1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "Support Information:"
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "Support Telefon:"
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "Produkt Opdateringer:"
107 msgstr "Kommentarer:"
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
125 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
126 "downloade, og installere det for dig.\n"
128 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
129 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
136 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
137 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
138 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
139 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
140 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
141 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
142 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
143 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
144 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
145 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
159 "software fra din computer."
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
170 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
171 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
174 msgid "Not specified"
175 msgstr "Ikke specificeret"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Installation programs"
191 msgstr "Installations Programmer"
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "Programmer (*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
202 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
204 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
209 msgid "&Modify/Remove"
210 msgstr "&Rediger/Fjern..."
213 msgid "Downloading..."
217 msgid "Installing..."
218 msgstr "Installerer..."
222 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Komprimerings indstillinger"
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Vælg stream:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgstr "&Alternativer..."
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Interleave hver"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Nuværende format:"
252 msgstr "Lydkurve: %s"
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Alle multimedia filer"
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
276 msgstr "ukomprimeret"
280 msgstr "Annullering..."
286 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
292 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
302 msgstr "Gå til i dag"
305 msgid "&About FolderPicker Test"
306 msgstr "&Om FolderPicker Test"
309 msgid "Document Folders"
310 msgstr "Dokument foldere"
312 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
316 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
323 msgstr "Mine favoriter"
329 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
331 msgctxt "display name"
335 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
339 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
343 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
345 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
349 msgid "System Folders"
350 msgstr "System mapper"
353 msgid "Local Hard Drives"
354 msgstr "Lokale harddiske"
357 msgid "File not found"
358 msgstr "Kunne ikke finde filen"
361 msgid "Please verify that the correct file name was given"
362 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
366 "File does not exist.\n"
367 "Do you want to create file?"
369 "Filen eksisterer ikke.\n"
370 "Vil du oprette filen?"
374 "File already exists.\n"
375 "Do you want to replace it?"
377 "Filen findes allerede.\n"
378 "Vil du erstatte den?"
381 msgid "Invalid character(s) in path"
382 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
386 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
389 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
393 msgid "Path does not exist"
394 msgstr "Stien eksisterer ikke."
397 msgid "File does not exist"
398 msgstr "Filen eksisterer ikke."
402 msgstr "Et niveau op"
405 msgid "Create New Folder"
406 msgstr "Opret ny mappe"
417 msgid "Browse to Desktop"
418 msgstr "Gennemse skrivebordet"
436 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
440 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
444 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
448 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
452 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
456 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
460 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
464 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
468 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
472 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
476 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
480 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
484 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
488 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
492 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
496 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
501 msgid "Unreadable Entry"
502 msgstr "Ulæselig Post"
507 "This value does not lie within the page range.\n"
508 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
510 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
511 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
514 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
515 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
519 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
520 "Please reenter margins."
522 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
527 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
528 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
532 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
533 "Please enter a value between 1 and %d."
535 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
536 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
539 msgid "A printer error occurred."
540 msgstr "Der opstod en printer fejl."
543 msgid "No default printer defined."
544 msgstr "Ingen standard printer defineret."
547 msgid "Cannot find the printer."
548 msgstr "Kan ikke finde printeren."
550 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
552 msgid "Out of memory."
554 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
555 "Ikke nok hukommelse.\n"
556 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
557 "Ikke mere hukommelse."
560 msgid "An error occurred."
561 msgstr "Der opstod en fejl."
564 msgid "Unknown printer driver."
565 msgstr "Ukendt printer driver."
569 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
570 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
572 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
573 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
578 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
579 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
581 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
601 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
614 msgid "Pending deletion; "
615 msgstr "Venter på sletning; "
619 msgstr "Papir kludder; "
622 msgid "Out of paper; "
623 msgstr "Ikke mere papir; "
626 msgid "Feed paper manual; "
627 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
630 msgid "Paper problem; "
631 msgstr "Papir problem; "
634 msgid "Printer offline; "
635 msgstr "Printer slukket; "
650 msgid "Output tray is full; "
651 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
654 msgid "Not available; "
655 msgstr "Ikke tilgængelig; "
666 msgid "Initialising; "
675 msgstr "Toner næsten slut; "
679 msgstr "Ikke mere toner; "
686 msgid "Interrupted by user; "
687 msgstr "Stoppet af brugeren; "
690 msgid "Out of memory; "
691 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
694 msgid "The printer door is open; "
695 msgstr "Printer låget er åben; "
698 msgid "Print server unknown; "
699 msgstr "Print server ukendt; "
702 msgid "Power save mode; "
703 msgstr "Energispare mode; "
706 msgid "Default Printer; "
707 msgstr "Standard printer; "
710 msgid "There are %d documents in the queue"
711 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
714 msgid "Margins [inches]"
715 msgstr "Margener [tommer]"
719 msgstr "Margener [mm]"
721 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
722 msgctxt "unit: millimeters"
726 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
732 msgstr "&Brugernavn:"
739 msgid "&Remember my password"
740 msgstr "&Husk mit kodeord"
743 msgid "Connect to %s"
744 msgstr "Tilslut til %s"
747 msgid "Connecting to %s"
748 msgstr "Tilslutter til %s"
751 msgid "Logon unsuccessful"
752 msgstr "Tilslutning fejlede"
756 "Make sure that your user name\n"
757 "and password are correct."
759 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
760 "og kodeord er korrekt."
764 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
766 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
767 "entering your password."
769 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
770 "kodeordet forkert.\n"
772 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
775 msgid "Caps Lock is On"
776 msgstr "Caps Lock er på"
779 msgid "Authority Key Identifier"
783 msgid "Key Attributes"
787 msgid "Key Usage Restriction"
791 msgid "Subject Alternative Name"
795 msgid "Issuer Alternative Name"
799 msgid "Basic Constraints"
807 msgid "Certificate Policies"
811 msgid "Subject Key Identifier"
815 msgid "CRL Reason Code"
819 msgid "CRL Distribution Points"
823 msgid "Enhanced Key Usage"
827 msgid "Authority Information Access"
831 msgid "Certificate Extensions"
835 msgid "Next Update Location"
839 msgid "Yes or No Trust"
843 msgid "Email Address"
847 msgid "Unstructured Name"
855 msgid "Message Digest"
867 msgid "Challenge Password"
871 msgid "Unstructured Address"
875 msgid "S/MIME Capabilities"
879 msgid "Prefer Signed Data"
882 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
884 msgctxt "Certification Practice Statement"
888 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
893 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
897 msgid "Certification Authority Issuer"
901 msgid "Certification Template Name"
905 msgid "Certificate Type"
909 msgid "Certificate Manifold"
913 msgid "Netscape Cert Type"
917 msgid "Netscape Base URL"
921 msgid "Netscape Revocation URL"
925 msgid "Netscape CA Revocation URL"
929 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
933 msgid "Netscape CA Policy URL"
937 msgid "Netscape SSL ServerName"
941 msgid "Netscape Comment"
945 msgid "SpcSpAgencyInfo"
949 msgid "SpcFinancialCriteria"
953 msgid "SpcMinimalCriteria"
957 msgid "Country/Region"
965 msgid "Organizational Unit"
977 msgid "State or Province"
998 msgid "Domain Component"
1002 msgid "Street Address"
1006 msgid "Serial Number"
1014 msgid "Cross CA Version"
1018 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1022 msgid "Principal Name"
1026 msgid "Windows Product Update"
1030 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1038 msgid "Enrollment CSP"
1046 msgid "Delta CRL Indicator"
1050 msgid "Issuing Distribution Point"
1054 msgid "Freshest CRL"
1058 msgid "Name Constraints"
1062 msgid "Policy Mappings"
1066 msgid "Policy Constraints"
1070 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1074 msgid "Application Policies"
1078 msgid "Application Policy Mappings"
1082 msgid "Application Policy Constraints"
1090 msgid "CMC Response"
1094 msgid "Unsigned CMC Request"
1098 msgid "CMC Status Info"
1102 msgid "CMC Extensions"
1106 msgid "CMC Attributes"
1114 msgid "PKCS 7 Signed"
1118 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1122 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1126 msgid "PKCS 7 Digested"
1130 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1134 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1138 msgid "Virtual Base CRL Number"
1142 msgid "Next CRL Publish"
1146 msgid "CA Encryption Certificate"
1149 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1150 msgid "Key Recovery Agent"
1154 msgid "Certificate Template Information"
1158 msgid "Enterprise Root OID"
1162 msgid "Dummy Signer"
1166 msgid "Encrypted Private Key"
1170 msgid "Published CRL Locations"
1174 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1178 msgid "Transaction Id"
1182 msgid "Sender Nonce"
1186 msgid "Recipient Nonce"
1194 msgid "Get Certificate"
1202 msgid "Revoke Request"
1206 msgid "Query Pending"
1209 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1210 msgid "Certificate Trust List"
1214 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1218 msgid "Private Key Usage Period"
1222 msgid "Client Information"
1226 msgid "Server Authentication"
1230 msgid "Client Authentication"
1234 msgid "Code Signing"
1238 msgid "Secure Email"
1242 msgid "Time Stamping"
1246 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1250 msgid "Microsoft Time Stamping"
1254 msgid "IP security end system"
1258 msgid "IP security tunnel termination"
1262 msgid "IP security user"
1266 msgid "Encrypting File System"
1269 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1270 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1273 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1274 msgid "Windows System Component Verification"
1277 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1278 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1281 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1282 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1285 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1286 msgid "Key Pack Licenses"
1289 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1290 msgid "License Server Verification"
1293 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1294 msgid "Smart Card Logon"
1297 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1298 msgid "Digital Rights"
1301 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1302 msgid "Qualified Subordination"
1305 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1306 msgid "Key Recovery"
1309 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1310 msgid "Document Signing"
1314 msgid "IP security IKE intermediate"
1317 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1318 msgid "File Recovery"
1321 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1322 msgid "Root List Signer"
1326 msgid "All application policies"
1329 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1330 msgid "Directory Service Email Replication"
1333 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1334 msgid "Certificate Request Agent"
1337 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1338 msgid "Lifetime Signing"
1342 msgid "All issuance policies"
1346 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1354 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1358 msgid "Other People"
1362 msgid "Trusted Publishers"
1366 msgid "Untrusted Certificates"
1374 msgid "Certificate Issuer"
1378 msgid "Certificate Serial Number="
1386 msgid "Email Address="
1394 msgid "Directory Address"
1410 msgid "Registered ID="
1414 msgid "Unknown Key Usage"
1418 msgid "Subject Type="
1423 msgctxt "Certificate Authority"
1432 msgid "Path Length Constraint="
1437 msgctxt "path length"
1442 msgid "Information Not Available"
1446 msgid "Authority Info Access"
1450 msgid "Access Method="
1454 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1463 msgid "Unknown Access Method"
1467 msgid "Alternative Name"
1471 msgid "CRL Distribution Point"
1475 msgid "Distribution Point Name"
1495 msgid "Key Compromise"
1499 msgid "CA Compromise"
1503 msgid "Affiliation Changed"
1511 msgid "Operation Ceased"
1515 msgid "Certificate Hold"
1519 msgid "Financial Information="
1522 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1524 msgstr "Tilgængelig"
1527 msgid "Not Available"
1531 msgid "Meets Criteria="
1534 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1538 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1543 msgid "Digital Signature"
1547 msgid "Non-Repudiation"
1551 msgid "Key Encipherment"
1555 msgid "Data Encipherment"
1559 msgid "Key Agreement"
1563 msgid "Certificate Signing"
1567 msgid "Off-line CRL Signing"
1575 msgid "Encipher Only"
1579 msgid "Decipher Only"
1583 msgid "SSL Client Authentication"
1587 msgid "SSL Server Authentication"
1607 msgid "Signature CA"
1611 msgid "Certificate Policy"
1615 msgid "Policy Identifier: "
1619 msgid "Policy Qualifier Info"
1623 msgid "Policy Qualifier Id="
1631 msgid "Notice Reference"
1635 msgid "Organization="
1639 msgid "Notice Number="
1643 msgid "Notice Text="
1646 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1652 msgid "Certificate Information"
1653 msgstr "Information"
1657 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1658 "altered or corrupted."
1663 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1664 "trusted root certificate store."
1668 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1673 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1674 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1677 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1681 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1701 msgid "This certificate has an invalid signature."
1705 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1709 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1713 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1717 msgid "This certificate is OK."
1728 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1733 msgid "Version 1 Fields Only"
1737 msgid "Extensions Only"
1742 msgid "Critical Extensions Only"
1743 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1747 msgid "Properties Only"
1749 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1755 msgid "Serial number"
1769 msgstr "Ugyldigt Valg"
1774 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1781 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1789 msgid "Enhanced key usage (property)"
1793 msgid "Friendly name"
1796 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1802 msgid "Certificate Properties"
1803 msgstr "Egenskaper for &celle"
1806 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1810 msgid "The OID you entered already exists."
1814 msgid "Select Certificate Store"
1818 msgid "Please select a certificate store."
1822 msgid "Certificate Import Wizard"
1827 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1828 "select another file."
1832 msgid "File to Import"
1836 msgid "Specify the file you want to import."
1839 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1840 msgid "Certificate Store"
1845 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1846 "lists, and certificate trust lists."
1850 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1857 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1858 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1861 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1862 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1866 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1874 msgid "Please select a file."
1878 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1883 msgid "Could not open "
1884 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1887 msgid "Determined by the program"
1891 msgid "Please select a store"
1895 msgid "Certificate Store Selected"
1899 msgid "Automatically determined by the program"
1902 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1906 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1912 msgid "Certificate Revocation List"
1916 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1920 msgid "Personal Information Exchange"
1925 msgid "The import was successful."
1926 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1929 msgid "The import failed."
1937 msgid "<Advanced Purposes>"
1949 msgid "Expiration Date"
1953 msgid "Friendly Name"
1956 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1963 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1964 "sign messages with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1970 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1971 "sign messages with them.\n"
1972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1977 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1978 "verify messages signed with it.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1984 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1985 "verify messages signed with it.\n"
1986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1991 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1993 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2000 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2005 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2006 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2007 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2026 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2030 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2034 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2038 msgid "Certificates"
2042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2051 "Ensures software came from software publisher\n"
2052 "Protects software from alteration after publication"
2056 msgid "Protects e-mail messages"
2060 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2064 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2068 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2072 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2076 msgid "Private Key Archival"
2080 msgid "Certificate Export Wizard"
2084 msgid "Export Format"
2088 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2092 msgid "Export Filename"
2096 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2100 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2104 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2108 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2112 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2116 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2120 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2128 msgid "Include all certificates in certificate path"
2137 msgid "The export was successful."
2138 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2141 msgid "The export failed."
2145 msgid "Export Private Key"
2150 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2155 msgid "Enter Password"
2159 msgid "You may password-protect a private key."
2163 msgid "The passwords do not match."
2167 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2171 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2175 msgid "Default DirectSound"
2176 msgstr "Standard DirectSound"
2179 msgid "DirectSound: %s"
2180 msgstr "DirectSound: %s"
2183 msgid "Default WaveOut Device"
2184 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2187 msgid "Default MidiOut Device"
2188 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2192 msgid "Configure Devices"
2193 msgstr "&Opsætning..."
2221 msgid "Sort Assigned"
2222 msgstr "Allerede tildelt\n"
2236 msgid "Regional Setting"
2237 msgstr "Standard indstillinger"
2240 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2248 msgid "Central European"
2289 msgid "CHINESE_GB2312"
2297 msgid "CHINESE_BIG5"
2301 msgid "Hangul(Johab)"
2313 msgid "Files on Camera"
2314 msgstr "Filer på kamera"
2317 msgid "Import Selected"
2318 msgstr "Importér valgte"
2322 msgstr "Forhåndsvisning"
2326 msgstr "Importér alt"
2329 msgid "Skip This Dialog"
2330 msgstr "Spring dette over"
2337 msgid "Transferring"
2341 msgid "Transferring... Please Wait"
2342 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2345 msgid "Connecting to camera"
2346 msgstr "Tilslutter til kamera"
2349 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2350 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2356 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2360 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2362 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2372 msgctxt "table of contents"
2380 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2384 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2386 msgstr "&Udskriv..."
2388 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2396 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2402 msgstr "Favor&itter"
2420 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2424 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2428 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2430 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2433 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2439 msgctxt "table of contents"
2445 msgstr "Synkroniser"
2447 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2453 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2456 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2460 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2461 msgid "Cinepak Video codec"
2462 msgstr "Cinepak videokodeks"
2464 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2465 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2470 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2472 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2475 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2479 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2483 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2487 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2492 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2496 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2498 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2503 msgid "Print &format..."
2511 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2513 msgid "Print previe&w"
2514 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2516 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2520 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2522 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2525 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2530 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2531 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2539 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2541 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2546 msgid "&Standard bar"
2547 msgstr "&Statuslinie"
2550 msgid "&Address bar"
2553 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2555 msgstr "&Favoritter"
2557 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2558 msgid "&Add to Favorites..."
2559 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2561 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2562 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2563 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2564 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2565 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2570 msgid "&About Internet Explorer"
2579 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2593 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2604 msgstr "General fiasko\n"
2612 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2617 msgid "&Current page"
2622 msgid "&Default page"
2632 msgid " Browsing history "
2633 msgstr "Kommando historik"
2636 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2640 msgid "Delete &files..."
2645 msgid "&Settings..."
2646 msgstr "&Alternativer..."
2649 msgid "Delete browsing history"
2654 "Temporary internet files\n"
2655 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2661 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2662 "preferences and login information."
2668 "List of websites you have accessed."
2674 "Usernames and other information you have entered into forms."
2680 "Saved passwords you have entered into forms."
2683 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2687 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2693 msgid " Certificates "
2694 msgstr "Egenskaper for &celle"
2698 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2699 "certificate authorities and publishers."
2704 msgid "Certificates..."
2705 msgstr "Egenskaper for &celle"
2709 msgid "Publishers..."
2713 msgid "Internet Settings"
2717 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2722 msgid "Security settings for zone: "
2724 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2725 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2726 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2727 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2757 msgid "Error converting object to primitive type"
2758 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2761 msgid "Invalid procedure call or argument"
2762 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2765 msgid "Subscript out of range"
2769 msgid "Automation server can't create object"
2770 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2773 msgid "Object doesn't support this property or method"
2774 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2778 msgid "Object doesn't support this action"
2779 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2782 msgid "Argument not optional"
2783 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2786 msgid "Syntax error"
2787 msgstr "Syntaksfejl"
2790 msgid "Expected ';'"
2791 msgstr "Forventet ';'"
2794 msgid "Expected '('"
2795 msgstr "Forventet '('"
2798 msgid "Expected ')'"
2799 msgstr "Forventet ')'"
2802 msgid "Unterminated string constant"
2803 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2806 msgid "Conditional compilation is turned off"
2810 msgid "Number expected"
2811 msgstr "Nummer forventet"
2814 msgid "Function expected"
2815 msgstr "Funktion forventet"
2818 msgid "'[object]' is not a date object"
2819 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2822 msgid "Object expected"
2823 msgstr "objekt forventet"
2826 msgid "Illegal assignment"
2827 msgstr "Ulovlig tildeling"
2830 msgid "'|' is undefined"
2831 msgstr "'|' er ikke defineret"
2834 msgid "Boolean object expected"
2835 msgstr "Boolean objekt forventet"
2839 msgid "VBArray object expected"
2840 msgstr "Array objekt forventet"
2843 msgid "JScript object expected"
2844 msgstr "JScript objekt forventet"
2847 msgid "Syntax error in regular expression"
2848 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2851 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2852 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2856 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2857 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2860 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2861 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2864 msgid "Array object expected"
2865 msgstr "Array objekt forventet"
2872 msgid "Invalid function\n"
2873 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2876 msgid "File not found\n"
2877 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2880 msgid "Path not found\n"
2881 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2884 msgid "Too many open files\n"
2885 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2888 msgid "Access denied\n"
2889 msgstr "Adgang nægtet\n"
2892 msgid "Invalid handle\n"
2893 msgstr "Ugyldig handle\n"
2896 msgid "Memory trashed\n"
2897 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2900 msgid "Not enough memory\n"
2901 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2904 msgid "Invalid block\n"
2905 msgstr "Ugyldig blok\n"
2908 msgid "Bad environment\n"
2909 msgstr "Forkert miljø\n"
2912 msgid "Bad format\n"
2913 msgstr "Forkert format\n"
2916 msgid "Invalid access\n"
2917 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2920 msgid "Invalid data\n"
2921 msgstr "Ugyldig data\n"
2924 msgid "Out of memory\n"
2925 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2928 msgid "Invalid drive\n"
2929 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2932 msgid "Can't delete current directory\n"
2933 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2936 msgid "Not same device\n"
2937 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2940 msgid "No more files\n"
2941 msgstr "Ikke flere filer\n"
2944 msgid "Write protected\n"
2945 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2949 msgstr "Forkert enhed\n"
2953 msgstr "Ikke klar\n"
2956 msgid "Bad command\n"
2957 msgstr "Forkert kommando\n"
2961 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2964 msgid "Bad length\n"
2965 msgstr "Forkert længde\n"
2967 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2968 msgid "Seek error\n"
2969 msgstr "Søge fejl\n"
2972 msgid "Not DOS disk\n"
2973 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2976 msgid "Sector not found\n"
2977 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2980 msgid "Out of paper\n"
2981 msgstr "Ikke mere papir\n"
2984 msgid "Write fault\n"
2985 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2988 msgid "Read fault\n"
2989 msgstr "Læsnings fejl\n"
2992 msgid "General failure\n"
2993 msgstr "General fiasko\n"
2996 msgid "Sharing violation\n"
2997 msgstr "Delingsfejl\n"
3000 msgid "Lock violation\n"
3001 msgstr "Låsningsfejl\n"
3004 msgid "Wrong disk\n"
3005 msgstr "Forkert diskette\n"
3008 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3009 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3012 msgid "End of file\n"
3013 msgstr "Slutningen af filen\n"
3015 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3017 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3020 msgid "Request not supported\n"
3021 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3024 msgid "Remote machine not listening\n"
3025 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3028 msgid "Duplicate network name\n"
3029 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3032 msgid "Bad network path\n"
3033 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3036 msgid "Network busy\n"
3037 msgstr "Netværk optaget\n"
3040 msgid "Device does not exist\n"
3041 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3044 msgid "Too many commands\n"
3045 msgstr "For mange kommandoer\n"
3048 msgid "Adaptor hardware error\n"
3049 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3052 msgid "Bad network response\n"
3053 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3056 msgid "Unexpected network error\n"
3057 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3060 msgid "Bad remote adaptor\n"
3061 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3064 msgid "Print queue full\n"
3065 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3068 msgid "No spool space\n"
3069 msgstr "Ingen spool plads\n"
3072 msgid "Print canceled\n"
3073 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3076 msgid "Network name deleted\n"
3077 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3080 msgid "Network access denied\n"
3081 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3084 msgid "Bad device type\n"
3085 msgstr "Forkert enheds type\n"
3088 msgid "Bad network name\n"
3089 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3092 msgid "Too many network names\n"
3093 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3096 msgid "Too many network sessions\n"
3097 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3100 msgid "Sharing paused\n"
3101 msgstr "Deling pauset\n"
3104 msgid "Request not accepted\n"
3105 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3108 msgid "Redirector paused\n"
3109 msgstr "Redirector pauset\n"
3112 msgid "File exists\n"
3113 msgstr "Filen eksisterer\n"
3116 msgid "Cannot create\n"
3117 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3120 msgid "Int24 failure\n"
3121 msgstr "Int24 fejl\n"
3124 msgid "Out of structures\n"
3125 msgstr "Ud af struktur\n"
3128 msgid "Already assigned\n"
3129 msgstr "Allerede tildelt\n"
3131 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3132 msgid "Invalid password\n"
3133 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3136 msgid "Invalid parameter\n"
3137 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3140 msgid "Net write fault\n"
3141 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3144 msgid "No process slots\n"
3145 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3148 msgid "Too many semaphores\n"
3149 msgstr "For mange semaforer\n"
3152 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3153 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3156 msgid "Semaphore is set\n"
3157 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3160 msgid "Too many semaphore requests\n"
3161 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3164 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3165 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3168 msgid "Semaphore owner died\n"
3169 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3172 msgid "Semaphore user limit\n"
3173 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3176 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3177 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3180 msgid "Drive locked\n"
3181 msgstr "Drev låst\n"
3184 msgid "Broken pipe\n"
3185 msgstr "ødelagt rør\n"
3188 msgid "Open failed\n"
3189 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3192 msgid "Buffer overflow\n"
3193 msgstr "Bufferoverløb\n"
3196 msgid "No more search handles\n"
3197 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3200 msgid "Invalid target handle\n"
3201 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3204 msgid "Invalid IOCTL\n"
3205 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3208 msgid "Invalid verify switch\n"
3209 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3212 msgid "Bad driver level\n"
3213 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3216 msgid "Call not implemented\n"
3217 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3220 msgid "Semaphore timeout\n"
3221 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3224 msgid "Insufficient buffer\n"
3225 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3228 msgid "Invalid name\n"
3229 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3232 msgid "Invalid level\n"
3233 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3236 msgid "No volume label\n"
3237 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3240 msgid "Module not found\n"
3241 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3244 msgid "Procedure not found\n"
3245 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3248 msgid "No children to wait for\n"
3249 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3252 msgid "Child process has not completed\n"
3253 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3256 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3257 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3260 msgid "Negative seek\n"
3261 msgstr "Negativ søgning\n"
3264 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3265 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3268 msgid "Drive is already JOINed\n"
3269 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3272 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3273 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3276 msgid "Drive is not JOINed\n"
3277 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3280 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3281 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3284 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3285 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3288 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3289 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3292 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3293 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3296 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3297 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3300 msgid "Drive is busy\n"
3301 msgstr "Drev er optaget\n"
3304 msgid "Same drive\n"
3305 msgstr "Samme drev\n"
3308 msgid "Not toplevel directory\n"
3309 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3312 msgid "Directory is not empty\n"
3313 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3316 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3317 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3320 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3321 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3324 msgid "Path is busy\n"
3325 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3328 msgid "Already a SUBST target\n"
3329 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3332 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3333 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3336 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3337 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3340 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3341 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3344 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3345 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3348 msgid "Volume label too long\n"
3349 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3352 msgid "Too many TCBs\n"
3353 msgstr "For mange TCBs\n"
3356 msgid "Signal refused\n"
3357 msgstr "Signal nægtet\n"
3360 msgid "Segment discarded\n"
3361 msgstr "Segment kasseres\n"
3364 msgid "Segment not locked\n"
3365 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3368 msgid "Bad thread ID address\n"
3369 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3372 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3373 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3376 msgid "Path is invalid\n"
3377 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3380 msgid "Signal pending\n"
3381 msgstr "Venter på signal\n"
3385 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3386 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3389 msgid "Lock failed\n"
3390 msgstr "Låsning fejlet\n"
3393 msgid "Resource in use\n"
3394 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3397 msgid "Cancel violation\n"
3398 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3401 msgid "Atomic locks not supported\n"
3402 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3405 msgid "Invalid segment number\n"
3406 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3409 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3410 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3413 msgid "File already exists\n"
3414 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3417 msgid "Invalid flag number\n"
3418 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3421 msgid "Semaphore name not found\n"
3422 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3425 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3426 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3429 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3430 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3433 msgid "Invalid module type for %1\n"
3434 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3437 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3438 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3441 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3442 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3445 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3446 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3449 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3450 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3453 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3454 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3457 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3458 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3461 msgid "IOPL not enabled\n"
3462 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3465 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3466 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3469 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3470 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3473 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3474 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3477 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3478 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3481 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3482 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3485 msgid "Environment variable not found\n"
3486 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3489 msgid "No signal sent\n"
3490 msgstr "Intet signal sendt\n"
3493 msgid "File name is too long\n"
3494 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3497 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3498 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3501 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3502 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3505 msgid "Invalid signal number\n"
3506 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3509 msgid "Error setting signal handler\n"
3510 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3513 msgid "Segment locked\n"
3514 msgstr "Segment låst\n"
3517 msgid "Too many modules\n"
3518 msgstr "For mange moduler\n"
3521 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3522 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3525 msgid "Machine type mismatch\n"
3526 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3530 msgstr "Forkert rør\n"
3534 msgstr "Rør optaget\n"
3537 msgid "Pipe closed\n"
3538 msgstr "Rør lukket\n"
3541 msgid "Pipe not connected\n"
3542 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3545 msgid "More data available\n"
3546 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3549 msgid "Session canceled\n"
3550 msgstr "Session aflyst\n"
3553 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3554 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3557 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3558 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3561 msgid "No more data available\n"
3562 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3565 msgid "Cannot use Copy API\n"
3566 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3569 msgid "Directory name invalid\n"
3570 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3573 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3574 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3577 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3578 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3581 msgid "Extended attribute table full\n"
3582 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3585 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3586 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3589 msgid "Extended attributes not supported\n"
3590 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3593 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3594 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3597 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3598 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3601 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3602 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3605 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3610 msgid "Invalid oplock message received\n"
3611 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3614 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3615 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3618 msgid "Invalid address\n"
3619 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3622 msgid "Arithmetic overflow\n"
3626 msgid "Pipe connected\n"
3627 msgstr "Rør forbundet\n"
3630 msgid "Pipe listening\n"
3631 msgstr "Røret lytter\n"
3634 msgid "Extended attribute access denied\n"
3635 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3638 msgid "I/O operation aborted\n"
3639 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3642 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3643 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3646 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3647 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3650 msgid "No access to memory location\n"
3651 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3654 msgid "Swap error\n"
3655 msgstr "Swap fejl\n"
3658 msgid "Stack overflow\n"
3659 msgstr "Stak overflow\n"
3662 msgid "Invalid message\n"
3663 msgstr "Ugyldig besked\n"
3666 msgid "Cannot complete\n"
3667 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3670 msgid "Invalid flags\n"
3671 msgstr "Ugyldig flag\n"
3674 msgid "Unrecognised volume\n"
3675 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3678 msgid "File invalid\n"
3679 msgstr "Fil ugyldig\n"
3682 msgid "Cannot run full-screen\n"
3683 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3686 msgid "Nonexistent token\n"
3687 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3690 msgid "Registry corrupt\n"
3691 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3694 msgid "Invalid key\n"
3695 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3699 msgid "Can't open registry key\n"
3700 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3703 msgid "Can't read registry key\n"
3704 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3707 msgid "Can't write registry key\n"
3708 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3711 msgid "Registry has been recovered\n"
3712 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3715 msgid "Registry is corrupt\n"
3716 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3719 msgid "I/O to registry failed\n"
3720 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3723 msgid "Not registry file\n"
3724 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3727 msgid "Key deleted\n"
3728 msgstr "Nøgle slettet\n"
3731 msgid "No registry log space\n"
3732 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3735 msgid "Registry key has subkeys\n"
3736 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3739 msgid "Subkey must be volatile\n"
3740 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3743 msgid "Notify change request in progress\n"
3744 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3747 msgid "Dependent services are running\n"
3748 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3751 msgid "Invalid service control\n"
3752 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3755 msgid "Service request timeout\n"
3756 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3759 msgid "Cannot create service thread\n"
3760 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3763 msgid "Service database locked\n"
3764 msgstr "Service database låst\n"
3767 msgid "Service already running\n"
3768 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3771 msgid "Invalid service account\n"
3772 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3775 msgid "Service is disabled\n"
3776 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3779 msgid "Circular dependency\n"
3780 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3783 msgid "Service does not exist\n"
3784 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3787 msgid "Service cannot accept control message\n"
3788 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3791 msgid "Service not active\n"
3792 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3795 msgid "Service controller connect failed\n"
3796 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3799 msgid "Exception in service\n"
3800 msgstr "Undtagelse i service\n"
3803 msgid "Database does not exist\n"
3804 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3807 msgid "Service-specific error\n"
3808 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3811 msgid "Process aborted\n"
3812 msgstr "Proces afbrudt\n"
3815 msgid "Service dependency failed\n"
3816 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3819 msgid "Service login failed\n"
3820 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3823 msgid "Service start-hang\n"
3824 msgstr "Service start-hang\n"
3827 msgid "Invalid service lock\n"
3828 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3831 msgid "Service marked for delete\n"
3832 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3835 msgid "Service exists\n"
3836 msgstr "Service findes\n"
3839 msgid "System running last-known-good config\n"
3840 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3843 msgid "Service dependency deleted\n"
3844 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3847 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3849 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3852 msgid "Service not started since last boot\n"
3853 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3856 msgid "Duplicate service name\n"
3857 msgstr "Duplikere service navn\n"
3860 msgid "Different service account\n"
3861 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3864 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3869 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3870 msgstr "Proces afbrudt\n"
3873 msgid "No recovery program for service\n"
3878 msgid "Service not implemented by exe\n"
3879 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3882 msgid "End of media\n"
3883 msgstr "Slutning af medie\n"
3886 msgid "Filemark detected\n"
3887 msgstr "Filemark opdaget\n"
3890 msgid "Beginning of media\n"
3891 msgstr "Begyndelse af media\n"
3894 msgid "Setmark detected\n"
3895 msgstr "Setmark opdaget\n"
3898 msgid "No data detected\n"
3899 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3902 msgid "Partition failure\n"
3903 msgstr "Partitions fejl\n"
3906 msgid "Invalid block length\n"
3907 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3910 msgid "Device not partitioned\n"
3911 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3914 msgid "Unable to lock media\n"
3915 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3918 msgid "Unable to unload media\n"
3919 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3922 msgid "Media changed\n"
3923 msgstr "Medier skiftet\n"
3926 msgid "I/O bus reset\n"
3927 msgstr "I/O bus reset\n"
3930 msgid "No media in drive\n"
3931 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3934 msgid "No Unicode translation\n"
3935 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3938 msgid "DLL init failed\n"
3939 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3942 msgid "Shutdown in progress\n"
3943 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3946 msgid "No shutdown in progress\n"
3947 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3950 msgid "I/O device error\n"
3951 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3954 msgid "No serial devices found\n"
3955 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3958 msgid "Shared IRQ busy\n"
3959 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3962 msgid "Serial I/O completed\n"
3963 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3966 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3967 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3970 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3971 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3974 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3975 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3978 msgid "Unknown floppy error\n"
3979 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3982 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3983 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3986 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3987 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3990 msgid "Hard disk operation failed\n"
3991 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3994 msgid "Hard disk reset failed\n"
3995 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3998 msgid "End of tape media\n"
3999 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4002 msgid "Not enough server memory\n"
4003 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4006 msgid "Possible deadlock\n"
4007 msgstr "Mulige deadlock\n"
4010 msgid "Incorrect alignment\n"
4011 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4014 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4015 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4018 msgid "Set-power-state failed\n"
4019 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4022 msgid "Too many links\n"
4023 msgstr "For mange links\n"
4026 msgid "Newer windows version needed\n"
4027 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4030 msgid "Wrong operating system\n"
4031 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4034 msgid "Single-instance application\n"
4035 msgstr "Single-instans applikation\n"
4038 msgid "Real-mode application\n"
4039 msgstr "Real-mode applikation\n"
4042 msgid "Invalid DLL\n"
4043 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4046 msgid "No associated application\n"
4047 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4050 msgid "DDE failure\n"
4054 msgid "DLL not found\n"
4055 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4059 msgid "Out of user handles\n"
4060 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4063 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4067 msgid "The source element is empty\n"
4072 msgid "The destination element is full\n"
4073 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4077 msgid "The element address is invalid\n"
4078 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4081 msgid "The magazine is not present\n"
4085 msgid "The device needs reinitialization\n"
4090 msgid "The device requires cleaning\n"
4091 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4095 msgid "The device door is open\n"
4096 msgstr "Printer låget er åben; "
4100 msgid "The device is not connected\n"
4101 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4105 msgid "Element not found\n"
4106 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4110 msgid "No match found\n"
4111 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4115 msgid "Property set not found\n"
4116 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4120 msgid "Point not found\n"
4121 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4125 msgid "No running tracking service\n"
4126 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4130 msgid "No such volume ID\n"
4131 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4134 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4138 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4142 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4147 msgid "The journal is being deleted\n"
4148 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4152 msgid "The journal is not active\n"
4153 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4156 msgid "Potential matching file found\n"
4160 msgid "The journal entry was deleted\n"
4164 msgid "Invalid device name\n"
4165 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4168 msgid "Connection unavailable\n"
4169 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4172 msgid "Device already remembered\n"
4173 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4176 msgid "No network or bad path\n"
4177 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4180 msgid "Invalid network provider name\n"
4181 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4184 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4185 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4188 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4189 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4192 msgid "Not a container\n"
4193 msgstr "Ikke en container\n"
4196 msgid "Extended error\n"
4197 msgstr "Udvidet fejl\n"
4200 msgid "Invalid group name\n"
4201 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4204 msgid "Invalid computer name\n"
4205 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4208 msgid "Invalid event name\n"
4209 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4212 msgid "Invalid domain name\n"
4213 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4216 msgid "Invalid service name\n"
4217 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4220 msgid "Invalid network name\n"
4221 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4224 msgid "Invalid share name\n"
4225 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4228 msgid "Invalid message name\n"
4229 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4232 msgid "Invalid message destination\n"
4233 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4236 msgid "Session credential conflict\n"
4237 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4240 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4241 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4244 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4245 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4248 msgid "No network\n"
4249 msgstr "Intet netværk\n"
4252 msgid "Operation canceled by user\n"
4253 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4256 msgid "File has a user-mapped section\n"
4257 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4259 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4260 msgid "Connection refused\n"
4261 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4264 msgid "Connection gracefully closed\n"
4265 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4268 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4269 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4272 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4273 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4276 msgid "Connection invalid\n"
4277 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4280 msgid "Connection is active\n"
4281 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4284 msgid "Network unreachable\n"
4285 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4288 msgid "Host unreachable\n"
4289 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4292 msgid "Protocol unreachable\n"
4293 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4296 msgid "Port unreachable\n"
4297 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4300 msgid "Request aborted\n"
4301 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4304 msgid "Connection aborted\n"
4305 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4308 msgid "Please retry operation\n"
4309 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4312 msgid "Connection count limit reached\n"
4313 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4316 msgid "Login time restriction\n"
4317 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4320 msgid "Login workstation restriction\n"
4321 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4324 msgid "Incorrect network address\n"
4325 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4328 msgid "Service already registered\n"
4329 msgstr "Service allerede registreret\n"
4332 msgid "Service not found\n"
4333 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4336 msgid "User not authenticated\n"
4337 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4340 msgid "User not logged on\n"
4341 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4344 msgid "Continue work in progress\n"
4345 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4348 msgid "Already initialised\n"
4349 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4352 msgid "No more local devices\n"
4353 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4357 msgid "The site does not exist\n"
4358 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4362 msgid "The domain controller already exists\n"
4363 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4367 msgid "Supported only when connected\n"
4368 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4371 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4376 msgid "The user profile is invalid\n"
4377 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4380 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4384 msgid "Not all privileges assigned\n"
4385 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4388 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4389 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4392 msgid "No quotas for account\n"
4393 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4396 msgid "Local user session key\n"
4397 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4400 msgid "Password too complex for LM\n"
4401 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4404 msgid "Unknown revision\n"
4405 msgstr "Ukendt revision\n"
4408 msgid "Incompatible revision levels\n"
4409 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4412 msgid "Invalid owner\n"
4413 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4416 msgid "Invalid primary group\n"
4417 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4420 msgid "No impersonation token\n"
4421 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4424 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4425 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4428 msgid "No logon servers available\n"
4429 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4432 msgid "No such logon session\n"
4433 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4436 msgid "No such privilege\n"
4437 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4440 msgid "Privilege not held\n"
4441 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4444 msgid "Invalid account name\n"
4445 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4448 msgid "User already exists\n"
4449 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4452 msgid "No such user\n"
4453 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4456 msgid "Group already exists\n"
4457 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4460 msgid "No such group\n"
4461 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4464 msgid "User already in group\n"
4465 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4468 msgid "User not in group\n"
4469 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4472 msgid "Can't delete last admin user\n"
4473 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4476 msgid "Wrong password\n"
4477 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4480 msgid "Ill-formed password\n"
4481 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4484 msgid "Password restriction\n"
4485 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4488 msgid "Logon failure\n"
4489 msgstr "Logonfejl\n"
4492 msgid "Account restriction\n"
4493 msgstr "Konto begrænsning\n"
4496 msgid "Invalid logon hours\n"
4497 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4500 msgid "Invalid workstation\n"
4501 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4504 msgid "Password expired\n"
4505 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4508 msgid "Account disabled\n"
4509 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4512 msgid "No security ID mapped\n"
4513 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4516 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4517 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4520 msgid "LUIDs exhausted\n"
4521 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4524 msgid "Invalid sub authority\n"
4525 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4528 msgid "Invalid ACL\n"
4529 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4532 msgid "Invalid SID\n"
4533 msgstr "Ugyldig SID\n"
4536 msgid "Invalid security descriptor\n"
4537 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4540 msgid "Bad inherited ACL\n"
4541 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4544 msgid "Server disabled\n"
4545 msgstr "Server deaktiveret\n"
4548 msgid "Server not disabled\n"
4549 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4552 msgid "Invalid ID authority\n"
4553 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4556 msgid "Allotted space exceeded\n"
4557 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4560 msgid "Invalid group attributes\n"
4561 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4564 msgid "Bad impersonation level\n"
4565 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4568 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4569 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4572 msgid "Bad validation class\n"
4573 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4576 msgid "Bad token type\n"
4577 msgstr "Forkert token type\n"
4580 msgid "No security on object\n"
4581 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4584 msgid "Can't access domain information\n"
4585 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4588 msgid "Invalid server state\n"
4589 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4592 msgid "Invalid domain state\n"
4593 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4596 msgid "Invalid domain role\n"
4597 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4600 msgid "No such domain\n"
4601 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4604 msgid "Domain already exists\n"
4605 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4608 msgid "Domain limit exceeded\n"
4609 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4612 msgid "Internal database corruption\n"
4613 msgstr "Intern database korruption\n"
4616 msgid "Internal error\n"
4617 msgstr "Intern fejl\n"
4620 msgid "Generic access types not mapped\n"
4621 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4624 msgid "Bad descriptor format\n"
4625 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4628 msgid "Not a logon process\n"
4629 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4632 msgid "Logon session ID exists\n"
4633 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4636 msgid "Unknown authentication package\n"
4637 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4640 msgid "Bad logon session state\n"
4641 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4644 msgid "Logon session ID collision\n"
4645 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4648 msgid "Invalid logon type\n"
4649 msgstr "Ugyldig login type\n"
4652 msgid "Cannot impersonate\n"
4653 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4656 msgid "Invalid transaction state\n"
4657 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4660 msgid "Security DB commit failure\n"
4661 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4664 msgid "Account is built-in\n"
4665 msgstr "Konto er indbygget\n"
4668 msgid "Group is built-in\n"
4669 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4672 msgid "User is built-in\n"
4673 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4676 msgid "Group is primary for user\n"
4677 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4680 msgid "Token already in use\n"
4681 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4684 msgid "No such local group\n"
4685 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4688 msgid "User not in local group\n"
4689 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4692 msgid "User already in local group\n"
4693 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4696 msgid "Local group already exists\n"
4697 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4699 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4700 msgid "Logon type not granted\n"
4701 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4704 msgid "Too many secrets\n"
4705 msgstr "For mange hemligheder\n"
4708 msgid "Secret too long\n"
4709 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4712 msgid "Internal security DB error\n"
4713 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4716 msgid "Too many context IDs\n"
4717 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4720 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4721 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4724 msgid "No such member\n"
4725 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4728 msgid "Invalid member\n"
4729 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4732 msgid "Too many SIDs\n"
4733 msgstr "For mange SIDs\n"
4736 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4737 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4740 msgid "No inheritable components\n"
4741 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4744 msgid "File or directory corrupt\n"
4745 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4748 msgid "Disk is corrupt\n"
4749 msgstr "Disken er korrupt\n"
4752 msgid "No user session key\n"
4753 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4756 msgid "Licence quota exceeded\n"
4757 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4761 msgid "Wrong target name\n"
4762 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4766 msgid "Mutual authentication failed\n"
4767 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4770 msgid "Time skew between client and server\n"
4774 msgid "Invalid window handle\n"
4775 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4778 msgid "Invalid menu handle\n"
4779 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4782 msgid "Invalid cursor handle\n"
4783 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4786 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4787 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4790 msgid "Invalid hook handle\n"
4791 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4794 msgid "Invalid DWP handle\n"
4795 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4798 msgid "Can't create top-level child window\n"
4799 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4802 msgid "Can't find window class\n"
4803 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4806 msgid "Window owned by another thread\n"
4807 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4810 msgid "Hotkey already registered\n"
4811 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4814 msgid "Class already exists\n"
4815 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4818 msgid "Class does not exist\n"
4819 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4822 msgid "Class has open windows\n"
4823 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4826 msgid "Invalid index\n"
4827 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4830 msgid "Invalid icon handle\n"
4831 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4834 msgid "Private dialog index\n"
4835 msgstr "Private dialog indeks\n"
4839 msgid "List box ID not found\n"
4840 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4843 msgid "No wildcard characters\n"
4844 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4847 msgid "Clipboard not open\n"
4848 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4851 msgid "Hotkey not registered\n"
4852 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4855 msgid "Not a dialog window\n"
4856 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4859 msgid "Control ID not found\n"
4860 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4863 msgid "Invalid combobox message\n"
4864 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4867 msgid "Not a combobox window\n"
4868 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4871 msgid "Invalid edit height\n"
4872 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4875 msgid "DC not found\n"
4876 msgstr "DC ikke fundet\n"
4879 msgid "Invalid hook filter\n"
4880 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4883 msgid "Invalid filter procedure\n"
4887 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4888 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4891 msgid "Global-only hook procedure\n"
4892 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4895 msgid "Journal hook already set\n"
4896 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4899 msgid "Hook procedure not installed\n"
4900 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4904 msgid "Invalid list box message\n"
4905 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4908 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4909 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4913 msgid "No tab stops on this list box\n"
4914 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4917 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4918 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4921 msgid "Child window menus not allowed\n"
4922 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4925 msgid "Window has no system menu\n"
4926 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4930 msgid "Invalid message box style\n"
4931 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4934 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4935 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4938 msgid "Screen already locked\n"
4939 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4942 msgid "Window handles have different parents\n"
4943 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4946 msgid "Not a child window\n"
4947 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4950 msgid "Invalid GW command\n"
4951 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4954 msgid "Invalid thread ID\n"
4955 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4958 msgid "Not an MDI child window\n"
4959 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4962 msgid "Popup menu already active\n"
4963 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4966 msgid "No scrollbars\n"
4967 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4970 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4971 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4974 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4975 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4978 msgid "No system resources\n"
4979 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4983 msgid "No non-paged system resources\n"
4984 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4987 msgid "No paged system resources\n"
4988 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4991 msgid "No working set quota\n"
4992 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4996 msgid "No page file quota\n"
4997 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5000 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5001 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5004 msgid "Menu item not found\n"
5005 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5009 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5010 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5014 msgid "Hook type not allowed\n"
5015 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5018 msgid "Interactive window station required\n"
5028 msgid "Invalid monitor handle\n"
5029 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5032 msgid "Event log file corrupt\n"
5033 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5036 msgid "Event log can't start\n"
5037 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5040 msgid "Event log file full\n"
5041 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5044 msgid "Event log file changed\n"
5045 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5049 msgid "Installer service failed.\n"
5050 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5054 msgid "Installation aborted by user\n"
5055 msgstr "Installations Programmer"
5059 msgid "Installation failure\n"
5060 msgstr "Partitions fejl\n"
5064 msgid "Installation suspended\n"
5065 msgstr "Installations Programmer"
5069 msgid "Unknown product\n"
5070 msgstr "Ukendt port\n"
5074 msgid "Unknown feature\n"
5075 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5079 msgid "Unknown component\n"
5080 msgstr "Ukendt port\n"
5084 msgid "Unknown property\n"
5085 msgstr "Ukendt port\n"
5089 msgid "Invalid handle state\n"
5090 msgstr "Ugyldig handle\n"
5094 msgid "Bad configuration\n"
5095 msgstr "Wine configurering"
5098 msgid "Index is missing\n"
5103 msgid "Installation source is missing\n"
5104 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5108 msgid "Wrong installation package version\n"
5109 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5113 msgid "Product uninstalled\n"
5114 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5118 msgid "Invalid query syntax\n"
5119 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5123 msgid "Invalid field\n"
5124 msgstr "Ugyldig tid\n"
5128 msgid "Device removed\n"
5129 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5133 msgid "Installation already running\n"
5134 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5137 msgid "Installation package failed to open\n"
5142 msgid "Installation package is invalid\n"
5143 msgstr "Installations Programmer"
5146 msgid "Installer user interface failed\n"
5150 msgid "Failed to open installation log file\n"
5155 msgid "Installation language not supported\n"
5156 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5159 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5164 msgid "Installation package rejected\n"
5165 msgstr "Installations Programmer"
5169 msgid "Function could not be called\n"
5170 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5174 msgid "Function failed\n"
5175 msgstr "Funktion forventet"
5179 msgid "Invalid table\n"
5180 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5184 msgid "Data type mismatch\n"
5185 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5187 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5188 msgid "Unsupported type\n"
5189 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5193 msgid "Creation failed\n"
5194 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5198 msgid "Temporary directory not writable\n"
5199 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5203 msgid "Installation platform not supported\n"
5204 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5208 msgid "Installer not used\n"
5209 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5213 msgid "Failed to open the patch package\n"
5214 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5218 msgid "Invalid patch package\n"
5219 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5223 msgid "Unsupported patch package\n"
5224 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5228 msgid "Another version is installed\n"
5229 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5233 msgid "Invalid command line\n"
5234 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5237 msgid "Remote installation not allowed\n"
5241 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5245 msgid "Invalid string binding\n"
5246 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5249 msgid "Wrong kind of binding\n"
5250 msgstr "Forkert slags binding\n"
5253 msgid "Invalid binding\n"
5254 msgstr "Ugyldig binding\n"
5257 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5258 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5261 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5262 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5265 msgid "Invalid string UUID\n"
5266 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5269 msgid "Invalid endpoint format\n"
5270 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5273 msgid "Invalid network address\n"
5274 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5277 msgid "No endpoint found\n"
5278 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5281 msgid "Invalid timeout value\n"
5282 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5285 msgid "Object UUID not found\n"
5286 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5289 msgid "UUID already registered\n"
5290 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5293 msgid "UUID type already registered\n"
5294 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5297 msgid "Server already listening\n"
5298 msgstr "Server lytter allerede\n"
5301 msgid "No protocol sequences registered\n"
5302 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5305 msgid "RPC server not listening\n"
5306 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5309 msgid "Unknown manager type\n"
5310 msgstr "Ukendt manager type\n"
5313 msgid "Unknown interface\n"
5314 msgstr "Ukendt interface\n"
5317 msgid "No bindings\n"
5318 msgstr "Ingen bindninger\n"
5321 msgid "No protocol sequences\n"
5322 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5325 msgid "Can't create endpoint\n"
5326 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5329 msgid "Out of resources\n"
5330 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5333 msgid "RPC server unavailable\n"
5334 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5337 msgid "RPC server too busy\n"
5338 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5341 msgid "Invalid network options\n"
5342 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5345 msgid "No RPC call active\n"
5346 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5349 msgid "RPC call failed\n"
5350 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5353 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5354 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5357 msgid "RPC protocol error\n"
5358 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5361 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5362 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5365 msgid "Invalid tag\n"
5366 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5369 msgid "Invalid array bounds\n"
5370 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5373 msgid "No entry name\n"
5374 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5377 msgid "Invalid name syntax\n"
5378 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5381 msgid "Unsupported name syntax\n"
5382 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5385 msgid "No network address\n"
5386 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5389 msgid "Duplicate endpoint\n"
5390 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5393 msgid "Unknown authentication type\n"
5394 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5397 msgid "Maximum calls too low\n"
5398 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5401 msgid "String too long\n"
5402 msgstr "Strengen er for lang\n"
5405 msgid "Protocol sequence not found\n"
5406 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5409 msgid "Procedure number out of range\n"
5410 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5413 msgid "Binding has no authentication data\n"
5414 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5417 msgid "Unknown authentication service\n"
5418 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5421 msgid "Unknown authentication level\n"
5422 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5425 msgid "Invalid authentication identity\n"
5426 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5429 msgid "Unknown authorisation service\n"
5430 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5433 msgid "Invalid entry\n"
5434 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5437 msgid "Can't perform operation\n"
5438 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5441 msgid "Endpoints not registered\n"
5442 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5445 msgid "Nothing to export\n"
5446 msgstr "Intet at eksportere\n"
5449 msgid "Incomplete name\n"
5450 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5453 msgid "Invalid version option\n"
5454 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5457 msgid "No more members\n"
5458 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5461 msgid "Not all objects unexported\n"
5462 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5465 msgid "Interface not found\n"
5466 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5469 msgid "Entry already exists\n"
5470 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5473 msgid "Entry not found\n"
5474 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5477 msgid "Name service unavailable\n"
5478 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5481 msgid "Invalid network address family\n"
5482 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5485 msgid "Operation not supported\n"
5486 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5489 msgid "No security context available\n"
5490 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5493 msgid "RPCInternal error\n"
5494 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5497 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5498 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5501 msgid "Address error\n"
5502 msgstr "Adresse fejl\n"
5505 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5509 msgid "Floating-point underflow\n"
5513 msgid "Floating-point overflow\n"
5517 msgid "No more entries\n"
5518 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5521 msgid "Character translation table open failed\n"
5522 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5525 msgid "Character translation table file too small\n"
5526 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5529 msgid "Null context handle\n"
5530 msgstr "Null baggrund handle\n"
5533 msgid "Context handle damaged\n"
5534 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5537 msgid "Binding handle mismatch\n"
5538 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5541 msgid "Cannot get call handle\n"
5542 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5545 msgid "Null reference pointer\n"
5546 msgstr "Null reference pointer\n"
5549 msgid "Enumeration value out of range\n"
5550 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5553 msgid "Byte count too small\n"
5554 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5557 msgid "Bad stub data\n"
5558 msgstr "Forkert stub data\n"
5561 msgid "Invalid user buffer\n"
5562 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5565 msgid "Unrecognised media\n"
5566 msgstr "Ukendt media\n"
5569 msgid "No trust secret\n"
5570 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5573 msgid "No trust SAM account\n"
5574 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5577 msgid "Trusted domain failure\n"
5578 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5581 msgid "Trusted relationship failure\n"
5582 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5585 msgid "Trust logon failure\n"
5586 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5589 msgid "RPC call already in progress\n"
5590 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5593 msgid "NETLOGON is not started\n"
5594 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5597 msgid "Account expired\n"
5598 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5601 msgid "Redirector has open handles\n"
5602 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5605 msgid "Printer driver already installed\n"
5606 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5609 msgid "Unknown port\n"
5610 msgstr "Ukendt port\n"
5613 msgid "Unknown printer driver\n"
5614 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5617 msgid "Unknown print processor\n"
5618 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5621 msgid "Invalid separator file\n"
5622 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5625 msgid "Invalid priority\n"
5626 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5629 msgid "Invalid printer name\n"
5630 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5633 msgid "Printer already exists\n"
5637 msgid "Invalid printer command\n"
5638 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5642 msgid "Invalid data type\n"
5643 msgstr "Ugyldig data type\n"
5646 msgid "Invalid environment\n"
5647 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5650 msgid "No more bindings\n"
5651 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5654 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5655 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5658 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5659 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5662 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5663 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5666 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5667 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5670 msgid "Server has open handles\n"
5671 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5674 msgid "Resource data not found\n"
5675 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5678 msgid "Resource type not found\n"
5679 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5682 msgid "Resource name not found\n"
5683 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5686 msgid "Resource language not found\n"
5687 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5690 msgid "Not enough quota\n"
5691 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5694 msgid "No interfaces\n"
5695 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5698 msgid "RPC call canceled\n"
5699 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5702 msgid "Binding incomplete\n"
5703 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5706 msgid "RPC comm failure\n"
5707 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5710 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5711 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5714 msgid "No principal name registered\n"
5715 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5718 msgid "Not an RPC error\n"
5719 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5722 msgid "UUID is local only\n"
5723 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5726 msgid "Security package error\n"
5727 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5730 msgid "Thread not canceled\n"
5731 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5734 msgid "Invalid handle operation\n"
5735 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5738 msgid "Wrong serialising package version\n"
5739 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5742 msgid "Wrong stub version\n"
5743 msgstr "Forkert stub version\n"
5746 msgid "Invalid pipe object\n"
5747 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5750 msgid "Wrong pipe order\n"
5751 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5754 msgid "Wrong pipe version\n"
5755 msgstr "Forkert rør version\n"
5758 msgid "Group member not found\n"
5759 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5762 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5763 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5766 msgid "Invalid object\n"
5767 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5770 msgid "Invalid time\n"
5771 msgstr "Ugyldig tid\n"
5774 msgid "Invalid form name\n"
5775 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5778 msgid "Invalid form size\n"
5779 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5782 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5783 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5786 msgid "Printer deleted\n"
5787 msgstr "Printer slettet\n"
5790 msgid "Invalid printer state\n"
5791 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5794 msgid "User must change password\n"
5795 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5798 msgid "Domain controller not found\n"
5799 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5802 msgid "Account locked out\n"
5803 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5806 msgid "Invalid pixel format\n"
5807 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5810 msgid "Invalid driver\n"
5811 msgstr "Ugyldig driver\n"
5815 msgid "Invalid object resolver set\n"
5816 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5820 msgid "Incomplete RPC send\n"
5821 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5825 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5826 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5830 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5831 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5835 msgid "RPC pipe closed\n"
5836 msgstr "Rør lukket\n"
5839 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5844 msgid "No data on RPC pipe\n"
5845 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5849 msgid "No site name available\n"
5850 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5853 msgid "The file cannot be accessed\n"
5858 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5859 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5863 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5864 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5868 msgid "Not all objects could be exported\n"
5869 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5873 msgid "The interface could not be exported\n"
5874 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5878 msgid "The profile could not be added\n"
5879 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5883 msgid "The profile element could not be added\n"
5884 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5888 msgid "The profile element could not be removed\n"
5889 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5893 msgid "The group element could not be added\n"
5894 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5898 msgid "The group element could not be removed\n"
5899 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5902 msgid "The username could not be found\n"
5903 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5905 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5910 msgid "Local Monitor"
5911 msgstr "Lokal overvåger"
5914 msgid "Add a Local Port"
5915 msgstr "Opret en lokal port"
5918 msgid "&Enter the port name to add:"
5919 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
5922 msgid "Configure LPT Port"
5923 msgstr "Opsæt LPT port"
5926 msgid "Timeout (seconds)"
5927 msgstr "Timeout (sekunder)"
5930 msgid "&Transmission Retry:"
5931 msgstr "&Transmission retry:"
5934 msgid "'%s' is not a valid port name"
5935 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5938 msgid "Port %s already exists"
5939 msgstr "Porten %s findes allerede"
5942 msgid "This port has no options to configure"
5943 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5946 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5948 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5954 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5955 msgid "Enter Network Password"
5956 msgstr "Skriv netværkskodeord"
5958 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5959 msgid "Please enter your username and password:"
5960 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
5962 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5966 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5970 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5975 msgid "&Save this password (Insecure)"
5976 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
5979 msgid "Entire Network"
5980 msgstr "Hele netværket"
5983 msgid "Sound Selection"
5986 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5992 msgstr "Gem &som..."
5999 msgid "&Attributes:"
6000 msgstr "&Attributter:"
6007 msgid "Hyperlink Information"
6008 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6010 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6019 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6020 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6023 msgid "HTML Document"
6024 msgstr "HTML dokument"
6027 msgid "Downloading from %s..."
6036 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6037 "file path and try again."
6039 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6043 msgid "path %s not found"
6044 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6047 msgid "insert disk %s"
6048 msgstr "indsæt disk '%s'"
6052 "Windows Installer %s\n"
6055 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6057 "Install a product:\n"
6058 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6059 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6060 "\t/a package [property]\n"
6061 "Repair an installation:\n"
6062 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6063 "Uninstall a product:\n"
6064 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6065 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6066 "Advertise a product:\n"
6067 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6069 "\t/p patch_package [property]\n"
6070 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6071 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6072 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6073 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6074 "Register MSI Service:\n"
6076 "Unregister MSI Service:\n"
6078 "Display this help:\n"
6084 msgid "enter which folder contains %s"
6085 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6088 msgid "install source for feature missing"
6089 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6092 msgid "network drive for feature missing"
6093 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6096 msgid "feature from:"
6097 msgstr "feature fra:"
6100 msgid "choose which folder contains %s"
6101 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6104 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6105 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6109 "Wine MS-RLE video codec\n"
6110 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6112 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6113 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6116 msgid "Video Compression"
6117 msgstr "Video komprimering"
6120 msgid "&Compressor:"
6121 msgstr "&Komprimerer:"
6124 msgid "Con&figure..."
6125 msgstr "&Opsætning..."
6132 msgid "Compression &Quality:"
6133 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6136 msgid "&Key Frame Every"
6137 msgstr "Keyframe for hvert"
6141 msgstr "&Datahastighed"
6149 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6150 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6153 msgid "Wine Video 1 video codec"
6154 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6157 msgid "unknown object"
6163 msgstr "Skjul Titel&linie"
6219 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6260 msgstr "&Statuslinie"
6268 msgid "column header"
6293 msgid "help balloon"
6299 msgstr "Tegn&format"
6314 msgid "outline item"
6323 msgid "property page"
6342 msgstr "&Hent tekst"
6349 msgid "check button"
6353 msgid "radio button"
6365 msgid "progress bar"
6373 msgid "hot key field"
6391 msgstr "Information"
6398 msgid "drop down button"
6406 msgid "grid drop down button"
6414 msgid "page tab list"
6423 msgid "split button"
6426 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6431 msgid "outline button"
6434 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6438 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6442 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6444 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6456 msgid "Insert Object"
6457 msgstr "Indsæt objekt"
6460 msgid "Object Type:"
6461 msgstr "Objekttype:"
6463 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6472 msgid "Create Control"
6473 msgstr "Opret control"
6476 msgid "Create From File"
6477 msgstr "Opret fra fil"
6480 msgid "&Add Control..."
6481 msgstr "&Tilføj Control..."
6484 msgid "Display As Icon"
6485 msgstr "Vis som ikon"
6487 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6489 msgstr "Gennemse..."
6496 msgid "Paste Special"
6497 msgstr "Indsæt speciel"
6499 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6503 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6504 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6510 msgstr "Indsæt &genvej"
6517 msgid "&Display As Icon"
6518 msgstr "&Vis som ikon"
6521 msgid "Change &Icon..."
6522 msgstr "Ændre &ikon..."
6525 msgid "Insert a new %s object into your document"
6526 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6530 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6531 "may activate it using the program which created it."
6533 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6534 "med programmet som har lavet det."
6536 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6542 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6545 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6550 msgstr "Tilføj control"
6553 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6554 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6558 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6559 "activate it using %s."
6561 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6566 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6567 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6569 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6570 "det med %s. Det vises som et ikon."
6574 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6575 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6578 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6579 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6583 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6584 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6587 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6588 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6592 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6593 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6594 "be reflected in your document."
6596 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6597 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6600 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6601 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6604 msgid "Unknown Type"
6605 msgstr "Ukendt type"
6608 msgid "Unknown Source"
6609 msgstr "Ukendt kilde"
6612 msgid "the program which created it"
6613 msgstr "programmet der lavede det"
6620 msgid "SCANNING... Please Wait"
6621 msgstr "Skanner... vent venligst"
6624 msgctxt "unit: pixels"
6629 msgctxt "unit: bits"
6633 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6634 msgctxt "unit: dots/inch"
6639 msgctxt "unit: percent"
6644 msgctxt "unit: microseconds"
6650 msgid "Settings for %s"
6651 msgstr "Egenskaper for %s"
6655 msgstr "Baud hastighed"
6662 msgid "Flow Control"
6663 msgstr "Flowcontrol"
6674 msgid "Copying Files..."
6675 msgstr "Kopierer filer..."
6678 msgid "Destination:"
6679 msgstr "Destination:"
6682 msgid "Files Needed"
6683 msgstr "Mangler Filer"
6687 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6688 "make sure the correct drive is selected below"
6690 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
6691 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
6694 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6695 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
6699 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6700 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6702 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6707 msgid "Copy files from:"
6708 msgstr "Kopiere filer fra:"
6711 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6712 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6719 msgid "&Save Background As..."
6720 msgstr "Gem baggrund &som..."
6723 msgid "Set As Back&ground"
6724 msgstr "Brug som bag&grund"
6727 msgid "&Copy Background"
6728 msgstr "&Kopier baggrund"
6731 msgid "Set as &Desktop Item"
6732 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6734 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6738 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6740 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6744 msgid "Create Shor&tcut"
6745 msgstr "Lav g&envej"
6747 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6748 msgid "Add to &Favorites..."
6749 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6752 msgid "&View Source"
6753 msgstr "&Vis kildekode"
6763 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6767 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6768 msgid "Open Link in &New Window"
6769 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6771 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6772 msgid "Save Target &As..."
6773 msgstr "G&em destination som..."
6775 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6776 msgid "&Print Target"
6777 msgstr "Udskriv &destination"
6779 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6780 msgid "S&how Picture"
6781 msgstr "&Vis billede"
6783 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6784 msgid "&Save Picture As..."
6785 msgstr "Gem billede &som..."
6788 msgid "&E-mail Picture..."
6789 msgstr "Send billedet..."
6792 msgid "Pr&int Picture..."
6793 msgstr "Udskr&iv billede..."
6796 msgid "&Go to My Pictures"
6797 msgstr "&Gå til mine billeder"
6799 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6800 msgid "Set as Back&ground"
6801 msgstr "Brug som bag&grund"
6803 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6804 msgid "Set as &Desktop Item..."
6805 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6807 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6808 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6812 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6813 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6818 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6820 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6823 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6824 msgid "Copy Shor&tcut"
6825 msgstr "Kopier gen&vej"
6827 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6829 msgstr "Egenskabe&r"
6831 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6835 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6839 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6843 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6845 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6865 msgid "&Cell Properties"
6866 msgstr "Egenskaper for &celle"
6869 msgid "&Table Properties"
6870 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6872 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6880 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6882 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6885 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6889 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6891 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6895 msgid "Open in &New Window"
6896 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6903 msgid "&Save Video As..."
6904 msgstr "Gem video &som..."
6906 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6912 msgstr "Spol tilbage"
6916 msgstr "Sporingsmæerker"
6919 msgid "Resource Failures"
6920 msgstr "Ressourcefejl"
6923 msgid "Dump Tracking Info"
6924 msgstr "Dump sporingsinformation"
6928 msgstr "Fejlsøgningspause"
6932 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6936 msgstr "Dump «Tree»"
6940 msgstr "Dump «Lines»"
6943 msgid "Dump DisplayTree"
6944 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6947 msgid "Dump FormatCaches"
6948 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6951 msgid "Dump LayoutRects"
6952 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6955 msgid "Memory Monitor"
6956 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6959 msgid "Performance Meters"
6960 msgstr "Ydelsesmålere"
6967 msgid "&Browse View"
6968 msgstr "&Gennemse visning"
6972 msgstr "R&edigerings visning"
6974 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7004 msgstr "Venstre kant"
7012 msgstr "Side venstre"
7020 msgstr "Rul til venstre"
7023 msgid "Scroll Right"
7024 msgstr "Rul til højre"
7027 msgid "Wine Internet Explorer"
7028 msgstr "Wine Internet Explorer"
7032 msgstr "&w&bSide &p"
7034 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7035 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7037 msgid "Lar&ge Icons"
7039 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7041 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7044 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7045 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7047 msgid "S&mall Icons"
7049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7051 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7054 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7058 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7059 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7063 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7064 msgid "Arrange &Icons"
7065 msgstr "Sortere &Ikoner"
7069 msgstr "Efter &Navn"
7073 msgstr "Efter &Type"
7077 msgstr "Efter &Størrelse"
7081 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7084 msgid "&Auto Arrange"
7085 msgstr "&Arranger Automatisk"
7088 msgid "Line up Icons"
7089 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7092 msgid "Paste as Link"
7093 msgstr "Indsæt som genvej"
7095 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7113 msgctxt "recycle bin"
7116 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7118 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7134 msgid "Create &Link"
7135 msgstr "Opret &genvej"
7137 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7141 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7142 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7148 msgid "&About Control Panel"
7149 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7151 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7155 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7161 msgstr "Modificeret"
7163 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7165 msgstr "Attributter"
7168 msgid "Size available"
7169 msgstr "Størrelse ledig"
7184 msgid "Original location"
7185 msgstr "Original sted"
7188 msgid "Date deleted"
7189 msgstr "Dato slettet"
7192 msgid "Control Panel"
7193 msgstr "Control Panel"
7199 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7208 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7209 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7216 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7217 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7220 msgid "Start Menu\\Programs"
7221 msgstr "Start Menu\\Programmer"
7228 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7229 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
7266 msgid "Application Data"
7267 msgstr "Programdata"
7274 msgid "Local Settings\\Application Data"
7275 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
7278 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7279 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
7286 msgid "Local Settings\\History"
7287 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
7290 msgid "Program Files"
7291 msgstr "Program Files"
7295 msgstr "Mine Billeder"
7298 msgid "Program Files\\Common Files"
7299 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7301 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7306 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7307 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
7311 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
7315 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
7319 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
7322 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7323 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
7327 msgid "Program Files (x86)"
7328 msgstr "Program Files"
7332 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7333 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7340 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7345 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7349 msgid "Music\\Playlists"
7352 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7357 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7370 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7374 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7378 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7382 msgid "Music\\Sample Music"
7386 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7390 msgid "Music\\Sample Playlists"
7394 msgid "Videos\\Sample Videos"
7401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7422 msgid "AppData\\LocalLow"
7426 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7427 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7430 msgid "Error during creation of a new folder"
7431 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7434 msgid "Confirm file deletion"
7435 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7438 msgid "Confirm folder deletion"
7439 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7442 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7443 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7446 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7447 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7450 msgid "Confirm file overwrite"
7451 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7455 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7457 "Do you want to replace it?"
7459 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7461 "Vil du overskrive den?"
7464 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7465 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7469 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7471 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7474 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7475 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7478 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7479 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7482 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7484 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7485 "permanent istedet for?"
7489 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7491 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7492 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7495 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7497 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7498 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7507 msgid "Wine Control Panel"
7508 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7511 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7512 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7515 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7516 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7519 msgid "Executable files (*.exe)"
7520 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7523 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7525 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7529 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7530 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7534 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7535 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7539 msgid "Confirm deletion"
7540 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7545 "A file already exists at the path %1.\n"
7547 "Do you want to replace it?"
7549 "Filen findes allerede.\n"
7550 "Vil du erstatte den?"
7555 "A folder already exists at the path %1.\n"
7557 "Do you want to replace it?"
7559 "Filen findes allerede.\n"
7560 "Vil du erstatte den?"
7564 msgid "Confirm overwrite"
7565 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7569 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7570 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7571 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7572 "any later version.\n"
7574 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7575 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7576 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7579 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7580 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7581 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7583 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7584 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7585 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7586 "det) en nyere version.\n"
7588 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7589 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7590 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7593 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7594 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7595 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7598 msgid "Wine License"
7599 msgstr "Licensbetingelser"
7603 msgstr "Papirkurven"
7605 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7610 msgid "Don't show me th&is message again"
7611 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
7628 msgctxt "time unit: hours"
7634 msgctxt "time unit: minutes"
7640 msgctxt "time unit: seconds"
7644 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7649 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7651 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7654 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7658 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7662 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7666 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7670 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7672 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7676 msgid "&Close\tAlt-F4"
7677 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7685 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7686 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7689 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7693 msgid "&More Windows..."
7694 msgstr "&Flere vinduer..."
7701 msgid "Paper Si&ze:"
7702 msgstr "&Papirstørrelse:"
7720 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7724 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7725 msgid "&Save this password (insecure)"
7726 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7729 msgid "Authentication Required"
7730 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
7738 msgid "Security Warning"
7743 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7744 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7748 msgid "Do you want to continue anyway?"
7749 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7752 msgid "LAN Connection"
7753 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7756 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7761 msgid "The date on the certificate is invalid."
7762 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7765 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7770 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7774 msgid "The specified command was carried out."
7775 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7778 msgid "Undefined external error."
7779 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7782 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7783 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7786 msgid "The driver was not enabled."
7787 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7791 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7794 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7798 msgid "The specified device handle is invalid."
7799 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7802 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7803 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7807 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7808 "increase available memory, and then try again."
7810 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7811 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7815 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7816 "which functions and messages the driver supports."
7818 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7819 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7822 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7823 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7826 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7827 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7830 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7831 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7836 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7837 "Capabilities function to determine the supported formats."
7839 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7840 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7842 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7844 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7845 "device, or wait until the data is finished playing."
7847 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7848 "enheden, eller vent til den er færdig."
7852 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7853 "header, and then try again."
7855 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7856 "headeren og prøv derefter igen."
7860 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7861 "and then try again."
7863 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7868 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7869 "header, and then try again."
7871 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7872 "headeren og prøv derefter igen."
7876 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7877 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7879 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7880 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7884 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7885 "transmitted, and then try again."
7887 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7891 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7892 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7894 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7895 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7899 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7900 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7902 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7903 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7906 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7908 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7911 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7912 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7915 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7916 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7920 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7921 "or contact the device manufacturer."
7923 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7924 "kontakt leverandøren."
7927 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7928 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7932 "Not enough memory available for this task.\n"
7933 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7936 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7937 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7941 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7944 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7949 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7951 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7954 msgid "No command was specified."
7955 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7959 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7960 "size of the buffer."
7962 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7963 "størrelsen på bufferen."
7967 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7969 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7972 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7973 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7977 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7978 "manufacturer about obtaining a new driver."
7980 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7985 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7986 "manufacturer about obtaining a new driver."
7988 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7992 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7993 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7996 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7997 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8001 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8003 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8007 msgid "The device driver is not ready."
8008 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8011 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8013 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8017 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8020 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8024 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8025 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8030 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8031 "separately to determine which devices caused the error."
8033 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8034 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8037 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8038 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8041 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8043 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8047 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8048 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8052 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8053 "still connected to the network."
8055 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8056 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8060 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8061 "device name is spelled correctly."
8063 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8064 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8068 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8071 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8076 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8079 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8082 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8083 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8087 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8088 "parameter with each 'open' command."
8090 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8091 "'open'-kommando for at dele den."
8095 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8096 "Please supply one."
8098 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8103 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8104 "documentation for valid formats."
8106 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8107 "dokumentationen efter gyldige formater."
8111 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8113 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8116 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8118 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8122 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8123 "may be corrupt, or not in the correct format."
8125 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8126 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8129 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8130 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8133 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8134 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8137 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8138 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8141 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8142 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8145 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8146 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8150 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8151 "sequence, and then try again."
8153 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8158 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8159 "the device is closed, and then try again."
8161 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8162 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8166 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8167 "characters, followed by a period and an extension."
8169 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8170 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8174 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8176 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8180 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8181 "in Control Panel to install the device."
8183 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8184 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8188 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8189 "restarting your computer."
8191 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8192 "eller at genstarte din computer."
8196 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8197 "cannot change directories."
8199 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8200 "kan skifte folder."
8204 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8207 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8211 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8212 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
8215 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8216 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
8220 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8222 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8226 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8227 "until a wave device is free, and then try again."
8229 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8230 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8234 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8235 "until the device is free, and then try again."
8237 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8238 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8242 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8243 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8245 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8246 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8250 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8251 "until the device is free, and then try again."
8253 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8254 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8257 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8258 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
8261 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8262 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
8266 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8267 "the Drivers option to install the wave device."
8269 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8270 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8274 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8277 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8281 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8282 "the Drivers option to install the wave device."
8284 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8285 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8289 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8291 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8295 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8296 "You can't use them together."
8297 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8301 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8304 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8309 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8310 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8312 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8313 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
8317 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8318 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8321 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8322 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8323 "ændre opsætningen."
8326 msgid "An error occurred with the specified port."
8327 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
8331 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8332 "these applications; then, try again."
8334 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8335 "programmer og prøv igen."
8338 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8339 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8343 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8344 "Control Panel to install a MIDI driver."
8346 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8347 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8350 msgid "There is no display window."
8351 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8354 msgid "Could not create or use window."
8355 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8359 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8360 "check your disk or network connection."
8362 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8363 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8367 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8368 "are still connected to the network."
8370 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8371 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8374 msgid "Print to File"
8375 msgstr "Udskriv til fil"
8378 msgid "&Output File Name:"
8382 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8383 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8386 msgid "Unable to create the output file."
8387 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8394 msgid "Operations Error"
8395 msgstr "Operationsfejl"
8398 msgid "Protocol Error"
8399 msgstr "Protokolfejl"
8402 msgid "Time Limit Exceeded"
8403 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8406 msgid "Size Limit Exceeded"
8407 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8410 msgid "Compare False"
8411 msgstr "Sammenligning falsk"
8414 msgid "Compare True"
8415 msgstr "Sammenligning sand"
8418 msgid "Authentication Method Not Supported"
8419 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
8422 msgid "Strong Authentication Required"
8423 msgstr "Stærk autentisering kræves"
8426 msgid "Referral (v2)"
8427 msgstr "Henvisning (v2)"
8434 msgid "Administration Limit Exceeded"
8435 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8438 msgid "Unavailable Critical Extension"
8439 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8442 msgid "Confidentiality Required"
8443 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8446 msgid "No Such Attribute"
8447 msgstr "Kender ikke attribut"
8450 msgid "Undefined Type"
8451 msgstr "Udefineret type"
8454 msgid "Inappropriate Matching"
8455 msgstr "Upassende sammenligning"
8458 msgid "Constraint Violation"
8459 msgstr "Begrænsning overskredet"
8462 msgid "Attribute Or Value Exists"
8463 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8466 msgid "Invalid Syntax"
8467 msgstr "Ugyldig syntaks"
8470 msgid "No Such Object"
8471 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8474 msgid "Alias Problem"
8475 msgstr "Alias problem"
8478 msgid "Invalid DN Syntax"
8479 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8486 msgid "Alias Dereference Problem"
8487 msgstr "Problem med alias dereference"
8490 msgid "Inappropriate Authentication"
8491 msgstr "Upassende autenticering"
8494 msgid "Invalid Credentials"
8495 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8498 msgid "Insufficient Rights"
8499 msgstr "Manglende rettigheder"
8507 msgstr "Utilgængelig"
8510 msgid "Unwilling To Perform"
8511 msgstr "Uvillig til at udføre"
8514 msgid "Loop Detected"
8515 msgstr "Løkke opdaget"
8518 msgid "Sort Control Missing"
8519 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8522 msgid "Index range error"
8523 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8526 msgid "Naming Violation"
8527 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8530 msgid "Object Class Violation"
8531 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8534 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8535 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8538 msgid "Not allowed on RDN"
8539 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8542 msgid "Already Exists"
8543 msgstr "Findes allerede"
8546 msgid "No Object Class Mods"
8547 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8550 msgid "Results Too Large"
8551 msgstr "Resultaterne er for store"
8554 msgid "Affects Multiple DSAs"
8555 msgstr "Berører flere DSA'er"
8563 msgstr "Server nede"
8570 msgid "Encoding Error"
8571 msgstr "Kodings fejl"
8574 msgid "Decoding Error"
8575 msgstr "Dekodings fejl"
8582 msgid "Auth Unknown"
8583 msgstr "Ukendt autentikering"
8586 msgid "Filter Error"
8587 msgstr "Filter fejl"
8590 msgid "User Cancelled"
8591 msgstr "Bruger afbrød"
8594 msgid "Parameter Error"
8595 msgstr "Parameter fejl"
8599 msgstr "Intet hukommelse"
8602 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8603 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8606 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8607 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8610 msgid "Specified control was not found in message"
8611 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8614 msgid "No result present in message"
8615 msgstr "Ingen resultater i besked"
8618 msgid "More results returned"
8619 msgstr "Flere resultater returneret"
8622 msgid "Loop while handling referrals"
8623 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8626 msgid "Referral hop limit exceeded"
8627 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8629 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8631 "Not Yet Implemented\n"
8634 "Ikke implementeret endnu\n"
8639 msgid "%1: File Not Found\n"
8640 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8644 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8647 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8652 " + Sets an attribute.\n"
8653 " - Clears an attribute.\n"
8654 " R Read-only file attribute.\n"
8655 " A Archive file attribute.\n"
8656 " S System file attribute.\n"
8657 " H Hidden file attribute.\n"
8658 " [drive:][path][filename]\n"
8659 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8660 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8661 " /D Processes folders as well.\n"
8672 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8674 msgstr "&Skrifttype..."
8677 msgid "&Without Titlebar"
8678 msgstr "Skjul Titel&linie"
8688 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8689 msgid "&Always on Top"
8690 msgstr "&Altid øverst"
8694 msgid "&About Clock"
8703 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8704 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8705 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8706 "called procedure.\n"
8708 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8709 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8711 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8712 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8713 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8714 "til den kaldte procedure.\n"
8716 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8717 "proceduren arves af kalderen.\n"
8721 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8722 "default directory.\n"
8723 msgstr "Hjælp til CD\n"
8726 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8727 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8730 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8731 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8734 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8735 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8738 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8739 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8742 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8743 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8746 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8747 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8750 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8751 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8755 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8757 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8758 "on the terminal device before they are executed.\n"
8760 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8761 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8762 "preceding it with an @ sign.\n"
8764 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8766 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8767 "terminalenheden før de køres.\n"
8769 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8770 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8771 "et @-tegn foran den.\n"
8774 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8775 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8779 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8781 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8783 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8784 "not exist in wine's cmd.\n"
8786 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8788 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8790 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8794 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8797 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8798 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8799 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8800 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8801 "label terminates the batch file execution.\n"
8803 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8805 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8807 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8808 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8809 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8810 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8811 "kørslen af den batchfil.\n"
8813 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8817 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8818 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8819 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8824 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8826 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8827 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8828 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8830 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8831 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8833 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8835 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8836 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8837 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8839 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8840 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8844 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8846 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8847 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8848 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8850 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8852 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8853 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8854 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8857 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8858 msgstr "Hjælp til MD\n"
8861 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8862 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8866 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8868 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8870 "below the item are moved as well.\n"
8872 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8874 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8877 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8878 "underkatalogene også i den.\n"
8880 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8885 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8887 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8888 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8889 "PATH command with the new value.\n"
8891 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8892 "variable, for example:\n"
8893 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8895 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8897 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8898 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8899 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8901 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8903 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8908 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8910 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8911 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8913 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8914 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8915 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8917 "væk fra skærmen..\n"
8922 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8924 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8925 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8927 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8929 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8930 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8931 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8932 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8934 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8935 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8936 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8937 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8939 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8940 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8942 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8944 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8945 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8947 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8949 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8950 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8951 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8952 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8954 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8955 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8956 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8957 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8959 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8960 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8964 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8965 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8967 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8968 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8972 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8973 msgstr "Hjælp til REN\n"
8977 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8978 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8981 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8982 msgstr "Hjælp til RD\n"
8985 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8986 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8990 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8992 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8994 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8996 "SET <variable>=<value>\n"
8998 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8999 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9000 "have embedded spaces.\n"
9002 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9003 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9004 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9005 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9007 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9009 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9011 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9013 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9015 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9016 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9019 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9020 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9021 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9022 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9026 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9027 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9028 "if called from the command line.\n"
9030 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9031 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9032 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9035 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9036 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9039 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9041 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9046 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9047 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9049 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9050 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9055 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9057 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9058 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9059 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9061 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9063 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9064 " Gyldige måder er:\n"
9066 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9067 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9068 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9070 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9074 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9075 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9078 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9079 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9083 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9084 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9089 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9091 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9092 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9093 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9094 "settings are restored.\n"
9099 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9100 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9102 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9103 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9107 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9109 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9113 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9115 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9117 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9118 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9119 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9120 "association, if any.\n"
9125 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9127 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9129 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9130 "currently defined.\n"
9131 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9133 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9134 "associated to the specified file type.\n"
9138 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9140 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9144 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9145 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9146 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9151 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9152 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9154 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9155 "program CMD blev startet af.\n"
9160 "CMD built-in commands are:\n"
9161 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9162 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9163 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9164 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9165 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9166 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9167 "COPY\t\tCopy file\n"
9168 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9169 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9170 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9171 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9172 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9173 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9174 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9177 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9178 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9179 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9180 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9181 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9182 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9183 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9184 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9185 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9186 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9187 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9188 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9189 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9190 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9191 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9192 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9193 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9194 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9196 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9198 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9199 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9200 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9201 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9202 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9203 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9204 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9205 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9206 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9207 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9208 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9209 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9210 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9211 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9212 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9213 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9214 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9215 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9216 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9217 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9218 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9219 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9220 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9221 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9222 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9223 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9224 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9225 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9227 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9230 msgid "Are you sure"
9231 msgstr "Er du sikker"
9233 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9238 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9244 msgid "File association missing for extension %s\n"
9245 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9248 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9249 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9252 msgid "Overwrite %s"
9253 msgstr "Overskriv %s"
9260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9261 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9264 msgid "Argument missing\n"
9265 msgstr "Argument mangler\n"
9268 msgid "Syntax error\n"
9269 msgstr "Syntaks fejl\n"
9272 msgid "%s: File Not Found\n"
9273 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9276 msgid "No help available for %s\n"
9277 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
9280 msgid "Target to GOTO not found\n"
9281 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9284 msgid "Current Date is %s\n"
9285 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
9288 msgid "Current Time is %s\n"
9289 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
9292 msgid "Enter new date: "
9293 msgstr "Skriv ny dato: "
9296 msgid "Enter new time: "
9297 msgstr "Skriv ny tid: "
9300 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9301 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
9304 msgid "Failed to open '%s'\n"
9305 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
9308 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9309 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
9311 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9321 msgid "Echo is %s\n"
9322 msgstr "Echo er %s\n"
9325 msgid "Verify is %s\n"
9326 msgstr "Verify er %s\n"
9329 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9330 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9333 msgid "Parameter error\n"
9334 msgstr "Parameter fejl\n"
9338 "Volume in drive %c is %s\n"
9339 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9342 "Volumen i drevet %c er %s\n"
9343 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
9347 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9348 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
9351 msgid "PATH not found\n"
9352 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9356 msgid "Press any key to continue... "
9357 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
9360 msgid "Wine Command Prompt"
9361 msgstr "Wine Command Prompt"
9364 msgid "CMD Version %s\n"
9365 msgstr "CMD Version %s\n"
9372 msgid "The input line is too long.\n"
9376 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9380 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9385 msgid "Wine Explorer"
9386 msgstr "Wine Internet Explorer"
9394 msgid "Usage: hostname\n"
9399 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9400 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9404 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9409 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9413 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9417 msgid "%1 adapter %2\n"
9425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9441 msgid "Peer-to-peer"
9453 msgid "IP routing enabled"
9457 msgid "Physical address"
9461 msgid "DHCP enabled"
9465 msgid "Default gateway"
9471 "The syntax of this command is:\n"
9473 "NET command [arguments]\n"
9475 "NET command /HELP\n"
9477 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9479 "Sådan for du hjælp:\n"
9481 "NET HELP kommando\n"
9483 "NET kommando /HELP\n"
9485 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9486 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9490 "The syntax of this command is:\n"
9492 "NET START [service]\n"
9494 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9495 "'service' is the name of the service to start.\n"
9500 "The syntax of this command is:\n"
9502 "NET STOP service\n"
9504 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9509 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9510 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9514 msgid "Could not stop service %1\n"
9515 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9518 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9519 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9522 msgid "Could not get handle to service.\n"
9523 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9527 msgid "The %1 service is starting.\n"
9528 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9532 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9533 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9537 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9538 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9542 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9543 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9547 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9548 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9552 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9553 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9556 msgid "There are no entries in the list.\n"
9557 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9562 "Status Local Remote\n"
9563 "---------------------------------------------------------------\n"
9566 "Status Lokal Remote\n"
9567 "---------------------------------------------------------------\n"
9571 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9572 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9581 msgid "Disconnected"
9582 msgstr "Rør forbundet\n"
9586 msgid "A network error occurred"
9587 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9591 msgid "Connection is being made"
9592 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9596 msgid "Reconnecting"
9597 msgstr "Tilslutter til %s"
9601 msgid "The following services are running:\n"
9602 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9605 msgid "&New\tCtrl+N"
9606 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9610 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9612 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9614 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9617 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9619 msgid "&Save\tCtrl+S"
9621 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9623 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9626 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9627 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9628 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9630 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9631 msgid "Page Se&tup..."
9632 msgstr "Side&opsætning..."
9635 msgid "P&rinter Setup..."
9636 msgstr "&Indstil printer..."
9638 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9642 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9644 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9647 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9649 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9651 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9652 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9653 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9655 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9657 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9659 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9661 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9663 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9665 msgid "&Delete\tDel"
9669 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9670 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9673 msgid "&Time/Date\tF5"
9674 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9677 msgid "&Wrap long lines"
9678 msgstr "&Tekstombrydning"
9681 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9685 msgid "&Search next\tF3"
9686 msgstr "&Find næste\tF3"
9688 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9690 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9692 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9693 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9694 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9695 "E&rstat...\tCtrl+H"
9697 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9699 msgid "&Contents\tF1"
9703 msgid "&About Notepad"
9704 msgstr "&Om Notesblok"
9708 msgstr "Sideopsætning"
9712 msgstr "&Sidehoved:"
9719 msgid "&Margins (millimeters):"
9750 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9754 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9756 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9759 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9763 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9765 msgstr "Information"
9769 msgstr "(ikke-navngivet)"
9772 msgid "Text files (*.txt)"
9773 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9777 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9778 "Please use a different editor."
9780 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9781 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9786 "You did not enter any text.\n"
9787 "Please type something and try again."
9789 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9790 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9794 "File '%s' does not exist.\n"
9796 "Do you want to create a new file?"
9801 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9805 "File '%s' has been modified.\n"
9807 "Would you like to save the changes?"
9810 "er blevet ændret\n"
9812 " Vil du gemme ændringerne ?"
9815 msgid "'%s' could not be found."
9816 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9820 "Not enough memory to complete this task.\n"
9821 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9823 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9824 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9828 msgid "Unicode (UTF-16)"
9829 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9832 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9833 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9837 msgid "Unicode (UTF-8)"
9838 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9844 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9845 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9846 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9847 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9851 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9852 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9853 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9854 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9858 msgid "&Bind to file..."
9859 msgstr "&Knyt til fil..."
9862 msgid "&View TypeLib..."
9863 msgstr "&Vis TypeLib..."
9867 msgid "&System Configuration"
9868 msgstr "&Systemopsætning..."
9871 msgid "&Run the Registry Editor"
9872 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9879 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9880 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9883 msgid "&In-process server"
9887 msgid "In-process &handler"
9892 msgid "&Local server"
9897 msgid "&Remote server"
9901 msgid "View &Type information"
9902 msgstr "Vis &type-information"
9905 msgid "Create &Instance"
9906 msgstr "Opret &instans"
9909 msgid "Create Instance &On..."
9910 msgstr "&Opret instans på..."
9913 msgid "&Release Instance"
9914 msgstr "&Frigiv instans"
9917 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9918 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9921 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9922 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9925 msgid "&Expert mode"
9926 msgstr "&Ekspert mode"
9929 msgid "&Hidden component categories"
9930 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9932 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9934 msgstr "&Værktøjslinie"
9936 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9938 msgstr "&Statuslinie"
9940 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9941 msgid "&Refresh\tF5"
9942 msgstr "Opdate&r\tF5"
9945 msgid "&About OleView"
9946 msgstr "&Om OleView"
9950 msgstr "Gem &som..."
9953 msgid "&Group by type kind"
9954 msgstr "Sorte&r efter type"
9957 msgid "Connect to another machine"
9958 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9961 msgid "&Machine name:"
9962 msgstr "&Maskinenavn:"
9965 msgid "System Configuration"
9966 msgstr "Systemopsætning"
9969 msgid "System Settings"
9970 msgstr "Systemindstillinger"
9973 msgid "&Enable Distributed COM"
9974 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9977 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9978 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9982 "These settings change only registry values.\n"
9983 "They have no effect on Wine performance."
9985 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9986 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9989 msgid "Default Interface Viewer"
9990 msgstr "Standard grænseflade viser"
9994 msgstr "Grænseflade"
10001 msgid "&View Type Info"
10002 msgstr "&Vis typeinfo"
10005 msgid "IPersist Interface Viewer"
10006 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10008 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10009 msgid "Class Name:"
10010 msgstr "Klassenavn:"
10012 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10017 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10018 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10025 msgid "&GetSizeMax"
10026 msgstr "&GetSizeMax"
10028 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10033 msgid "ITypeLib viewer"
10034 msgstr "ITypeLib viser"
10037 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10038 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10041 msgid "version 1.0"
10042 msgstr "version 1.0"
10046 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10047 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10050 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10051 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10054 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10055 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10058 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10059 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10062 msgid "Run the Wine registry editor"
10063 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10066 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10067 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10070 msgid "Create an instance of the selected object"
10071 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10074 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10075 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10078 msgid "Release the currently selected object instance"
10079 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10082 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10083 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10086 msgid "Display the viewer for the selected item"
10087 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10090 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10091 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10095 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10096 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10099 msgid "Show or hide the toolbar"
10100 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10103 msgid "Show or hide the status bar"
10104 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10107 msgid "Refresh all lists"
10108 msgstr "Opdater alle lister"
10111 msgid "Display program information, version number and copyright"
10112 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10119 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10124 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10125 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10129 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10130 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10133 msgid "ObjectClasses"
10134 msgstr "Objektklasser"
10137 msgid "Grouped by Component Category"
10138 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10141 msgid "OLE 1.0 Objects"
10142 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10145 msgid "COM Library Objects"
10146 msgstr "COM biblioteks objekter"
10149 msgid "All Objects"
10150 msgstr "Alle objekter"
10153 msgid "Application IDs"
10154 msgstr "Program ID'er"
10157 msgid "Type Libraries"
10158 msgstr "Typebibliotek"
10166 msgstr "Grænseflade"
10170 msgstr "Registeringsdatabase"
10173 msgid "Implementation"
10174 msgstr "Implementering"
10178 msgstr "Aktivering"
10181 msgid "CoGetClassObject failed."
10182 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10185 msgid "Unknown error"
10186 msgstr "Ukendt fejl"
10194 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10195 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10198 msgid "Inherited Interfaces"
10199 msgstr "Arvet grænseflade"
10202 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10203 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10206 msgid "Close window"
10207 msgstr "Luk vindue"
10210 msgid "Group typeinfos by kind"
10211 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10218 msgid "O&pen\tEnter"
10219 msgstr "Åben\tEnter"
10221 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10222 msgid "&Move...\tF7"
10223 msgstr "&Flyt...\tF7"
10225 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10226 msgid "&Copy...\tF8"
10227 msgstr "&Kopier...\tF8"
10231 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10232 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10235 msgid "&Execute..."
10240 msgid "E&xit Windows"
10241 msgstr "A&fslut Wine..."
10243 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10245 msgstr "&Indstillinger"
10248 msgid "&Arrange automatically"
10249 msgstr "&Auto arrangér"
10253 msgid "&Minimize on run"
10255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10256 "&Minimér ved opstart\n"
10257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10258 "&Minimer ved start"
10260 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10262 msgid "&Save settings on exit"
10264 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10265 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
10266 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10267 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10269 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10273 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10275 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10279 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10280 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10283 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10284 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10287 msgid "&Arrange Icons"
10288 msgstr "Arrangér &ikoner"
10292 msgid "&About Program Manager"
10293 msgstr "Programbehandling"
10296 msgid "Program &group"
10297 msgstr "Program&gruppe"
10304 msgid "Move Program"
10305 msgstr "Flyt program"
10308 msgid "Move program:"
10309 msgstr "Flyt program:"
10311 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10312 msgid "From group:"
10313 msgstr "Fra gruppe:"
10315 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10317 msgstr "&Til gruppe:"
10320 msgid "Copy Program"
10321 msgstr "Kopier program"
10324 msgid "Copy program:"
10325 msgstr "Kopier program:"
10328 msgid "Program Group Attributes"
10329 msgstr "Programgruppeattributter"
10331 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10332 msgid "&Description:"
10333 msgstr "&Beskrivelse:"
10336 msgid "&Group file:"
10337 msgstr "&Gruppefil:"
10340 msgid "Program Attributes"
10341 msgstr "Programattributter"
10343 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10344 msgid "&Command line:"
10345 msgstr "&Kommandolinie:"
10348 msgid "&Working directory:"
10349 msgstr "&Arbejdskatalog:"
10352 msgid "&Key combination:"
10353 msgstr "Taste kombination:"
10355 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10356 msgid "&Minimize at launch"
10357 msgstr "&Minimér ved opstart"
10359 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10364 msgid "Change &icon..."
10365 msgstr "Ændre &ikon..."
10368 msgid "Change Icon"
10369 msgstr "Ændre ikon"
10376 msgid "Current &icon:"
10377 msgstr "Gældende &ikon:"
10380 msgid "Execute Program"
10381 msgstr "Kør program"
10384 msgid "Program Manager"
10385 msgstr "Programbehandling"
10388 msgid "Delete group `%s'?"
10389 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10392 msgid "Delete program `%s'?"
10393 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10395 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10396 msgid "Not implemented"
10397 msgstr "Ikke implementeret"
10400 msgid "Error reading `%s'."
10401 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
10404 msgid "Error writing `%s'."
10405 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10409 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10410 "Should it be tried further on?"
10412 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
10413 "Vil du pr?ve mer?"
10416 msgid "Help not available."
10417 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
10420 msgid "Unknown feature in %s"
10421 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10424 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10425 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10428 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10429 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10433 msgstr "Programmer"
10436 msgid "Libraries (*.dll)"
10437 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10441 msgstr "Ikon filer"
10444 msgid "Icons (*.ico)"
10445 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10449 "The syntax of this command is:\n"
10451 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10454 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10456 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10457 "REG kommando /?\n"
10461 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10464 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10467 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10468 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10471 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10472 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10475 msgid "The operation completed successfully\n"
10476 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10479 msgid "Error: Invalid key name\n"
10480 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10483 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10484 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10487 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10488 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10492 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10494 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10502 msgid "&Import Registry File..."
10503 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10506 msgid "&Export Registry File..."
10507 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10509 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10513 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10514 msgid "&String Value"
10515 msgstr "&Strengværdi"
10517 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10518 msgid "&Binary Value"
10519 msgstr "&Binærværdi"
10521 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10522 msgid "&DWORD Value"
10523 msgstr "&DWORD værdi"
10525 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10526 msgid "&Multi String Value"
10527 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10529 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10531 msgid "&Expandable String Value"
10532 msgstr "&Strengværdi"
10534 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10535 msgid "&Rename\tF2"
10536 msgstr "&Omdøb\tF2"
10538 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10539 msgid "&Copy Key Name"
10540 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10542 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10543 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10544 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10547 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10548 msgstr "Find &næste\tF3"
10551 msgid "Status &Bar"
10552 msgstr "&Statuslinie"
10554 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10558 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10559 "&Visning opdeling\n"
10560 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10564 msgid "&Remove Favorite..."
10565 msgstr "Fje&rn favorit..."
10568 msgid "&About Registry Editor"
10569 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10573 msgid "Modify Binary Data..."
10574 msgstr "Ændre binærdata"
10581 msgid "Export registry"
10582 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10589 msgid "S&elected branch:"
10590 msgstr "&Markeret del:"
10592 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10609 msgid "Value names"
10613 msgid "Value content"
10614 msgstr "Værdiindhold"
10617 msgid "Whole string only"
10618 msgstr "Kun hele strenge"
10621 msgid "Add Favorite"
10622 msgstr "Tilføj til favorit"
10624 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10629 msgid "Remove Favorite"
10630 msgstr "Fjern favorit"
10633 msgid "Edit String"
10634 msgstr "Rediger streng"
10636 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10637 msgid "Value name:"
10638 msgstr "Værdinavn:"
10640 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10641 msgid "Value data:"
10642 msgstr "Værdidata:"
10646 msgstr "Rediger DWORD"
10653 msgid "Hexadecimal"
10654 msgstr "Hexadecimal"
10661 msgid "Edit Binary"
10662 msgstr "Rediger binær"
10665 msgid "Edit Multi String"
10666 msgstr "Rediger flerstreng"
10669 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10670 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10673 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10674 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10677 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10678 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10681 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10682 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10686 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10688 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10689 "Registeringsdatabase editor"
10692 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10693 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10700 msgid "Registry Editor"
10701 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10704 msgid "Import Registry File"
10705 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10708 msgid "Export Registry File"
10709 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10713 msgid "Registry files (*.reg)"
10714 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10719 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10723 msgstr "(Standard)"
10726 msgid "(value not set)"
10727 msgstr "(værdi ikke sat)"
10730 msgid "(cannot display value)"
10731 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10734 msgid "(unknown %d)"
10735 msgstr "(ukendt %d)"
10738 msgid "Quits the registry editor"
10739 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10742 msgid "Adds keys to the favorites list"
10743 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10746 msgid "Removes keys from the favorites list"
10747 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10750 msgid "Shows or hides the status bar"
10751 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10754 msgid "Change position of split between two panes"
10755 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10758 msgid "Refreshes the window"
10759 msgstr "Opdaterer vinduet"
10762 msgid "Deletes the selection"
10763 msgstr "Sletter utvalget"
10766 msgid "Renames the selection"
10767 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10770 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10771 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10774 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10775 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10778 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10779 msgstr "Forsætter søgningen"
10782 msgid "Modifies the value's data"
10783 msgstr "Ændrer værdiens data"
10786 msgid "Adds a new key"
10787 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10790 msgid "Adds a new string value"
10791 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10794 msgid "Adds a new binary value"
10795 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10798 msgid "Adds a new double word value"
10799 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10802 msgid "Imports a text file into the registry"
10803 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10806 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10807 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10810 msgid "Prints all or part of the registry"
10811 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10814 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10815 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10818 msgid "Can't query value '%s'"
10819 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10822 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10823 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10826 msgid "Value is too big (%u)"
10827 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10830 msgid "Confirm Value Delete"
10831 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10834 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10835 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10838 msgid "Search string '%s' not found"
10839 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10842 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10843 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10846 msgid "New Key #%d"
10847 msgstr "Ny nøgle #%d"
10850 msgid "New Value #%d"
10851 msgstr "Ny værdi #%d"
10854 msgid "Can't query key '%s'"
10855 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10858 msgid "Adds a new multi string value"
10859 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10862 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10863 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10869 "with that suffix.\n"
10871 "start [options] program_filename [...]\n"
10872 "start [options] document_filename\n"
10875 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10876 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10877 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10878 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10880 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10881 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10882 "/L Show end-user license.\n"
10883 "/? Display this help and exit.\n"
10885 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10886 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10887 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10888 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10890 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10891 "til filer med den endelse.\n"
10893 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10894 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10897 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10898 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10899 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10900 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10901 "afslutnings kode.\n"
10902 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10903 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10904 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10906 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10907 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10908 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10909 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10914 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10915 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10916 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10917 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10918 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10920 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10921 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10922 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10923 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10925 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10926 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10927 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10929 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10931 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10932 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10933 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10934 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10935 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10937 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10938 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10939 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10940 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10942 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10943 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10944 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10946 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10950 "Application could not be started, or no application associated with the "
10951 "specified file.\n"
10952 "ShellExecuteEx failed"
10954 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10955 "med den specifikke fil.\n"
10956 "ShellExecuteEx fejlet"
10959 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10960 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10963 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10968 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10969 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10973 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10974 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10977 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10982 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10983 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10986 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10990 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10995 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10999 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11003 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11008 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11009 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11013 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11014 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11018 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11019 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11022 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11025 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11026 msgid "&New Task (Run...)"
11027 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11030 msgid "E&xit Task Manager"
11031 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11034 msgid "&Minimize On Use"
11035 msgstr "&Minimér ved brug"
11038 msgid "&Hide When Minimized"
11039 msgstr "S&kjul når minimert"
11041 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11042 msgid "&Show 16-bit tasks"
11043 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11046 msgid "&Refresh Now"
11047 msgstr "Opdate&r nu"
11050 msgid "&Update Speed"
11051 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11053 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11057 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11061 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11069 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11070 msgid "&Select Columns..."
11071 msgstr "&Vælg kolonner..."
11073 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11074 msgid "&CPU History"
11075 msgstr "&Processorhistorik"
11077 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11078 msgid "&One Graph, All CPUs"
11079 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11081 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11082 msgid "One Graph &Per CPU"
11083 msgstr "En graf &per processor"
11085 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11086 msgid "&Show Kernel Times"
11087 msgstr "Vi&s kernetider"
11089 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11091 msgid "Tile &Horizontally"
11093 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11094 "Opstil &vandret\n"
11095 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11098 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11099 msgid "Tile &Vertically"
11100 msgstr "Opstil &lodret"
11102 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11106 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11110 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11111 msgid "&Bring To Front"
11112 msgstr "&Vis øverst"
11115 msgid "&About Task Manager"
11116 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11118 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11120 msgstr "S&kift til"
11122 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11124 msgstr "Afslut opgav&e"
11127 msgid "&Go To Process"
11128 msgstr "&Gå til process"
11130 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11131 msgid "&End Process"
11132 msgstr "Afslut proc&ess"
11135 msgid "End Process &Tree"
11136 msgstr "Afslu&t processtræ"
11138 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11143 msgid "Set &Priority"
11144 msgstr "Angi &prioritet"
11152 msgid "&Above Normal"
11153 msgstr "Over norm&al"
11157 msgid "&Below Normal"
11158 msgstr "&Under normal"
11161 msgid "Set &Affinity..."
11162 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11165 msgid "Edit Debug &Channels..."
11166 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11168 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11169 msgid "Task Manager"
11170 msgstr "Opgavebehandler"
11176 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11181 msgid "&New Task..."
11182 msgstr "&Ny opgave..."
11185 msgid "&Show processes from all users"
11186 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11190 msgstr "Processorbrug"
11194 msgstr "Hukommelsesbrug"
11201 msgid "Commit Charge (K)"
11202 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11205 msgid "Physical Memory (K)"
11206 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11209 msgid "Kernel Memory (K)"
11210 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11212 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11216 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11220 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11224 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11237 msgid "System Cache"
11246 msgstr "Ikke pagineret"
11249 msgid "CPU Usage History"
11250 msgstr "Historik for processorbrug"
11253 msgid "Memory Usage History"
11254 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11256 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11257 msgid "Debug Channels"
11258 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
11261 msgid "Processor Affinity"
11262 msgstr "Processlægtskab"
11266 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11267 "allowed to execute on."
11269 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11274 msgstr "Processor 0"
11278 msgstr "Processor 1"
11282 msgstr "Processor 2"
11286 msgstr "Processor 3"
11290 msgstr "Processor 4"
11294 msgstr "Processor 5"
11298 msgstr "Processor 6"
11302 msgstr "Processor 7"
11306 msgstr "Processor 8"
11310 msgstr "Processor 9"
11314 msgstr "Processor 10"
11318 msgstr "Processor 11"
11322 msgstr "Processor 12"
11326 msgstr "Processor 13"
11330 msgstr "Processor 14"
11334 msgstr "Processor 15"
11338 msgstr "Processor 16"
11342 msgstr "Processor 17"
11346 msgstr "Processor 18"
11350 msgstr "Processor 19"
11354 msgstr "Processor 20"
11358 msgstr "Processor 21"
11362 msgstr "Processor 22"
11366 msgstr "Processor 23"
11370 msgstr "Processor 24"
11374 msgstr "Processor 25"
11378 msgstr "Processor 26"
11382 msgstr "Processor 27"
11386 msgstr "Processor 28"
11390 msgstr "Processor 29"
11394 msgstr "Processor 30"
11398 msgstr "Processor 31"
11401 msgid "Select Columns"
11402 msgstr "Vælg kolonner"
11406 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11407 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11410 msgid "&Image Name"
11411 msgstr "&Programnavn"
11414 msgid "&PID (Process Identifier)"
11415 msgstr "&PID (Process ID)"
11419 msgstr "&Processorbrug"
11423 msgstr "Proc&essortid"
11426 msgid "&Memory Usage"
11427 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11430 msgid "Memory Usage &Delta"
11431 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11434 msgid "Pea&k Memory Usage"
11435 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11438 msgid "Page &Faults"
11442 msgid "&USER Objects"
11443 msgstr "Br&ugerobjekter"
11445 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11447 msgstr "I/O Læsninger"
11449 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11450 msgid "I/O Read Bytes"
11451 msgstr "I/O Læste Bytes"
11454 msgid "&Session ID"
11455 msgstr "&Session ID"
11459 msgstr "Bruger&navn"
11462 msgid "Page F&aults Delta"
11463 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11466 msgid "&Virtual Memory Size"
11467 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11470 msgid "Pa&ged Pool"
11471 msgstr "Pa&gineret samling"
11474 msgid "N&on-paged Pool"
11475 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11478 msgid "Base P&riority"
11479 msgstr "Basisp&rioritet"
11482 msgid "&Handle Count"
11483 msgstr "Antal &håndtag"
11486 msgid "&Thread Count"
11487 msgstr "Antal &tråde"
11489 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11490 msgid "GDI Objects"
11491 msgstr "GDI Objekter"
11493 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11495 msgstr "I/O Skrivninger"
11497 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11498 msgid "I/O Write Bytes"
11499 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11501 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11505 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11506 msgid "I/O Other Bytes"
11507 msgstr "I/O Andre Bytes"
11510 msgid "Create New Task"
11514 msgid "Runs a new program"
11515 msgstr "Kører et nyt program"
11518 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11520 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11523 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11524 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11527 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11528 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11531 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11532 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11535 msgid "Displays tasks by using large icons"
11536 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11539 msgid "Displays tasks by using small icons"
11540 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11543 msgid "Displays information about each task"
11544 msgstr "Viser information om hver opgave"
11547 msgid "Updates the display twice per second"
11548 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11551 msgid "Updates the display every two seconds"
11552 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11555 msgid "Updates the display every four seconds"
11556 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11559 msgid "Does not automatically update"
11560 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11563 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11564 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11567 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11568 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11571 msgid "Minimizes the windows"
11572 msgstr "Minimerér vinduerne"
11575 msgid "Maximizes the windows"
11576 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11579 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11580 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11583 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11584 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11587 msgid "Displays Task Manager help topics"
11588 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11591 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11592 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11595 msgid "Exits the Task Manager application"
11596 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11599 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11600 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11603 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11604 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11607 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11608 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11611 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11612 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11615 msgid "Each CPU has its own history graph"
11616 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11619 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11620 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11623 msgid "Tells the selected tasks to close"
11624 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11627 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11628 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11631 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11632 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11635 msgid "Removes the process from the system"
11636 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11639 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11640 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11643 msgid "Attaches the debugger to this process"
11644 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11647 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11648 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11651 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11652 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11655 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11656 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11659 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11660 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11663 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11664 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11667 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11668 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11671 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11672 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11675 msgid "Controls Debug Channels"
11676 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11679 msgid "Performance"
11683 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11684 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11687 msgid "Processes: %d"
11688 msgstr "Processer: %d"
11692 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11693 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11697 msgstr "Procesnavn"
11713 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11717 msgstr "Hukommelse Delta"
11720 msgid "Peak Mem Usage"
11721 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11724 msgid "Page Faults"
11728 msgid "USER Objects"
11729 msgstr "USER Objekter"
11733 msgstr "Sessions ID"
11737 msgstr "Brugernavn"
11745 msgstr "VM Størrelse"
11749 msgstr "Paged Pool"
11757 msgstr "Basisprioritet"
11760 msgid "Task Manager Warning"
11761 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11765 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11766 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11767 "sure you want to change the priority class?"
11769 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11770 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11771 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11774 msgid "Unable to Change Priority"
11775 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11779 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11780 "results including loss of data and system instability. The\n"
11781 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11782 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11783 "terminate the process?"
11785 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11786 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11787 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11788 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11789 "afslutte processen?"
11792 msgid "Unable to Terminate Process"
11793 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11797 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11798 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11800 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11801 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11804 msgid "Unable to Debug Process"
11805 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11808 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11809 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11812 msgid "Invalid Option"
11813 msgstr "Ugyldigt Valg"
11816 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11817 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11820 msgid "System Idle Process"
11824 msgid "Not Responding"
11825 msgstr "Svarer Ikke"
11851 #: uninstaller.rc:26
11852 msgid "Wine Application Uninstaller"
11853 msgstr "Afinstaller programmer"
11855 #: uninstaller.rc:27
11857 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11859 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11861 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11862 "en manglende programfil.\n"
11863 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11870 msgid "&Scale to Window"
11871 msgstr "&Skalér til vindue"
11890 msgid "Regular Metafile Viewer"
11891 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11894 msgid "Waiting for Program"
11895 msgstr "Venter på program"
11898 msgid "Terminate Process"
11899 msgstr "Afslut program"
11903 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11906 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11908 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11910 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11917 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11918 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11922 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11923 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11924 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11925 "option) any later version."
11927 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11928 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11929 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11930 "dit valg) en senere version."
11933 msgid " Windows Registration Information "
11934 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11941 msgid "Organi&zation:"
11942 msgstr "Organisationen:"
11945 msgid " Application Settings "
11946 msgstr " Program indstillinger "
11950 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11951 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11952 "or per-application settings in those tabs as well."
11954 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11955 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11956 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11959 msgid "&Add application..."
11960 msgstr "&Tilføj program..."
11963 msgid "&Remove application"
11964 msgstr "&Fjern program"
11967 msgid "&Windows Version:"
11968 msgstr "&Windows version:"
11971 msgid " Window Settings "
11972 msgstr " Vindues indstillinger "
11975 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11976 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11979 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11980 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11983 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11984 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11987 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11988 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11991 msgid "Desktop &size:"
11992 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11996 msgstr " Direct3D "
11999 msgid "&Vertex Shader Support: "
12000 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12003 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12004 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12007 msgid " Screen &Resolution "
12008 msgstr " Skærm &Opløsning "
12011 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12012 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12015 msgid " DLL Overrides "
12016 msgstr " DLL prioritetter"
12020 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12021 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12024 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12025 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12028 msgid "&New override for library:"
12029 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12031 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12036 msgid "Existing &overrides:"
12037 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12044 msgid "Edit Override"
12045 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12048 msgid " Load Order "
12049 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12052 msgid "&Builtin (Wine)"
12053 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12056 msgid "&Native (Windows)"
12057 msgstr "Ind&født (Windows)"
12060 msgid "Bui<in then Native"
12061 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12064 msgid "Nati&ve then Builtin"
12065 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12072 msgid "Select Drive Letter"
12073 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12076 msgid " Drive &mappings "
12077 msgstr " Enhedsoversættelse "
12081 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12084 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12089 msgstr "&Tilføj..."
12092 msgid "Auto&detect"
12093 msgstr "Auto&detekter..."
12099 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12100 msgid "Show &Advanced"
12101 msgstr "Vis &advanceret"
12109 msgstr "G&ennemse..."
12120 msgid "Show &dot files"
12121 msgstr "Vis &punktum filer"
12124 msgid " Driver Diagnostics "
12125 msgstr " Driver Diagnostics "
12129 msgstr " Defaults "
12132 msgid "Output device:"
12133 msgstr "Output device:"
12136 msgid "Voice output device:"
12137 msgstr "Voice output device:"
12140 msgid "Input device:"
12141 msgstr "Input device:"
12144 msgid "Voice input device:"
12145 msgstr "Voice input device:"
12148 msgid "&Test Sound"
12152 msgid " Appearance "
12153 msgstr " Udseende "
12160 msgid "&Install theme..."
12161 msgstr "&Installer tema..."
12169 msgstr "&Størrelse:"
12181 msgstr "S&tørrelse:"
12185 msgstr " S&hell Folder "
12197 msgstr "Biblioteker"
12205 msgid "Select the Unix target directory, please."
12206 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12209 msgid "Hide &Advanced"
12210 msgstr "Gem &advanceret"
12214 msgstr "(Intet tema)"
12221 msgid "Desktop Integration"
12222 msgstr "Desktop integrering"
12233 msgid "Wine configuration"
12234 msgstr "Wine configurering"
12237 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12238 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12241 msgid "Select a theme file"
12242 msgstr "Vælg en tema fil"
12246 msgstr "Shell folder"
12253 msgid "Wine configuration for %s"
12254 msgstr "Wine configurering for %s"
12257 msgid "Selected driver: %s"
12267 msgid "Audio test failed!"
12268 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
12272 msgid "(System default)"
12273 msgstr "System sti"
12277 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12278 "Are you sure you want to do this?"
12280 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
12281 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12284 msgid "Warning: system library"
12285 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12296 msgid "native, builtin"
12297 msgstr "indfødt, indbygget"
12300 msgid "builtin, native"
12301 msgstr "indbygget, indfødt"
12308 msgid "Default Settings"
12309 msgstr "Standard indstillinger"
12313 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12314 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
12317 msgid "Use global settings"
12318 msgstr "Brug globale indstillinger"
12321 msgid "Select an executable file"
12322 msgstr "Vælg en program fil"
12330 msgctxt "vertex shader mode"
12336 msgid "Autodetect..."
12337 msgstr "Autodetekter"
12340 msgid "Local hard disk"
12341 msgstr "Lokal harddisk"
12344 msgid "Network share"
12345 msgstr "Networkresourse"
12348 msgid "Floppy disk"
12349 msgstr "Diskettedrev"
12358 "You cannot add any more drives.\n"
12360 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12362 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12364 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
12367 msgid "System drive"
12368 msgstr "Systemdrev"
12372 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12374 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12375 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12377 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
12379 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
12380 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12384 msgctxt "Drive letter"
12389 msgid "Drive Mapping"
12394 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12396 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12398 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12400 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12403 msgid "Controls Background"
12404 msgstr "Controls baggrund"
12407 msgid "Controls Text"
12408 msgstr "Controls tekst"
12411 msgid "Menu Background"
12412 msgstr "Menubaggrund"
12423 msgid "Selection Background"
12424 msgstr "Markeret baggrund"
12427 msgid "Selection Text"
12428 msgstr "Markeret tekst"
12431 msgid "ToolTip Background"
12432 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12435 msgid "ToolTip Text"
12436 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12439 msgid "Window Background"
12440 msgstr "vinduesbaggrund"
12443 msgid "Window Text"
12444 msgstr "vinduestekst"
12447 msgid "Active Title Bar"
12448 msgstr "Aktiv titellinie"
12451 msgid "Active Title Text"
12452 msgstr "Aktiv titeltekst"
12455 msgid "Inactive Title Bar"
12456 msgstr "Inaktiv titellinie"
12459 msgid "Inactive Title Text"
12460 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12463 msgid "Message Box Text"
12464 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12467 msgid "Application Workspace"
12468 msgstr "Arbejdsområde i program"
12471 msgid "Window Frame"
12472 msgstr "Vinduesramme"
12475 msgid "Active Border"
12476 msgstr "Aktiv kant"
12479 msgid "Inactive Border"
12480 msgstr "Inaktiv kant"
12483 msgid "Controls Shadow"
12484 msgstr "Controls skygge"
12491 msgid "Controls Highlight"
12492 msgstr "Markeret controls"
12495 msgid "Controls Dark Shadow"
12496 msgstr "Controls mørk skygge"
12499 msgid "Controls Light"
12500 msgstr "Controls lys"
12503 msgid "Controls Alternate Background"
12504 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12507 msgid "Hot Tracked Item"
12508 msgstr "Markeret element"
12511 msgid "Active Title Bar Gradient"
12512 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12515 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12516 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12519 msgid "Menu Highlight"
12520 msgstr "Markeret menu"
12526 #: wineconsole.rc:57
12530 #: wineconsole.rc:60
12531 msgid "Cursor size"
12532 msgstr "Markør størrelse"
12534 #: wineconsole.rc:61
12538 #: wineconsole.rc:62
12542 #: wineconsole.rc:63
12546 #: wineconsole.rc:65
12550 #: wineconsole.rc:66
12552 msgstr "Popup menu"
12554 #: wineconsole.rc:67
12558 #: wineconsole.rc:68
12562 #: wineconsole.rc:69
12564 msgstr "Hurtig rediger"
12566 #: wineconsole.rc:70
12570 #: wineconsole.rc:72
12571 msgid "Command history"
12572 msgstr "Kommando historik"
12574 #: wineconsole.rc:73
12575 msgid "&Number of recalled commands :"
12576 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12578 #: wineconsole.rc:76
12579 msgid "&Remove doubles"
12580 msgstr "&Fjern dubletter"
12582 #: wineconsole.rc:81
12584 msgstr "Skrifttype"
12586 #: wineconsole.rc:84
12588 msgstr "&Skrifttype"
12590 #: wineconsole.rc:86
12594 #: wineconsole.rc:97
12595 msgid " Configuration "
12596 msgstr "Konfiguration"
12598 #: wineconsole.rc:100
12599 msgid "Buffer zone"
12600 msgstr "Buffer zone"
12602 #: wineconsole.rc:101
12606 #: wineconsole.rc:104
12610 #: wineconsole.rc:108
12611 msgid "Window size"
12612 msgstr "Vindue størrelse"
12614 #: wineconsole.rc:109
12618 #: wineconsole.rc:112
12622 #: wineconsole.rc:116
12623 msgid "End of program"
12624 msgstr "Afslutning af program"
12626 #: wineconsole.rc:117
12627 msgid "&Close console"
12628 msgstr "&Luk konsol"
12630 #: wineconsole.rc:119
12634 #: wineconsole.rc:125
12635 msgid "Console parameters"
12636 msgstr "Konsol parametre"
12638 #: wineconsole.rc:128
12639 msgid "Retain these settings for later sessions"
12640 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12642 #: wineconsole.rc:129
12643 msgid "Modify only current session"
12644 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12646 #: wineconsole.rc:26
12647 msgid "Set &Defaults"
12648 msgstr "Sæt &Standarder "
12650 #: wineconsole.rc:28
12654 #: wineconsole.rc:31
12655 msgid "&Select all"
12658 #: wineconsole.rc:32
12662 #: wineconsole.rc:33
12666 #: wineconsole.rc:36
12667 msgid "Setup - Default settings"
12668 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12670 #: wineconsole.rc:37
12671 msgid "Setup - Current settings"
12672 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12674 #: wineconsole.rc:38
12675 msgid "Configuration error"
12676 msgstr "Konfiguration fejl"
12678 #: wineconsole.rc:39
12679 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12680 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12682 #: wineconsole.rc:34
12684 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12685 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12687 #: wineconsole.rc:35
12688 msgid "This is a test"
12689 msgstr "Dette er en test"
12691 #: wineconsole.rc:41
12692 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12693 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12695 #: wineconsole.rc:42
12696 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12697 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12699 #: wineconsole.rc:43
12700 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12701 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12703 #: wineconsole.rc:44
12704 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12705 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12707 #: wineconsole.rc:45
12709 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12710 "The command is invalid.\n"
12711 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12713 #: wineconsole.rc:47
12717 " wineconsole [options] <command>\n"
12723 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12727 #: wineconsole.rc:49
12730 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12732 " try to setup the current terminal as a Wine "
12735 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12737 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12738 "vindue til en Wine Konsol\n"
12740 #: wineconsole.rc:50
12742 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12743 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12745 #: wineconsole.rc:51
12750 " wineconsole cmd\n"
12751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12756 " wineconsole cmd\n"
12757 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12761 msgid "Program Error"
12762 msgstr "Program Fejl"
12766 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12767 "sorry for the inconvenience."
12769 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12770 "beklager ulejligheden."
12775 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12776 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12777 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12779 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12780 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12782 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12783 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12786 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12787 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12790 msgid "Wine program crash"
12791 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12794 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12795 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12798 msgid "(unidentified)"
12799 msgstr "(Uidentificerede)"
12802 msgid "&Open\tEnter"
12803 msgstr "&Åben\tEnter"
12811 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12812 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12819 msgid "Cr&eate Directory..."
12820 msgstr "Opr&et folder..."
12822 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12824 msgid "E&xit\tAlt+X"
12826 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12827 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12828 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12837 msgid "Connect &Network Drive..."
12838 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12841 msgid "&Disconnect Network Drive"
12842 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12849 msgid "&All File Details"
12850 msgstr "&Alle fildetaljer"
12853 msgid "&Sort by Name"
12854 msgstr "&Sorter efter navn"
12857 msgid "Sort &by Type"
12858 msgstr "Sorter efter &type"
12861 msgid "Sort by Si&ze"
12862 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12865 msgid "Sort by &Date"
12866 msgstr "Sorter efter &dato"
12870 msgid "Filter by&..."
12871 msgstr "Filtrer med '&'..."
12875 msgstr "&Enhedslinie"
12878 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12879 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12882 msgid "New &Window"
12883 msgstr "Nyt &vindue"
12886 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12887 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12890 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12891 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12895 msgid "&About Wine File Manager"
12896 msgstr "Filbehandling"
12899 msgid "Select destination"
12900 msgstr "Vælg destination"
12903 msgid "By File Type"
12904 msgstr "Efter filtype"
12911 msgid "&Directories"
12912 msgstr "&Kataloger"
12916 msgstr "&Programmer"
12920 msgstr "Doku&menter"
12923 msgid "&Other files"
12924 msgstr "&Andre filer"
12927 msgid "Show Hidden/&System Files"
12928 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12931 msgid "Properties for %s"
12932 msgstr "Egenskaper for %s"
12935 msgid "&File Name:"
12939 msgid "Full &Path:"
12940 msgstr "&Full sti:"
12943 msgid "Last Change:"
12944 msgstr "Sidst ændret:"
12947 msgid "Cop&yright:"
12948 msgstr "&Ophavsret:"
12952 msgstr "Størrelse:"
12956 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12971 msgid "&Compressed"
12972 msgstr "Kompr&imeret"
12975 msgid "&Version Information"
12976 msgstr "&Versioninformation"
12979 msgid "Applying font settings"
12980 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12983 msgid "Error while selecting new font."
12984 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12987 msgid "Wine File Manager"
12988 msgstr "Filbehandling"
12992 msgstr "Rodfilsystem"
12996 msgstr "Unix-filsystem"
13003 msgid "Not yet implemented"
13004 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13019 msgid "Index/Inode"
13020 msgstr "Indeks/Inode"
13024 msgid "%1 of %2 free"
13025 msgstr "%s af %s ledig"
13028 msgctxt "unit kilobyte"
13033 msgctxt "unit megabyte"
13038 msgctxt "unit gigabyte"
13048 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13051 msgid "Question &Marks"
13056 msgstr "Ny&begynder"
13060 msgstr "&Avanceret"
13068 msgstr "B&rugerdefineret"
13072 msgid "&Fastest Times"
13073 msgstr "&Bedste tider"
13077 msgid "&About WineMine"
13080 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13081 msgid "Fastest Times"
13082 msgstr "Bedste tider"
13086 msgstr "Nybegynder"
13097 msgid "Congratulations!"
13101 msgid "Please enter your name"
13102 msgstr "Indtast dit navn"
13105 msgid "Custom Game"
13106 msgstr "Brugerdefineret spil"
13123 msgstr "Minerydder"
13130 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13131 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13134 msgid "Printer &setup..."
13135 msgstr "&Indstil printer"
13138 msgid "&Annotate..."
13139 msgstr "&Anmærk..."
13147 msgstr "&Definer..."
13153 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13157 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13161 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13167 msgid "&Help on help\tF1"
13168 msgstr "&Brug af Hjælp"
13171 msgid "Always on &top"
13172 msgstr "Altid &øverst"
13175 msgid "&About Wine Help"
13176 msgstr "&Information..."
13179 msgid "Annotation..."
13195 msgid "Not implemented yet"
13196 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13200 msgstr "Wine Hjælp"
13203 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13204 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13215 msgid "Help files (*.hlp)"
13216 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13219 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13220 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13223 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13224 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13227 msgid "Help topics: "
13231 msgid "&New...\tCtrl+N"
13232 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13235 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13236 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13239 msgid "&Clear\tDEL"
13240 msgstr "&Fjern\tDEL"
13243 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13244 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13247 msgid "Find &next\tF3"
13248 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13252 msgstr "S&krivebeskyttet"
13263 msgid "Selection &info"
13264 msgstr "&Information om markeret område"
13267 msgid "Character &format"
13268 msgstr "Tegn&format"
13271 msgid "&Def. char format"
13272 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13275 msgid "Paragrap&h format"
13276 msgstr "&Afsnitsformat"
13280 msgstr "&Hent tekst"
13282 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13284 msgstr "&Formatteringlinie"
13286 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13290 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13292 msgstr "&Statuslinie"
13299 msgid "&Date and time..."
13300 msgstr "&Dato og tid..."
13306 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13307 msgid "&Bullet points"
13310 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13311 msgid "&Paragraph..."
13312 msgstr "&Afsnit..."
13316 msgstr "&Tabulatorer..."
13319 msgid "Backgroun&d"
13323 msgid "&System\tCtrl+1"
13324 msgstr "&System\tCtrl+1"
13328 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13329 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
13332 msgid "&About Wine Wordpad"
13333 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13340 msgid "Date and time"
13341 msgstr "Dato og tid"
13344 msgid "Available formats"
13345 msgstr "Tilgængelige formater"
13348 msgid "New document type"
13349 msgstr "Ny dokumenttype"
13352 msgid "Paragraph format"
13353 msgstr "Formater afsnit"
13356 msgid "Indentation"
13359 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13361 msgstr "Venstrestillet"
13363 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13365 msgstr "Højrestillet"
13369 msgstr "Første linie"
13377 msgstr "Tabulatorer"
13381 msgstr "Tabulatorstop"
13384 msgid "Remove al&l"
13385 msgstr "Fjern all&e"
13388 msgid "Line wrapping"
13389 msgstr "Liniebrydning"
13392 msgid "&No line wrapping"
13393 msgstr "No line wrapping"
13396 msgid "Wrap text by the &window border"
13397 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
13400 msgid "Wrap text by the &margin"
13401 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13405 msgstr "Værktøjslinier"
13408 msgid "All documents (*.*)"
13409 msgstr "Alle filer (*.*)"
13412 msgid "Text documents (*.txt)"
13413 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13416 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13417 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13420 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13421 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13424 msgid "Rich text document"
13425 msgstr "Rig tekstdokument"
13428 msgid "Text document"
13429 msgstr "Tekstdokument"
13432 msgid "Unicode text document"
13433 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13437 msgid "Printer files (*.prn)"
13438 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13442 msgstr "Midterstillet"
13454 msgstr "Næste side"
13457 msgid "Previous page"
13458 msgstr "Forrige side"
13486 msgctxt "unit: centimeter"
13492 msgctxt "unit: inch"
13502 msgctxt "unit: point"
13511 msgid "Save changes to '%s'?"
13512 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13515 msgid "Finished searching the document."
13516 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13519 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13520 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13524 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13525 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13527 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13528 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13531 msgid "Invalid number format"
13532 msgstr "Ugyldigt talformat"
13535 msgid "OLE storage documents are not supported"
13536 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13539 msgid "Could not save the file."
13540 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13543 msgid "You do not have access to save the file."
13544 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13547 msgid "Could not open the file."
13548 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13551 msgid "You do not have access to open the file."
13552 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13555 msgid "Printing not implemented"
13556 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13559 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13560 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13563 msgid "Starting Wordpad failed"
13564 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13567 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13568 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13572 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13573 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13576 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13577 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13581 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13582 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13586 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13587 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13592 "Is '%1' a filename or directory\n"
13594 "(F - File, D - Directory)\n"
13596 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13597 "på destinationen?\n"
13598 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13602 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13603 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13607 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13608 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13612 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13613 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13617 msgid "Failed to open '%1'\n"
13618 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13622 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13623 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13631 msgctxt "Directory key"
13638 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13641 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13642 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13646 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13648 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13649 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13650 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13651 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13652 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13653 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13654 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13655 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13656 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13657 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13658 "[/N] Copy using short names.\n"
13659 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13660 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13661 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13662 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13663 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13664 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13665 "\tarchive attribute.\n"
13666 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13667 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13668 "\t\tthan source.\n"
13671 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13674 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13675 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13678 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13679 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13680 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13681 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13682 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13683 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13684 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13685 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13686 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13687 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13688 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13689 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13690 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13691 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13692 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13693 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13694 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13695 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13696 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13697 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13698 "\t\tden opgivne dato.\n"
13699 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13700 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"