1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
59 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
60 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
61 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
62 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
63 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
64 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
65 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
66 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
67 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
68 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Støtteinformasjon:"
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 msgid "Product Updates:"
102 msgstr "Produktoppdateringer:"
106 msgstr "Kommentarer:"
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Installere Wine Gecko"
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
120 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
128 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
135 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
136 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
137 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
138 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
139 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
140 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
141 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
142 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
143 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
144 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
149 msgid "Add/Remove Programs"
150 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
154 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
156 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
158 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
165 "entry for this program from the registry?"
167 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
168 "fra listen over installerte programmer?"
171 msgid "Not specified"
172 msgstr "Ikke oppgitt"
174 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
182 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Installation programs"
188 msgstr "Installasjonsprogrammer"
191 msgid "Programs (*.exe)"
192 msgstr "Programmer (*.exe)"
194 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
195 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
196 msgid "All files (*.*)"
197 msgstr "Alle filer (*.*)"
201 msgid "&Modify/Remove"
202 msgstr "&Endre/Fjern..."
205 msgid "Downloading..."
206 msgstr "Laster ned..."
209 msgid "Installing..."
210 msgstr "Installerer..."
214 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 msgid "Compress options"
220 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
223 msgid "&Choose a stream:"
224 msgstr "&Velg en strøm:"
226 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
228 msgstr "&Alternativer..."
231 msgid "&Interleave every"
232 msgstr "Sett &inn for hver"
234 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
239 msgid "Current format:"
240 msgstr "Gjeldende format:"
244 msgstr "Lydformat: %s"
251 msgid "All multimedia files"
252 msgstr "Alle multimedia-filer"
263 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
264 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
278 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
297 msgid "&About FolderPicker Test"
298 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
301 msgid "Document Folders"
302 msgstr "Dokumentmapper"
304 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
306 msgstr "Mine dokumenter"
310 msgstr "Mine favoritter"
316 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
318 msgctxt "display name"
322 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
331 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
333 msgstr "Min datamaskin"
336 msgid "System Folders"
337 msgstr "Systemkataloger"
340 msgid "Local Hard Drives"
341 msgstr "Lokale harddisker"
344 msgid "File not found"
345 msgstr "Fant ikke filen"
348 msgid "Please verify that the correct file name was given"
349 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
353 "File does not exist.\n"
354 "Do you want to create file?"
356 "Filen finnes ikke.\n"
357 "Skal den opprettes?"
361 "File already exists.\n"
362 "Do you want to replace it?"
364 "Filen finnes fra før.\n"
365 "Skal den overskrives?"
368 msgid "Invalid character(s) in path"
369 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
373 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
376 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
380 msgid "Path does not exist"
381 msgstr "Stien finnes ikke"
384 msgid "File does not exist"
385 msgstr "Filen finnes ikke"
389 msgstr "Opp ett nivå"
392 msgid "Create New Folder"
393 msgstr "Lag ny katalog"
404 msgid "Browse to Desktop"
405 msgstr "Bla til skrivebordet"
423 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
427 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
431 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
435 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
439 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
443 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
447 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
451 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
453 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
456 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
460 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
464 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
468 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
472 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
476 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
480 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
484 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
488 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
490 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
493 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
498 msgid "Unreadable Entry"
499 msgstr "Uleselig oppføring"
504 "This value does not lie within the page range.\n"
505 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
507 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
508 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
511 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
512 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
516 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
517 "Please reenter margins."
519 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
520 "Skriv inn andre verdier."
524 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
525 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
529 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
530 "Please enter a value between 1 and %d."
532 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
533 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
536 msgid "A printer error occurred."
537 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
540 msgid "No default printer defined."
541 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
544 msgid "Cannot find the printer."
545 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
547 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
549 msgid "Out of memory."
551 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
553 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
557 msgid "An error occurred."
558 msgstr "En feil har oppstått."
561 msgid "Unknown printer driver."
562 msgstr "Ukjent skriverdriver."
566 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
567 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
569 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
570 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
574 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
575 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
577 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
597 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
603 msgstr "Satt på pause; "
610 msgid "Pending deletion; "
611 msgstr "Venter på sletting; "
615 msgstr "Papir sitter fast; "
618 msgid "Out of paper; "
619 msgstr "Tom for papir; "
622 msgid "Feed paper manual; "
623 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
626 msgid "Paper problem; "
627 msgstr "Papirproblem; "
630 msgid "Printer offline; "
631 msgstr "Skriver frakoblet; "
635 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
643 msgstr "Skriver ut; "
646 msgid "Output tray is full; "
647 msgstr "Utskuffen er full; "
650 msgid "Not available; "
651 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
662 msgid "Initialising; "
663 msgstr "Initaliserer; "
667 msgstr "Varmer opp; "
675 msgstr "Ingen toner; "
682 msgid "Interrupted by user; "
683 msgstr "Avbrutt av bruker; "
686 msgid "Out of memory; "
687 msgstr "Ikke mer minne; "
690 msgid "The printer door is open; "
691 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
694 msgid "Print server unknown; "
695 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
698 msgid "Power save mode; "
699 msgstr "Strømsparingsmodus; "
702 msgid "Default Printer; "
703 msgstr "Standardskriver; "
706 msgid "There are %d documents in the queue"
707 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
710 msgid "Margins [inches]"
711 msgstr "Marger (tommer)"
717 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
718 msgctxt "unit: millimeters"
722 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
728 msgstr "Br&ukernavn:"
735 msgid "&Remember my password"
736 msgstr "&Remember my password"
739 msgid "Connect to %s"
740 msgstr "Koble til %s"
743 msgid "Connecting to %s"
744 msgstr "Kobler til %s"
747 msgid "Logon unsuccessful"
748 msgstr "Klarte ikke logge på"
752 "Make sure that your user name\n"
753 "and password are correct."
755 "Sørg for at du oppga riktig\n"
756 "brukernavn og passord."
760 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
762 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
763 "entering your password."
765 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
767 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
768 "skriver inn passordet på nytt."
771 msgid "Caps Lock is On"
772 msgstr "Caps Lock er på"
775 msgid "Authority Key Identifier"
776 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
779 msgid "Key Attributes"
780 msgstr "Nøkkelegenskaper"
783 msgid "Key Usage Restriction"
784 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
787 msgid "Subject Alternative Name"
788 msgstr "Alternativt navn for emne"
791 msgid "Issuer Alternative Name"
792 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
795 msgid "Basic Constraints"
796 msgstr "Basisbegrensninger"
803 msgid "Certificate Policies"
804 msgstr "Sertifikatregler"
807 msgid "Subject Key Identifier"
808 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
811 msgid "CRL Reason Code"
812 msgstr "CRL-grunnkode"
815 msgid "CRL Distribution Points"
816 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
819 msgid "Enhanced Key Usage"
820 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
823 msgid "Authority Information Access"
824 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
827 msgid "Certificate Extensions"
828 msgstr "Sertifikatutvidelser"
831 msgid "Next Update Location"
832 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
835 msgid "Yes or No Trust"
836 msgstr "Ja eller nei-tillit"
839 msgid "Email Address"
840 msgstr "E-postadresse"
843 msgid "Unstructured Name"
844 msgstr "Ustrukturert navn"
848 msgstr "Innholdstype"
851 msgid "Message Digest"
852 msgstr "Meldingssammendrag"
856 msgstr "Signeringstidspunkt"
860 msgstr "Tellersymbol"
863 msgid "Challenge Password"
864 msgstr "Utfordre passord"
867 msgid "Unstructured Address"
868 msgstr "Ustrukturert adresse"
872 msgid "S/MIME Capabilities"
876 msgid "Prefer Signed Data"
877 msgstr "Fortrekk signert data"
879 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
881 msgctxt "Certification Practice Statement"
885 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
887 msgstr "Brukervarsel"
890 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
891 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
894 msgid "Certification Authority Issuer"
895 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
898 msgid "Certification Template Name"
899 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
902 msgid "Certificate Type"
903 msgstr "Sertifikattype"
906 msgid "Certificate Manifold"
907 msgstr "Sertifikatmangfold"
910 msgid "Netscape Cert Type"
911 msgstr "Netscape-sertifikattype"
914 msgid "Netscape Base URL"
915 msgstr "Netscape-basis-URL"
918 msgid "Netscape Revocation URL"
919 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
922 msgid "Netscape CA Revocation URL"
923 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
926 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
927 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
930 msgid "Netscape CA Policy URL"
931 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
934 msgid "Netscape SSL ServerName"
935 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
938 msgid "Netscape Comment"
939 msgstr "Netscape-kommentar"
942 msgid "SpcSpAgencyInfo"
943 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
946 msgid "SpcFinancialCriteria"
947 msgstr "SpcFinancialCriteria"
950 msgid "SpcMinimalCriteria"
951 msgstr "SpcMinimalCriteria"
954 msgid "Country/Region"
959 msgstr "Organisasjon"
962 msgid "Organizational Unit"
963 msgstr "Organisasjonsell enhet"
974 msgid "State or Province"
983 msgstr "Oppgitt navn"
995 msgid "Domain Component"
996 msgstr "Domenekomponent"
999 msgid "Street Address"
1000 msgstr "Gateadresse"
1003 msgid "Serial Number"
1004 msgstr "Serienummer"
1011 msgid "Cross CA Version"
1012 msgstr "Kryss CA-versjon"
1015 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1016 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1019 msgid "Principal Name"
1023 msgid "Windows Product Update"
1024 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1027 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1028 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1035 msgid "Enrollment CSP"
1036 msgstr "Innrullerings-CSP"
1043 msgid "Delta CRL Indicator"
1044 msgstr "Delta CRL-indikator"
1047 msgid "Issuing Distribution Point"
1048 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1051 msgid "Freshest CRL"
1055 msgid "Name Constraints"
1056 msgstr "Navnebegrensninger"
1059 msgid "Policy Mappings"
1060 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1063 msgid "Policy Constraints"
1064 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1067 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1068 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1071 msgid "Application Policies"
1072 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1075 msgid "Application Policy Mappings"
1076 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1079 msgid "Application Policy Constraints"
1080 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1087 msgid "CMC Response"
1091 msgid "Unsigned CMC Request"
1092 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1095 msgid "CMC Status Info"
1096 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1099 msgid "CMC Extensions"
1100 msgstr "CMC-utvidelser"
1103 msgid "CMC Attributes"
1104 msgstr "CMC-egenskaper"
1108 msgstr "PKCS 7 Data"
1111 msgid "PKCS 7 Signed"
1112 msgstr "PKCS 7 Signert"
1115 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1116 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1119 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1120 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1123 msgid "PKCS 7 Digested"
1124 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1127 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1128 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1131 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1132 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1135 msgid "Virtual Base CRL Number"
1136 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1139 msgid "Next CRL Publish"
1140 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1143 msgid "CA Encryption Certificate"
1144 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1146 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1148 msgid "Key Recovery Agent"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1156 msgid "Certificate Template Information"
1157 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1160 msgid "Enterprise Root OID"
1161 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1164 msgid "Dummy Signer"
1165 msgstr "Tullesignerer"
1168 msgid "Encrypted Private Key"
1169 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1172 msgid "Published CRL Locations"
1173 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1176 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1177 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1180 msgid "Transaction Id"
1181 msgstr "Transaksjons-id"
1184 msgid "Sender Nonce"
1185 msgstr "Gjeldende sender"
1188 msgid "Recipient Nonce"
1189 msgstr "Gjeldende mottaker"
1196 msgid "Get Certificate"
1197 msgstr "Hent sertifikat"
1204 msgid "Revoke Request"
1205 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1208 msgid "Query Pending"
1209 msgstr "Spørring venter"
1211 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1213 msgid "Certificate Trust List"
1215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1221 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1222 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1225 msgid "Private Key Usage Period"
1226 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1229 msgid "Client Information"
1230 msgstr "Klientinformasjon"
1233 msgid "Server Authentication"
1234 msgstr "Tjenerautentisering"
1237 msgid "Client Authentication"
1238 msgstr "Klientautentisering"
1241 msgid "Code Signing"
1242 msgstr "Kodesignering"
1245 msgid "Secure Email"
1246 msgstr "Sikker e-post"
1249 msgid "Time Stamping"
1250 msgstr "Tidsstempling"
1253 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1254 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1257 msgid "Microsoft Time Stamping"
1258 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1261 msgid "IP security end system"
1262 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1265 msgid "IP security tunnel termination"
1266 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1269 msgid "IP security user"
1270 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1273 msgid "Encrypting File System"
1274 msgstr "Krypterer filsystem"
1276 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1278 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1280 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1281 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1282 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1283 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1285 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1287 msgid "Windows System Component Verification"
1289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1290 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1292 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1294 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1296 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1299 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1301 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1303 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1305 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1307 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1308 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1309 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1310 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1312 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1314 msgid "Key Pack Licenses"
1316 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1317 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1318 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1319 "Lisenser for nøkkelpakker"
1321 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1323 msgid "License Server Verification"
1325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1326 "Lisenstjener-verifisering\n"
1327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1328 "Kontroll av lisenstjener"
1330 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1331 msgid "Smart Card Logon"
1332 msgstr "Smart Card-pålogging"
1334 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1336 msgid "Digital Rights"
1338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1339 "Digitale rettigheter\n"
1340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1341 "Kontroll av opphavsrett"
1343 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1345 msgid "Qualified Subordination"
1347 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1348 "Kvalifisert underordinering\n"
1349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1350 "Kvalifisert underenhet"
1352 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1354 msgid "Key Recovery"
1356 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1357 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1358 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1359 "Gjenoppretting av nøkler"
1361 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1362 msgid "Document Signing"
1363 msgstr "Dokumentsignering"
1366 msgid "IP security IKE intermediate"
1367 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1369 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1370 msgid "File Recovery"
1371 msgstr "Filgjenoppretting"
1373 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1375 msgid "Root List Signer"
1377 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1378 "Rotlistesignerer\n"
1379 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1380 "Rotsignerer for lister"
1383 msgid "All application policies"
1384 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1386 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1388 msgid "Directory Service Email Replication"
1390 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1391 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1392 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1393 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1395 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1396 msgid "Certificate Request Agent"
1397 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1399 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1401 msgid "Lifetime Signing"
1403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1404 "Livstidsignering\n"
1405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1409 msgid "All issuance policies"
1410 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1413 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1414 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1421 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1422 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1425 msgid "Other People"
1426 msgstr "Andre personer"
1429 msgid "Trusted Publishers"
1430 msgstr "Betrodde utgivere"
1433 msgid "Untrusted Certificates"
1434 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1441 msgid "Certificate Issuer"
1445 msgid "Certificate Serial Number="
1446 msgstr "Serienummer="
1450 msgstr "Annet navn="
1453 msgid "Email Address="
1454 msgstr "E-postadresse="
1461 msgid "Directory Address"
1462 msgstr "Katalogadresse"
1470 msgstr "IP-adresse="
1477 msgid "Registered ID="
1478 msgstr "Registrert ID="
1481 msgid "Unknown Key Usage"
1482 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1485 msgid "Subject Type="
1490 msgctxt "Certificate Authority"
1499 msgid "Path Length Constraint="
1500 msgstr "Begrensning på stilengde="
1504 msgctxt "path length"
1509 msgid "Information Not Available"
1510 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1513 msgid "Authority Info Access"
1514 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1517 msgid "Access Method="
1518 msgstr "Tilgangsmetode="
1522 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1528 msgstr "CA-utstedere"
1531 msgid "Unknown Access Method"
1532 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1535 msgid "Alternative Name"
1536 msgstr "Alternativt navn"
1539 msgid "CRL Distribution Point"
1540 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1543 msgid "Distribution Point Name"
1544 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1560 msgstr "CRL-utsteder"
1563 msgid "Key Compromise"
1564 msgstr "Nøkellkompromiss"
1567 msgid "CA Compromise"
1568 msgstr "CA-kompromiss"
1571 msgid "Affiliation Changed"
1572 msgstr "Tilslutning endret"
1579 msgid "Operation Ceased"
1580 msgstr "Operasjonen opphørte"
1583 msgid "Certificate Hold"
1584 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1587 msgid "Financial Information="
1588 msgstr "Finansiell informasjon="
1590 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1592 msgstr "Tilgjengelig"
1595 msgid "Not Available"
1596 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1599 msgid "Meets Criteria="
1600 msgstr "Møter kriterier="
1602 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1606 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1611 msgid "Digital Signature"
1612 msgstr "Digital signatur"
1615 msgid "Non-Repudiation"
1616 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1619 msgid "Key Encipherment"
1620 msgstr "Nøkkelkryptering"
1623 msgid "Data Encipherment"
1624 msgstr "Datakryptering"
1627 msgid "Key Agreement"
1628 msgstr "Nøkkel-avtale"
1631 msgid "Certificate Signing"
1632 msgstr "Sertifikatsignering"
1635 msgid "Off-line CRL Signing"
1636 msgstr "Lokal CRL-signering"
1640 msgstr "CRL-signering"
1643 msgid "Encipher Only"
1644 msgstr "Kun kryptering"
1647 msgid "Decipher Only"
1648 msgstr "Kun dekryptering"
1651 msgid "SSL Client Authentication"
1652 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1655 msgid "SSL Server Authentication"
1656 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1675 msgid "Signature CA"
1676 msgstr "Signatur CA"
1680 msgid "Certificate Policy"
1681 msgstr "Sertifikatregler"
1685 msgid "Policy Identifier: "
1686 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1689 msgid "Policy Qualifier Info"
1693 msgid "Policy Qualifier Id="
1701 msgid "Notice Reference"
1706 msgid "Organization="
1707 msgstr "Organisasjon"
1711 msgid "Notice Number="
1712 msgstr "Serienummer="
1715 msgid "Notice Text="
1718 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1723 msgid "Certificate Information"
1724 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1728 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1729 "altered or corrupted."
1731 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1736 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1737 "trusted root certificate store."
1739 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1740 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1743 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1744 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1747 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1748 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1751 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1752 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1755 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1756 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1760 msgstr "Utstedt til: "
1764 msgstr "Utstedt av: "
1768 msgstr "Gyldig fra "
1775 msgid "This certificate has an invalid signature."
1776 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1779 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1780 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1783 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1784 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1787 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1788 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1791 msgid "This certificate is OK."
1792 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1802 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1807 msgid "Version 1 Fields Only"
1808 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1811 msgid "Extensions Only"
1812 msgstr "Kun utvidelser"
1815 msgid "Critical Extensions Only"
1816 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1819 msgid "Properties Only"
1820 msgstr "Kun egenskaper"
1823 msgid "Serial number"
1824 msgstr "Serienummer"
1844 msgstr "Offentlig nøkkel"
1848 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1849 msgstr "%s (%d bits)"
1856 msgid "Enhanced key usage (property)"
1857 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1860 msgid "Friendly name"
1861 msgstr "Vennlig navn"
1863 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1865 msgstr "Beskrivelse"
1868 msgid "Certificate Properties"
1869 msgstr "Sertifikategenskaper"
1872 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1873 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1876 msgid "The OID you entered already exists."
1877 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1880 msgid "Select Certificate Store"
1881 msgstr "Velg sertifikatlager"
1884 msgid "Please select a certificate store."
1885 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1888 msgid "Certificate Import Wizard"
1889 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1893 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1894 "select another file."
1896 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1900 msgid "File to Import"
1901 msgstr "Fil å importere"
1904 msgid "Specify the file you want to import."
1905 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1907 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1908 msgid "Certificate Store"
1909 msgstr "Sertifikatlager"
1913 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1914 "lists, and certificate trust lists."
1916 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1917 "lister over tiltrodde sertifikater."
1920 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1921 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1924 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1925 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1927 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1928 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1929 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1931 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1932 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1933 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1936 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1937 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1941 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1944 msgid "Please select a file."
1945 msgstr "Velg en fil."
1948 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1949 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1952 msgid "Could not open "
1953 msgstr "Klarte ikke åpne "
1956 msgid "Determined by the program"
1957 msgstr "Bestemt av programmet"
1960 msgid "Please select a store"
1961 msgstr "Velg en lagringsplass"
1964 msgid "Certificate Store Selected"
1965 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1968 msgid "Automatically determined by the program"
1969 msgstr "Bestemt av proggramet"
1971 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1975 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1980 msgid "Certificate Revocation List"
1981 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1984 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1985 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1988 msgid "Personal Information Exchange"
1989 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1992 msgid "The import was successful."
1993 msgstr "Importeringen var vellykket."
1996 msgid "The import failed."
1997 msgstr "Klarte ikke importere."
2004 msgid "<Advanced Purposes>"
2005 msgstr "<Avanserte formål>"
2009 msgstr "Utstedt til"
2016 msgid "Expiration Date"
2020 msgid "Friendly Name"
2021 msgstr "Vennlig navn"
2023 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2029 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2030 "sign messages with it.\n"
2031 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2034 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2035 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2039 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2040 "sign messages with them.\n"
2041 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2044 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2045 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2049 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2050 "verify messages signed with it.\n"
2051 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2054 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2055 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2059 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2060 "verify messages signed with it.\n"
2061 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2063 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2064 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2065 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2069 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2071 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2073 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2075 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2079 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2081 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2083 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2085 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2089 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2090 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2091 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2093 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2094 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2095 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2099 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2100 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2101 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2103 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2104 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2105 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2109 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2110 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2112 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2113 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2117 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2118 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2120 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2121 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2124 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2125 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2128 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2129 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2132 msgid "Certificates"
2133 msgstr "Sertifikater"
2136 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2137 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2140 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2141 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2145 "Ensures software came from software publisher\n"
2146 "Protects software from alteration after publication"
2148 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2149 "Beskytter programvare mot endringer"
2152 msgid "Protects e-mail messages"
2153 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2156 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2157 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2160 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2161 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2164 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2165 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2168 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2169 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2172 msgid "Private Key Archival"
2173 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2176 msgid "Certificate Export Wizard"
2177 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2180 msgid "Export Format"
2181 msgstr "Eksportformat"
2184 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2185 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2188 msgid "Export Filename"
2192 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2193 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2196 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2197 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2200 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2201 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2204 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2205 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2208 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2213 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2216 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2217 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgid "Include all certificates in certificate path"
2225 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2229 msgstr "Eksportér nøkler"
2232 msgid "The export was successful."
2233 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2236 msgid "The export failed."
2237 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2240 msgid "Export Private Key"
2241 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2245 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2248 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2252 msgid "Enter Password"
2253 msgstr "Angi passord"
2256 msgid "You may password-protect a private key."
2257 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2260 msgid "The passwords do not match."
2261 msgstr "Passordene er ikke like."
2264 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2265 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2268 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2270 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2273 msgid "Default DirectSound"
2274 msgstr "Standard DirectSound"
2277 msgid "DirectSound: %s"
2278 msgstr "DirectSound: %s"
2281 msgid "Default WaveOut Device"
2282 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2285 msgid "Default MidiOut Device"
2286 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2290 msgid "Configure Devices"
2291 msgstr "&Oppsett..."
2319 msgid "Sort Assigned"
2320 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2334 msgid "Regional Setting"
2335 msgstr "Globale innstillinger"
2338 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2346 msgid "Central European"
2388 msgid "CHINESE_GB2312"
2396 msgid "CHINESE_BIG5"
2400 msgid "Hangul(Johab)"
2412 msgid "Files on Camera"
2413 msgstr "Filer på kamera"
2416 msgid "Import Selected"
2417 msgstr "Importer valgte"
2425 msgstr "Importer alle"
2428 msgid "Skip This Dialog"
2429 msgstr "Skip This Dialog"
2436 msgid "Transferring"
2440 msgid "Transferring... Please Wait"
2441 msgstr "Overfører... vent litt"
2444 msgid "Connecting to camera"
2445 msgstr "Kobler til kamera"
2448 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2449 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2455 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2466 msgctxt "table of contents"
2475 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2479 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2481 msgstr "Skriv &ut..."
2483 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2491 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2497 msgstr "Favor&itter"
2515 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2519 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2523 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2529 msgctxt "table of contents"
2535 msgstr "Synkroniser"
2537 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2541 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2543 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2546 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2550 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2551 msgid "Cinepak Video codec"
2552 msgstr "Cinepak-videokodek"
2554 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2555 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2560 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2564 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2568 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2573 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2579 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2584 msgid "Print &format..."
2585 msgstr "Skriv ut..."
2590 msgstr "Skriv ut..."
2592 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2594 msgid "Print previe&w"
2595 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2597 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2601 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2603 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2606 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2611 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2612 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2619 msgstr "Verk&tøylinje"
2623 msgid "&Standard bar"
2624 msgstr "&Statuslinje"
2628 msgid "&Address bar"
2629 msgstr "IP-adresse="
2631 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2633 msgstr "&Favoritter"
2635 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2636 msgid "&Add to Favorites..."
2637 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2639 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2640 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2641 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2642 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2643 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2649 msgid "&About Internet Explorer"
2650 msgstr "Wine Internet Explorer"
2655 msgstr "Åpne k&obling"
2658 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2672 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2674 msgstr "Skriv ut..."
2679 msgstr "IP-adresse="
2684 msgstr "Generell feil\n"
2692 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2697 msgid "&Current page"
2702 msgid "&Default page"
2712 msgid " Browsing history "
2713 msgstr "Kommandohistorikk"
2716 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2720 msgid "Delete &files..."
2725 msgid "&Settings..."
2726 msgstr "&Alternativer..."
2729 msgid "Delete browsing history"
2734 "Temporary internet files\n"
2735 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2741 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2742 "preferences and login information."
2748 "List of websites you have accessed."
2754 "Usernames and other information you have entered into forms."
2760 "Saved passwords you have entered into forms."
2763 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2767 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2773 msgid " Certificates "
2774 msgstr "Sertifikater"
2778 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2779 "certificate authorities and publishers."
2784 msgid "Certificates..."
2785 msgstr "Sertifikater"
2789 msgid "Publishers..."
2793 msgid "Internet Settings"
2797 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2802 msgid "Security settings for zone: "
2804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2805 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2807 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2837 msgid "Error converting object to primitive type"
2838 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2841 msgid "Invalid procedure call or argument"
2842 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2845 msgid "Subscript out of range"
2849 msgid "Automation server can't create object"
2850 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2853 msgid "Object doesn't support this property or method"
2854 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2858 msgid "Object doesn't support this action"
2859 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2862 msgid "Argument not optional"
2863 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2866 msgid "Syntax error"
2867 msgstr "Syntaksfeil"
2870 msgid "Expected ';'"
2871 msgstr "Forventet ';'"
2874 msgid "Expected '('"
2875 msgstr "Forventet '('"
2878 msgid "Expected ')'"
2879 msgstr "Forventet ')'"
2882 msgid "Unterminated string constant"
2883 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2886 msgid "Conditional compilation is turned off"
2890 msgid "Number expected"
2891 msgstr "Forventet nummer"
2894 msgid "Function expected"
2895 msgstr "Forventet funksjon"
2898 msgid "'[object]' is not a date object"
2899 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2902 msgid "Object expected"
2903 msgstr "Forventet objekt"
2906 msgid "Illegal assignment"
2907 msgstr "Ugyldig tilordning"
2910 msgid "'|' is undefined"
2911 msgstr "'|' er udefinert"
2914 msgid "Boolean object expected"
2915 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2919 msgid "VBArray object expected"
2920 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2923 msgid "JScript object expected"
2924 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2927 msgid "Syntax error in regular expression"
2928 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2931 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2932 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2936 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2937 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2940 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2941 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2944 msgid "Array object expected"
2945 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2949 msgstr "Vellykket\n"
2952 msgid "Invalid function\n"
2953 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2956 msgid "File not found\n"
2957 msgstr "Fant ikke filen\n"
2960 msgid "Path not found\n"
2961 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2964 msgid "Too many open files\n"
2965 msgstr "For mange åpne filer\n"
2968 msgid "Access denied\n"
2969 msgstr "Tilgang nektet\n"
2972 msgid "Invalid handle\n"
2973 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2976 msgid "Memory trashed\n"
2977 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2980 msgid "Not enough memory\n"
2981 msgstr "Ikke nok minne\n"
2984 msgid "Invalid block\n"
2985 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2988 msgid "Bad environment\n"
2989 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2992 msgid "Bad format\n"
2993 msgstr "Ugyldig format\n"
2996 msgid "Invalid access\n"
2997 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3000 msgid "Invalid data\n"
3001 msgstr "Ugyldig data\n"
3004 msgid "Out of memory\n"
3005 msgstr "Tom for minne\n"
3008 msgid "Invalid drive\n"
3009 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3012 msgid "Can't delete current directory\n"
3013 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3016 msgid "Not same device\n"
3017 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3020 msgid "No more files\n"
3021 msgstr "Ikke flere filer\n"
3024 msgid "Write protected\n"
3025 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3029 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3033 msgstr "Ikke klar\n"
3036 msgid "Bad command\n"
3037 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3044 msgid "Bad length\n"
3045 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3047 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3048 msgid "Seek error\n"
3052 msgid "Not DOS disk\n"
3053 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3056 msgid "Sector not found\n"
3057 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3060 msgid "Out of paper\n"
3061 msgstr "Tom for papir\n"
3064 msgid "Write fault\n"
3065 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3068 msgid "Read fault\n"
3069 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3072 msgid "General failure\n"
3073 msgstr "Generell feil\n"
3076 msgid "Sharing violation\n"
3077 msgstr "Delingsbrudd\n"
3080 msgid "Lock violation\n"
3081 msgstr "Låsebrudd\n"
3084 msgid "Wrong disk\n"
3085 msgstr "Feil disk\n"
3088 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3089 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3092 msgid "End of file\n"
3093 msgstr "Enden av filen\n"
3095 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3097 msgstr "Disken er full\n"
3100 msgid "Request not supported\n"
3101 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3104 msgid "Remote machine not listening\n"
3105 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3108 msgid "Duplicate network name\n"
3109 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3112 msgid "Bad network path\n"
3113 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3116 msgid "Network busy\n"
3117 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3120 msgid "Device does not exist\n"
3121 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3124 msgid "Too many commands\n"
3125 msgstr "For mange kommandoer\n"
3128 msgid "Adaptor hardware error\n"
3129 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3132 msgid "Bad network response\n"
3133 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3136 msgid "Unexpected network error\n"
3137 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3140 msgid "Bad remote adaptor\n"
3141 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3144 msgid "Print queue full\n"
3145 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3148 msgid "No spool space\n"
3149 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3152 msgid "Print canceled\n"
3153 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3156 msgid "Network name deleted\n"
3157 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3160 msgid "Network access denied\n"
3161 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3164 msgid "Bad device type\n"
3165 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3168 msgid "Bad network name\n"
3169 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3172 msgid "Too many network names\n"
3173 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3176 msgid "Too many network sessions\n"
3177 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3180 msgid "Sharing paused\n"
3181 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3184 msgid "Request not accepted\n"
3185 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3188 msgid "Redirector paused\n"
3189 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3192 msgid "File exists\n"
3193 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3196 msgid "Cannot create\n"
3197 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3200 msgid "Int24 failure\n"
3201 msgstr "Int24-feil\n"
3204 msgid "Out of structures\n"
3205 msgstr "Tom for strukturer\n"
3208 msgid "Already assigned\n"
3209 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3211 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3212 msgid "Invalid password\n"
3213 msgstr "Ugyldig passord\n"
3216 msgid "Invalid parameter\n"
3217 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3220 msgid "Net write fault\n"
3221 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3224 msgid "No process slots\n"
3225 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3228 msgid "Too many semaphores\n"
3229 msgstr "For mange semaforer\n"
3232 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3233 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3236 msgid "Semaphore is set\n"
3237 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3240 msgid "Too many semaphore requests\n"
3241 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3244 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3245 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3248 msgid "Semaphore owner died\n"
3249 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3252 msgid "Semaphore user limit\n"
3253 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3256 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3257 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3260 msgid "Drive locked\n"
3261 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3264 msgid "Broken pipe\n"
3265 msgstr "Ugyldig rør\n"
3268 msgid "Open failed\n"
3269 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3272 msgid "Buffer overflow\n"
3273 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3276 msgid "No more search handles\n"
3277 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3280 msgid "Invalid target handle\n"
3281 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3284 msgid "Invalid IOCTL\n"
3285 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3288 msgid "Invalid verify switch\n"
3289 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3292 msgid "Bad driver level\n"
3293 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3296 msgid "Call not implemented\n"
3297 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3300 msgid "Semaphore timeout\n"
3301 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3304 msgid "Insufficient buffer\n"
3305 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3308 msgid "Invalid name\n"
3309 msgstr "Ugyldig navn\n"
3312 msgid "Invalid level\n"
3313 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3316 msgid "No volume label\n"
3317 msgstr "Intet volumnavn\n"
3320 msgid "Module not found\n"
3321 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3324 msgid "Procedure not found\n"
3325 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3328 msgid "No children to wait for\n"
3329 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3332 msgid "Child process has not completed\n"
3333 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3336 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3337 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3340 msgid "Negative seek\n"
3341 msgstr "Negativt søk\n"
3344 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3345 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3348 msgid "Drive is already JOINed\n"
3349 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3352 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3353 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3356 msgid "Drive is not JOINed\n"
3357 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3360 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3361 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3364 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3365 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3368 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3369 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3372 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3373 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3376 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3377 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3380 msgid "Drive is busy\n"
3381 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3384 msgid "Same drive\n"
3385 msgstr "Samme stasjon\n"
3388 msgid "Not toplevel directory\n"
3389 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3392 msgid "Directory is not empty\n"
3393 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3396 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3397 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3400 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3401 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3404 msgid "Path is busy\n"
3405 msgstr "Stien er opptatt\n"
3408 msgid "Already a SUBST target\n"
3409 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3412 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3413 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3416 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3417 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3420 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3421 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3424 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3425 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3428 msgid "Volume label too long\n"
3429 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3432 msgid "Too many TCBs\n"
3433 msgstr "For mange TCB'er\n"
3436 msgid "Signal refused\n"
3437 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3440 msgid "Segment discarded\n"
3441 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3444 msgid "Segment not locked\n"
3445 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3448 msgid "Bad thread ID address\n"
3449 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3452 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3453 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3456 msgid "Path is invalid\n"
3457 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3460 msgid "Signal pending\n"
3461 msgstr "Signalet venter\n"
3465 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3466 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3469 msgid "Lock failed\n"
3470 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3473 msgid "Resource in use\n"
3474 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3477 msgid "Cancel violation\n"
3478 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3481 msgid "Atomic locks not supported\n"
3482 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3485 msgid "Invalid segment number\n"
3486 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3489 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3490 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3493 msgid "File already exists\n"
3494 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3497 msgid "Invalid flag number\n"
3498 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3501 msgid "Semaphore name not found\n"
3502 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3505 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3506 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3509 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3510 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3513 msgid "Invalid module type for %1\n"
3514 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3517 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3518 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3521 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3522 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3525 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3526 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3529 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3530 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3533 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3534 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3537 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3538 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3541 msgid "IOPL not enabled\n"
3542 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3545 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3546 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3549 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3550 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3553 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3554 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3557 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3558 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3561 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3562 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3565 msgid "Environment variable not found\n"
3566 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3569 msgid "No signal sent\n"
3570 msgstr "Intet signal sendt\n"
3573 msgid "File name is too long\n"
3574 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3577 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3578 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3581 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3582 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3585 msgid "Invalid signal number\n"
3586 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3589 msgid "Error setting signal handler\n"
3590 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3593 msgid "Segment locked\n"
3594 msgstr "Segmentet er låst\n"
3597 msgid "Too many modules\n"
3598 msgstr "For mange moduler\n"
3601 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3602 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3605 msgid "Machine type mismatch\n"
3606 msgstr "Feil maskintype\n"
3610 msgstr "Ugyldig rør\n"
3614 msgstr "Røret er opptatt\n"
3617 msgid "Pipe closed\n"
3618 msgstr "Røret er lukket\n"
3621 msgid "Pipe not connected\n"
3622 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3625 msgid "More data available\n"
3626 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3629 msgid "Session canceled\n"
3630 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3633 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3634 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3637 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3638 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3641 msgid "No more data available\n"
3642 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3645 msgid "Cannot use Copy API\n"
3646 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3649 msgid "Directory name invalid\n"
3650 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3653 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3654 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3657 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3658 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3661 msgid "Extended attribute table full\n"
3662 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3665 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3666 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3669 msgid "Extended attributes not supported\n"
3670 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3673 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3674 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3677 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3678 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3681 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3682 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3685 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3690 msgid "Invalid oplock message received\n"
3691 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3694 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3698 msgid "Invalid address\n"
3699 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3702 msgid "Arithmetic overflow\n"
3703 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3706 msgid "Pipe connected\n"
3707 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3710 msgid "Pipe listening\n"
3711 msgstr "Røret lytter\n"
3714 msgid "Extended attribute access denied\n"
3715 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3718 msgid "I/O operation aborted\n"
3719 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3722 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3723 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3726 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3727 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3730 msgid "No access to memory location\n"
3731 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3734 msgid "Swap error\n"
3735 msgstr "Swap-feil\n"
3738 msgid "Stack overflow\n"
3739 msgstr "Overfylt stabel\n"
3742 msgid "Invalid message\n"
3743 msgstr "Ugyldig melding\n"
3746 msgid "Cannot complete\n"
3747 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3750 msgid "Invalid flags\n"
3751 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3754 msgid "Unrecognised volume\n"
3755 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3758 msgid "File invalid\n"
3759 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3762 msgid "Cannot run full-screen\n"
3763 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3766 msgid "Nonexistent token\n"
3767 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3770 msgid "Registry corrupt\n"
3771 msgstr "Registeret er skadet\n"
3774 msgid "Invalid key\n"
3775 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3779 msgid "Can't open registry key\n"
3780 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3783 msgid "Can't read registry key\n"
3784 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3787 msgid "Can't write registry key\n"
3788 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3791 msgid "Registry has been recovered\n"
3792 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3795 msgid "Registry is corrupt\n"
3796 msgstr "Registeret er skadet\n"
3799 msgid "I/O to registry failed\n"
3800 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3803 msgid "Not registry file\n"
3804 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3807 msgid "Key deleted\n"
3808 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3811 msgid "No registry log space\n"
3812 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3815 msgid "Registry key has subkeys\n"
3816 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3819 msgid "Subkey must be volatile\n"
3820 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3823 msgid "Notify change request in progress\n"
3824 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3827 msgid "Dependent services are running\n"
3828 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3831 msgid "Invalid service control\n"
3832 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3835 msgid "Service request timeout\n"
3836 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3839 msgid "Cannot create service thread\n"
3840 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3843 msgid "Service database locked\n"
3844 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3847 msgid "Service already running\n"
3848 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3851 msgid "Invalid service account\n"
3852 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3855 msgid "Service is disabled\n"
3856 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3859 msgid "Circular dependency\n"
3860 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3863 msgid "Service does not exist\n"
3864 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3867 msgid "Service cannot accept control message\n"
3868 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3871 msgid "Service not active\n"
3872 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3875 msgid "Service controller connect failed\n"
3876 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3879 msgid "Exception in service\n"
3880 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3883 msgid "Database does not exist\n"
3884 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3887 msgid "Service-specific error\n"
3888 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3891 msgid "Process aborted\n"
3892 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3895 msgid "Service dependency failed\n"
3896 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3899 msgid "Service login failed\n"
3900 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3903 msgid "Service start-hang\n"
3904 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3907 msgid "Invalid service lock\n"
3908 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3911 msgid "Service marked for delete\n"
3912 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3915 msgid "Service exists\n"
3916 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3919 msgid "System running last-known-good config\n"
3920 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3923 msgid "Service dependency deleted\n"
3924 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3927 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3928 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3931 msgid "Service not started since last boot\n"
3932 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3935 msgid "Duplicate service name\n"
3936 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3939 msgid "Different service account\n"
3940 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3943 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3948 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3949 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3952 msgid "No recovery program for service\n"
3957 msgid "Service not implemented by exe\n"
3958 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3961 msgid "End of media\n"
3962 msgstr "Slutt på medium\n"
3965 msgid "Filemark detected\n"
3966 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3969 msgid "Beginning of media\n"
3970 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3973 msgid "Setmark detected\n"
3974 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3977 msgid "No data detected\n"
3978 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3981 msgid "Partition failure\n"
3982 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3985 msgid "Invalid block length\n"
3986 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3989 msgid "Device not partitioned\n"
3990 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3993 msgid "Unable to lock media\n"
3994 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3997 msgid "Unable to unload media\n"
3998 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4001 msgid "Media changed\n"
4002 msgstr "Medium endret\n"
4005 msgid "I/O bus reset\n"
4006 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4009 msgid "No media in drive\n"
4010 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4013 msgid "No Unicode translation\n"
4014 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4017 msgid "DLL init failed\n"
4018 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4021 msgid "Shutdown in progress\n"
4022 msgstr "Avslutting pågår\n"
4025 msgid "No shutdown in progress\n"
4026 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4029 msgid "I/O device error\n"
4030 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4033 msgid "No serial devices found\n"
4034 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4037 msgid "Shared IRQ busy\n"
4038 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4041 msgid "Serial I/O completed\n"
4042 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4045 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4046 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4049 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4050 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4053 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4054 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4057 msgid "Unknown floppy error\n"
4058 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4061 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4062 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4065 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4066 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4069 msgid "Hard disk operation failed\n"
4070 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4073 msgid "Hard disk reset failed\n"
4074 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4077 msgid "End of tape media\n"
4078 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4081 msgid "Not enough server memory\n"
4082 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4085 msgid "Possible deadlock\n"
4086 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4089 msgid "Incorrect alignment\n"
4090 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4093 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4094 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4097 msgid "Set-power-state failed\n"
4098 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4101 msgid "Too many links\n"
4102 msgstr "For mange koblinger\n"
4105 msgid "Newer windows version needed\n"
4106 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4109 msgid "Wrong operating system\n"
4110 msgstr "Feil operativsystem\n"
4113 msgid "Single-instance application\n"
4114 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4117 msgid "Real-mode application\n"
4118 msgstr "Real-mode-program\n"
4121 msgid "Invalid DLL\n"
4122 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4125 msgid "No associated application\n"
4126 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4129 msgid "DDE failure\n"
4133 msgid "DLL not found\n"
4134 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4138 msgid "Out of user handles\n"
4139 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4142 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4146 msgid "The source element is empty\n"
4151 msgid "The destination element is full\n"
4152 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4156 msgid "The element address is invalid\n"
4157 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4160 msgid "The magazine is not present\n"
4164 msgid "The device needs reinitialization\n"
4169 msgid "The device requires cleaning\n"
4170 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4174 msgid "The device door is open\n"
4175 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4179 msgid "The device is not connected\n"
4180 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4184 msgid "Element not found\n"
4185 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4189 msgid "No match found\n"
4190 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4194 msgid "Property set not found\n"
4195 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4199 msgid "Point not found\n"
4200 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4204 msgid "No running tracking service\n"
4205 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4209 msgid "No such volume ID\n"
4210 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4213 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4217 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4221 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4226 msgid "The journal is being deleted\n"
4227 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4231 msgid "The journal is not active\n"
4232 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4235 msgid "Potential matching file found\n"
4239 msgid "The journal entry was deleted\n"
4243 msgid "Invalid device name\n"
4244 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4247 msgid "Connection unavailable\n"
4248 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4251 msgid "Device already remembered\n"
4252 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4255 msgid "No network or bad path\n"
4256 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4259 msgid "Invalid network provider name\n"
4260 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4263 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4264 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4267 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4268 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4271 msgid "Not a container\n"
4272 msgstr "Ikke en beholder\n"
4275 msgid "Extended error\n"
4276 msgstr "Utvidet feil\n"
4279 msgid "Invalid group name\n"
4280 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4283 msgid "Invalid computer name\n"
4284 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4287 msgid "Invalid event name\n"
4288 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4291 msgid "Invalid domain name\n"
4292 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4295 msgid "Invalid service name\n"
4296 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4299 msgid "Invalid network name\n"
4300 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4303 msgid "Invalid share name\n"
4304 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4307 msgid "Invalid message name\n"
4308 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4311 msgid "Invalid message destination\n"
4312 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4315 msgid "Session credential conflict\n"
4316 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4319 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4320 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4323 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4324 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4327 msgid "No network\n"
4328 msgstr "Intet nettverk\n"
4331 msgid "Operation canceled by user\n"
4332 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4335 msgid "File has a user-mapped section\n"
4336 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4338 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4339 msgid "Connection refused\n"
4340 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4343 msgid "Connection gracefully closed\n"
4344 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4347 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4348 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4351 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4352 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4355 msgid "Connection invalid\n"
4356 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4359 msgid "Connection is active\n"
4360 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4363 msgid "Network unreachable\n"
4364 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4367 msgid "Host unreachable\n"
4368 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4371 msgid "Protocol unreachable\n"
4372 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4375 msgid "Port unreachable\n"
4376 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4379 msgid "Request aborted\n"
4380 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4383 msgid "Connection aborted\n"
4384 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4387 msgid "Please retry operation\n"
4388 msgstr "Prøv på nytt\n"
4391 msgid "Connection count limit reached\n"
4392 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4395 msgid "Login time restriction\n"
4396 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4399 msgid "Login workstation restriction\n"
4400 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4403 msgid "Incorrect network address\n"
4404 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4407 msgid "Service already registered\n"
4408 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4411 msgid "Service not found\n"
4412 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4415 msgid "User not authenticated\n"
4416 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4419 msgid "User not logged on\n"
4420 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4423 msgid "Continue work in progress\n"
4424 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4427 msgid "Already initialised\n"
4428 msgstr "Allerede lastet\n"
4431 msgid "No more local devices\n"
4432 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4436 msgid "The site does not exist\n"
4437 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4441 msgid "The domain controller already exists\n"
4442 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4446 msgid "Supported only when connected\n"
4447 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4450 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4455 msgid "The user profile is invalid\n"
4456 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4459 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4463 msgid "Not all privileges assigned\n"
4464 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4467 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4468 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4471 msgid "No quotas for account\n"
4472 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4475 msgid "Local user session key\n"
4476 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4479 msgid "Password too complex for LM\n"
4480 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4483 msgid "Unknown revision\n"
4484 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4487 msgid "Incompatible revision levels\n"
4488 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4491 msgid "Invalid owner\n"
4492 msgstr "Ugyldig eier\n"
4495 msgid "Invalid primary group\n"
4496 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4499 msgid "No impersonation token\n"
4500 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4503 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4504 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4507 msgid "No logon servers available\n"
4508 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4511 msgid "No such logon session\n"
4512 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4515 msgid "No such privilege\n"
4516 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4519 msgid "Privilege not held\n"
4520 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4523 msgid "Invalid account name\n"
4524 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4527 msgid "User already exists\n"
4528 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4531 msgid "No such user\n"
4532 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4535 msgid "Group already exists\n"
4536 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4539 msgid "No such group\n"
4540 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4543 msgid "User already in group\n"
4544 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4547 msgid "User not in group\n"
4548 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4551 msgid "Can't delete last admin user\n"
4552 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4555 msgid "Wrong password\n"
4556 msgstr "Feil passord\n"
4559 msgid "Ill-formed password\n"
4560 msgstr "Feilformet passord\n"
4563 msgid "Password restriction\n"
4564 msgstr "Passordbegrensning\n"
4567 msgid "Logon failure\n"
4568 msgstr "Pålogging feilet\n"
4571 msgid "Account restriction\n"
4572 msgstr "Kontobegrensning\n"
4575 msgid "Invalid logon hours\n"
4576 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4579 msgid "Invalid workstation\n"
4580 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4583 msgid "Password expired\n"
4584 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4587 msgid "Account disabled\n"
4588 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4591 msgid "No security ID mapped\n"
4592 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4595 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4596 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4599 msgid "LUIDs exhausted\n"
4600 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4603 msgid "Invalid sub authority\n"
4604 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4607 msgid "Invalid ACL\n"
4608 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4611 msgid "Invalid SID\n"
4612 msgstr "Ugyldig SID\n"
4615 msgid "Invalid security descriptor\n"
4616 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4619 msgid "Bad inherited ACL\n"
4620 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4623 msgid "Server disabled\n"
4624 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4627 msgid "Server not disabled\n"
4628 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4631 msgid "Invalid ID authority\n"
4632 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4635 msgid "Allotted space exceeded\n"
4636 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4639 msgid "Invalid group attributes\n"
4640 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4643 msgid "Bad impersonation level\n"
4644 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4647 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4648 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4651 msgid "Bad validation class\n"
4652 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4655 msgid "Bad token type\n"
4656 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4659 msgid "No security on object\n"
4660 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4663 msgid "Can't access domain information\n"
4664 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4667 msgid "Invalid server state\n"
4668 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4671 msgid "Invalid domain state\n"
4672 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4675 msgid "Invalid domain role\n"
4676 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4679 msgid "No such domain\n"
4680 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4683 msgid "Domain already exists\n"
4684 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4687 msgid "Domain limit exceeded\n"
4688 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4691 msgid "Internal database corruption\n"
4692 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4695 msgid "Internal error\n"
4696 msgstr "Intern feil\n"
4699 msgid "Generic access types not mapped\n"
4700 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4703 msgid "Bad descriptor format\n"
4704 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4707 msgid "Not a logon process\n"
4708 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4711 msgid "Logon session ID exists\n"
4712 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4715 msgid "Unknown authentication package\n"
4716 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4719 msgid "Bad logon session state\n"
4720 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4723 msgid "Logon session ID collision\n"
4724 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4727 msgid "Invalid logon type\n"
4728 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4731 msgid "Cannot impersonate\n"
4732 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4735 msgid "Invalid transaction state\n"
4736 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4739 msgid "Security DB commit failure\n"
4740 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4743 msgid "Account is built-in\n"
4744 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4747 msgid "Group is built-in\n"
4748 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4751 msgid "User is built-in\n"
4752 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4755 msgid "Group is primary for user\n"
4756 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4759 msgid "Token already in use\n"
4760 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4763 msgid "No such local group\n"
4764 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4767 msgid "User not in local group\n"
4768 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4771 msgid "User already in local group\n"
4772 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4775 msgid "Local group already exists\n"
4776 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4778 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4779 msgid "Logon type not granted\n"
4780 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4783 msgid "Too many secrets\n"
4784 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4787 msgid "Secret too long\n"
4788 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4791 msgid "Internal security DB error\n"
4792 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4795 msgid "Too many context IDs\n"
4796 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4799 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4800 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4803 msgid "No such member\n"
4804 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4807 msgid "Invalid member\n"
4808 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4811 msgid "Too many SIDs\n"
4812 msgstr "For mange SID'er\n"
4815 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4816 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4819 msgid "No inheritable components\n"
4820 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4823 msgid "File or directory corrupt\n"
4824 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4827 msgid "Disk is corrupt\n"
4828 msgstr "Disken er skadet\n"
4831 msgid "No user session key\n"
4832 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4835 msgid "Licence quota exceeded\n"
4836 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4840 msgid "Wrong target name\n"
4841 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4845 msgid "Mutual authentication failed\n"
4846 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4849 msgid "Time skew between client and server\n"
4853 msgid "Invalid window handle\n"
4854 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4857 msgid "Invalid menu handle\n"
4858 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4861 msgid "Invalid cursor handle\n"
4862 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4865 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4866 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4869 msgid "Invalid hook handle\n"
4870 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4873 msgid "Invalid DWP handle\n"
4874 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4877 msgid "Can't create top-level child window\n"
4878 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4881 msgid "Can't find window class\n"
4882 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4885 msgid "Window owned by another thread\n"
4886 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4889 msgid "Hotkey already registered\n"
4890 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4893 msgid "Class already exists\n"
4894 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4897 msgid "Class does not exist\n"
4898 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4901 msgid "Class has open windows\n"
4902 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4905 msgid "Invalid index\n"
4906 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4909 msgid "Invalid icon handle\n"
4910 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4913 msgid "Private dialog index\n"
4914 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4918 msgid "List box ID not found\n"
4919 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4922 msgid "No wildcard characters\n"
4923 msgstr "Ingen søketegn\n"
4926 msgid "Clipboard not open\n"
4927 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4930 msgid "Hotkey not registered\n"
4931 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4934 msgid "Not a dialog window\n"
4935 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4938 msgid "Control ID not found\n"
4939 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4942 msgid "Invalid combobox message\n"
4943 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4946 msgid "Not a combobox window\n"
4947 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4950 msgid "Invalid edit height\n"
4951 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4954 msgid "DC not found\n"
4955 msgstr "Fant ikke DC\n"
4958 msgid "Invalid hook filter\n"
4959 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4962 msgid "Invalid filter procedure\n"
4963 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4966 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4967 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4970 msgid "Global-only hook procedure\n"
4971 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4974 msgid "Journal hook already set\n"
4975 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4978 msgid "Hook procedure not installed\n"
4979 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4983 msgid "Invalid list box message\n"
4984 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4987 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4988 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4992 msgid "No tab stops on this list box\n"
4993 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4996 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4997 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5000 msgid "Child window menus not allowed\n"
5001 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5004 msgid "Window has no system menu\n"
5005 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5009 msgid "Invalid message box style\n"
5010 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5013 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5014 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5017 msgid "Screen already locked\n"
5018 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5021 msgid "Window handles have different parents\n"
5022 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5025 msgid "Not a child window\n"
5026 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5029 msgid "Invalid GW command\n"
5030 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5033 msgid "Invalid thread ID\n"
5034 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5037 msgid "Not an MDI child window\n"
5038 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5041 msgid "Popup menu already active\n"
5042 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5045 msgid "No scrollbars\n"
5046 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5049 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5050 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5053 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5054 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5057 msgid "No system resources\n"
5058 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5062 msgid "No non-paged system resources\n"
5063 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5066 msgid "No paged system resources\n"
5067 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5070 msgid "No working set quota\n"
5071 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5075 msgid "No page file quota\n"
5076 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5079 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5080 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5083 msgid "Menu item not found\n"
5084 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5088 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5089 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5093 msgid "Hook type not allowed\n"
5094 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5097 msgid "Interactive window station required\n"
5103 msgstr "Tidsavbrudd"
5107 msgid "Invalid monitor handle\n"
5108 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5111 msgid "Event log file corrupt\n"
5112 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5115 msgid "Event log can't start\n"
5116 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5119 msgid "Event log file full\n"
5120 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5123 msgid "Event log file changed\n"
5124 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5128 msgid "Installer service failed.\n"
5129 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5133 msgid "Installation aborted by user\n"
5134 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5138 msgid "Installation failure\n"
5139 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5143 msgid "Installation suspended\n"
5144 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5148 msgid "Unknown product\n"
5149 msgstr "Ukjent port\n"
5153 msgid "Unknown feature\n"
5154 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5158 msgid "Unknown component\n"
5159 msgstr "Ukjent port\n"
5163 msgid "Unknown property\n"
5164 msgstr "Ukjent port\n"
5168 msgid "Invalid handle state\n"
5169 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5173 msgid "Bad configuration\n"
5174 msgstr "Oppsett av Wine"
5177 msgid "Index is missing\n"
5182 msgid "Installation source is missing\n"
5183 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5187 msgid "Wrong installation package version\n"
5188 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5192 msgid "Product uninstalled\n"
5193 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5197 msgid "Invalid query syntax\n"
5198 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5202 msgid "Invalid field\n"
5203 msgstr "Ugyldig tid\n"
5207 msgid "Device removed\n"
5208 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5212 msgid "Installation already running\n"
5213 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5216 msgid "Installation package failed to open\n"
5221 msgid "Installation package is invalid\n"
5222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5225 msgid "Installer user interface failed\n"
5229 msgid "Failed to open installation log file\n"
5234 msgid "Installation language not supported\n"
5235 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5238 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5243 msgid "Installation package rejected\n"
5244 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5248 msgid "Function could not be called\n"
5249 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5253 msgid "Function failed\n"
5254 msgstr "Forventet funksjon"
5258 msgid "Invalid table\n"
5259 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5263 msgid "Data type mismatch\n"
5264 msgstr "Feil maskintype\n"
5266 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5267 msgid "Unsupported type\n"
5268 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5272 msgid "Creation failed\n"
5273 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5277 msgid "Temporary directory not writable\n"
5278 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5282 msgid "Installation platform not supported\n"
5283 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5287 msgid "Installer not used\n"
5288 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5292 msgid "Failed to open the patch package\n"
5293 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5297 msgid "Invalid patch package\n"
5298 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5302 msgid "Unsupported patch package\n"
5303 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5307 msgid "Another version is installed\n"
5308 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5312 msgid "Invalid command line\n"
5313 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5316 msgid "Remote installation not allowed\n"
5320 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5324 msgid "Invalid string binding\n"
5325 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5328 msgid "Wrong kind of binding\n"
5329 msgstr "Feil type binding\n"
5332 msgid "Invalid binding\n"
5333 msgstr "Ugyldig binding\n"
5336 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5337 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5340 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5341 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5344 msgid "Invalid string UUID\n"
5345 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5348 msgid "Invalid endpoint format\n"
5349 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5352 msgid "Invalid network address\n"
5353 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5356 msgid "No endpoint found\n"
5357 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5360 msgid "Invalid timeout value\n"
5361 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5364 msgid "Object UUID not found\n"
5365 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5368 msgid "UUID already registered\n"
5369 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5372 msgid "UUID type already registered\n"
5373 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5376 msgid "Server already listening\n"
5377 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5380 msgid "No protocol sequences registered\n"
5381 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5384 msgid "RPC server not listening\n"
5385 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5388 msgid "Unknown manager type\n"
5389 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5392 msgid "Unknown interface\n"
5393 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5396 msgid "No bindings\n"
5397 msgstr "Ingen bindinger\n"
5400 msgid "No protocol sequences\n"
5401 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5404 msgid "Can't create endpoint\n"
5405 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5408 msgid "Out of resources\n"
5409 msgstr "Tom for ressurser\n"
5412 msgid "RPC server unavailable\n"
5413 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5416 msgid "RPC server too busy\n"
5417 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5420 msgid "Invalid network options\n"
5421 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5424 msgid "No RPC call active\n"
5425 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5428 msgid "RPC call failed\n"
5429 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5432 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5433 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5436 msgid "RPC protocol error\n"
5437 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5440 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5441 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5444 msgid "Invalid tag\n"
5445 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5448 msgid "Invalid array bounds\n"
5449 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5452 msgid "No entry name\n"
5453 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5456 msgid "Invalid name syntax\n"
5457 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5460 msgid "Unsupported name syntax\n"
5461 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5464 msgid "No network address\n"
5465 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5468 msgid "Duplicate endpoint\n"
5469 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5472 msgid "Unknown authentication type\n"
5473 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5476 msgid "Maximum calls too low\n"
5477 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5480 msgid "String too long\n"
5481 msgstr "Strengen er for lang\n"
5484 msgid "Protocol sequence not found\n"
5485 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5488 msgid "Procedure number out of range\n"
5489 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5492 msgid "Binding has no authentication data\n"
5493 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5496 msgid "Unknown authentication service\n"
5497 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5500 msgid "Unknown authentication level\n"
5501 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5504 msgid "Invalid authentication identity\n"
5505 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5508 msgid "Unknown authorisation service\n"
5509 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5512 msgid "Invalid entry\n"
5513 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5516 msgid "Can't perform operation\n"
5517 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5520 msgid "Endpoints not registered\n"
5521 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5524 msgid "Nothing to export\n"
5525 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5528 msgid "Incomplete name\n"
5529 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5532 msgid "Invalid version option\n"
5533 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5536 msgid "No more members\n"
5537 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5540 msgid "Not all objects unexported\n"
5541 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5544 msgid "Interface not found\n"
5545 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5548 msgid "Entry already exists\n"
5549 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5552 msgid "Entry not found\n"
5553 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5556 msgid "Name service unavailable\n"
5557 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5560 msgid "Invalid network address family\n"
5561 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5564 msgid "Operation not supported\n"
5565 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5568 msgid "No security context available\n"
5569 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5572 msgid "RPCInternal error\n"
5573 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5576 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5577 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5580 msgid "Address error\n"
5581 msgstr "Adressefeil\n"
5584 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5585 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5588 msgid "Floating-point underflow\n"
5589 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5592 msgid "Floating-point overflow\n"
5593 msgstr "For stort flyttall\n"
5596 msgid "No more entries\n"
5597 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5600 msgid "Character translation table open failed\n"
5601 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5604 msgid "Character translation table file too small\n"
5605 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5608 msgid "Null context handle\n"
5609 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5612 msgid "Context handle damaged\n"
5613 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5616 msgid "Binding handle mismatch\n"
5617 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5620 msgid "Cannot get call handle\n"
5621 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5624 msgid "Null reference pointer\n"
5625 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5628 msgid "Enumeration value out of range\n"
5629 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5632 msgid "Byte count too small\n"
5633 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5636 msgid "Bad stub data\n"
5637 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5640 msgid "Invalid user buffer\n"
5641 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5644 msgid "Unrecognised media\n"
5645 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5648 msgid "No trust secret\n"
5649 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5652 msgid "No trust SAM account\n"
5653 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5656 msgid "Trusted domain failure\n"
5657 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5660 msgid "Trusted relationship failure\n"
5661 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5664 msgid "Trust logon failure\n"
5665 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5668 msgid "RPC call already in progress\n"
5669 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5672 msgid "NETLOGON is not started\n"
5673 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5676 msgid "Account expired\n"
5677 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5680 msgid "Redirector has open handles\n"
5681 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5684 msgid "Printer driver already installed\n"
5685 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5688 msgid "Unknown port\n"
5689 msgstr "Ukjent port\n"
5692 msgid "Unknown printer driver\n"
5693 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5696 msgid "Unknown print processor\n"
5697 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5700 msgid "Invalid separator file\n"
5701 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5704 msgid "Invalid priority\n"
5705 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5708 msgid "Invalid printer name\n"
5709 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5712 msgid "Printer already exists\n"
5713 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5716 msgid "Invalid printer command\n"
5717 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5721 msgid "Invalid data type\n"
5722 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5725 msgid "Invalid environment\n"
5726 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5729 msgid "No more bindings\n"
5730 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5733 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5734 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5737 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5738 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5741 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5742 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5745 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5746 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5749 msgid "Server has open handles\n"
5750 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5753 msgid "Resource data not found\n"
5754 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5757 msgid "Resource type not found\n"
5758 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5761 msgid "Resource name not found\n"
5762 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5765 msgid "Resource language not found\n"
5766 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5769 msgid "Not enough quota\n"
5770 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5773 msgid "No interfaces\n"
5774 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5777 msgid "RPC call canceled\n"
5778 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5781 msgid "Binding incomplete\n"
5782 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5785 msgid "RPC comm failure\n"
5786 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5789 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5790 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5793 msgid "No principal name registered\n"
5794 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5797 msgid "Not an RPC error\n"
5798 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5801 msgid "UUID is local only\n"
5802 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5805 msgid "Security package error\n"
5806 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5809 msgid "Thread not canceled\n"
5810 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5813 msgid "Invalid handle operation\n"
5814 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5817 msgid "Wrong serialising package version\n"
5818 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5821 msgid "Wrong stub version\n"
5822 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5825 msgid "Invalid pipe object\n"
5826 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5829 msgid "Wrong pipe order\n"
5830 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5833 msgid "Wrong pipe version\n"
5834 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5837 msgid "Group member not found\n"
5838 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5841 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5842 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5845 msgid "Invalid object\n"
5846 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5849 msgid "Invalid time\n"
5850 msgstr "Ugyldig tid\n"
5853 msgid "Invalid form name\n"
5854 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5857 msgid "Invalid form size\n"
5858 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5861 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5862 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5865 msgid "Printer deleted\n"
5866 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5869 msgid "Invalid printer state\n"
5870 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5873 msgid "User must change password\n"
5874 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5877 msgid "Domain controller not found\n"
5878 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5881 msgid "Account locked out\n"
5882 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5885 msgid "Invalid pixel format\n"
5886 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5889 msgid "Invalid driver\n"
5890 msgstr "Ugyldig driver\n"
5894 msgid "Invalid object resolver set\n"
5895 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5899 msgid "Incomplete RPC send\n"
5900 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5905 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5909 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5910 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5914 msgid "RPC pipe closed\n"
5915 msgstr "Røret er lukket\n"
5918 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5923 msgid "No data on RPC pipe\n"
5924 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5928 msgid "No site name available\n"
5929 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5932 msgid "The file cannot be accessed\n"
5937 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5938 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5942 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5943 msgstr "Feil maskintype\n"
5947 msgid "Not all objects could be exported\n"
5948 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5952 msgid "The interface could not be exported\n"
5953 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5957 msgid "The profile could not be added\n"
5958 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5962 msgid "The profile element could not be added\n"
5963 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5967 msgid "The profile element could not be removed\n"
5968 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5972 msgid "The group element could not be added\n"
5973 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5977 msgid "The group element could not be removed\n"
5978 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5981 msgid "The username could not be found\n"
5982 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5984 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5989 msgid "Local Monitor"
5990 msgstr "Lokal overvåker"
5993 msgid "Add a Local Port"
5994 msgstr "Legg til en lokal port"
5997 msgid "&Enter the port name to add:"
5998 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6001 msgid "Configure LPT Port"
6002 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6005 msgid "Timeout (seconds)"
6006 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6009 msgid "&Transmission Retry:"
6010 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6013 msgid "'%s' is not a valid port name"
6014 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6017 msgid "Port %s already exists"
6018 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6021 msgid "This port has no options to configure"
6022 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6025 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6026 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6030 msgstr "Send e-post"
6032 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6033 msgid "Enter Network Password"
6034 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6036 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6037 msgid "Please enter your username and password:"
6038 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6040 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6042 msgstr "Mellomtjener"
6044 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6048 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6053 msgid "&Save this password (Insecure)"
6054 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6057 msgid "Entire Network"
6058 msgstr "Hele nettverket"
6061 msgid "Sound Selection"
6064 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6070 msgstr "Lagre &som..."
6077 msgid "&Attributes:"
6078 msgstr "&Attributter:"
6082 msgstr "Hyperkobling"
6085 msgid "Hyperlink Information"
6086 msgstr "Informasjon om koblingen"
6088 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6097 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6098 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6101 msgid "HTML Document"
6102 msgstr "HTML-dokument"
6105 msgid "Downloading from %s..."
6114 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6115 "file path and try again."
6117 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6121 msgid "path %s not found"
6122 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6125 msgid "insert disk %s"
6126 msgstr "sett inn disk '%s'"
6131 "Windows Installer %s\n"
6134 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6136 "Install a product:\n"
6137 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6138 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6139 "\t/a package [property]\n"
6140 "Repair an installation:\n"
6141 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6142 "Uninstall a product:\n"
6143 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6144 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6145 "Advertise a product:\n"
6146 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6148 "\t/p patch_package [property]\n"
6149 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6150 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6151 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6152 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6153 "Register MSI Service:\n"
6155 "Unregister MSI Service:\n"
6157 "Display this help:\n"
6161 "Windows Installer %s\n"
6164 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6166 "Installere et produkt:\n"
6167 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6168 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6169 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6170 "Reparere en installasjon:\n"
6171 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6172 "Avinstallere et produkt:\n"
6173 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6174 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6175 "Annonsere et produkt:\n"
6176 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6177 "Installer patch:\n"
6178 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6179 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6180 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6181 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6182 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6183 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6185 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6187 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6192 msgid "enter which folder contains %s"
6193 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6196 msgid "install source for feature missing"
6197 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6200 msgid "network drive for feature missing"
6201 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6204 msgid "feature from:"
6205 msgstr "Egenskap fra::"
6208 msgid "choose which folder contains %s"
6209 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6212 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6213 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6217 "Wine MS-RLE video codec\n"
6218 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6220 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6221 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6224 msgid "Video Compression"
6225 msgstr "Videokomprimering"
6228 msgid "&Compressor:"
6229 msgstr "&Komprimerer:"
6232 msgid "Con&figure..."
6233 msgstr "&Oppsett..."
6240 msgid "Compression &Quality:"
6241 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6244 msgid "&Key Frame Every"
6245 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6249 msgstr "&Datahastighet"
6257 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6258 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6261 msgid "Wine Video 1 video codec"
6262 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6265 msgid "unknown object"
6270 msgstr "tittellinje"
6310 msgstr "sprettoppmeny"
6314 msgstr "menyelement"
6318 msgstr "verktøytips"
6338 msgstr "meldingsvindu"
6354 msgstr "verktøylinje"
6365 msgid "column header"
6366 msgstr "kolonneoverskrift"
6370 msgstr "radoverskrift"
6389 msgid "help balloon"
6390 msgstr "hjelpetekst"
6402 msgstr "listeelement"
6409 msgid "outline item"
6410 msgstr "uthevet element"
6417 msgid "property page"
6430 msgstr "statisk tekst"
6441 msgid "check button"
6442 msgstr "avkrysningsboks"
6445 msgid "radio button"
6457 msgid "progress bar"
6458 msgstr "framgangsindikator"
6465 msgid "hot key field"
6466 msgstr "felt for hurtigtaster"
6489 msgid "drop down button"
6490 msgstr "knapp for rullemeny"
6497 msgid "grid drop down button"
6498 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6505 msgid "page tab list"
6513 msgid "split button"
6514 msgstr "oppdelt knapp"
6516 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6521 msgid "outline button"
6522 msgstr "utheving for knapp"
6524 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6528 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6541 msgid "Insert Object"
6542 msgstr "Sett inn objekt"
6545 msgid "Object Type:"
6546 msgstr "Objekttype:"
6548 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6557 msgid "Create Control"
6558 msgstr "Opprett kontroller"
6561 msgid "Create From File"
6562 msgstr "Opprett fra fil"
6565 msgid "&Add Control..."
6566 msgstr "&Legg til kontroller..."
6569 msgid "Display As Icon"
6570 msgstr "Vis som ikon"
6572 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6581 msgid "Paste Special"
6582 msgstr "Lim inn spesiell"
6584 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6588 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6589 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6595 msgstr "Lim inn kob&ling"
6602 msgid "&Display As Icon"
6603 msgstr "&Vis som ikon"
6606 msgid "Change &Icon..."
6607 msgstr "Endre &ikon..."
6610 msgid "Insert a new %s object into your document"
6611 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6615 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6616 "may activate it using the program which created it."
6618 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6619 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6621 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6623 msgstr "Bla gjennom"
6627 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6630 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6635 msgstr "Legg til kontroller"
6638 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6639 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6643 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6644 "activate it using %s."
6646 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6651 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6652 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6654 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6655 "med %s. Det vises som et ikon."
6659 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6660 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6663 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6664 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6668 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6669 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6672 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6673 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6677 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6678 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6679 "be reflected in your document."
6681 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6682 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6683 "skjer i dokumentet."
6686 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6687 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6690 msgid "Unknown Type"
6691 msgstr "Ukjent type"
6694 msgid "Unknown Source"
6695 msgstr "Ukjent kilde"
6698 msgid "the program which created it"
6699 msgstr "programmet som laget det"
6706 msgid "SCANNING... Please Wait"
6707 msgstr "Skanner... vent litt"
6710 msgctxt "unit: pixels"
6715 msgctxt "unit: bits"
6719 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6720 msgctxt "unit: dots/inch"
6725 msgctxt "unit: percent"
6730 msgctxt "unit: microseconds"
6736 msgid "Settings for %s"
6737 msgstr "Egenskaper for %s"
6741 msgstr "Modulasjonshastighet"
6748 msgid "Flow Control"
6749 msgstr "Flytkontroll"
6760 msgid "Copying Files..."
6761 msgstr "Kopierer filer..."
6764 msgid "Destination:"
6768 msgid "Files Needed"
6769 msgstr "Nødvendige filer"
6773 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6774 "make sure the correct drive is selected below"
6776 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
6777 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
6780 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6781 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
6785 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6786 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6788 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6793 msgid "Copy files from:"
6794 msgstr "Kopier filer fra:"
6797 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6798 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6805 msgid "&Save Background As..."
6806 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6809 msgid "Set As Back&ground"
6810 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6813 msgid "&Copy Background"
6814 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6817 msgid "Set as &Desktop Item"
6818 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6820 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6825 msgid "Create Shor&tcut"
6826 msgstr "Lag s&narvei"
6828 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6829 msgid "Add to &Favorites..."
6830 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6833 msgid "&View Source"
6834 msgstr "&Vis kildekode"
6844 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6846 msgstr "Åpne k&obling"
6848 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6849 msgid "Open Link in &New Window"
6850 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6852 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6853 msgid "Save Target &As..."
6854 msgstr "L&agre mål som..."
6856 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6857 msgid "&Print Target"
6858 msgstr "Skriv &ut mål"
6860 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6861 msgid "S&how Picture"
6864 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6865 msgid "&Save Picture As..."
6866 msgstr "Lagre bilde &som..."
6869 msgid "&E-mail Picture..."
6870 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6873 msgid "Pr&int Picture..."
6874 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6877 msgid "&Go to My Pictures"
6878 msgstr "&Gå til mine bilder"
6880 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6881 msgid "Set as Back&ground"
6882 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6884 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6885 msgid "Set as &Desktop Item..."
6886 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6888 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6889 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6893 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6895 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6898 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6899 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6904 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6905 msgid "Copy Shor&tcut"
6906 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6908 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6910 msgstr "Egenskape&r"
6912 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6916 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6918 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6921 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6925 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6931 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6951 msgid "&Cell Properties"
6952 msgstr "Egenskaper for &celle"
6955 msgid "&Table Properties"
6956 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6958 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6966 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6968 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6971 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6976 msgid "Open in &New Window"
6977 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6984 msgid "&Save Video As..."
6985 msgstr "Lagre video &som..."
6987 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6993 msgstr "Spol tilbake"
6997 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7000 msgid "Resource Failures"
7001 msgstr "Ressursfeil"
7004 msgid "Dump Tracking Info"
7005 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7009 msgstr "Feilsøkingspause"
7013 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7017 msgstr "Dump «Tree»"
7021 msgstr "Dump «Lines»"
7024 msgid "Dump DisplayTree"
7025 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7028 msgid "Dump FormatCaches"
7029 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7032 msgid "Dump LayoutRects"
7033 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7036 msgid "Memory Monitor"
7037 msgstr "Minneovervåker"
7040 msgid "Performance Meters"
7041 msgstr "Ytelsesmålere"
7048 msgid "&Browse View"
7049 msgstr "&Bla-visning"
7053 msgstr "R&edigerings-visning"
7055 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7085 msgstr "Venstre kant"
7093 msgstr "Side venstre"
7101 msgstr "Rull til venstre"
7104 msgid "Scroll Right"
7105 msgstr "Rull til høyre"
7108 msgid "Wine Internet Explorer"
7109 msgstr "Wine Internet Explorer"
7113 msgstr "&w&bSide &p"
7115 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7116 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7118 msgid "Lar&ge Icons"
7120 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7122 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7125 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7126 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7127 msgid "S&mall Icons"
7128 msgstr "S&må ikoner"
7130 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7134 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7135 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7139 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7140 msgid "Arrange &Icons"
7141 msgstr "Ordne &ikoner"
7145 msgstr "Etter &navn"
7149 msgstr "Etter &type"
7153 msgstr "Etter &størrelse"
7157 msgstr "Etter &dato"
7160 msgid "&Auto Arrange"
7161 msgstr "Ordne &automatisk"
7164 msgid "Line up Icons"
7165 msgstr "Still opp ikoner"
7168 msgid "Paste as Link"
7169 msgstr "Lim inn som snarvei"
7171 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7181 msgstr "Ny &snarvei"
7189 msgctxt "recycle bin"
7191 msgstr "Gjenopp&rett"
7206 msgid "Create &Link"
7207 msgstr "&Opprett snarvei"
7209 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7211 msgstr "&Gi nytt navn"
7213 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7214 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7220 msgid "&About Control Panel"
7221 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7223 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7227 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7235 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7237 msgstr "Attributter"
7240 msgid "Size available"
7241 msgstr "Ledig plass"
7245 msgstr "Kommentarer"
7256 msgid "Original location"
7257 msgstr "Opprinnelig plassering"
7260 msgid "Date deleted"
7261 msgstr "Dato slettet"
7264 msgid "Control Panel"
7265 msgstr "Control Panel"
7271 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7277 msgstr "Starte på nytt"
7280 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7281 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7288 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7289 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7292 msgid "Start Menu\\Programs"
7293 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7300 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7301 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7321 msgstr "Mine videoklipp"
7338 msgid "Application Data"
7339 msgstr "Programdata"
7346 msgid "Local Settings\\Application Data"
7347 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7350 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7351 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7358 msgid "Local Settings\\History"
7359 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7362 msgid "Program Files"
7363 msgstr "Programfiler"
7367 msgstr "Mine bilder"
7370 msgid "Program Files\\Common Files"
7371 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7373 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7378 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7379 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7383 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7387 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7391 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7394 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7395 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7399 msgid "Program Files (x86)"
7400 msgstr "Programfiler"
7404 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7405 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7412 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7417 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7421 msgid "Music\\Playlists"
7424 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7427 msgstr "Laster ned..."
7429 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7442 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7446 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7450 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7454 msgid "Music\\Sample Music"
7458 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7462 msgid "Music\\Sample Playlists"
7466 msgid "Videos\\Sample Videos"
7473 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7475 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7494 msgid "AppData\\LocalLow"
7498 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7499 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7502 msgid "Error during creation of a new folder"
7503 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7506 msgid "Confirm file deletion"
7507 msgstr "Bekreft filsletting"
7510 msgid "Confirm folder deletion"
7511 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7514 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7515 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7518 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7519 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7522 msgid "Confirm file overwrite"
7523 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7527 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7529 "Do you want to replace it?"
7531 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7533 "Vil du erstatte den?"
7536 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7537 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7541 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7542 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7545 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7546 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7549 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7550 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7553 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7555 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7559 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7561 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7562 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7565 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7567 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7568 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7577 msgid "Wine Control Panel"
7578 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7581 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7582 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7585 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7586 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7589 msgid "Executable files (*.exe)"
7590 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7593 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7594 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7598 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7599 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7603 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7604 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7608 msgid "Confirm deletion"
7609 msgstr "Bekreft filsletting"
7614 "A file already exists at the path %1.\n"
7616 "Do you want to replace it?"
7618 "Filen finnes fra før.\n"
7619 "Skal den overskrives?"
7624 "A folder already exists at the path %1.\n"
7626 "Do you want to replace it?"
7628 "Filen finnes fra før.\n"
7629 "Skal den overskrives?"
7633 msgid "Confirm overwrite"
7634 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7638 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7639 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7640 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7641 "any later version.\n"
7643 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7644 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7645 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7648 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7649 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7650 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7652 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7653 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7654 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7655 "det) en nyere versjon.\n"
7657 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7658 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7659 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7661 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7662 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7663 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7666 msgid "Wine License"
7667 msgstr "Lisensbetingelser"
7673 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7678 msgid "Don't show me th&is message again"
7679 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7696 msgctxt "time unit: hours"
7702 msgctxt "time unit: minutes"
7708 msgctxt "time unit: seconds"
7712 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7716 msgstr "Gjenopp&rett"
7718 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7722 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7726 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7730 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7735 msgid "&Close\tAlt-F4"
7736 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7744 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7745 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7748 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7752 msgid "&More Windows..."
7753 msgstr "&Mer Windows..."
7760 msgid "Paper Si&ze:"
7761 msgstr "Papir&størrelse:"
7779 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7783 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7784 msgid "&Save this password (insecure)"
7785 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7788 msgid "Authentication Required"
7797 msgid "Security Warning"
7802 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7804 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7808 msgid "Do you want to continue anyway?"
7809 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7812 msgid "LAN Connection"
7813 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7816 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7821 msgid "The date on the certificate is invalid."
7823 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7826 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7831 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7835 msgid "The specified command was carried out."
7836 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7839 msgid "Undefined external error."
7840 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7843 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7844 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7847 msgid "The driver was not enabled."
7848 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7855 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7859 msgid "The specified device handle is invalid."
7860 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7863 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7864 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7868 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7869 "increase available memory, and then try again."
7871 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7872 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7876 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7877 "which functions and messages the driver supports."
7879 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7880 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7883 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7884 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7887 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7888 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7891 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7892 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7897 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7898 "Capabilities function to determine the supported formats."
7900 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7901 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7903 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7905 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7906 "device, or wait until the data is finished playing."
7908 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7909 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7913 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7914 "header, and then try again."
7916 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7917 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7921 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7922 "and then try again."
7924 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7929 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7930 "header, and then try again."
7932 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7933 "hodet og prøv deretter igjen."
7937 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7938 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7940 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7941 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7945 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7946 "transmitted, and then try again."
7948 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7953 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7955 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7956 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7960 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7961 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7963 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7964 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7967 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7969 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7972 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7973 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7976 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7977 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7981 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7982 "or contact the device manufacturer."
7984 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7985 "kontakt leverandøren."
7988 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7989 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7993 "Not enough memory available for this task.\n"
7994 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7997 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7998 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8002 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8005 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8010 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8012 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8015 msgid "No command was specified."
8016 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8020 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8021 "size of the buffer."
8023 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8030 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8033 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8034 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8038 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8039 "manufacturer about obtaining a new driver."
8041 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8046 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8047 "manufacturer about obtaining a new driver."
8049 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8053 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8054 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8057 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8058 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8062 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8064 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8068 msgid "The device driver is not ready."
8069 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8072 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8074 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8079 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8082 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8086 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8087 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8092 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8093 "separately to determine which devices caused the error."
8095 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8096 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8099 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8100 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8103 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8105 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8108 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8109 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8113 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8114 "still connected to the network."
8116 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8117 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8121 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8122 "device name is spelled correctly."
8124 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8125 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8129 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8132 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8137 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8140 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8144 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8149 "parameter with each 'open' command."
8151 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8152 "'open'-kommando for å dele den."
8156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8157 "Please supply one."
8159 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8164 "documentation for valid formats."
8166 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8167 "for gyldige formater."
8171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8174 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8177 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8178 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8182 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8183 "may be corrupt, or not in the correct format."
8185 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8186 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8189 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8190 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8193 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8194 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8197 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8198 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8201 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8202 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8205 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8206 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8210 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8211 "sequence, and then try again."
8213 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8218 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8219 "the device is closed, and then try again."
8221 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8222 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8226 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8227 "characters, followed by a period and an extension."
8229 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8230 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8234 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8236 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8240 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8241 "in Control Panel to install the device."
8243 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8244 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8248 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8249 "restarting your computer."
8251 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8252 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8256 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8257 "cannot change directories."
8259 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8260 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8264 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8267 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8268 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8272 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8275 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8276 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8280 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8281 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8285 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8286 "until a wave device is free, and then try again."
8288 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8289 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8293 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8294 "until the device is free, and then try again."
8296 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8297 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8301 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8302 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8304 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8305 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8309 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8310 "until the device is free, and then try again."
8312 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8313 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8316 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8317 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8320 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8321 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8325 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8326 "the Drivers option to install the wave device."
8328 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8329 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8333 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8336 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8340 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8341 "the Drivers option to install the wave device."
8343 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8344 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8348 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8351 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8355 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8356 "You can't use them together."
8357 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8364 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8372 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8373 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8377 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8378 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8381 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8382 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8383 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8386 msgid "An error occurred with the specified port."
8387 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8391 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8392 "these applications; then, try again."
8394 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8395 "programmene og prøv igjen."
8398 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8399 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8403 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8404 "Control Panel to install a MIDI driver."
8406 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8407 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8410 msgid "There is no display window."
8411 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8414 msgid "Could not create or use window."
8415 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8419 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8420 "check your disk or network connection."
8422 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8423 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8427 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8428 "are still connected to the network."
8430 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8431 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8434 msgid "Print to File"
8435 msgstr "Skriv til fil"
8438 msgid "&Output File Name:"
8442 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8443 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8446 msgid "Unable to create the output file."
8447 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8454 msgid "Operations Error"
8455 msgstr "Operasjonsfeil"
8458 msgid "Protocol Error"
8459 msgstr "Protokollfeil"
8462 msgid "Time Limit Exceeded"
8463 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8466 msgid "Size Limit Exceeded"
8467 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8470 msgid "Compare False"
8471 msgstr "Sammenlikne usann"
8474 msgid "Compare True"
8475 msgstr "Sammenlikne sann"
8478 msgid "Authentication Method Not Supported"
8479 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8482 msgid "Strong Authentication Required"
8483 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8486 msgid "Referral (v2)"
8487 msgstr "Henvisning (v2)"
8494 msgid "Administration Limit Exceeded"
8495 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8498 msgid "Unavailable Critical Extension"
8499 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8502 msgid "Confidentiality Required"
8503 msgstr "Krever konfidensialitet"
8506 msgid "No Such Attribute"
8507 msgstr "Ingen sånn attributt"
8510 msgid "Undefined Type"
8511 msgstr "Udefinert type"
8514 msgid "Inappropriate Matching"
8515 msgstr "Upassende sammenlikning"
8518 msgid "Constraint Violation"
8519 msgstr "Pressovertredelse"
8522 msgid "Attribute Or Value Exists"
8523 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8526 msgid "Invalid Syntax"
8527 msgstr "Ugyldig syntaks"
8530 msgid "No Such Object"
8531 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8534 msgid "Alias Problem"
8535 msgstr "Alias-problem"
8538 msgid "Invalid DN Syntax"
8539 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8546 msgid "Alias Dereference Problem"
8547 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8550 msgid "Inappropriate Authentication"
8551 msgstr "Upassende autentisering"
8554 msgid "Invalid Credentials"
8555 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8558 msgid "Insufficient Rights"
8559 msgstr "Manglende rettigheter"
8567 msgstr "Utilgjengelig"
8570 msgid "Unwilling To Perform"
8571 msgstr "Uvillig til å utføre"
8574 msgid "Loop Detected"
8575 msgstr "Løkke oppdaget"
8578 msgid "Sort Control Missing"
8579 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8582 msgid "Index range error"
8583 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8586 msgid "Naming Violation"
8587 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8590 msgid "Object Class Violation"
8591 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8594 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8595 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8598 msgid "Not allowed on RDN"
8599 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8602 msgid "Already Exists"
8603 msgstr "Finnes allerede"
8606 msgid "No Object Class Mods"
8607 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8610 msgid "Results Too Large"
8611 msgstr "Resultatene er for store"
8614 msgid "Affects Multiple DSAs"
8615 msgstr "Berører flere DSA'er"
8623 msgstr "Tjener nede"
8630 msgid "Encoding Error"
8631 msgstr "Kodingsfeil"
8634 msgid "Decoding Error"
8635 msgstr "Dekodingsfeil"
8639 msgstr "Tidsavbrudd"
8642 msgid "Auth Unknown"
8643 msgstr "Ukjent autentisering"
8646 msgid "Filter Error"
8650 msgid "User Cancelled"
8651 msgstr "Bruker avbrøt"
8654 msgid "Parameter Error"
8655 msgstr "Parameterfeil"
8659 msgstr "Intet minne"
8662 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8663 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8666 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8667 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8670 msgid "Specified control was not found in message"
8671 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8674 msgid "No result present in message"
8675 msgstr "Ingen resultater i melding"
8678 msgid "More results returned"
8679 msgstr "Flere resultater returnert"
8682 msgid "Loop while handling referrals"
8683 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8686 msgid "Referral hop limit exceeded"
8687 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8689 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8691 "Not Yet Implemented\n"
8697 msgid "%1: File Not Found\n"
8698 msgstr "Fant ikke filen\n"
8702 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8705 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8710 " + Sets an attribute.\n"
8711 " - Clears an attribute.\n"
8712 " R Read-only file attribute.\n"
8713 " A Archive file attribute.\n"
8714 " S System file attribute.\n"
8715 " H Hidden file attribute.\n"
8716 " [drive:][path][filename]\n"
8717 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8718 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8719 " /D Processes folders as well.\n"
8730 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8735 msgid "&Without Titlebar"
8736 msgstr "&Uten tittellinje"
8746 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8747 msgid "&Always on Top"
8748 msgstr "&Alltid øverst"
8752 msgid "&About Clock"
8753 msgstr "&Om Klokke..."
8761 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8762 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8763 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8764 "called procedure.\n"
8766 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8767 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8769 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8770 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8771 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8772 "til den kalte prosedyren.\n"
8774 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8775 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8780 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8781 "default directory.\n"
8782 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8786 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8787 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8790 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8791 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8795 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8796 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8800 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8801 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8806 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8810 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8811 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8815 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8816 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8820 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8822 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8823 "on the terminal device before they are executed.\n"
8825 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8826 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8827 "preceding it with an @ sign.\n"
8829 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8831 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8832 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8834 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8835 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8836 "et @-tegn foran den.\n"
8840 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8841 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8845 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8847 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8849 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8850 "not exist in wine's cmd.\n"
8852 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8854 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8856 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8861 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8864 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8865 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8866 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8867 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8868 "label terminates the batch file execution.\n"
8870 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8872 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8874 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8875 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8876 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8877 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8878 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8880 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8885 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8886 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8887 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8892 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8894 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8895 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8896 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8898 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8899 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8901 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8903 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8904 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8905 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8907 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8908 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8912 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8914 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8915 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8916 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8918 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8920 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8921 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8922 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8926 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8927 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8931 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8932 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8936 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8938 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8940 "below the item are moved as well.\n"
8942 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8944 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8947 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8948 "underkatalogene i den.\n"
8950 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8951 "stasjonsbokstaver.\n"
8955 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8957 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8958 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8959 "PATH command with the new value.\n"
8961 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8962 "variable, for example:\n"
8963 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8965 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8967 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8968 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8969 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8971 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8973 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8978 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8980 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8981 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8983 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8984 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8985 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8986 "vekk fra skjermen..\n"
8991 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8993 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8994 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8996 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8998 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8999 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9000 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9001 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9003 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9004 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9005 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9006 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9008 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9009 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9011 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9013 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9014 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9016 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9018 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9019 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9020 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9021 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9023 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9024 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9025 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9026 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9028 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9029 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9033 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9034 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9036 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9037 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9042 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9043 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9047 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9048 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9052 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9053 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9057 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9058 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9062 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9064 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9066 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9068 "SET <variable>=<value>\n"
9070 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9071 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9072 "have embedded spaces.\n"
9074 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9075 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9076 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9077 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9079 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9081 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9083 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9085 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9087 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9088 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9091 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9092 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9093 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9094 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9098 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9099 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9100 "if called from the command line.\n"
9102 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9103 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9104 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9108 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9109 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9112 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9114 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9119 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9120 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9122 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9123 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9128 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9130 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9131 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9132 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9134 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9136 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9137 " Gyldige måter er:\n"
9139 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9140 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9141 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9143 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9147 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9148 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9152 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9153 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9157 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9158 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9163 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9165 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9166 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9167 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9168 "settings are restored.\n"
9173 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9174 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9176 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9177 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9181 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9183 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9187 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9189 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9191 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9192 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9193 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9194 "association, if any.\n"
9199 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9201 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9203 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9204 "currently defined.\n"
9205 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9207 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9208 "associated to the specified file type.\n"
9212 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9213 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9217 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9218 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9219 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9224 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9225 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9227 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9228 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9233 "CMD built-in commands are:\n"
9234 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9235 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9236 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9237 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9238 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9239 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9240 "COPY\t\tCopy file\n"
9241 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9242 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9243 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9244 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9245 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9246 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9247 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9248 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9249 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9250 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9251 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9252 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9253 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9254 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9255 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9256 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9257 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9258 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9259 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9260 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9261 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9262 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9263 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9264 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9265 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9266 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9267 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9269 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9271 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9272 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9273 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9274 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9275 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9276 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9277 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9278 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9279 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9280 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9281 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9282 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9283 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9284 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9285 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9286 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9287 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9288 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9289 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9290 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9291 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9292 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9293 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9294 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9295 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9296 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9297 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9298 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9300 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9303 msgid "Are you sure"
9304 msgstr "Er du sikker"
9306 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9311 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9317 msgid "File association missing for extension %s\n"
9318 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9321 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9322 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9325 msgid "Overwrite %s"
9333 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9337 msgid "Argument missing\n"
9341 msgid "Syntax error\n"
9345 msgid "%s: File Not Found\n"
9349 msgid "No help available for %s\n"
9353 msgid "Target to GOTO not found\n"
9357 msgid "Current Date is %s\n"
9361 msgid "Current Time is %s\n"
9365 msgid "Enter new date: "
9369 msgid "Enter new time: "
9373 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9377 msgid "Failed to open '%s'\n"
9378 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9381 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9384 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9394 msgid "Echo is %s\n"
9398 msgid "Verify is %s\n"
9402 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9406 msgid "Parameter error\n"
9411 "Volume in drive %c is %s\n"
9412 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9417 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9421 msgid "PATH not found\n"
9425 msgid "Press any key to continue... "
9429 msgid "Wine Command Prompt"
9430 msgstr "Wine Command Prompt"
9433 msgid "CMD Version %s\n"
9441 msgid "The input line is too long.\n"
9445 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9449 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9454 msgid "Wine Explorer"
9455 msgstr "Wine Internet Explorer"
9463 msgid "Usage: hostname\n"
9468 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9469 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9473 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9478 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9482 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9486 msgid "%1 adapter %2\n"
9494 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9510 msgid "Peer-to-peer"
9522 msgid "IP routing enabled"
9526 msgid "Physical address"
9530 msgid "DHCP enabled"
9534 msgid "Default gateway"
9540 "The syntax of this command is:\n"
9542 "NET command [arguments]\n"
9544 "NET command /HELP\n"
9546 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9548 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9550 "NET HELP kommando\n"
9552 "NET kommando /HELP\n"
9554 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9555 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9559 "The syntax of this command is:\n"
9561 "NET START [service]\n"
9563 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9564 "'service' is the name of the service to start.\n"
9569 "The syntax of this command is:\n"
9571 "NET STOP service\n"
9573 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9578 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9579 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9583 msgid "Could not stop service %1\n"
9584 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9587 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9588 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9591 msgid "Could not get handle to service.\n"
9592 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9596 msgid "The %1 service is starting.\n"
9597 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9601 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9602 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9606 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9607 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9611 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9612 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9616 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9617 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9621 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9622 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9625 msgid "There are no entries in the list.\n"
9626 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9631 "Status Local Remote\n"
9632 "---------------------------------------------------------------\n"
9635 "Status Lokal Remote\n"
9636 "---------------------------------------------------------------\n"
9640 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9641 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9650 msgid "Disconnected"
9651 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9655 msgid "A network error occurred"
9656 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9660 msgid "Connection is being made"
9661 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9665 msgid "Reconnecting"
9666 msgstr "Kobler til %s"
9670 msgid "The following services are running:\n"
9671 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9674 msgid "&New\tCtrl+N"
9675 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9677 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9678 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9679 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9681 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9682 msgid "&Save\tCtrl+S"
9683 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9685 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9686 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9687 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9689 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9690 msgid "Page Se&tup..."
9691 msgstr "Sideoppse&tt..."
9694 msgid "P&rinter Setup..."
9695 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9697 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9701 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9702 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9703 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9705 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9706 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9707 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9709 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9710 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9711 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9713 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9714 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9715 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9717 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9719 msgid "&Delete\tDel"
9720 msgstr "&Slett\tDel"
9723 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9724 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9727 msgid "&Time/Date\tF5"
9728 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9731 msgid "&Wrap long lines"
9732 msgstr "Tekstbrytin&g"
9735 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9736 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9739 msgid "&Search next\tF3"
9740 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9742 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9743 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9744 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9746 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9748 msgid "&Contents\tF1"
9752 msgid "&About Notepad"
9753 msgstr "&Om Notepad"
9757 msgstr "Sideoppsett"
9761 msgstr "&Topptekst:"
9765 msgstr "&Bunntekst:"
9768 msgid "&Margins (millimeters):"
9769 msgstr "&Marg (mm):"
9789 msgstr "Tegnkoding:"
9799 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9803 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9807 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9809 msgstr "Informasjon"
9813 msgstr "(Uten navn)"
9816 msgid "Text files (*.txt)"
9817 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9821 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9822 "Please use a different editor."
9824 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9825 " Bruk en annen redigerer."
9830 "You did not enter any text.\n"
9831 "Please type something and try again."
9833 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9834 "Skriv noe og prøv igjen."
9838 "File '%s' does not exist.\n"
9840 "Do you want to create a new file?"
9842 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9844 " Opprette en ny fil?"
9848 "File '%s' has been modified.\n"
9850 "Would you like to save the changes?"
9852 "Filen «%s» er endret.\n"
9854 " Lagre endringene?"
9857 msgid "'%s' could not be found."
9858 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9862 "Not enough memory to complete this task.\n"
9863 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9865 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9866 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9870 msgid "Unicode (UTF-16)"
9871 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9874 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9875 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9879 msgid "Unicode (UTF-8)"
9880 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9886 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9887 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9888 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9889 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9893 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9894 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9895 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9896 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9900 msgid "&Bind to file..."
9901 msgstr "&Bind til fil..."
9904 msgid "&View TypeLib..."
9905 msgstr "&Vis TypeLib..."
9909 msgid "&System Configuration"
9910 msgstr "&Systemoppsett..."
9913 msgid "&Run the Registry Editor"
9914 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9922 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9925 msgid "&In-process server"
9929 msgid "In-process &handler"
9934 msgid "&Local server"
9939 msgid "&Remote server"
9943 msgid "View &Type information"
9944 msgstr "Vis &type-informasjon"
9947 msgid "Create &Instance"
9948 msgstr "Opprett &instans"
9951 msgid "Create Instance &On..."
9952 msgstr "&Opprett instans på..."
9955 msgid "&Release Instance"
9956 msgstr "&Slipp instans"
9959 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9960 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9963 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9964 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9967 msgid "&Expert mode"
9968 msgstr "&Ekspertmodus"
9971 msgid "&Hidden component categories"
9972 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9974 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9976 msgstr "Verk&tøylinje"
9978 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9980 msgstr "&Statuslinje"
9982 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9983 msgid "&Refresh\tF5"
9984 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9987 msgid "&About OleView"
9988 msgstr "&Om OleView"
9992 msgstr "Lagre &som..."
9995 msgid "&Group by type kind"
9996 msgstr "Sorte&r etter type"
9999 msgid "Connect to another machine"
10000 msgstr "Koble til en annen maskin"
10003 msgid "&Machine name:"
10004 msgstr "&Maskinnavn:"
10007 msgid "System Configuration"
10008 msgstr "Systemoppsett"
10011 msgid "System Settings"
10012 msgstr "Systeminnstillinger"
10015 msgid "&Enable Distributed COM"
10016 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10019 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10020 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10024 "These settings change only registry values.\n"
10025 "They have no effect on Wine performance."
10027 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10028 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10031 msgid "Default Interface Viewer"
10032 msgstr "Standard grensesnittviser"
10036 msgstr "Grensesnitt"
10043 msgid "&View Type Info"
10044 msgstr "&Vis typeinfo"
10047 msgid "IPersist Interface Viewer"
10048 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10050 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10051 msgid "Class Name:"
10052 msgstr "Klassenavn:"
10054 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10059 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10060 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10067 msgid "&GetSizeMax"
10068 msgstr "&GetSizeMax"
10070 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10075 msgid "ITypeLib viewer"
10076 msgstr "ITypeLib-viser"
10079 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10080 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10083 msgid "version 1.0"
10084 msgstr "versjon 1.0"
10088 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10089 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10092 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10093 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10096 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10097 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10100 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10101 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10104 msgid "Run the Wine registry editor"
10105 msgstr "Kjør registerredigering"
10108 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10109 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10112 msgid "Create an instance of the selected object"
10113 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10116 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10117 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10120 msgid "Release the currently selected object instance"
10121 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10124 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10125 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10128 msgid "Display the viewer for the selected item"
10129 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10132 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10133 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10137 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10138 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10141 msgid "Show or hide the toolbar"
10142 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10145 msgid "Show or hide the status bar"
10146 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10149 msgid "Refresh all lists"
10150 msgstr "Oppdater alle lister"
10153 msgid "Display program information, version number and copyright"
10154 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10157 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10161 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10166 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10167 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10171 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10172 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10175 msgid "ObjectClasses"
10176 msgstr "Objektklasser"
10179 msgid "Grouped by Component Category"
10180 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10183 msgid "OLE 1.0 Objects"
10184 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10187 msgid "COM Library Objects"
10188 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10191 msgid "All Objects"
10192 msgstr "Alle objekter"
10195 msgid "Application IDs"
10196 msgstr "Program-ID'er"
10199 msgid "Type Libraries"
10200 msgstr "Typebibliotek"
10208 msgstr "Grensesnitt"
10215 msgid "Implementation"
10216 msgstr "Implementering"
10220 msgstr "Aktivering"
10223 msgid "CoGetClassObject failed."
10224 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10227 msgid "Unknown error"
10228 msgstr "Ukjent feil"
10236 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10237 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10240 msgid "Inherited Interfaces"
10241 msgstr "Arvete grensesnitt"
10244 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10245 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10248 msgid "Close window"
10249 msgstr "Lukk vindu"
10252 msgid "Group typeinfos by kind"
10253 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10260 msgid "O&pen\tEnter"
10261 msgstr "Å&pne\tEnter"
10263 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10264 msgid "&Move...\tF7"
10265 msgstr "&Flytt...\tF7"
10267 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10268 msgid "&Copy...\tF8"
10269 msgstr "&Kopier...\tF8"
10273 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10274 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10277 msgid "&Execute..."
10282 msgid "E&xit Windows"
10283 msgstr "A&vslutt Windows..."
10285 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10287 msgstr "&Innstillinger"
10290 msgid "&Arrange automatically"
10291 msgstr "Ordne &automatisk"
10294 msgid "&Minimize on run"
10295 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10297 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10299 msgid "&Save settings on exit"
10301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10302 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10303 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10304 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10306 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10310 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10316 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10317 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10320 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10321 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10324 msgid "&Arrange Icons"
10325 msgstr "Ordne &ikoner"
10329 msgid "&About Program Manager"
10330 msgstr "Programbehandling"
10333 msgid "Program &group"
10334 msgstr "PProgram&gruppe"
10341 msgid "Move Program"
10342 msgstr "Flytt program"
10345 msgid "Move program:"
10346 msgstr "Flytt program:"
10348 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10349 msgid "From group:"
10350 msgstr "Fra gruppe:"
10352 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10354 msgstr "&Til gruppe:"
10357 msgid "Copy Program"
10358 msgstr "Kopier program"
10361 msgid "Copy program:"
10362 msgstr "Kopier program:"
10365 msgid "Program Group Attributes"
10366 msgstr "Programgruppeattributter"
10368 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10369 msgid "&Description:"
10370 msgstr "&Beskrivelse:"
10373 msgid "&Group file:"
10374 msgstr "&Gruppefil:"
10377 msgid "Program Attributes"
10378 msgstr "Programattributter"
10380 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10381 msgid "&Command line:"
10382 msgstr "&Kommandolinje:"
10385 msgid "&Working directory:"
10386 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10389 msgid "&Key combination:"
10390 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10392 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10393 msgid "&Minimize at launch"
10394 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10396 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10401 msgid "Change &icon..."
10402 msgstr "Endre &ikon..."
10405 msgid "Change Icon"
10406 msgstr "Endre ikon"
10413 msgid "Current &icon:"
10414 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10417 msgid "Execute Program"
10418 msgstr "Kjør program"
10421 msgid "Program Manager"
10422 msgstr "Programbehandling"
10425 msgid "Delete group `%s'?"
10426 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10429 msgid "Delete program `%s'?"
10430 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10432 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10433 msgid "Not implemented"
10434 msgstr "Ikke implementert"
10437 msgid "Error reading `%s'."
10438 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10441 msgid "Error writing `%s'."
10442 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10446 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10447 "Should it be tried further on?"
10449 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10450 "Vil du prøve mer?"
10453 msgid "Help not available."
10454 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10457 msgid "Unknown feature in %s"
10458 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10461 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10462 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10465 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10466 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10470 msgstr "Programmer"
10473 msgid "Libraries (*.dll)"
10474 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10481 msgid "Icons (*.ico)"
10482 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10486 "The syntax of this command is:\n"
10488 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10491 "Programmer kjøres som følger:\n"
10493 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10494 "REG kommando /?\n"
10498 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10501 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10504 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10505 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10508 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10509 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10512 msgid "The operation completed successfully\n"
10513 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10516 msgid "Error: Invalid key name\n"
10517 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10520 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10521 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10524 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10525 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10529 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10531 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10539 msgid "&Import Registry File..."
10540 msgstr "&Importer registerfil..."
10543 msgid "&Export Registry File..."
10544 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10546 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10550 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10551 msgid "&String Value"
10552 msgstr "&Strengverdi"
10554 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10555 msgid "&Binary Value"
10556 msgstr "&Binærverdi"
10558 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10559 msgid "&DWORD Value"
10560 msgstr "&DWORD-verdi"
10562 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10563 msgid "&Multi String Value"
10564 msgstr "&Flerstrengverdi"
10566 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10568 msgid "&Expandable String Value"
10569 msgstr "&Strengverdi"
10571 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10572 msgid "&Rename\tF2"
10573 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10575 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10576 msgid "&Copy Key Name"
10577 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10579 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10580 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10581 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10584 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10585 msgstr "Finn &neste\tF3"
10588 msgid "Status &Bar"
10589 msgstr "&Statuslinje"
10591 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10595 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10596 "De&l opp visning\n"
10597 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10601 msgid "&Remove Favorite..."
10602 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10605 msgid "&About Registry Editor"
10606 msgstr "&Om Registerredigering"
10610 msgid "Modify Binary Data..."
10611 msgstr "Endre binærdata"
10615 msgstr "&Eksporter..."
10618 msgid "Export registry"
10619 msgstr "&Eksporter register"
10626 msgid "S&elected branch:"
10627 msgstr "&Merket del:"
10629 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10646 msgid "Value names"
10650 msgid "Value content"
10651 msgstr "Verdiinnhold"
10654 msgid "Whole string only"
10655 msgstr "Kun hele strenger"
10658 msgid "Add Favorite"
10659 msgstr "Legg til favoritt"
10661 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10666 msgid "Remove Favorite"
10667 msgstr "Fjern favoritt"
10670 msgid "Edit String"
10671 msgstr "Rediger streng"
10673 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10674 msgid "Value name:"
10675 msgstr "Verdinavn:"
10677 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10678 msgid "Value data:"
10679 msgstr "Verdidata:"
10683 msgstr "Rediger DWORD"
10690 msgid "Hexadecimal"
10691 msgstr "Heksadesimal"
10698 msgid "Edit Binary"
10699 msgstr "Rediger binær"
10702 msgid "Edit Multi String"
10703 msgstr "Rediger flerstreng"
10706 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10707 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10710 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10711 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10714 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10715 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10718 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10719 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10723 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10725 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10728 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10729 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10736 msgid "Registry Editor"
10737 msgstr "Registerredigering"
10740 msgid "Import Registry File"
10741 msgstr "Importer registerfil"
10744 msgid "Export Registry File"
10745 msgstr "Eksporter registerfil"
10749 msgid "Registry files (*.reg)"
10750 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10754 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10755 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10759 msgstr "(Standard)"
10762 msgid "(value not set)"
10763 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10766 msgid "(cannot display value)"
10767 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10770 msgid "(unknown %d)"
10771 msgstr "(ukjent %d)"
10774 msgid "Quits the registry editor"
10775 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10778 msgid "Adds keys to the favorites list"
10779 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10782 msgid "Removes keys from the favorites list"
10783 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10786 msgid "Shows or hides the status bar"
10787 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10790 msgid "Change position of split between two panes"
10791 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10794 msgid "Refreshes the window"
10795 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10798 msgid "Deletes the selection"
10799 msgstr "Sletter utvalget"
10802 msgid "Renames the selection"
10803 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10806 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10807 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10810 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10811 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10814 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10815 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10818 msgid "Modifies the value's data"
10819 msgstr "Endrer verdiens data"
10822 msgid "Adds a new key"
10823 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10826 msgid "Adds a new string value"
10827 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10830 msgid "Adds a new binary value"
10831 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10834 msgid "Adds a new double word value"
10835 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10838 msgid "Imports a text file into the registry"
10839 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10842 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10843 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10846 msgid "Prints all or part of the registry"
10847 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10850 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10851 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10854 msgid "Can't query value '%s'"
10855 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10858 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10859 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10862 msgid "Value is too big (%u)"
10863 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10866 msgid "Confirm Value Delete"
10867 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10870 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10871 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10874 msgid "Search string '%s' not found"
10875 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10878 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10879 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10882 msgid "New Key #%d"
10883 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10886 msgid "New Value #%d"
10887 msgstr "Ny verdi #%d"
10890 msgid "Can't query key '%s'"
10891 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10894 msgid "Adds a new multi string value"
10895 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10898 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10899 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10904 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10905 "with that suffix.\n"
10907 "start [options] program_filename [...]\n"
10908 "start [options] document_filename\n"
10911 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10912 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10913 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10914 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10916 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10917 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10918 "/L Show end-user license.\n"
10919 "/? Display this help and exit.\n"
10921 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10922 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10923 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10924 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10926 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10927 "filer med det etternavnet.\n"
10929 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10930 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10933 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10934 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10935 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10936 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10937 " avsluttingskode.\n"
10938 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10940 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10942 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10943 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10944 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10945 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10946 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10950 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10951 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10952 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10953 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10954 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10956 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10957 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10958 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10959 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10961 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10962 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10963 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10965 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10967 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10968 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10969 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10970 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10971 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10972 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10974 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10975 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10976 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10977 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10979 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10980 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10981 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10983 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10987 "Application could not be started, or no application associated with the "
10988 "specified file.\n"
10989 "ShellExecuteEx failed"
10991 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10993 "'ShellExecuteEx' feilet"
10996 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10997 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11000 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11005 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11006 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11010 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11011 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11014 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11019 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11020 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11023 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11027 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11032 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11036 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11040 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11045 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11046 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11050 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11051 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11055 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11056 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11059 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11062 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11063 msgid "&New Task (Run...)"
11064 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11067 msgid "E&xit Task Manager"
11068 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11071 msgid "&Minimize On Use"
11072 msgstr "&Minimer ved bruk"
11075 msgid "&Hide When Minimized"
11076 msgstr "S&kjul når minimert"
11078 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11079 msgid "&Show 16-bit tasks"
11080 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11083 msgid "&Refresh Now"
11084 msgstr "Oppdate&r nå"
11087 msgid "&Update Speed"
11088 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11090 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11094 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11098 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11106 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11107 msgid "&Select Columns..."
11108 msgstr "&Velg kolonner..."
11110 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11111 msgid "&CPU History"
11112 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11114 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11115 msgid "&One Graph, All CPUs"
11116 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11118 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11119 msgid "One Graph &Per CPU"
11120 msgstr "En graf &per prosessor"
11122 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11123 msgid "&Show Kernel Times"
11124 msgstr "Vi&s kjernetider"
11126 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11128 msgid "Tile &Horizontally"
11130 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11131 "Still opp &vannrett\n"
11132 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11135 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11136 msgid "Tile &Vertically"
11137 msgstr "Still opp &loddrett"
11139 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11143 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11145 msgstr "&Kortstokk"
11147 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11148 msgid "&Bring To Front"
11149 msgstr "&Vis øverst"
11152 msgid "&About Task Manager"
11153 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11155 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11159 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11161 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11164 msgid "&Go To Process"
11165 msgstr "&Gå til prosess"
11167 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11168 msgid "&End Process"
11169 msgstr "Avslutt pros&ess"
11172 msgid "End Process &Tree"
11173 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11175 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11180 msgid "Set &Priority"
11181 msgstr "Angi &prioritet"
11189 msgid "&Above Normal"
11190 msgstr "Over norm&al"
11194 msgid "&Below Normal"
11195 msgstr "&Under normal"
11198 msgid "Set &Affinity..."
11199 msgstr "&Angi slektskap..."
11202 msgid "Edit Debug &Channels..."
11203 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11205 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11206 msgid "Task Manager"
11207 msgstr "Oppgavebehandler"
11213 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11218 msgid "&New Task..."
11219 msgstr "&Ny oppgave..."
11222 msgid "&Show processes from all users"
11223 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11227 msgstr "Prosessorbruk"
11238 msgid "Commit Charge (K)"
11239 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11242 msgid "Physical Memory (K)"
11243 msgstr "Fysisk minne (K)"
11246 msgid "Kernel Memory (K)"
11247 msgstr "Kjerneminne (K)"
11249 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11253 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11257 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11261 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11274 msgid "System Cache"
11283 msgstr "Ikke paginert"
11286 msgid "CPU Usage History"
11287 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11290 msgid "Memory Usage History"
11291 msgstr "Historikk for minnebruk"
11293 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11294 msgid "Debug Channels"
11295 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11298 msgid "Processor Affinity"
11299 msgstr "Prosesslektsskap"
11303 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11304 "allowed to execute on."
11306 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11311 msgstr "Prosessor 0"
11315 msgstr "Prosessor 1"
11319 msgstr "Prosessor 2"
11323 msgstr "Prosessor 3"
11327 msgstr "Prosessor 4"
11331 msgstr "Prosessor 5"
11335 msgstr "Prosessor 6"
11339 msgstr "Prosessor 7"
11343 msgstr "Prosessor 8"
11347 msgstr "Prosessor 9"
11351 msgstr "Prosessor 10"
11355 msgstr "Prosessor 11"
11359 msgstr "Prosessor 12"
11363 msgstr "Prosessor 13"
11367 msgstr "Prosessor 14"
11371 msgstr "Prosessor 15"
11375 msgstr "Prosessor 16"
11379 msgstr "Prosessor 17"
11383 msgstr "Prosessor 18"
11387 msgstr "Prosessor 19"
11391 msgstr "Prosessor 20"
11395 msgstr "Prosessor 21"
11399 msgstr "Prosessor 22"
11403 msgstr "Prosessor 23"
11407 msgstr "Prosessor 24"
11411 msgstr "Prosessor 25"
11415 msgstr "Prosessor 26"
11419 msgstr "Prosessor 27"
11423 msgstr "Prosessor 28"
11427 msgstr "Prosessor 29"
11431 msgstr "Prosessor 30"
11435 msgstr "Prosessor 31"
11438 msgid "Select Columns"
11439 msgstr "Velg kolonner"
11443 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11444 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11447 msgid "&Image Name"
11448 msgstr "B&ildenavn"
11451 msgid "&PID (Process Identifier)"
11452 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11456 msgstr "&Prosessorbruk"
11460 msgstr "Pros&essortid"
11463 msgid "&Memory Usage"
11464 msgstr "&Minnebruk"
11467 msgid "Memory Usage &Delta"
11468 msgstr "Minnebruk-&delta"
11471 msgid "Pea&k Memory Usage"
11472 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11475 msgid "Page &Faults"
11479 msgid "&USER Objects"
11480 msgstr "Br&ukerobjekter"
11482 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11484 msgstr "I/U leseøkter"
11486 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11487 msgid "I/O Read Bytes"
11488 msgstr "I/U leste byte"
11491 msgid "&Session ID"
11496 msgstr "Bruker&navn"
11499 msgid "Page F&aults Delta"
11500 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11503 msgid "&Virtual Memory Size"
11504 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11507 msgid "Pa&ged Pool"
11508 msgstr "Pa&ginert samling"
11511 msgid "N&on-paged Pool"
11512 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11515 msgid "Base P&riority"
11516 msgstr "Basisp&rioritet"
11519 msgid "&Handle Count"
11520 msgstr "Antall &håndtak"
11523 msgid "&Thread Count"
11524 msgstr "Antall &tråder"
11526 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11527 msgid "GDI Objects"
11528 msgstr "GDI-objekter"
11530 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11532 msgstr "I/U skriveøkter"
11534 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11535 msgid "I/O Write Bytes"
11536 msgstr "I/U skrevne byte"
11538 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11542 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11543 msgid "I/O Other Bytes"
11544 msgstr "I/O annet, byte"
11547 msgid "Create New Task"
11551 msgid "Runs a new program"
11552 msgstr "Kjører et nytt program"
11555 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11557 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11560 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11561 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11564 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11565 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11568 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11570 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11573 msgid "Displays tasks by using large icons"
11574 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11577 msgid "Displays tasks by using small icons"
11578 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11581 msgid "Displays information about each task"
11582 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11585 msgid "Updates the display twice per second"
11586 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11589 msgid "Updates the display every two seconds"
11590 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11593 msgid "Updates the display every four seconds"
11594 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11597 msgid "Does not automatically update"
11598 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11601 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11602 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11605 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11606 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11609 msgid "Minimizes the windows"
11610 msgstr "Minimerer vinduene"
11613 msgid "Maximizes the windows"
11614 msgstr "Maksimerer vinduene"
11617 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11618 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11621 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11622 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11625 msgid "Displays Task Manager help topics"
11626 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11629 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11630 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11633 msgid "Exits the Task Manager application"
11634 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11637 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11638 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11641 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11642 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11645 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11646 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11649 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11650 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11653 msgid "Each CPU has its own history graph"
11654 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11657 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11658 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11661 msgid "Tells the selected tasks to close"
11662 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11665 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11666 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11669 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11670 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11673 msgid "Removes the process from the system"
11674 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11677 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11678 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11681 msgid "Attaches the debugger to this process"
11682 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11685 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11686 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11689 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11690 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11693 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11694 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11697 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11698 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11701 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11702 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11705 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11706 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11709 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11710 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11713 msgid "Controls Debug Channels"
11714 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11717 msgid "Performance"
11721 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11722 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11725 msgid "Processes: %d"
11726 msgstr "Prosesser: %d"
11730 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11731 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11755 msgstr "Minnedelta"
11758 msgid "Peak Mem Usage"
11759 msgstr "Høyeste minnebruk"
11762 msgid "Page Faults"
11766 msgid "USER Objects"
11767 msgstr "USER-objekter"
11775 msgstr "Brukernavn"
11783 msgstr "VM-størrelse"
11787 msgstr "Paged Pool"
11798 msgid "Task Manager Warning"
11799 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11803 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11804 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11805 "sure you want to change the priority class?"
11807 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11808 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11809 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11812 msgid "Unable to Change Priority"
11813 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11817 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11818 "results including loss of data and system instability. The\n"
11819 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11820 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11821 "terminate the process?"
11823 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11824 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11825 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11826 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11827 "vil avbryte prosessen?"
11830 msgid "Unable to Terminate Process"
11831 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11835 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11836 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11838 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11839 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11842 msgid "Unable to Debug Process"
11843 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11846 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11847 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11850 msgid "Invalid Option"
11851 msgstr "Ugyldig valg"
11854 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11855 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11858 msgid "System Idle Process"
11859 msgstr "Ledige ressurser"
11862 msgid "Not Responding"
11863 msgstr "Svarer ikke"
11889 #: uninstaller.rc:26
11890 msgid "Wine Application Uninstaller"
11891 msgstr "Avinstaller programmer"
11893 #: uninstaller.rc:27
11895 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11897 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11899 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11900 "manglende programfil.\n"
11901 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11908 msgid "&Scale to Window"
11909 msgstr "&Skaler til vindu"
11928 msgid "Regular Metafile Viewer"
11929 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11932 msgid "Waiting for Program"
11933 msgstr "Venter på program"
11936 msgid "Terminate Process"
11937 msgstr "Avslutt programmet"
11941 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11944 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11946 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11949 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11956 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11957 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11962 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11963 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11964 "option) any later version."
11966 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11967 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11968 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11969 "en nyere versjon."
11972 msgid " Windows Registration Information "
11973 msgstr " Brukerinformasjon "
11980 msgid "Organi&zation:"
11981 msgstr "Organisasjon:"
11984 msgid " Application Settings "
11985 msgstr " Programminnstillinger "
11989 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11990 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11991 "or per-application settings in those tabs as well."
11993 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11994 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11995 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11998 msgid "&Add application..."
11999 msgstr "Legg til progr&am..."
12002 msgid "&Remove application"
12003 msgstr "Fje&rn program"
12006 msgid "&Windows Version:"
12007 msgstr "&Windows-versjon:"
12010 msgid " Window Settings "
12011 msgstr " Vinduinnstillinger "
12014 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12015 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12018 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12019 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12022 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12023 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12026 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12027 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12030 msgid "Desktop &size:"
12031 msgstr "Størrelse:"
12035 msgstr " Direct3D "
12038 msgid "&Vertex Shader Support: "
12039 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12042 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12043 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12046 msgid " Screen &Resolution "
12047 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12050 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12051 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12054 msgid " DLL Overrides "
12055 msgstr " DLL-overstyring "
12059 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12060 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12063 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12064 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12068 msgid "&New override for library:"
12069 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12071 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12076 msgid "Existing &overrides:"
12077 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12084 msgid "Edit Override"
12085 msgstr "Rediger overstyring"
12088 msgid " Load Order "
12089 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12092 msgid "&Builtin (Wine)"
12093 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12096 msgid "&Native (Windows)"
12097 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12100 msgid "Bui<in then Native"
12101 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12104 msgid "Nati&ve then Builtin"
12105 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12109 msgstr "&Deaktiver"
12112 msgid "Select Drive Letter"
12113 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12116 msgid " Drive &mappings "
12117 msgstr " Stasjonkartlegging "
12121 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12124 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12129 msgstr "&Legg til..."
12132 msgid "Auto&detect"
12133 msgstr "&Automatisk..."
12139 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12140 msgid "Show &Advanced"
12141 msgstr "Avansert visning"
12153 msgstr "Vo&lumnavn:"
12157 msgstr "S&erienummer:"
12160 msgid "Show &dot files"
12161 msgstr "Vis .-filer"
12164 msgid " Driver Diagnostics "
12165 msgstr " Driver Diagnostics "
12169 msgstr " Defaults "
12172 msgid "Output device:"
12173 msgstr "Output device:"
12176 msgid "Voice output device:"
12177 msgstr "Voice output device:"
12180 msgid "Input device:"
12181 msgstr "Input device:"
12184 msgid "Voice input device:"
12185 msgstr "Voice input device:"
12188 msgid "&Test Sound"
12192 msgid " Appearance "
12193 msgstr " Utseende "
12200 msgid "&Install theme..."
12201 msgstr "Installer tema..."
12209 msgstr "Størrelse:"
12221 msgstr "Størrelse:"
12225 msgstr " Spesielle mapper "
12237 msgstr "Biblioteker"
12245 msgid "Select the Unix target directory, please."
12246 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12249 msgid "Hide &Advanced"
12250 msgstr "Enkel visning"
12254 msgstr "(Intet tema)"
12261 msgid "Desktop Integration"
12262 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12273 msgid "Wine configuration"
12274 msgstr "Oppsett av Wine"
12277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12278 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12281 msgid "Select a theme file"
12282 msgstr "Velg en temafil"
12293 msgid "Wine configuration for %s"
12294 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12297 msgid "Selected driver: %s"
12307 msgid "Audio test failed!"
12308 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12312 msgid "(System default)"
12317 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12318 "Are you sure you want to do this?"
12320 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12321 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12324 msgid "Warning: system library"
12325 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12333 msgstr "innebygget"
12336 msgid "native, builtin"
12337 msgstr "innfødt, innebygget"
12340 msgid "builtin, native"
12341 msgstr "innebygget, innfødt"
12348 msgid "Default Settings"
12349 msgstr "Globale innstillinger"
12353 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12354 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12357 msgid "Use global settings"
12358 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12361 msgid "Select an executable file"
12362 msgstr "Velg en programfil"
12366 msgstr "Maskinvare"
12370 msgctxt "vertex shader mode"
12376 msgid "Autodetect..."
12377 msgstr "Automatisk"
12380 msgid "Local hard disk"
12381 msgstr "Lokal harddisk"
12384 msgid "Network share"
12385 msgstr "Nettverksressurs"
12388 msgid "Floppy disk"
12398 "You cannot add any more drives.\n"
12400 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12402 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12404 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12407 msgid "System drive"
12408 msgstr "Systemstasjon"
12412 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12414 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12415 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12417 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12419 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12420 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12424 msgctxt "Drive letter"
12429 msgid "Drive Mapping"
12434 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12436 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12438 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12440 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12443 msgid "Controls Background"
12444 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12447 msgid "Controls Text"
12448 msgstr "Kontrollertekst"
12451 msgid "Menu Background"
12452 msgstr "Menybakgrunn"
12463 msgid "Selection Background"
12464 msgstr "Bakgrunn for merking"
12467 msgid "Selection Text"
12468 msgstr "Merket tekst"
12471 msgid "ToolTip Background"
12472 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12475 msgid "ToolTip Text"
12476 msgstr "Tekst i verktøytips"
12479 msgid "Window Background"
12480 msgstr "Vindubakgrunn"
12483 msgid "Window Text"
12484 msgstr "Vinduteksts"
12487 msgid "Active Title Bar"
12488 msgstr "Aktiv tittellinje"
12491 msgid "Active Title Text"
12492 msgstr "Aktiv titteltekst"
12495 msgid "Inactive Title Bar"
12496 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12499 msgid "Inactive Title Text"
12500 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12503 msgid "Message Box Text"
12504 msgstr "Meldingsvindutekst"
12507 msgid "Application Workspace"
12508 msgstr "Arbeidsområde i program"
12511 msgid "Window Frame"
12512 msgstr "Visrusramme"
12515 msgid "Active Border"
12516 msgstr "Aktiv kant"
12519 msgid "Inactive Border"
12520 msgstr "Inaktiv kant"
12523 msgid "Controls Shadow"
12524 msgstr "Kontrollerskygge"
12531 msgid "Controls Highlight"
12532 msgstr "Merket kontroller"
12535 msgid "Controls Dark Shadow"
12536 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12539 msgid "Controls Light"
12540 msgstr "Kontrollerlys"
12543 msgid "Controls Alternate Background"
12544 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12547 msgid "Hot Tracked Item"
12548 msgstr "Merket element"
12551 msgid "Active Title Bar Gradient"
12552 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12555 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12556 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12559 msgid "Menu Highlight"
12560 msgstr "Menymerking"
12566 #: wineconsole.rc:57
12568 msgstr " Innstillinger "
12570 #: wineconsole.rc:60
12571 msgid "Cursor size"
12572 msgstr "Pekerstørrelse"
12574 #: wineconsole.rc:61
12578 #: wineconsole.rc:62
12582 #: wineconsole.rc:63
12586 #: wineconsole.rc:65
12590 #: wineconsole.rc:66
12592 msgstr "Hurtigmeny"
12594 #: wineconsole.rc:67
12598 #: wineconsole.rc:68
12602 #: wineconsole.rc:69
12604 msgstr "Rask redigering"
12606 #: wineconsole.rc:70
12610 #: wineconsole.rc:72
12611 msgid "Command history"
12612 msgstr "Kommandohistorikk"
12614 #: wineconsole.rc:73
12615 msgid "&Number of recalled commands :"
12616 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12618 #: wineconsole.rc:76
12619 msgid "&Remove doubles"
12620 msgstr "Fje&rn doble"
12622 #: wineconsole.rc:81
12626 #: wineconsole.rc:84
12630 #: wineconsole.rc:86
12634 #: wineconsole.rc:97
12635 msgid " Configuration "
12638 #: wineconsole.rc:100
12639 msgid "Buffer zone"
12640 msgstr "Hurtigminnesone"
12642 #: wineconsole.rc:101
12646 #: wineconsole.rc:104
12650 #: wineconsole.rc:108
12651 msgid "Window size"
12652 msgstr "Vindustørrelse"
12654 #: wineconsole.rc:109
12658 #: wineconsole.rc:112
12662 #: wineconsole.rc:116
12663 msgid "End of program"
12664 msgstr "Ved programslutt"
12666 #: wineconsole.rc:117
12667 msgid "&Close console"
12668 msgstr "&Lukk konsoll"
12670 #: wineconsole.rc:119
12674 #: wineconsole.rc:125
12675 msgid "Console parameters"
12676 msgstr "Konsoll-parametere"
12678 #: wineconsole.rc:128
12679 msgid "Retain these settings for later sessions"
12680 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12682 #: wineconsole.rc:129
12683 msgid "Modify only current session"
12684 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12686 #: wineconsole.rc:26
12687 msgid "Set &Defaults"
12688 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12690 #: wineconsole.rc:28
12694 #: wineconsole.rc:31
12695 msgid "&Select all"
12698 #: wineconsole.rc:32
12702 #: wineconsole.rc:33
12706 #: wineconsole.rc:36
12707 msgid "Setup - Default settings"
12708 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12710 #: wineconsole.rc:37
12711 msgid "Setup - Current settings"
12712 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12714 #: wineconsole.rc:38
12715 msgid "Configuration error"
12716 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12718 #: wineconsole.rc:39
12719 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12720 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12722 #: wineconsole.rc:34
12724 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12725 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12727 #: wineconsole.rc:35
12728 msgid "This is a test"
12729 msgstr "Dette er en test"
12731 #: wineconsole.rc:41
12732 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12733 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12735 #: wineconsole.rc:42
12736 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12737 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12739 #: wineconsole.rc:43
12740 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12741 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12743 #: wineconsole.rc:44
12744 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12745 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12747 #: wineconsole.rc:45
12749 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12750 "The command is invalid.\n"
12752 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12753 "Ugyldig kommando.\n"
12755 #: wineconsole.rc:47
12759 " wineconsole [options] <command>\n"
12765 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12769 #: wineconsole.rc:49
12772 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12774 " try to setup the current terminal as a Wine "
12777 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12778 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12781 #: wineconsole.rc:50
12783 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12785 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12787 #: wineconsole.rc:51
12792 " wineconsole cmd\n"
12793 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12798 " wineconsole cmd\n"
12799 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12803 msgid "Program Error"
12804 msgstr "Programfeil"
12808 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12809 "sorry for the inconvenience."
12811 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12817 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12818 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12819 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12821 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12822 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12824 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12825 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12828 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12829 "oppstår i Windows."
12832 msgid "Wine program crash"
12833 msgstr "Wine programfeil"
12836 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12837 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12840 msgid "(unidentified)"
12841 msgstr "(uidentifisert)"
12844 msgid "&Open\tEnter"
12845 msgstr "&Åpne\tEnter"
12849 msgstr "Gi &nytt navn..."
12853 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12854 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12861 msgid "Cr&eate Directory..."
12862 msgstr "Oppr&et katalog..."
12864 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12866 msgid "E&xit\tAlt+X"
12868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12869 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12870 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12879 msgid "Connect &Network Drive..."
12880 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12883 msgid "&Disconnect Network Drive"
12884 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12891 msgid "&All File Details"
12892 msgstr "&Alle fildetaljer"
12895 msgid "&Sort by Name"
12896 msgstr "&Sorter etter navn"
12899 msgid "Sort &by Type"
12900 msgstr "Sorter etter &type"
12903 msgid "Sort by Si&ze"
12904 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12907 msgid "Sort by &Date"
12908 msgstr "Sorter etter &dato"
12912 msgid "Filter by&..."
12913 msgstr "Filtrer med '&'..."
12917 msgstr "Stas&jonslinje"
12920 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12921 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12924 msgid "New &Window"
12925 msgstr "Nytt &vindu"
12928 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12929 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12932 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12933 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12937 msgid "&About Wine File Manager"
12938 msgstr "Filbehandling"
12941 msgid "Select destination"
12942 msgstr "Velg plasserings"
12945 msgid "By File Type"
12946 msgstr "Etter filtype"
12953 msgid "&Directories"
12954 msgstr "&Kataloger"
12958 msgstr "&Programmer"
12962 msgstr "Doku&menter"
12965 msgid "&Other files"
12966 msgstr "&Andre filer"
12969 msgid "Show Hidden/&System Files"
12970 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12973 msgid "Properties for %s"
12974 msgstr "Egenskaper for %s"
12977 msgid "&File Name:"
12981 msgid "Full &Path:"
12982 msgstr "&Full sti:"
12985 msgid "Last Change:"
12986 msgstr "Sist endret:"
12989 msgid "Cop&yright:"
12990 msgstr "&Kopirett:"
12994 msgstr "Størrelse:"
12998 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
13013 msgid "&Compressed"
13014 msgstr "Kompr&imert"
13017 msgid "&Version Information"
13018 msgstr "&Versjoninformasjon"
13021 msgid "Applying font settings"
13022 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13025 msgid "Error while selecting new font."
13026 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13029 msgid "Wine File Manager"
13030 msgstr "Filbehandling"
13034 msgstr "Rotfilsystem"
13038 msgstr "Unix-filsystem"
13045 msgid "Not yet implemented"
13046 msgstr "Ikke implementert ennå"
13061 msgid "Index/Inode"
13062 msgstr "Indeks/Inode"
13066 msgid "%1 of %2 free"
13067 msgstr "%s av %s ledig"
13070 msgctxt "unit kilobyte"
13075 msgctxt "unit megabyte"
13080 msgctxt "unit gigabyte"
13093 msgid "Question &Marks"
13098 msgstr "Ny&begynner"
13110 msgstr "E&gendefinert"
13114 msgid "&Fastest Times"
13115 msgstr "&Beste tider"
13119 msgid "&About WineMine"
13122 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13123 msgid "Fastest Times"
13124 msgstr "Beste tider"
13128 msgstr "Nybegynner"
13139 msgid "Congratulations!"
13140 msgstr "Gratulerer!"
13143 msgid "Please enter your name"
13144 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13147 msgid "Custom Game"
13148 msgstr "Egendefinert spill"
13165 msgstr "Minesveiper"
13172 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13173 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13176 msgid "Printer &setup..."
13177 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13180 msgid "&Annotate..."
13181 msgstr "K&ommenter..."
13189 msgstr "&Definer..."
13195 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13199 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13203 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13209 msgid "&Help on help\tF1"
13210 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13213 msgid "Always on &top"
13214 msgstr "All&tid øverst"
13217 msgid "&About Wine Help"
13218 msgstr "&Informasjon..."
13221 msgid "Annotation..."
13222 msgstr "Kommentar..."
13237 msgid "Not implemented yet"
13238 msgstr "Ikke laget ennå"
13245 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13246 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13250 msgstr "&Oppsummering"
13257 msgid "Help files (*.hlp)"
13258 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13261 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13262 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13265 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13266 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13269 msgid "Help topics: "
13270 msgstr "Emner i Hjelp: "
13273 msgid "&New...\tCtrl+N"
13274 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13277 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13278 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13281 msgid "&Clear\tDEL"
13282 msgstr "&Fjern\tDEL"
13285 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13286 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13289 msgid "Find &next\tF3"
13290 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13294 msgstr "S&krivebeskyttet"
13305 msgid "Selection &info"
13306 msgstr "&Info om merket område"
13309 msgid "Character &format"
13310 msgstr "Tegn&format"
13313 msgid "&Def. char format"
13314 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13317 msgid "Paragrap&h format"
13318 msgstr "&Avsnittformat"
13322 msgstr "&Hent tekst"
13324 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13326 msgstr "&Formatlinje"
13328 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13332 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13334 msgstr "&Statuslinje"
13341 msgid "&Date and time..."
13342 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13348 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13349 msgid "&Bullet points"
13350 msgstr "&Punktmerking"
13352 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13353 msgid "&Paragraph..."
13354 msgstr "&Avsnitt..."
13358 msgstr "&Tabulatorer..."
13361 msgid "Backgroun&d"
13365 msgid "&System\tCtrl+1"
13366 msgstr "&System\tCtrl+1"
13370 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13371 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13374 msgid "&About Wine Wordpad"
13375 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13379 msgstr "Automatisk"
13382 msgid "Date and time"
13383 msgstr "Dato og klokkeslett"
13386 msgid "Available formats"
13387 msgstr "Tilgjengelige formater"
13390 msgid "New document type"
13391 msgstr "Ny dokumenttype"
13394 msgid "Paragraph format"
13395 msgstr "Formater avsnitt"
13398 msgid "Indentation"
13401 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13403 msgstr "Venstrestilt"
13405 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13407 msgstr "Høyrestilt"
13411 msgstr "Første linje"
13419 msgstr "Tabulatorer"
13423 msgstr "Tabulatorstopp"
13426 msgid "Remove al&l"
13427 msgstr "Fjern all&e"
13430 msgid "Line wrapping"
13431 msgstr "Linjebryting"
13434 msgid "&No line wrapping"
13435 msgstr "Ingen linjebryting"
13438 msgid "Wrap text by the &window border"
13439 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13442 msgid "Wrap text by the &margin"
13443 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13447 msgstr "Verktøylinjer"
13450 msgid "All documents (*.*)"
13451 msgstr "Alle filer (*.*)"
13454 msgid "Text documents (*.txt)"
13455 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13458 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13459 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13462 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13463 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13466 msgid "Rich text document"
13467 msgstr "Rikt tekstdokument"
13470 msgid "Text document"
13471 msgstr "Tekstdokument"
13474 msgid "Unicode text document"
13475 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13479 msgid "Printer files (*.prn)"
13480 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13496 msgstr "Neste side"
13499 msgid "Previous page"
13500 msgstr "Forrige side"
13528 msgctxt "unit: centimeter"
13534 msgctxt "unit: inch"
13544 msgctxt "unit: point"
13553 msgid "Save changes to '%s'?"
13554 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13557 msgid "Finished searching the document."
13558 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13561 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13562 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13566 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13567 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13569 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13570 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13573 msgid "Invalid number format"
13574 msgstr "Ugyldig tallformat"
13577 msgid "OLE storage documents are not supported"
13578 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13581 msgid "Could not save the file."
13582 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13585 msgid "You do not have access to save the file."
13586 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13589 msgid "Could not open the file."
13590 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13593 msgid "You do not have access to open the file."
13594 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13597 msgid "Printing not implemented"
13598 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13601 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13602 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13605 msgid "Starting Wordpad failed"
13606 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13609 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13610 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13614 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13615 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13618 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13619 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13623 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13624 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13628 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13629 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13634 "Is '%1' a filename or directory\n"
13636 "(F - File, D - Directory)\n"
13638 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13640 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13644 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13645 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13649 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13650 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13654 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13655 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13659 msgid "Failed to open '%1'\n"
13660 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13664 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13665 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13673 msgctxt "Directory key"
13680 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13683 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13684 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13688 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13690 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13691 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13692 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13693 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13694 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13695 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13696 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13697 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13698 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13699 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13700 "[/N] Copy using short names.\n"
13701 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13702 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13703 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13704 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13705 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13706 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13707 "\tarchive attribute.\n"
13708 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13709 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13710 "\t\tthan source.\n"
13713 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13716 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13717 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13721 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13722 "\tflere filer blir kopiert\n"
13723 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13724 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13725 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13726 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13727 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13728 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13729 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13730 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13731 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13732 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13733 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13734 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13735 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13736 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13737 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13738 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13739 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13740 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13741 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13742 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13743 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"