1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "Supportinformation:"
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "Telefonsupport:"
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "Produktuppdateringar:"
107 msgstr "Kommentarer:"
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
125 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
126 "automatiskt åt dig.\n"
128 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
129 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
136 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
137 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
138 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
139 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
140 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
141 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
142 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
143 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
144 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
145 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
170 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
171 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
174 msgid "Not specified"
175 msgstr "Inte angivet"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Installation programs"
191 msgstr "Installationsprogram"
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "Program (*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
199 msgid "All files (*.*)"
200 msgstr "Alla filer (*.*)"
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
208 msgid "Downloading..."
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Installerar..."
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
220 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Komprimeringsalternativ"
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Välj en ström:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgstr "&Alternativ..."
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "&Interfoliera varje"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Aktuellt format:"
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Alla multimediafiler"
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
272 msgstr "okomprimerad"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
298 msgstr "Gå till idag"
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "&Om FolderPicker-test"
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Dokumentmappar"
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
310 msgstr "Mina dokument"
314 msgstr "Mina Favoriter"
318 msgstr "Systemsökväg"
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
322 msgctxt "display name"
326 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
330 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
332 msgstr "Den här datorn"
335 msgid "System Folders"
336 msgstr "Systemmappar"
339 msgid "Local Hard Drives"
340 msgstr "Lokala hårddiskar"
343 msgid "File not found"
344 msgstr "Kunde inte hitta filen"
347 msgid "Please verify that the correct file name was given"
348 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
352 "File does not exist.\n"
353 "Do you want to create file?"
355 "Filen finns inte.\n"
360 "File already exists.\n"
361 "Do you want to replace it?"
363 "Filen finns redan.\n"
364 "Vill du ersätta den?"
367 msgid "Invalid character(s) in path"
368 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
372 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
375 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
379 msgid "Path does not exist"
380 msgstr "Sökvägen finns inte"
383 msgid "File does not exist"
384 msgstr "Filen finns inte"
391 msgid "Create New Folder"
392 msgstr "Skapa ny mapp"
403 msgid "Browse to Desktop"
404 msgstr "Visa Skrivbordet"
422 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
426 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
430 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
434 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
438 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
442 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
446 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
450 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
454 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
458 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
462 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
466 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
470 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
474 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
478 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
482 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
487 msgid "Unreadable Entry"
488 msgstr "Oläsbart fält"
493 "This value does not lie within the page range.\n"
494 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
496 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
497 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
500 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
501 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
505 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
506 "Please reenter margins."
508 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
509 "Var god skriv in marginalerna igen."
513 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
514 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
518 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
519 "Please enter a value between 1 and %d."
521 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
522 "ett värde mellan 1 och %d."
525 msgid "A printer error occurred."
526 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
529 msgid "No default printer defined."
530 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
533 msgid "Cannot find the printer."
534 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
536 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
537 msgid "Out of memory."
538 msgstr "För lite minne."
541 msgid "An error occurred."
542 msgstr "Ett fel uppstod."
545 msgid "Unknown printer driver."
546 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
550 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
551 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
553 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
554 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
558 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
559 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
561 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
581 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
594 msgid "Pending deletion; "
595 msgstr "Väntande borttagning; "
599 msgstr "Papperskrångel; "
602 msgid "Out of paper; "
603 msgstr "Slut på papper; "
606 msgid "Feed paper manual; "
607 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
610 msgid "Paper problem; "
611 msgstr "Pappersproblem; "
614 msgid "Printer offline; "
615 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
627 msgstr "Skriver ut; "
630 msgid "Output tray is full; "
631 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
634 msgid "Not available; "
635 msgstr "Inte tillgänglig; "
646 msgid "Initialising; "
651 msgstr "Värmer upp; "
655 msgstr "Toner snart slut; "
659 msgstr "Ingen toner; "
666 msgid "Interrupted by user; "
667 msgstr "Avbruten av användaren; "
670 msgid "Out of memory; "
671 msgstr "Slut på minne; "
674 msgid "The printer door is open; "
675 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
678 msgid "Print server unknown; "
679 msgstr "Skrivarserver okänd; "
682 msgid "Power save mode; "
683 msgstr "Felsäkert läge; "
686 msgid "Default Printer; "
687 msgstr "Standardskrivare; "
690 msgid "There are %d documents in the queue"
691 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
694 msgid "Margins [inches]"
695 msgstr "Marginaler [tum]"
699 msgstr "Marginaler [millimeter]"
701 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
702 msgctxt "unit: millimeters"
706 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
712 msgstr "A&nvändarnamn:"
719 msgid "&Remember my password"
720 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
723 msgid "Connect to %s"
724 msgstr "Anslut till %s"
727 msgid "Connecting to %s"
728 msgstr "Ansluter till %s"
731 msgid "Logon unsuccessful"
732 msgstr "Inloggningen misslyckades"
736 "Make sure that your user name\n"
737 "and password are correct."
739 "Kontrollera att användarnamn\n"
740 "och lösenord stämmer."
744 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
746 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
747 "entering your password."
749 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
751 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
752 "du skriver in ditt lösenord."
755 msgid "Caps Lock is On"
756 msgstr "Caps Lock är på"
759 msgid "Authority Key Identifier"
763 msgid "Key Attributes"
764 msgstr "Nyckelattribut"
767 msgid "Key Usage Restriction"
768 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
771 msgid "Subject Alternative Name"
775 msgid "Issuer Alternative Name"
779 msgid "Basic Constraints"
780 msgstr "Grundläggande begränsningar"
784 msgstr "Nyckelanvändning"
787 msgid "Certificate Policies"
788 msgstr "Certifikatpolicyer"
791 msgid "Subject Key Identifier"
792 msgstr "Subject Key Identifier"
795 msgid "CRL Reason Code"
796 msgstr "CRL-orsakskod"
799 msgid "CRL Distribution Points"
800 msgstr "CRL-distributionspunkter"
803 msgid "Enhanced Key Usage"
804 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
807 msgid "Authority Information Access"
808 msgstr "Authority Information Access"
811 msgid "Certificate Extensions"
812 msgstr "Certifikattillägg"
815 msgid "Next Update Location"
819 msgid "Yes or No Trust"
823 msgid "Email Address"
824 msgstr "E-postadress"
827 msgid "Unstructured Name"
828 msgstr "Ostrukturerat namn"
832 msgstr "Innehållstyp"
835 msgid "Message Digest"
836 msgstr "Message Digest"
840 msgstr "Signeringstid"
844 msgstr "Counter Sign"
847 msgid "Challenge Password"
851 msgid "Unstructured Address"
852 msgstr "Ostrukturerad adress"
855 msgid "S/MIME Capabilities"
859 msgid "Prefer Signed Data"
860 msgstr "Föredra signerat data"
862 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
864 msgctxt "Certification Practice Statement"
868 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
870 msgstr "Användarmeddelande"
873 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
874 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
877 msgid "Certification Authority Issuer"
878 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
881 msgid "Certification Template Name"
885 msgid "Certificate Type"
886 msgstr "Certifikattyp"
889 msgid "Certificate Manifold"
890 msgstr "Certificate Manifold"
893 msgid "Netscape Cert Type"
894 msgstr "Netscape Cert Type"
897 msgid "Netscape Base URL"
898 msgstr "Netscape Base URL"
901 msgid "Netscape Revocation URL"
902 msgstr "Netscape Revocation URL"
905 msgid "Netscape CA Revocation URL"
906 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
909 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
910 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
913 msgid "Netscape CA Policy URL"
914 msgstr "Netscape CA Policy URL"
917 msgid "Netscape SSL ServerName"
918 msgstr "Netscape SSL ServerName"
921 msgid "Netscape Comment"
922 msgstr "Netscape-kommentar"
925 msgid "SpcSpAgencyInfo"
926 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
929 msgid "SpcFinancialCriteria"
930 msgstr "SpcFinancialCriteria"
933 msgid "SpcMinimalCriteria"
934 msgstr "SpcMinimalCriteria"
937 msgid "Country/Region"
942 msgstr "Organisation"
945 msgid "Organizational Unit"
946 msgstr "Organisationsenhet"
957 msgid "State or Province"
958 msgstr "Län eller region"
978 msgid "Domain Component"
979 msgstr "Domänkomponent"
982 msgid "Street Address"
986 msgid "Serial Number"
994 msgid "Cross CA Version"
995 msgstr "Cross CA Version"
998 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1002 msgid "Principal Name"
1003 msgstr "Principalnamn"
1006 msgid "Windows Product Update"
1007 msgstr "Windows produktuppdatering"
1010 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1018 msgid "Enrollment CSP"
1026 msgid "Delta CRL Indicator"
1027 msgstr "Delta CRL Indicator"
1030 msgid "Issuing Distribution Point"
1034 msgid "Freshest CRL"
1038 msgid "Name Constraints"
1039 msgstr "Namnbegränsningar"
1042 msgid "Policy Mappings"
1043 msgstr "Policymappningar"
1046 msgid "Policy Constraints"
1047 msgstr "Policybegränsningar"
1050 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1051 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1054 msgid "Application Policies"
1055 msgstr "Policyer för program"
1058 msgid "Application Policy Mappings"
1059 msgstr "Policymappningar för program"
1062 msgid "Application Policy Constraints"
1063 msgstr "Policybegränsningar för program"
1070 msgid "CMC Response"
1074 msgid "Unsigned CMC Request"
1075 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1078 msgid "CMC Status Info"
1079 msgstr "CMC-statusinfo"
1082 msgid "CMC Extensions"
1083 msgstr "CMC-tillägg"
1086 msgid "CMC Attributes"
1087 msgstr "CMC-attribut"
1091 msgstr "PKCS 7 Data"
1094 msgid "PKCS 7 Signed"
1098 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1102 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1106 msgid "PKCS 7 Digested"
1110 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1114 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1118 msgid "Virtual Base CRL Number"
1119 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1122 msgid "Next CRL Publish"
1126 msgid "CA Encryption Certificate"
1127 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1129 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1130 msgid "Key Recovery Agent"
1131 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1134 msgid "Certificate Template Information"
1135 msgstr "Certificate Template Information"
1138 msgid "Enterprise Root OID"
1139 msgstr "Enterprise Root OID"
1142 msgid "Dummy Signer"
1143 msgstr "Dummy Signer"
1146 msgid "Encrypted Private Key"
1147 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1150 msgid "Published CRL Locations"
1151 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1154 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1158 msgid "Transaction Id"
1159 msgstr "Transaktions-Id"
1162 msgid "Sender Nonce"
1163 msgstr "Sender Nonce"
1166 msgid "Recipient Nonce"
1167 msgstr "Recipient Nonce"
1174 msgid "Get Certificate"
1175 msgstr "Hämta certifikat"
1182 msgid "Revoke Request"
1186 msgid "Query Pending"
1189 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1190 msgid "Certificate Trust List"
1191 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1194 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1198 msgid "Private Key Usage Period"
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "Klientinformation"
1206 msgid "Server Authentication"
1207 msgstr "Autentisering av server"
1210 msgid "Client Authentication"
1211 msgstr "Autentisering av klient"
1214 msgid "Code Signing"
1215 msgstr "Kodsignering"
1218 msgid "Secure Email"
1219 msgstr "Säker e-post"
1222 msgid "Time Stamping"
1223 msgstr "Tidsstämpling"
1226 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1230 msgid "Microsoft Time Stamping"
1234 msgid "IP security end system"
1238 msgid "IP security tunnel termination"
1242 msgid "IP security user"
1246 msgid "Encrypting File System"
1247 msgstr "Krypterar filsystem"
1249 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1250 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1251 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1253 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1254 msgid "Windows System Component Verification"
1255 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1257 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1258 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1261 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1262 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1263 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1265 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1266 msgid "Key Pack Licenses"
1267 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1269 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1270 msgid "License Server Verification"
1271 msgstr "Verifiering av licensserver"
1273 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1274 msgid "Smart Card Logon"
1275 msgstr "Smart Card-inloggning"
1277 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1278 msgid "Digital Rights"
1279 msgstr "Digitala rättigheter"
1281 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1282 msgid "Qualified Subordination"
1283 msgstr "Kvalificerad underordning"
1285 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1286 msgid "Key Recovery"
1287 msgstr "Nyckelåterställning"
1289 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1290 msgid "Document Signing"
1291 msgstr "Dokumentsignering"
1294 msgid "IP security IKE intermediate"
1295 msgstr "IP security IKE intermediate"
1297 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1298 msgid "File Recovery"
1299 msgstr "Filåterskapande"
1301 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1302 msgid "Root List Signer"
1303 msgstr "Signerare av rotlista"
1306 msgid "All application policies"
1307 msgstr "Alla policyer för program"
1309 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1310 msgid "Directory Service Email Replication"
1311 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1313 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1314 msgid "Certificate Request Agent"
1315 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1317 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1318 msgid "Lifetime Signing"
1319 msgstr "Livstidssignering"
1322 msgid "All issuance policies"
1323 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1326 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1327 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1334 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1335 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1338 msgid "Other People"
1339 msgstr "Andra personer"
1342 msgid "Trusted Publishers"
1343 msgstr "Betrodda utgivare"
1346 msgid "Untrusted Certificates"
1347 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1354 msgid "Certificate Issuer"
1355 msgstr "Certifikatutfärdare"
1358 msgid "Certificate Serial Number="
1359 msgstr "Serienummer för certifikat="
1363 msgstr "Annat namn="
1366 msgid "Email Address="
1367 msgstr "E-postadress="
1374 msgid "Directory Address"
1375 msgstr "Katalogadress"
1390 msgid "Registered ID="
1391 msgstr "Registrerat ID="
1394 msgid "Unknown Key Usage"
1395 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1398 msgid "Subject Type="
1399 msgstr "Subject Type="
1403 msgctxt "Certificate Authority"
1409 msgstr "Slutentitet"
1412 msgid "Path Length Constraint="
1413 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1417 msgctxt "path length"
1422 msgid "Information Not Available"
1423 msgstr "Information ej tillgänglig"
1426 msgid "Authority Info Access"
1427 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1430 msgid "Access Method="
1431 msgstr "Åtkomstmetod="
1435 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1441 msgstr "CA-utfärdare"
1444 msgid "Unknown Access Method"
1445 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1448 msgid "Alternative Name"
1449 msgstr "Alternativt namn"
1452 msgid "CRL Distribution Point"
1453 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1456 msgid "Distribution Point Name"
1457 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1461 msgstr "Fullständigt namn"
1473 msgstr "CRL-utfärdare"
1476 msgid "Key Compromise"
1477 msgstr "Nyckel komprometterad"
1480 msgid "CA Compromise"
1481 msgstr "CA komprometterad"
1484 msgid "Affiliation Changed"
1485 msgstr "Anknytning ändrades"
1492 msgid "Operation Ceased"
1493 msgstr "Verksamhet avslutad"
1496 msgid "Certificate Hold"
1497 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1500 msgid "Financial Information="
1501 msgstr "Finansiell information="
1503 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1505 msgstr "Tillgänglig"
1508 msgid "Not Available"
1509 msgstr "Ej tillgänglig"
1512 msgid "Meets Criteria="
1513 msgstr "Uppfyller kriterier="
1515 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1519 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1524 msgid "Digital Signature"
1525 msgstr "Digital signatur"
1528 msgid "Non-Repudiation"
1529 msgstr "Ickeförkastande"
1532 msgid "Key Encipherment"
1533 msgstr "Nyckelchiffrering"
1536 msgid "Data Encipherment"
1537 msgstr "Datachiffrering"
1540 msgid "Key Agreement"
1541 msgstr "Nyckelavtal"
1544 msgid "Certificate Signing"
1545 msgstr "Certifikatsignering"
1548 msgid "Off-line CRL Signing"
1549 msgstr "Offline CRL-signering"
1553 msgstr "CRL-signering"
1556 msgid "Encipher Only"
1557 msgstr "Endast chiffrering"
1560 msgid "Decipher Only"
1561 msgstr "Endast dechiffrering"
1564 msgid "SSL Client Authentication"
1565 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1568 msgid "SSL Server Authentication"
1569 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1588 msgid "Signature CA"
1589 msgstr "Signature CA"
1592 msgid "Certificate Policy"
1593 msgstr "Certifikatpolicy"
1596 msgid "Policy Identifier: "
1597 msgstr "Policy-identifierare: "
1600 msgid "Policy Qualifier Info"
1604 msgid "Policy Qualifier Id="
1612 msgid "Notice Reference"
1613 msgstr "Meddelandereferens"
1616 msgid "Organization="
1617 msgstr "Organisation="
1620 msgid "Notice Number="
1621 msgstr "Meddelandenummer="
1624 msgid "Notice Text="
1625 msgstr "Meddelandetext"
1627 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1632 msgid "Certificate Information"
1633 msgstr "Certifikatsinformation"
1637 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1638 "altered or corrupted."
1640 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1645 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1646 "trusted root certificate store."
1648 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1649 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1652 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1653 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1656 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1657 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1660 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1661 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1664 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1665 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1669 msgstr "Utfärdat till: "
1673 msgstr "Utfärdat av: "
1677 msgstr "Giltigt från "
1684 msgid "This certificate has an invalid signature."
1685 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1688 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1689 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1692 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1693 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1696 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1697 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1700 msgid "This certificate is OK."
1701 msgstr "Detta certifikat är OK."
1711 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1716 msgid "Version 1 Fields Only"
1717 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1720 msgid "Extensions Only"
1721 msgstr "Enbart tillägg"
1724 msgid "Critical Extensions Only"
1725 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1728 msgid "Properties Only"
1729 msgstr "Enbart egenskaper"
1732 msgid "Serial number"
1733 msgstr "Serienummer"
1741 msgstr "Giltigt från"
1745 msgstr "Giltigt till"
1753 msgstr "Offentlig nyckel"
1757 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1758 msgstr "%s (%d bitar)"
1765 msgid "Enhanced key usage (property)"
1766 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1769 msgid "Friendly name"
1770 msgstr "Vänligt namn"
1772 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1774 msgstr "Beskrivning"
1777 msgid "Certificate Properties"
1778 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1781 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1782 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1785 msgid "The OID you entered already exists."
1786 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1789 msgid "Select Certificate Store"
1790 msgstr "Välj certifikatlager"
1793 msgid "Please select a certificate store."
1794 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1797 msgid "Certificate Import Wizard"
1798 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1802 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1803 "select another file."
1805 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1806 "välj en annan fil."
1809 msgid "File to Import"
1810 msgstr "Fil att importera"
1813 msgid "Specify the file you want to import."
1814 msgstr "Ange filen du vill importera."
1816 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1817 msgid "Certificate Store"
1818 msgstr "Certifikatlager"
1822 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1823 "lists, and certificate trust lists."
1825 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1826 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1829 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1830 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1833 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1834 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1836 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1837 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1838 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1840 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1841 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1842 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1845 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1846 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1849 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1850 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1853 msgid "Please select a file."
1854 msgstr "Var god välj en fil."
1857 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1858 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1861 msgid "Could not open "
1862 msgstr "Kunde inte öppna "
1865 msgid "Determined by the program"
1866 msgstr "Bestämd av programmet"
1869 msgid "Please select a store"
1870 msgstr "Var god välj ett lager"
1873 msgid "Certificate Store Selected"
1874 msgstr "Certifikatlager valt"
1877 msgid "Automatically determined by the program"
1878 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1880 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1884 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1889 msgid "Certificate Revocation List"
1890 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1893 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1894 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1897 msgid "Personal Information Exchange"
1898 msgstr "Personal Information Exchange"
1901 msgid "The import was successful."
1902 msgstr "Importen lyckades."
1905 msgid "The import failed."
1906 msgstr "Importen misslyckades."
1913 msgid "<Advanced Purposes>"
1914 msgstr "<Avancerade syften>"
1918 msgstr "Utfärdat till"
1922 msgstr "Utfärdat av"
1925 msgid "Expiration Date"
1926 msgstr "Utgångsdatum"
1929 msgid "Friendly Name"
1930 msgstr "Vänligt namn"
1932 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1938 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1939 "sign messages with it.\n"
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1944 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1948 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1949 "sign messages with them.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1954 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1958 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1959 "verify messages signed with it.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1962 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1963 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1964 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1968 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1969 "verify messages signed with it.\n"
1970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1973 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1974 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1978 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1980 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1982 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1984 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1988 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1994 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1998 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1999 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2000 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2002 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2003 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2004 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2008 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2009 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2012 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2013 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2015 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2019 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2020 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2022 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2023 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2027 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2028 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2030 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2031 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2034 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2035 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2038 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2039 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2042 msgid "Certificates"
2046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2047 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2051 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2055 "Ensures software came from software publisher\n"
2056 "Protects software from alteration after publication"
2058 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2059 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2062 msgid "Protects e-mail messages"
2063 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2067 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2071 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2075 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2079 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2082 msgid "Private Key Archival"
2083 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2086 msgid "Certificate Export Wizard"
2087 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2090 msgid "Export Format"
2091 msgstr "Exportera format"
2094 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2095 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2098 msgid "Export Filename"
2099 msgstr "Exportera filnamn"
2102 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2103 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2106 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2107 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2110 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2114 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2115 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2118 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2119 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2122 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2123 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2126 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2127 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2134 msgid "Include all certificates in certificate path"
2135 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2139 msgstr "Exportera nycklar"
2142 msgid "The export was successful."
2143 msgstr "Exporten lyckades."
2146 msgid "The export failed."
2147 msgstr "Exporten misslyckades."
2150 msgid "Export Private Key"
2151 msgstr "Exportera privat nyckel"
2155 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2158 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2162 msgid "Enter Password"
2163 msgstr "Ange lösenord"
2166 msgid "You may password-protect a private key."
2167 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2170 msgid "The passwords do not match."
2171 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2174 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2175 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2178 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2179 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2182 msgid "Default DirectSound"
2183 msgstr "Förvalt DirectSound"
2186 msgid "DirectSound: %s"
2187 msgstr "DirectSound: %s"
2190 msgid "Default WaveOut Device"
2191 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2194 msgid "Default MidiOut Device"
2195 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2199 msgid "Configure Devices"
2200 msgstr "Kon&figurera..."
2224 msgstr "Enhetsmappning"
2228 msgid "Sort Assigned"
2229 msgstr "Redan tilldelad\n"
2242 msgid "Regional Setting"
2243 msgstr "Regional inställning"
2247 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2248 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2255 msgid "Central European"
2297 msgid "CHINESE_GB2312"
2305 msgid "CHINESE_BIG5"
2309 msgid "Hangul(Johab)"
2321 msgid "Files on Camera"
2322 msgstr "Filer på kamera"
2325 msgid "Import Selected"
2326 msgstr "Importera markerade"
2330 msgstr "Förhandsvisa"
2334 msgstr "Importera alla"
2337 msgid "Skip This Dialog"
2345 msgid "Transferring"
2349 msgid "Transferring... Please Wait"
2350 msgstr "Överför... var god vänta"
2353 msgid "Connecting to camera"
2354 msgstr "Ansluter till kamera"
2357 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2358 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2362 msgstr "S&ynkronisera"
2364 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2374 msgctxt "table of contents"
2382 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2386 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2388 msgstr "Skriv &ut..."
2390 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2398 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2408 msgstr "Dölj &flikar"
2412 msgstr "Visa &flikar"
2422 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2426 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2430 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2436 msgctxt "table of contents"
2442 msgstr "Synkronisera"
2444 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2448 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2452 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2453 msgid "Cinepak Video codec"
2454 msgstr "Cinepak videokodek"
2456 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2457 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2462 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2466 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2470 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2474 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2476 msgstr "Spara s&om..."
2479 msgid "Print &format..."
2480 msgstr "U&tskriftsformat..."
2484 msgstr "Skriv &ut..."
2486 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2488 msgid "Print previe&w"
2489 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2491 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2493 msgstr "&Egenskaper"
2495 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2500 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2501 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2507 msgstr "Verktygs&fält"
2510 msgid "&Standard bar"
2511 msgstr "&Standardfält"
2514 msgid "&Address bar"
2515 msgstr "&Adressfält"
2517 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2521 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2522 msgid "&Add to Favorites..."
2523 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2525 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2526 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2527 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2528 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2529 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2535 msgid "&About Internet Explorer"
2536 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2540 msgstr "Öppna webbadress"
2543 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2544 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2556 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2558 msgstr "Skriv ut..."
2570 msgstr " Startsida "
2573 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2574 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2577 msgid "&Current page"
2578 msgstr "&Aktuell sida"
2581 msgid "&Default page"
2582 msgstr "För&vald sida"
2586 msgstr "&Blank sida"
2589 msgid " Browsing history "
2590 msgstr " Bläddringshistorik "
2593 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2594 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2597 msgid "Delete &files..."
2598 msgstr "Ta bort &filer..."
2601 msgid "&Settings..."
2602 msgstr "&Inställningar..."
2606 msgid "Delete browsing history"
2607 msgstr " Bläddringshistorik "
2611 "Temporary internet files\n"
2612 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2618 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2619 "preferences and login information."
2625 "List of websites you have accessed."
2631 "Usernames and other information you have entered into forms."
2637 "Saved passwords you have entered into forms."
2640 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2644 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2649 msgid " Certificates "
2650 msgstr " Certifikat "
2654 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2655 "certificate authorities and publishers."
2657 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2658 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2661 msgid "Certificates..."
2662 msgstr "Certifikat..."
2665 msgid "Publishers..."
2666 msgstr "Utgivare..."
2669 msgid "Internet Settings"
2670 msgstr "Internetinställningar"
2673 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2674 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2677 msgid "Security settings for zone: "
2678 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2686 msgstr "Väldigt låg"
2705 msgid "Error converting object to primitive type"
2706 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2709 msgid "Invalid procedure call or argument"
2710 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2713 msgid "Subscript out of range"
2714 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2717 msgid "Automation server can't create object"
2718 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2721 msgid "Object doesn't support this property or method"
2722 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2725 msgid "Object doesn't support this action"
2726 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2729 msgid "Argument not optional"
2730 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2733 msgid "Syntax error"
2737 msgid "Expected ';'"
2738 msgstr "';' förväntades"
2741 msgid "Expected '('"
2742 msgstr "'(' förväntades"
2745 msgid "Expected ')'"
2746 msgstr "')' förväntades"
2749 msgid "Unterminated string constant"
2750 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2753 msgid "Conditional compilation is turned off"
2754 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2757 msgid "Number expected"
2758 msgstr "Nummer förväntades"
2761 msgid "Function expected"
2762 msgstr "Funktion förväntades"
2765 msgid "'[object]' is not a date object"
2766 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2769 msgid "Object expected"
2770 msgstr "Objekt förväntades"
2773 msgid "Illegal assignment"
2774 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2777 msgid "'|' is undefined"
2778 msgstr "'|' är odefinierat"
2781 msgid "Boolean object expected"
2782 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2785 msgid "VBArray object expected"
2786 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2789 msgid "JScript object expected"
2790 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2793 msgid "Syntax error in regular expression"
2794 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2797 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2798 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2802 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2803 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2806 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2807 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2810 msgid "Array object expected"
2811 msgstr "Array-objekt förväntades"
2818 msgid "Invalid function\n"
2819 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2822 msgid "File not found\n"
2823 msgstr "Filen hittades inte\n"
2826 msgid "Path not found\n"
2827 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2830 msgid "Too many open files\n"
2831 msgstr "För många öppna filer\n"
2834 msgid "Access denied\n"
2835 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2838 msgid "Invalid handle\n"
2839 msgstr "Ogiltig referens\n"
2842 msgid "Memory trashed\n"
2843 msgstr "Minne förstört\n"
2846 msgid "Not enough memory\n"
2847 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2850 msgid "Invalid block\n"
2851 msgstr "Ogiltigt block\n"
2854 msgid "Bad environment\n"
2855 msgstr "Felaktig miljö\n"
2858 msgid "Bad format\n"
2859 msgstr "Felaktigt format\n"
2862 msgid "Invalid access\n"
2863 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2866 msgid "Invalid data\n"
2867 msgstr "Ogiltigt data\n"
2870 msgid "Out of memory\n"
2871 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2874 msgid "Invalid drive\n"
2875 msgstr "Ogiltig disk\n"
2878 msgid "Can't delete current directory\n"
2879 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2882 msgid "Not same device\n"
2883 msgstr "Inte samma enhet\n"
2886 msgid "No more files\n"
2887 msgstr "Inga fler filer\n"
2890 msgid "Write protected\n"
2891 msgstr "Skrivskyddad\n"
2895 msgstr "Felaktig enhet\n"
2902 msgid "Bad command\n"
2903 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2910 msgid "Bad length\n"
2911 msgstr "Felaktig längd\n"
2913 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2914 msgid "Seek error\n"
2918 msgid "Not DOS disk\n"
2919 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2922 msgid "Sector not found\n"
2923 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2926 msgid "Out of paper\n"
2927 msgstr "Slut på papper\n"
2930 msgid "Write fault\n"
2934 msgid "Read fault\n"
2938 msgid "General failure\n"
2939 msgstr "Allmänt fel\n"
2942 msgid "Sharing violation\n"
2943 msgstr "Delningsfel\n"
2946 msgid "Lock violation\n"
2947 msgstr "Låsningsfel\n"
2950 msgid "Wrong disk\n"
2954 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2955 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2958 msgid "End of file\n"
2961 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2963 msgstr "Disk full\n"
2966 msgid "Request not supported\n"
2967 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2970 msgid "Remote machine not listening\n"
2971 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2974 msgid "Duplicate network name\n"
2975 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2978 msgid "Bad network path\n"
2979 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2982 msgid "Network busy\n"
2983 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2986 msgid "Device does not exist\n"
2987 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2990 msgid "Too many commands\n"
2991 msgstr "För många kommandon\n"
2994 msgid "Adaptor hardware error\n"
2995 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2998 msgid "Bad network response\n"
2999 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3002 msgid "Unexpected network error\n"
3003 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3006 msgid "Bad remote adaptor\n"
3007 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3010 msgid "Print queue full\n"
3011 msgstr "Skrivarkön full\n"
3014 msgid "No spool space\n"
3015 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3018 msgid "Print canceled\n"
3019 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3022 msgid "Network name deleted\n"
3023 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3026 msgid "Network access denied\n"
3027 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3030 msgid "Bad device type\n"
3031 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3034 msgid "Bad network name\n"
3035 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3038 msgid "Too many network names\n"
3039 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3042 msgid "Too many network sessions\n"
3043 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3046 msgid "Sharing paused\n"
3047 msgstr "Delning pausad\n"
3050 msgid "Request not accepted\n"
3051 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3054 msgid "Redirector paused\n"
3055 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3058 msgid "File exists\n"
3059 msgstr "Filen existerar\n"
3062 msgid "Cannot create\n"
3063 msgstr "Kan ej skapa\n"
3066 msgid "Int24 failure\n"
3067 msgstr "Int24-fel\n"
3070 msgid "Out of structures\n"
3071 msgstr "Slut på strukturer\n"
3074 msgid "Already assigned\n"
3075 msgstr "Redan tilldelad\n"
3077 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3078 msgid "Invalid password\n"
3079 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3082 msgid "Invalid parameter\n"
3083 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3086 msgid "Net write fault\n"
3087 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3090 msgid "No process slots\n"
3091 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3094 msgid "Too many semaphores\n"
3095 msgstr "För många semaforer\n"
3098 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3099 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3102 msgid "Semaphore is set\n"
3103 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3106 msgid "Too many semaphore requests\n"
3107 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3110 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3114 msgid "Semaphore owner died\n"
3115 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3118 msgid "Semaphore user limit\n"
3119 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3122 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3123 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3126 msgid "Drive locked\n"
3127 msgstr "Disken låst\n"
3130 msgid "Broken pipe\n"
3131 msgstr "Trasig pipa\n"
3134 msgid "Open failed\n"
3135 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3138 msgid "Buffer overflow\n"
3139 msgstr "Buffertöverspill\n"
3142 msgid "No more search handles\n"
3143 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3146 msgid "Invalid target handle\n"
3147 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3150 msgid "Invalid IOCTL\n"
3151 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3154 msgid "Invalid verify switch\n"
3155 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3158 msgid "Bad driver level\n"
3159 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3162 msgid "Call not implemented\n"
3163 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3166 msgid "Semaphore timeout\n"
3167 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3170 msgid "Insufficient buffer\n"
3171 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3174 msgid "Invalid name\n"
3175 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3178 msgid "Invalid level\n"
3179 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3182 msgid "No volume label\n"
3183 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3186 msgid "Module not found\n"
3187 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3190 msgid "Procedure not found\n"
3191 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3194 msgid "No children to wait for\n"
3195 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3198 msgid "Child process has not completed\n"
3199 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3202 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3203 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3206 msgid "Negative seek\n"
3207 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3210 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3211 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3214 msgid "Drive is already JOINed\n"
3215 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3218 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3219 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3222 msgid "Drive is not JOINed\n"
3223 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3226 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3227 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3230 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3231 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3234 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3235 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3238 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3239 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3242 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3243 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3246 msgid "Drive is busy\n"
3247 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3250 msgid "Same drive\n"
3251 msgstr "Samma enhet\n"
3254 msgid "Not toplevel directory\n"
3255 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3258 msgid "Directory is not empty\n"
3259 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3262 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3263 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3266 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3267 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3270 msgid "Path is busy\n"
3271 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3274 msgid "Already a SUBST target\n"
3275 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3278 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3279 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3282 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3283 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3286 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3287 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3290 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3291 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3294 msgid "Volume label too long\n"
3295 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3298 msgid "Too many TCBs\n"
3299 msgstr "För många TCB:er\n"
3302 msgid "Signal refused\n"
3303 msgstr "Signal vägrad\n"
3306 msgid "Segment discarded\n"
3307 msgstr "Segment kasserat\n"
3310 msgid "Segment not locked\n"
3311 msgstr "Segment inte låst\n"
3314 msgid "Bad thread ID address\n"
3315 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3318 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3319 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3322 msgid "Path is invalid\n"
3323 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3326 msgid "Signal pending\n"
3327 msgstr "Signal pending\n"
3330 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3331 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3334 msgid "Lock failed\n"
3335 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3338 msgid "Resource in use\n"
3339 msgstr "Resursen används\n"
3342 msgid "Cancel violation\n"
3343 msgstr "Cancel violation\n"
3346 msgid "Atomic locks not supported\n"
3347 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3350 msgid "Invalid segment number\n"
3351 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3354 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3355 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3358 msgid "File already exists\n"
3359 msgstr "Filen existerar redan\n"
3362 msgid "Invalid flag number\n"
3363 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3366 msgid "Semaphore name not found\n"
3367 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3370 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3371 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3374 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3375 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3378 msgid "Invalid module type for %1\n"
3379 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3382 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3383 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3386 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3387 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3390 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3391 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3394 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3395 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3398 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3399 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3402 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3403 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3406 msgid "IOPL not enabled\n"
3407 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3410 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3411 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3414 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3415 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3418 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3419 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3422 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3423 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3426 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3427 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3430 msgid "Environment variable not found\n"
3431 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3434 msgid "No signal sent\n"
3435 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3438 msgid "File name is too long\n"
3439 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3442 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3443 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3446 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3447 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3450 msgid "Invalid signal number\n"
3451 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3454 msgid "Error setting signal handler\n"
3455 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3458 msgid "Segment locked\n"
3459 msgstr "Segment låst\n"
3462 msgid "Too many modules\n"
3463 msgstr "För många moduler\n"
3466 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3467 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3470 msgid "Machine type mismatch\n"
3471 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3475 msgstr "Felaktig pipa\n"
3479 msgstr "Pipa upptagen\n"
3482 msgid "Pipe closed\n"
3483 msgstr "Pipa stängd\n"
3486 msgid "Pipe not connected\n"
3487 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3490 msgid "More data available\n"
3491 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3494 msgid "Session canceled\n"
3495 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3498 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3499 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3502 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3503 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3506 msgid "No more data available\n"
3507 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3510 msgid "Cannot use Copy API\n"
3511 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3514 msgid "Directory name invalid\n"
3515 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3518 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3519 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3522 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3523 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3526 msgid "Extended attribute table full\n"
3527 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3530 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3531 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3534 msgid "Extended attributes not supported\n"
3535 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3538 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3539 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3542 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3543 msgstr "För många poster till semafor\n"
3546 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3547 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3550 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3554 msgid "Invalid oplock message received\n"
3555 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3558 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3559 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3562 msgid "Invalid address\n"
3563 msgstr "Ogiltig adress\n"
3566 msgid "Arithmetic overflow\n"
3567 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3570 msgid "Pipe connected\n"
3571 msgstr "Pipa ansluten\n"
3574 msgid "Pipe listening\n"
3575 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3578 msgid "Extended attribute access denied\n"
3579 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3582 msgid "I/O operation aborted\n"
3583 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3586 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3587 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3590 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3591 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3594 msgid "No access to memory location\n"
3595 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3598 msgid "Swap error\n"
3602 msgid "Stack overflow\n"
3603 msgstr "Stack-överspill\n"
3606 msgid "Invalid message\n"
3607 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3610 msgid "Cannot complete\n"
3611 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3614 msgid "Invalid flags\n"
3615 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3618 msgid "Unrecognised volume\n"
3619 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3622 msgid "File invalid\n"
3623 msgstr "Ogiltig fil\n"
3626 msgid "Cannot run full-screen\n"
3627 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3630 msgid "Nonexistent token\n"
3631 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3634 msgid "Registry corrupt\n"
3635 msgstr "Registret korrupt\n"
3638 msgid "Invalid key\n"
3639 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3642 msgid "Can't open registry key\n"
3643 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3646 msgid "Can't read registry key\n"
3647 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3650 msgid "Can't write registry key\n"
3651 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3654 msgid "Registry has been recovered\n"
3655 msgstr "Registret har återskapats\n"
3658 msgid "Registry is corrupt\n"
3659 msgstr "Registret är korrupt\n"
3662 msgid "I/O to registry failed\n"
3663 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3666 msgid "Not registry file\n"
3667 msgstr "Ej registerfil\n"
3670 msgid "Key deleted\n"
3671 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3674 msgid "No registry log space\n"
3675 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3678 msgid "Registry key has subkeys\n"
3679 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3682 msgid "Subkey must be volatile\n"
3683 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3686 msgid "Notify change request in progress\n"
3687 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3690 msgid "Dependent services are running\n"
3691 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3694 msgid "Invalid service control\n"
3695 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3698 msgid "Service request timeout\n"
3699 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3702 msgid "Cannot create service thread\n"
3703 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3706 msgid "Service database locked\n"
3707 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3710 msgid "Service already running\n"
3711 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3714 msgid "Invalid service account\n"
3715 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3718 msgid "Service is disabled\n"
3719 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3722 msgid "Circular dependency\n"
3723 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3726 msgid "Service does not exist\n"
3727 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3730 msgid "Service cannot accept control message\n"
3731 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3734 msgid "Service not active\n"
3735 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3738 msgid "Service controller connect failed\n"
3739 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3742 msgid "Exception in service\n"
3743 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3746 msgid "Database does not exist\n"
3747 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3750 msgid "Service-specific error\n"
3751 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3754 msgid "Process aborted\n"
3755 msgstr "Processen avbröts\n"
3758 msgid "Service dependency failed\n"
3759 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3762 msgid "Service login failed\n"
3763 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3766 msgid "Service start-hang\n"
3767 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3770 msgid "Invalid service lock\n"
3771 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3774 msgid "Service marked for delete\n"
3775 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3778 msgid "Service exists\n"
3779 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3782 msgid "System running last-known-good config\n"
3783 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3786 msgid "Service dependency deleted\n"
3787 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3790 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3791 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3794 msgid "Service not started since last boot\n"
3795 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3798 msgid "Duplicate service name\n"
3799 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3802 msgid "Different service account\n"
3803 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3806 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3807 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3810 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3811 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3814 msgid "No recovery program for service\n"
3815 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3818 msgid "Service not implemented by exe\n"
3819 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3822 msgid "End of media\n"
3823 msgstr "Slut på media\n"
3826 msgid "Filemark detected\n"
3827 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3830 msgid "Beginning of media\n"
3831 msgstr "Början på media\n"
3834 msgid "Setmark detected\n"
3835 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3838 msgid "No data detected\n"
3839 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3842 msgid "Partition failure\n"
3843 msgstr "Partitionsfel\n"
3846 msgid "Invalid block length\n"
3847 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3850 msgid "Device not partitioned\n"
3851 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3854 msgid "Unable to lock media\n"
3855 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3858 msgid "Unable to unload media\n"
3859 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3862 msgid "Media changed\n"
3863 msgstr "Media ändrades\n"
3866 msgid "I/O bus reset\n"
3867 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3870 msgid "No media in drive\n"
3871 msgstr "Inget media i enhet\n"
3874 msgid "No Unicode translation\n"
3875 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3878 msgid "DLL init failed\n"
3879 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3882 msgid "Shutdown in progress\n"
3883 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3886 msgid "No shutdown in progress\n"
3887 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3890 msgid "I/O device error\n"
3891 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3894 msgid "No serial devices found\n"
3895 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3898 msgid "Shared IRQ busy\n"
3899 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3902 msgid "Serial I/O completed\n"
3903 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3906 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3907 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3910 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3911 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3914 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3915 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3918 msgid "Unknown floppy error\n"
3919 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3922 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3923 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3926 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3927 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3930 msgid "Hard disk operation failed\n"
3931 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3934 msgid "Hard disk reset failed\n"
3935 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3938 msgid "End of tape media\n"
3939 msgstr "Slut på bandet\n"
3942 msgid "Not enough server memory\n"
3943 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3946 msgid "Possible deadlock\n"
3947 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3950 msgid "Incorrect alignment\n"
3951 msgstr "Felaktig justering\n"
3954 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3955 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3958 msgid "Set-power-state failed\n"
3959 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3962 msgid "Too many links\n"
3963 msgstr "För många länkar\n"
3966 msgid "Newer windows version needed\n"
3967 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3970 msgid "Wrong operating system\n"
3971 msgstr "Fel operativsystem\n"
3974 msgid "Single-instance application\n"
3975 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3978 msgid "Real-mode application\n"
3979 msgstr "Real mode-program\n"
3982 msgid "Invalid DLL\n"
3983 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3986 msgid "No associated application\n"
3987 msgstr "Inget associerat program\n"
3990 msgid "DDE failure\n"
3994 msgid "DLL not found\n"
3995 msgstr "DLL hittades inte\n"
3998 msgid "Out of user handles\n"
3999 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4002 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4003 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4006 msgid "The source element is empty\n"
4007 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4010 msgid "The destination element is full\n"
4011 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4014 msgid "The element address is invalid\n"
4015 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4018 msgid "The magazine is not present\n"
4022 msgid "The device needs reinitialization\n"
4023 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4026 msgid "The device requires cleaning\n"
4027 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4030 msgid "The device door is open\n"
4031 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4034 msgid "The device is not connected\n"
4035 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4038 msgid "Element not found\n"
4039 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4042 msgid "No match found\n"
4043 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4046 msgid "Property set not found\n"
4047 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4050 msgid "Point not found\n"
4051 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4054 msgid "No running tracking service\n"
4055 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4058 msgid "No such volume ID\n"
4059 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4062 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4063 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4066 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4067 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4070 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4071 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4074 msgid "The journal is being deleted\n"
4075 msgstr "Journalen tas bort\n"
4078 msgid "The journal is not active\n"
4079 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4082 msgid "Potential matching file found\n"
4083 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4086 msgid "The journal entry was deleted\n"
4087 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4090 msgid "Invalid device name\n"
4091 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4094 msgid "Connection unavailable\n"
4095 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4098 msgid "Device already remembered\n"
4099 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4102 msgid "No network or bad path\n"
4103 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4106 msgid "Invalid network provider name\n"
4107 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4110 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4111 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4114 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4115 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4118 msgid "Not a container\n"
4119 msgstr "Inte en container\n"
4122 msgid "Extended error\n"
4123 msgstr "Utökat fel\n"
4126 msgid "Invalid group name\n"
4127 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4130 msgid "Invalid computer name\n"
4131 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4134 msgid "Invalid event name\n"
4135 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4138 msgid "Invalid domain name\n"
4139 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4142 msgid "Invalid service name\n"
4143 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4146 msgid "Invalid network name\n"
4147 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4150 msgid "Invalid share name\n"
4151 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4154 msgid "Invalid message name\n"
4155 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4158 msgid "Invalid message destination\n"
4159 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4162 msgid "Session credential conflict\n"
4163 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4166 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4167 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4170 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4171 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4174 msgid "No network\n"
4175 msgstr "Inget nätverk\n"
4178 msgid "Operation canceled by user\n"
4179 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4182 msgid "File has a user-mapped section\n"
4183 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4185 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4186 msgid "Connection refused\n"
4187 msgstr "Anslutning nekades\n"
4190 msgid "Connection gracefully closed\n"
4191 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4194 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4195 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4198 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4199 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4202 msgid "Connection invalid\n"
4203 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4206 msgid "Connection is active\n"
4207 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4210 msgid "Network unreachable\n"
4211 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4214 msgid "Host unreachable\n"
4215 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4218 msgid "Protocol unreachable\n"
4219 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4222 msgid "Port unreachable\n"
4223 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4226 msgid "Request aborted\n"
4227 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4230 msgid "Connection aborted\n"
4231 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4234 msgid "Please retry operation\n"
4235 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4238 msgid "Connection count limit reached\n"
4239 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4242 msgid "Login time restriction\n"
4243 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4246 msgid "Login workstation restriction\n"
4247 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4250 msgid "Incorrect network address\n"
4251 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4254 msgid "Service already registered\n"
4255 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4258 msgid "Service not found\n"
4259 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4262 msgid "User not authenticated\n"
4263 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4266 msgid "User not logged on\n"
4267 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4270 msgid "Continue work in progress\n"
4271 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4274 msgid "Already initialised\n"
4275 msgstr "Redan initialiserad\n"
4278 msgid "No more local devices\n"
4279 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4282 msgid "The site does not exist\n"
4283 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4286 msgid "The domain controller already exists\n"
4287 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4290 msgid "Supported only when connected\n"
4291 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4294 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4295 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4298 msgid "The user profile is invalid\n"
4299 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4302 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4303 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4306 msgid "Not all privileges assigned\n"
4307 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4310 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4311 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4314 msgid "No quotas for account\n"
4315 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4318 msgid "Local user session key\n"
4319 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4322 msgid "Password too complex for LM\n"
4323 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4326 msgid "Unknown revision\n"
4327 msgstr "Okänd revision\n"
4330 msgid "Incompatible revision levels\n"
4331 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4334 msgid "Invalid owner\n"
4335 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4338 msgid "Invalid primary group\n"
4339 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4342 msgid "No impersonation token\n"
4343 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4346 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4347 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4350 msgid "No logon servers available\n"
4351 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4354 msgid "No such logon session\n"
4355 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4358 msgid "No such privilege\n"
4359 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4362 msgid "Privilege not held\n"
4363 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4366 msgid "Invalid account name\n"
4367 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4370 msgid "User already exists\n"
4371 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4374 msgid "No such user\n"
4375 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4378 msgid "Group already exists\n"
4379 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4382 msgid "No such group\n"
4383 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4386 msgid "User already in group\n"
4387 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4390 msgid "User not in group\n"
4391 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4394 msgid "Can't delete last admin user\n"
4395 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4398 msgid "Wrong password\n"
4399 msgstr "Fel lösenord\n"
4402 msgid "Ill-formed password\n"
4403 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4406 msgid "Password restriction\n"
4407 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4410 msgid "Logon failure\n"
4411 msgstr "Inloggningsfel\n"
4414 msgid "Account restriction\n"
4415 msgstr "Kontobegränsning\n"
4418 msgid "Invalid logon hours\n"
4419 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4422 msgid "Invalid workstation\n"
4423 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4426 msgid "Password expired\n"
4427 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4430 msgid "Account disabled\n"
4431 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4434 msgid "No security ID mapped\n"
4435 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4438 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4439 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4442 msgid "LUIDs exhausted\n"
4443 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4446 msgid "Invalid sub authority\n"
4447 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4450 msgid "Invalid ACL\n"
4451 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4454 msgid "Invalid SID\n"
4455 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4458 msgid "Invalid security descriptor\n"
4459 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4462 msgid "Bad inherited ACL\n"
4463 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4466 msgid "Server disabled\n"
4467 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4470 msgid "Server not disabled\n"
4471 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4474 msgid "Invalid ID authority\n"
4475 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4478 msgid "Allotted space exceeded\n"
4479 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4482 msgid "Invalid group attributes\n"
4483 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4486 msgid "Bad impersonation level\n"
4487 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4490 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4491 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4494 msgid "Bad validation class\n"
4495 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4498 msgid "Bad token type\n"
4499 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4502 msgid "No security on object\n"
4503 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4506 msgid "Can't access domain information\n"
4507 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4510 msgid "Invalid server state\n"
4511 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4514 msgid "Invalid domain state\n"
4515 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4518 msgid "Invalid domain role\n"
4519 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4522 msgid "No such domain\n"
4523 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4526 msgid "Domain already exists\n"
4527 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4530 msgid "Domain limit exceeded\n"
4531 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4534 msgid "Internal database corruption\n"
4535 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4538 msgid "Internal error\n"
4539 msgstr "Internt fel\n"
4542 msgid "Generic access types not mapped\n"
4543 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4546 msgid "Bad descriptor format\n"
4547 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4550 msgid "Not a logon process\n"
4551 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4554 msgid "Logon session ID exists\n"
4555 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4558 msgid "Unknown authentication package\n"
4559 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4562 msgid "Bad logon session state\n"
4563 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4566 msgid "Logon session ID collision\n"
4567 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4570 msgid "Invalid logon type\n"
4571 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4574 msgid "Cannot impersonate\n"
4575 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4578 msgid "Invalid transaction state\n"
4579 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4582 msgid "Security DB commit failure\n"
4583 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4586 msgid "Account is built-in\n"
4587 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4590 msgid "Group is built-in\n"
4591 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4594 msgid "User is built-in\n"
4595 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4598 msgid "Group is primary for user\n"
4599 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4602 msgid "Token already in use\n"
4603 msgstr "Symbolen används redan\n"
4606 msgid "No such local group\n"
4607 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4610 msgid "User not in local group\n"
4611 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4614 msgid "User already in local group\n"
4615 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4618 msgid "Local group already exists\n"
4619 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4621 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4622 msgid "Logon type not granted\n"
4623 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4626 msgid "Too many secrets\n"
4627 msgstr "För många hemligheter\n"
4630 msgid "Secret too long\n"
4631 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4634 msgid "Internal security DB error\n"
4635 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4638 msgid "Too many context IDs\n"
4639 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4642 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4643 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4646 msgid "No such member\n"
4647 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4650 msgid "Invalid member\n"
4651 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4654 msgid "Too many SIDs\n"
4655 msgstr "För många SID\n"
4658 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4659 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4662 msgid "No inheritable components\n"
4663 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4666 msgid "File or directory corrupt\n"
4667 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4670 msgid "Disk is corrupt\n"
4671 msgstr "Disken är korrupt\n"
4674 msgid "No user session key\n"
4675 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4678 msgid "Licence quota exceeded\n"
4679 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4682 msgid "Wrong target name\n"
4683 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4686 msgid "Mutual authentication failed\n"
4687 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4690 msgid "Time skew between client and server\n"
4694 msgid "Invalid window handle\n"
4695 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4698 msgid "Invalid menu handle\n"
4699 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4702 msgid "Invalid cursor handle\n"
4703 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4706 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4707 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4710 msgid "Invalid hook handle\n"
4711 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4714 msgid "Invalid DWP handle\n"
4715 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4718 msgid "Can't create top-level child window\n"
4719 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4722 msgid "Can't find window class\n"
4723 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4726 msgid "Window owned by another thread\n"
4727 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4730 msgid "Hotkey already registered\n"
4731 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4734 msgid "Class already exists\n"
4735 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4738 msgid "Class does not exist\n"
4739 msgstr "Klass existerar inte\n"
4742 msgid "Class has open windows\n"
4743 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4746 msgid "Invalid index\n"
4747 msgstr "Ogiltigt index\n"
4750 msgid "Invalid icon handle\n"
4751 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4754 msgid "Private dialog index\n"
4755 msgstr "Privat dialogindex\n"
4758 msgid "List box ID not found\n"
4759 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4762 msgid "No wildcard characters\n"
4763 msgstr "Inga jokertecken\n"
4766 msgid "Clipboard not open\n"
4767 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4770 msgid "Hotkey not registered\n"
4771 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4774 msgid "Not a dialog window\n"
4775 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4778 msgid "Control ID not found\n"
4779 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4782 msgid "Invalid combobox message\n"
4783 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4786 msgid "Not a combobox window\n"
4787 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4790 msgid "Invalid edit height\n"
4791 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4794 msgid "DC not found\n"
4795 msgstr "DC ej funnen\n"
4798 msgid "Invalid hook filter\n"
4799 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4802 msgid "Invalid filter procedure\n"
4803 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4806 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4807 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4810 msgid "Global-only hook procedure\n"
4811 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4814 msgid "Journal hook already set\n"
4815 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4818 msgid "Hook procedure not installed\n"
4819 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4822 msgid "Invalid list box message\n"
4823 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4826 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4827 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4830 msgid "No tab stops on this list box\n"
4831 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4834 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4835 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4838 msgid "Child window menus not allowed\n"
4839 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4842 msgid "Window has no system menu\n"
4843 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4846 msgid "Invalid message box style\n"
4847 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4850 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4851 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4854 msgid "Screen already locked\n"
4855 msgstr "Skärm redan låst\n"
4858 msgid "Window handles have different parents\n"
4859 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4862 msgid "Not a child window\n"
4863 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4866 msgid "Invalid GW command\n"
4867 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4870 msgid "Invalid thread ID\n"
4871 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4874 msgid "Not an MDI child window\n"
4875 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4878 msgid "Popup menu already active\n"
4879 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4882 msgid "No scrollbars\n"
4883 msgstr "Inga rullningslister\n"
4886 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4887 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4890 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4891 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4894 msgid "No system resources\n"
4895 msgstr "Inga systemresurser\n"
4898 msgid "No non-paged system resources\n"
4899 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4902 msgid "No paged system resources\n"
4903 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4906 msgid "No working set quota\n"
4907 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4910 msgid "No page file quota\n"
4911 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4914 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4915 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4918 msgid "Menu item not found\n"
4919 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4922 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4923 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4926 msgid "Hook type not allowed\n"
4927 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4930 msgid "Interactive window station required\n"
4935 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4938 msgid "Invalid monitor handle\n"
4939 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4942 msgid "Event log file corrupt\n"
4943 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4946 msgid "Event log can't start\n"
4947 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4950 msgid "Event log file full\n"
4951 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4954 msgid "Event log file changed\n"
4955 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4958 msgid "Installer service failed.\n"
4959 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4962 msgid "Installation aborted by user\n"
4963 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4966 msgid "Installation failure\n"
4967 msgstr "Installationsfel\n"
4970 msgid "Installation suspended\n"
4971 msgstr "Installationen avbruten\n"
4974 msgid "Unknown product\n"
4975 msgstr "Okänd produkt\n"
4978 msgid "Unknown feature\n"
4979 msgstr "Okänd egenskap\n"
4982 msgid "Unknown component\n"
4983 msgstr "Okänd komponent\n"
4986 msgid "Unknown property\n"
4987 msgstr "Okänd egenskap\n"
4990 msgid "Invalid handle state\n"
4991 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4994 msgid "Bad configuration\n"
4995 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4998 msgid "Index is missing\n"
4999 msgstr "Index saknas\n"
5002 msgid "Installation source is missing\n"
5003 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5006 msgid "Wrong installation package version\n"
5007 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5010 msgid "Product uninstalled\n"
5011 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5014 msgid "Invalid query syntax\n"
5015 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5018 msgid "Invalid field\n"
5019 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5022 msgid "Device removed\n"
5023 msgstr "Enhet borttagen\n"
5026 msgid "Installation already running\n"
5027 msgstr "Installationen körs redan\n"
5030 msgid "Installation package failed to open\n"
5031 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5034 msgid "Installation package is invalid\n"
5035 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5038 msgid "Installer user interface failed\n"
5039 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5042 msgid "Failed to open installation log file\n"
5043 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5046 msgid "Installation language not supported\n"
5047 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5050 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5054 msgid "Installation package rejected\n"
5055 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5058 msgid "Function could not be called\n"
5059 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5062 msgid "Function failed\n"
5063 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5066 msgid "Invalid table\n"
5067 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5070 msgid "Data type mismatch\n"
5071 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5073 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5074 msgid "Unsupported type\n"
5075 msgstr "Ej stödd typ\n"
5078 msgid "Creation failed\n"
5079 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5082 msgid "Temporary directory not writable\n"
5083 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5086 msgid "Installation platform not supported\n"
5087 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5090 msgid "Installer not used\n"
5091 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5094 msgid "Failed to open the patch package\n"
5095 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5098 msgid "Invalid patch package\n"
5099 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5102 msgid "Unsupported patch package\n"
5103 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5106 msgid "Another version is installed\n"
5107 msgstr "En annan version är installerad\n"
5110 msgid "Invalid command line\n"
5111 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5114 msgid "Remote installation not allowed\n"
5115 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5118 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5119 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5122 msgid "Invalid string binding\n"
5123 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5126 msgid "Wrong kind of binding\n"
5127 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5130 msgid "Invalid binding\n"
5131 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5134 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5135 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5138 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5139 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5142 msgid "Invalid string UUID\n"
5143 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5146 msgid "Invalid endpoint format\n"
5147 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5150 msgid "Invalid network address\n"
5151 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5154 msgid "No endpoint found\n"
5155 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5158 msgid "Invalid timeout value\n"
5159 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5162 msgid "Object UUID not found\n"
5163 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5166 msgid "UUID already registered\n"
5167 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5170 msgid "UUID type already registered\n"
5171 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5174 msgid "Server already listening\n"
5175 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5178 msgid "No protocol sequences registered\n"
5179 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5182 msgid "RPC server not listening\n"
5183 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5186 msgid "Unknown manager type\n"
5187 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5190 msgid "Unknown interface\n"
5191 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5194 msgid "No bindings\n"
5195 msgstr "Inga bindningar\n"
5198 msgid "No protocol sequences\n"
5199 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5202 msgid "Can't create endpoint\n"
5203 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5206 msgid "Out of resources\n"
5207 msgstr "Slut på resurser\n"
5210 msgid "RPC server unavailable\n"
5211 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5214 msgid "RPC server too busy\n"
5215 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5218 msgid "Invalid network options\n"
5219 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5222 msgid "No RPC call active\n"
5223 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5226 msgid "RPC call failed\n"
5227 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5230 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5231 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5234 msgid "RPC protocol error\n"
5235 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5238 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5239 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5242 msgid "Invalid tag\n"
5243 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5246 msgid "Invalid array bounds\n"
5247 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5250 msgid "No entry name\n"
5251 msgstr "Inget postnamn\n"
5254 msgid "Invalid name syntax\n"
5255 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5258 msgid "Unsupported name syntax\n"
5259 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5262 msgid "No network address\n"
5263 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5266 msgid "Duplicate endpoint\n"
5267 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5270 msgid "Unknown authentication type\n"
5271 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5274 msgid "Maximum calls too low\n"
5275 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5278 msgid "String too long\n"
5279 msgstr "Strängen för lång\n"
5282 msgid "Protocol sequence not found\n"
5283 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5286 msgid "Procedure number out of range\n"
5287 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5290 msgid "Binding has no authentication data\n"
5291 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5294 msgid "Unknown authentication service\n"
5295 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5298 msgid "Unknown authentication level\n"
5299 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5302 msgid "Invalid authentication identity\n"
5303 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5306 msgid "Unknown authorisation service\n"
5307 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5310 msgid "Invalid entry\n"
5311 msgstr "Ogiltig post\n"
5314 msgid "Can't perform operation\n"
5315 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5318 msgid "Endpoints not registered\n"
5319 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5322 msgid "Nothing to export\n"
5323 msgstr "Inget att exportera\n"
5326 msgid "Incomplete name\n"
5327 msgstr "Inkomplett namn\n"
5330 msgid "Invalid version option\n"
5331 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5334 msgid "No more members\n"
5335 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5338 msgid "Not all objects unexported\n"
5339 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5342 msgid "Interface not found\n"
5343 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5346 msgid "Entry already exists\n"
5347 msgstr "Posten existerar redan\n"
5350 msgid "Entry not found\n"
5351 msgstr "Posten hittades inte\n"
5354 msgid "Name service unavailable\n"
5355 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5358 msgid "Invalid network address family\n"
5359 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5362 msgid "Operation not supported\n"
5363 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5366 msgid "No security context available\n"
5367 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5370 msgid "RPCInternal error\n"
5371 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5374 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5375 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5378 msgid "Address error\n"
5379 msgstr "Adressfel\n"
5382 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5383 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5386 msgid "Floating-point underflow\n"
5387 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5390 msgid "Floating-point overflow\n"
5391 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5394 msgid "No more entries\n"
5395 msgstr "Inga fler poster\n"
5398 msgid "Character translation table open failed\n"
5399 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5402 msgid "Character translation table file too small\n"
5403 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5406 msgid "Null context handle\n"
5407 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5410 msgid "Context handle damaged\n"
5411 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5414 msgid "Binding handle mismatch\n"
5415 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5418 msgid "Cannot get call handle\n"
5419 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5422 msgid "Null reference pointer\n"
5423 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5426 msgid "Enumeration value out of range\n"
5427 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5430 msgid "Byte count too small\n"
5431 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5434 msgid "Bad stub data\n"
5435 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5438 msgid "Invalid user buffer\n"
5439 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5442 msgid "Unrecognised media\n"
5443 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5446 msgid "No trust secret\n"
5450 msgid "No trust SAM account\n"
5454 msgid "Trusted domain failure\n"
5458 msgid "Trusted relationship failure\n"
5462 msgid "Trust logon failure\n"
5466 msgid "RPC call already in progress\n"
5467 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5470 msgid "NETLOGON is not started\n"
5471 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5474 msgid "Account expired\n"
5475 msgstr "Kontot utgånget\n"
5478 msgid "Redirector has open handles\n"
5479 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5482 msgid "Printer driver already installed\n"
5483 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5486 msgid "Unknown port\n"
5487 msgstr "Okänd port\n"
5490 msgid "Unknown printer driver\n"
5491 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5494 msgid "Unknown print processor\n"
5495 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5498 msgid "Invalid separator file\n"
5499 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5502 msgid "Invalid priority\n"
5503 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5506 msgid "Invalid printer name\n"
5507 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5510 msgid "Printer already exists\n"
5511 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5514 msgid "Invalid printer command\n"
5515 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5518 msgid "Invalid data type\n"
5519 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5522 msgid "Invalid environment\n"
5523 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5526 msgid "No more bindings\n"
5527 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5530 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5534 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5538 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5542 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5546 msgid "Server has open handles\n"
5547 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5550 msgid "Resource data not found\n"
5551 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5554 msgid "Resource type not found\n"
5555 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5558 msgid "Resource name not found\n"
5559 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5562 msgid "Resource language not found\n"
5563 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5566 msgid "Not enough quota\n"
5567 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5570 msgid "No interfaces\n"
5571 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5574 msgid "RPC call canceled\n"
5575 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5578 msgid "Binding incomplete\n"
5579 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5582 msgid "RPC comm failure\n"
5583 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5586 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5587 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5590 msgid "No principal name registered\n"
5591 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5594 msgid "Not an RPC error\n"
5595 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5598 msgid "UUID is local only\n"
5599 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5602 msgid "Security package error\n"
5603 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5606 msgid "Thread not canceled\n"
5607 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5610 msgid "Invalid handle operation\n"
5611 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5614 msgid "Wrong serialising package version\n"
5615 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5618 msgid "Wrong stub version\n"
5619 msgstr "Fel stub-version\n"
5622 msgid "Invalid pipe object\n"
5623 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5626 msgid "Wrong pipe order\n"
5627 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5630 msgid "Wrong pipe version\n"
5631 msgstr "Fel version på pipan\n"
5634 msgid "Group member not found\n"
5635 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5638 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5639 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5642 msgid "Invalid object\n"
5643 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5646 msgid "Invalid time\n"
5647 msgstr "Ogiltig tid\n"
5650 msgid "Invalid form name\n"
5651 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5654 msgid "Invalid form size\n"
5655 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5658 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5659 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5662 msgid "Printer deleted\n"
5663 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5666 msgid "Invalid printer state\n"
5667 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5670 msgid "User must change password\n"
5671 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5674 msgid "Domain controller not found\n"
5675 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5678 msgid "Account locked out\n"
5679 msgstr "Konto utlåst\n"
5682 msgid "Invalid pixel format\n"
5683 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5686 msgid "Invalid driver\n"
5687 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5690 msgid "Invalid object resolver set\n"
5691 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5694 msgid "Incomplete RPC send\n"
5695 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5698 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5699 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5702 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5703 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5706 msgid "RPC pipe closed\n"
5707 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5710 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5714 msgid "No data on RPC pipe\n"
5715 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5718 msgid "No site name available\n"
5719 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5722 msgid "The file cannot be accessed\n"
5723 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5726 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5727 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5730 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5731 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5734 msgid "Not all objects could be exported\n"
5735 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5738 msgid "The interface could not be exported\n"
5739 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5742 msgid "The profile could not be added\n"
5743 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5746 msgid "The profile element could not be added\n"
5747 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5750 msgid "The profile element could not be removed\n"
5751 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5754 msgid "The group element could not be added\n"
5755 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5758 msgid "The group element could not be removed\n"
5759 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5762 msgid "The username could not be found\n"
5763 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5765 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5770 msgid "Local Monitor"
5771 msgstr "Lokal skärm"
5774 msgid "Add a Local Port"
5775 msgstr "Lägg till en lokal port"
5778 msgid "&Enter the port name to add:"
5779 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5782 msgid "Configure LPT Port"
5783 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5786 msgid "Timeout (seconds)"
5787 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5790 msgid "&Transmission Retry:"
5791 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5794 msgid "'%s' is not a valid port name"
5795 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5798 msgid "Port %s already exists"
5799 msgstr "Porten %s finns redan"
5802 msgid "This port has no options to configure"
5803 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5806 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5808 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5813 msgstr "Skicka e-post"
5815 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5816 msgid "Enter Network Password"
5817 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5819 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5820 msgid "Please enter your username and password:"
5821 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5823 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5827 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5831 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5836 msgid "&Save this password (Insecure)"
5837 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5840 msgid "Entire Network"
5841 msgstr "Hela nätverket"
5844 msgid "Sound Selection"
5847 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5853 msgstr "&Spara som..."
5860 msgid "&Attributes:"
5868 msgid "Hyperlink Information"
5869 msgstr "Länkinformation"
5871 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5880 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5881 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5884 msgid "HTML Document"
5885 msgstr "HTML-dokument"
5888 msgid "Downloading from %s..."
5889 msgstr "Hämtar från %s..."
5897 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5898 "file path and try again."
5900 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5904 msgid "path %s not found"
5905 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5908 msgid "insert disk %s"
5913 "Windows Installer %s\n"
5916 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5918 "Install a product:\n"
5919 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5920 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5921 "\t/a package [property]\n"
5922 "Repair an installation:\n"
5923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5924 "Uninstall a product:\n"
5925 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5926 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5927 "Advertise a product:\n"
5928 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5930 "\t/p patch_package [property]\n"
5931 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5932 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5933 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5934 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5935 "Register MSI Service:\n"
5937 "Unregister MSI Service:\n"
5939 "Display this help:\n"
5943 "Windows Installer %s\n"
5946 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5948 "Installera en produkt:\n"
5949 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5950 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5951 "\t/a paket [egenskap]\n"
5952 "Laga en installation:\n"
5953 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5954 "Avinstallera en produkt:\n"
5955 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5956 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5957 "Gör reklam för en produkt:\n"
5958 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5959 "Applicera en patch:\n"
5960 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5961 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5962 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5963 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5964 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5965 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5967 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5969 "Visa denna hjälp:\n"
5974 msgid "enter which folder contains %s"
5975 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5978 msgid "install source for feature missing"
5979 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5982 msgid "network drive for feature missing"
5983 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5986 msgid "feature from:"
5987 msgstr "funktion från:"
5990 msgid "choose which folder contains %s"
5991 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5994 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5995 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5999 "Wine MS-RLE video codec\n"
6000 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6002 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6003 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6006 msgid "Video Compression"
6007 msgstr "Videokomprimering"
6010 msgid "&Compressor:"
6011 msgstr "&Komprimering:"
6014 msgid "Con&figure..."
6015 msgstr "Kon&figurera..."
6022 msgid "Compression &Quality:"
6023 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6026 msgid "&Key Frame Every"
6027 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6031 msgstr "&Datafrekvens"
6039 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6040 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6043 msgid "Wine Video 1 video codec"
6044 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6047 msgid "unknown object"
6048 msgstr "okänt objekt"
6060 msgstr "rullningslist"
6136 msgstr "verktygsrad"
6147 msgid "column header"
6148 msgstr "kolumnhuvud"
6171 msgid "help balloon"
6172 msgstr "hjälpballong"
6184 msgstr "listelement"
6188 msgstr "disposition"
6191 msgid "outline item"
6192 msgstr "dispositionspost"
6199 msgid "property page"
6200 msgstr "egenskapssida"
6212 msgstr "statisk text"
6223 msgid "check button"
6224 msgstr "markeringsknapp"
6227 msgid "radio button"
6228 msgstr "envalsknapp"
6232 msgstr "kombinationsruta"
6239 msgid "progress bar"
6240 msgstr "förloppsmätare"
6247 msgid "hot key field"
6248 msgstr "snabbknappsfält"
6252 msgstr "glidreglage"
6271 msgid "drop down button"
6272 msgstr "listruteknapp"
6279 msgid "grid drop down button"
6280 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6284 msgstr "blanktecken"
6287 msgid "page tab list"
6288 msgstr "bladflikslista"
6295 msgid "split button"
6296 msgstr "delad knapp"
6298 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6303 msgid "outline button"
6304 msgstr "dispositionsknapp"
6306 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6310 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6323 msgid "Insert Object"
6324 msgstr "Infoga objekt"
6327 msgid "Object Type:"
6330 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6339 msgid "Create Control"
6340 msgstr "Create Control"
6343 msgid "Create From File"
6344 msgstr "Skapa från fil"
6347 msgid "&Add Control..."
6348 msgstr "&Add Control..."
6351 msgid "Display As Icon"
6352 msgstr "Visa som ikon"
6354 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6363 msgid "Paste Special"
6364 msgstr "Paste Special"
6366 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6370 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6371 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6373 msgstr "Klistra &in"
6377 msgstr "Klistra in &länk"
6384 msgid "&Display As Icon"
6385 msgstr "&Visa som ikon"
6388 msgid "Change &Icon..."
6389 msgstr "Byt &ikon..."
6392 msgid "Insert a new %s object into your document"
6393 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6397 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6398 "may activate it using the program which created it."
6401 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6407 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6416 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6421 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6422 "activate it using %s."
6427 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6428 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6433 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6434 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6440 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6441 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6447 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6448 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6449 "be reflected in your document."
6453 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6457 msgid "Unknown Type"
6461 msgid "Unknown Source"
6465 msgid "the program which created it"
6470 msgstr "Bildinläsning"
6473 msgid "SCANNING... Please Wait"
6474 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6477 msgctxt "unit: pixels"
6482 msgctxt "unit: bits"
6486 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6487 msgctxt "unit: dots/inch"
6492 msgctxt "unit: percent"
6497 msgctxt "unit: microseconds"
6503 msgid "Settings for %s"
6504 msgstr "Egenskaper för %s"
6508 msgstr "Baudfrekvens"
6515 msgid "Flow Control"
6516 msgstr "Flödeskontroll"
6527 msgid "Copying Files..."
6528 msgstr "Kopierar filer..."
6531 msgid "Destination:"
6532 msgstr "Destination:"
6535 msgid "Files Needed"
6536 msgstr "Filer behövs"
6540 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6541 "make sure the correct drive is selected below"
6543 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
6544 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
6547 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6548 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
6552 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6553 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6555 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6560 msgid "Copy files from:"
6561 msgstr "Kopiera filer från:"
6564 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6565 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6572 msgid "&Save Background As..."
6573 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6576 msgid "Set As Back&ground"
6577 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6580 msgid "&Copy Background"
6581 msgstr "K&opiera bakgrund"
6584 msgid "Set as &Desktop Item"
6585 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6587 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6589 msgstr "&Markera allt"
6592 msgid "Create Shor&tcut"
6593 msgstr "Skapa genv&äg"
6595 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6596 msgid "Add to &Favorites..."
6597 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6600 msgid "&View Source"
6601 msgstr "&Visa källkod"
6605 msgstr "Tecken&kodning"
6611 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6613 msgstr "&Öppna länk"
6615 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6616 msgid "Open Link in &New Window"
6617 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6619 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6620 msgid "Save Target &As..."
6621 msgstr "Spara &mål som..."
6623 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6624 msgid "&Print Target"
6625 msgstr "Skriv ut m&ål"
6627 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6628 msgid "S&how Picture"
6631 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6632 msgid "&Save Picture As..."
6633 msgstr "Spara bil&d som..."
6636 msgid "&E-mail Picture..."
6637 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6640 msgid "Pr&int Picture..."
6641 msgstr "Skriv &ut bild..."
6644 msgid "&Go to My Pictures"
6645 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6647 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6648 msgid "Set as Back&ground"
6649 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6651 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6652 msgid "Set as &Desktop Item..."
6653 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6655 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6656 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6660 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6661 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6666 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6667 msgid "Copy Shor&tcut"
6668 msgstr "Kopier&a genväg"
6670 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6672 msgstr "&Egenskaper"
6674 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6678 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6682 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6703 msgid "&Cell Properties"
6704 msgstr "&Cellegenskaper"
6707 msgid "&Table Properties"
6708 msgstr "&Tabellegenskaper"
6710 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6718 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6723 msgid "Open in &New Window"
6724 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6731 msgid "&Save Video As..."
6732 msgstr "Spara bil&d som..."
6734 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6740 msgstr "Spola tillbaka"
6747 msgid "Resource Failures"
6748 msgstr "Resource Failures"
6751 msgid "Dump Tracking Info"
6756 msgstr "Debug Break"
6771 msgid "Dump DisplayTree"
6775 msgid "Dump FormatCaches"
6779 msgid "Dump LayoutRects"
6783 msgid "Memory Monitor"
6784 msgstr "Minnesmätare"
6787 msgid "Performance Meters"
6788 msgstr "Prestandamätare"
6795 msgid "&Browse View"
6796 msgstr "&Bläddra vy"
6800 msgstr "R&edigera vy"
6802 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6816 msgstr "En sida upp"
6820 msgstr "En sida ned"
6824 msgstr "Rulla uppåt"
6828 msgstr "Rulla nedåt"
6832 msgstr "Längst åt vänster"
6836 msgstr "Längst åt höger"
6840 msgstr "En sida åt vänster"
6844 msgstr "En sida åt höger"
6848 msgstr "Rulla åt vänster"
6851 msgid "Scroll Right"
6852 msgstr "Rulla åt höger"
6855 msgid "Wine Internet Explorer"
6856 msgstr "Wine Internet Explorer"
6860 msgstr "&w&bSida &p"
6862 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6864 msgid "Lar&ge Icons"
6865 msgstr "S&tora ikoner"
6867 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6868 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6869 msgid "S&mall Icons"
6870 msgstr "S&må ikoner"
6872 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6876 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6877 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6881 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6882 msgid "Arrange &Icons"
6883 msgstr "Ordna &ikoner"
6887 msgstr "Efter &namn"
6895 msgstr "Efter &storlek"
6899 msgstr "Efter &datum"
6902 msgid "&Auto Arrange"
6903 msgstr "Ordna &automatiskt"
6906 msgid "Line up Icons"
6907 msgstr "Rada upp ikoner"
6910 msgid "Paste as Link"
6911 msgstr "Klistra in som genväg"
6913 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6931 msgctxt "recycle bin"
6948 msgid "Create &Link"
6949 msgstr "Skapa &länk"
6951 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6955 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6956 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6962 msgid "&About Control Panel"
6963 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6965 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6969 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6977 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6982 msgid "Size available"
6983 msgstr "Ledigt utrymme"
6987 msgstr "Kommentarer"
6998 msgid "Original location"
6999 msgstr "Ursprunglig plats"
7002 msgid "Date deleted"
7003 msgstr "Borttagningsdatum"
7006 msgid "Control Panel"
7007 msgstr "Kontrollpanel"
7013 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7022 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7023 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7030 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7031 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7034 msgid "Start Menu\\Programs"
7035 msgstr "Start-meny\\Program"
7042 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7043 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7063 msgstr "Mina videoklipp"
7080 msgid "Application Data"
7081 msgstr "Programdata"
7088 msgid "Local Settings\\Application Data"
7089 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7092 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7093 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7100 msgid "Local Settings\\History"
7101 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7104 msgid "Program Files"
7109 msgstr "Mina bilder"
7112 msgid "Program Files\\Common Files"
7113 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7115 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7120 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7121 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7136 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7137 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7140 msgid "Program Files (x86)"
7141 msgstr "Program (x86)"
7144 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7145 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7151 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7156 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7157 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7160 msgid "Music\\Playlists"
7161 msgstr "Musik\\Playlists"
7163 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7165 msgstr "Nedladdningar"
7167 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7180 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7181 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7188 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7189 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
7192 msgid "Music\\Sample Music"
7193 msgstr "Musik\\Sample Music"
7196 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7197 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7200 msgid "Music\\Sample Playlists"
7201 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7204 msgid "Videos\\Sample Videos"
7205 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7209 msgstr "Sparade spel"
7224 msgid "AppData\\LocalLow"
7225 msgstr "AppData\\LocalLow"
7228 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7229 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7232 msgid "Error during creation of a new folder"
7233 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7236 msgid "Confirm file deletion"
7237 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7240 msgid "Confirm folder deletion"
7241 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7244 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7245 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7248 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7249 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7252 msgid "Confirm file overwrite"
7253 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7257 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7259 "Do you want to replace it?"
7261 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7263 "Vill du skriva över den?"
7266 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7267 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
7271 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7272 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
7275 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7276 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
7279 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7280 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
7283 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7285 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
7290 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7292 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7293 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7296 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
7298 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
7299 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
7307 msgid "Wine Control Panel"
7308 msgstr "Wines kontrollpanel"
7311 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7312 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
7315 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7316 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
7319 msgid "Executable files (*.exe)"
7320 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7323 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7324 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
7328 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7329 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7333 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7334 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7338 msgid "Confirm deletion"
7339 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7344 "A file already exists at the path %1.\n"
7346 "Do you want to replace it?"
7348 "Filen finns redan.\n"
7349 "Vill du ersätta den?"
7354 "A folder already exists at the path %1.\n"
7356 "Do you want to replace it?"
7358 "Filen finns redan.\n"
7359 "Vill du ersätta den?"
7363 msgid "Confirm overwrite"
7364 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7368 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7369 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7370 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7371 "any later version.\n"
7373 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7374 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7375 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7378 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7379 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7380 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7382 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7383 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7384 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7385 "önskar) någon senare version.\n"
7387 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7388 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7389 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7390 "License för fler detaljer.\n"
7392 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7393 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7394 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7397 msgid "Wine License"
7398 msgstr "Wine-licens"
7402 msgstr "Papperskorg"
7404 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7409 msgid "Don't show me th&is message again"
7410 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7427 msgctxt "time unit: hours"
7433 msgctxt "time unit: minutes"
7439 msgctxt "time unit: seconds"
7443 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7449 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7453 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7457 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7461 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7466 msgid "&Close\tAlt-F4"
7467 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7475 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7476 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7479 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7483 msgid "&More Windows..."
7484 msgstr "&Fler fönster..."
7491 msgid "Paper Si&ze:"
7492 msgstr "Papperssto&rlek:"
7496 msgstr "Orientering"
7508 msgstr "Dubbelsidig:"
7510 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7514 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7515 msgid "&Save this password (insecure)"
7516 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7519 msgid "Authentication Required"
7520 msgstr "Autentisering krävs"
7527 msgid "Security Warning"
7528 msgstr "Säkerhetsvarning"
7531 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7532 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
7535 msgid "Do you want to continue anyway?"
7536 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
7539 msgid "LAN Connection"
7540 msgstr "LAN-anslutning"
7543 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7544 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7547 msgid "The date on the certificate is invalid."
7548 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7551 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7552 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7556 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7557 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7560 msgid "The specified command was carried out."
7561 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7564 msgid "Undefined external error."
7565 msgstr "Odefinierat externt fel."
7568 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7569 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7572 msgid "The driver was not enabled."
7573 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7577 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7579 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7582 msgid "The specified device handle is invalid."
7583 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7586 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7587 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7591 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7592 "increase available memory, and then try again."
7594 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7595 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7600 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7601 "which functions and messages the driver supports."
7603 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7604 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7607 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7608 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7611 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7612 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7615 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7616 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7620 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7621 "Capabilities function to determine the supported formats."
7623 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7624 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7626 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7628 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7629 "device, or wait until the data is finished playing."
7631 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7632 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7636 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7637 "header, and then try again."
7639 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7640 "headern och försök sedan igen."
7644 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7645 "and then try again."
7647 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7648 "flaggan och försök igen."
7652 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7653 "header, and then try again."
7655 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7656 "headern och försök sedan igen."
7660 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7661 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7663 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7664 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7668 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7669 "transmitted, and then try again."
7671 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7676 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7677 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7679 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7680 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7685 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7686 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7688 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7689 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7692 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7694 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7698 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7699 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7702 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7703 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7707 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7708 "or contact the device manufacturer."
7710 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7711 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7714 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7715 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7719 "Not enough memory available for this task.\n"
7720 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7723 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7724 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7729 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7732 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7737 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7739 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7743 msgid "No command was specified."
7744 msgstr "Inget kommando angavs."
7748 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7749 "size of the buffer."
7751 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7756 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7759 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7763 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7764 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7768 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7769 "manufacturer about obtaining a new driver."
7771 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7772 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7777 "manufacturer about obtaining a new driver."
7779 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7780 "att få en ny drivrutin."
7783 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7784 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7787 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7788 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7792 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7794 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7797 msgid "The device driver is not ready."
7798 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7801 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7802 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7806 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7809 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7810 "inte komma åt fel."
7813 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7814 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7818 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7819 "separately to determine which devices caused the error."
7821 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7822 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7825 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7826 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7829 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7830 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7833 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7834 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7838 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7839 "still connected to the network."
7841 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7842 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7846 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7847 "device name is spelled correctly."
7849 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7850 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7854 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7857 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7861 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7863 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7867 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7872 "parameter with each 'open' command."
7874 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7875 "'open'-kommando för att dela den."
7879 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7880 "Please supply one."
7882 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7883 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7887 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7888 "documentation for valid formats."
7890 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7891 "att se giltiga format."
7895 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7898 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7899 "lägg till ett sådant."
7902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7903 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7907 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7908 "may be corrupt, or not in the correct format."
7910 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7911 "korrupt eller i fel format."
7914 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7915 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7918 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7919 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7922 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7923 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7926 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7927 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7930 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7931 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7935 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7936 "sequence, and then try again."
7938 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7943 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7944 "the device is closed, and then try again."
7946 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7947 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7951 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7952 "characters, followed by a period and an extension."
7954 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7955 "en punkt och en ändelse."
7959 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7961 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7965 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7966 "in Control Panel to install the device."
7968 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7969 "Control Panel för att installera enheten."
7973 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7974 "restarting your computer."
7976 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7977 "starta om din dator."
7981 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7982 "cannot change directories."
7984 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7989 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7992 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7996 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7997 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8000 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8001 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8005 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8006 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8010 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8011 "until a wave device is free, and then try again."
8013 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8014 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8018 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8019 "until the device is free, and then try again."
8021 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8022 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8026 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8027 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8029 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8030 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8034 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8035 "until the device is free, and then try again."
8037 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8038 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8041 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8042 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8045 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8046 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8050 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8051 "the Drivers option to install the wave device."
8053 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8054 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8058 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8061 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8065 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8066 "the Drivers option to install the wave device."
8068 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8069 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8073 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8075 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8079 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8080 "You can't use them together."
8082 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8083 "inte användas tillsammans."
8087 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8090 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8095 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8096 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8098 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8099 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8103 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8104 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8107 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8108 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8109 "ändra installationen."
8112 msgid "An error occurred with the specified port."
8113 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8117 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8118 "these applications; then, try again."
8120 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8121 "och försök sedan igen."
8124 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8125 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8129 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8130 "Control Panel to install a MIDI driver."
8132 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8133 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8136 msgid "There is no display window."
8137 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8140 msgid "Could not create or use window."
8141 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8145 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8146 "check your disk or network connection."
8148 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8149 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8153 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8154 "are still connected to the network."
8156 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8157 "eller är ansluten till nätverket."
8160 msgid "Print to File"
8161 msgstr "Skriv ut till fil"
8164 msgid "&Output File Name:"
8165 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8168 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8169 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8172 msgid "Unable to create the output file."
8173 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8180 msgid "Operations Error"
8184 msgid "Protocol Error"
8185 msgstr "Protokollfel"
8188 msgid "Time Limit Exceeded"
8192 msgid "Size Limit Exceeded"
8196 msgid "Compare False"
8200 msgid "Compare True"
8204 msgid "Authentication Method Not Supported"
8208 msgid "Strong Authentication Required"
8212 msgid "Referral (v2)"
8213 msgstr "Referral (v2)"
8220 msgid "Administration Limit Exceeded"
8224 msgid "Unavailable Critical Extension"
8228 msgid "Confidentiality Required"
8232 msgid "No Such Attribute"
8233 msgstr "Inget sådant attribut"
8236 msgid "Undefined Type"
8237 msgstr "Odefinierad typ"
8240 msgid "Inappropriate Matching"
8244 msgid "Constraint Violation"
8248 msgid "Attribute Or Value Exists"
8249 msgstr "Attribut eller värde finns"
8252 msgid "Invalid Syntax"
8253 msgstr "Ogiltig syntax"
8256 msgid "No Such Object"
8257 msgstr "Inget sådant objekt"
8260 msgid "Alias Problem"
8261 msgstr "Alias Problem"
8264 msgid "Invalid DN Syntax"
8272 msgid "Alias Dereference Problem"
8276 msgid "Inappropriate Authentication"
8280 msgid "Invalid Credentials"
8284 msgid "Insufficient Rights"
8293 msgstr "Otillgänglig"
8296 msgid "Unwilling To Perform"
8300 msgid "Loop Detected"
8304 msgid "Sort Control Missing"
8308 msgid "Index range error"
8312 msgid "Naming Violation"
8316 msgid "Object Class Violation"
8320 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8324 msgid "Not allowed on RDN"
8328 msgid "Already Exists"
8329 msgstr "Finns redan"
8332 msgid "No Object Class Mods"
8336 msgid "Results Too Large"
8340 msgid "Affects Multiple DSAs"
8356 msgid "Encoding Error"
8360 msgid "Decoding Error"
8365 msgstr "Tidsgräns överstigen"
8368 msgid "Auth Unknown"
8372 msgid "Filter Error"
8376 msgid "User Cancelled"
8380 msgid "Parameter Error"
8388 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8392 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8396 msgid "Specified control was not found in message"
8400 msgid "No result present in message"
8404 msgid "More results returned"
8408 msgid "Loop while handling referrals"
8412 msgid "Referral hop limit exceeded"
8415 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8417 "Not Yet Implemented\n"
8420 "Ännu ej implementerat\n"
8425 msgid "%1: File Not Found\n"
8426 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8430 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8433 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8438 " + Sets an attribute.\n"
8439 " - Clears an attribute.\n"
8440 " R Read-only file attribute.\n"
8441 " A Archive file attribute.\n"
8442 " S System file attribute.\n"
8443 " H Hidden file attribute.\n"
8444 " [drive:][path][filename]\n"
8445 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8446 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8447 " /D Processes folders as well.\n"
8458 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8460 msgstr "T&ypsnitt..."
8463 msgid "&Without Titlebar"
8464 msgstr "&Utan titellist"
8474 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8475 msgid "&Always on Top"
8476 msgstr "&Alltid överst"
8479 msgid "&About Clock"
8488 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8489 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8490 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8491 "called procedure.\n"
8493 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8494 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8496 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8497 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8499 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8501 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8503 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8504 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8508 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8509 "default directory.\n"
8511 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8512 "ändra standardsökväg.\n"
8515 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8516 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8519 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8520 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8523 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8524 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8527 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8528 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8531 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8532 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8535 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8536 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8539 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8540 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8544 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8546 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8547 "on the terminal device before they are executed.\n"
8549 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8550 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8551 "preceding it with an @ sign.\n"
8553 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8555 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8556 "innan dessa exekveras.\n"
8558 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8559 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8561 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8564 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8565 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8569 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8571 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8573 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8574 "not exist in wine's cmd.\n"
8576 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8578 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8580 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8581 "finns inte i Wines cmd.\n"
8585 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8588 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8589 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8590 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8591 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8592 "label terminates the batch file execution.\n"
8594 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8596 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8599 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8600 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8601 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8602 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8603 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8605 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8609 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8610 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8612 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8613 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8618 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8620 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8621 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8622 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8624 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8625 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8627 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8629 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8630 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8631 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8633 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8634 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8638 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8640 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8641 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8642 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8644 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8646 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8647 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8648 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8651 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8653 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8654 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8657 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8658 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8662 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8664 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8666 "below the item are moved as well.\n"
8668 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8670 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8672 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8674 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8675 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8679 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8681 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8682 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8683 "PATH command with the new value.\n"
8685 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8686 "variable, for example:\n"
8687 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8689 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8691 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8692 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8693 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8695 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8697 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8702 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8704 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8705 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8707 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8708 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8709 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8710 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8716 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8718 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8719 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8721 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8723 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8724 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8725 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8726 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8728 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8729 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8730 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8731 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8733 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8734 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8736 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8738 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8739 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8741 "Följande tecken betyder:\n"
8743 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8745 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8746 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8747 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8749 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8750 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8751 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8752 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8754 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8755 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8759 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8760 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8762 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8763 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8766 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8768 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8769 "REN döper om en fil.\n"
8772 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8773 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8776 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8777 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8780 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8781 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8785 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8787 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8789 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8791 "SET <variable>=<value>\n"
8793 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8794 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8795 "have embedded spaces.\n"
8797 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8798 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8799 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8800 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8802 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8804 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8806 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8808 "SET <variabel>=<värde>\n"
8810 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8811 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8813 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8814 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8815 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8816 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8820 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8821 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8822 "if called from the command line.\n"
8824 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8826 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8828 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8831 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8832 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8835 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8836 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8840 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8841 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8843 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8844 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8848 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8850 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8851 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8852 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8854 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8856 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8857 "Godkänd användning är:\n"
8859 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8860 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8861 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8863 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8866 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8867 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8870 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8871 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8875 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8876 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8881 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8883 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8884 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8885 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8886 "settings are restored.\n"
8891 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8892 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8894 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8895 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8899 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8901 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8905 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8907 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8909 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8910 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8911 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8912 "association, if any.\n"
8917 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8919 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8921 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8922 "currently defined.\n"
8923 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8925 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8926 "associated to the specified file type.\n"
8930 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8932 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8937 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8938 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8939 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8941 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8942 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8943 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8947 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8948 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8950 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8951 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8956 "CMD built-in commands are:\n"
8957 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8958 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8959 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8960 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8961 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8962 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8963 "COPY\t\tCopy file\n"
8964 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8965 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8966 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8967 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8968 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8969 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8970 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8971 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8972 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8973 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8974 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8975 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8976 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8977 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8978 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8979 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8980 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8981 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8982 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8983 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8984 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8985 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8986 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8987 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8988 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8989 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8990 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8992 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8994 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8995 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8996 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8997 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8998 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8999 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9000 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9001 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9002 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9003 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9004 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9005 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9006 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9007 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9008 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9009 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9010 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9011 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9012 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9013 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9014 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9015 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9016 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9017 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9018 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9019 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9020 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9021 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9022 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9024 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9027 msgid "Are you sure"
9028 msgstr "Är du säker?"
9030 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9035 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9041 msgid "File association missing for extension %s\n"
9042 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9045 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9046 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9049 msgid "Overwrite %s"
9050 msgstr "Skriva över %s"
9057 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9058 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9061 msgid "Argument missing\n"
9062 msgstr "Argument saknas\n"
9065 msgid "Syntax error\n"
9066 msgstr "Syntaxfel\n"
9069 msgid "%s: File Not Found\n"
9070 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9073 msgid "No help available for %s\n"
9074 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9077 msgid "Target to GOTO not found\n"
9078 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9081 msgid "Current Date is %s\n"
9082 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9085 msgid "Current Time is %s\n"
9086 msgstr "Tiden är %s\n"
9089 msgid "Enter new date: "
9090 msgstr "Skriv nytt datum: "
9093 msgid "Enter new time: "
9094 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9097 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9098 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9101 msgid "Failed to open '%s'\n"
9102 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9105 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9106 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9108 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9115 msgstr "%s, ta bort"
9118 msgid "Echo is %s\n"
9119 msgstr "Ekot är %s\n"
9122 msgid "Verify is %s\n"
9123 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9126 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9127 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9130 msgid "Parameter error\n"
9131 msgstr "Parameterfel\n"
9135 "Volume in drive %c is %s\n"
9136 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9139 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9140 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9143 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9144 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9147 msgid "PATH not found\n"
9148 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9152 msgid "Press any key to continue... "
9153 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9156 msgid "Wine Command Prompt"
9157 msgstr "Wine kommandoprompt"
9160 msgid "CMD Version %s\n"
9161 msgstr "CMD Version %s\n"
9168 msgid "The input line is too long.\n"
9169 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9172 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9176 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9181 msgid "Wine Explorer"
9182 msgstr "Wine Internet Explorer"
9190 msgid "Usage: hostname\n"
9195 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9196 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9200 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9205 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9206 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9209 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9210 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9214 msgid "%1 adapter %2\n"
9215 msgstr "%s-adapter %s\n"
9222 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9223 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9238 msgid "Peer-to-peer"
9239 msgstr "Peer-to-peer"
9250 msgid "IP routing enabled"
9251 msgstr "IP-routning aktiverad"
9254 msgid "Physical address"
9255 msgstr "Fysisk adress"
9258 msgid "DHCP enabled"
9259 msgstr "DHCP aktiverat"
9262 msgid "Default gateway"
9263 msgstr "Förvald gateway"
9268 "The syntax of this command is:\n"
9270 "NET command [arguments]\n"
9272 "NET command /HELP\n"
9274 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9276 "Syntax för detta kommando är:\n"
9278 "NET HELP kommando\n"
9280 "NET kommando /HELP\n"
9282 " Tillgängliga kommandon:\n"
9283 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9287 "The syntax of this command is:\n"
9289 "NET START [service]\n"
9291 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9292 "'service' is the name of the service to start.\n"
9297 "The syntax of this command is:\n"
9299 "NET STOP service\n"
9301 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9307 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
9311 msgid "Could not stop service %1\n"
9312 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
9315 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9316 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
9319 msgid "Could not get handle to service.\n"
9320 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
9324 msgid "The %1 service is starting.\n"
9325 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
9329 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9330 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
9334 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9335 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
9339 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9340 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
9344 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9345 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
9349 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9350 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
9353 msgid "There are no entries in the list.\n"
9354 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
9359 "Status Local Remote\n"
9360 "---------------------------------------------------------------\n"
9363 "Status Lokal Fjärransluten\n"
9364 "---------------------------------------------------------------\n"
9368 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9369 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9378 msgid "Disconnected"
9379 msgstr "Pipa ansluten\n"
9383 msgid "A network error occurred"
9384 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9388 msgid "Connection is being made"
9389 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9393 msgid "Reconnecting"
9394 msgstr "Ansluter till %s"
9398 msgid "The following services are running:\n"
9399 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9402 msgid "&New\tCtrl+N"
9403 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9405 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9406 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9407 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9409 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9410 msgid "&Save\tCtrl+S"
9411 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9413 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9414 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9415 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9417 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9418 msgid "Page Se&tup..."
9419 msgstr "Sidla&yout..."
9422 msgid "P&rinter Setup..."
9423 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9425 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9429 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9430 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9431 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9433 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9434 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9435 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9437 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9438 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9439 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9441 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9442 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9443 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9445 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9447 msgid "&Delete\tDel"
9448 msgstr "&Ta bort\tDel"
9451 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9452 msgstr "Markera &allt"
9455 msgid "&Time/Date\tF5"
9456 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9459 msgid "&Wrap long lines"
9460 msgstr "&Dela långa meningar"
9463 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9464 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9467 msgid "&Search next\tF3"
9468 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9470 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9471 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9472 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9474 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9475 msgid "&Contents\tF1"
9476 msgstr "&Innehåll\tF1"
9479 msgid "&About Notepad"
9480 msgstr "&Om Anteckningar"
9495 msgid "&Margins (millimeters):"
9524 msgstr "Anteckningar"
9526 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9530 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9534 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9536 msgstr "Information"
9543 msgid "Text files (*.txt)"
9544 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9548 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9549 "Please use a different editor."
9551 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9552 " Använd en annan redigerare."
9557 "You did not enter any text.\n"
9558 "Please type something and try again."
9560 "Du skrev inte in någon text. \n"
9561 "Skriv något och försök sedan igen"
9565 "File '%s' does not exist.\n"
9567 "Do you want to create a new file?"
9572 " Vill du skapa en ny fil?"
9576 "File '%s' has been modified.\n"
9578 "Would you like to save the changes?"
9583 " Vill du spara ändringarna?"
9586 msgid "'%s' could not be found."
9587 msgstr "'%s' hittades inte."
9591 "Not enough memory to complete this task.\n"
9592 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9594 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9595 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9599 msgid "Unicode (UTF-16)"
9600 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9603 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9604 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9607 msgid "Unicode (UTF-8)"
9608 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9614 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9615 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9616 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9617 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9621 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9622 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9623 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9624 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9625 "Vill du fortsätta?"
9628 msgid "&Bind to file..."
9629 msgstr "&Bind till fil..."
9632 msgid "&View TypeLib..."
9633 msgstr "&Visa TypeLib..."
9637 msgid "&System Configuration"
9638 msgstr "&Systeminställningar..."
9641 msgid "&Run the Registry Editor"
9642 msgstr "Kör &Registereditorn"
9649 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9650 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9653 msgid "&In-process server"
9657 msgid "In-process &handler"
9662 msgid "&Local server"
9667 msgid "&Remote server"
9668 msgstr "&Ta bort..."
9671 msgid "View &Type information"
9672 msgstr "Visa &typinformation"
9675 msgid "Create &Instance"
9676 msgstr "Skapa &instans"
9679 msgid "Create Instance &On..."
9680 msgstr "Skapa instans &på..."
9683 msgid "&Release Instance"
9684 msgstr "&Släpp instans"
9687 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9688 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9691 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9692 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9695 msgid "&Expert mode"
9696 msgstr "&Expertläge"
9699 msgid "&Hidden component categories"
9700 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9702 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9704 msgstr "&Verktygsfält"
9706 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9708 msgstr "St&atusfält"
9710 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9711 msgid "&Refresh\tF5"
9712 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9715 msgid "&About OleView"
9716 msgstr "&Om OleView"
9720 msgstr "S¶ som..."
9723 msgid "&Group by type kind"
9724 msgstr "Sortera efter &typ"
9727 msgid "Connect to another machine"
9728 msgstr "Anslut till en annan dator"
9731 msgid "&Machine name:"
9732 msgstr "&Datornamn:"
9735 msgid "System Configuration"
9736 msgstr "Systeminställning"
9739 msgid "System Settings"
9740 msgstr "Systeminställningar"
9743 msgid "&Enable Distributed COM"
9744 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9747 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9748 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9752 "These settings change only registry values.\n"
9753 "They have no effect on Wine performance."
9755 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9756 "De påverkar inte Wines prestanda."
9759 msgid "Default Interface Viewer"
9760 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9771 msgid "&View Type Info"
9772 msgstr "&Visa typinfo"
9775 msgid "IPersist Interface Viewer"
9776 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9778 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9782 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9787 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9788 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9796 msgstr "&GetSizeMax"
9798 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9803 msgid "ITypeLib viewer"
9804 msgstr "ITypeLib-visare"
9807 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9808 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9812 msgstr "version 1.0"
9816 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9817 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9820 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9821 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9824 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9825 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9828 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9829 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9832 msgid "Run the Wine registry editor"
9833 msgstr "Kör registereditorn"
9836 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9837 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9840 msgid "Create an instance of the selected object"
9841 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9844 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9845 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9848 msgid "Release the currently selected object instance"
9849 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9852 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9853 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9856 msgid "Display the viewer for the selected item"
9857 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9860 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9861 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9865 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9867 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9870 msgid "Show or hide the toolbar"
9871 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9874 msgid "Show or hide the status bar"
9875 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9878 msgid "Refresh all lists"
9879 msgstr "Uppdatera alla listor"
9882 msgid "Display program information, version number and copyright"
9883 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9886 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9890 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9895 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9896 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9900 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9901 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9904 msgid "ObjectClasses"
9905 msgstr "Objektklasser"
9908 msgid "Grouped by Component Category"
9909 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9912 msgid "OLE 1.0 Objects"
9913 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9916 msgid "COM Library Objects"
9917 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9921 msgstr "Alla objekt"
9924 msgid "Application IDs"
9928 msgid "Type Libraries"
9929 msgstr "Typbibliotek"
9944 msgid "Implementation"
9945 msgstr "Implementering"
9952 msgid "CoGetClassObject failed."
9953 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9956 msgid "Unknown error"
9965 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9966 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9969 msgid "Inherited Interfaces"
9970 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9973 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9974 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9977 msgid "Close window"
9978 msgstr "Stäng fönster"
9981 msgid "Group typeinfos by kind"
9982 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9989 msgid "O&pen\tEnter"
9990 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9992 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9993 msgid "&Move...\tF7"
9994 msgstr "&Flytta...\tF7"
9996 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9997 msgid "&Copy...\tF8"
9998 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10002 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10003 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10006 msgid "&Execute..."
10011 msgid "E&xit Windows"
10012 msgstr "A&vsluta Windows..."
10014 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10016 msgstr "&Inställningar"
10019 msgid "&Arrange automatically"
10020 msgstr "Ordna &automatiskt"
10023 msgid "&Minimize on run"
10024 msgstr "&Minimera vid start"
10026 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10027 msgid "&Save settings on exit"
10028 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10030 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10035 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10036 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10039 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10040 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10043 msgid "&Arrange Icons"
10044 msgstr "Ordna &ikoner"
10047 msgid "&About Program Manager"
10048 msgstr "&Om programhanteraren"
10051 msgid "Program &group"
10052 msgstr "Program&grupp"
10059 msgid "Move Program"
10060 msgstr "Flytta program"
10063 msgid "Move program:"
10064 msgstr "Flytta program:"
10066 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10067 msgid "From group:"
10068 msgstr "Från grupp:"
10070 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10072 msgstr "&Till grupp:"
10075 msgid "Copy Program"
10076 msgstr "Kopiera program"
10079 msgid "Copy program:"
10080 msgstr "Kopiera program:"
10083 msgid "Program Group Attributes"
10084 msgstr "Programgruppsattribut"
10086 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10087 msgid "&Description:"
10088 msgstr "&Beskrivning:"
10091 msgid "&Group file:"
10092 msgstr "&Gruppfil:"
10095 msgid "Program Attributes"
10096 msgstr "Programattribut"
10098 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10099 msgid "&Command line:"
10100 msgstr "&Kommandorad:"
10103 msgid "&Working directory:"
10104 msgstr "&Arbetskatalog:"
10107 msgid "&Key combination:"
10108 msgstr "&Tangentkombination:"
10110 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10111 msgid "&Minimize at launch"
10112 msgstr "&Minimera vid start"
10114 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10119 msgid "Change &icon..."
10120 msgstr "Ändra &ikon..."
10123 msgid "Change Icon"
10124 msgstr "Ändra ikon"
10131 msgid "Current &icon:"
10132 msgstr "Aktuell &ikon:"
10135 msgid "Execute Program"
10136 msgstr "Kör program"
10139 msgid "Program Manager"
10140 msgstr "Programhanteraren"
10143 msgid "Delete group `%s'?"
10144 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10147 msgid "Delete program `%s'?"
10148 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10150 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10151 msgid "Not implemented"
10152 msgstr "Ej implementerat"
10155 msgid "Error reading `%s'."
10156 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10159 msgid "Error writing `%s'."
10160 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10164 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10165 "Should it be tried further on?"
10167 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10168 "Ska vidare försök göras?"
10171 msgid "Help not available."
10172 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10175 msgid "Unknown feature in %s"
10176 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10179 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10180 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10183 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10184 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10191 msgid "Libraries (*.dll)"
10192 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10199 msgid "Icons (*.ico)"
10200 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10204 "The syntax of this command is:\n"
10206 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10209 "Syntax för detta kommando är:\n"
10211 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10212 "REG kommando /?\n"
10216 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10219 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10223 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10224 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10227 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10228 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10231 msgid "The operation completed successfully\n"
10232 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10235 msgid "Error: Invalid key name\n"
10236 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10239 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10240 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10243 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10244 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10248 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10250 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10257 msgid "&Import Registry File..."
10258 msgstr "&Importera Registerfil..."
10261 msgid "&Export Registry File..."
10262 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10264 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10268 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10269 msgid "&String Value"
10270 msgstr "&Strängvärde"
10272 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10273 msgid "&Binary Value"
10274 msgstr "&Binärt Värde"
10276 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10277 msgid "&DWORD Value"
10278 msgstr "&DWORD-värde"
10280 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10281 msgid "&Multi String Value"
10282 msgstr "&Flersträngsvärde"
10284 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10285 msgid "&Expandable String Value"
10286 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
10288 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10289 msgid "&Rename\tF2"
10290 msgstr "&Byt namn\tF2"
10292 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10293 msgid "&Copy Key Name"
10294 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
10296 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10297 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10298 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10301 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10302 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
10305 msgid "Status &Bar"
10306 msgstr "&Statusrad"
10308 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10313 msgid "&Remove Favorite..."
10314 msgstr "&Ta bort favorit..."
10317 msgid "&About Registry Editor"
10318 msgstr "&Om Registereditorn"
10322 msgid "Modify Binary Data..."
10323 msgstr "Ändra binärt data"
10327 msgstr "&Exportera..."
10330 msgid "Export registry"
10331 msgstr "&Exportera register"
10338 msgid "S&elected branch:"
10339 msgstr "&Markerad del:"
10341 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10358 msgid "Value names"
10362 msgid "Value content"
10363 msgstr "Värdeinnehåll"
10366 msgid "Whole string only"
10367 msgstr "Enbart hela strängar"
10370 msgid "Add Favorite"
10371 msgstr "Lägg till favorit"
10373 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10378 msgid "Remove Favorite"
10379 msgstr "Ta bort favorit"
10382 msgid "Edit String"
10383 msgstr "Redigera sträng"
10385 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10386 msgid "Value name:"
10387 msgstr "Värdenamn:"
10389 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10390 msgid "Value data:"
10391 msgstr "Värdedata:"
10395 msgstr "Redigera DWORD"
10402 msgid "Hexadecimal"
10403 msgstr "Hexadecimal"
10410 msgid "Edit Binary"
10411 msgstr "Redigera binär"
10414 msgid "Edit Multi String"
10415 msgstr "Redigera flersträng"
10418 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10419 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10422 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10423 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10426 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10427 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10430 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10431 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10435 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10437 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10440 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10441 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10448 msgid "Registry Editor"
10449 msgstr "Registereditorn"
10452 msgid "Import Registry File"
10453 msgstr "Importera registerfil"
10456 msgid "Export Registry File"
10457 msgstr "Exportera registerfil"
10460 msgid "Registry files (*.reg)"
10461 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10464 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10465 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10469 msgstr "(Standard)"
10472 msgid "(value not set)"
10473 msgstr "(värde ej angivet)"
10476 msgid "(cannot display value)"
10477 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10480 msgid "(unknown %d)"
10481 msgstr "(okänt %d)"
10484 msgid "Quits the registry editor"
10485 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10488 msgid "Adds keys to the favorites list"
10489 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10492 msgid "Removes keys from the favorites list"
10493 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10496 msgid "Shows or hides the status bar"
10497 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10500 msgid "Change position of split between two panes"
10501 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10504 msgid "Refreshes the window"
10505 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10508 msgid "Deletes the selection"
10509 msgstr "Tar bort markerat data"
10512 msgid "Renames the selection"
10513 msgstr "Byter namn på markerat data"
10516 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10517 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10520 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10521 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10524 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10525 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10528 msgid "Modifies the value's data"
10529 msgstr "Ändrar värdets data"
10532 msgid "Adds a new key"
10533 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10536 msgid "Adds a new string value"
10537 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10540 msgid "Adds a new binary value"
10541 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10544 msgid "Adds a new double word value"
10545 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10548 msgid "Imports a text file into the registry"
10549 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10552 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10553 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10556 msgid "Prints all or part of the registry"
10557 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10560 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10561 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10564 msgid "Can't query value '%s'"
10565 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10568 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10569 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10572 msgid "Value is too big (%u)"
10573 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10576 msgid "Confirm Value Delete"
10577 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10580 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10581 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10584 msgid "Search string '%s' not found"
10585 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10588 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10589 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10592 msgid "New Key #%d"
10593 msgstr "Ny nyckel #%d"
10596 msgid "New Value #%d"
10597 msgstr "Nytt värde #%d"
10600 msgid "Can't query key '%s'"
10601 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10604 msgid "Adds a new multi string value"
10605 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10608 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10609 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10614 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10615 "with that suffix.\n"
10617 "start [options] program_filename [...]\n"
10618 "start [options] document_filename\n"
10621 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10622 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10623 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10624 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10626 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10627 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10628 "/L Show end-user license.\n"
10629 "/? Display this help and exit.\n"
10631 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10632 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10633 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10634 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10636 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10638 "för filer med den filändelsen.\n"
10640 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10641 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10644 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10645 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10646 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10647 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10649 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10650 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10651 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10654 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10655 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10656 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10661 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10662 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10663 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10664 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10666 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10667 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10668 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10669 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10671 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10672 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10673 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10675 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10677 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10678 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10679 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10680 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10681 "någon senare version.\n"
10683 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10684 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10685 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10686 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10689 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10690 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10691 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10693 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10697 "Application could not be started, or no application associated with the "
10698 "specified file.\n"
10699 "ShellExecuteEx failed"
10701 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10703 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10706 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10707 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10710 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10711 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10714 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10715 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10718 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10719 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10722 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10723 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10727 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10728 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10731 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10732 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10736 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10738 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10743 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10745 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10750 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10751 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10755 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10756 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10760 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10761 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10764 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10765 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10769 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10770 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10773 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10774 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10776 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10777 msgid "&New Task (Run...)"
10778 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10781 msgid "E&xit Task Manager"
10782 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10785 msgid "&Minimize On Use"
10786 msgstr "&Minimera vid användning"
10789 msgid "&Hide When Minimized"
10790 msgstr "&Dölj vid minimering"
10792 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10793 msgid "&Show 16-bit tasks"
10794 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10797 msgid "&Refresh Now"
10798 msgstr "Uppd&atera nu"
10801 msgid "&Update Speed"
10802 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10804 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10808 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10812 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10820 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10821 msgid "&Select Columns..."
10822 msgstr "&Välj kolumner..."
10824 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10825 msgid "&CPU History"
10826 msgstr "&Processorhistorik"
10828 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10829 msgid "&One Graph, All CPUs"
10830 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10832 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10833 msgid "One Graph &Per CPU"
10834 msgstr "En graf &per processor"
10836 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10837 msgid "&Show Kernel Times"
10838 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10840 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10841 msgid "Tile &Horizontally"
10842 msgstr "Ordna &horisontellt"
10844 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10845 msgid "Tile &Vertically"
10846 msgstr "Ordna &vertikalt"
10848 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10852 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10854 msgstr "&Överlappande"
10856 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10857 msgid "&Bring To Front"
10858 msgstr "V&isa överst"
10861 msgid "&About Task Manager"
10862 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10864 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10868 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10870 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10873 msgid "&Go To Process"
10874 msgstr "&Gå till process"
10876 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10877 msgid "&End Process"
10878 msgstr "Avsluta proc&ess"
10881 msgid "End Process &Tree"
10882 msgstr "Avslu&ta processträd"
10884 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10889 msgid "Set &Priority"
10890 msgstr "Ange &prioritet"
10898 msgid "&Above Normal"
10899 msgstr "&Över normal"
10903 msgid "&Below Normal"
10904 msgstr "&Under normal"
10907 msgid "Set &Affinity..."
10908 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10911 msgid "Edit Debug &Channels..."
10912 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10914 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10915 msgid "Task Manager"
10916 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10922 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10927 msgid "&New Task..."
10928 msgstr "&Ny aktivitet..."
10931 msgid "&Show processes from all users"
10932 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10936 msgstr "CPU-användning"
10940 msgstr "MEM-användning"
10947 msgid "Commit Charge (K)"
10948 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10951 msgid "Physical Memory (K)"
10952 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10955 msgid "Kernel Memory (K)"
10956 msgstr "Kernelminne (K)"
10958 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10960 msgstr "Referenser"
10962 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10966 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10970 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10983 msgid "System Cache"
10984 msgstr "Systemcache"
10995 msgid "CPU Usage History"
10996 msgstr "Historik för CPU-användning"
10999 msgid "Memory Usage History"
11000 msgstr "Historik för MEM-användning"
11002 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11003 msgid "Debug Channels"
11004 msgstr "Felsökningskanaler"
11007 msgid "Processor Affinity"
11008 msgstr "Process-släktskap"
11012 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11013 "allowed to execute on."
11015 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11147 msgid "Select Columns"
11148 msgstr "Välj kolumner"
11152 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11153 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11156 msgid "&Image Name"
11157 msgstr "&Image name"
11160 msgid "&PID (Process Identifier)"
11161 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11165 msgstr "&CPU-användning"
11172 msgid "&Memory Usage"
11173 msgstr "&Minnesanvändning"
11176 msgid "Memory Usage &Delta"
11177 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11180 msgid "Pea&k Memory Usage"
11181 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11184 msgid "Page &Faults"
11188 msgid "&USER Objects"
11189 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11191 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11193 msgstr "I/O-läsningar"
11195 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11196 msgid "I/O Read Bytes"
11197 msgstr "I/O byte lästa"
11200 msgid "&Session ID"
11201 msgstr "&Sessions-ID"
11205 msgstr "A&nvändare"
11208 msgid "Page F&aults Delta"
11209 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11212 msgid "&Virtual Memory Size"
11213 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11216 msgid "Pa&ged Pool"
11217 msgstr "Pa&ged pool"
11220 msgid "N&on-paged Pool"
11221 msgstr "Väx&lat minne"
11224 msgid "Base P&riority"
11228 msgid "&Handle Count"
11229 msgstr "Antal r&eferenser"
11232 msgid "&Thread Count"
11233 msgstr "Antal tr&ådar"
11235 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11236 msgid "GDI Objects"
11237 msgstr "GDI-objekt"
11239 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11241 msgstr "I/O-skrivningar"
11243 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11244 msgid "I/O Write Bytes"
11245 msgstr "I/O byte skrivna"
11247 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11249 msgstr "I/O övrigt"
11251 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11252 msgid "I/O Other Bytes"
11253 msgstr "I/O byte övrigt"
11256 msgid "Create New Task"
11257 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11260 msgid "Runs a new program"
11261 msgstr "Kör ett nytt program"
11264 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11265 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11268 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11269 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11272 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11273 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11276 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11278 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11281 msgid "Displays tasks by using large icons"
11282 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11285 msgid "Displays tasks by using small icons"
11286 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11289 msgid "Displays information about each task"
11290 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11293 msgid "Updates the display twice per second"
11294 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11297 msgid "Updates the display every two seconds"
11298 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11301 msgid "Updates the display every four seconds"
11302 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11305 msgid "Does not automatically update"
11306 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11309 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11310 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11313 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11314 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11317 msgid "Minimizes the windows"
11318 msgstr "Minimerar fönstren"
11321 msgid "Maximizes the windows"
11322 msgstr "Maximerar fönstren"
11325 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11326 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11329 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11330 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11333 msgid "Displays Task Manager help topics"
11334 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11337 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11338 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11341 msgid "Exits the Task Manager application"
11342 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11345 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11346 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11349 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11350 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11353 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11354 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11357 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11358 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11361 msgid "Each CPU has its own history graph"
11362 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11365 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11366 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11369 msgid "Tells the selected tasks to close"
11370 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11373 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11374 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11377 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11378 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11381 msgid "Removes the process from the system"
11382 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11385 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11386 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11389 msgid "Attaches the debugger to this process"
11390 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11393 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11394 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11397 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11398 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11401 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11402 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11405 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11406 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11409 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11410 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11413 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11414 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11417 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11418 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11421 msgid "Controls Debug Channels"
11422 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11425 msgid "Performance"
11429 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11430 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11433 msgid "Processes: %d"
11434 msgstr "Processer: %d"
11438 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11439 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11451 msgstr "CPU-användning"
11459 msgstr "Minnesanvändning"
11463 msgstr "Minnesdelta"
11466 msgid "Peak Mem Usage"
11467 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11470 msgid "Page Faults"
11474 msgid "USER Objects"
11475 msgstr "Användarobjekt"
11479 msgstr "Sessions-ID"
11487 msgstr "Sidfelsdelta"
11491 msgstr "VM-storlek"
11495 msgstr "Växlat minne"
11499 msgstr "Oväxlat minne"
11506 msgid "Task Manager Warning"
11507 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11511 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11512 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11513 "sure you want to change the priority class?"
11515 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11516 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11517 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11520 msgid "Unable to Change Priority"
11521 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11525 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11526 "results including loss of data and system instability. The\n"
11527 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11528 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11529 "terminate the process?"
11531 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11532 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11533 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11534 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11535 "avbryta processen?"
11538 msgid "Unable to Terminate Process"
11539 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11543 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11544 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11546 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11547 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11550 msgid "Unable to Debug Process"
11551 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11554 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11555 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11558 msgid "Invalid Option"
11559 msgstr "Ogiltigt val"
11562 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11563 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11566 msgid "System Idle Process"
11567 msgstr "Systemets vänteprocess"
11570 msgid "Not Responding"
11571 msgstr "Svarar inte"
11597 #: uninstaller.rc:26
11598 msgid "Wine Application Uninstaller"
11599 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11601 #: uninstaller.rc:27
11603 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11605 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11613 msgid "&Scale to Window"
11614 msgstr "&Skala till fönster"
11633 msgid "Regular Metafile Viewer"
11637 msgid "Waiting for Program"
11638 msgstr "Väntar på program"
11641 msgid "Terminate Process"
11642 msgstr "Avsluta process"
11646 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11649 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11651 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11654 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11661 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11662 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11667 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11668 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11669 "option) any later version."
11671 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11672 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11673 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11674 "vill) någon senare version."
11677 msgid " Windows Registration Information "
11678 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11685 msgid "Organi&zation:"
11686 msgstr "Organisation:"
11689 msgid " Application Settings "
11690 msgstr " Programinställningar "
11694 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11695 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11696 "or per-application settings in those tabs as well."
11698 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11699 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11700 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11703 msgid "&Add application..."
11704 msgstr "&Lägg till program"
11707 msgid "&Remove application"
11708 msgstr "&Ta bort program"
11711 msgid "&Windows Version:"
11712 msgstr "&Windows-version:"
11715 msgid " Window Settings "
11716 msgstr " Fönsterinställningar "
11719 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11720 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11723 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11724 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11727 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11728 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11731 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11732 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11735 msgid "Desktop &size:"
11736 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11740 msgstr " Direct3D "
11743 msgid "&Vertex Shader Support: "
11744 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11747 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11748 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11751 msgid " Screen &Resolution "
11752 msgstr " Skärm&upplösning "
11755 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11756 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11759 msgid " DLL Overrides "
11760 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11764 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11765 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11768 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11769 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11770 "tillhandahålls av programmet)."
11773 msgid "&New override for library:"
11774 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11776 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11778 msgstr "Lägg &till"
11781 msgid "Existing &overrides:"
11782 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11789 msgid "Edit Override"
11790 msgstr "Redigera åsidosättning"
11793 msgid " Load Order "
11794 msgstr " Inläsningsordning "
11797 msgid "&Builtin (Wine)"
11798 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11801 msgid "&Native (Windows)"
11802 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11805 msgid "Bui<in then Native"
11806 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11809 msgid "Nati&ve then Builtin"
11810 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11814 msgstr "&Inaktivera"
11817 msgid "Select Drive Letter"
11818 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11821 msgid " Drive &mappings "
11822 msgstr " Enhets&mappningar "
11826 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11829 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11830 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11834 msgstr "&Lägg till..."
11837 msgid "Auto&detect"
11838 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11844 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11845 msgid "Show &Advanced"
11846 msgstr "Visa &avancerat"
11854 msgstr "&Bläddra..."
11865 msgid "Show &dot files"
11866 msgstr "Visa &punktfiler"
11869 msgid " Driver Diagnostics "
11870 msgstr " Driver Diagnostics "
11874 msgstr " Defaults "
11877 msgid "Output device:"
11878 msgstr "Output device:"
11881 msgid "Voice output device:"
11882 msgstr "Voice output device:"
11885 msgid "Input device:"
11886 msgstr "Input device:"
11889 msgid "Voice input device:"
11890 msgstr "Voice input device:"
11893 msgid "&Test Sound"
11894 msgstr "&Testa ljud"
11897 msgid " Appearance "
11898 msgstr " Utseende "
11905 msgid "&Install theme..."
11906 msgstr "&Installera tema..."
11930 msgstr " S&hell-mapp "
11934 msgstr "&Länka till:"
11950 msgid "Select the Unix target directory, please."
11951 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11954 msgid "Hide &Advanced"
11955 msgstr "Dölj &avancerat"
11959 msgstr "(Inget tema)"
11966 msgid "Desktop Integration"
11967 msgstr "Skrivbordsintegration"
11978 msgid "Wine configuration"
11979 msgstr "Konfiguration av Wine"
11982 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11983 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11986 msgid "Select a theme file"
11987 msgstr "Välj en temafil"
11991 msgstr "Shell-mapp"
11995 msgstr "Länkar till"
11998 msgid "Wine configuration for %s"
11999 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12002 msgid "Selected driver: %s"
12012 msgid "Audio test failed!"
12013 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12017 msgid "(System default)"
12018 msgstr "Systemsökväg"
12022 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12023 "Are you sure you want to do this?"
12025 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12026 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12029 msgid "Warning: system library"
12030 msgstr "Varning: systembibliotek"
12034 msgstr "ursprunglig"
12041 msgid "native, builtin"
12042 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12045 msgid "builtin, native"
12046 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12050 msgstr "inaktiverad"
12053 msgid "Default Settings"
12054 msgstr "Standardinställningar"
12058 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12059 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12062 msgid "Use global settings"
12063 msgstr "Använd globala inställningar"
12066 msgid "Select an executable file"
12067 msgstr "Välj en körbar fil"
12075 msgctxt "vertex shader mode"
12081 msgid "Autodetect..."
12082 msgstr "Upptäck automatiskt"
12085 msgid "Local hard disk"
12086 msgstr "Lokal hårddisk"
12089 msgid "Network share"
12090 msgstr "Nätverksutdelning"
12093 msgid "Floppy disk"
12102 "You cannot add any more drives.\n"
12104 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12106 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12108 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12111 msgid "System drive"
12112 msgstr "Systemenhet"
12116 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12118 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12119 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12121 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12123 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12124 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12128 msgctxt "Drive letter"
12133 msgid "Drive Mapping"
12134 msgstr "Enhetsmappning"
12138 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12140 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12142 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12144 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12147 msgid "Controls Background"
12148 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12151 msgid "Controls Text"
12152 msgstr "Text i kontroller"
12155 msgid "Menu Background"
12156 msgstr "Menybakgrund"
12164 msgstr "Rullningslist"
12167 msgid "Selection Background"
12168 msgstr "Bakgrund för markering"
12171 msgid "Selection Text"
12172 msgstr "Text för markering"
12175 msgid "ToolTip Background"
12176 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12179 msgid "ToolTip Text"
12180 msgstr "Text för verktygstips"
12183 msgid "Window Background"
12184 msgstr "Fönsterbakgrund"
12187 msgid "Window Text"
12188 msgstr "Fönstertext"
12191 msgid "Active Title Bar"
12192 msgstr "Aktiv titellist"
12195 msgid "Active Title Text"
12196 msgstr "Aktiv titeltext"
12199 msgid "Inactive Title Bar"
12200 msgstr "Inaktiv titellist"
12203 msgid "Inactive Title Text"
12204 msgstr "Inaktiv titeltext"
12207 msgid "Message Box Text"
12208 msgstr "Text i meddelandefönster"
12211 msgid "Application Workspace"
12212 msgstr "Arbetsyta i program"
12215 msgid "Window Frame"
12216 msgstr "Fönsterram"
12219 msgid "Active Border"
12220 msgstr "Aktiv kant"
12223 msgid "Inactive Border"
12224 msgstr "Inaktiv kant"
12227 msgid "Controls Shadow"
12228 msgstr "Skugga i kontroller"
12235 msgid "Controls Highlight"
12236 msgstr "Markering i kontroller"
12239 msgid "Controls Dark Shadow"
12240 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12243 msgid "Controls Light"
12244 msgstr "Ljus i kontroller"
12247 msgid "Controls Alternate Background"
12248 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12251 msgid "Hot Tracked Item"
12252 msgstr "Hovrat föremål"
12255 msgid "Active Title Bar Gradient"
12256 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12259 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12260 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12263 msgid "Menu Highlight"
12264 msgstr "Menymarkering"
12270 #: wineconsole.rc:57
12272 msgstr " Alternativ "
12274 #: wineconsole.rc:60
12275 msgid "Cursor size"
12276 msgstr "Cursor size"
12278 #: wineconsole.rc:61
12282 #: wineconsole.rc:62
12286 #: wineconsole.rc:63
12290 #: wineconsole.rc:65
12294 #: wineconsole.rc:66
12296 msgstr "Popup menu"
12298 #: wineconsole.rc:67
12302 #: wineconsole.rc:68
12306 #: wineconsole.rc:69
12308 msgstr "Quick edit"
12310 #: wineconsole.rc:70
12314 #: wineconsole.rc:72
12315 msgid "Command history"
12316 msgstr "Kommandohistorik"
12318 #: wineconsole.rc:73
12319 msgid "&Number of recalled commands :"
12320 msgstr "&Number of recalled commands :"
12322 #: wineconsole.rc:76
12323 msgid "&Remove doubles"
12324 msgstr "&Remove doubles"
12326 #: wineconsole.rc:81
12328 msgstr " Typsnitt "
12330 #: wineconsole.rc:84
12334 #: wineconsole.rc:86
12338 #: wineconsole.rc:97
12339 msgid " Configuration "
12340 msgstr " Konfiguration "
12342 #: wineconsole.rc:100
12343 msgid "Buffer zone"
12344 msgstr "Buffer zone"
12346 #: wineconsole.rc:101
12350 #: wineconsole.rc:104
12354 #: wineconsole.rc:108
12355 msgid "Window size"
12356 msgstr "Fönsterstorlek"
12358 #: wineconsole.rc:109
12362 #: wineconsole.rc:112
12366 #: wineconsole.rc:116
12367 msgid "End of program"
12368 msgstr "End of program"
12370 #: wineconsole.rc:117
12371 msgid "&Close console"
12372 msgstr "&Close console"
12374 #: wineconsole.rc:119
12378 #: wineconsole.rc:125
12379 msgid "Console parameters"
12380 msgstr "Konsollparametrar"
12382 #: wineconsole.rc:128
12383 msgid "Retain these settings for later sessions"
12384 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12386 #: wineconsole.rc:129
12387 msgid "Modify only current session"
12388 msgstr "Modify only current session"
12390 #: wineconsole.rc:26
12391 msgid "Set &Defaults"
12392 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12394 #: wineconsole.rc:28
12398 #: wineconsole.rc:31
12399 msgid "&Select all"
12400 msgstr "&Markera allt"
12402 #: wineconsole.rc:32
12406 #: wineconsole.rc:33
12410 #: wineconsole.rc:36
12411 msgid "Setup - Default settings"
12412 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12414 #: wineconsole.rc:37
12415 msgid "Setup - Current settings"
12416 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12418 #: wineconsole.rc:38
12419 msgid "Configuration error"
12420 msgstr "Konfigurationsfel"
12422 #: wineconsole.rc:39
12423 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12426 #: wineconsole.rc:34
12428 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12429 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12431 #: wineconsole.rc:35
12432 msgid "This is a test"
12433 msgstr "Det här är ett test"
12435 #: wineconsole.rc:41
12436 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12439 #: wineconsole.rc:42
12440 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12443 #: wineconsole.rc:43
12444 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12447 #: wineconsole.rc:44
12448 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12449 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12451 #: wineconsole.rc:45
12453 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12454 "The command is invalid.\n"
12456 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12457 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12459 #: wineconsole.rc:47
12463 " wineconsole [options] <command>\n"
12469 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12473 #: wineconsole.rc:49
12476 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12478 " try to setup the current terminal as a Wine "
12481 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12482 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12485 #: wineconsole.rc:50
12487 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12488 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12490 #: wineconsole.rc:51
12495 " wineconsole cmd\n"
12496 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12501 " wineconsole cmd\n"
12502 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12506 msgid "Program Error"
12507 msgstr "Programfel"
12511 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12512 "sorry for the inconvenience."
12514 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12515 "om ursäkt för besväret."
12520 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12521 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12522 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12524 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12525 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12527 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12528 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12530 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12531 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12534 msgid "Wine program crash"
12535 msgstr "Krasch i Wine-program"
12538 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12539 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12542 msgid "(unidentified)"
12543 msgstr "(oidentifierad)"
12546 msgid "&Open\tEnter"
12547 msgstr "&Öppna\tEnter"
12551 msgstr "&Byt namn..."
12555 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12556 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12563 msgid "Cr&eate Directory..."
12564 msgstr "Sk&apa mapp..."
12566 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12567 msgid "E&xit\tAlt+X"
12568 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12576 msgid "Connect &Network Drive..."
12577 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12580 msgid "&Disconnect Network Drive"
12581 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12588 msgid "&All File Details"
12589 msgstr "&Alla fildetaljer"
12592 msgid "&Sort by Name"
12593 msgstr "&Sortera efter namn"
12596 msgid "Sort &by Type"
12597 msgstr "Sortera efter t&yp"
12600 msgid "Sort by Si&ze"
12601 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12604 msgid "Sort by &Date"
12605 msgstr "Sortera efter dat&um"
12609 msgid "Filter by&..."
12610 msgstr "Sortera efter &..."
12614 msgstr "&Enhetsfält"
12617 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12618 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12621 msgid "New &Window"
12622 msgstr "Nytt &fönster"
12625 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12626 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12629 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12630 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12634 msgid "&About Wine File Manager"
12638 msgid "Select destination"
12642 msgid "By File Type"
12643 msgstr "Efter filtyp"
12650 msgid "&Directories"
12651 msgstr "&Kataloger"
12662 msgid "&Other files"
12663 msgstr "&Andra filer"
12666 msgid "Show Hidden/&System Files"
12667 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12670 msgid "Properties for %s"
12671 msgstr "Egenskaper för %s"
12674 msgid "&File Name:"
12678 msgid "Full &Path:"
12679 msgstr "F&ull sökväg:"
12682 msgid "Last Change:"
12683 msgstr "Sist ändrad:"
12686 msgid "Cop&yright:"
12687 msgstr "Cop&yright:"
12695 msgstr "Sk&rivskyddad"
12710 msgid "&Compressed"
12711 msgstr "&Komprimerad"
12714 msgid "&Version Information"
12715 msgstr "&Versionsinfo"
12718 msgid "Applying font settings"
12719 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12722 msgid "Error while selecting new font."
12723 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12726 msgid "Wine File Manager"
12742 msgid "Not yet implemented"
12743 msgstr "Inte implementerat ännu"
12758 msgid "Index/Inode"
12759 msgstr "Index/Inode"
12763 msgid "%1 of %2 free"
12764 msgstr "%s av %s ledigt"
12767 msgctxt "unit kilobyte"
12772 msgctxt "unit megabyte"
12777 msgctxt "unit gigabyte"
12790 msgid "Question &Marks"
12791 msgstr "&Frågetecken"
12795 msgstr "Ny&börjare"
12799 msgstr "&Avancerad"
12807 msgstr "An&passad..."
12810 msgid "&Fastest Times"
12811 msgstr "Snabbaste &tider"
12814 msgid "&About WineMine"
12817 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12818 msgid "Fastest Times"
12819 msgstr "Snabbaste tider"
12834 msgid "Congratulations!"
12835 msgstr "Gratulerar!"
12838 msgid "Please enter your name"
12839 msgstr "Ange ditt namn"
12842 msgid "Custom Game"
12843 msgstr "Anpassat spel"
12867 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12868 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12871 msgid "Printer &setup..."
12872 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12875 msgid "&Annotate..."
12876 msgstr "K&ommentera..."
12884 msgstr "&Definiera..."
12890 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12894 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12898 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12903 msgid "&Help on help\tF1"
12904 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12907 msgid "Always on &top"
12908 msgstr "Alltid &överst"
12911 msgid "&About Wine Help"
12915 msgid "Annotation..."
12916 msgstr "Kommentar..."
12931 msgid "Not implemented yet"
12932 msgstr "Inte implementerat ännu"
12936 msgstr "Wine Hjälp"
12939 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12940 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12944 msgstr "Sammandrag"
12951 msgid "Help files (*.hlp)"
12952 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12955 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12956 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12959 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12960 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12963 msgid "Help topics: "
12964 msgstr "Hjälprubriker: "
12967 msgid "&New...\tCtrl+N"
12968 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12971 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12972 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12975 msgid "&Clear\tDEL"
12976 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12979 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12980 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12983 msgid "Find &next\tF3"
12984 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12988 msgstr "Sk&rivskyddat"
12999 msgid "Selection &info"
13000 msgstr "&Information om markerad text"
13003 msgid "Character &format"
13004 msgstr "&Teckenformat"
13007 msgid "&Def. char format"
13008 msgstr "&Standardteckenformat"
13011 msgid "Paragrap&h format"
13012 msgstr "Stycke&format"
13016 msgstr "&Hämta text"
13018 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13020 msgstr "&Formatfält"
13022 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13026 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13028 msgstr "&Statusfält"
13035 msgid "&Date and time..."
13036 msgstr "&Datum och tid..."
13042 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13043 msgid "&Bullet points"
13044 msgstr "&Punktuppställning"
13046 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13047 msgid "&Paragraph..."
13048 msgstr "&Stycke..."
13052 msgstr "&Tabulatorer..."
13055 msgid "Backgroun&d"
13059 msgid "&System\tCtrl+1"
13060 msgstr "&System\tCtrl+1"
13063 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13064 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13067 msgid "&About Wine Wordpad"
13068 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13075 msgid "Date and time"
13076 msgstr "Datum och tid"
13079 msgid "Available formats"
13080 msgstr "Tillgängliga format"
13083 msgid "New document type"
13084 msgstr "Ny dokumenttyp"
13087 msgid "Paragraph format"
13088 msgstr "Formatera stycke"
13091 msgid "Indentation"
13094 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13096 msgstr "Vänsterställt"
13098 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13100 msgstr "Högerställt"
13104 msgstr "Första rad"
13112 msgstr "Tabulatorer"
13119 msgid "Remove al&l"
13120 msgstr "Ta bort a&lla"
13123 msgid "Line wrapping"
13124 msgstr "Radbrytning"
13127 msgid "&No line wrapping"
13128 msgstr "&Ingen radbrytning"
13131 msgid "Wrap text by the &window border"
13132 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13135 msgid "Wrap text by the &margin"
13136 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13140 msgstr "Verktygsrader"
13143 msgid "All documents (*.*)"
13144 msgstr "Alla filer (*.*)"
13147 msgid "Text documents (*.txt)"
13148 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13151 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13152 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13155 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13156 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13159 msgid "Rich text document"
13160 msgstr "Rich text-dokument"
13163 msgid "Text document"
13164 msgstr "Textdokument"
13167 msgid "Unicode text document"
13168 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13172 msgid "Printer files (*.prn)"
13173 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13189 msgstr "Nästa sida"
13192 msgid "Previous page"
13193 msgstr "Föregående sida"
13221 msgctxt "unit: centimeter"
13227 msgctxt "unit: inch"
13237 msgctxt "unit: point"
13246 msgid "Save changes to '%s'?"
13247 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13250 msgid "Finished searching the document."
13251 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13254 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13255 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13259 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13260 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13262 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13263 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13266 msgid "Invalid number format"
13267 msgstr "Ogiltigt talformat"
13270 msgid "OLE storage documents are not supported"
13274 msgid "Could not save the file."
13275 msgstr "Kunde inte spara filen."
13278 msgid "You do not have access to save the file."
13279 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13282 msgid "Could not open the file."
13283 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13286 msgid "You do not have access to open the file."
13287 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13290 msgid "Printing not implemented"
13291 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13294 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13295 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13298 msgid "Starting Wordpad failed"
13299 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13302 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13303 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13307 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13308 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13311 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13312 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
13316 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13317 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
13321 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13322 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
13327 "Is '%1' a filename or directory\n"
13329 "(F - File, D - Directory)\n"
13331 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
13333 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13337 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13338 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
13342 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13343 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
13347 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13348 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
13352 msgid "Failed to open '%1'\n"
13353 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
13357 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13358 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13366 msgctxt "Directory key"
13373 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13376 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13377 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13381 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13383 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13384 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13385 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13386 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13387 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13388 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13389 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13390 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13391 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13392 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13393 "[/N] Copy using short names.\n"
13394 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13395 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13396 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13397 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13398 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13399 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13400 "\tarchive attribute.\n"
13401 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13402 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13403 "\t\tthan source.\n"
13406 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13409 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13410 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13414 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13415 " två eller fler filer kopieras\n"
13416 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13417 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13418 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13419 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13420 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13421 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13422 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13423 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13424 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13425 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13426 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13427 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13428 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13429 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13430 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13431 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13432 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13434 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13435 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13436 "\t\täldre än källan\n"