
2700 #: winerror.mc:556
2701 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2702 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2703
2704 #: winerror.mc:561
2705 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2706 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2707
2708 #: winerror.mc:566
2709 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2710 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2711
2712 #: winerror.mc:571
2713 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2714 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2715
2716 #: winerror.mc:576
2717 msgid "Drive is busy\n"
2718 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2719
2720 #: winerror.mc:581
2721 msgid "Same drive\n"
2722 msgstr "Ten sam napęd\n"
2723
2724 #: winerror.mc:586
2725 msgid "Not toplevel directory\n"
2726 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2727
2728 #: winerror.mc:591
2729 msgid "Directory is not empty\n"
2730 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2731
2732 #: winerror.mc:596
2733 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2734 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2735
2736 #: winerror.mc:601
2737 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2738 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2739
2740 #: winerror.mc:606
2741 msgid "Path is busy\n"
2742 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2743
2744 #: winerror.mc:611
2745 msgid "Already a SUBST target\n"
2746 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2747
2748 #: winerror.mc:616
2749 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2750 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2751
2752 #: winerror.mc:621
2753 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2755
2756 #: winerror.mc:626
2757 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2758 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2759
2760 #: winerror.mc:631
2761 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2762 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2763
2764 #: winerror.mc:636
2765 msgid "Volume label too long\n"
2766 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2767
2768 #: winerror.mc:641
2769 msgid "Too many TCBs\n"
2770 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2771
2772 #: winerror.mc:646
2773 msgid "Signal refused\n"
2774 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2775
2776 #: winerror.mc:651
2777 msgid "Segment discarded\n"
2778 msgstr "Segment skasowany\n"
2779
2780 #: winerror.mc:656
2781 msgid "Segment not locked\n"
2782 msgstr "Segment not locked\n"
2783
2784 #: winerror.mc:661
2785 msgid "Bad thread ID address\n"
2786 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2787
2788 #: winerror.mc:666
2789 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2790 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2791
2792 #: winerror.mc:671
2793 msgid "Path is invalid\n"
2794 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2795
2796 #: winerror.mc:676
2797 msgid "Signal pending\n"
2798 msgstr "Sygnał w toku\n"
2799
2800 #: winerror.mc:681
2801 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2802 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2803
2804 #: winerror.mc:686
2805 msgid "Lock failed\n"
2806 msgstr "Lock failed\n"
2807
2808 #: winerror.mc:691
2809 msgid "Resource in use\n"
2810 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2811
2812 #: winerror.mc:696
2813 msgid "Cancel violation\n"
2814 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2815
2816 #: winerror.mc:701
2817 msgid "Atomic locks not supported\n"
2818 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2819
2820 #: winerror.mc:706
2821 msgid "Invalid segment number\n"
2822 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2823
2824 #: winerror.mc:711
2825 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2826 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2827
2828 #: winerror.mc:716
2829 msgid "File already exists\n"
2830 msgstr "Plik już istnieje\n"
2831
2832 #: winerror.mc:721
2833 msgid "Invalid flag number\n"
2834 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2835
2836 #: winerror.mc:726
2837 msgid "Semaphore name not found\n"
2838 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2839
2840 #: winerror.mc:731
2841 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2842 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2843
2844 #: winerror.mc:736
2845 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2846 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2847
2848 #: winerror.mc:741
2849 msgid "Invalid module type for %1\n"
2850 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2851
2852 #: winerror.mc:746
2853 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2854 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2855
2856 #: winerror.mc:751
2857 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2858 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2859
2860 #: winerror.mc:756
2861 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2862 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2863
2864 #: winerror.mc:761
2865 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2866 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2867
2868 #: winerror.mc:766
2869 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2870 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2871
2872 #: winerror.mc:771
2873 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2874 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2875
2876 #: winerror.mc:776
2877 msgid "IOPL not enabled\n"
2878 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2879
2880 #: winerror.mc:781
2881 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2882 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2883
2884 #: winerror.mc:786
2885 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2886 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2887
2888 #: winerror.mc:791
2889 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2890 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2891
2892 #: winerror.mc:796
2893 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2894 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2895
2896 #: winerror.mc:801
2897 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2898 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2899
2900 #: winerror.mc:806
2901 msgid "Environment variable not found\n"
2902 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2903
2904 #: winerror.mc:811
2905 msgid "No signal sent\n"
2906 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2907
2908 #: winerror.mc:816
2909 msgid "File name is too long\n"
2910 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2911
2912 #: winerror.mc:821
2913 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2914 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2915
2916 #: winerror.mc:826
2917 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2918 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2919
2920 #: winerror.mc:831
2921 msgid "Invalid signal number\n"
2922 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2923
2924 #: winerror.mc:836
2925 msgid "Error setting signal handler\n"
2926 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2927
2928 #: winerror.mc:841
2929 msgid "Segment locked\n"
2930 msgstr "Segment locked\n"
2931
2932 #: winerror.mc:846
2933 msgid "Too many modules\n"
2934 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2935
2936 #: winerror.mc:851
2937 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2938 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2939
2940 #: winerror.mc:856
2941 msgid "Machine type mismatch\n"
2942 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2943
2944 #: winerror.mc:861
2945 msgid "Bad pipe\n"
2946 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2947
2948 #: winerror.mc:866
2949 msgid "Pipe busy\n"
2950 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2951
2952 #: winerror.mc:871
2953 msgid "Pipe closed\n"
2954 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2955
2956 #: winerror.mc:876
2957 msgid "Pipe not connected\n"
2958 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
2959
2960 #: winerror.mc:881
2961 msgid "More data available\n"
2962 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2963
2964 #: winerror.mc:886
2965 msgid "Session cancelled\n"
2966 msgstr "Sesja anulowana\n"
2967
2968 #: winerror.mc:891
2969 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2970 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
2971
2972 #: winerror.mc:896
2973 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2974 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
2975
2976 #: winerror.mc:901
2977 msgid "No more data available\n"
2978 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
2979
2980 #: winerror.mc:906
2981 msgid "Cannot use Copy API\n"
2982 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
2983
2984 #: winerror.mc:911
2985 msgid "Directory name invalid\n"
2986 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
2987
2988 #: winerror.mc:916
2989 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2990 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
2991
2992 #: winerror.mc:921
2993 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2994 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
2995
2996 #: winerror.mc:926
2997 msgid "Extended attribute table full\n"
2998 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
2999
3000 #: winerror.mc:931
3001 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3002 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3003
3004 #: winerror.mc:936
3005 msgid "Extended attributes not supported\n"
3006 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3007
3008 #: winerror.mc:941
3009 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3010 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3011
3012 #: winerror.mc:946
3013 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3014 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3015
3016 #: winerror.mc:951
3017 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3018 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3019
3020 #: winerror.mc:956
3021 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3022 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3023
3024 #: winerror.mc:961
3025 msgid "Invalid oplock message received\n"
3026 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3027
3028 #: winerror.mc:966
3029 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3030 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3031
3032 #: winerror.mc:971
3033 msgid "Invalid address\n"
3034 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3035
3036 #: winerror.mc:976
3037 msgid "Arithmetic overflow\n"
3038 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3039
3040 #: winerror.mc:981
3041 msgid "Pipe connected\n"
3042 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3043
3044 #: winerror.mc:986
3045 msgid "Pipe listening\n"
3046 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3047
3048 #: winerror.mc:991
3049 msgid "Extended attribute access denied\n"
3050 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3051
3052 #: winerror.mc:996
3053 msgid "I/O operation aborted\n"
3054 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3055
3056 #: winerror.mc:1001
3057 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3058 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3059
3060 #: winerror.mc:1006
3061 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3062 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3063
3064 #: winerror.mc:1011
3065 msgid "No access to memory location\n"
3066 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3067
3068 #: winerror.mc:1016
3069 msgid "Swap error\n"
3070 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3071
3072 #: winerror.mc:1021
3073 msgid "Stack overflow\n"
3074 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3075
3076 #: winerror.mc:1026
3077 msgid "Invalid message\n"
3078 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3079
3080 #: winerror.mc:1031
3081 msgid "Cannot complete\n"
3082 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3083
3084 #: winerror.mc:1036
3085 msgid "Invalid flags\n"
3086 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3087
3088 #: winerror.mc:1041
3089 msgid "Unrecognised volume\n"
3090 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3091
3092 #: winerror.mc:1046
3093 msgid "File invalid\n"
3094 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3095
3096 #: winerror.mc:1051
3097 msgid "Cannot run full-screen\n"
3098 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3099
3100 #: winerror.mc:1056
3101 msgid "Nonexistent token\n"
3102 msgstr "Nieistniejący token\n"
3103
3104 #: winerror.mc:1061
3105 msgid "Registry corrupt\n"
3106 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3107
3108 #: winerror.mc:1066
3109 msgid "Invalid key\n"
3110 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3111
3112 #: winerror.mc:1071
3113 msgid "Can't open registry key\n"
3114 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3115
3116 #: winerror.mc:1076
3117 msgid "Can't read registry key\n"
3118 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3119
3120 #: winerror.mc:1081
3121 msgid "Can't write registry key\n"
3122 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3123
3124 #: winerror.mc:1086
3125 msgid "Registry has been recovered\n"
3126 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3127
3128 #: winerror.mc:1091
3129 msgid "Registry is corrupt\n"
3130 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3131
3132 #: winerror.mc:1096
3133 msgid "I/O to registry failed\n"
3134 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3135
3136 #: winerror.mc:1101
3137 msgid "Not registry file\n"
3138 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3139
3140 #: winerror.mc:1106
3141 msgid "Key deleted\n"
3142 msgstr "Klucz usunięty\n"
3143
3144 #: winerror.mc:1111
3145 msgid "No registry log space\n"
3146 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3147
3148 #: winerror.mc:1116
3149 msgid "Registry key has subkeys\n"
3150 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3151
3152 #: winerror.mc:1121
3153 msgid "Subkey must be volatile\n"
3154 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3155
3156 #: winerror.mc:1126
3157 msgid "Notify change request in progress\n"
3158 msgstr "Notify change request in progress\n"
3159
3160 #: winerror.mc:1131
3161 msgid "Dependent services are running\n"
3162 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3163
3164 #: winerror.mc:1136
3165 msgid "Invalid service control\n"
3166 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3167
3168 #: winerror.mc:1141
3169 msgid "Service request timeout\n"
3170 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3171
3172 #: winerror.mc:1146
3173 msgid "Cannot create service thread\n"
3174 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1151
3177 msgid "Service database locked\n"
3178 msgstr "Service database locked\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1156
3181 msgid "Service already running\n"
3182 msgstr "Usługa już działa\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1161
3185 msgid "Invalid service account\n"
3186 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1166
3189 msgid "Service is disabled\n"
3190 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1171
3193 msgid "Circular dependency\n"
3194 msgstr "Circular dependency\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1176
3197 msgid "Service does not exist\n"
3198 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1181
3201 msgid "Service cannot accept control message\n"
3202 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1186
3205 msgid "Service not active\n"
3206 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1191
3209 msgid "Service controller connect failed\n"
3210 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1196
3213 msgid "Exception in service\n"
3214 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1201
3217 msgid "Database does not exist\n"
3218 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1206
3221 msgid "Service-specific error\n"
3222 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1211
3225 msgid "Process aborted\n"
3226 msgstr "Proces przerwany\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1216
3229 msgid "Service dependency failed\n"
3230 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1221
3233 msgid "Service login failed\n"
3234 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3235
3236 #: winerror.mc:1226
3237 msgid "Service start-hang\n"
3238 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3239
3240 #: winerror.mc:1231
3241 msgid "Invalid service lock\n"
3242 msgstr "Invalid service lock\n"
3243
3244 #: winerror.mc:1236
3245 msgid "Service marked for delete\n"
3246 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3247
3248 #: winerror.mc:1241
3249 msgid "Service exists\n"
3250 msgstr "Usługa istnieje\n"
3251
3252 #: winerror.mc:1246
3253 msgid "System running last-known-good config\n"
3254 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3255
3256 #: winerror.mc:1251
3257 msgid "Service dependency deleted\n"
3258 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3259
3260 #: winerror.mc:1256
3261 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3262 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3263
3264 #: winerror.mc:1261
3265 msgid "Service not started since last boot\n"
3266 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3267
3268 #: winerror.mc:1266
3269 msgid "Duplicate service name\n"
3270 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1271
3273 msgid "Different service account\n"
3274 msgstr "Różne konto usługi\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1276
3277 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3278 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3279
3280 #: winerror.mc:1281
3281 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3282 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1286
3285 msgid "No recovery program for service\n"
3286 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1291
3289 msgid "Service not implemented by exe\n"
3290 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1296
3293 msgid "End of media\n"
3294 msgstr "Koniec nośnika\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1301
3297 msgid "Filemark detected\n"
3298 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1306
3301 msgid "Beginning of media\n"
3302 msgstr "Początek nośnika\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1311
3305 msgid "Setmark detected\n"
3306 msgstr "Setmark wykryty\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1316
3309 msgid "No data detected\n"
3310 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1321
3313 msgid "Partition failure\n"
3314 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1326
3317 msgid "Invalid block length\n"
3318 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1331
3321 msgid "Device not partitioned\n"
3322 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1336
3325 msgid "Unable to lock media\n"
3326 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1341
3329 msgid "Unable to unload media\n"
3330 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1346
3333 msgid "Media changed\n"
3334 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1351
3337 msgid "I/O bus reset\n"
3338 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1356
3341 msgid "No media in drive\n"
3342 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1361
3345 msgid "No Unicode translation\n"
3346 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1366
3349 msgid "DLL init failed\n"
3350 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1371
3353 msgid "Shutdown in progress\n"
3354 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1376
3357 msgid "No shutdown in progress\n"
3358 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1381
3361 msgid "I/O device error\n"
3362 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1386
3365 msgid "No serial devices found\n"
3366 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1391
3369 msgid "Shared IRQ busy\n"
3370 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1396
3373 msgid "Serial I/O completed\n"
3374 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1401
3377 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3378 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1406
3381 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3382 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1411
3385 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3386 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1416
3389 msgid "Unknown floppy error\n"
3390 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1421
3393 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3394 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1426
3397 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3398 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1431
3401 msgid "Hard disk operation failed\n"
3402 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1436
3405 msgid "Hard disk reset failed\n"
3406 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1441
3409 msgid "End of tape media\n"
3410 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1446
3413 msgid "Not enough server memory\n"
3414 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1451
3417 msgid "Possible deadlock\n"
3418 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1456
3421 msgid "Incorrect alignment\n"
3422 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1461
3425 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3426 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1466
3429 msgid "Set-power-state failed\n"
3430 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1471
3433 msgid "Too many links\n"
3434 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1476
3437 msgid "Newer windows version needed\n"
3438 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1481
3441 msgid "Wrong operating system\n"
3442 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1486
3445 msgid "Single-instance application\n"
3446 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1491
3449 msgid "Real-mode application\n"
3450 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1496
3453 msgid "Invalid DLL\n"
3454 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1501
3457 msgid "No associated application\n"
3458 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1506
3461 msgid "DDE failure\n"
3462 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1511
3465 msgid "DLL not found\n"
3466 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1516
3469 msgid "Out of user handles\n"
3470 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1521
3473 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3474 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1526
3477 msgid "The source element is empty\n"
3478 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1531
3481 msgid "The destination element is full\n"
3482 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1536
3485 msgid "The element address is invalid\n"
3486 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1541
3489 msgid "The magazine is not present\n"
3490 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1546
3493 msgid "The device needs reinitialization\n"
3494 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1551
3497 msgid "The device requires cleaning\n"
3498 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1556
3501 msgid "The device door is open\n"
3502 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1561
3505 msgid "The device is not connected\n"
3506 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1566
3509 msgid "Element not found\n"
3510 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1571
3513 msgid "No match found\n"
3514 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1576
3517 msgid "Property set not found\n"
3518 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1581
3521 msgid "Point not found\n"
3522 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1586
3525 msgid "No running tracking service\n"
3526 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1591
3529 msgid "No such volume ID\n"
3530 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1596
3533 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3534 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1601
3537 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3538 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1606
3541 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3542 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1611
3545 msgid "The journal is being deleted\n"
3546 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1616
3549 msgid "The journal is not active\n"
3550 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1621
3553 msgid "Potential matching file found\n"
3554 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1626
3557 msgid "The journal entry was deleted\n"
3558 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1631
3561 msgid "Invalid device name\n"
3562 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1636
3565 msgid "Connection unavailable\n"
3566 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1641
3569 msgid "Device already remembered\n"
3570 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1646
3573 msgid "No network or bad path\n"
3574 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1651
3577 msgid "Invalid network provider name\n"
3578 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1656
3581 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3582 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1661
3585 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3586 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1666
3589 msgid "Not a container\n"
3590 msgstr "To nie jest kontener\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1671
3593 msgid "Extended error\n"
3594 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1676
3597 msgid "Invalid group name\n"
3598 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1681
3601 msgid "Invalid computer name\n"
3602 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1686
3605 msgid "Invalid event name\n"
3606 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1691
3609 msgid "Invalid domain name\n"
3610 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1696
3613 msgid "Invalid service name\n"
3614 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1701
3617 msgid "Invalid network name\n"
3618 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1706
3621 msgid "Invalid share name\n"
3622 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1716
3625 msgid "Invalid message name\n"
3626 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1721
3629 msgid "Invalid message destination\n"
3630 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1726
3633 msgid "Session credential conflict\n"
3634 msgstr "Session credential conflict\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1731
3637 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3638 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1736
3641 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3642 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1741
3645 msgid "No network\n"
3646 msgstr "Brak sieci\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1746
3649 msgid "Operation cancelled by user\n"
3650 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1751
3653 msgid "File has a user-mapped section\n"
3654 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3657 msgid "Connection refused\n"
3658 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1761
3661 msgid "Connection gracefully closed\n"
3662 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1766
3665 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3666 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1771
3669 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3670 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1776
3673 msgid "Connection invalid\n"
3674 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1781
3677 msgid "Connection is active\n"
3678 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1786
3681 msgid "Network unreachable\n"
3682 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1791
3685 msgid "Host unreachable\n"
3686 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1796
3689 msgid "Protocol unreachable\n"
3690 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1801
3693 msgid "Port unreachable\n"
3694 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1806
3697 msgid "Request aborted\n"
3698 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1811
3701 msgid "Connection aborted\n"
3702 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1816
3705 msgid "Please retry operation\n"
3706 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1821
3709 msgid "Connection count limit reached\n"
3710 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1826
3713 msgid "Login time restriction\n"
3714 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1831
3717 msgid "Login workstation restriction\n"
3718 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1836
3721 msgid "Incorrect network address\n"
3722 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1841
3725 msgid "Service already registered\n"
3726 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1846
3729 msgid "Service not found\n"
3730 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1851
3733 msgid "User not authenticated\n"
3734 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1856
3737 msgid "User not logged on\n"
3738 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1861
3741 msgid "Continue work in progress\n"
3742 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1866
3745 msgid "Already initialised\n"
3746 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1871
3749 msgid "No more local devices\n"
3750 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1876
3753 msgid "The site does not exist\n"
3754 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1881
3757 msgid "The domain controller already exists\n"
3758 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1886
3761 msgid "Supported only when connected\n"
3762 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1891
3765 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3766 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1896
3769 msgid "The user profile is invalid\n"
3770 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3771
3772 #: winerror.mc:1901
3773 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3774 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1906
3777 msgid "Not all privileges assigned\n"
3778 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1911
3781 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3782 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1916
3785 msgid "No quotas for account\n"
3786 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1921
3789 msgid "Local user session key\n"
3790 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1926
3793 msgid "Password too complex for LM\n"
3794 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1931
3797 msgid "Unknown revision\n"
3798 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1936
3801 msgid "Incompatible revision levels\n"
3802 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1941
3805 msgid "Invalid owner\n"
3806 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1946
3809 msgid "Invalid primary group\n"
3810 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1951
3813 msgid "No impersonation token\n"
3814 msgstr "No impersonation token\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1956
3817 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3818 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1961
3821 msgid "No logon servers available\n"
3822 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1966
3825 msgid "No such logon session\n"
3826 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1971
3829 msgid "No such privilege\n"
3830 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1976
3833 msgid "Privilege not held\n"
3834 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1981
3837 msgid "Invalid account name\n"
3838 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1986
3841 msgid "User already exists\n"
3842 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1991
3845 msgid "No such user\n"
3846 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1996
3849 msgid "Group already exists\n"
3850 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3851
3852 #: winerror.mc:2001
3853 msgid "No such group\n"
3854 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3855
3856 #: winerror.mc:2006
3857 msgid "User already in group\n"
3858 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3859
3860 #: winerror.mc:2011
3861 msgid "User not in group\n"
3862 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3863
3864 #: winerror.mc:2016
3865 msgid "Can't delete last admin user\n"
3866 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3867
3868 #: winerror.mc:2021
3869 msgid "Wrong password\n"
3870 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3871
3872 #: winerror.mc:2026
3873 msgid "Ill-formed password\n"
3874 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3875
3876 #: winerror.mc:2031
3877 msgid "Password restriction\n"
3878 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3879
3880 #: winerror.mc:2036
3881 msgid "Logon failure\n"
3882 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3883
3884 #: winerror.mc:2041
3885 msgid "Account restriction\n"
3886 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3887
3888 #: winerror.mc:2046
3889 msgid "Invalid logon hours\n"
3890 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3891
3892 #: winerror.mc:2051
3893 msgid "Invalid workstation\n"
3894 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3895
3896 #: winerror.mc:2056
3897 msgid "Password expired\n"
3898 msgstr "Hasło wygasło\n"
3899
3900 #: winerror.mc:2061
3901 msgid "Account disabled\n"
3902 msgstr "Konto wyłączone\n"
3903
3904 #: winerror.mc:2066
3905 msgid "No security ID mapped\n"
3906 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3907
3908 #: winerror.mc:2071
3909 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3910 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3911
3912 #: winerror.mc:2076
3913 msgid "LUIDs exhausted\n"
3914 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3915
3916 #: winerror.mc:2081
3917 msgid "Invalid sub authority\n"
3918 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3919
3920 #: winerror.mc:2086
3921 msgid "Invalid ACL\n"
3922 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3923
3924 #: winerror.mc:2091
3925 msgid "Invalid SID\n"
3926 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3927
3928 #: winerror.mc:2096
3929 msgid "Invalid security descriptor\n"
3930 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3931
3932 #: winerror.mc:2101
3933 msgid "Bad inherited ACL\n"
3934 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3935
3936 #: winerror.mc:2106
3937 msgid "Server disabled\n"
3938 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3939
3940 #: winerror.mc:2111
3941 msgid "Server not disabled\n"
3942 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3943
3944 #: winerror.mc:2116
3945 msgid "Invalid ID authority\n"
3946 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3947
3948 #: winerror.mc:2121
3949 msgid "Allotted space exceeded\n"
3950 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3951
3952 #: winerror.mc:2126
3953 msgid "Invalid group attributes\n"
3954 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3955
3956 #: winerror.mc:2131
3957 msgid "Bad impersonation level\n"
3958 msgstr "Bad impersonation level\n"
3959
3960 #: winerror.mc:2136
3961 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3962 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
3963
3964 #: winerror.mc:2141
3965 msgid "Bad validation class\n"
3966 msgstr "Bad validation class\n"
3967
3968 #: winerror.mc:2146
3969 msgid "Bad token type\n"
3970 msgstr "Zły typ tokena\n"
3971
3972 #: winerror.mc:2151
3973 msgid "No security on object\n"
3974 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
3975
3976 #: winerror.mc:2156
3977 msgid "Can't access domain information\n"
3978 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
3979
3980 #: winerror.mc:2161
3981 msgid "Invalid server state\n"
3982 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
3983
3984 #: winerror.mc:2166
3985 msgid "Invalid domain state\n"
3986 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
3987
3988 #: winerror.mc:2171
3989 msgid "Invalid domain role\n"
3990 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
3991
3992 #: winerror.mc:2176
3993 msgid "No such domain\n"
3994 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
3995
3996 #: winerror.mc:2181
3997 msgid "Domain already exists\n"
3998 msgstr "Domena już istnieje\n"
3999
4000 #: winerror.mc:2186
4001 msgid "Domain limit exceeded\n"
4002 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4003
4004 #: winerror.mc:2191
4005 msgid "Internal database corruption\n"
4006 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4007
4008 #: winerror.mc:2196
4009 msgid "Internal error\n"
4010 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4011
4012 #: winerror.mc:2201
4013 msgid "Generic access types not mapped\n"
4014 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4015
4016 #: winerror.mc:2206
4017 msgid "Bad descriptor format\n"
4018 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4019
4020 #: winerror.mc:2211
4021 msgid "Not a logon process\n"
4022 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4023
4024 #: winerror.mc:2216
4025 msgid "Logon session ID exists\n"
4026 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2221
4029 msgid "Unknown authentication package\n"
4030 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2226
4033 msgid "Bad logon session state\n"
4034 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2231
4037 msgid "Logon session ID collision\n"
4038 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2236
4041 msgid "Invalid logon type\n"
4042 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2241
4045 msgid "Cannot impersonate\n"
4046 msgstr "Cannot impersonate\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2246
4049 msgid "Invalid transaction state\n"
4050 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2251
4053 msgid "Security DB commit failure\n"
4054 msgstr "Security DB commit failure\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2256
4057 msgid "Account is built-in\n"
4058 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2261
4061 msgid "Group is built-in\n"
4062 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2266
4065 msgid "User is built-in\n"
4066 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2271
4069 msgid "Group is primary for user\n"
4070 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2276
4073 msgid "Token already in use\n"
4074 msgstr "Token jest już używany\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2281
4077 msgid "No such local group\n"
4078 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2286
4081 msgid "User not in local group\n"
4082 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2291
4085 msgid "User already in local group\n"
4086 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2296
4089 msgid "Local group already exists\n"
4090 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4093 msgid "Logon type not granted\n"
4094 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2306
4097 msgid "Too many secrets\n"
4098 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2311
4101 msgid "Secret too long\n"
4102 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2316
4105 msgid "Internal security DB error\n"
4106 msgstr "Internal security DB error\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2321
4109 msgid "Too many context IDs\n"
4110 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2331
4113 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4114 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2336
4117 msgid "No such member\n"
4118 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2341
4121 msgid "Invalid member\n"
4122 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2346
4125 msgid "Too many SIDs\n"
4126 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2351
4129 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4130 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2356
4133 msgid "No inheritable components\n"
4134 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2361
4137 msgid "File or directory corrupt\n"
4138 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2366
4141 msgid "Disk is corrupt\n"
4142 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2371
4145 msgid "No user session key\n"
4146 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2376
4149 msgid "Licence quota exceeded\n"
4150 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2381
4153 msgid "Wrong target name\n"
4154 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2386
4157 msgid "Mutual authentication failed\n"
4158 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2391
4161 msgid "Time skew between client and server\n"
4162 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2396
4165 msgid "Invalid window handle\n"
4166 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2401
4169 msgid "Invalid menu handle\n"
4170 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2406
4173 msgid "Invalid cursor handle\n"
4174 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2411
4177 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4178 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2416
4181 msgid "Invalid hook handle\n"
4182 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2421
4185 msgid "Invalid DWP handle\n"
4186 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2426
4189 msgid "Can't create top-level child window\n"
4190 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2431
4193 msgid "Can't find window class\n"
4194 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2436
4197 msgid "Window owned by another thread\n"
4198 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2441
4201 msgid "Hotkey already registered\n"
4202 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2446
4205 msgid "Class already exists\n"
4206 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2451
4209 msgid "Class does not exist\n"
4210 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2456
4213 msgid "Class has open windows\n"
4214 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2461
4217 msgid "Invalid index\n"
4218 msgstr "Niepoprawny index\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2466
4221 msgid "Invalid icon handle\n"
4222 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2471
4225 msgid "Private dialog index\n"
4226 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2476
4229 msgid "List box ID not found\n"
4230 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2481
4233 msgid "No wildcard characters\n"
4234 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2486
4237 msgid "Clipboard not open\n"
4238 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2491
4241 msgid "Hotkey not registered\n"
4242 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2496
4245 msgid "Not a dialog window\n"
4246 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2501
4249 msgid "Control ID not found\n"
4250 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2506
4253 msgid "Invalid combobox message\n"
4254 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2511
4257 msgid "Not a combobox window\n"
4258 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2516
4261 msgid "Invalid edit height\n"
4262 msgstr "Invalid edit height\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2521
4265 msgid "DC not found\n"
4266 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2526
4269 msgid "Invalid hook filter\n"
4270 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2531
4273 msgid "Invalid filter procedure\n"
4274 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2536
4277 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4278 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2541
4281 msgid "Global-only hook procedure\n"
4282 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2546
4285 msgid "Journal hook already set\n"
4286 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2551
4289 msgid "Hook procedure not installed\n"
4290 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2556
4293 msgid "Invalid list box message\n"
4294 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2561
4297 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4298 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2566
4301 msgid "No tab stops on this list box\n"
4302 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2571
4305 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4306 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2576
4309 msgid "Child window menus not allowed\n"
4310 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2581
4313 msgid "Window has no system menu\n"
4314 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2586
4317 msgid "Invalid message box style\n"
4318 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2591
4321 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4322 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2596
4325 msgid "Screen already locked\n"
4326 msgstr "Screen already locked\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2601
4329 msgid "Window handles have different parents\n"
4330 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2606
4333 msgid "Not a child window\n"
4334 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2611
4337 msgid "Invalid GW command\n"
4338 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2616
4341 msgid "Invalid thread ID\n"
4342 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2621
4345 msgid "Not an MDI child window\n"
4346 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2626
4349 msgid "Popup menu already active\n"
4350 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2631
4353 msgid "No scrollbars\n"
4354 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2636
4357 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4358 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2641
4361 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4362 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2646
4365 msgid "No system resources\n"
4366 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2651
4369 msgid "No non-paged system resources\n"
4370 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2656
4373 msgid "No paged system resources\n"
4374 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2661
4377 msgid "No working set quota\n"
4378 msgstr "No working set quota\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2666
4381 msgid "No page file quota\n"
4382 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2671
4385 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4386 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2676
4389 msgid "Menu item not found\n"
4390 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2681
4393 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4394 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2686
4397 msgid "Hook type not allowed\n"
4398 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2691
4401 msgid "Interactive window station required\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: winerror.mc:2696
4405 msgid "Timeout\n"
4406 msgstr "Limit czasu\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2701
4409 msgid "Invalid monitor handle\n"
4410 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2706
4413 msgid "Event log file corrupt\n"
4414 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2711
4417 msgid "Event log can't start\n"
4418 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2716
4421 msgid "Event log file full\n"
4422 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2721
4425 msgid "Event log file changed\n"
4426 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2726
4429 msgid "Installer service failed.\n"
4430 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2731
4433 msgid "Installation aborted by user\n"
4434 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2736
4437 msgid "Installation failure\n"
4438 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2741
4441 msgid "Installation suspended\n"
4442 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2746
4445 msgid "Unknown product\n"
4446 msgstr "Nieznany produkt\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2751
4449 msgid "Unknown feature\n"
4450 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2756
4453 msgid "Unknown component\n"
4454 msgstr "Nieznany komponent\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2761
4457 msgid "Unknown property\n"
4458 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2766
4461 msgid "Invalid handle state\n"
4462 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2771
4465 msgid "Bad configuration\n"
4466 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2776
4469 msgid "Index is missing\n"
4470 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2781
4473 msgid "Installation source is missing\n"
4474 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2786
4477 msgid "Wrong installation package version\n"
4478 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2791
4481 msgid "Product uninstalled\n"
4482 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2796
4485 msgid "Invalid query syntax\n"
4486 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2801
4489 msgid "Invalid field\n"
4490 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2806
4493 msgid "Device removed\n"
4494 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2811
4497 msgid "Installation already running\n"
4498 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2816
4501 msgid "Installation package failed to open\n"
4502 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4503
4504 #: winerror.mc:2821
4505 msgid "Installation package is invalid\n"
4506 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2826
4509 msgid "Installer user interface failed\n"
4510 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2831
4513 msgid "Failed to open installation log file\n"
4514 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2836
4517 msgid "Installation language not supported\n"
4518 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2841
4521 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4522 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4523
4524 #: winerror.mc:2846
4525 msgid "Installation package rejected\n"
4526 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2851
4529 msgid "Function could not be called\n"
4530 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2856
4533 msgid "Function failed\n"
4534 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4535
4536 #: winerror.mc:2861
4537 msgid "Invalid table\n"
4538 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2866
4541 msgid "Data type mismatch\n"
4542 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4545 msgid "Unsupported type\n"
4546 msgstr "Niewspierany typ\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2876
4549 msgid "Creation failed\n"
4550 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2881
4553 msgid "Temporary directory not writable\n"
4554 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2886
4557 msgid "Installation platform not supported\n"
4558 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2891
4561 msgid "Installer not used\n"
4562 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2896
4565 msgid "Failed to open the patch package\n"
4566 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2901
4569 msgid "Invalid patch package\n"
4570 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2906
4573 msgid "Unsupported patch package\n"
4574 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2911
4577 msgid "Another version is installed\n"
4578 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2916
4581 msgid "Invalid command line\n"
4582 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2921
4585 msgid "Remote installation not allowed\n"
4586 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2926
4589 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4590 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2931
4593 msgid "Invalid string binding\n"
4594 msgstr "Invalid string binding\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2936
4597 msgid "Wrong kind of binding\n"
4598 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2941
4601 msgid "Invalid binding\n"
4602 msgstr "Niepoprany binding\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2946
4605 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4606 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2951
4609 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4610 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2956
4613 msgid "Invalid string UUID\n"
4614 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2961
4617 msgid "Invalid endpoint format\n"
4618 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2966
4621 msgid "Invalid network address\n"
4622 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2971
4625 msgid "No endpoint found\n"
4626 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2976
4629 msgid "Invalid timeout value\n"
4630 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2981
4633 msgid "Object UUID not found\n"
4634 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2986
4637 msgid "UUID already registered\n"
4638 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2991
4641 msgid "UUID type already registered\n"
4642 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2996
4645 msgid "Server already listening\n"
4646 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4647
4648 #: winerror.mc:3001
4649 msgid "No protocol sequences registered\n"
4650 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4651
4652 #: winerror.mc:3006
4653 msgid "RPC server not listening\n"
4654 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4655
4656 #: winerror.mc:3011
4657 msgid "Unknown manager type\n"
4658 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4659
4660 #: winerror.mc:3016
4661 msgid "Unknown interface\n"
4662 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4663
4664 #: winerror.mc:3021
4665 msgid "No bindings\n"
4666 msgstr "Brak binding'ów\n"
4667
4668 #: winerror.mc:3026
4669 msgid "No protocol sequences\n"
4670 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4671
4672 #: winerror.mc:3031
4673 msgid "Can't create endpoint\n"
4674 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4675
4676 #: winerror.mc:3036
4677 msgid "Out of resources\n"
4678 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4679
4680 #: winerror.mc:3041
4681 msgid "RPC server unavailable\n"
4682 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4683
4684 #: winerror.mc:3046
4685 msgid "RPC server too busy\n"
4686 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4687
4688 #: winerror.mc:3051
4689 msgid "Invalid network options\n"
4690 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4691
4692 #: winerror.mc:3056
4693 msgid "No RPC call active\n"
4694 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4695
4696 #: winerror.mc:3061
4697 msgid "RPC call failed\n"
4698 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4699
4700 #: winerror.mc:3066
4701 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4702 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4703
4704 #: winerror.mc:3071
4705 msgid "RPC protocol error\n"
4706 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4707
4708 #: winerror.mc:3076
4709 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4710 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4711
4712 #: winerror.mc:3086
4713 msgid "Invalid tag\n"
4714 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4715
4716 #: winerror.mc:3091
4717 msgid "Invalid array bounds\n"
4718 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4719
4720 #: winerror.mc:3096
4721 msgid "No entry name\n"
4722 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4723
4724 #: winerror.mc:3101
4725 msgid "Invalid name syntax\n"
4726 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4727
4728 #: winerror.mc:3106
4729 msgid "Unsupported name syntax\n"
4730 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4731
4732 #: winerror.mc:3111
4733 msgid "No network address\n"
4734 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4735
4736 #: winerror.mc:3116
4737 msgid "Duplicate endpoint\n"
4738 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4739
4740 #: winerror.mc:3121
4741 msgid "Unknown authentication type\n"
4742 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4743
4744 #: winerror.mc:3126
4745 msgid "Maximum calls too low\n"
4746 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4747
4748 #: winerror.mc:3131
4749 msgid "String too long\n"
4750 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4751
4752 #: winerror.mc:3136
4753 msgid "Protocol sequence not found\n"
4754 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4755
4756 #: winerror.mc:3141
4757 msgid "Procedure number out of range\n"
4758 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4759
4760 #: winerror.mc:3146
4761 msgid "Binding has no authentication data\n"
4762 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4763
4764 #: winerror.mc:3151
4765 msgid "Unknown authentication service\n"
4766 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4767
4768 #: winerror.mc:3156
4769 msgid "Unknown authentication level\n"
4770 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4771
4772 #: winerror.mc:3161
4773 msgid "Invalid authentication identity\n"
4774 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4775
4776 #: winerror.mc:3166
4777 msgid "Unknown authorisation service\n"
4778 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4779
4780 #: winerror.mc:3171
4781 msgid "Invalid entry\n"
4782 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4783
4784 #: winerror.mc:3176
4785 msgid "Can't perform operation\n"
4786 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4787
4788 #: winerror.mc:3181
4789 msgid "Endpoints not registered\n"
4790 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4791
4792 #: winerror.mc:3186
4793 msgid "Nothing to export\n"
4794 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4795
4796 #: winerror.mc:3191
4797 msgid "Incomplete name\n"
4798 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4799
4800 #: winerror.mc:3196
4801 msgid "Invalid version option\n"
4802 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4803
4804 #: winerror.mc:3201
4805 msgid "No more members\n"
4806 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4807
4808 #: winerror.mc:3206
4809 msgid "Not all objects unexported\n"
4810 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4811
4812 #: winerror.mc:3211
4813 msgid "Interface not found\n"
4814 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4815
4816 #: winerror.mc:3216
4817 msgid "Entry already exists\n"
4818 msgstr "Entry już istnieje\n"
4819
4820 #: winerror.mc:3221
4821 msgid "Entry not found\n"
4822 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4823
4824 #: winerror.mc:3226
4825 msgid "Name service unavailable\n"
4826 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4827
4828 #: winerror.mc:3231
4829 msgid "Invalid network address family\n"
4830 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4831
4832 #: winerror.mc:3236
4833 msgid "Operation not supported\n"
4834 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4835
4836 #: winerror.mc:3241
4837 msgid "No security context available\n"
4838 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4839
4840 #: winerror.mc:3246
4841 msgid "RPCInternal error\n"
4842 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4843
4844 #: winerror.mc:3251
4845 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4846 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4847
4848 #: winerror.mc:3256
4849 msgid "Address error\n"
4850 msgstr "Błąd adresu\n"
4851
4852 #: winerror.mc:3261
4853 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4854 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4855
4856 #: winerror.mc:3266
4857 msgid "Floating-point underflow\n"
4858 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4859
4860 #: winerror.mc:3271
4861 msgid "Floating-point overflow\n"
4862 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4863
4864 #: winerror.mc:3276
4865 msgid "No more entries\n"
4866 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4867
4868 #: winerror.mc:3281
4869 msgid "Character translation table open failed\n"
4870 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4871
4872 #: winerror.mc:3286
4873 msgid "Character translation table file too small\n"
4874 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4875
4876 #: winerror.mc:3291
4877 msgid "Null context handle\n"
4878 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4879
4880 #: winerror.mc:3296
4881 msgid "Context handle damaged\n"
4882 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4883
4884 #: winerror.mc:3301
4885 msgid "Binding handle mismatch\n"
4886 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4887
4888 #: winerror.mc:3306
4889 msgid "Cannot get call handle\n"
4890 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4891
4892 #: winerror.mc:3311
4893 msgid "Null reference pointer\n"
4894 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4895
4896 #: winerror.mc:3316
4897 msgid "Enumeration value out of range\n"
4898 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4899
4900 #: winerror.mc:3321
4901 msgid "Byte count too small\n"
4902 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4903
4904 #: winerror.mc:3326
4905 msgid "Bad stub data\n"
4906 msgstr "Bad stub data\n"
4907
4908 #: winerror.mc:3331
4909 msgid "Invalid user buffer\n"
4910 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4911
4912 #: winerror.mc:3336
4913 msgid "Unrecognised media\n"
4914 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4915
4916 #: winerror.mc:3341
4917 msgid "No trust secret\n"
4918 msgstr "No trust secret\n"
4919
4920 #: winerror.mc:3346
4921 msgid "No trust SAM account\n"
4922 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4923
4924 #: winerror.mc:3351
4925 msgid "Trusted domain failure\n"
4926 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4927
4928 #: winerror.mc:3356
4929 msgid "Trusted relationship failure\n"
4930 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4931
4932 #: winerror.mc:3361
4933 msgid "Trust logon failure\n"
4934 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4935
4936 #: winerror.mc:3366
4937 msgid "RPC call already in progress\n"
4938 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4939
4940 #: winerror.mc:3371
4941 msgid "NETLOGON is not started\n"
4942 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3376
4945 msgid "Account expired\n"
4946 msgstr "Konto wygasło\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3381
4949 msgid "Redirector has open handles\n"
4950 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3386
4953 msgid "Printer driver already installed\n"
4954 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3391
4957 msgid "Unknown port\n"
4958 msgstr "Nieznany port\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3396
4961 msgid "Unknown printer driver\n"
4962 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3401
4965 msgid "Unknown print processor\n"
4966 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3406
4969 msgid "Invalid separator file\n"
4970 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3411
4973 msgid "Invalid priority\n"
4974 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3416
4977 msgid "Invalid printer name\n"
4978 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3421
4981 msgid "Printer already exists\n"
4982 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3426
4985 msgid "Invalid printer command\n"
4986 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3431
4989 msgid "Invalid data type\n"
4990 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3436
4993 msgid "Invalid environment\n"
4994 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3441
4997 msgid "No more bindings\n"
4998 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3446
5001 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5002 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3451
5005 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5006 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3456
5009 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5010 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3461
5013 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5014 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3466
5017 msgid "Server has open handles\n"
5018 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3471
5021 msgid "Resource data not found\n"
5022 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3476
5025 msgid "Resource type not found\n"
5026 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3481
5029 msgid "Resource name not found\n"
5030 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3486
5033 msgid "Resource language not found\n"
5034 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3491
5037 msgid "Not enough quota\n"
5038 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3496
5041 msgid "No interfaces\n"
5042 msgstr "Brak interfejsów\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3501
5045 msgid "RPC call cancelled\n"
5046 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3506
5049 msgid "Binding incomplete\n"
5050 msgstr "Binding niekompletny\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3511
5053 msgid "RPC comm failure\n"
5054 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3516
5057 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5058 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3521
5061 msgid "No principal name registered\n"
5062 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3526
5065 msgid "Not an RPC error\n"
5066 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3531
5069 msgid "UUID is local only\n"
5070 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3536
5073 msgid "Security package error\n"
5074 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3541
5077 msgid "Thread not cancelled\n"
5078 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3546
5081 msgid "Invalid handle operation\n"
5082 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3551
5085 msgid "Wrong serialising package version\n"
5086 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3556
5089 msgid "Wrong stub version\n"
5090 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3561
5093 msgid "Invalid pipe object\n"
5094 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3566
5097 msgid "Wrong pipe order\n"
5098 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3571
5101 msgid "Wrong pipe version\n"
5102 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3576
5105 msgid "Group member not found\n"
5106 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3581
5109 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5110 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3586
5113 msgid "Invalid object\n"
5114 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3591
5117 msgid "Invalid time\n"
5118 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3596
5121 msgid "Invalid form name\n"
5122 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3601
5125 msgid "Invalid form size\n"
5126 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3606
5129 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5130 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3611
5133 msgid "Printer deleted\n"
5134 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3616
5137 msgid "Invalid printer state\n"
5138 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3621
5141 msgid "User must change password\n"
5142 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3626
5145 msgid "Domain controller not found\n"
5146 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3631
5149 msgid "Account locked out\n"
5150 msgstr "Konto zamknięte\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3636
5153 msgid "Invalid pixel format\n"
5154 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3641
5157 msgid "Invalid driver\n"
5158 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3646
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Invalid object resolver set\n"
5163 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3651
5166 msgid "Incomplete RPC send\n"
5167 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3656
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5171 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3661
5174 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5175 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3666
5178 msgid "RPC pipe closed\n"
5179 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3671
5182 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5183 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC"
5184
5185 #: winerror.mc:3676
5186 msgid "No data on RPC pipe\n"
5187 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3681
5190 msgid "No site name available\n"
5191 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3686
5194 msgid "The file cannot be accessed\n"
5195 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3691
5198 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5199 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3696
5202 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5203 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3701
5206 msgid "Not all objects could be exported\n"
5207 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3706
5210 msgid "The interface could not be exported\n"
5211 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3711
5214 msgid "The profile could not be added\n"
5215 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3716
5218 msgid "The profile element could not be added\n"
5219 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3721
5222 msgid "The profile element could not be removed\n"
5223 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3726
5226 msgid "The group element could not be added\n"
5227 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3731
5230 msgid "The group element could not be removed\n"
5231 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3736
5234 msgid "The username could not be found\n"
5235 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5236
5237 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5238 msgid "Local Port"
5239 msgstr "Port lokalny"
5240
5241 #: localspl.rc:29
5242 msgid "Local Monitor"
5243 msgstr "Monitor lokalny"
5244
5245 #: localui.rc:29
5246 msgid "'%s' is not a valid port name"
5247 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5248
5249 #: localui.rc:30
5250 msgid "Port %s already exists"
5251 msgstr "Port %s już istnieje"
5252
5253 #: localui.rc:31
5254 msgid "This port has no options to configure"
5255 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5256
5257 #: mapi32.rc:28
5258 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5259 msgstr ""
5260 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5261 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5262
5263 #: mapi32.rc:29
5264 msgid "Send Mail"
5265 msgstr "Wysyłanie maila"
5266
5267 #: mpr.rc:27
5268 msgid "Entire Network"
5269 msgstr "Cała sieć"
5270
5271 #: mshtml.rc:31
5272 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5273 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5274
5275 #: mshtml.rc:32
5276 msgid "HTML Document"
5277 msgstr "Dokument HTML"
5278
5279 #: mshtml.rc:26
5280 msgid "Downloading from %s..."
5281 msgstr "Pobieranie od %s..."
5282
5283 #: mshtml.rc:25
5284 msgid "Done"
5285 msgstr "Skończone"
5286
5287 #: msi.rc:27
5288 msgid ""
5289 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5290 "file path and try again."
5291 msgstr ""
5292 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5293 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5294
5295 #: msi.rc:28
5296 msgid "path %s not found"
5297 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5298
5299 #: msi.rc:29
5300 msgid "insert disk %s"
5301 msgstr "włóż dysk '%s'"
5302
5303 #: msi.rc:30
5304 msgid ""
5305 "Windows Installer %s\n"
5306 "\n"
5307 "Usage:\n"
5308 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5309 "\n"
5310 "Install a product:\n"
5311 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5312 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5313 "\t/a package [property]\n"
5314 "Repair an installation:\n"
5315 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5316 "Uninstall a product:\n"
5317 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5318 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5319 "Advertise a product:\n"
5320 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5321 "Apply a patch:\n"
5322 "\t/p patch_package [property]\n"
5323 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5324 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5325 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5326 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5327 "Register MSI Service:\n"
5328 "\t/y\n"
5329 "Unregister MSI Service:\n"
5330 "\t/z\n"
5331 "Display this help:\n"
5332 "\t/help\n"
5333 "\t/?\n"
5334 msgstr ""
5335 "Windows Installer %s\n"
5336 "\n"
5337 "Użycie:\n"
5338 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5339 "\n"
5340 "Zainstaluj produkt:\n"
5341 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5342 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5343 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5344 "Napraw instalację:\n"
5345 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5346 "Odinstaluj produkt:\n"
5347 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5348 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5349 "Ogłoś produkt:\n"
5350 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5351 "Zastosuj łatkę:\n"
5352 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5353 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5354 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5355 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5356 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5357 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5358 "\t/y\n"
5359 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5360 "\t/z\n"
5361 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5362 "\t/help\n"
5363 "\t/?\n"
5364
5365 #: msi.rc:57
5366 msgid "enter which folder contains %s"
5367 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5368
5369 #: msi.rc:58
5370 msgid "install source for feature missing"
5371 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5372
5373 #: msi.rc:59
5374 msgid "network drive for feature missing"
5375 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5376
5377 #: msi.rc:60
5378 msgid "feature from:"
5379 msgstr "funkcja z:"
5380
5381 #: msi.rc:61
5382 msgid "choose which folder contains %s"
5383 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5384
5385 #: msrle32.rc:27
5386 msgid "WINE-MS-RLE"
5387 msgstr "WINE-MS-RLE"
5388
5389 #: msrle32.rc:28
5390 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5391 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5392
5393 #: msrle32.rc:29
5394 msgid ""
5395 "Wine MS-RLE video codec\n"
5396 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5397 msgstr ""
5398 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5399 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5400
5401 #: msvfw32.rc:25
5402 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5403 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5404
5405 #: msvidc32.rc:25
5406 msgid "MS-CRAM"
5407 msgstr "MS-CRAM"
5408
5409 #: msvidc32.rc:26
5410 msgid "Wine Video 1 video codec"
5411 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5412
5413 #: oleacc.rc:27
5414 msgid "unknown object"
5415 msgstr "nieznany obiekt"
5416
5417 #: oleacc.rc:28
5418 msgid "title bar"
5419 msgstr "pasek tytułu"
5420
5421 #: oleacc.rc:29
5422 msgid "menu bar"
5423 msgstr "pasek menu"
5424
5425 #: oleacc.rc:30
5426 msgid "scroll bar"
5427 msgstr "pasek przewijania"
5428
5429 #: oleacc.rc:31
5430 msgid "grip"
5431 msgstr "uchwyt"
5432
5433 #: oleacc.rc:32
5434 msgid "sound"
5435 msgstr "dźwięk"
5436
5437 #: oleacc.rc:33
5438 msgid "cursor"
5439 msgstr "kursor"
5440
5441 #: oleacc.rc:34
5442 msgid "caret"
5443 msgstr "daszek"
5444
5445 #: oleacc.rc:35
5446 msgid "alert"
5447 msgstr "ostrzeżenie"
5448
5449 #: oleacc.rc:36
5450 msgid "window"
5451 msgstr "okno"
5452
5453 #: oleacc.rc:37
5454 msgid "client"
5455 msgstr "klient"
5456
5457 #: oleacc.rc:38
5458 msgid "popup menu"
5459 msgstr "menu podręczne"
5460
5461 #: oleacc.rc:39
5462 msgid "menu item"
5463 msgstr "element menu"
5464
5465 #: oleacc.rc:40
5466 msgid "tool tip"
5467 msgstr "podpowiedź"
5468
5469 #: oleacc.rc:41
5470 msgid "application"
5471 msgstr "aplikacja"
5472
5473 #: oleacc.rc:42
5474 msgid "document"
5475 msgstr "dokument"
5476
5477 #: oleacc.rc:43
5478 msgid "pane"
5479 msgstr "okienko"
5480
5481 #: oleacc.rc:44
5482 msgid "chart"
5483 msgstr "wykres"
5484
5485 #: oleacc.rc:45
5486 msgid "dialog"
5487 msgstr "okno dialogowe"
5488
5489 #: oleacc.rc:46
5490 msgid "border"
5491 msgstr "obramowanie"
5492
5493 #: oleacc.rc:47
5494 msgid "grouping"
5495 msgstr "grupowanie"
5496
5497 #: oleacc.rc:48
5498 msgid "separator"
5499 msgstr "separator"
5500
5501 #: oleacc.rc:49
5502 msgid "tool bar"
5503 msgstr "pasek narzędzi"
5504
5505 #: oleacc.rc:50
5506 msgid "status bar"
5507 msgstr "pasek stanu"
5508
5509 #: oleacc.rc:51
5510 msgid "table"
5511 msgstr "tabela"
5512
5513 #: oleacc.rc:52
5514 msgid "column header"
5515 msgstr "nagłówek kolumny"
5516
5517 #: oleacc.rc:53
5518 msgid "row header"
5519 msgstr "nagłówek wiersza"
5520
5521 #: oleacc.rc:54
5522 msgid "column"
5523 msgstr "kolumna"
5524
5525 #: oleacc.rc:55
5526 msgid "row"
5527 msgstr "wiersz"
5528
5529 #: oleacc.rc:56
5530 msgid "cell"
5531 msgstr "komórka"
5532
5533 #: oleacc.rc:57
5534 msgid "link"
5535 msgstr "dowiązanie"
5536
5537 #: oleacc.rc:58
5538 msgid "help balloon"
5539 msgstr "dymek pomocy"
5540
5541 #: oleacc.rc:59
5542 msgid "character"
5543 msgstr "znak"
5544
5545 #: oleacc.rc:60
5546 msgid "list"
5547 msgstr "lista"
5548
5549 #: oleacc.rc:61
5550 msgid "list item"
5551 msgstr "element listy"
5552
5553 #: oleacc.rc:62
5554 msgid "outline"
5555 msgstr "zarys"
5556
5557 #: oleacc.rc:63
5558 msgid "outline item"
5559 msgstr "element zarysu"
5560
5561 #: oleacc.rc:64
5562 msgid "page tab"
5563 msgstr "karta strony"
5564
5565 #: oleacc.rc:65
5566 msgid "property page"
5567 msgstr "strona właściwości"
5568
5569 #: oleacc.rc:66
5570 msgid "indicator"
5571 msgstr "wskaźnik"
5572
5573 #: oleacc.rc:67
5574 msgid "graphic"
5575 msgstr "grafika"
5576
5577 #: oleacc.rc:68
5578 msgid "static text"
5579 msgstr "tekst statyczny"
5580
5581 #: oleacc.rc:69
5582 msgid "text"
5583 msgstr "tekst"
5584
5585 #: oleacc.rc:70
5586 msgid "push button"
5587 msgstr "przycisk"
5588
5589 #: oleacc.rc:71
5590 msgid "check button"
5591 msgstr "przycisk zaznaczany"
5592
5593 #: oleacc.rc:72
5594 msgid "radio button"
5595 msgstr "przycisk radiowy"
5596
5597 #: oleacc.rc:73
5598 msgid "combo box"
5599 msgstr "pole kombi"
5600
5601 #: oleacc.rc:74
5602 msgid "drop down"
5603 msgstr "lista rozwijana"
5604
5605 #: oleacc.rc:75
5606 msgid "progress bar"
5607 msgstr "pasek postępu"
5608
5609 #: oleacc.rc:76
5610 msgid "dial"
5611 msgstr "wybieranie"
5612
5613 #: oleacc.rc:77
5614 msgid "hot key field"
5615 msgstr "pole klawisza skrótu"
5616
5617 #: oleacc.rc:78
5618 msgid "slider"
5619 msgstr "suwak"
5620
5621 #: oleacc.rc:79
5622 msgid "spin box"
5623 msgstr "pole pokrętła"
5624
5625 #: oleacc.rc:80
5626 msgid "diagram"
5627 msgstr "diagram"
5628
5629 #: oleacc.rc:81
5630 msgid "animation"
5631 msgstr "animacja"
5632
5633 #: oleacc.rc:82
5634 msgid "equation"
5635 msgstr "równanie"
5636
5637 #: oleacc.rc:83
5638 msgid "drop down button"
5639 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5640
5641 #: oleacc.rc:84
5642 msgid "menu button"
5643 msgstr "przycisk menu"
5644
5645 #: oleacc.rc:85
5646 msgid "grid drop down button"
5647 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5648
5649 #: oleacc.rc:86
5650 msgid "white space"
5651 msgstr "światło"
5652
5653 #: oleacc.rc:87
5654 msgid "page tab list"
5655 msgstr "lista kart stron"
5656
5657 #: oleacc.rc:88
5658 msgid "clock"
5659 msgstr "zegar"
5660
5661 #: oleacc.rc:89
5662 msgid "split button"
5663 msgstr "przycisk podziału"
5664
5665 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5666 msgid "IP address"
5667 msgstr "adres IP"
5668
5669 #: oleacc.rc:91
5670 msgid "outline button"
5671 msgstr "przycisk zarysu"
5672
5673 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5674 msgid "True"
5675 msgstr "Prawda"
5676
5677 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5678 msgid "False"
5679 msgstr "Fałsz"
5680
5681 #: oleaut32.rc:31
5682 msgid "On"
5683 msgstr "Włączone"
5684
5685 #: oleaut32.rc:32
5686 msgid "Off"
5687 msgstr "Wyłączone"
5688
5689 #: oledlg.rc:25
5690 msgid "Insert a new %s object into your document"
5691 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5692
5693 #: oledlg.rc:26
5694 msgid ""
5695 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5696 "may activate it using the program which created it."
5697 msgstr ""
5698 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5699 "używając programu, który go stworzył."
5700
5701 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5702 msgid "Browse"
5703 msgstr "Przeglądaj"
5704
5705 #: oledlg.rc:28
5706 msgid ""
5707 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5708 "control."
5709 msgstr ""
5710 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5711 "kontrolki OLE."
5712
5713 #: oledlg.rc:29
5714 msgid "Add Control"
5715 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5716
5717 #: oledlg.rc:34
5718 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5719 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5720
5721 #: oledlg.rc:35
5722 msgid ""
5723 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5724 "activate it using %s."
5725 msgstr ""
5726 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5727 "pomocą %s."
5728
5729 #: oledlg.rc:36
5730 msgid ""
5731 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5732 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5733 msgstr ""
5734 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5735 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5736
5737 #: oledlg.rc:37
5738 msgid ""
5739 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5740 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5741 "your document."
5742 msgstr ""
5743 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5744 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5745 "dokumencie."
5746
5747 #: oledlg.rc:38
5748 msgid ""
5749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5751 "in your document."
5752 msgstr ""
5753 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5754 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5755 "dokumencie."
5756
5757 #: oledlg.rc:39
5758 msgid ""
5759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5761 "be reflected in your document."
5762 msgstr ""
5763 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5764 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5765 "dokumencie."
5766
5767 #: oledlg.rc:40
5768 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5769 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5770
5771 #: oledlg.rc:41
5772 msgid "Unknown Type"
5773 msgstr "Nieznany typ"
5774
5775 #: oledlg.rc:42
5776 msgid "Unknown Source"
5777 msgstr "Nieznane źródło"
5778
5779 #: oledlg.rc:43
5780 msgid "the program which created it"
5781 msgstr "program, który go stworzył"
5782
5783 #: sane.rc:31
5784 msgctxt "unit: pixels"
5785 msgid "px"
5786 msgstr "px"
5787
5788 #: sane.rc:32
5789 msgctxt "unit: bits"
5790 msgid "b"
5791 msgstr "b"
5792
5793 #: sane.rc:33
5794 msgctxt "unit: millimeters"
5795 msgid "mm"
5796 msgstr "mm"
5797
5798 #: sane.rc:34
5799 msgctxt "unit: dots/inch"
5800 msgid "dpi"
5801 msgstr "dpi"
5802
5803 #: sane.rc:35
5804 msgctxt "unit: percent"
5805 msgid "%"
5806 msgstr "%"
5807
5808 #: sane.rc:36
5809 msgctxt "unit: microseconds"
5810 msgid "us"
5811 msgstr "µs"
5812
5813 #: setupapi.rc:28
5814 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5815 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5816
5817 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5818 msgid "Unknown"
5819 msgstr "Nieznane"
5820
5821 #: setupapi.rc:30
5822 msgid "Copy files from:"
5823 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5824
5825 #: setupapi.rc:31
5826 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5827 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5828
5829 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5830 msgid "Default"
5831 msgstr "Domyślnie"
5832
5833 #: shdoclc.rc:39
5834 msgid "F&orward"
5835 msgstr "&Dalej"
5836
5837 #: shdoclc.rc:41
5838 msgid "&Save Background As..."
5839 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5840
5841 #: shdoclc.rc:42
5842 msgid "Set As Back&ground"
5843 msgstr "&Ustaw jako tło"
5844
5845 #: shdoclc.rc:43
5846 msgid "&Copy Background"
5847 msgstr "Kop&iuj tło"
5848
5849 #: shdoclc.rc:44
5850 msgid "Set as &Desktop Item"
5851 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5852
5853 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5854 msgid "Select &All"
5855 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5856
5857 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5858 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5859 msgid "&Paste"
5860 msgstr "Wkl&ej"
5861
5862 #: shdoclc.rc:49
5863 msgid "Create Shor&tcut"
5864 msgstr "Utwórz &skrót"
5865
5866 #: shdoclc.rc:50
5867 msgid "Add to &Favorites"
5868 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5869
5870 #: shdoclc.rc:51
5871 msgid "&View Source"
5872 msgstr "&Pokaż źródło"
5873
5874 #: shdoclc.rc:53
5875 msgid "&Encoding"
5876 msgstr "&Kodowanie"
5877
5878 #: shdoclc.rc:55
5879 msgid "Pr&int"
5880 msgstr "D&rukuj"
5881
5882 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5883 msgid "&Properties"
5884 msgstr "Właś&ciwości"
5885
5886 #: shdoclc.rc:62
5887 msgid "Image"
5888 msgstr "Obrazek"
5889
5890 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5891 msgid "&Open Link"
5892 msgstr "&Otwórz łącze"
5893
5894 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5895 msgid "Open Link in &New Window"
5896 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5897
5898 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5899 msgid "Save Target &As..."
5900 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5901
5902 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5903 msgid "&Print Target"
5904 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5905
5906 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5907 msgid "S&how Picture"
5908 msgstr "&Pokaż obraz"
5909
5910 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5911 msgid "&Save Picture As..."
5912 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5913
5914 #: shdoclc.rc:71
5915 msgid "&E-mail Picture..."
5916 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5917
5918 #: shdoclc.rc:72
5919 msgid "Pr&int Picture..."
5920 msgstr "D&rukuj obraz..."
5921
5922 #: shdoclc.rc:73
5923 msgid "&Go to My Pictures"
5924 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5925
5926 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5927 msgid "Set as Back&ground"
5928 msgstr "&Ustaw jako tło"
5929
5930 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5931 msgid "Set as &Desktop Item..."
5932 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5933
5934 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5935 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5936 msgid "Cu&t"
5937 msgstr "Wyt&nij"
5938
5939 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5940 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5941 msgid "&Copy"
5942 msgstr "&Kopiuj"
5943
5944 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5945 msgid "Copy Shor&tcut"
5946 msgstr "Kopiuj &skrót"
5947
5948 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5949 msgid "Add to &Favorites..."
5950 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5951
5952 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5953 msgid "P&roperties"
5954 msgstr "Właś&ciwości"
5955
5956 #: shdoclc.rc:88
5957 msgid "Control"
5958 msgstr "Sterowanie"
5959
5960 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5961 msgid "&Undo"
5962 msgstr "&Confij"
5963
5964 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5965 msgid "&Delete"
5966 msgstr "&Usuń"
5967
5968 #: shdoclc.rc:101
5969 msgid "Table"
5970 msgstr "Tabela"
5971
5972 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5973 msgid "&Select"
5974 msgstr "Z&aznacz"
5975
5976 #: shdoclc.rc:105
5977 msgid "&Cell"
5978 msgstr "&Komórka"
5979
5980 #: shdoclc.rc:106
5981 msgid "&Row"
5982 msgstr "&Wiersz"
5983
5984 #: shdoclc.rc:107
5985 msgid "&Column"
5986 msgstr "K&olumna"
5987
5988 #: shdoclc.rc:108
5989 msgid "&Table"
5990 msgstr "&Tabela"
5991
5992 #: shdoclc.rc:112
5993 msgid "&Cell Properties"
5994 msgstr "Właściwości &komórki"
5995
5996 #: shdoclc.rc:113
5997 msgid "&Table Properties"
5998 msgstr "Właściwości &tabeli"
5999
6000 #: shdoclc.rc:116
6001 msgid "1DSite Select"
6002 msgstr "1DSite Select"
6003
6004 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6005 msgid "Paste"
6006 msgstr "Wkl&ej"
6007
6008 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6009 msgid "&Print"
6010 msgstr "&Drukuj"
6011
6012 #: shdoclc.rc:126
6013 msgid "Anchor"
6014 msgstr "Kotwica"
6015
6016 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6017 msgid "&Open"
6018 msgstr "&Otwórz"
6019
6020 #: shdoclc.rc:129
6021 msgid "Open in &New Window"
6022 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6023
6024 #: shdoclc.rc:133
6025 msgid "Cut"
6026 msgstr "Wyt&nij"
6027
6028 #: shdoclc.rc:144
6029 msgid "Context Unknown"
6030 msgstr "Context Unknown"
6031
6032 #: shdoclc.rc:149
6033 msgid "DYNSRC Image"
6034 msgstr "DYNSRC obrazek"
6035
6036 #: shdoclc.rc:157
6037 msgid "&Save Video As..."
6038 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6039
6040 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6041 msgid "Play"
6042 msgstr "Odtwarzaj"
6043
6044 #: shdoclc.rc:174
6045 msgid "ART Image"
6046 msgstr "ART obrazek"
6047
6048 #: shdoclc.rc:195
6049 msgid "Rewind"
6050 msgstr "Przewiń"
6051
6052 #: shdoclc.rc:201
6053 msgid "Debug"
6054 msgstr "Debug"
6055
6056 #: shdoclc.rc:203
6057 msgid "Trace Tags"
6058 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6059
6060 #: shdoclc.rc:204
6061 msgid "Resource Failures"
6062 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6063
6064 #: shdoclc.rc:205
6065 msgid "Dump Tracking Info"
6066 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6067
6068 #: shdoclc.rc:206
6069 msgid "Debug Break"
6070 msgstr "Przerwa debugowania"
6071
6072 #: shdoclc.rc:207
6073 msgid "Debug View"
6074 msgstr "Widok debugowania"
6075
6076 #: shdoclc.rc:208
6077 msgid "Dump Tree"
6078 msgstr "Zrzuć drzewa"
6079
6080 #: shdoclc.rc:209
6081 msgid "Dump Lines"
6082 msgstr "Zrzuć linie"
6083
6084 #: shdoclc.rc:210
6085 msgid "Dump DisplayTree"
6086 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6087
6088 #: shdoclc.rc:211
6089 msgid "Dump FormatCaches"
6090 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6091
6092 #: shdoclc.rc:212
6093 msgid "Dump LayoutRects"
6094 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6095
6096 #: shdoclc.rc:213
6097 msgid "Memory Monitor"
6098 msgstr "Monitor pamięci"
6099
6100 #: shdoclc.rc:214
6101 msgid "Performance Meters"
6102 msgstr "Mierniki wydajności"
6103
6104 #: shdoclc.rc:215
6105 msgid "Save HTML"
6106 msgstr "Zapisz HTML"
6107
6108 #: shdoclc.rc:217
6109 msgid "&Browse View"
6110 msgstr "Widok &przeglądania"
6111
6112 #: shdoclc.rc:218
6113 msgid "&Edit View"
6114 msgstr "Widok &edycji"
6115
6116 #: shdoclc.rc:221
6117 msgid "Vertical Scrollbar"
6118 msgstr "Pionowy suwak"
6119
6120 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6121 msgid "Scroll Here"
6122 msgstr "Przewiń tutaj"
6123
6124 #: shdoclc.rc:225
6125 msgid "Top"
6126 msgstr "Góra"
6127
6128 #: shdoclc.rc:226
6129 msgid "Bottom"
6130 msgstr "Dół"
6131
6132 #: shdoclc.rc:228
6133 msgid "Page Up"
6134 msgstr "Strona w górę"
6135
6136 #: shdoclc.rc:229
6137 msgid "Page Down"
6138 msgstr "Strona w dół"
6139
6140 #: shdoclc.rc:231
6141 msgid "Scroll Up"
6142 msgstr "Przewiń w górę"
6143
6144 #: shdoclc.rc:232
6145 msgid "Scroll Down"
6146 msgstr "Przewiń w dół"
6147
6148 #: shdoclc.rc:235
6149 msgid "Horizontal Scrollbar"
6150 msgstr "Poziomy suwak"
6151
6152 #: shdoclc.rc:239
6153 msgid "Left Edge"
6154 msgstr "Lewa krawędź"
6155
6156 #: shdoclc.rc:240
6157 msgid "Right Edge"
6158 msgstr "Prawa krawędź"
6159
6160 #: shdoclc.rc:242
6161 msgid "Page Left"
6162 msgstr "Strona w lewo"
6163
6164 #: shdoclc.rc:243
6165 msgid "Page Right"
6166 msgstr "Strona w prawo"
6167
6168 #: shdoclc.rc:245
6169 msgid "Scroll Left"
6170 msgstr "Przewiń w lewo"
6171
6172 #: shdoclc.rc:246
6173 msgid "Scroll Right"
6174 msgstr "Przewiń w prawo"
6175
6176 #: shdoclc.rc:25
6177 msgid "Wine Internet Explorer"
6178 msgstr "Wine Internet Explorer"
6179
6180 #: shdoclc.rc:30
6181 msgid "&w&bPage &p"
6182 msgstr "&w&bStrona &p"
6183
6184 #: shdoclc.rc:31
6185 msgid "&u&b&d"
6186 msgstr "&u&b&d"
6187
6188 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6190 #: wordpad.rc:26
6191 msgid "&File"
6192 msgstr "&Plik"
6193
6194 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6195 msgid "&New"
6196 msgstr "&Nowy"
6197
6198 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6199 msgid "&Window"
6200 msgstr "O&kno"
6201
6202 #: shdocvw.rc:31
6203 msgid "&Open..."
6204 msgstr "&Otwórz..."
6205
6206 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6207 msgid "Save &as..."
6208 msgstr "Z&apisz jako..."
6209
6210 #: shdocvw.rc:35
6211 msgid "Print &format..."
6212 msgstr "Forma&t wydruku..."
6213
6214 #: shdocvw.rc:36
6215 msgid "Pr&int..."
6216 msgstr "&Drukuj..."
6217
6218 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Print previe&w..."
6221 msgstr ""
6222 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6223 "&Podgląd wydruku...\n"
6224 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6225 "Podg&ląd wydruku..."
6226
6227 #: shdocvw.rc:39
6228 msgid "&Properties..."
6229 msgstr "&Właściwości..."
6230
6231 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6232 msgid "&Close"
6233 msgstr "&Zamknij"
6234
6235 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6236 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6237 msgid "&View"
6238 msgstr "&Widok"
6239
6240 #: shdocvw.rc:44
6241 msgid "&Toolbars"
6242 msgstr "&Paski narzędzi"
6243
6244 #: shdocvw.rc:46
6245 msgid "&Standard bar"
6246 msgstr "Pasek &standardowy"
6247
6248 #: shdocvw.rc:47
6249 msgid "&Address bar"
6250 msgstr "&Pasek adresu"
6251
6252 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6253 msgid "&Favorites"
6254 msgstr "&Ulubione"
6255
6256 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6257 msgid "&Add to Favorites..."
6258 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6259
6260 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6261 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6262 msgid "&Help"
6263 msgstr "Pomo&c"
6264
6265 #: shdocvw.rc:57
6266 msgid "&About Internet Explorer..."
6267 msgstr "&O Internet Explorer..."
6268
6269 #: shdocvw.rc:73
6270 msgid "Address"
6271 msgstr "Adres"
6272
6273 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6274 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6275 msgid "Lar&ge Icons"
6276 msgstr "Duż&e ikony"
6277
6278 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6279 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6280 msgid "S&mall Icons"
6281 msgstr "M&ałe ikony"
6282
6283 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6284 msgid "&List"
6285 msgstr "&Lista"
6286
6287 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6288 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6289 msgid "&Details"
6290 msgstr "&Szczegóły"
6291
6292 #: shell32.rc:48
6293 msgid "Arrange &Icons"
6294 msgstr "&Rozmieść ikony"
6295
6296 #: shell32.rc:50
6297 msgid "By &Name"
6298 msgstr "Według &nazw"
6299
6300 #: shell32.rc:51
6301 msgid "By &Type"
6302 msgstr "Według &typów"
6303
6304 #: shell32.rc:52
6305 msgid "By &Size"
6306 msgstr "Według &rozmiarów"
6307
6308 #: shell32.rc:53
6309 msgid "By &Date"
6310 msgstr "Według &dat"
6311
6312 #: shell32.rc:55
6313 msgid "&Auto Arrange"
6314 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6315
6316 #: shell32.rc:57
6317 msgid "Line up Icons"
6318 msgstr "Szereguj i&kony"
6319
6320 #: shell32.rc:62
6321 msgid "Paste as Link"
6322 msgstr "Wklej &skrót"
6323
6324 #: shell32.rc:64
6325 msgid "New"
6326 msgstr "&Nowy"
6327
6328 #: shell32.rc:66
6329 msgid "New &Folder"
6330 msgstr "&Folder"
6331
6332 #: shell32.rc:67
6333 msgid "New &Link"
6334 msgstr "&Skrót"
6335
6336 #: shell32.rc:71
6337 msgid "Properties"
6338 msgstr "Właściwości"
6339
6340 #: shell32.rc:83
6341 msgid "E&xplore"
6342 msgstr "&Eksploruj"
6343
6344 #: shell32.rc:86
6345 msgid "C&ut"
6346 msgstr "Wy&tnij"
6347
6348 #: shell32.rc:89
6349 msgid "Create &Link"
6350 msgstr "Utwórz &skrót"
6351
6352 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6353 msgid "&Rename"
6354 msgstr "Z&mień nazwę"
6355
6356 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6357 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6358 #, fuzzy
6359 msgid "E&xit"
6360 msgstr ""
6361 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6362 "Zakoń&cz\n"
6363 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6364 "&Zakończ"
6365
6366 #: shell32.rc:115
6367 msgid "&About Control Panel..."
6368 msgstr "&O panelu sterowania..."
6369
6370 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:116
6371 msgid "Size"
6372 msgstr "Rozmiar"
6373
6374 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6375 msgid "Type"
6376 msgstr "Typ"
6377
6378 #: shell32.rc:125
6379 msgid "Modified"
6380 msgstr "Zmodyfikowany"
6381
6382 #: shell32.rc:126 winefile.rc:122
6383 msgid "Attributes"
6384 msgstr "Atrybuty"
6385
6386 #: shell32.rc:128
6387 msgid "Size available"
6388 msgstr "Dostępna wielkość"
6389
6390 #: shell32.rc:130
6391 msgid "Comments"
6392 msgstr "Komentarz"
6393
6394 #: shell32.rc:131
6395 msgid "Owner"
6396 msgstr "Właściciel"
6397
6398 #: shell32.rc:132
6399 msgid "Group"
6400 msgstr "Grupa"
6401
6402 #: shell32.rc:133
6403 msgid "Original location"
6404 msgstr "Oryginalne położenie"
6405
6406 #: shell32.rc:134
6407 msgid "Date deleted"
6408 msgstr "Data usunięcia"
6409
6410 #: shell32.rc:144
6411 msgid "Control Panel"
6412 msgstr "Panel sterowania"
6413
6414 #: shell32.rc:151
6415 msgid "Select"
6416 msgstr "Zaznacz"
6417
6418 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6419 msgid "Open"
6420 msgstr "Otwórz"
6421
6422 #: shell32.rc:173
6423 msgid "Restart"
6424 msgstr "Uruchom ponownie"
6425
6426 #: shell32.rc:174
6427 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6428 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6429
6430 #: shell32.rc:175
6431 msgid "Shutdown"
6432 msgstr "Wyłącz"
6433
6434 #: shell32.rc:176
6435 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6436 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6437
6438 #: shell32.rc:186
6439 msgid "Start Menu\\Programs"
6440 msgstr "Menu Start\\Programy"
6441
6442 #: shell32.rc:188
6443 msgid "Favorites"
6444 msgstr "Ulubione"
6445
6446 #: shell32.rc:189
6447 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6448 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6449
6450 #: shell32.rc:190
6451 msgid "Recent"
6452 msgstr "Historia"
6453
6454 #: shell32.rc:191
6455 msgid "SendTo"
6456 msgstr "SendTo"
6457
6458 #: shell32.rc:192
6459 msgid "Start Menu"
6460 msgstr "Menu Start"
6461
6462 #: shell32.rc:193
6463 msgid "My Music"
6464 msgstr "Moja muzyka"
6465
6466 #: shell32.rc:194
6467 msgid "My Videos"
6468 msgstr "Moje wideo"
6469
6470 #: shell32.rc:196
6471 msgid "NetHood"
6472 msgstr "NetHood"
6473
6474 #: shell32.rc:197
6475 msgid "Templates"
6476 msgstr "Szablony"
6477
6478 #: shell32.rc:198
6479 msgid "Application Data"
6480 msgstr "Dane aplikacji"
6481
6482 #: shell32.rc:199
6483 msgid "PrintHood"
6484 msgstr "PrintHood"
6485
6486 #: shell32.rc:200
6487 msgid "Local Settings\\Application Data"
6488 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6489
6490 #: shell32.rc:201
6491 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6492 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6493
6494 #: shell32.rc:202
6495 msgid "Cookies"
6496 msgstr "Cookies"
6497
6498 #: shell32.rc:203
6499 msgid "Local Settings\\History"
6500 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6501
6502 #: shell32.rc:204
6503 msgid "Program Files"
6504 msgstr "Program Files"
6505
6506 #: shell32.rc:206
6507 msgid "My Pictures"
6508 msgstr "Moje obrazy"
6509
6510 #: shell32.rc:207
6511 msgid "Program Files\\Common Files"
6512 msgstr "Program Files\\Common Files"
6513
6514 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6515 msgid "Documents"
6516 msgstr "Dokumenty"
6517
6518 #: shell32.rc:210
6519 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6520 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6521
6522 #: shell32.rc:211
6523 msgid "Music"
6524 msgstr "Muzyka"
6525
6526 #: shell32.rc:212
6527 msgid "Pictures"
6528 msgstr "Obrazy"
6529
6530 #: shell32.rc:213
6531 msgid "Videos"
6532 msgstr "Wideo"
6533
6534 #: shell32.rc:214
6535 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6536 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6537
6538 #: shell32.rc:205
6539 msgid "Program Files (x86)"
6540 msgstr "Program Files (x86)"
6541
6542 #: shell32.rc:208
6543 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6544 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6545
6546 #: shell32.rc:215
6547 msgid "Contacts"
6548 msgstr "Kontakty"
6549
6550 #: shell32.rc:216 winefile.rc:121
6551 msgid "Links"
6552 msgstr "Dowiązania"
6553
6554 #: shell32.rc:217
6555 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6556 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6557
6558 #: shell32.rc:218
6559 msgid "Music\\Playlists"
6560 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6561
6562 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6563 msgid "Downloads"
6564 msgstr "Pobrane"
6565
6566 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6567 msgid "Status"
6568 msgstr "Stan"
6569
6570 #: shell32.rc:137
6571 msgid "Location"
6572 msgstr "Położenie"
6573
6574 #: shell32.rc:138
6575 msgid "Model"
6576 msgstr "Model"
6577
6578 #: shell32.rc:220
6579 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6580 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6581
6582 #: shell32.rc:221
6583 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6584 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6585
6586 #: shell32.rc:222
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6589
6590 #: shell32.rc:223
6591 msgid "Music\\Sample Music"
6592 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6593
6594 #: shell32.rc:224
6595 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6596 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6597
6598 #: shell32.rc:225
6599 msgid "Music\\Sample Playlists"
6600 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6601
6602 #: shell32.rc:226
6603 msgid "Videos\\Sample Videos"
6604 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6605
6606 #: shell32.rc:227
6607 msgid "Saved Games"
6608 msgstr "Saved Games"
6609
6610 #: shell32.rc:228
6611 msgid "Searches"
6612 msgstr "Searches"
6613
6614 #: shell32.rc:229
6615 msgid "Users"
6616 msgstr "Users"
6617
6618 #: shell32.rc:230
6619 msgid "OEM Links"
6620 msgstr "Linki OEM"
6621
6622 #: shell32.rc:233
6623 msgid "AppData\\LocalLow"
6624 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6625
6626 #: shell32.rc:154
6627 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6628 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6629
6630 #: shell32.rc:155
6631 msgid "Error during creation of a new folder"
6632 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6633
6634 #: shell32.rc:156
6635 msgid "Confirm file deletion"
6636 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6637
6638 #: shell32.rc:157
6639 msgid "Confirm folder deletion"
6640 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6641
6642 #: shell32.rc:158
6643 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6644 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6645
6646 #: shell32.rc:159
6647 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6648 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6649
6650 #: shell32.rc:166
6651 msgid "Confirm file overwrite"
6652 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6653
6654 #: shell32.rc:165
6655 msgid ""
6656 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6657 "\n"
6658 "Do you want to replace it?"
6659 msgstr ""
6660 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6661 "\n"
6662 "Czy chcesz go zastąpić?"
6663
6664 #: shell32.rc:160
6665 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6666 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6667
6668 #: shell32.rc:162
6669 msgid ""
6670 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6671 msgstr ""
6672 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6673 "koszu"
6674
6675 #: shell32.rc:161
6676 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6677 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6678
6679 #: shell32.rc:163
6680 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6681 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6682
6683 #: shell32.rc:164
6684 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6685 msgstr ""
6686 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6687
6688 #: shell32.rc:167
6689 msgid ""
6690 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6691 "\n"
6692 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6693 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6694 "the folder?"
6695 msgstr ""
6696 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6697 "\n"
6698 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6699 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6700 "przenieść\n"
6701 "lub skopiować folder?"
6702
6703 #: shell32.rc:235
6704 msgid "New Folder"
6705 msgstr "Nowy Folder"
6706
6707 #: shell32.rc:237
6708 msgid "Wine Control Panel"
6709 msgstr "Panel sterowania Wine"
6710
6711 #: shell32.rc:179
6712 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6713 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6714
6715 #: shell32.rc:180
6716 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6717 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6718
6719 #: shell32.rc:182
6720 msgid "Executable files (*.exe)"
6721 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6722
6723 #: shell32.rc:241
6724 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6725 msgstr ""
6726 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6727
6728 #: shell32.rc:258
6729 msgid ""
6730 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6731 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6732 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6733 "any later version.\n"
6734 "\n"
6735 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6738 "more details.\n"
6739 "\n"
6740 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6741 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6742 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6743 msgstr ""
6744 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6745 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6746 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6747 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6748 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6749 "późniejszej wersji.\n"
6750 "\n"
6751 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6752 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6753 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6754 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6755 "\n"
6756 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6757 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6758 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6759
6760 #: shell32.rc:246
6761 msgid "Wine License"
6762 msgstr "Licencja Wine"
6763
6764 #: shell32.rc:143
6765 msgid "Trash"
6766 msgstr "Kosz"
6767
6768 #: shlwapi.rc:27
6769 msgid "%ld bytes"
6770 msgstr "%ld bajtów"
6771
6772 #: shlwapi.rc:28
6773 msgid " hr"
6774 msgstr " godz."
6775
6776 #: shlwapi.rc:29
6777 msgid " min"
6778 msgstr " min."
6779
6780 #: shlwapi.rc:30
6781 msgid " sec"
6782 msgstr " s"
6783
6784 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6785 msgid "&Restore"
6786 msgstr "&Przywróć"
6787
6788 #: user32.rc:28
6789 msgid "&Move"
6790 msgstr "Prz&enieś"
6791
6792 #: user32.rc:29
6793 msgid "&Size"
6794 msgstr "&Rozmiar"
6795
6796 #: user32.rc:30
6797 msgid "Mi&nimize"
6798 msgstr "Mi&nimalizuj"
6799
6800 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6801 msgid "Ma&ximize"
6802 msgstr "&Maksymalizuj"
6803
6804 #: user32.rc:33
6805 msgid "&Close\tAlt-F4"
6806 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6807
6808 #: user32.rc:35
6809 msgid "&About Wine..."
6810 msgstr "&O programie Wine..."
6811
6812 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:103
6813 msgid "Error"
6814 msgstr "Błąd"
6815
6816 #: user32.rc:56
6817 msgid "&More Windows..."
6818 msgstr "&Więcej okien..."
6819
6820 #: wininet.rc:25
6821 msgid "LAN Connection"
6822 msgstr "Połączenie LAN"
6823
6824 #: wininet.rc:26
6825 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6826 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6827
6828 #: wininet.rc:27
6829 msgid "The date on the certificate is invalid."
6830 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6831
6832 #: wininet.rc:28
6833 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6834 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6835
6836 #: wininet.rc:29
6837 msgid ""
6838 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6839 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6840
6841 #: winmm.rc:28
6842 msgid "The specified command was carried out."
6843 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6844
6845 #: winmm.rc:29
6846 msgid "Undefined external error."
6847 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6848
6849 #: winmm.rc:30
6850 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6851 msgstr ""
6852 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6853
6854 #: winmm.rc:31
6855 msgid "The driver was not enabled."
6856 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6857
6858 #: winmm.rc:32
6859 msgid ""
6860 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6861 "again."
6862 msgstr ""
6863 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6864 "ponownie."
6865
6866 #: winmm.rc:33
6867 msgid "The specified device handle is invalid."
6868 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6869
6870 #: winmm.rc:34
6871 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6872 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6873
6874 #: winmm.rc:35
6875 msgid ""
6876 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6877 "increase available memory, and then try again."
6878 msgstr ""
6879 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6880 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6881
6882 #: winmm.rc:36
6883 msgid ""
6884 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6885 "which functions and messages the driver supports."
6886 msgstr ""
6887 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6888 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6889
6890 #: winmm.rc:37
6891 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6892 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6893
6894 #: winmm.rc:38
6895 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6896 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6897
6898 #: winmm.rc:39
6899 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6900 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6901
6902 #: winmm.rc:42
6903 msgid ""
6904 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6905 "Capabilities function to determine the supported formats."
6906 msgstr ""
6907 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6908 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6909
6910 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6911 msgid ""
6912 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6913 "device, or wait until the data is finished playing."
6914 msgstr ""
6915 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6916 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6917 "danych."
6918
6919 #: winmm.rc:44
6920 msgid ""
6921 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6922 "header, and then try again."
6923 msgstr ""
6924 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6925 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6926
6927 #: winmm.rc:45
6928 msgid ""
6929 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6930 "and then try again."
6931 msgstr ""
6932 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6933 "flagi i spróbuj ponownie."
6934
6935 #: winmm.rc:48
6936 msgid ""
6937 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6939 msgstr ""
6940 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6941 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6942
6943 #: winmm.rc:50
6944 msgid ""
6945 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6946 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6947 msgstr ""
6948 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6949 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6950
6951 #: winmm.rc:51
6952 msgid ""
6953 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6954 "transmitted, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6957 "spróbuj ponownie."
6958
6959 #: winmm.rc:52
6960 msgid ""
6961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6962 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6963 msgstr ""
6964 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6965 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6966
6967 #: winmm.rc:53
6968 msgid ""
6969 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6970 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6971 msgstr ""
6972 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6973 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6974
6975 #: winmm.rc:56
6976 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6977 msgstr ""
6978 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6979 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6980
6981 #: winmm.rc:57
6982 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6983 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6984
6985 #: winmm.rc:58
6986 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6987 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6988
6989 #: winmm.rc:59
6990 msgid ""
6991 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6992 "or contact the device manufacturer."
6993 msgstr ""
6994 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6995 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6996
6997 #: winmm.rc:60
6998 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6999 msgstr ""
7000 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7001
7002 #: winmm.rc:61
7003 msgid ""
7004 "Not enough memory available for this task.\n"
7005 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7006 "again."
7007 msgstr ""
7008 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7009 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7010 "następnie spróbuj ponownie."
7011
7012 #: winmm.rc:62
7013 msgid ""
7014 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7015 "unique alias."
7016 msgstr ""
7017 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7018 "unikatowego aliasu."
7019
7020 #: winmm.rc:63
7021 msgid ""
7022 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7023 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7024
7025 #: winmm.rc:64
7026 msgid "No command was specified."
7027 msgstr "Nie określono polecenia."
7028
7029 #: winmm.rc:65
7030 msgid ""
7031 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7032 "size of the buffer."
7033 msgstr ""
7034 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7035 "rozmiar buforu."
7036
7037 #: winmm.rc:66
7038 msgid ""
7039 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7040 "one."
7041 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7042
7043 #: winmm.rc:67
7044 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7045 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7046
7047 #: winmm.rc:68
7048 msgid ""
7049 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7050 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 msgstr ""
7052 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7053 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7054
7055 #: winmm.rc:69
7056 msgid ""
7057 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7058 "manufacturer about obtaining a new driver."
7059 msgstr ""
7060 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7061 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7062
7063 #: winmm.rc:70
7064 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7065 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7066
7067 #: winmm.rc:71
7068 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7069 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7070
7071 #: winmm.rc:72
7072 msgid ""
7073 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7074 msgstr ""
7075 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7076 "poprawne."
7077
7078 #: winmm.rc:73
7079 msgid "The device driver is not ready."
7080 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7081
7082 #: winmm.rc:74
7083 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7084 msgstr ""
7085 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7086
7087 #: winmm.rc:75
7088 msgid ""
7089 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7090 "access error."
7091 msgstr ""
7092 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7093 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7094
7095 #: winmm.rc:76
7096 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7097 msgstr ""
7098 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7099
7100 #: winmm.rc:77
7101 msgid ""
7102 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7103 "separately to determine which devices caused the error."
7104 msgstr ""
7105 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7106 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7107
7108 #: winmm.rc:78
7109 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7110 msgstr ""
7111 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7112
7113 #: winmm.rc:79
7114 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7115 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7116
7117 #: winmm.rc:80
7118 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7119 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7120
7121 #: winmm.rc:81
7122 msgid ""
7123 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7124 "still connected to the network."
7125 msgstr ""
7126 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7127 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7128
7129 #: winmm.rc:82
7130 msgid ""
7131 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7132 "device name is spelled correctly."
7133 msgstr ""
7134 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7135 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7136
7137 #: winmm.rc:83
7138 msgid ""
7139 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7140 "again."
7141 msgstr ""
7142 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7143 "ponownie."
7144
7145 #: winmm.rc:84
7146 msgid ""
7147 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7148 "alias."
7149 msgstr ""
7150 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7151
7152 #: winmm.rc:85
7153 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7154 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7155
7156 #: winmm.rc:86
7157 msgid ""
7158 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7159 "parameter with each 'open' command."
7160 msgstr ""
7161 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7162 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7163
7164 #: winmm.rc:87
7165 msgid ""
7166 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7167 "Please supply one."
7168 msgstr ""
7169 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7170 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7171
7172 #: winmm.rc:88
7173 msgid ""
7174 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7175 "documentation for valid formats."
7176 msgstr ""
7177 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7178 "formaty w dokumentacji MCI."
7179
7180 #: winmm.rc:89
7181 msgid ""
7182 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7183 "supply one."
7184 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7185
7186 #: winmm.rc:90
7187 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7188 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7189
7190 #: winmm.rc:91
7191 msgid ""
7192 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7193 "may be corrupt, or not in the correct format."
7194 msgstr ""
7195 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7196 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7197 "formatu."
7198
7199 #: winmm.rc:92
7200 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7201 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7202
7203 #: winmm.rc:93
7204 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7205 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7206
7207 #: winmm.rc:94
7208 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7209 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7210
7211 #: winmm.rc:95
7212 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7213 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7214
7215 #: winmm.rc:96
7216 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7217 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7218
7219 #: winmm.rc:97
7220 msgid ""
7221 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7222 "sequence, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7225 "spróbuj ponownie."
7226
7227 #: winmm.rc:98
7228 msgid ""
7229 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7230 "the device is closed, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7233 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7234
7235 #: winmm.rc:99
7236 msgid ""
7237 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7238 "characters, followed by a period and an extension."
7239 msgstr ""
7240 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7241 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7242
7243 #: winmm.rc:100
7244 msgid ""
7245 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7246 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7247
7248 #: winmm.rc:101
7249 msgid ""
7250 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7251 "in Control Panel to install the device."
7252 msgstr ""
7253 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7254 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7255 "sprzęt."
7256
7257 #: winmm.rc:102
7258 msgid ""
7259 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7260 "restarting your computer."
7261 msgstr ""
7262 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7263 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7264
7265 #: winmm.rc:103
7266 msgid ""
7267 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7268 "cannot change directories."
7269 msgstr ""
7270 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7271 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7272
7273 #: winmm.rc:104
7274 msgid ""
7275 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7276 "change drives."
7277 msgstr ""
7278 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7279 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7280
7281 #: winmm.rc:105
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7283 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7284
7285 #: winmm.rc:106
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7288
7289 #: winmm.rc:107
7290 msgid ""
7291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7292 msgstr ""
7293 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7294 "parametr."
7295
7296 #: winmm.rc:108
7297 msgid ""
7298 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7299 "until a wave device is free, and then try again."
7300 msgstr ""
7301 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7302 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7303 "ponownie."
7304
7305 #: winmm.rc:109
7306 msgid ""
7307 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7308 "until the device is free, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7311 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7312 "i spróbuj ponownie."
7313
7314 #: winmm.rc:110
7315 msgid ""
7316 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7317 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7320 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7321 "ponownie."
7322
7323 #: winmm.rc:111
7324 msgid ""
7325 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7326 "until the device is free, and then try again."
7327 msgstr ""
7328 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7329 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7330 "i spróbuj ponownie."
7331
7332 #: winmm.rc:112
7333 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7334 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7335
7336 #: winmm.rc:113
7337 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7338 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7339
7340 #: winmm.rc:114
7341 msgid ""
7342 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7343 "the Drivers option to install the wave device."
7344 msgstr ""
7345 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7346 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7347 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7348
7349 #: winmm.rc:115
7350 msgid ""
7351 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7352 "format."
7353 msgstr ""
7354 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7355 "bieżącego formatu pliku."
7356
7357 #: winmm.rc:116
7358 msgid ""
7359 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7360 "the Drivers option to install the wave device."
7361 msgstr ""
7362 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7363 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7364 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7365
7366 #: winmm.rc:117
7367 msgid ""
7368 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7369 "format."
7370 msgstr ""
7371 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7372 "bieżącego formatu pliku."
7373
7374 #: winmm.rc:122
7375 msgid ""
7376 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7377 "You can't use them together."
7378 msgstr ""
7379 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7380 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7381
7382 #: winmm.rc:124
7383 msgid ""
7384 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7385 "again."
7386 msgstr ""
7387 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7388 "ponownie."
7389
7390 #: winmm.rc:127
7391 msgid ""
7392 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7393 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7394 msgstr ""
7395 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7396 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7397 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7398
7399 #: winmm.rc:125
7400 msgid ""
7401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7402 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7403 "setup."
7404 msgstr ""
7405 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7406 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7407
7408 #: winmm.rc:126
7409 msgid "An error occurred with the specified port."
7410 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7411
7412 #: winmm.rc:129
7413 msgid ""
7414 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7415 "these applications; then, try again."
7416 msgstr ""
7417 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7418 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7419
7420 #: winmm.rc:128
7421 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7422 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7423
7424 #: winmm.rc:123
7425 msgid ""
7426 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7427 "Control Panel to install a MIDI driver."
7428 msgstr ""
7429 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7430 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7431
7432 #: winmm.rc:118
7433 msgid "There is no display window."
7434 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7435
7436 #: winmm.rc:119
7437 msgid "Could not create or use window."
7438 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7439
7440 #: winmm.rc:120
7441 msgid ""
7442 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7443 "check your disk or network connection."
7444 msgstr ""
7445 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7446 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7447
7448 #: winmm.rc:121
7449 msgid ""
7450 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7451 "are still connected to the network."
7452 msgstr ""
7453 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7454 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7455
7456 #: winspool.rc:28
7457 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7458 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7459
7460 #: winspool.rc:29
7461 msgid "Unable to create the output file."
7462 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7463
7464 #: wldap32.rc:27
7465 msgid "Success"
7466 msgstr "Sukces"
7467
7468 #: wldap32.rc:28
7469 msgid "Operations Error"
7470 msgstr "Błąd operacji"
7471
7472 #: wldap32.rc:29
7473 msgid "Protocol Error"
7474 msgstr "Błąd protokołu"
7475
7476 #: wldap32.rc:30
7477 msgid "Time Limit Exceeded"
7478 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7479
7480 #: wldap32.rc:31
7481 msgid "Size Limit Exceeded"
7482 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7483
7484 #: wldap32.rc:32
7485 msgid "Compare False"
7486 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7487
7488 #: wldap32.rc:33
7489 msgid "Compare True"
7490 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7491
7492 #: wldap32.rc:34
7493 msgid "Authentication Method Not Supported"
7494 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7495
7496 #: wldap32.rc:35
7497 msgid "Strong Authentication Required"
7498 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7499
7500 #: wldap32.rc:36
7501 msgid "Referral (v2)"
7502 msgstr "Odwołanie (v2)"
7503
7504 #: wldap32.rc:37
7505 msgid "Referral"
7506 msgstr "Odwołanie"
7507
7508 #: wldap32.rc:38
7509 msgid "Administration Limit Exceeded"
7510 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7511
7512 #: wldap32.rc:39
7513 msgid "Unavailable Critical Extension"
7514 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7515
7516 #: wldap32.rc:40
7517 msgid "Confidentiality Required"
7518 msgstr "Wymagana poufność"
7519
7520 #: wldap32.rc:43
7521 msgid "No Such Attribute"
7522 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7523
7524 #: wldap32.rc:44
7525 msgid "Undefined Type"
7526 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7527
7528 #: wldap32.rc:45
7529 msgid "Inappropriate Matching"
7530 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7531
7532 #: wldap32.rc:46
7533 msgid "Constraint Violation"
7534 msgstr "Naruszenie więzów"
7535
7536 #: wldap32.rc:47
7537 msgid "Attribute Or Value Exists"
7538 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7539
7540 #: wldap32.rc:48
7541 msgid "Invalid Syntax"
7542 msgstr "Błąd składni"
7543
7544 #: wldap32.rc:59
7545 msgid "No Such Object"
7546 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7547
7548 #: wldap32.rc:60
7549 msgid "Alias Problem"
7550 msgstr "Problem aliasu"
7551
7552 #: wldap32.rc:61
7553 msgid "Invalid DN Syntax"
7554 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7555
7556 #: wldap32.rc:62
7557 msgid "Is Leaf"
7558 msgstr "Jest liściem"
7559
7560 #: wldap32.rc:63
7561 msgid "Alias Dereference Problem"
7562 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7563
7564 #: wldap32.rc:75
7565 msgid "Inappropriate Authentication"
7566 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7567
7568 #: wldap32.rc:76
7569 msgid "Invalid Credentials"
7570 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7571
7572 #: wldap32.rc:77
7573 msgid "Insufficient Rights"
7574 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7575
7576 #: wldap32.rc:78
7577 msgid "Busy"
7578 msgstr "Zajęty"
7579
7580 #: wldap32.rc:79
7581 msgid "Unavailable"
7582 msgstr "Niedostępny"
7583
7584 #: wldap32.rc:80
7585 msgid "Unwilling To Perform"
7586 msgstr "Brak chęci wykonania"
7587
7588 #: wldap32.rc:81
7589 msgid "Loop Detected"
7590 msgstr "Wykryto pętlę"
7591
7592 #: wldap32.rc:87
7593 msgid "Sort Control Missing"
7594 msgstr "Brak formantu sortowania"
7595
7596 #: wldap32.rc:88
7597 msgid "Index range error"
7598 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7599
7600 #: wldap32.rc:91
7601 msgid "Naming Violation"
7602 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7603
7604 #: wldap32.rc:92
7605 msgid "Object Class Violation"
7606 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7607
7608 #: wldap32.rc:93
7609 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7610 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7611
7612 #: wldap32.rc:94
7613 msgid "Not allowed on RDN"
7614 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7615
7616 #: wldap32.rc:95
7617 msgid "Already Exists"
7618 msgstr "Już istnieje"
7619
7620 #: wldap32.rc:96
7621 msgid "No Object Class Mods"
7622 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7623
7624 #: wldap32.rc:97
7625 msgid "Results Too Large"
7626 msgstr "Wynik zbyt duży"
7627
7628 #: wldap32.rc:98
7629 msgid "Affects Multiple DSAs"
7630 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7631
7632 #: wldap32.rc:107
7633 msgid "Other"
7634 msgstr "Inne"
7635
7636 #: wldap32.rc:108
7637 msgid "Server Down"
7638 msgstr "Serwer wyłączony"
7639
7640 #: wldap32.rc:109
7641 msgid "Local Error"
7642 msgstr "Błąd lokalny"
7643
7644 #: wldap32.rc:110
7645 msgid "Encoding Error"
7646 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7647
7648 #: wldap32.rc:111
7649 msgid "Decoding Error"
7650 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7651
7652 #: wldap32.rc:112
7653 msgid "Timeout"
7654 msgstr "Limit czasu"
7655
7656 #: wldap32.rc:113
7657 msgid "Auth Unknown"
7658 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7659
7660 #: wldap32.rc:114
7661 msgid "Filter Error"
7662 msgstr "Błąd filtru"
7663
7664 #: wldap32.rc:115
7665 msgid "User Cancelled"
7666 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7667
7668 #: wldap32.rc:116
7669 msgid "Parameter Error"
7670 msgstr "Błąd parametru"
7671
7672 #: wldap32.rc:117
7673 msgid "No Memory"
7674 msgstr "Brak pamięci"
7675
7676 #: wldap32.rc:118
7677 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7678 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7679
7680 #: wldap32.rc:119
7681 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7682 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7683
7684 #: wldap32.rc:120
7685 msgid "Specified control was not found in message"
7686 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7687
7688 #: wldap32.rc:121
7689 msgid "No result present in message"
7690 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7691
7692 #: wldap32.rc:122
7693 msgid "More results returned"
7694 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7695
7696 #: wldap32.rc:123
7697 msgid "Loop while handling referrals"
7698 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7699
7700 #: wldap32.rc:124
7701 msgid "Referral hop limit exceeded"
7702 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7703
7704 #: clock.rc:29
7705 msgid "Ana&log"
7706 msgstr "Ana&logowy"
7707
7708 #: clock.rc:30
7709 msgid "Digi&tal"
7710 msgstr "C&yfrowy"
7711
7712 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7713 msgid "&Font..."
7714 msgstr "&Czcionka..."
7715
7716 #: clock.rc:34
7717 msgid "&Without Titlebar"
7718 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7719
7720 #: clock.rc:36
7721 msgid "&Seconds"
7722 msgstr "&Sekundy"
7723
7724 #: clock.rc:37
7725 msgid "&Date"
7726 msgstr "&Data"
7727
7728 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7729 msgid "&Always on Top"
7730 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7731
7732 #: clock.rc:41
7733 msgid "Inf&o"
7734 msgstr "In&formacje"
7735
7736 #: clock.rc:42
7737 msgid "&About Clock..."
7738 msgstr "&O zegarze..."
7739
7740 #: clock.rc:48
7741 msgid "Clock"
7742 msgstr "Zegar"
7743
7744 #: cmd.rc:30
7745 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7746 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7747
7748 #: cmd.rc:38
7749 msgid ""
7750 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7751 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7752 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7753 "called procedure.\n"
7754 "\n"
7755 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7756 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7757 msgstr ""
7758 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7759 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7760 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7761 "wywoływanej procedury.\n"
7762 "\n"
7763 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7764 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7765
7766 #: cmd.rc:41
7767 msgid ""
7768 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7769 "default directory.\n"
7770 msgstr ""
7771 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7772 "domyślny katalog.\n"
7773
7774 #: cmd.rc:42
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7777
7778 #: cmd.rc:44
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7781
7782 #: cmd.rc:46
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7785
7786 #: cmd.rc:47
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7789
7790 #: cmd.rc:48
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7793
7794 #: cmd.rc:49
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7797
7798 #: cmd.rc:50
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7801
7802 #: cmd.rc:60
7803 msgid ""
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7805 "\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7812 msgstr ""
7813 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7814 "\n"
7815 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7816 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7819 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7820 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7821
7822 #: cmd.rc:62
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7825
7826 #: cmd.rc:70
7827 msgid ""
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7829 "\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7831 "\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7834 msgstr ""
7835 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7836 "zbioru.\n"
7837 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7838 "\n"
7839 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7840 "istnieje w cmd\n"
7841
7842 #: cmd.rc:82
7843 msgid ""
7844 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7845 "batch file.\n"
7846 "\n"
7847 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7848 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7849 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7850 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7851 "label terminates the batch file execution.\n"
7852 "\n"
7853 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7854 msgstr ""
7855 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7856 "\n"
7857 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7858 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7859 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7860 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7861 "przerwane.\n"
7862
7863 #: cmd.rc:85
7864 msgid ""
7865 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7866 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7867 msgstr ""
7868 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7869 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7870
7871 #: cmd.rc:95
7872 msgid ""
7873 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7874 "\n"
7875 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7876 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7877 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7878 "\n"
7879 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7880 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7881 msgstr ""
7882 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7883 "\n"
7884 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7885 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7886 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7887 "\n"
7888 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7889 "w\n"
7890 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7891
7892 #: cmd.rc:101
7893 msgid ""
7894 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7895 "\n"
7896 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7897 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7898 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7899 msgstr ""
7900 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7901 "\n"
7902 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7903 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7904 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7905
7906 #: cmd.rc:104
7907 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7908 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7909
7910 #: cmd.rc:105
7911 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7913
7914 #: cmd.rc:112
7915 msgid ""
7916 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7917 "\n"
7918 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7919 "subdirectories\n"
7920 "below the item are moved as well.\n"
7921 "\n"
7922 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7923 msgstr ""
7924 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7925 "\n"
7926 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7927 "i pliki są także przesuwane.\n"
7928 "\n"
7929 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7930
7931 #: cmd.rc:123
7932 msgid ""
7933 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7934 "\n"
7935 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7936 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7937 "PATH command with the new value.\n"
7938 "\n"
7939 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7940 "variable, for example:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7942 msgstr ""
7943 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7944 "\n"
7945 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7946 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7947 "\n"
7948 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7949 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7950 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7951
7952 #: cmd.rc:129
7953 msgid ""
7954 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7955 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7956 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7957 "before it scrolls off the screen.\n"
7958 msgstr ""
7959 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7960 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7961 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7962 "na ekranie.\n"
7963
7964 #: cmd.rc:150
7965 msgid ""
7966 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7967 "\n"
7968 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7969 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7970 "\n"
7971 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7972 "\n"
7973 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7974 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7975 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7976 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7977 "\n"
7978 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7979 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7980 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7981 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7982 "\n"
7983 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7984 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7985 msgstr ""
7986 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
7987 "\n"
7988 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
7989 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
7990 "\n"
7991 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
7992 "\n"
7993 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
7994 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
7995 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
7996 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
7997 "\n"
7998 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
7999 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8000 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8001 "\n"
8002 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8003
8004 #: cmd.rc:154
8005 msgid ""
8006 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8007 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8008 msgstr ""
8009 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8010 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8011
8012 #: cmd.rc:157
8013 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8014 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8015
8016 #: cmd.rc:158
8017 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8018 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8019
8020 #: cmd.rc:160
8021 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8022 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8023
8024 #: cmd.rc:161
8025 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8026 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8027
8028 #: cmd.rc:179
8029 msgid ""
8030 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8031 "\n"
8032 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8033 "\n"
8034 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8035 "\n"
8036 "SET <variable>=<value>\n"
8037 "\n"
8038 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8039 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8040 "have embedded spaces.\n"
8041 "\n"
8042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8043 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8044 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8045 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8046 msgstr ""
8047 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8048 "\n"
8049 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8050 "\n"
8051 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8052 "\n"
8053 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8054 "\n"
8055 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8056 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8057 "spacji.\n"
8058 "\n"
8059 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8060 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8061 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8062 "systemu.\n"
8063
8064 #: cmd.rc:184
8065 msgid ""
8066 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8067 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8068 "if called from the command line.\n"
8069 msgstr ""
8070 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8071 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8072 "wywoływane z linii komend.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:186
8075 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8076 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:188
8079 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8080 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8081
8082 #: cmd.rc:192
8083 msgid ""
8084 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8085 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8086 msgstr ""
8087 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8088 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:201
8091 msgid ""
8092 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8093 "\n"
8094 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8095 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8096 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8097 "\n"
8098 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8099 msgstr ""
8100 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8101 "składnia:\n"
8102 "\n"
8103 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8104 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8105 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8106 "\n"
8107 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8108
8109 #: cmd.rc:204
8110 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8111 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:206
8114 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8115 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:209
8118 msgid ""
8119 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8120 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8121 msgstr ""
8122 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8123 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8124
8125 #: cmd.rc:212
8126 msgid ""
8127 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8128 "PUSHD.\n"
8129 msgstr ""
8130 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8131 "PUSHD\n"
8132
8133 #: cmd.rc:214
8134 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8135 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8136
8137 #: cmd.rc:218
8138 msgid ""
8139 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8140 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8141 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8142 msgstr ""
8143 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8144 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8145 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8146
8147 #: cmd.rc:222
8148 msgid ""
8149 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8150 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8151 msgstr ""
8152 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8153 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8154
8155 #: cmd.rc:253
8156 msgid ""
8157 "CMD built-in commands are:\n"
8158 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8159 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8160 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8161 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8162 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8163 "COPY\t\tCopy file\n"
8164 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8165 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8166 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8167 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8168 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8169 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8170 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8171 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8172 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8173 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8174 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8175 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8176 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8177 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8178 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8179 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8180 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8181 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8182 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8183 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8184 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8185 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8186 "\n"
8187 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8188 msgstr ""
8189 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8190 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8191 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8192 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8193 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8194 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8195 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8196 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8197 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8198 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8199 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8200 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8201 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8202 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8203 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8204 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8205 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8207 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8208 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8209 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8210 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8211 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8212 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8213 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8214 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8215 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8216 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8217 "\n"
8218 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8219
8220 #: cmd.rc:255
8221 msgid "Are you sure"
8222 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8223
8224 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8225 msgctxt "Yes key"
8226 msgid "Y"
8227 msgstr "T"
8228
8229 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8230 msgctxt "No key"
8231 msgid "N"
8232 msgstr "N"
8233
8234 #: cmd.rc:258
8235 msgid "File association missing for extension %s\n"
8236 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8237
8238 #: cmd.rc:259
8239 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8240 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8241
8242 #: cmd.rc:260
8243 msgid "Overwrite %s"
8244 msgstr "Nadpisać %s"
8245
8246 #: cmd.rc:261
8247 msgid "More..."
8248 msgstr "Więcej..."
8249
8250 #: cmd.rc:262
8251 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8252 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8253
8254 #: cmd.rc:263
8255 msgid ""
8256 "Not Yet Implemented\n"
8257 "\n"
8258 msgstr ""
8259 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8260 "\n"
8261
8262 #: cmd.rc:264
8263 msgid "Argument missing\n"
8264 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8265
8266 #: cmd.rc:265
8267 msgid "Syntax error\n"
8268 msgstr "Błąd składni\n"
8269
8270 #: cmd.rc:266
8271 msgid "%s : File Not Found\n"
8272 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8273
8274 #: cmd.rc:267
8275 msgid "No help available for %s\n"
8276 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8277
8278 #: cmd.rc:268
8279 msgid "Target to GOTO not found\n"
8280 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8281
8282 #: cmd.rc:269
8283 msgid "Current Date is %s\n"
8284 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8285
8286 #: cmd.rc:270
8287 msgid "Current Time is %s\n"
8288 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8289
8290 #: cmd.rc:271
8291 msgid "Enter new date: "
8292 msgstr "Wpisz nową datę: "
8293
8294 #: cmd.rc:272
8295 msgid "Enter new time: "
8296 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8297
8298 #: cmd.rc:273
8299 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8300 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8301
8302 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8303 msgid "Failed to open '%s'\n"
8304 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8305
8306 #: cmd.rc:275
8307 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8308 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8309
8310 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8311 msgctxt "All key"
8312 msgid "A"
8313 msgstr "A"
8314
8315 #: cmd.rc:277
8316 msgid "%s, Delete"
8317 msgstr "%s, Usunąć"
8318
8319 #: cmd.rc:278
8320 msgid "Echo is %s\n"
8321 msgstr "Echo jest %s\n"
8322
8323 #: cmd.rc:279
8324 msgid "Verify is %s\n"
8325 msgstr "Verify jest %s\n"
8326
8327 #: cmd.rc:280
8328 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8329 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8330
8331 #: cmd.rc:281
8332 msgid "Parameter error\n"
8333 msgstr "Błąd parametru\n"
8334
8335 #: cmd.rc:282
8336 msgid ""
8337 "Volume in drive %c is %s\n"
8338 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8339 "\n"
8340 msgstr ""
8341 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8342 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8343 "\n"
8344
8345 #: cmd.rc:283
8346 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8347 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8348
8349 #: cmd.rc:284
8350 msgid "PATH not found\n"
8351 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8352
8353 #: cmd.rc:285
8354 msgid "Press Return key to continue: "
8355 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8356
8357 #: cmd.rc:286
8358 msgid "Wine Command Prompt"
8359 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8360
8361 #: cmd.rc:287
8362 msgid ""
8363 "CMD Version %s\n"
8364 "\n"
8365 msgstr ""
8366 "Wersja CMD %s\n"
8367 "\n"
8368
8369 #: cmd.rc:288
8370 msgid "More? "
8371 msgstr "Więcej? "
8372
8373 #: cmd.rc:289
8374 msgid "The input line is too long.\n"
8375 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8376
8377 #: ipconfig.rc:27
8378 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8379 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8380
8381 #: ipconfig.rc:28
8382 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8383 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8384
8385 #: ipconfig.rc:29
8386 msgid "%s adapter %s\n"
8387 msgstr "%s karta %s\n"
8388
8389 #: ipconfig.rc:30
8390 msgid "Ethernet"
8391 msgstr "Ethernet"
8392
8393 #: ipconfig.rc:32
8394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8395 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8396
8397 #: ipconfig.rc:34
8398 msgid "Hostname"
8399 msgstr "Nazwa hosta"
8400
8401 #: ipconfig.rc:35
8402 msgid "Node type"
8403 msgstr "Typ węzła"
8404
8405 #: ipconfig.rc:36
8406 msgid "Broadcast"
8407 msgstr "Nadawca"
8408
8409 #: ipconfig.rc:37
8410 msgid "Peer-to-peer"
8411 msgstr "Peer-to-peer"
8412
8413 #: ipconfig.rc:38
8414 msgid "Mixed"
8415 msgstr "Mieszane"
8416
8417 #: ipconfig.rc:39
8418 msgid "Hybrid"
8419 msgstr "Hybrydowe"
8420
8421 #: ipconfig.rc:40
8422 msgid "IP routing enabled"
8423 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8424
8425 #: ipconfig.rc:42
8426 msgid "Physical address"
8427 msgstr "Adres fizyczny"
8428
8429 #: ipconfig.rc:43
8430 msgid "DHCP enabled"
8431 msgstr "DHCP włączone"
8432
8433 #: ipconfig.rc:46
8434 msgid "Default gateway"
8435 msgstr "Brama domyślna"
8436
8437 #: net.rc:27
8438 msgid ""
8439 "The syntax of this command is:\n"
8440 "\n"
8441 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8442 msgstr ""
8443 "Składnia polecenia:\n"
8444 "\n"
8445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8446
8447 #: net.rc:28
8448 msgid "Specify service name to start.\n"
8449 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8450
8451 #: net.rc:29
8452 msgid "Specify service name to stop.\n"
8453 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8454
8455 #: net.rc:30
8456 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8457 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8458
8459 #: net.rc:31
8460 msgid "Could not stop service %s\n"
8461 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8462
8463 #: net.rc:32
8464 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8465 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8466
8467 #: net.rc:33
8468 msgid "Could not get handle to service.\n"
8469 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8470
8471 #: net.rc:34
8472 msgid "The %s service is starting.\n"
8473 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8474
8475 #: net.rc:35
8476 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8477 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8478
8479 #: net.rc:36
8480 msgid "The %s service failed to start.\n"
8481 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8482
8483 #: net.rc:37
8484 msgid "The %s service is stopping.\n"
8485 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8486
8487 #: net.rc:38
8488 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8489 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8490
8491 #: net.rc:39
8492 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8493 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8494
8495 #: net.rc:40
8496 msgid ""
8497 "The syntax of this command is:\n"
8498 "\n"
8499 "NET HELP command\n"
8500 "    -or-\n"
8501 "NET command /HELP\n"
8502 "\n"
8503 "   Commands available are:\n"
8504 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8505 msgstr ""
8506 "Składnia tego polecenia:\n"
8507 "\n"
8508 "NET HELP polecenie\n"
8509 "    -lub-\n"
8510 "NET polecenie /HELP\n"
8511 "\n"
8512 "   Dostępne polecenia:\n"
8513 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8514
8515 #: net.rc:42
8516 msgid "There are no entries in the list.\n"
8517 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8518
8519 #: net.rc:43
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "Status  Local   Remote\n"
8523 "---------------------------------------------------------------\n"
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8527 "---------------------------------------------------------------\n"
8528
8529 #: net.rc:44
8530 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8531 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8532
8533 #: notepad.rc:27
8534 msgid "&New\tCtrl+N"
8535 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8536
8537 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8538 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8539 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8540
8541 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8542 msgid "&Save\tCtrl+S"
8543 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8544
8545 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8546 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8547 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8548
8549 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8550 msgid "Page Se&tup..."
8551 msgstr "&Ustawienia strony..."
8552
8553 #: notepad.rc:34
8554 msgid "P&rinter Setup..."
8555 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8556
8557 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8558 msgid "&Edit"
8559 msgstr "&Edycja"
8560
8561 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8562 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8563 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8564
8565 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8568 msgstr ""
8569 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8570 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8571 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8572 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8573
8574 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8575 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8576 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8577
8578 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8579 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8580 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8581
8582 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8583 #: winefile.rc:29
8584 msgid "&Delete\tDel"
8585 msgstr "&Usuń\tDel"
8586
8587 #: notepad.rc:46
8588 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8589 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8590
8591 #: notepad.rc:47
8592 msgid "&Time/Date\tF5"
8593 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8594
8595 #: notepad.rc:49
8596 msgid "&Wrap long lines"
8597 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8598
8599 #: notepad.rc:53
8600 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8601 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8602
8603 #: notepad.rc:54
8604 msgid "&Search next\tF3"
8605 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8606
8607 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8608 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8609 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8610
8611 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8612 msgid "&Search..."
8613 msgstr "&Szukaj..."
8614
8615 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8616 msgid "&Help on help"
8617 msgstr "Pomo&c"
8618
8619 #: notepad.rc:62
8620 msgid "&About Notepad"
8621 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8622
8623 #: notepad.rc:68
8624 msgid "&f"
8625 msgstr "&f"
8626
8627 #: notepad.rc:69
8628 msgid "Page &p"
8629 msgstr "Strona &p"
8630
8631 #: notepad.rc:71
8632 msgid "Notepad"
8633 msgstr "Notatnik"
8634
8635 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8636 msgid "ERROR"
8637 msgstr "BŁĄD"
8638
8639 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8640 msgid "WARNING"
8641 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8642
8643 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8644 msgid "Information"
8645 msgstr "Informacja"
8646
8647 #: notepad.rc:76
8648 msgid "Untitled"
8649 msgstr "(bez tytułu)"
8650
8651 #: notepad.rc:79
8652 msgid "Text files (*.txt)"
8653 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8654
8655 #: notepad.rc:82
8656 msgid ""
8657 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8658 "Please use a different editor."
8659 msgstr ""
8660 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8661 " Proszę użyć innego edytora."
8662
8663 #: notepad.rc:84
8664 msgid ""
8665 "You didn't enter any text.\n"
8666 "Please type something and try again"
8667 msgstr ""
8668 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8669 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8670
8671 #: notepad.rc:86
8672 msgid ""
8673 "File '%s' does not exist.\n"
8674 "\n"
8675 "Do you want to create a new file?"
8676 msgstr ""
8677 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8678 "\n"
8679 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8680
8681 #: notepad.rc:88
8682 msgid ""
8683 "File '%s' has been modified.\n"
8684 "\n"
8685 "Would you like to save the changes?"
8686 msgstr ""
8687 "Plik '%s'\n"
8688 "został zmodyfikowany\n"
8689 "\n"
8690 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8691
8692 #: notepad.rc:89
8693 msgid "'%s' could not be found."
8694 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8695
8696 #: notepad.rc:91
8697 msgid ""
8698 "Not enough memory to complete this task.\n"
8699 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8700 msgstr ""
8701 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8702 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8703
8704 #: notepad.rc:93
8705 msgid "Unicode (UTF-16)"
8706 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8707
8708 #: notepad.rc:94
8709 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8710 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8711
8712 #: notepad.rc:95
8713 msgid "Unicode (UTF-8)"
8714 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8715
8716 #: notepad.rc:102
8717 msgid ""
8718 "%s\n"
8719 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8720 "you save this file in the %s encoding.\n"
8721 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8722 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8723 "Continue?"
8724 msgstr ""
8725 "%s\n"
8726 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8727 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8728 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8729 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8730 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8731
8732 #: oleview.rc:29
8733 msgid "&Bind to file..."
8734 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8735
8736 #: oleview.rc:30
8737 msgid "&View TypeLib..."
8738 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8739
8740 #: oleview.rc:32
8741 msgid "&System Configuration..."
8742 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8743
8744 #: oleview.rc:33
8745 msgid "&Run the Registry Editor"
8746 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8747
8748 #: oleview.rc:37
8749 msgid "&Object"
8750 msgstr "&Obiekt"
8751
8752 #: oleview.rc:39
8753 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8754 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8755
8756 #: oleview.rc:41
8757 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8758 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8759
8760 #: oleview.rc:42
8761 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8762 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8763
8764 #: oleview.rc:43
8765 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8766 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8767
8768 #: oleview.rc:44
8769 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8770 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8771
8772 #: oleview.rc:47
8773 msgid "View &Type information"
8774 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8775
8776 #: oleview.rc:49
8777 msgid "Create &Instance"
8778 msgstr "Stwórz &instancję"
8779
8780 #: oleview.rc:50
8781 msgid "Create Instance &On..."
8782 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8783
8784 #: oleview.rc:51
8785 msgid "&Release Instance"
8786 msgstr "&Zwolnij instancję"
8787
8788 #: oleview.rc:53
8789 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8790 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8791
8792 #: oleview.rc:54
8793 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8794 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8795
8796 #: oleview.rc:56
8797 msgid "&View..."
8798 msgstr "&Wyświetl..."
8799
8800 #: oleview.rc:60
8801 msgid "&Expert mode"
8802 msgstr "Tryb &eksperta"
8803
8804 #: oleview.rc:62
8805 msgid "&Hidden component categories"
8806 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8807
8808 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8809 msgid "&Toolbar"
8810 msgstr "Pasek &narzędzi"
8811
8812 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8813 msgid "&Status Bar"
8814 msgstr "Pasek &stanu"
8815
8816 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:82
8817 msgid "&Refresh\tF5"
8818 msgstr "&Odśwież\tF5"
8819
8820 #: oleview.rc:71
8821 msgid "&About OleView"
8822 msgstr "&OleView - informacje"
8823
8824 #: oleview.rc:79
8825 msgid "&Save as..."
8826 msgstr "Z&apisz jako..."
8827
8828 #: oleview.rc:84
8829 msgid "&Group by type kind"
8830 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8831
8832 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8833 msgid "OleView"
8834 msgstr "OleView"
8835
8836 #: oleview.rc:98
8837 msgid "ITypeLib viewer"
8838 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8839
8840 #: oleview.rc:96
8841 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8842 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8843
8844 #: oleview.rc:97
8845 msgid "version 1.0"
8846 msgstr "wersja 1.0"
8847
8848 #: oleview.rc:100
8849 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8850 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8851
8852 #: oleview.rc:103
8853 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8854 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8855
8856 #: oleview.rc:104
8857 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8858 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8859
8860 #: oleview.rc:105
8861 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8862 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8863
8864 #: oleview.rc:106
8865 msgid "Run the Wine registry editor"
8866 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8867
8868 #: oleview.rc:107
8869 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8870 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8871
8872 #: oleview.rc:108
8873 msgid "Create an instance of the selected object"
8874 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8875
8876 #: oleview.rc:109
8877 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8878 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8879
8880 #: oleview.rc:110
8881 msgid "Release the currently selected object instance"
8882 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8883
8884 #: oleview.rc:111
8885 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8886 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8887
8888 #: oleview.rc:112
8889 msgid "Display the viewer for the selected item"
8890 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8891
8892 #: oleview.rc:117
8893 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8894 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8895
8896 #: oleview.rc:118
8897 msgid ""
8898 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8899 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8900
8901 #: oleview.rc:119
8902 msgid "Show or hide the toolbar"
8903 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8904
8905 #: oleview.rc:120
8906 msgid "Show or hide the status bar"
8907 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8908
8909 #: oleview.rc:121
8910 msgid "Refresh all lists"
8911 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8912
8913 #: oleview.rc:122
8914 msgid "Display program information, version number and copyright"
8915 msgstr ""
8916 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8917
8918 #: oleview.rc:113
8919 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8920 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8921
8922 #: oleview.rc:114
8923 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8924 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8925
8926 #: oleview.rc:115
8927 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8928 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8929
8930 #: oleview.rc:116
8931 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8932 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8933
8934 #: oleview.rc:128
8935 msgid "ObjectClasses"
8936 msgstr "Klasy obiektów"
8937
8938 #: oleview.rc:129
8939 msgid "Grouped by Component Category"
8940 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8941
8942 #: oleview.rc:130
8943 msgid "OLE 1.0 Objects"
8944 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8945
8946 #: oleview.rc:131
8947 msgid "COM Library Objects"
8948 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8949
8950 #: oleview.rc:132
8951 msgid "All Objects"
8952 msgstr "Wszystkie obiekty"
8953
8954 #: oleview.rc:133
8955 msgid "Application IDs"
8956 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8957
8958 #: oleview.rc:134
8959 msgid "Type Libraries"
8960 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8961
8962 #: oleview.rc:135
8963 msgid "ver."
8964 msgstr "wer."
8965
8966 #: oleview.rc:136
8967 msgid "Interfaces"
8968 msgstr "Interfejsy"
8969
8970 #: oleview.rc:138
8971 msgid "Registry"
8972 msgstr "Rejestr"
8973
8974 #: oleview.rc:139
8975 msgid "Implementation"
8976 msgstr "Implementacja"
8977
8978 #: oleview.rc:140
8979 msgid "Activation"
8980 msgstr "Aktywacja"
8981
8982 #: oleview.rc:142
8983 msgid "CoGetClassObject failed."
8984 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
8985
8986 #: oleview.rc:143
8987 msgid "Unknown error"
8988 msgstr "Nieznany błąd"
8989
8990 #: oleview.rc:146
8991 msgid "bytes"
8992 msgstr "bajty(ów)"
8993
8994 #: oleview.rc:148
8995 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8996 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
8997
8998 #: oleview.rc:149
8999 msgid "Inherited Interfaces"
9000 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9001
9002 #: oleview.rc:124
9003 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9004 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9005
9006 #: oleview.rc:125
9007 msgid "Close window"
9008 msgstr "Zamknij okno"
9009
9010 #: oleview.rc:126
9011 msgid "Group typeinfos by kind"
9012 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9013
9014 #: progman.rc:30
9015 msgid "&New..."
9016 msgstr "&Nowy..."
9017
9018 #: progman.rc:31
9019 msgid "O&pen\tEnter"
9020 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9021
9022 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9023 msgid "&Move...\tF7"
9024 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9025
9026 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9027 msgid "&Copy...\tF8"
9028 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9029
9030 #: progman.rc:35
9031 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9032 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9033
9034 #: progman.rc:37
9035 msgid "&Execute..."
9036 msgstr "Urucho&m..."
9037
9038 #: progman.rc:39
9039 msgid "E&xit Windows..."
9040 msgstr "&Zakończ..."
9041
9042 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9043 msgid "&Options"
9044 msgstr "&Opcje"
9045
9046 #: progman.rc:42
9047 msgid "&Arrange automatically"
9048 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9049
9050 #: progman.rc:43
9051 msgid "&Minimize on run"
9052 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9053
9054 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9055 msgid "&Save settings on exit"
9056 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9057
9058 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9059 msgid "&Windows"
9060 msgstr "O&kno"
9061
9062 #: progman.rc:47
9063 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9064 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9065
9066 #: progman.rc:48
9067 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9068 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9069
9070 #: progman.rc:49
9071 msgid "&Arrange Icons"
9072 msgstr "&Rozmieść ikony"
9073
9074 #: progman.rc:57
9075 msgid "&Tutorial"
9076 msgstr "&Podręcznik"
9077
9078 #: progman.rc:59
9079 msgid "&About Wine"
9080 msgstr "&Informacje o Wine"
9081
9082 #: progman.rc:65
9083 msgid "Program Manager"
9084 msgstr "Menedżer programów"
9085
9086 #: progman.rc:69
9087 msgid "Delete"
9088 msgstr "Usuń"
9089
9090 #: progman.rc:70
9091 msgid "Delete group `%s' ?"
9092 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9093
9094 #: progman.rc:71
9095 msgid "Delete program `%s' ?"
9096 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9097
9098 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9099 msgid "Not implemented"
9100 msgstr "Nie zaimplementowane"
9101
9102 #: progman.rc:73
9103 msgid "Error reading `%s'."
9104 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9105
9106 #: progman.rc:74
9107 msgid "Error writing `%s'."
9108 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9109
9110 #: progman.rc:77
9111 msgid ""
9112 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9113 "Should it be tried further on?"
9114 msgstr ""
9115 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9116 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9117
9118 #: progman.rc:79
9119 msgid "Help not available."
9120 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9121
9122 #: progman.rc:80
9123 msgid "Unknown feature in %s"
9124 msgstr "Nieznana własność w %s"
9125
9126 #: progman.rc:81
9127 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9128 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9129
9130 #: progman.rc:82
9131 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9132 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9133
9134 #: progman.rc:85
9135 msgid "Programs"
9136 msgstr "Programy"
9137
9138 #: progman.rc:86
9139 msgid "Libraries (*.dll)"
9140 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9141
9142 #: progman.rc:87
9143 msgid "Icon files"
9144 msgstr "Pliki ikon"
9145
9146 #: progman.rc:88
9147 msgid "Icons (*.ico)"
9148 msgstr "Ikony (*.ico)"
9149
9150 #: reg.rc:27
9151 msgid ""
9152 "The syntax of this command is:\n"
9153 "\n"
9154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9155 "REG command /?\n"
9156 msgstr ""
9157 "Składnia tego polecenia:\n"
9158 "\n"
9159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9160 "REG polecenie /?\n"
9161
9162 #: reg.rc:28
9163 msgid ""
9164 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9165 "f]\n"
9166 msgstr ""
9167 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9168 "dane] [/f]\n"
9169
9170 #: reg.rc:29
9171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9172 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9173
9174 #: reg.rc:30
9175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9176 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9177
9178 #: reg.rc:31
9179 msgid "The operation completed successfully\n"
9180 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9181
9182 #: reg.rc:32
9183 msgid "Error: Invalid key name\n"
9184 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9185
9186 #: reg.rc:33
9187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9188 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9189
9190 #: reg.rc:34
9191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9192 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9193
9194 #: reg.rc:35
9195 msgid ""
9196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9197 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9198
9199 #: regedit.rc:31
9200 msgid "&Registry"
9201 msgstr "&Rejest"
9202
9203 #: regedit.rc:33
9204 msgid "&Import Registry File..."
9205 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9206
9207 #: regedit.rc:34
9208 msgid "&Export Registry File..."
9209 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9210
9211 #: regedit.rc:36
9212 msgid "&Connect Network Registry..."
9213 msgstr "&Podłącz rejestr sieciowy..."
9214
9215 #: regedit.rc:37
9216 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9217 msgstr "&Odłącz rejestr sieciowy..."
9218
9219 #: regedit.rc:39
9220 msgid "&Print\tCtrl+P"
9221 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9222
9223 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9224 msgid "&Modify"
9225 msgstr "&Modyfikuj"
9226
9227 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9228 msgid "&Key"
9229 msgstr "&Klucz"
9230
9231 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9232 msgid "&String Value"
9233 msgstr "&Wartość ciągu"
9234
9235 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9236 msgid "&Binary Value"
9237 msgstr "Wartość &binarna"
9238
9239 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9240 msgid "&DWORD Value"
9241 msgstr "Wartość &DWORD"
9242
9243 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9244 msgid "&Multi String Value"
9245 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9246
9247 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9248 msgid "&Rename\tF2"
9249 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9250
9251 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9252 msgid "&Copy Key Name"
9253 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9254
9255 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9256 msgid "&Find\tCtrl+F"
9257 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9258
9259 #: regedit.rc:63
9260 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9261 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9262
9263 #: regedit.rc:67
9264 msgid "Status &Bar"
9265 msgstr "&Pasek stanu"
9266
9267 #: regedit.rc:69 winefile.rc:50
9268 msgid "Sp&lit"
9269 msgstr "Po&dziel"
9270
9271 #: regedit.rc:76
9272 msgid "&Remove Favorite..."
9273 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9274
9275 #: regedit.rc:80 winefile.rc:86
9276 msgid "&Help Topics\tF1"
9277 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9278
9279 #: regedit.rc:82
9280 msgid "&About Registry Editor"
9281 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9282
9283 #: regedit.rc:91
9284 msgid "Modify Binary Data"
9285 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9286
9287 #: regedit.rc:111
9288 msgid "&Export..."
9289 msgstr "&Eksportuj..."
9290
9291 #: regedit.rc:136
9292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9293 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9294
9295 #: regedit.rc:137
9296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9297 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9298
9299 #: regedit.rc:138
9300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9301 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9302
9303 #: regedit.rc:139
9304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9305 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9306
9307 #: regedit.rc:140
9308 msgid ""
9309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9310 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9311
9312 #: regedit.rc:141
9313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9314 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9315
9316 #: regedit.rc:126
9317 msgid "Data"
9318 msgstr "Wartość"
9319
9320 #: regedit.rc:131
9321 msgid "Registry Editor"
9322 msgstr "Edytor rejestru"
9323
9324 #: regedit.rc:197
9325 msgid "Import Registry File"
9326 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9327
9328 #: regedit.rc:198
9329 msgid "Export Registry File"
9330 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9331
9332 #: regedit.rc:199
9333 msgid "Registry files (*.reg)"
9334 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9335
9336 #: regedit.rc:200
9337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9338 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9339
9340 #: regedit.rc:207
9341 msgid "(Default)"
9342 msgstr "(Domyślna)"
9343
9344 #: regedit.rc:208
9345 msgid "(value not set)"
9346 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9347
9348 #: regedit.rc:209
9349 msgid "(cannot display value)"
9350 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9351
9352 #: regedit.rc:210
9353 msgid "(unknown %d)"
9354 msgstr "(nieznany: %d)"
9355
9356 #: regedit.rc:166
9357 msgid "Quits the registry editor"
9358 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9359
9360 #: regedit.rc:167
9361 msgid "Adds keys to the favorites list"
9362 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9363
9364 #: regedit.rc:168
9365 msgid "Removes keys from the favorites list"
9366 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9367
9368 #: regedit.rc:169
9369 msgid "Shows or hides the status bar"
9370 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9371
9372 #: regedit.rc:170
9373 msgid "Change position of split between two panes"
9374 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9375
9376 #: regedit.rc:171
9377 msgid "Refreshes the window"
9378 msgstr "Odświeża okno"
9379
9380 #: regedit.rc:172
9381 msgid "Deletes the selection"
9382 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9383
9384 #: regedit.rc:173
9385 msgid "Renames the selection"
9386 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9387
9388 #: regedit.rc:174
9389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9390 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9391
9392 #: regedit.rc:175
9393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9394 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9395
9396 #: regedit.rc:176
9397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9398 msgstr ""
9399 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9400
9401 #: regedit.rc:146
9402 msgid "Modifies the value's data"
9403 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9404
9405 #: regedit.rc:147
9406 msgid "Adds a new key"
9407 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9408
9409 #: regedit.rc:148
9410 msgid "Adds a new string value"
9411 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9412
9413 #: regedit.rc:149
9414 msgid "Adds a new binary value"
9415 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9416
9417 #: regedit.rc:150
9418 msgid "Adds a new double word value"
9419 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9420
9421 #: regedit.rc:152
9422 msgid "Imports a text file into the registry"
9423 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9424
9425 #: regedit.rc:154
9426 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9427 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9428
9429 #: regedit.rc:156
9430 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9431 msgstr "Połączenie z rejestrem zdalnego komputera"
9432
9433 #: regedit.rc:158
9434 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9435 msgstr "Odłącza od rejestru zdalnego komputera"
9436
9437 #: regedit.rc:159
9438 msgid "Prints all or part of the registry"
9439 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9440
9441 #: regedit.rc:161
9442 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9443 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9444
9445 #: regedit.rc:184
9446 msgid "Can't query value '%s'"
9447 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9448
9449 #: regedit.rc:185
9450 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9451 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9452
9453 #: regedit.rc:186
9454 msgid "Value is too big (%u)"
9455 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9456
9457 #: regedit.rc:187
9458 msgid "Confirm Value Delete"
9459 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9460
9461 #: regedit.rc:188
9462 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9463 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9464
9465 #: regedit.rc:192
9466 msgid "Search string '%s' not found"
9467 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9468
9469 #: regedit.rc:189
9470 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9471 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9472
9473 #: regedit.rc:190
9474 msgid "New Key #%d"
9475 msgstr "Nowy klucz #%d"
9476
9477 #: regedit.rc:191
9478 msgid "New Value #%d"
9479 msgstr "Nowa wartość #%d"
9480
9481 #: regedit.rc:183
9482 msgid "Can't query key '%s'"
9483 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9484
9485 #: regedit.rc:151
9486 msgid "Adds a new multi string value"
9487 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9488
9489 #: regedit.rc:177
9490 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9491 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9492
9493 #: start.rc:45
9494 msgid ""
9495 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9496 "with that suffix.\n"
9497 "Usage:\n"
9498 "start [options] program_filename [...]\n"
9499 "start [options] document_filename\n"
9500 "\n"
9501 "Options:\n"
9502 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9503 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9504 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9505 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9506 "code.\n"
9507 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9508 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9509 "/L           Show end-user license.\n"
9510 "\n"
9511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9513 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9514 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9515 msgstr ""
9516 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9517 "dla tego rozszerzenia.\n"
9518 "Użycie:\n"
9519 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9520 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9521 "\n"
9522 "Opcje:\n"
9523 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9524 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9525 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9526 "maksymalizacji).\n"
9527 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9528 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9529 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9530 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9531 "\n"
9532 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9533 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9534 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9535 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9536
9537 #: start.rc:63
9538 msgid ""
9539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9541 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9542 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9543 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9544 "\n"
9545 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9548 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9549 "\n"
9550 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9551 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9552 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9553 "\n"
9554 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9555 msgstr ""
9556 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9557 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9558 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9559 "License\n"
9560 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9561 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9562 "Oprogramowania);\n"
9563 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9564 "wersji.\n"
9565 "\n"
9566 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9567 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9568 "gwarancję\n"
9569 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9570 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9571 "\n"
9572 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9573 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9575 "\n"
9576 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9577
9578 #: start.rc:65
9579 msgid ""
9580 "Application could not be started, or no application associated with the "
9581 "specified file.\n"
9582 "ShellExecuteEx failed"
9583 msgstr ""
9584 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9585 "plikiem.\n"
9586 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9587
9588 #: start.rc:67
9589 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9590 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9591
9592 #: taskkill.rc:27
9593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9594 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9595
9596 #: taskkill.rc:28
9597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9598 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9599
9600 #: taskkill.rc:29
9601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9602 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9603
9604 #: taskkill.rc:30
9605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9606 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9607
9608 #: taskkill.rc:31
9609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9610 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9611
9612 #: taskkill.rc:32
9613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9614 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9615
9616 #: taskkill.rc:33
9617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9620
9621 #: taskkill.rc:34
9622 msgid ""
9623 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9624 msgstr ""
9625 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9626 "PID %u.\n"
9627
9628 #: taskkill.rc:35
9629 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9630 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9631
9632 #: taskkill.rc:36
9633 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9634 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9635
9636 #: taskkill.rc:37
9637 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9638 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9639
9640 #: taskkill.rc:38
9641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9642 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9643
9644 #: taskkill.rc:39
9645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9646 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9647
9648 #: taskkill.rc:40
9649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9650 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9651
9652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9653 msgid "&New Task (Run...)"
9654 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9655
9656 #: taskmgr.rc:39
9657 msgid "E&xit Task Manager"
9658 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9659
9660 #: taskmgr.rc:45
9661 msgid "&Minimize On Use"
9662 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9663
9664 #: taskmgr.rc:47
9665 msgid "&Hide When Minimized"
9666 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9667
9668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9669 msgid "&Show 16-bit tasks"
9670 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9671
9672 #: taskmgr.rc:54
9673 msgid "&Refresh Now"
9674 msgstr "&Odśwież teraz"
9675
9676 #: taskmgr.rc:55
9677 msgid "&Update Speed"
9678 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9679
9680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9681 msgid "&High"
9682 msgstr "&Wysoka"
9683
9684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9685 msgid "&Normal"
9686 msgstr "&Normalna"
9687
9688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9689 msgid "&Low"
9690 msgstr "N&iska"
9691
9692 #: taskmgr.rc:61
9693 msgid "&Paused"
9694 msgstr "&Wstrzymana"
9695
9696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9697 msgid "&Select Columns..."
9698 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9699
9700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9701 msgid "&CPU History"
9702 msgstr "&Historia użycia procesora"
9703
9704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9705 msgid "&One Graph, All CPUs"
9706 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9707
9708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9709 msgid "One Graph &Per CPU"
9710 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9711
9712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9713 msgid "&Show Kernel Times"
9714 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9715
9716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9717 msgid "Tile &Horizontally"
9718 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9719
9720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9721 msgid "Tile &Vertically"
9722 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9723
9724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9725 msgid "&Minimize"
9726 msgstr "Mi&nimalizuj"
9727
9728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9729 msgid "&Cascade"
9730 msgstr "&Kaskadowo"
9731
9732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9733 msgid "&Bring To Front"
9734 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9735
9736 #: taskmgr.rc:89
9737 msgid "Task Manager &Help Topics"
9738 msgstr "Menedżer zadań - tematy &pomocy"
9739
9740 #: taskmgr.rc:91
9741 msgid "&About Task Manager"
9742 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9743
9744 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9745 msgid "DUMMY"
9746 msgstr "DUMMY"
9747
9748 #: taskmgr.rc:121
9749 msgid "&Switch To"
9750 msgstr "P&rzełącz na"
9751
9752 #: taskmgr.rc:130
9753 msgid "&End Task"
9754 msgstr "&Zakończy zadanie"
9755
9756 #: taskmgr.rc:131
9757 msgid "&Go To Process"
9758 msgstr "&Idź do procesu"
9759
9760 #: taskmgr.rc:150
9761 msgid "&End Process"
9762 msgstr "&Zakończ proces"
9763
9764 #: taskmgr.rc:151
9765 msgid "End Process &Tree"
9766 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9767
9768 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9769 msgid "&Debug"
9770 msgstr "De&buguj"
9771
9772 #: taskmgr.rc:155
9773 msgid "Set &Priority"
9774 msgstr "&Ustaw priorytet"
9775
9776 #: taskmgr.rc:157
9777 msgid "&Realtime"
9778 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9779
9780 #: taskmgr.rc:161
9781 msgid "&AboveNormal"
9782 msgstr "&Powyżej normalnego"
9783
9784 #: taskmgr.rc:165
9785 msgid "&BelowNormal"
9786 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9787
9788 #: taskmgr.rc:170
9789 msgid "Set &Affinity..."
9790 msgstr "Ustal &koligację..."
9791
9792 #: taskmgr.rc:171
9793 msgid "Edit Debug &Channels..."
9794 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9795
9796 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9797 msgid "Task Manager"
9798 msgstr "Menedżer zadań"
9799
9800 #: taskmgr.rc:183
9801 msgid "Create New Task"
9802 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9803
9804 #: taskmgr.rc:188
9805 msgid "Runs a new program"
9806 msgstr "Uruchamia nowy program"
9807
9808 #: taskmgr.rc:189
9809 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9810 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9811
9812 #: taskmgr.rc:191
9813 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9814 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9815
9816 #: taskmgr.rc:192
9817 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9818 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9819
9820 #: taskmgr.rc:193
9821 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9822 msgstr ""
9823 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9824
9825 #: taskmgr.rc:194
9826 msgid "Displays tasks by using large icons"
9827 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9828
9829 #: taskmgr.rc:195
9830 msgid "Displays tasks by using small icons"
9831 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9832
9833 #: taskmgr.rc:196
9834 msgid "Displays information about each task"
9835 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9836
9837 #: taskmgr.rc:197
9838 msgid "Updates the display twice per second"
9839 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9840
9841 #: taskmgr.rc:198
9842 msgid "Updates the display every two seconds"
9843 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9844
9845 #: taskmgr.rc:199
9846 msgid "Updates the display every four seconds"
9847 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9848
9849 #: taskmgr.rc:204
9850 msgid "Does not automatically update"
9851 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9852
9853 #: taskmgr.rc:206
9854 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9855 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9856
9857 #: taskmgr.rc:207
9858 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9859 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9860
9861 #: taskmgr.rc:208
9862 msgid "Minimizes the windows"
9863 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9864
9865 #: taskmgr.rc:209
9866 msgid "Maximizes the windows"
9867 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9868
9869 #: taskmgr.rc:210
9870 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9871 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9872
9873 #: taskmgr.rc:211
9874 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9875 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9876
9877 #: taskmgr.rc:212
9878 msgid "Displays Task Manager help topics"
9879 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9880
9881 #: taskmgr.rc:213
9882 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9883 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9884
9885 #: taskmgr.rc:214
9886 msgid "Exits the Task Manager application"
9887 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9888
9889 #: taskmgr.rc:216
9890 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9891 msgstr ""
9892 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9893
9894 #: taskmgr.rc:217
9895 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9896 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9897
9898 #: taskmgr.rc:218
9899 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9900 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9901
9902 #: taskmgr.rc:220
9903 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9904 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9905
9906 #: taskmgr.rc:221
9907 msgid "Each CPU has its own history graph"
9908 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9909
9910 #: taskmgr.rc:223
9911 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9912 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9913
9914 #: taskmgr.rc:228
9915 msgid "Tells the selected tasks to close"
9916 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9917
9918 #: taskmgr.rc:229
9919 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9920 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9921
9922 #: taskmgr.rc:230
9923 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9924 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9925
9926 #: taskmgr.rc:231
9927 msgid "Removes the process from the system"
9928 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9929
9930 #: taskmgr.rc:233
9931 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9932 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9933
9934 #: taskmgr.rc:234
9935 msgid "Attaches the debugger to this process"
9936 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9937
9938 #: taskmgr.rc:236
9939 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9940 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9941
9942 #: taskmgr.rc:238
9943 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9944 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9945
9946 #: taskmgr.rc:239
9947 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9948 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
9949
9950 #: taskmgr.rc:241
9951 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9952 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
9953
9954 #: taskmgr.rc:243
9955 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9956 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
9957
9958 #: taskmgr.rc:245
9959 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9960 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
9961
9962 #: taskmgr.rc:246
9963 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9964 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
9965
9966 #: taskmgr.rc:248
9967 msgid "Controls Debug Channels"
9968 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9969
9970 #: taskmgr.rc:264
9971 msgid "Processes"
9972 msgstr "Procesy"
9973
9974 #: taskmgr.rc:265
9975 msgid "Performance"
9976 msgstr "Wydajność"
9977
9978 #: taskmgr.rc:266
9979 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9980 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
9981
9982 #: taskmgr.rc:267
9983 msgid "Processes: %d"
9984 msgstr "Procesy: %d"
9985
9986 #: taskmgr.rc:268
9987 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9988 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
9989
9990 #: taskmgr.rc:273
9991 msgid "Image Name"
9992 msgstr "Nazwa obrazu"
9993
9994 #: taskmgr.rc:274
9995 msgid "PID"
9996 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
9997
9998 #: taskmgr.rc:275
9999 msgid "CPU"
10000 msgstr "Użycie procesora CPU"
10001
10002 #: taskmgr.rc:276
10003 msgid "CPU Time"
10004 msgstr "Czas procesora CPU"
10005
10006 #: taskmgr.rc:277
10007 msgid "Mem Usage"
10008 msgstr "Użycie pamięci"
10009
10010 #: taskmgr.rc:278
10011 msgid "Mem Delta"
10012 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10013
10014 #: taskmgr.rc:279
10015 msgid "Peak Mem Usage"
10016 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10017
10018 #: taskmgr.rc:280
10019 msgid "Page Faults"
10020 msgstr "Błędy stron"
10021
10022 #: taskmgr.rc:281
10023 msgid "USER Objects"
10024 msgstr "Obiekty USER"
10025
10026 #: taskmgr.rc:282
10027 msgid "I/O Reads"
10028 msgstr "Odczyty We/Wy"
10029
10030 #: taskmgr.rc:283
10031 msgid "I/O Read Bytes"
10032 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10033
10034 #: taskmgr.rc:284
10035 msgid "Session ID"
10036 msgstr "Identyfikator sesji"
10037
10038 #: taskmgr.rc:285
10039 msgid "Username"
10040 msgstr "Nazwa użytkownika"
10041
10042 #: taskmgr.rc:286
10043 msgid "PF Delta"
10044 msgstr "Zmiana błędów stron"
10045
10046 #: taskmgr.rc:287
10047 msgid "VM Size"
10048 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10049
10050 #: taskmgr.rc:288
10051 msgid "Paged Pool"
10052 msgstr "Pula stronicowania"
10053
10054 #: taskmgr.rc:289
10055 msgid "NP Pool"
10056 msgstr "Pula niestronicowana"
10057
10058 #: taskmgr.rc:290
10059 msgid "Base Pri"
10060 msgstr "Priorytet podstawowy"
10061
10062 #: taskmgr.rc:291
10063 msgid "Handles"
10064 msgstr "Liczba dojść"
10065
10066 #: taskmgr.rc:292
10067 msgid "Threads"
10068 msgstr "Liczba wątków"
10069
10070 #: taskmgr.rc:293
10071 msgid "GDI Objects"
10072 msgstr "Obiekty GDI"
10073
10074 #: taskmgr.rc:294
10075 msgid "I/O Writes"
10076 msgstr "Zapisy We/Wy"
10077
10078 #: taskmgr.rc:295
10079 msgid "I/O Write Bytes"
10080 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10081
10082 #: taskmgr.rc:296
10083 msgid "I/O Other"
10084 msgstr "Inne We/Wy"
10085
10086 #: taskmgr.rc:297
10087 msgid "I/O Other Bytes"
10088 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10089
10090 #: taskmgr.rc:302
10091 msgid "Task Manager Warning"
10092 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10093
10094 #: taskmgr.rc:305
10095 msgid ""
10096 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10097 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10098 "sure you want to change the priority class?"
10099 msgstr ""
10100 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10101 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10102 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10103
10104 #: taskmgr.rc:306
10105 msgid "Unable to Change Priority"
10106 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10107
10108 #: taskmgr.rc:311
10109 msgid ""
10110 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10111 "results including loss of data and system instability. The\n"
10112 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10113 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10114 "terminate the process?"
10115 msgstr ""
10116 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10117 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10118 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10119 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10120 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10121
10122 #: taskmgr.rc:312
10123 msgid "Unable to Terminate Process"
10124 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10125
10126 #: taskmgr.rc:314
10127 msgid ""
10128 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10129 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10130 msgstr ""
10131 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10132 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10133
10134 #: taskmgr.rc:315
10135 msgid "Unable to Debug Process"
10136 msgstr "Nie można debugować procesu"
10137
10138 #: taskmgr.rc:316
10139 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10140 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10141
10142 #: taskmgr.rc:317
10143 msgid "Invalid Option"
10144 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10145
10146 #: taskmgr.rc:318
10147 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10148 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10149
10150 #: taskmgr.rc:323
10151 msgid "System Idle Process"
10152 msgstr "Proces bezczynności"
10153
10154 #: taskmgr.rc:324
10155 msgid "Not Responding"
10156 msgstr "Nie odpowiada"
10157
10158 #: taskmgr.rc:325
10159 msgid "Running"
10160 msgstr "Uruchomiony"
10161
10162 #: taskmgr.rc:326
10163 msgid "Task"
10164 msgstr "Zadanie"
10165
10166 #: taskmgr.rc:328
10167 msgid "Debug Channels"
10168 msgstr "Kanały debugowania"
10169
10170 #: taskmgr.rc:329
10171 msgid "Fixme"
10172 msgstr "Fixme"
10173
10174 #: taskmgr.rc:330
10175 msgid "Err"
10176 msgstr "Err"
10177
10178 #: taskmgr.rc:331
10179 msgid "Warn"
10180 msgstr "Warn"
10181
10182 #: taskmgr.rc:332
10183 msgid "Trace"
10184 msgstr "Trace"
10185
10186 #: uninstaller.rc:26
10187 msgid "Wine Application Uninstaller"
10188 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10189
10190 #: uninstaller.rc:27
10191 msgid ""
10192 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10193 "executable.\n"
10194 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10195 msgstr ""
10196 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10197 "już był usunięty.\n"
10198 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10199
10200 #: view.rc:33
10201 msgid "&Pan"
10202 msgstr "&Umieszczenie"
10203
10204 #: view.rc:35
10205 msgid "&Scale to Window"
10206 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10207
10208 #: view.rc:37
10209 msgid "&Left"
10210 msgstr "Przesuń w &lewo"
10211
10212 #: view.rc:38
10213 msgid "&Right"
10214 msgstr "Przesuń w &prawo"
10215
10216 #: view.rc:39
10217 msgid "&Up"
10218 msgstr "Przesuń w &górę"
10219
10220 #: view.rc:40
10221 msgid "&Down"
10222 msgstr "Przesuń w &dół"
10223
10224 #: view.rc:46
10225 msgid "Regular Metafile Viewer"
10226 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10227
10228 #: winecfg.rc:32
10229 msgid "Configure"
10230 msgstr "Konfiguruj"
10231
10232 #: winecfg.rc:39
10233 msgid "Libraries"
10234 msgstr "Biblioteki"
10235
10236 #: winecfg.rc:40
10237 msgid "Drives"
10238 msgstr "Dyski"
10239
10240 #: winecfg.rc:41
10241 msgid "Select the unix target directory, please."
10242 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10243
10244 #: winecfg.rc:43
10245 msgid "Show &Advanced"
10246 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10247
10248 #: winecfg.rc:42
10249 msgid "Hide &Advanced"
10250 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10251
10252 #: winecfg.rc:44
10253 msgid "(No Theme)"
10254 msgstr "(brak motywu)"
10255
10256 #: winecfg.rc:45
10257 msgid "Graphics"
10258 msgstr "Grafika"
10259
10260 #: winecfg.rc:46
10261 msgid "Desktop Integration"
10262 msgstr "Integracja z pulpitem"
10263
10264 #: winecfg.rc:47
10265 msgid "Audio"
10266 msgstr "Dźwięk"
10267
10268 #: winecfg.rc:48
10269 msgid "About"
10270 msgstr "Informacje"
10271
10272 #: winecfg.rc:49
10273 msgid "Wine configuration"
10274 msgstr "Konfiguracje Wine"
10275
10276 #: winecfg.rc:51
10277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10278 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10279
10280 #: winecfg.rc:52
10281 msgid "Select a theme file"
10282 msgstr "Wybierz plik motywu"
10283
10284 #: winecfg.rc:54
10285 msgid "Folder"
10286 msgstr "Folder"
10287
10288 #: winecfg.rc:55
10289 msgid "Links to"
10290 msgstr "Dowiązany do"
10291
10292 #: winecfg.rc:50
10293 msgid "Wine configuration for %s"
10294 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10295
10296 #: winecfg.rc:53
10297 msgid ""
10298 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10299 "\n"
10300 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10301 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10302 "\n"
10303 "You must click Apply for the selection to take effect."
10304 msgstr ""
10305 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10306 "\n"
10307 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10308 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10309 "\n"
10310 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10311
10312 #: winecfg.rc:60
10313 msgid ""
10314 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10315 "Are you sure you want to do this?"
10316 msgstr ""
10317 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10318 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10319
10320 #: winecfg.rc:61
10321 msgid "Warning: system library"
10322 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10323
10324 #: winecfg.rc:62
10325 msgid "native"
10326 msgstr "natywna"
10327
10328 #: winecfg.rc:63
10329 msgid "builtin"
10330 msgstr "wbudowana"
10331
10332 #: winecfg.rc:64
10333 msgid "native, builtin"
10334 msgstr "natywna, wbudowana"
10335
10336 #: winecfg.rc:65
10337 msgid "builtin, native"
10338 msgstr "wbudowana, natywna"
10339
10340 #: winecfg.rc:66
10341 msgid "disabled"
10342 msgstr "wyłączona"
10343
10344 #: winecfg.rc:67
10345 msgid "Default Settings"
10346 msgstr "Ustawienia standardowe"
10347
10348 #: winecfg.rc:68
10349 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10350 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10351
10352 #: winecfg.rc:69
10353 msgid "Use global settings"
10354 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10355
10356 #: winecfg.rc:70
10357 msgid "Select an executable file"
10358 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10359
10360 #: winecfg.rc:75
10361 msgid "Hardware"
10362 msgstr "Sprzętowa"
10363
10364 #: winecfg.rc:81
10365 msgid "Autodetect"
10366 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10367
10368 #: winecfg.rc:82
10369 msgid "Local hard disk"
10370 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10371
10372 #: winecfg.rc:83
10373 msgid "Network share"
10374 msgstr "Zasób sieciowy"
10375
10376 #: winecfg.rc:84
10377 msgid "Floppy disk"
10378 msgstr "Stacja dyskietek"
10379
10380 #: winecfg.rc:85
10381 msgid "CD-ROM"
10382 msgstr "CD-ROM"
10383
10384 #: winecfg.rc:86
10385 msgid ""
10386 "You cannot add any more drives.\n"
10387 "\n"
10388 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10389 msgstr ""
10390 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10391 "\n"
10392 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10393
10394 #: winecfg.rc:87
10395 msgid "System drive"
10396 msgstr "Dysk systemowy"
10397
10398 #: winecfg.rc:88
10399 msgid ""
10400 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10401 "\n"
10402 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10403 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10404 msgstr ""
10405 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10406 "\n"
10407 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10408 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10409 "ponownym jego utworzeniu!"
10410
10411 #: winecfg.rc:89
10412 msgid "Letter"
10413 msgstr "Litera"
10414
10415 #: winecfg.rc:90
10416 msgid "Drive Mapping"
10417 msgstr "Przyporządkowany do"
10418
10419 #: winecfg.rc:91
10420 msgid ""
10421 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10422 "\n"
10423 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10424 msgstr ""
10425 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10426 "\n"
10427 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10428
10429 #: winecfg.rc:96
10430 msgid "Full"
10431 msgstr "Pełne"
10432
10433 #: winecfg.rc:97
10434 msgid "Standard"
10435 msgstr "Standardowe"
10436
10437 #: winecfg.rc:98
10438 msgid "Basic"
10439 msgstr "Podstawowe"
10440
10441 #: winecfg.rc:99
10442 msgid "Emulation"
10443 msgstr "Emulacja"
10444
10445 #: winecfg.rc:100
10446 msgid "ALSA Driver"
10447 msgstr "Sterownik ALSA"
10448
10449 #: winecfg.rc:101
10450 msgid "EsounD Driver"
10451 msgstr "Sterownik EsounD"
10452
10453 #: winecfg.rc:102
10454 msgid "OSS Driver"
10455 msgstr "Sterownik OSS"
10456
10457 #: winecfg.rc:103
10458 msgid "JACK Driver"
10459 msgstr "Sterownik JACK"
10460
10461 #: winecfg.rc:104
10462 msgid "NAS Driver"
10463 msgstr "Sterownik NAS"
10464
10465 #: winecfg.rc:105
10466 msgid "CoreAudio Driver"
10467 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10468
10469 #: winecfg.rc:106
10470 msgid "Couldn't open %s!"
10471 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10472
10473 #: winecfg.rc:107
10474 msgid "Sound Drivers"
10475 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10476
10477 #: winecfg.rc:108
10478 msgid "Wave Out Devices"
10479 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10480
10481 #: winecfg.rc:109
10482 msgid "Wave In Devices"
10483 msgstr "Urządzenia Wave In"
10484
10485 #: winecfg.rc:110
10486 msgid "MIDI Out Devices"
10487 msgstr "Wyjścia MIDI"
10488
10489 #: winecfg.rc:111
10490 msgid "MIDI In Devices"
10491 msgstr "Wejścia MIDI"
10492
10493 #: winecfg.rc:112
10494 msgid "Aux Devices"
10495 msgstr "Urządzenia Aux"
10496
10497 #: winecfg.rc:113
10498 msgid "Mixer Devices"
10499 msgstr "Miksery"
10500
10501 #: winecfg.rc:114
10502 msgid ""
10503 "Found driver in registry that is not available!\n"
10504 "\n"
10505 "Remove '%s' from registry?"
10506 msgstr ""
10507 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10508 "\n"
10509 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10510
10511 #: winecfg.rc:115
10512 msgid "Warning"
10513 msgstr "Ostrzeżenie"
10514
10515 #: winecfg.rc:120
10516 msgid "Controls Background"
10517 msgstr "Kontrolki - tło"
10518
10519 #: winecfg.rc:121
10520 msgid "Controls Text"
10521 msgstr "Kontrolki - tekst"
10522
10523 #: winecfg.rc:123
10524 msgid "Menu Background"
10525 msgstr "Tło menu"
10526
10527 #: winecfg.rc:124
10528 msgid "Menu Text"
10529 msgstr "Tekst menu"
10530
10531 #: winecfg.rc:125
10532 msgid "Scrollbar"
10533 msgstr "Pasek przewijania"
10534
10535 #: winecfg.rc:126
10536 msgid "Selection Background"
10537 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10538
10539 #: winecfg.rc:127
10540 msgid "Selection Text"
10541 msgstr "Zaznaczony tekst"
10542
10543 #: winecfg.rc:128
10544 msgid "ToolTip Background"
10545 msgstr "Tło podpowiedzi"
10546
10547 #: winecfg.rc:129
10548 msgid "ToolTip Text"
10549 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10550
10551 #: winecfg.rc:130
10552 msgid "Window Background"
10553 msgstr "Tło okna"
10554
10555 #: winecfg.rc:131
10556 msgid "Window Text"
10557 msgstr "Tekst okna"
10558
10559 #: winecfg.rc:132
10560 msgid "Active Title Bar"
10561 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10562
10563 #: winecfg.rc:133
10564 msgid "Active Title Text"
10565 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10566
10567 #: winecfg.rc:134
10568 msgid "Inactive Title Bar"
10569 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10570
10571 #: winecfg.rc:135
10572 msgid "Inactive Title Text"
10573 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10574
10575 #: winecfg.rc:136
10576 msgid "Message Box Text"
10577 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10578
10579 #: winecfg.rc:137
10580 msgid "Application Workspace"
10581 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10582
10583 #: winecfg.rc:138
10584 msgid "Window Frame"
10585 msgstr "Ramka okna"
10586
10587 #: winecfg.rc:139
10588 msgid "Active Border"
10589 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10590
10591 #: winecfg.rc:140
10592 msgid "Inactive Border"
10593 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10594
10595 #: winecfg.rc:141
10596 msgid "Controls Shadow"
10597 msgstr "Kontrolki - cień"
10598
10599 #: winecfg.rc:142
10600 msgid "Gray Text"
10601 msgstr "Szary tekst"
10602
10603 #: winecfg.rc:143
10604 msgid "Controls Highlight"
10605 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10606
10607 #: winecfg.rc:144
10608 msgid "Controls Dark Shadow"
10609 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10610
10611 #: winecfg.rc:145
10612 msgid "Controls Light"
10613 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10614
10615 #: winecfg.rc:146
10616 msgid "Controls Alternate Background"
10617 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10618
10619 #: winecfg.rc:147
10620 msgid "Hot Tracked Item"
10621 msgstr "Śledzony element"
10622
10623 #: winecfg.rc:148
10624 msgid "Active Title Bar Gradient"
10625 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10626
10627 #: winecfg.rc:149
10628 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10629 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10630
10631 #: winecfg.rc:150
10632 msgid "Menu Highlight"
10633 msgstr "Podświetlone menu"
10634
10635 #: winecfg.rc:151
10636 msgid "Menu Bar"
10637 msgstr "Pasek menu"
10638
10639 #: wineconsole.rc:26
10640 msgid "Set &Defaults"
10641 msgstr "Ustaw &domyślne"
10642
10643 #: wineconsole.rc:28
10644 msgid "&Mark"
10645 msgstr "&Zaznacz"
10646
10647 #: wineconsole.rc:31
10648 msgid "&Select all"
10649 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10650
10651 #: wineconsole.rc:32
10652 msgid "Sc&roll"
10653 msgstr "&Przewijaj"
10654
10655 #: wineconsole.rc:33
10656 msgid "S&earch"
10657 msgstr "Sz&ukaj"
10658
10659 #: wineconsole.rc:36
10660 msgid "Setup - Default settings"
10661 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10662
10663 #: wineconsole.rc:37
10664 msgid "Setup - Current settings"
10665 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10666
10667 #: wineconsole.rc:38
10668 msgid "Configuration error"
10669 msgstr "Błąd konfiguracji"
10670
10671 #: wineconsole.rc:39
10672 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10673 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10674
10675 #: wineconsole.rc:34
10676 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10677 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10678
10679 #: wineconsole.rc:35
10680 msgid "This is a test"
10681 msgstr "To jest test"
10682
10683 #: wineconsole.rc:41
10684 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10685 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10686
10687 #: wineconsole.rc:42
10688 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10689 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10690
10691 #: wineconsole.rc:43
10692 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10693 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10694
10695 #: wineconsole.rc:44
10696 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10697 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10698
10699 #: wineconsole.rc:45
10700 msgid ""
10701 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10702 "The command is invalid.\n"
10703 msgstr ""
10704 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10705 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10706
10707 #: wineconsole.rc:48
10708 msgid ""
10709 "\n"
10710 "Usage:\n"
10711 "  wineconsole [options] <command>\n"
10712 "\n"
10713 "Options:\n"
10714 msgstr ""
10715 "\n"
10716 "Użycie:\n"
10717 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10718 "\n"
10719 "Opcje:\n"
10720
10721 #: wineconsole.rc:49
10722 msgid ""
10723 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10724 "will\n"
10725 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10726 "console\n"
10727 msgstr ""
10728 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10729 "'curses'\n"
10730 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10731 "konsolę Wine\n"
10732
10733 #: wineconsole.rc:51
10734 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10735 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10736
10737 #: wineconsole.rc:52
10738 msgid ""
10739 "\n"
10740 "Example:\n"
10741 "  wineconsole cmd\n"
10742 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10743 "\n"
10744 msgstr ""
10745 "\n"
10746 "Przykład:\n"
10747 "  wineconsole cmd\n"
10748 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10749 "\n"
10750
10751 #: winedbg.rc:35
10752 msgid "Wine program crash"
10753 msgstr "Awaria programu Wine"
10754
10755 #: winedbg.rc:36
10756 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10757 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10758
10759 #: winedbg.rc:37
10760 msgid "(unidentified)"
10761 msgstr "(nieznane)"
10762
10763 #: winefile.rc:26
10764 msgid "&Open\tEnter"
10765 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10766
10767 #: winefile.rc:30
10768 msgid "Re&name..."
10769 msgstr "Zmień &nazwę..."
10770
10771 #: winefile.rc:31
10772 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10773 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10774
10775 #: winefile.rc:33
10776 msgid "&Run..."
10777 msgstr "Urucho&m..."
10778
10779 #: winefile.rc:35
10780 msgid "Cr&eate Directory..."
10781 msgstr "U&twórz katalog..."
10782
10783 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10784 msgid "E&xit\tAlt+X"
10785 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10786
10787 #: winefile.rc:44
10788 msgid "&Disk"
10789 msgstr "&Dysk"
10790
10791 #: winefile.rc:45
10792 msgid "Connect &Network Drive"
10793 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10794
10795 #: winefile.rc:46
10796 msgid "&Disconnect Network Drive"
10797 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10798
10799 #: winefile.rc:52
10800 msgid "&Name"
10801 msgstr "Na&zwa"
10802
10803 #: winefile.rc:53
10804 msgid "&All File Details"
10805 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10806
10807 #: winefile.rc:55
10808 msgid "&Sort by Name"
10809 msgstr "Sortuj według &nazw"
10810
10811 #: winefile.rc:56
10812 msgid "Sort &by Type"
10813 msgstr "Sortuj według &typów"
10814
10815 #: winefile.rc:57
10816 msgid "Sort by Si&ze"
10817 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10818
10819 #: winefile.rc:58
10820 msgid "Sort by &Date"
10821 msgstr "Sortuj według &dat"
10822
10823 #: winefile.rc:60
10824 msgid "Filter by &..."
10825 msgstr "Filtruj widok &..."
10826
10827 #: winefile.rc:67
10828 msgid "&Drivebar"
10829 msgstr "Pasek &dysków"
10830
10831 #: winefile.rc:70
10832 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10833 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10834
10835 #: winefile.rc:77
10836 msgid "New &Window"
10837 msgstr "&Nowe okno"
10838
10839 #: winefile.rc:78
10840 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10841 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10842
10843 #: winefile.rc:80
10844 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10845 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10846
10847 #: winefile.rc:81
10848 msgid "Arrange &Symbols"
10849 msgstr "Rozmieść &symbole"
10850
10851 #: winefile.rc:87
10852 msgid "Help &Search...\tF1"
10853 msgstr "&Szukaj..."
10854
10855 #: winefile.rc:88
10856 msgid "&Using Help\tF1"
10857 msgstr "&Używanie pomocy"
10858
10859 #: winefile.rc:90
10860 msgid "&About Winefile..."
10861 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje..."
10862
10863 #: winefile.rc:96
10864 msgid "Applying font settings"
10865 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10866
10867 #: winefile.rc:97
10868 msgid "Error while selecting new font."
10869 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10870
10871 #: winefile.rc:102
10872 msgid "Wine File Manager"
10873 msgstr "Menadżer plików Wine"
10874
10875 #: winefile.rc:104
10876 msgid "root fs"
10877 msgstr "root fs"
10878
10879 #: winefile.rc:105
10880 msgid "unixfs"
10881 msgstr "unixfs"
10882
10883 #: winefile.rc:107
10884 msgid "Shell"
10885 msgstr "Pulpit"
10886
10887 #: winefile.rc:108
10888 msgid "%s - %s"
10889 msgstr "%s - %s"
10890
10891 #: winefile.rc:109
10892 msgid "Not yet implemented"
10893 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10894
10895 #: winefile.rc:110
10896 msgid "Wine File"
10897 msgstr "Wine File"
10898
10899 #: winefile.rc:117
10900 msgid "CDate"
10901 msgstr "CDate"
10902
10903 #: winefile.rc:118
10904 msgid "ADate"
10905 msgstr "ADate"
10906
10907 #: winefile.rc:119
10908 msgid "MDate"
10909 msgstr "MDate"
10910
10911 #: winefile.rc:120
10912 msgid "Index/Inode"
10913 msgstr "Indeks/inode"
10914
10915 #: winefile.rc:123
10916 msgid "Security"
10917 msgstr "Prawa dostępu"
10918
10919 #: winefile.rc:125
10920 msgid "%s of %s free"
10921 msgstr "%s z %s wolne"
10922
10923 #: winemine.rc:35
10924 msgid "&New\tF2"
10925 msgstr "&Nowa\tF2"
10926
10927 #: winemine.rc:37
10928 msgid "&Mark Question"
10929 msgstr "Zna&czniki(?)"
10930
10931 #: winemine.rc:39
10932 msgid "&Beginner"
10933 msgstr "&Początkujący"
10934
10935 #: winemine.rc:40
10936 msgid "&Advanced"
10937 msgstr "&Zaawansowany"
10938
10939 #: winemine.rc:41
10940 msgid "&Expert"
10941 msgstr "&Ekspert"
10942
10943 #: winemine.rc:42
10944 msgid "&Custom..."
10945 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10946
10947 #: winemine.rc:46
10948 msgid "&Info"
10949 msgstr "&Info"
10950
10951 #: winemine.rc:47
10952 msgid "&Fastest Times..."
10953 msgstr "Najlepsze &wyniki"
10954
10955 #: winemine.rc:48
10956 msgid "&About"
10957 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10958
10959 #: winemine.rc:27
10960 msgid "WineMine"
10961 msgstr "Saper Wine"
10962
10963 #: winemine.rc:28
10964 msgid "Nobody"
10965 msgstr "Anonimowy"
10966
10967 #: winemine.rc:29
10968 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10969 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10970
10971 #: winhlp32.rc:32
10972 msgid "Printer &setup..."
10973 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10974
10975 #: winhlp32.rc:37
10976 msgid "&Copy..."
10977 msgstr "&Kopiuj..."
10978
10979 #: winhlp32.rc:39
10980 msgid "&Annotate..."
10981 msgstr "&Adnotuj..."
10982
10983 #: winhlp32.rc:41
10984 msgid "&Bookmark"
10985 msgstr "Z&akładka"
10986
10987 #: winhlp32.rc:42
10988 msgid "&Define..."
10989 msgstr "&Definiuj..."
10990
10991 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
10992 msgid "Help always visible"
10993 msgstr "Pomoc zawsze na wierzchu"
10994
10995 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
10996 msgid "Visible"
10997 msgstr "Na wierzchu"
10998
10999 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11000 msgid "Non visible"
11001 msgstr "Nie na wierzchu"
11002
11003 #: winhlp32.rc:51
11004 msgid "History"
11005 msgstr "Historia"
11006
11007 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11008 msgid "Small"
11009 msgstr "Małe"
11010
11011 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11012 msgid "Normal"
11013 msgstr "Normalne"
11014
11015 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11016 msgid "Large"
11017 msgstr "Duże"
11018
11019 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11020 msgid "Use system colors"
11021 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
11022
11023 #: winhlp32.rc:62
11024 msgid "Always on &top"
11025 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11026
11027 #: winhlp32.rc:64
11028 msgid "&About Wine Help"
11029 msgstr "&O programie..."
11030
11031 #: winhlp32.rc:72
11032 msgid "Annotation..."
11033 msgstr "Adnotacja..."
11034
11035 #: winhlp32.rc:73
11036 msgid "Copy"
11037 msgstr "Kopiuj"
11038
11039 #: winhlp32.rc:74
11040 msgid "Print..."
11041 msgstr "Drukuj..."
11042
11043 #: winhlp32.rc:93
11044 msgid "Wine Help"
11045 msgstr "Wine - Pomoc"
11046
11047 #: winhlp32.rc:98
11048 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11049 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11050
11051 #: winhlp32.rc:100
11052 msgid "Summary"
11053 msgstr "&Znajdź"
11054
11055 #: winhlp32.rc:99
11056 msgid "&Index"
11057 msgstr "&Indeks"
11058
11059 #: winhlp32.rc:103
11060 msgid "Help files (*.hlp)"
11061 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11062
11063 #: winhlp32.rc:104
11064 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11065 msgstr ""
11066 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11067
11068 #: winhlp32.rc:105
11069 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11070 msgstr ""
11071 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11072
11073 #: winhlp32.rc:106
11074 msgid "Help topics: "
11075 msgstr "Tematy pomocy: "
11076
11077 #: wordpad.rc:28
11078 msgid "&New...\tCtrl+N"
11079 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11080
11081 #: wordpad.rc:42
11082 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11083 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11084
11085 #: wordpad.rc:47
11086 msgid "&Clear\tDEL"
11087 msgstr "&Usuń\tDel"
11088
11089 #: wordpad.rc:48
11090 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11091 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11092
11093 #: wordpad.rc:50
11094 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11095 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11096
11097 #: wordpad.rc:51
11098 msgid "Find &next\tF3"
11099 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11100
11101 #: wordpad.rc:54
11102 msgid "Read-&only"
11103 msgstr "Tylko do &odczytu"
11104
11105 #: wordpad.rc:55
11106 msgid "&Modified"
11107 msgstr "&Zmodifykowany"
11108
11109 #: wordpad.rc:57
11110 msgid "E&xtras"
11111 msgstr "&Dodatki"
11112
11113 #: wordpad.rc:59
11114 msgid "Selection &info"
11115 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11116
11117 #: wordpad.rc:60
11118 msgid "Character &format"
11119 msgstr "&Format znaków"
11120
11121 #: wordpad.rc:61
11122 msgid "&Def. char format"
11123 msgstr "&Standardowy format znaków"
11124
11125 #: wordpad.rc:62
11126 msgid "Paragrap&h format"
11127 msgstr "Format aka&pitu"
11128
11129 #: wordpad.rc:63
11130 msgid "&Get text"
11131 msgstr "&Pobierz tekst"
11132
11133 #: wordpad.rc:69
11134 msgid "&Formatbar"
11135 msgstr "Pasek &formatu"
11136
11137 #: wordpad.rc:70
11138 msgid "&Ruler"
11139 msgstr "&Linijka"
11140
11141 #: wordpad.rc:71
11142 msgid "&Statusbar"
11143 msgstr "Pasek &stanu"
11144
11145 #: wordpad.rc:73
11146 msgid "&Options..."
11147 msgstr "&Opcje..."
11148
11149 #: wordpad.rc:75
11150 msgid "&Insert"
11151 msgstr "&Wstaw"
11152
11153 #: wordpad.rc:77
11154 msgid "&Date and time..."
11155 msgstr "&Data i godzina..."
11156
11157 #: wordpad.rc:79
11158 msgid "F&ormat"
11159 msgstr "For&mat"
11160
11161 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11162 msgid "&Bullet points"
11163 msgstr "&Wypunktowanie"
11164
11165 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11166 msgid "&Paragraph..."
11167 msgstr "&Akapit..."
11168
11169 #: wordpad.rc:84
11170 msgid "&Tabs..."
11171 msgstr "&Tabulatory..."
11172
11173 #: wordpad.rc:85
11174 msgid "Backgroun&d"
11175 msgstr "Tł&o"
11176
11177 #: wordpad.rc:87
11178 msgid "&System\tCtrl+1"
11179 msgstr "&System\tCtrl+1"
11180
11181 #: wordpad.rc:88
11182 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11183 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11184
11185 #: wordpad.rc:93
11186 msgid "&About Wine Wordpad"
11187 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11188
11189 #: wordpad.rc:130
11190 msgid "Automatic"
11191 msgstr "Automatycznie"
11192
11193 #: wordpad.rc:136
11194 msgid "All documents (*.*)"
11195 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11196
11197 #: wordpad.rc:137
11198 msgid "Text documents (*.txt)"
11199 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11200
11201 #: wordpad.rc:138
11202 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11203 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11204
11205 #: wordpad.rc:139
11206 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11207 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11208
11209 #: wordpad.rc:140
11210 msgid "Rich text document"
11211 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11212
11213 #: wordpad.rc:141
11214 msgid "Text document"
11215 msgstr "Dokument tekstowy"
11216
11217 #: wordpad.rc:142
11218 msgid "Unicode text document"
11219 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11220
11221 #: wordpad.rc:143
11222 msgid "Printer files (*.PRN)"
11223 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11224
11225 #: wordpad.rc:148
11226 msgid "Left"
11227 msgstr "Do lewej"
11228
11229 #: wordpad.rc:149
11230 msgid "Right"
11231 msgstr "Do prawej"
11232
11233 #: wordpad.rc:150
11234 msgid "Center"
11235 msgstr "Wyśrodkowane"
11236
11237 #: wordpad.rc:156
11238 msgid "Text"
11239 msgstr "Tekst"
11240
11241 #: wordpad.rc:157
11242 msgid "Rich text"
11243 msgstr "Tekst sformatowany"
11244
11245 #: wordpad.rc:163
11246 msgid "Next page"
11247 msgstr "Nast. strona"
11248
11249 #: wordpad.rc:164
11250 msgid "Previous page"
11251 msgstr "Poprz. strona"
11252
11253 #: wordpad.rc:165
11254 msgid "Two pages"
11255 msgstr "Dwie strony"
11256
11257 #: wordpad.rc:166
11258 msgid "One page"
11259 msgstr "Jedna strona"
11260
11261 #: wordpad.rc:167
11262 msgid "Zoom in"
11263 msgstr "Zbliż"
11264
11265 #: wordpad.rc:168
11266 msgid "Zoom out"
11267 msgstr "Oddal"
11268
11269 #: wordpad.rc:170
11270 msgid "Page"
11271 msgstr "Strona"
11272
11273 #: wordpad.rc:171
11274 msgid "Pages"
11275 msgstr "Strony"
11276
11277 #: wordpad.rc:172
11278 msgid "cm"
11279 msgstr "cm"
11280
11281 #: wordpad.rc:173
11282 msgid "in"
11283 msgstr "cal"
11284
11285 #: wordpad.rc:174
11286 msgid "inch"
11287 msgstr "cal"
11288
11289 #: wordpad.rc:175
11290 msgid "pt"
11291 msgstr "punkt"
11292
11293 #: wordpad.rc:180
11294 msgid "Document"
11295 msgstr "Dokument"
11296
11297 #: wordpad.rc:181
11298 msgid "Save changes to '%s'?"
11299 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11300
11301 #: wordpad.rc:182
11302 msgid "Finished searching the document."
11303 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11304
11305 #: wordpad.rc:183
11306 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11307 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11308
11309 #: wordpad.rc:184
11310 msgid ""
11311 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11312 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11313 msgstr ""
11314 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11315 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11316
11317 #: wordpad.rc:187
11318 msgid "Invalid number format"
11319 msgstr "Zły format liczby"
11320
11321 #: wordpad.rc:188
11322 msgid "OLE storage documents are not supported"
11323 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11324
11325 #: wordpad.rc:189
11326 msgid "Could not save the file."
11327 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11328
11329 #: wordpad.rc:190
11330 msgid "You do not have access to save the file."
11331 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11332
11333 #: wordpad.rc:191
11334 msgid "Could not open the file."
11335 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11336
11337 #: wordpad.rc:192
11338 msgid "You do not have access to open the file."
11339 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11340
11341 #: wordpad.rc:193
11342 msgid "Printing not implemented"
11343 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11344
11345 #: wordpad.rc:194
11346 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11347 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11348
11349 #: write.rc:27
11350 msgid "Starting Wordpad failed"
11351 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11352
11353 #: xcopy.rc:27
11354 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11355 msgstr ""
11356 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11357
11358 #: xcopy.rc:28
11359 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11360 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11361
11362 #: xcopy.rc:29
11363 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11364 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11365
11366 #: xcopy.rc:30
11367 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11368 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11369
11370 #: xcopy.rc:31
11371 msgid "%d file(s) copied\n"
11372 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11373
11374 #: xcopy.rc:34
11375 msgid ""
11376 "Is '%s' a filename or directory\n"
11377 "on the target?\n"
11378 "(F - File, D - Directory)\n"
11379 msgstr ""
11380 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11381 "docelowego?\n"
11382 "(P - plik, K - katalog)\n"
11383
11384 #: xcopy.rc:35
11385 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11386 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11387
11388 #: xcopy.rc:36
11389 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11390 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11391
11392 #: xcopy.rc:37
11393 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11394 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11395
11396 #: xcopy.rc:39
11397 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11398 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11399
11400 #: xcopy.rc:43
11401 msgctxt "File key"
11402 msgid "F"
11403 msgstr "P"
11404
11405 #: xcopy.rc:44
11406 msgctxt "Directory key"
11407 msgid "D"
11408 msgstr "K"
11409
11410 #: xcopy.rc:77
11411 msgid ""
11412 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11413 "\n"
11414 "Syntax:\n"
11415 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11416 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11417 "\n"
11418 "Where:\n"
11419 "\n"
11420 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11421 "\tmore files\n"
11422 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11423 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11424 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11425 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11426 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11427 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11428 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11429 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11430 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11431 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11432 "[/N]  Copy using short names\n"
11433 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11434 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11435 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11436 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11437 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11438 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11439 "\tarchive attribute\n"
11440 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11441 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11442 "\t\tthan source\n"
11443 "\n"
11444 msgstr ""
11445 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11446 "\n"
11447 "Składnia:\n"
11448 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11449 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11450 "\n"
11451 "Gdzie:\n"
11452 "\n"
11453 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11454 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11455 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11456 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11457 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11458 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11459 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11460 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11461 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11462 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11463 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11464 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11465 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11466 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11467 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11468 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11469 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11470 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11471 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11472 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11473 "dacie.\n"
11474 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11475 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11476 "\n"