1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
59 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
60 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
61 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
62 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
63 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
64 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
65 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
66 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
67 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
68 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgstr "Контактна особа:"
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Дані підтримки:"
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Телефон підтримки:"
101 msgid "Product Updates:"
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
120 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
124 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
128 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
135 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
136 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
137 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
138 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
139 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
140 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
141 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
142 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
143 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
144 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
149 msgid "Add/Remove Programs"
150 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
154 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
156 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
158 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
165 "entry for this program from the registry?"
167 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
171 msgid "Not specified"
172 msgstr "Не зазначено"
174 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
182 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Installation programs"
188 msgstr "Програми встановлення"
191 msgid "Programs (*.exe)"
192 msgstr "Програми (*.exe)"
194 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
195 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
196 msgid "All files (*.*)"
197 msgstr "Всі файли (*.*)"
200 msgid "&Modify/Remove"
201 msgstr "&Змінити/Видалити"
204 msgid "Downloading..."
205 msgstr "Завантаження..."
208 msgid "Installing..."
209 msgstr "Встановлення..."
213 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
216 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
217 "пошкодженого файлу."
220 msgid "Compress options"
221 msgstr "Параметри стиснення"
224 msgid "&Choose a stream:"
225 msgstr "&Оберіть потік:"
227 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
229 msgstr "&Параметри..."
232 msgid "&Interleave every"
233 msgstr "&Інтервал чергування"
235 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "Current format:"
241 msgstr "Поточний формат:"
245 msgstr "Звуковий потік: %s"
249 msgstr "Звуковий потік"
252 msgid "All multimedia files"
253 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
265 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
269 msgstr "без стиснення"
273 msgstr "Скасування..."
279 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
294 msgstr "Поточна дата"
297 msgid "&About FolderPicker Test"
298 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
301 msgid "Document Folders"
302 msgstr "Теки документів"
304 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
306 msgstr "Мої документи"
314 msgstr "Системний шлях"
316 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
318 msgctxt "display name"
320 msgstr "Робочий стіл"
322 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
328 msgstr "Мій Комп'ютер"
331 msgid "System Folders"
332 msgstr "Системні теки"
335 msgid "Local Hard Drives"
336 msgstr "Локальні жорсткі диски"
339 msgid "File not found"
340 msgstr "Файл не знайдено"
343 msgid "Please verify that the correct file name was given"
344 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
348 "File does not exist.\n"
349 "Do you want to create file?"
352 "Чи хочете Ви його створити?"
356 "File already exists.\n"
357 "Do you want to replace it?"
363 msgid "Invalid character(s) in path"
364 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
368 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
371 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
375 msgid "Path does not exist"
376 msgstr "Шлях не існує"
379 msgid "File does not exist"
380 msgstr "Файл не існує"
384 msgstr "Вгору на один рівень"
387 msgid "Create New Folder"
388 msgstr "Створити нову теку"
399 msgid "Browse to Desktop"
400 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
416 msgstr "Жирний курсив"
418 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
422 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
442 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
444 msgstr "Синьо-зелений"
446 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
450 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
454 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
458 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
462 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
466 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
470 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
478 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
483 msgid "Unreadable Entry"
484 msgstr "Нечитаємий елемент"
489 "This value does not lie within the page range.\n"
490 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
492 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
493 "Введіть значення між %d та %d."
496 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
497 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
501 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
502 "Please reenter margins."
504 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
508 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
509 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
513 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
514 "Please enter a value between 1 and %d."
516 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
517 "Введіть значення між 1 та %d."
520 msgid "A printer error occurred."
521 msgstr "Виникла помилка принтера."
524 msgid "No default printer defined."
525 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
528 msgid "Cannot find the printer."
529 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
531 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
532 msgid "Out of memory."
533 msgstr "Замало пам'яті."
536 msgid "An error occurred."
537 msgstr "Виникла помилка."
540 msgid "Unknown printer driver."
541 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
545 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
546 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
548 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
549 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
553 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
554 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
556 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
562 msgstr "Зберегти &в:"
574 msgstr "Відкрити файл"
576 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
582 msgstr "Призупинено; "
589 msgid "Pending deletion; "
590 msgstr "Чекання видалення; "
594 msgstr "Папір застряг; "
597 msgid "Out of paper; "
598 msgstr "Не вистачає паперу; "
601 msgid "Feed paper manual; "
602 msgstr "Поставте папір вручну; "
605 msgid "Paper problem; "
606 msgstr "Проблема с папером; "
609 msgid "Printer offline; "
610 msgstr "Принтер в режимі offline; "
614 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
625 msgid "Output tray is full; "
626 msgstr "Лоток переповнений папером; "
629 msgid "Not available; "
630 msgstr "Не доступний; "
634 msgstr "Очікування; "
641 msgid "Initialising; "
650 msgstr "Тонер при кінці; "
654 msgstr "Нема тонера; "
661 msgid "Interrupted by user; "
662 msgstr "Перервано користувачем; "
665 msgid "Out of memory; "
666 msgstr "Мало пам'яті; "
669 msgid "The printer door is open; "
670 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
673 msgid "Print server unknown; "
674 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
677 msgid "Power save mode; "
678 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
681 msgid "Default Printer; "
682 msgstr "Принтер за обумовленням; "
685 msgid "There are %d documents in the queue"
686 msgstr "%d документів у черзі"
689 msgid "Margins [inches]"
690 msgstr "Межі [дюйми]"
696 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
697 msgctxt "unit: millimeters"
701 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
707 msgstr "&Користувач:"
714 msgid "&Remember my password"
715 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
718 msgid "Connect to %s"
719 msgstr "Під'єднатись до %s"
722 msgid "Connecting to %s"
723 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
726 msgid "Logon unsuccessful"
727 msgstr "Вхід не відбувся"
731 "Make sure that your user name\n"
732 "and password are correct."
734 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
735 "і пароль правильні."
739 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
741 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
742 "entering your password."
744 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
746 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
750 msgid "Caps Lock is On"
751 msgstr "Caps Lock включений"
754 msgid "Authority Key Identifier"
755 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
758 msgid "Key Attributes"
759 msgstr "Властивості Ключа"
762 msgid "Key Usage Restriction"
763 msgstr "Обмеження використання ключа"
766 msgid "Subject Alternative Name"
767 msgstr "Альтернативна назва предмету"
770 msgid "Issuer Alternative Name"
771 msgstr "Альтернативна назва видавця"
774 msgid "Basic Constraints"
775 msgstr "Основні Обмеження"
779 msgstr "Використання Ключа"
782 msgid "Certificate Policies"
783 msgstr "Політика Сертифікатів"
786 msgid "Subject Key Identifier"
787 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
790 msgid "CRL Reason Code"
791 msgstr "Код причини CRL"
794 msgid "CRL Distribution Points"
795 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
798 msgid "Enhanced Key Usage"
799 msgstr "Розширене Використання Ключа"
802 msgid "Authority Information Access"
803 msgstr "Інформаційний доступ органу"
806 msgid "Certificate Extensions"
807 msgstr "Розширення Сертифікатів"
810 msgid "Next Update Location"
811 msgstr "Наступне розташування оновлення"
814 msgid "Yes or No Trust"
815 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
818 msgid "Email Address"
819 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
822 msgid "Unstructured Name"
823 msgstr "Неструктурована назва"
830 msgid "Message Digest"
831 msgstr "Збірник повідомлень"
839 msgstr "Контрольний підпис"
842 msgid "Challenge Password"
843 msgstr "Запит паролю"
846 msgid "Unstructured Address"
847 msgstr "Неструктурована адреса"
850 msgid "S/MIME Capabilities"
851 msgstr "Можливості S/MIME"
854 msgid "Prefer Signed Data"
855 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
857 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
859 msgctxt "Certification Practice Statement"
863 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
865 msgstr "Повідомлення користувача"
868 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
869 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
872 msgid "Certification Authority Issuer"
873 msgstr "Видавець органу сертифікації"
876 msgid "Certification Template Name"
877 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
880 msgid "Certificate Type"
881 msgstr "Тип Сертифікату"
884 msgid "Certificate Manifold"
885 msgstr "Розмноження сертифікатів"
888 msgid "Netscape Cert Type"
889 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
892 msgid "Netscape Base URL"
893 msgstr "Базовий URL Netscape"
896 msgid "Netscape Revocation URL"
897 msgstr "URL анулювання Netscape"
900 msgid "Netscape CA Revocation URL"
901 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
904 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
905 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
908 msgid "Netscape CA Policy URL"
909 msgstr "URL політики Netscape CA"
912 msgid "Netscape SSL ServerName"
913 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
916 msgid "Netscape Comment"
917 msgstr "Коментар Netscape"
920 msgid "SpcSpAgencyInfo"
921 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
924 msgid "SpcFinancialCriteria"
925 msgstr "SpcFinancialCriteria"
928 msgid "SpcMinimalCriteria"
929 msgstr "SpcMinimalCriteria"
932 msgid "Country/Region"
933 msgstr "Країна/Регіон"
940 msgid "Organizational Unit"
941 msgstr "Організаційна одиниця"
945 msgstr "Загальна назва"
952 msgid "State or Province"
953 msgstr "Штат або область"
970 msgstr "Ім'я користувача"
973 msgid "Domain Component"
974 msgstr "Компонент домену"
977 msgid "Street Address"
981 msgid "Serial Number"
982 msgstr "Серійний номер"
989 msgid "Cross CA Version"
990 msgstr "Перехресна версія CA"
993 msgid "Serialized Signature Serial Number"
994 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
997 msgid "Principal Name"
998 msgstr "Основна назва"
1001 msgid "Windows Product Update"
1002 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1005 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1013 msgid "Enrollment CSP"
1014 msgstr "Реєстраційний CSP"
1021 msgid "Delta CRL Indicator"
1022 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1025 msgid "Issuing Distribution Point"
1026 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1029 msgid "Freshest CRL"
1030 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1033 msgid "Name Constraints"
1034 msgstr "Обмеження назви"
1037 msgid "Policy Mappings"
1038 msgstr "Відображення політики"
1041 msgid "Policy Constraints"
1042 msgstr "Обмеження політики"
1045 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1046 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1049 msgid "Application Policies"
1050 msgstr "Політика додатку"
1053 msgid "Application Policy Mappings"
1054 msgstr "Відображення політики додатку"
1057 msgid "Application Policy Constraints"
1058 msgstr "Обмеження політики додатку"
1065 msgid "CMC Response"
1066 msgstr "Відповідь CMC"
1069 msgid "Unsigned CMC Request"
1070 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1073 msgid "CMC Status Info"
1074 msgstr "Інформація про стан CMC"
1077 msgid "CMC Extensions"
1078 msgstr "Розширення CMC"
1081 msgid "CMC Attributes"
1082 msgstr "Властивості CMC"
1086 msgstr "PKCS 7 Дані"
1089 msgid "PKCS 7 Signed"
1090 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1093 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1094 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1097 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1098 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1101 msgid "PKCS 7 Digested"
1105 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1106 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1109 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1110 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1113 msgid "Virtual Base CRL Number"
1114 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1117 msgid "Next CRL Publish"
1118 msgstr "Наступна публікація CRL"
1121 msgid "CA Encryption Certificate"
1122 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1124 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1125 msgid "Key Recovery Agent"
1126 msgstr "Агент відновлення ключів"
1129 msgid "Certificate Template Information"
1130 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1133 msgid "Enterprise Root OID"
1134 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1137 msgid "Dummy Signer"
1138 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1141 msgid "Encrypted Private Key"
1142 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1145 msgid "Published CRL Locations"
1146 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1149 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1153 msgid "Transaction Id"
1157 msgid "Sender Nonce"
1161 msgid "Recipient Nonce"
1166 msgstr "Реєстраційні дані"
1169 msgid "Get Certificate"
1170 msgstr "Отримати сертифікат"
1174 msgstr "Отримати CRL"
1177 msgid "Revoke Request"
1178 msgstr "Відхилити запит"
1181 msgid "Query Pending"
1182 msgstr "Очікування запиту"
1184 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1185 msgid "Certificate Trust List"
1186 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1189 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1190 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1193 msgid "Private Key Usage Period"
1194 msgstr "Період використання приватного ключа"
1197 msgid "Client Information"
1198 msgstr "Клієнські Дані"
1201 msgid "Server Authentication"
1202 msgstr "Ідентифікація сервера"
1205 msgid "Client Authentication"
1206 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1209 msgid "Code Signing"
1210 msgstr "Підписання коду"
1213 msgid "Secure Email"
1214 msgstr "Безпечний Email"
1217 msgid "Time Stamping"
1218 msgstr "Часове штампування"
1221 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1222 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1225 msgid "Microsoft Time Stamping"
1226 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1229 msgid "IP security end system"
1233 msgid "IP security tunnel termination"
1237 msgid "IP security user"
1241 msgid "Encrypting File System"
1244 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1245 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1246 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1248 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1249 msgid "Windows System Component Verification"
1250 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1252 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1253 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1254 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1256 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1257 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1258 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1260 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1261 msgid "Key Pack Licenses"
1262 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1264 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1265 msgid "License Server Verification"
1266 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1268 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1269 msgid "Smart Card Logon"
1270 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1272 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1273 msgid "Digital Rights"
1274 msgstr "Цифрові права"
1276 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1277 msgid "Qualified Subordination"
1278 msgstr "Кваліфікована субординація"
1280 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1281 msgid "Key Recovery"
1282 msgstr "Відновлення ключів"
1284 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1285 msgid "Document Signing"
1286 msgstr "Підписання документу"
1289 msgid "IP security IKE intermediate"
1292 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1293 msgid "File Recovery"
1294 msgstr "Відновлення файлів"
1296 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1297 msgid "Root List Signer"
1298 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1301 msgid "All application policies"
1302 msgstr "Політика всіх додатків"
1304 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1305 msgid "Directory Service Email Replication"
1306 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1308 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1309 msgid "Certificate Request Agent"
1310 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1312 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1313 msgid "Lifetime Signing"
1314 msgstr "Підписання на час життя"
1317 msgid "All issuance policies"
1318 msgstr "Політика всіх видань"
1321 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1322 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1329 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1330 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1333 msgid "Other People"
1337 msgid "Trusted Publishers"
1338 msgstr "Довірені видавці"
1341 msgid "Untrusted Certificates"
1342 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1349 msgid "Certificate Issuer"
1350 msgstr "Видавець сертифікату"
1353 msgid "Certificate Serial Number="
1354 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1361 msgid "Email Address="
1362 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1369 msgid "Directory Address"
1370 msgstr "Адреса каталогу"
1385 msgid "Registered ID="
1386 msgstr "Зареєстрований ID="
1389 msgid "Unknown Key Usage"
1390 msgstr "Невідоме використання ключа"
1393 msgid "Subject Type="
1394 msgstr "Тип предмету="
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1404 msgstr "Кінцевий блок"
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1411 msgctxt "path length"
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Інформація не доступна"
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Метод доступу="
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Невідомий метод доступу"
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Альтернативна назва"
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1455 msgstr "Повна назва"
1463 msgstr "Причина CRL="
1467 msgstr "Видавець CRL"
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Компроміс ключа"
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "Компроміс CA"
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Приналежність змінена"
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Операція зупинена"
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Призупинення сертифікату"
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Фінансові Дані="
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1502 msgid "Not Available"
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Відповідає критеріям="
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Цифровий Підпис"
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Без відмови"
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Шифрування ключа"
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Шифрування даних"
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Ключова угода"
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Підписання сертифікату"
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1547 msgstr "Підписання CRL"
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Лише зашифр."
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Лише розшифр."
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1582 msgid "Signature CA"
1586 msgid "Certificate Policy"
1587 msgstr "Політика Сертифікатів"
1590 msgid "Policy Identifier: "
1591 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1594 msgid "Policy Qualifier Info"
1595 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1598 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgstr "Id Визначника Політики="
1606 msgid "Notice Reference"
1607 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1610 msgid "Organization="
1611 msgstr "Організація="
1614 msgid "Notice Number="
1615 msgstr "Номер Оповіщення="
1618 msgid "Notice Text="
1619 msgstr "Текст Оповіщення="
1621 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1626 msgid "Certificate Information"
1627 msgstr "Інформація про сертифікат"
1631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1632 "altered or corrupted."
1634 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1640 "trusted root certificate store."
1642 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1643 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1648 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1651 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1652 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1655 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1656 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1664 msgstr "Кому видано: "
1668 msgstr "Ким видано: "
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Лише поля версії 1"
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Лише розширення"
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Лише критичні розширення"
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Лише властивості"
1727 msgid "Serial number"
1728 msgstr "Серійний номер"
1748 msgstr "Публічний ключ"
1752 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1753 msgstr "%s (%d біт)"
1760 msgid "Enhanced key usage (property)"
1761 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1764 msgid "Friendly name"
1765 msgstr "Дружня назва"
1767 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1772 msgid "Certificate Properties"
1773 msgstr "Властивості сертифікату"
1776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1777 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1780 msgid "The OID you entered already exists."
1781 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1784 msgid "Select Certificate Store"
1785 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1788 msgid "Please select a certificate store."
1789 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1792 msgid "Certificate Import Wizard"
1793 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1797 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1798 "select another file."
1800 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1804 msgid "File to Import"
1805 msgstr "Файл для імпорту"
1808 msgid "Specify the file you want to import."
1809 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1811 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Store"
1813 msgstr "Сховище сертифікатів"
1817 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1818 "lists, and certificate trust lists."
1820 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1821 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1824 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1825 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1828 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1829 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1831 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1832 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1833 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1835 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1836 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1837 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1840 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1841 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1845 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1848 msgid "Please select a file."
1849 msgstr "Виберіть файл."
1852 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1853 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "Неможливо відкрити "
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Визначено програмою"
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Виберіть сховище"
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "Імпорт не вдався."
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Розширені цілі>"
1913 msgstr "Кому видано"
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Дата закінчення дії"
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Дружня назва"
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1937 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1949 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1957 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1959 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1967 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1969 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1977 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1978 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1982 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1987 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1991 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1992 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1995 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1996 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1997 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2001 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2002 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2005 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2006 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2007 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2011 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2014 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2015 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2019 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2020 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2022 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2023 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2026 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2027 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2030 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2031 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2034 msgid "Certificates"
2035 msgstr "Сертифікати"
2038 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2039 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2042 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2043 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2047 "Ensures software came from software publisher\n"
2048 "Protects software from alteration after publication"
2050 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2051 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2054 msgid "Protects e-mail messages"
2055 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2058 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2059 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2062 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2063 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2066 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2067 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2070 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2071 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2074 msgid "Private Key Archival"
2075 msgstr "Архівний приватний ключ"
2078 msgid "Certificate Export Wizard"
2079 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2082 msgid "Export Format"
2083 msgstr "Формат експорту"
2086 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2087 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2090 msgid "Export Filename"
2091 msgstr "Назва експортованого файлу"
2094 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2095 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2098 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2099 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2102 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2103 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2106 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2110 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2111 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2114 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2115 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2118 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2119 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2123 msgstr "Формат файлу"
2126 msgid "Include all certificates in certificate path"
2127 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2131 msgstr "Експортовані ключі"
2134 msgid "The export was successful."
2135 msgstr "Експорт завершено успішно."
2138 msgid "The export failed."
2139 msgstr "Експорт не вдався."
2142 msgid "Export Private Key"
2143 msgstr "Експорт приватного ключа"
2147 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2150 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2154 msgid "Enter Password"
2155 msgstr "Введіть пароль"
2158 msgid "You may password-protect a private key."
2159 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2162 msgid "The passwords do not match."
2163 msgstr "Паролі не співпадають."
2166 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2167 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2170 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2172 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2175 msgid "Default DirectSound"
2176 msgstr "Стандартний DirectSound"
2179 msgid "DirectSound: %s"
2180 msgstr "DirectSound: %s"
2183 msgid "Default WaveOut Device"
2184 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2187 msgid "Default MidiOut Device"
2188 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2192 msgid "Configure Devices"
2193 msgstr "Налаштува&ти..."
2217 msgstr "Показ диску"
2221 msgid "Sort Assigned"
2222 msgstr "Вже призначено\n"
2235 msgid "Regional Setting"
2236 msgstr "Регіональні Налаштування"
2240 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2241 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2248 msgid "Central European"
2290 msgid "CHINESE_GB2312"
2298 msgid "CHINESE_BIG5"
2302 msgid "Hangul(Johab)"
2314 msgid "Files on Camera"
2315 msgstr "Файли в камері"
2318 msgid "Import Selected"
2319 msgstr "Імпортувати обране"
2327 msgstr "Імпортувати все"
2330 msgid "Skip This Dialog"
2331 msgstr "Пропустити діалог"
2338 msgid "Transferring"
2339 msgstr "Перенесення"
2342 msgid "Transferring... Please Wait"
2343 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2346 msgid "Connecting to camera"
2347 msgstr "Під'єднання до камери"
2350 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2351 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2357 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2366 msgctxt "table of contents"
2374 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2378 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2382 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2390 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2400 msgstr "С&ховати вкладки"
2404 msgstr "По&казати вкладки"
2414 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2418 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2422 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2427 msgctxt "table of contents"
2433 msgstr "Синхронізувати"
2435 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2439 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2443 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2444 msgid "Cinepak Video codec"
2445 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2447 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2448 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2453 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2457 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2461 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2463 msgstr "&Відкрити..."
2465 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2467 msgstr "Зберегти &як..."
2470 msgid "Print &format..."
2471 msgstr "&Формат друку..."
2477 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2478 msgid "Print previe&w"
2479 msgstr "Попередній пе&регляд"
2481 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2483 msgstr "В&ластивості"
2485 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2490 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2491 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2497 msgstr "&Панелі інструментів"
2500 msgid "&Standard bar"
2501 msgstr "&Стандартна панель"
2504 msgid "&Address bar"
2505 msgstr "Рядок &адреси"
2507 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2511 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2512 msgid "&Add to Favorites..."
2513 msgstr "&Додати до Обраного..."
2515 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2516 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2517 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2518 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2519 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2524 msgid "&About Internet Explorer"
2525 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2529 msgstr "Відкрити URL"
2532 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2533 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2544 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2558 msgstr " Домашня сторінка "
2561 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2562 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2565 msgid "&Current page"
2566 msgstr "&Поточна сторінка"
2569 msgid "&Default page"
2570 msgstr "&За замовчуванням"
2574 msgstr "По&рожня сторінка"
2577 msgid " Browsing history "
2578 msgstr " Browsing history "
2581 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2582 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2585 msgid "Delete &files..."
2586 msgstr "Delete &files..."
2589 msgid "&Settings..."
2590 msgstr "&Settings..."
2594 msgid "Delete browsing history"
2595 msgstr " Browsing history "
2599 "Temporary internet files\n"
2600 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2607 "preferences and login information."
2613 "List of websites you have accessed."
2619 "Usernames and other information you have entered into forms."
2625 "Saved passwords you have entered into forms."
2628 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2632 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2637 msgid " Certificates "
2638 msgstr " Сертифікати "
2642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2643 "certificate authorities and publishers."
2645 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2646 "органів сертифікації та видавців."
2649 msgid "Certificates..."
2650 msgstr "Сертифікати..."
2653 msgid "Publishers..."
2657 msgid "Internet Settings"
2658 msgstr "Налаштування Інтернету"
2661 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2662 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2665 msgid "Security settings for zone: "
2666 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2670 msgstr "Користувацькі"
2674 msgstr "Дуже Низько"
2693 msgid "Error converting object to primitive type"
2694 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2697 msgid "Invalid procedure call or argument"
2698 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2701 msgid "Subscript out of range"
2702 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2705 msgid "Automation server can't create object"
2706 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2709 msgid "Object doesn't support this property or method"
2710 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2713 msgid "Object doesn't support this action"
2714 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2717 msgid "Argument not optional"
2718 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2721 msgid "Syntax error"
2722 msgstr "Синтаксична помилка"
2725 msgid "Expected ';'"
2726 msgstr "Очікується ';'"
2729 msgid "Expected '('"
2730 msgstr "Очікується '('"
2733 msgid "Expected ')'"
2734 msgstr "Очікується ')'"
2737 msgid "Unterminated string constant"
2738 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2741 msgid "Conditional compilation is turned off"
2742 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2745 msgid "Number expected"
2746 msgstr "Очікується число"
2749 msgid "Function expected"
2750 msgstr "Очікується функція"
2753 msgid "'[object]' is not a date object"
2754 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2757 msgid "Object expected"
2758 msgstr "Очікується об'єкт"
2761 msgid "Illegal assignment"
2762 msgstr "Невірне присвоєння"
2765 msgid "'|' is undefined"
2766 msgstr "'|' не визначено"
2769 msgid "Boolean object expected"
2770 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2773 msgid "VBArray object expected"
2774 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2777 msgid "JScript object expected"
2778 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2781 msgid "Syntax error in regular expression"
2782 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2785 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2786 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2790 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2791 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2794 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2795 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2798 msgid "Array object expected"
2799 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2803 msgstr "Виконано успішно\n"
2806 msgid "Invalid function\n"
2807 msgstr "Невірна функція\n"
2810 msgid "File not found\n"
2811 msgstr "Файл не знайдено\n"
2814 msgid "Path not found\n"
2815 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2818 msgid "Too many open files\n"
2819 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2822 msgid "Access denied\n"
2823 msgstr "Доступ заборонено\n"
2826 msgid "Invalid handle\n"
2827 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2830 msgid "Memory trashed\n"
2834 msgid "Not enough memory\n"
2835 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2838 msgid "Invalid block\n"
2839 msgstr "Невірний блок\n"
2842 msgid "Bad environment\n"
2843 msgstr "Невірне оточення\n"
2846 msgid "Bad format\n"
2847 msgstr "Невірний формат\n"
2850 msgid "Invalid access\n"
2851 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2854 msgid "Invalid data\n"
2855 msgstr "Невірні дані\n"
2858 msgid "Out of memory\n"
2859 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2862 msgid "Invalid drive\n"
2863 msgstr "Невірний диск\n"
2866 msgid "Can't delete current directory\n"
2867 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2870 msgid "Not same device\n"
2871 msgstr "Не той же пристрій\n"
2874 msgid "No more files\n"
2875 msgstr "Більше немає файлів\n"
2878 msgid "Write protected\n"
2879 msgstr "Захищено від запису\n"
2887 msgstr "Не готовий\n"
2890 msgid "Bad command\n"
2891 msgstr "Невірна команда\n"
2895 msgstr "Помилка CRC\n"
2898 msgid "Bad length\n"
2899 msgstr "Невірна довжина\n"
2901 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2902 msgid "Seek error\n"
2906 msgid "Not DOS disk\n"
2907 msgstr "Не диск DOS\n"
2910 msgid "Sector not found\n"
2911 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2914 msgid "Out of paper\n"
2915 msgstr "Закінчився папір\n"
2918 msgid "Write fault\n"
2919 msgstr "Помилка запису\n"
2922 msgid "Read fault\n"
2923 msgstr "Помилка читання\n"
2926 msgid "General failure\n"
2927 msgstr "Загальна помилка\n"
2930 msgid "Sharing violation\n"
2931 msgstr "Порушення обміну\n"
2934 msgid "Lock violation\n"
2935 msgstr "Порушення блокування\n"
2938 msgid "Wrong disk\n"
2939 msgstr "Невірний диск\n"
2942 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2943 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2946 msgid "End of file\n"
2947 msgstr "Кінець файлу\n"
2949 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2951 msgstr "Диск заповнений\n"
2954 msgid "Request not supported\n"
2955 msgstr "Запит не підтримується\n"
2958 msgid "Remote machine not listening\n"
2959 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2962 msgid "Duplicate network name\n"
2963 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2966 msgid "Bad network path\n"
2967 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2970 msgid "Network busy\n"
2971 msgstr "Мережа зайнята\n"
2974 msgid "Device does not exist\n"
2975 msgstr "Пристрій не існує\n"
2978 msgid "Too many commands\n"
2979 msgstr "Забагато команд\n"
2982 msgid "Adaptor hardware error\n"
2983 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2986 msgid "Bad network response\n"
2987 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2990 msgid "Unexpected network error\n"
2991 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2994 msgid "Bad remote adaptor\n"
2995 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2998 msgid "Print queue full\n"
2999 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3002 msgid "No spool space\n"
3006 msgid "Print canceled\n"
3007 msgstr "Друк скасовано\n"
3010 msgid "Network name deleted\n"
3011 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3014 msgid "Network access denied\n"
3015 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3018 msgid "Bad device type\n"
3019 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3022 msgid "Bad network name\n"
3023 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3026 msgid "Too many network names\n"
3027 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3030 msgid "Too many network sessions\n"
3031 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3034 msgid "Sharing paused\n"
3035 msgstr "Обмін призупинено\n"
3038 msgid "Request not accepted\n"
3039 msgstr "Запит не прийнято\n"
3042 msgid "Redirector paused\n"
3046 msgid "File exists\n"
3047 msgstr "Файл існує\n"
3050 msgid "Cannot create\n"
3051 msgstr "Неможливо створити\n"
3054 msgid "Int24 failure\n"
3055 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3058 msgid "Out of structures\n"
3062 msgid "Already assigned\n"
3063 msgstr "Вже призначено\n"
3065 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3066 msgid "Invalid password\n"
3067 msgstr "Невірний пароль\n"
3070 msgid "Invalid parameter\n"
3071 msgstr "Невірний параметр\n"
3074 msgid "Net write fault\n"
3078 msgid "No process slots\n"
3082 msgid "Too many semaphores\n"
3086 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3090 msgid "Semaphore is set\n"
3094 msgid "Too many semaphore requests\n"
3098 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3102 msgid "Semaphore owner died\n"
3106 msgid "Semaphore user limit\n"
3110 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3111 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3114 msgid "Drive locked\n"
3115 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3118 msgid "Broken pipe\n"
3122 msgid "Open failed\n"
3123 msgstr "Помилка відкриття\n"
3126 msgid "Buffer overflow\n"
3127 msgstr "Буфер переповнений\n"
3130 msgid "No more search handles\n"
3131 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3134 msgid "Invalid target handle\n"
3135 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3138 msgid "Invalid IOCTL\n"
3139 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3142 msgid "Invalid verify switch\n"
3146 msgid "Bad driver level\n"
3150 msgid "Call not implemented\n"
3151 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3154 msgid "Semaphore timeout\n"
3158 msgid "Insufficient buffer\n"
3162 msgid "Invalid name\n"
3163 msgstr "Невірне ім'я\n"
3166 msgid "Invalid level\n"
3167 msgstr "Невірний рівень\n"
3170 msgid "No volume label\n"
3171 msgstr "Немає мітки тому\n"
3174 msgid "Module not found\n"
3175 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3178 msgid "Procedure not found\n"
3179 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3182 msgid "No children to wait for\n"
3183 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3186 msgid "Child process has not completed\n"
3187 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3190 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3191 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3194 msgid "Negative seek\n"
3198 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3202 msgid "Drive is already JOINed\n"
3206 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3210 msgid "Drive is not JOINed\n"
3214 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3218 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3222 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3226 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3230 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3234 msgid "Drive is busy\n"
3235 msgstr "Привід зайнятий\n"
3238 msgid "Same drive\n"
3239 msgstr "Той же привід\n"
3242 msgid "Not toplevel directory\n"
3246 msgid "Directory is not empty\n"
3247 msgstr "Каталог не порожній\n"
3250 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3254 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3258 msgid "Path is busy\n"
3259 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3262 msgid "Already a SUBST target\n"
3266 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3270 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3274 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3278 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3282 msgid "Volume label too long\n"
3283 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3286 msgid "Too many TCBs\n"
3290 msgid "Signal refused\n"
3294 msgid "Segment discarded\n"
3295 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3298 msgid "Segment not locked\n"
3299 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3302 msgid "Bad thread ID address\n"
3306 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3310 msgid "Path is invalid\n"
3311 msgstr "Невірний шлях\n"
3314 msgid "Signal pending\n"
3315 msgstr "Очікування сигналу\n"
3318 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3319 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3322 msgid "Lock failed\n"
3323 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3326 msgid "Resource in use\n"
3327 msgstr "Ресурс використовується\n"
3330 msgid "Cancel violation\n"
3331 msgstr "Скасування порушення\n"
3334 msgid "Atomic locks not supported\n"
3335 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3338 msgid "Invalid segment number\n"
3339 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3342 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3343 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3346 msgid "File already exists\n"
3347 msgstr "Файл вже існує\n"
3350 msgid "Invalid flag number\n"
3351 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3354 msgid "Semaphore name not found\n"
3358 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3362 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3366 msgid "Invalid module type for %1\n"
3367 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3370 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3371 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3374 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3375 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3378 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3379 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3382 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3386 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3390 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3394 msgid "IOPL not enabled\n"
3395 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3398 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3402 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3406 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3410 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3414 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3418 msgid "Environment variable not found\n"
3419 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3422 msgid "No signal sent\n"
3423 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3426 msgid "File name is too long\n"
3427 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3430 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3434 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3438 msgid "Invalid signal number\n"
3439 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3442 msgid "Error setting signal handler\n"
3443 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3446 msgid "Segment locked\n"
3447 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3450 msgid "Too many modules\n"
3451 msgstr "Забагато модулів\n"
3454 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3458 msgid "Machine type mismatch\n"
3470 msgid "Pipe closed\n"
3474 msgid "Pipe not connected\n"
3478 msgid "More data available\n"
3479 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3482 msgid "Session canceled\n"
3483 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3486 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3490 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3494 msgid "No more data available\n"
3495 msgstr "Даних більше немає\n"
3498 msgid "Cannot use Copy API\n"
3502 msgid "Directory name invalid\n"
3503 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3506 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3510 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3514 msgid "Extended attribute table full\n"
3518 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3522 msgid "Extended attributes not supported\n"
3526 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3530 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3534 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3538 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3539 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3542 msgid "Invalid oplock message received\n"
3543 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3546 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3550 msgid "Invalid address\n"
3551 msgstr "Невірна адреса\n"
3554 msgid "Arithmetic overflow\n"
3558 msgid "Pipe connected\n"
3562 msgid "Pipe listening\n"
3566 msgid "Extended attribute access denied\n"
3570 msgid "I/O operation aborted\n"
3571 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3574 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3578 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3582 msgid "No access to memory location\n"
3586 msgid "Swap error\n"
3590 msgid "Stack overflow\n"
3591 msgstr "Переповнення стека\n"
3594 msgid "Invalid message\n"
3595 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3598 msgid "Cannot complete\n"
3599 msgstr "Неможливо завершити\n"
3602 msgid "Invalid flags\n"
3603 msgstr "Невірні прапорці\n"
3606 msgid "Unrecognised volume\n"
3610 msgid "File invalid\n"
3614 msgid "Cannot run full-screen\n"
3618 msgid "Nonexistent token\n"
3622 msgid "Registry corrupt\n"
3623 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3626 msgid "Invalid key\n"
3627 msgstr "Невірний ключ\n"
3630 msgid "Can't open registry key\n"
3631 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3634 msgid "Can't read registry key\n"
3635 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3638 msgid "Can't write registry key\n"
3639 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3642 msgid "Registry has been recovered\n"
3643 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3646 msgid "Registry is corrupt\n"
3647 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3650 msgid "I/O to registry failed\n"
3654 msgid "Not registry file\n"
3655 msgstr "Не файл реєстру\n"
3658 msgid "Key deleted\n"
3659 msgstr "Ключ видалено\n"
3662 msgid "No registry log space\n"
3666 msgid "Registry key has subkeys\n"
3667 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3670 msgid "Subkey must be volatile\n"
3674 msgid "Notify change request in progress\n"
3678 msgid "Dependent services are running\n"
3682 msgid "Invalid service control\n"
3686 msgid "Service request timeout\n"
3690 msgid "Cannot create service thread\n"
3694 msgid "Service database locked\n"
3698 msgid "Service already running\n"
3699 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3702 msgid "Invalid service account\n"
3706 msgid "Service is disabled\n"
3707 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3710 msgid "Circular dependency\n"
3714 msgid "Service does not exist\n"
3715 msgstr "Сервіс не існує\n"
3718 msgid "Service cannot accept control message\n"
3722 msgid "Service not active\n"
3723 msgstr "Сервіс не активний\n"
3726 msgid "Service controller connect failed\n"
3730 msgid "Exception in service\n"
3731 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3734 msgid "Database does not exist\n"
3735 msgstr "База даних не існує\n"
3738 msgid "Service-specific error\n"
3742 msgid "Process aborted\n"
3743 msgstr "Процес перервано\n"
3746 msgid "Service dependency failed\n"
3750 msgid "Service login failed\n"
3754 msgid "Service start-hang\n"
3758 msgid "Invalid service lock\n"
3762 msgid "Service marked for delete\n"
3766 msgid "Service exists\n"
3767 msgstr "Сервіс існує\n"
3770 msgid "System running last-known-good config\n"
3774 msgid "Service dependency deleted\n"
3775 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3778 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3782 msgid "Service not started since last boot\n"
3786 msgid "Duplicate service name\n"
3787 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3790 msgid "Different service account\n"
3794 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3795 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3798 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3799 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3802 msgid "No recovery program for service\n"
3803 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3806 msgid "Service not implemented by exe\n"
3807 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3810 msgid "End of media\n"
3811 msgstr "Кінець носія\n"
3814 msgid "Filemark detected\n"
3818 msgid "Beginning of media\n"
3819 msgstr "Початок носія\n"
3822 msgid "Setmark detected\n"
3826 msgid "No data detected\n"
3827 msgstr "Даних не виявлено\n"
3830 msgid "Partition failure\n"
3831 msgstr "Помилка розділу\n"
3834 msgid "Invalid block length\n"
3835 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3838 msgid "Device not partitioned\n"
3839 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3842 msgid "Unable to lock media\n"
3843 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3846 msgid "Unable to unload media\n"
3850 msgid "Media changed\n"
3851 msgstr "Носій змінений\n"
3854 msgid "I/O bus reset\n"
3858 msgid "No media in drive\n"
3859 msgstr "В приводі немає носія\n"
3862 msgid "No Unicode translation\n"
3866 msgid "DLL init failed\n"
3867 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3870 msgid "Shutdown in progress\n"
3871 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3874 msgid "No shutdown in progress\n"
3875 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3878 msgid "I/O device error\n"
3882 msgid "No serial devices found\n"
3883 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3886 msgid "Shared IRQ busy\n"
3887 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3890 msgid "Serial I/O completed\n"
3894 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3898 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3902 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3906 msgid "Unknown floppy error\n"
3910 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3914 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3918 msgid "Hard disk operation failed\n"
3922 msgid "Hard disk reset failed\n"
3926 msgid "End of tape media\n"
3930 msgid "Not enough server memory\n"
3931 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3934 msgid "Possible deadlock\n"
3938 msgid "Incorrect alignment\n"
3942 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3946 msgid "Set-power-state failed\n"
3950 msgid "Too many links\n"
3951 msgstr "Забагато посилань\n"
3954 msgid "Newer windows version needed\n"
3955 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3958 msgid "Wrong operating system\n"
3959 msgstr "Невірна операційна система\n"
3962 msgid "Single-instance application\n"
3966 msgid "Real-mode application\n"
3967 msgstr "Додаток реального часу\n"
3970 msgid "Invalid DLL\n"
3971 msgstr "Невірна DLL\n"
3974 msgid "No associated application\n"
3975 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3978 msgid "DDE failure\n"
3979 msgstr "Помилка DDE\n"
3982 msgid "DLL not found\n"
3983 msgstr "DLL не знайдена\n"
3986 msgid "Out of user handles\n"
3987 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3990 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3991 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3994 msgid "The source element is empty\n"
3995 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3998 msgid "The destination element is full\n"
3999 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4002 msgid "The element address is invalid\n"
4003 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4006 msgid "The magazine is not present\n"
4007 msgstr "Журнал відсутній\n"
4010 msgid "The device needs reinitialization\n"
4011 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4014 msgid "The device requires cleaning\n"
4015 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4018 msgid "The device door is open\n"
4019 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4022 msgid "The device is not connected\n"
4023 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4026 msgid "Element not found\n"
4027 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4030 msgid "No match found\n"
4031 msgstr "Немає співпадіння\n"
4034 msgid "Property set not found\n"
4035 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4038 msgid "Point not found\n"
4039 msgstr "Точка не знайдена\n"
4042 msgid "No running tracking service\n"
4043 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4046 msgid "No such volume ID\n"
4047 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4050 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4051 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4054 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4055 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4058 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4059 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4062 msgid "The journal is being deleted\n"
4063 msgstr "Журнал видаляється\n"
4066 msgid "The journal is not active\n"
4067 msgstr "Журнал не активний\n"
4070 msgid "Potential matching file found\n"
4071 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4074 msgid "The journal entry was deleted\n"
4075 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4078 msgid "Invalid device name\n"
4079 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4082 msgid "Connection unavailable\n"
4083 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4086 msgid "Device already remembered\n"
4090 msgid "No network or bad path\n"
4091 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4094 msgid "Invalid network provider name\n"
4098 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4102 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4106 msgid "Not a container\n"
4107 msgstr "Не контейнер\n"
4110 msgid "Extended error\n"
4111 msgstr "Розширена помилка\n"
4114 msgid "Invalid group name\n"
4115 msgstr "Невірна назва групи\n"
4118 msgid "Invalid computer name\n"
4119 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4122 msgid "Invalid event name\n"
4123 msgstr "Невірна назва події\n"
4126 msgid "Invalid domain name\n"
4127 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4130 msgid "Invalid service name\n"
4131 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4134 msgid "Invalid network name\n"
4135 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4138 msgid "Invalid share name\n"
4142 msgid "Invalid message name\n"
4143 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4146 msgid "Invalid message destination\n"
4147 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4150 msgid "Session credential conflict\n"
4154 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4158 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4162 msgid "No network\n"
4163 msgstr "Немає мережі\n"
4166 msgid "Operation canceled by user\n"
4167 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4170 msgid "File has a user-mapped section\n"
4173 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4174 msgid "Connection refused\n"
4175 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4178 msgid "Connection gracefully closed\n"
4182 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4186 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4190 msgid "Connection invalid\n"
4191 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4194 msgid "Connection is active\n"
4195 msgstr "З'єднання активне\n"
4198 msgid "Network unreachable\n"
4199 msgstr "Мережа недоступна\n"
4202 msgid "Host unreachable\n"
4203 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4206 msgid "Protocol unreachable\n"
4207 msgstr "Протокол недоступний\n"
4210 msgid "Port unreachable\n"
4211 msgstr "Порт недоступний\n"
4214 msgid "Request aborted\n"
4215 msgstr "Запит перервано\n"
4218 msgid "Connection aborted\n"
4219 msgstr "З'єднання перервано\n"
4222 msgid "Please retry operation\n"
4223 msgstr "Повторіть операцію\n"
4226 msgid "Connection count limit reached\n"
4227 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4230 msgid "Login time restriction\n"
4234 msgid "Login workstation restriction\n"
4238 msgid "Incorrect network address\n"
4239 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4242 msgid "Service already registered\n"
4243 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4246 msgid "Service not found\n"
4247 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4250 msgid "User not authenticated\n"
4254 msgid "User not logged on\n"
4258 msgid "Continue work in progress\n"
4262 msgid "Already initialised\n"
4263 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4266 msgid "No more local devices\n"
4270 msgid "The site does not exist\n"
4271 msgstr "Сайт не існує\n"
4274 msgid "The domain controller already exists\n"
4275 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4278 msgid "Supported only when connected\n"
4279 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4282 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4283 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4286 msgid "The user profile is invalid\n"
4287 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4290 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4291 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4294 msgid "Not all privileges assigned\n"
4298 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4302 msgid "No quotas for account\n"
4306 msgid "Local user session key\n"
4310 msgid "Password too complex for LM\n"
4314 msgid "Unknown revision\n"
4318 msgid "Incompatible revision levels\n"
4322 msgid "Invalid owner\n"
4323 msgstr "Недійсний власник\n"
4326 msgid "Invalid primary group\n"
4327 msgstr "Невірна основна група\n"
4330 msgid "No impersonation token\n"
4334 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4338 msgid "No logon servers available\n"
4342 msgid "No such logon session\n"
4346 msgid "No such privilege\n"
4350 msgid "Privilege not held\n"
4354 msgid "Invalid account name\n"
4355 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4358 msgid "User already exists\n"
4359 msgstr "Користувач вже існує\n"
4362 msgid "No such user\n"
4363 msgstr "Немає такого користувача\n"
4366 msgid "Group already exists\n"
4367 msgstr "Група вже існує\n"
4370 msgid "No such group\n"
4371 msgstr "Немає такої групи\n"
4374 msgid "User already in group\n"
4375 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4378 msgid "User not in group\n"
4379 msgstr "Користувач не в групі\n"
4382 msgid "Can't delete last admin user\n"
4386 msgid "Wrong password\n"
4387 msgstr "Невірний пароль\n"
4390 msgid "Ill-formed password\n"
4394 msgid "Password restriction\n"
4398 msgid "Logon failure\n"
4402 msgid "Account restriction\n"
4406 msgid "Invalid logon hours\n"
4410 msgid "Invalid workstation\n"
4414 msgid "Password expired\n"
4415 msgstr "Пароль протермінований\n"
4418 msgid "Account disabled\n"
4419 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4422 msgid "No security ID mapped\n"
4426 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4430 msgid "LUIDs exhausted\n"
4434 msgid "Invalid sub authority\n"
4438 msgid "Invalid ACL\n"
4439 msgstr "Невірний ACL\n"
4442 msgid "Invalid SID\n"
4443 msgstr "Невірний SID\n"
4446 msgid "Invalid security descriptor\n"
4450 msgid "Bad inherited ACL\n"
4454 msgid "Server disabled\n"
4455 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4458 msgid "Server not disabled\n"
4459 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4462 msgid "Invalid ID authority\n"
4466 msgid "Allotted space exceeded\n"
4470 msgid "Invalid group attributes\n"
4474 msgid "Bad impersonation level\n"
4478 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4482 msgid "Bad validation class\n"
4486 msgid "Bad token type\n"
4490 msgid "No security on object\n"
4494 msgid "Can't access domain information\n"
4498 msgid "Invalid server state\n"
4502 msgid "Invalid domain state\n"
4506 msgid "Invalid domain role\n"
4510 msgid "No such domain\n"
4511 msgstr "Немає такого домену\n"
4514 msgid "Domain already exists\n"
4515 msgstr "Домен вже існує\n"
4518 msgid "Domain limit exceeded\n"
4522 msgid "Internal database corruption\n"
4526 msgid "Internal error\n"
4527 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4530 msgid "Generic access types not mapped\n"
4534 msgid "Bad descriptor format\n"
4535 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4538 msgid "Not a logon process\n"
4542 msgid "Logon session ID exists\n"
4546 msgid "Unknown authentication package\n"
4550 msgid "Bad logon session state\n"
4554 msgid "Logon session ID collision\n"
4558 msgid "Invalid logon type\n"
4562 msgid "Cannot impersonate\n"
4566 msgid "Invalid transaction state\n"
4570 msgid "Security DB commit failure\n"
4574 msgid "Account is built-in\n"
4578 msgid "Group is built-in\n"
4579 msgstr "Група є вбудованою\n"
4582 msgid "User is built-in\n"
4583 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4586 msgid "Group is primary for user\n"
4590 msgid "Token already in use\n"
4594 msgid "No such local group\n"
4595 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4598 msgid "User not in local group\n"
4599 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4602 msgid "User already in local group\n"
4603 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4606 msgid "Local group already exists\n"
4607 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4609 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4610 msgid "Logon type not granted\n"
4614 msgid "Too many secrets\n"
4618 msgid "Secret too long\n"
4622 msgid "Internal security DB error\n"
4626 msgid "Too many context IDs\n"
4630 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4634 msgid "No such member\n"
4635 msgstr "Немає такого члена\n"
4638 msgid "Invalid member\n"
4639 msgstr "Невірний член\n"
4642 msgid "Too many SIDs\n"
4643 msgstr "Забагато SIDів\n"
4646 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4650 msgid "No inheritable components\n"
4654 msgid "File or directory corrupt\n"
4655 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4658 msgid "Disk is corrupt\n"
4659 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4662 msgid "No user session key\n"
4666 msgid "Licence quota exceeded\n"
4670 msgid "Wrong target name\n"
4671 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4674 msgid "Mutual authentication failed\n"
4675 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4678 msgid "Time skew between client and server\n"
4679 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4682 msgid "Invalid window handle\n"
4683 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4686 msgid "Invalid menu handle\n"
4687 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4690 msgid "Invalid cursor handle\n"
4691 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4694 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4698 msgid "Invalid hook handle\n"
4699 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4702 msgid "Invalid DWP handle\n"
4703 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4706 msgid "Can't create top-level child window\n"
4710 msgid "Can't find window class\n"
4714 msgid "Window owned by another thread\n"
4718 msgid "Hotkey already registered\n"
4722 msgid "Class already exists\n"
4723 msgstr "Клас вже існує\n"
4726 msgid "Class does not exist\n"
4727 msgstr "Клас не існує\n"
4730 msgid "Class has open windows\n"
4734 msgid "Invalid index\n"
4735 msgstr "Невірний індекс\n"
4738 msgid "Invalid icon handle\n"
4739 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4742 msgid "Private dialog index\n"
4746 msgid "List box ID not found\n"
4747 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4750 msgid "No wildcard characters\n"
4754 msgid "Clipboard not open\n"
4758 msgid "Hotkey not registered\n"
4759 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4762 msgid "Not a dialog window\n"
4766 msgid "Control ID not found\n"
4770 msgid "Invalid combobox message\n"
4774 msgid "Not a combobox window\n"
4778 msgid "Invalid edit height\n"
4782 msgid "DC not found\n"
4783 msgstr "DC не знайдений\n"
4786 msgid "Invalid hook filter\n"
4790 msgid "Invalid filter procedure\n"
4794 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4798 msgid "Global-only hook procedure\n"
4802 msgid "Journal hook already set\n"
4806 msgid "Hook procedure not installed\n"
4810 msgid "Invalid list box message\n"
4811 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4814 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4818 msgid "No tab stops on this list box\n"
4819 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4822 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4826 msgid "Child window menus not allowed\n"
4830 msgid "Window has no system menu\n"
4831 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4834 msgid "Invalid message box style\n"
4835 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4838 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4842 msgid "Screen already locked\n"
4843 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4846 msgid "Window handles have different parents\n"
4847 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4850 msgid "Not a child window\n"
4851 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4854 msgid "Invalid GW command\n"
4855 msgstr "Невірна команда GW\n"
4858 msgid "Invalid thread ID\n"
4862 msgid "Not an MDI child window\n"
4866 msgid "Popup menu already active\n"
4870 msgid "No scrollbars\n"
4874 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4878 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4882 msgid "No system resources\n"
4883 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4886 msgid "No non-paged system resources\n"
4887 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4890 msgid "No paged system resources\n"
4894 msgid "No working set quota\n"
4898 msgid "No page file quota\n"
4899 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4902 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4906 msgid "Menu item not found\n"
4907 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4910 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4911 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4914 msgid "Hook type not allowed\n"
4915 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4918 msgid "Interactive window station required\n"
4919 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4926 msgid "Invalid monitor handle\n"
4927 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4930 msgid "Event log file corrupt\n"
4934 msgid "Event log can't start\n"
4938 msgid "Event log file full\n"
4942 msgid "Event log file changed\n"
4946 msgid "Installer service failed.\n"
4947 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4950 msgid "Installation aborted by user\n"
4951 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4954 msgid "Installation failure\n"
4955 msgstr "Помилка встановлення\n"
4958 msgid "Installation suspended\n"
4959 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4962 msgid "Unknown product\n"
4963 msgstr "Невідомий продукт\n"
4966 msgid "Unknown feature\n"
4967 msgstr "Невідома ознака\n"
4970 msgid "Unknown component\n"
4971 msgstr "Невідомий компонент\n"
4974 msgid "Unknown property\n"
4975 msgstr "Невідома властивість\n"
4978 msgid "Invalid handle state\n"
4979 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4982 msgid "Bad configuration\n"
4983 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4986 msgid "Index is missing\n"
4987 msgstr "Індекс загублений\n"
4990 msgid "Installation source is missing\n"
4991 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4994 msgid "Wrong installation package version\n"
4995 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4998 msgid "Product uninstalled\n"
4999 msgstr "Продукт видалено\n"
5002 msgid "Invalid query syntax\n"
5003 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5006 msgid "Invalid field\n"
5007 msgstr "Невірне поле\n"
5010 msgid "Device removed\n"
5011 msgstr "Пристрій видалено\n"
5014 msgid "Installation already running\n"
5015 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5018 msgid "Installation package failed to open\n"
5019 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5022 msgid "Installation package is invalid\n"
5023 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5026 msgid "Installer user interface failed\n"
5027 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5030 msgid "Failed to open installation log file\n"
5031 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5034 msgid "Installation language not supported\n"
5035 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5038 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5039 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5042 msgid "Installation package rejected\n"
5043 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5046 msgid "Function could not be called\n"
5047 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5050 msgid "Function failed\n"
5051 msgstr "Функція не виконана\n"
5054 msgid "Invalid table\n"
5055 msgstr "Невірна таблиця\n"
5058 msgid "Data type mismatch\n"
5059 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5061 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5062 msgid "Unsupported type\n"
5063 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5066 msgid "Creation failed\n"
5067 msgstr "Помилка створення\n"
5070 msgid "Temporary directory not writable\n"
5071 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5074 msgid "Installation platform not supported\n"
5075 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5078 msgid "Installer not used\n"
5079 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5082 msgid "Failed to open the patch package\n"
5083 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5086 msgid "Invalid patch package\n"
5087 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5090 msgid "Unsupported patch package\n"
5091 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5094 msgid "Another version is installed\n"
5095 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5098 msgid "Invalid command line\n"
5099 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5102 msgid "Remote installation not allowed\n"
5103 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5107 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5110 msgid "Invalid string binding\n"
5114 msgid "Wrong kind of binding\n"
5118 msgid "Invalid binding\n"
5122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5130 msgid "Invalid string UUID\n"
5134 msgid "Invalid endpoint format\n"
5138 msgid "Invalid network address\n"
5139 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5142 msgid "No endpoint found\n"
5146 msgid "Invalid timeout value\n"
5150 msgid "Object UUID not found\n"
5154 msgid "UUID already registered\n"
5158 msgid "UUID type already registered\n"
5162 msgid "Server already listening\n"
5166 msgid "No protocol sequences registered\n"
5170 msgid "RPC server not listening\n"
5174 msgid "Unknown manager type\n"
5178 msgid "Unknown interface\n"
5179 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5182 msgid "No bindings\n"
5186 msgid "No protocol sequences\n"
5190 msgid "Can't create endpoint\n"
5194 msgid "Out of resources\n"
5198 msgid "RPC server unavailable\n"
5202 msgid "RPC server too busy\n"
5206 msgid "Invalid network options\n"
5210 msgid "No RPC call active\n"
5214 msgid "RPC call failed\n"
5218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5222 msgid "RPC protocol error\n"
5223 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5230 msgid "Invalid tag\n"
5234 msgid "Invalid array bounds\n"
5238 msgid "No entry name\n"
5242 msgid "Invalid name syntax\n"
5243 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5246 msgid "Unsupported name syntax\n"
5247 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5250 msgid "No network address\n"
5251 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5254 msgid "Duplicate endpoint\n"
5258 msgid "Unknown authentication type\n"
5262 msgid "Maximum calls too low\n"
5266 msgid "String too long\n"
5267 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5270 msgid "Protocol sequence not found\n"
5274 msgid "Procedure number out of range\n"
5278 msgid "Binding has no authentication data\n"
5282 msgid "Unknown authentication service\n"
5286 msgid "Unknown authentication level\n"
5290 msgid "Invalid authentication identity\n"
5294 msgid "Unknown authorisation service\n"
5298 msgid "Invalid entry\n"
5302 msgid "Can't perform operation\n"
5306 msgid "Endpoints not registered\n"
5310 msgid "Nothing to export\n"
5314 msgid "Incomplete name\n"
5315 msgstr "Неповне ім'я\n"
5318 msgid "Invalid version option\n"
5322 msgid "No more members\n"
5326 msgid "Not all objects unexported\n"
5330 msgid "Interface not found\n"
5331 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5334 msgid "Entry already exists\n"
5338 msgid "Entry not found\n"
5342 msgid "Name service unavailable\n"
5346 msgid "Invalid network address family\n"
5350 msgid "Operation not supported\n"
5354 msgid "No security context available\n"
5358 msgid "RPCInternal error\n"
5362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5366 msgid "Address error\n"
5367 msgstr "Помилка адреси\n"
5370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5374 msgid "Floating-point underflow\n"
5378 msgid "Floating-point overflow\n"
5382 msgid "No more entries\n"
5386 msgid "Character translation table open failed\n"
5390 msgid "Character translation table file too small\n"
5394 msgid "Null context handle\n"
5398 msgid "Context handle damaged\n"
5402 msgid "Binding handle mismatch\n"
5406 msgid "Cannot get call handle\n"
5410 msgid "Null reference pointer\n"
5414 msgid "Enumeration value out of range\n"
5418 msgid "Byte count too small\n"
5422 msgid "Bad stub data\n"
5426 msgid "Invalid user buffer\n"
5430 msgid "Unrecognised media\n"
5434 msgid "No trust secret\n"
5438 msgid "No trust SAM account\n"
5442 msgid "Trusted domain failure\n"
5446 msgid "Trusted relationship failure\n"
5450 msgid "Trust logon failure\n"
5454 msgid "RPC call already in progress\n"
5458 msgid "NETLOGON is not started\n"
5462 msgid "Account expired\n"
5463 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5466 msgid "Redirector has open handles\n"
5470 msgid "Printer driver already installed\n"
5474 msgid "Unknown port\n"
5475 msgstr "Невідомий порт\n"
5478 msgid "Unknown printer driver\n"
5479 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5482 msgid "Unknown print processor\n"
5486 msgid "Invalid separator file\n"
5490 msgid "Invalid priority\n"
5494 msgid "Invalid printer name\n"
5495 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5498 msgid "Printer already exists\n"
5499 msgstr "Принтер вже існує\n"
5502 msgid "Invalid printer command\n"
5506 msgid "Invalid data type\n"
5507 msgstr "Невірний тип даних\n"
5510 msgid "Invalid environment\n"
5511 msgstr "Невірне оточення\n"
5514 msgid "No more bindings\n"
5518 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5522 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5526 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5530 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5534 msgid "Server has open handles\n"
5538 msgid "Resource data not found\n"
5542 msgid "Resource type not found\n"
5546 msgid "Resource name not found\n"
5550 msgid "Resource language not found\n"
5554 msgid "Not enough quota\n"
5558 msgid "No interfaces\n"
5559 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5562 msgid "RPC call canceled\n"
5563 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5566 msgid "Binding incomplete\n"
5570 msgid "RPC comm failure\n"
5574 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5578 msgid "No principal name registered\n"
5582 msgid "Not an RPC error\n"
5586 msgid "UUID is local only\n"
5590 msgid "Security package error\n"
5594 msgid "Thread not canceled\n"
5595 msgstr "Друк скасовано\n"
5598 msgid "Invalid handle operation\n"
5602 msgid "Wrong serialising package version\n"
5606 msgid "Wrong stub version\n"
5610 msgid "Invalid pipe object\n"
5614 msgid "Wrong pipe order\n"
5618 msgid "Wrong pipe version\n"
5622 msgid "Group member not found\n"
5623 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5626 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5630 msgid "Invalid object\n"
5631 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5634 msgid "Invalid time\n"
5635 msgstr "Невірний час\n"
5638 msgid "Invalid form name\n"
5642 msgid "Invalid form size\n"
5646 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5650 msgid "Printer deleted\n"
5651 msgstr "Принтер видалений\n"
5654 msgid "Invalid printer state\n"
5658 msgid "User must change password\n"
5659 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5662 msgid "Domain controller not found\n"
5666 msgid "Account locked out\n"
5670 msgid "Invalid pixel format\n"
5674 msgid "Invalid driver\n"
5675 msgstr "Невірний драйвер\n"
5678 msgid "Invalid object resolver set\n"
5679 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5682 msgid "Incomplete RPC send\n"
5683 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5686 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5687 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5690 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5691 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5694 msgid "RPC pipe closed\n"
5695 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5698 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5699 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5702 msgid "No data on RPC pipe\n"
5703 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5706 msgid "No site name available\n"
5707 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5710 msgid "The file cannot be accessed\n"
5711 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5714 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5715 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5718 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5719 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5722 msgid "Not all objects could be exported\n"
5723 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5726 msgid "The interface could not be exported\n"
5727 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5730 msgid "The profile could not be added\n"
5731 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5734 msgid "The profile element could not be added\n"
5735 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5738 msgid "The profile element could not be removed\n"
5739 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5742 msgid "The group element could not be added\n"
5743 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5746 msgid "The group element could not be removed\n"
5747 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5750 msgid "The username could not be found\n"
5751 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5753 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5755 msgstr "Локальний порт"
5758 msgid "Local Monitor"
5759 msgstr "Локальний монітор"
5762 msgid "Add a Local Port"
5763 msgstr "Додати локальний порт"
5766 msgid "&Enter the port name to add:"
5767 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5770 msgid "Configure LPT Port"
5771 msgstr "Налаштування LPT порта"
5774 msgid "Timeout (seconds)"
5775 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5778 msgid "&Transmission Retry:"
5779 msgstr "&Спроб пересилання:"
5782 msgid "'%s' is not a valid port name"
5783 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5786 msgid "Port %s already exists"
5787 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5790 msgid "This port has no options to configure"
5791 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5795 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5799 msgstr "Відсилання пошти"
5801 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5802 msgid "Enter Network Password"
5803 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5805 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5806 msgid "Please enter your username and password:"
5807 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5809 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5822 msgid "&Save this password (Insecure)"
5823 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5826 msgid "Entire Network"
5830 msgid "Sound Selection"
5831 msgstr "Sound Selection"
5833 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5839 msgstr "Зберегти &як..."
5846 msgid "&Attributes:"
5847 msgstr "&Властивості:"
5851 msgstr "Гіперпосилання"
5854 msgid "Hyperlink Information"
5855 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5857 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5866 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5867 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5870 msgid "HTML Document"
5871 msgstr "Документ HTML"
5874 msgid "Downloading from %s..."
5875 msgstr "Завантаження з %s..."
5883 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5884 "file path and try again."
5886 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5890 msgid "path %s not found"
5891 msgstr "шлях %s не знайдено"
5894 msgid "insert disk %s"
5895 msgstr "вставте диск %s"
5899 "Windows Installer %s\n"
5902 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5904 "Install a product:\n"
5905 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5906 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5907 "\t/a package [property]\n"
5908 "Repair an installation:\n"
5909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5910 "Uninstall a product:\n"
5911 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5913 "Advertise a product:\n"
5914 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5916 "\t/p patch_package [property]\n"
5917 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5918 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5921 "Register MSI Service:\n"
5923 "Unregister MSI Service:\n"
5925 "Display this help:\n"
5929 "Встановлювач Windows %s\n"
5932 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5934 "Встановити продукт:\n"
5935 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5936 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5937 "\t/a package [властивість]\n"
5938 "Виправити встановлення:\n"
5939 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5940 "Видалити продукт:\n"
5941 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5942 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5943 "Повідомити продукт:\n"
5944 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5945 "Застосувати виправлення:\n"
5946 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5947 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5948 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5949 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5950 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5951 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5953 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5955 "Показати цю довідку:\n"
5960 msgid "enter which folder contains %s"
5961 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5964 msgid "install source for feature missing"
5965 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5968 msgid "network drive for feature missing"
5969 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5972 msgid "feature from:"
5973 msgstr "можливість з:"
5976 msgid "choose which folder contains %s"
5977 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5980 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5981 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5985 "Wine MS-RLE video codec\n"
5986 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5988 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5989 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5992 msgid "Video Compression"
5993 msgstr "Стиснення Відео"
5996 msgid "&Compressor:"
5997 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6000 msgid "Con&figure..."
6001 msgstr "Налаштува&ти..."
6005 msgstr "&Інформація..."
6008 msgid "Compression &Quality:"
6009 msgstr "&Якість Стиснення:"
6012 msgid "&Key Frame Every"
6013 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6017 msgstr "&Потік даних"
6025 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6026 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6029 msgid "Wine Video 1 video codec"
6030 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6033 msgid "unknown object"
6034 msgstr "невідомий об'єкт"
6038 msgstr "смуга назви"
6046 msgstr "смуга прокручування"
6062 msgstr "знак вставки"
6078 msgstr "контекстне меню"
6082 msgstr "елемент меню"
6122 msgstr "панель інструментів"
6126 msgstr "рядок стану"
6133 msgid "column header"
6134 msgstr "заголовок стовпчика"
6138 msgstr "заголовок рядка"
6157 msgid "help balloon"
6158 msgstr "помічна повітряна куля"
6170 msgstr "елемент списку"
6177 msgid "outline item"
6178 msgstr "елемент плану"
6182 msgstr "закладка сторінки"
6185 msgid "property page"
6186 msgstr "сторінка властивостей"
6198 msgstr "статичний текст"
6209 msgid "check button"
6210 msgstr "кнопка-позначка"
6213 msgid "radio button"
6218 msgstr "комбіноване поле"
6225 msgid "progress bar"
6226 msgstr "смужка прогресу"
6233 msgid "hot key field"
6234 msgstr "поле гарячих клавіш"
6242 msgstr "поле скролінгу"
6257 msgid "drop down button"
6258 msgstr "випадаюча кнопка"
6262 msgstr "кнопка меню"
6265 msgid "grid drop down button"
6266 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6270 msgstr "білий простір"
6273 msgid "page tab list"
6274 msgstr "список закладок сторінки"
6281 msgid "split button"
6282 msgstr "кнопка поділу"
6284 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6289 msgid "outline button"
6290 msgstr "кпопка плану"
6292 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6296 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6309 msgid "Insert Object"
6310 msgstr "Вставка об'єкта"
6313 msgid "Object Type:"
6314 msgstr "Тип об'єкта:"
6316 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6322 msgstr "Створити новий"
6325 msgid "Create Control"
6326 msgstr "Створити елемент управління"
6329 msgid "Create From File"
6330 msgstr "Створити з файла"
6333 msgid "&Add Control..."
6334 msgstr "&Додати елемент управління..."
6337 msgid "Display As Icon"
6338 msgstr "У вигляді значка"
6340 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6349 msgid "Paste Special"
6350 msgstr "Спеціальна вставка"
6352 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6356 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6357 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6370 msgid "&Display As Icon"
6371 msgstr "&У вигляді значка"
6374 msgid "Change &Icon..."
6375 msgstr "З&мінити значок..."
6378 msgid "Insert a new %s object into your document"
6379 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6383 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6384 "may activate it using the program which created it."
6386 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6387 "допомогою програми, що створила його."
6389 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6395 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6398 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6403 msgstr "Додати елемент управління"
6406 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6407 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6411 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6412 "activate it using %s."
6414 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6419 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6420 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6422 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6423 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6427 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6428 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6431 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6432 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6436 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6437 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6440 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6441 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6447 "be reflected in your document."
6449 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6450 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6455 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6458 msgid "Unknown Type"
6459 msgstr "Невідомий тип"
6462 msgid "Unknown Source"
6463 msgstr "Невідоме джерело"
6466 msgid "the program which created it"
6467 msgstr "програми, яка його створила"
6474 msgid "SCANNING... Please Wait"
6475 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6478 msgctxt "unit: pixels"
6483 msgctxt "unit: bits"
6487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6488 msgctxt "unit: dots/inch"
6490 msgstr "точок на дюйм"
6493 msgctxt "unit: percent"
6498 msgctxt "unit: microseconds"
6504 msgid "Settings for %s"
6505 msgstr "Властивості для %s"
6509 msgstr "Швидкість передачі"
6516 msgid "Flow Control"
6517 msgstr "Керування потоком"
6528 msgid "Copying Files..."
6529 msgstr "Копіювання Файлів..."
6532 msgid "Destination:"
6533 msgstr "Призначення:"
6536 msgid "Files Needed"
6537 msgstr "Потрібні Файли"
6541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6542 "make sure the correct drive is selected below"
6544 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6545 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6548 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6549 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6553 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6554 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6556 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6561 msgid "Copy files from:"
6562 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6565 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6566 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6573 msgid "&Save Background As..."
6574 msgstr "&Зберегти тло як..."
6577 msgid "Set As Back&ground"
6578 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6581 msgid "&Copy Background"
6582 msgstr "&Копіювати тло"
6585 msgid "Set as &Desktop Item"
6586 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6588 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6590 msgstr "Виділити вс&е"
6593 msgid "Create Shor&tcut"
6594 msgstr "Створити &ярлик"
6596 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6597 msgid "Add to &Favorites..."
6598 msgstr "Додати до &Обраного..."
6601 msgid "&View Source"
6602 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6612 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6614 msgstr "&Відкрити посилання"
6616 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6617 msgid "Open Link in &New Window"
6618 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6620 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6621 msgid "Save Target &As..."
6622 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6624 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6625 msgid "&Print Target"
6626 msgstr "&Друк об'єкту"
6628 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6629 msgid "S&how Picture"
6630 msgstr "Пок&азати малюнок"
6632 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6633 msgid "&Save Picture As..."
6634 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6637 msgid "&E-mail Picture..."
6638 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6641 msgid "Pr&int Picture..."
6642 msgstr "Др&ук малюнка..."
6645 msgid "&Go to My Pictures"
6646 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6648 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6649 msgid "Set as Back&ground"
6650 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6652 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6653 msgid "Set as &Desktop Item..."
6654 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6656 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6657 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6661 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6662 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6667 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6668 msgid "Copy Shor&tcut"
6669 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6671 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6673 msgstr "Властивост&і"
6675 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6679 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6683 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6704 msgid "&Cell Properties"
6705 msgstr "Властивості &Комірки"
6708 msgid "&Table Properties"
6709 msgstr "Властивості &Таблиці"
6711 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6719 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6724 msgid "Open in &New Window"
6725 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6732 msgid "&Save Video As..."
6735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6748 msgid "Resource Failures"
6752 msgid "Dump Tracking Info"
6772 msgid "Dump DisplayTree"
6776 msgid "Dump FormatCaches"
6780 msgid "Dump LayoutRects"
6784 msgid "Memory Monitor"
6788 msgid "Performance Meters"
6796 msgid "&Browse View"
6803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6805 msgstr "Прокрутити тут"
6817 msgstr "Сторінка вверх"
6821 msgstr "Сторінка вниз"
6825 msgstr "Прокрутити вверх"
6829 msgstr "Прокрутити вниз"
6833 msgstr "До лівого краю"
6837 msgstr "До правого краю"
6841 msgstr "Сторінка вліво"
6845 msgstr "Сторінка вправо"
6849 msgstr "Прокрутити вліво"
6852 msgid "Scroll Right"
6853 msgstr "Проктурити вправо"
6856 msgid "Wine Internet Explorer"
6857 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6861 msgstr "&w&bСторінка &p"
6863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6865 msgid "Lar&ge Icons"
6866 msgstr "Ве&ликі значки"
6868 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6869 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6870 msgid "S&mall Icons"
6871 msgstr "&Малі Значки"
6873 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6878 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6882 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6883 msgid "Arrange &Icons"
6884 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6896 msgstr "За &Розміром"
6903 msgid "&Auto Arrange"
6904 msgstr "&Автоматично"
6907 msgid "Line up Icons"
6908 msgstr "Вирівняти Іконки"
6911 msgid "Paste as Link"
6912 msgstr "Вставити Посилання"
6914 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6924 msgstr "Нове &Посилання"
6928 msgstr "Властивості"
6932 msgctxt "recycle bin"
6949 msgid "Create &Link"
6950 msgstr "&Створити Посилання"
6952 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6954 msgstr "Пере&йменувати"
6956 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6957 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6962 msgid "&About Control Panel"
6963 msgstr "&Про панель керування"
6965 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6969 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6977 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6982 msgid "Size available"
6983 msgstr "Вільний Розмір"
6998 msgid "Original location"
6999 msgstr "Оригінальне розміщення"
7002 msgid "Date deleted"
7003 msgstr "Дата видалення"
7006 msgid "Control Panel"
7007 msgstr "Панель керування"
7013 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7019 msgstr "Перезавантажити"
7022 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7023 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7030 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7031 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7034 msgid "Start Menu\\Programs"
7035 msgstr "Головне меню\\Програми"
7042 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7043 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7055 msgstr "Головне меню"
7069 msgstr "Робочий стіл"
7073 msgstr "Мережне оточення"
7080 msgid "Application Data"
7081 msgstr "Application Data"
7088 msgid "Local Settings\\Application Data"
7089 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7092 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7093 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7100 msgid "Local Settings\\History"
7101 msgstr "Local Settings\\History"
7104 msgid "Program Files"
7105 msgstr "Program Files"
7109 msgstr "Мої Малюнки"
7112 msgid "Program Files\\Common Files"
7113 msgstr "Program Files\\Common Files"
7115 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7120 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7121 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7136 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7137 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7140 msgid "Program Files (x86)"
7141 msgstr "Program Files (x86)"
7144 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7145 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7151 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7156 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7157 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7160 msgid "Music\\Playlists"
7161 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7163 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7165 msgstr "Завантаження"
7167 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7180 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7181 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7188 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7189 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7192 msgid "Music\\Sample Music"
7193 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7196 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7197 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7200 msgid "Music\\Sample Playlists"
7201 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7204 msgid "Videos\\Sample Videos"
7205 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7209 msgstr "Збережені Ігри"
7217 msgstr "Користувачі"
7221 msgstr "OEM Посилання"
7224 msgid "AppData\\LocalLow"
7225 msgstr "AppData\\LocalLow"
7228 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7229 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7232 msgid "Error during creation of a new folder"
7233 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7236 msgid "Confirm file deletion"
7237 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7240 msgid "Confirm folder deletion"
7241 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7244 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7245 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7248 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7249 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7252 msgid "Confirm file overwrite"
7253 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7257 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7259 "Do you want to replace it?"
7261 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7263 "Хочете замінити його?"
7266 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7267 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7271 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7272 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7275 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7276 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7279 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7280 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7283 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7285 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7289 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7291 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7292 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7295 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7297 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7298 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7306 msgid "Wine Control Panel"
7307 msgstr "Панель керування Wine"
7310 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7311 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7314 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7315 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7318 msgid "Executable files (*.exe)"
7319 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7322 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7323 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7327 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7328 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7333 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7337 msgid "Confirm deletion"
7338 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7343 "A file already exists at the path %1.\n"
7345 "Do you want to replace it?"
7353 "A folder already exists at the path %1.\n"
7355 "Do you want to replace it?"
7362 msgid "Confirm overwrite"
7363 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7367 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7368 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7369 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7370 "any later version.\n"
7372 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7373 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7374 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7377 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7378 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7379 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7381 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7382 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7383 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7385 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7386 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7387 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7390 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7391 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7392 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7395 msgid "Wine License"
7396 msgstr "Ліцензія Wine"
7402 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7407 msgid "Don't show me th&is message again"
7408 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7425 msgctxt "time unit: hours"
7431 msgctxt "time unit: minutes"
7437 msgctxt "time unit: seconds"
7441 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7447 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7449 msgstr "&Пересунути"
7451 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7455 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7459 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7461 msgstr "&Розгорнути"
7464 msgid "&Close\tAlt-F4"
7465 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7472 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7473 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7476 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7477 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7480 msgid "&More Windows..."
7481 msgstr "&Ще вікна..."
7488 msgid "Paper Si&ze:"
7489 msgstr "&Розмір паперу:"
7507 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7511 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7512 msgid "&Save this password (insecure)"
7513 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7516 msgid "Authentication Required"
7517 msgstr "Необхідна авторизація"
7525 msgid "Security Warning"
7530 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7531 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7535 msgid "Do you want to continue anyway?"
7536 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7539 msgid "LAN Connection"
7540 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7543 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7544 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7547 msgid "The date on the certificate is invalid."
7548 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7551 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7552 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7556 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7557 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7560 msgid "The specified command was carried out."
7561 msgstr "Вказану команду виконано."
7564 msgid "Undefined external error."
7565 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7568 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7569 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7572 msgid "The driver was not enabled."
7573 msgstr "Драйвер не підключений."
7577 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7580 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7584 msgid "The specified device handle is invalid."
7585 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7588 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7589 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7593 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7594 "increase available memory, and then try again."
7596 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7597 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7601 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7602 "which functions and messages the driver supports."
7604 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7605 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7608 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7609 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7612 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7613 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7616 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7617 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7621 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7622 "Capabilities function to determine the supported formats."
7624 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7625 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7628 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7630 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7631 "device, or wait until the data is finished playing."
7633 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7634 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7638 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7639 "header, and then try again."
7641 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7642 "підготувати його, і повторіть спробу."
7646 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7647 "and then try again."
7649 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7650 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7654 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7655 "header, and then try again."
7657 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7658 "підготувати його, і повторіть спробу."
7662 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7663 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7665 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7666 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7670 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7671 "transmitted, and then try again."
7673 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7679 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7681 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7682 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7689 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7690 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7695 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7696 "відкриття пристрою."
7699 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7700 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7703 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7704 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7708 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7709 "or contact the device manufacturer."
7711 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7712 "правильно, або зверніться до його виробника."
7715 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7716 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7720 "Not enough memory available for this task.\n"
7721 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7724 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7725 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7729 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7732 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7733 "унікальний псевдонім."
7737 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7739 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7742 msgid "No command was specified."
7743 msgstr "Команда не вказана."
7747 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7748 "size of the buffer."
7749 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7753 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7755 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7758 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7759 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7763 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7764 "manufacturer about obtaining a new driver."
7766 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7767 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7771 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7772 "manufacturer about obtaining a new driver."
7774 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7775 "отримати новий драйвер."
7778 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7779 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7782 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7783 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7787 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7789 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7793 msgid "The device driver is not ready."
7794 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7797 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7799 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7803 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7806 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7807 "отримати код помилки."
7810 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7811 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7815 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7816 "separately to determine which devices caused the error."
7818 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7819 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7822 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7823 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7826 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7827 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7830 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7831 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7835 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7836 "still connected to the network."
7838 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7839 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7843 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7844 "device name is spelled correctly."
7846 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7847 "що ім'я пристрою введено правильно."
7851 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7854 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7859 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7862 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7863 "унікальний псевдонім."
7866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7867 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7872 "parameter with each 'open' command."
7874 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7875 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7880 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7881 "Please supply one."
7883 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7888 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7889 "documentation for valid formats."
7891 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7892 "документації з MCI."
7896 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7899 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7903 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7907 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7908 "may be corrupt, or not in the correct format."
7910 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7911 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7914 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7915 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7918 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7919 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7922 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7923 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7926 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7928 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7932 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7933 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7937 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7938 "sequence, and then try again."
7940 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7941 "команд і повторіть спробу."
7945 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7946 "the device is closed, and then try again."
7948 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7949 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7953 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7954 "characters, followed by a period and an extension."
7956 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7957 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7961 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7962 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7966 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7967 "in Control Panel to install the device."
7969 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7970 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7974 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7975 "restarting your computer."
7977 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7978 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7982 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7983 "cannot change directories."
7985 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7986 "додаток не може змінити теку."
7990 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7993 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7994 "додаток не може змінити диск."
7997 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7998 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8001 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8002 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8006 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8007 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8011 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8012 "until a wave device is free, and then try again."
8014 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8015 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8019 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8020 "until the device is free, and then try again."
8022 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8023 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8027 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8028 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8030 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8031 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8035 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8036 "until the device is free, and then try again."
8038 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8039 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8042 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8043 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8046 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8047 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8051 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8052 "the Drivers option to install the wave device."
8054 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8055 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8059 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8062 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8067 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8068 "the Drivers option to install the wave device."
8070 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8071 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8075 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8078 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8083 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8084 "You can't use them together."
8086 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8087 "використовувати їх одночасно."
8091 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8094 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8099 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8100 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8102 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8103 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8107 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8108 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8111 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8112 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8113 "редагування налаштувань."
8116 msgid "An error occurred with the specified port."
8117 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8121 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8122 "these applications; then, try again."
8124 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8125 "цих додатків і повторіть спробу."
8128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8129 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8133 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8134 "Control Panel to install a MIDI driver."
8136 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8137 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8140 msgid "There is no display window."
8141 msgstr "Немає вікна перегляду."
8144 msgid "Could not create or use window."
8145 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8149 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8150 "check your disk or network connection."
8152 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8153 "перевірте підключення до диску або мережі."
8157 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8158 "are still connected to the network."
8160 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8161 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8164 msgid "Print to File"
8165 msgstr "Друк в файл"
8168 msgid "&Output File Name:"
8169 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8172 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8173 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8176 msgid "Unable to create the output file."
8177 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8184 msgid "Operations Error"
8185 msgstr "Помилка операції"
8188 msgid "Protocol Error"
8189 msgstr "Помилка протоколу"
8192 msgid "Time Limit Exceeded"
8193 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8196 msgid "Size Limit Exceeded"
8197 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8200 msgid "Compare False"
8201 msgstr "Порівняння невірне"
8204 msgid "Compare True"
8205 msgstr "Порівняння вірне"
8208 msgid "Authentication Method Not Supported"
8209 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8212 msgid "Strong Authentication Required"
8213 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8216 msgid "Referral (v2)"
8217 msgstr "Посилання (v2)"
8224 msgid "Administration Limit Exceeded"
8225 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8228 msgid "Unavailable Critical Extension"
8229 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8232 msgid "Confidentiality Required"
8233 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8236 msgid "No Such Attribute"
8237 msgstr "Немає такої властивості"
8240 msgid "Undefined Type"
8241 msgstr "Невизначений тип"
8244 msgid "Inappropriate Matching"
8245 msgstr "Недоречна відповідність"
8248 msgid "Constraint Violation"
8249 msgstr "Порушення обмеження"
8252 msgid "Attribute Or Value Exists"
8253 msgstr "Властивість або значення існує"
8256 msgid "Invalid Syntax"
8257 msgstr "Неправильний синтакс"
8260 msgid "No Such Object"
8261 msgstr "Немає такого об'єкту"
8264 msgid "Alias Problem"
8265 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8268 msgid "Invalid DN Syntax"
8269 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8273 msgstr "Це лист дерева"
8276 msgid "Alias Dereference Problem"
8277 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8280 msgid "Inappropriate Authentication"
8281 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8284 msgid "Invalid Credentials"
8285 msgstr "Невірні облікові дані"
8288 msgid "Insufficient Rights"
8289 msgstr "Недостатньо прав"
8300 msgid "Unwilling To Perform"
8301 msgstr "Не бажає виконувати"
8304 msgid "Loop Detected"
8305 msgstr "Виявлено зациклювання"
8308 msgid "Sort Control Missing"
8309 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8312 msgid "Index range error"
8313 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8316 msgid "Naming Violation"
8317 msgstr "Порушення прав найменування"
8320 msgid "Object Class Violation"
8321 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8324 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8325 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8328 msgid "Not allowed on RDN"
8329 msgstr "Не дозволено на RDN"
8332 msgid "Already Exists"
8336 msgid "No Object Class Mods"
8337 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8340 msgid "Results Too Large"
8341 msgstr "Результати завеликі"
8344 msgid "Affects Multiple DSAs"
8345 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8353 msgstr "Сервер недоступний"
8357 msgstr "Локальна помилка"
8360 msgid "Encoding Error"
8361 msgstr "Помилка кодування"
8364 msgid "Decoding Error"
8365 msgstr "Помилка декодування"
8372 msgid "Auth Unknown"
8373 msgstr "Невідома авторизація"
8376 msgid "Filter Error"
8377 msgstr "Помилка фільтру"
8380 msgid "User Cancelled"
8381 msgstr "Відмінено користувачем"
8384 msgid "Parameter Error"
8385 msgstr "Помилка параметра"
8389 msgstr "Немає пам'яті"
8392 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8393 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8396 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8397 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8400 msgid "Specified control was not found in message"
8401 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8404 msgid "No result present in message"
8405 msgstr "В повідомленні немає результату"
8408 msgid "More results returned"
8409 msgstr "Існують ще результати"
8412 msgid "Loop while handling referrals"
8413 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8416 msgid "Referral hop limit exceeded"
8417 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8419 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8421 "Not Yet Implemented\n"
8424 "Ще не реалізовано\n"
8429 msgid "%1: File Not Found\n"
8430 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8434 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8437 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8442 " + Sets an attribute.\n"
8443 " - Clears an attribute.\n"
8444 " R Read-only file attribute.\n"
8445 " A Archive file attribute.\n"
8446 " S System file attribute.\n"
8447 " H Hidden file attribute.\n"
8448 " [drive:][path][filename]\n"
8449 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8450 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8451 " /D Processes folders as well.\n"
8456 msgstr "&Анало&говий"
8462 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8467 msgid "&Without Titlebar"
8468 msgstr "&Без смуги заголовка"
8478 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8479 msgid "&Always on Top"
8480 msgstr "&Завжди зверху"
8483 msgid "&About Clock"
8484 msgstr "&Про Годинник"
8492 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8493 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8494 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8495 "called procedure.\n"
8497 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8498 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8500 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8502 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8503 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8504 "параметри до викликаної процедури.\n"
8506 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8507 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8511 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8512 "default directory.\n"
8514 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8515 "теку за зомовчуванням.\n"
8518 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8519 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8522 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8523 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8526 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8527 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8530 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8531 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8534 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8535 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8538 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8539 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8542 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8543 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8547 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8549 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8550 "on the terminal device before they are executed.\n"
8552 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8553 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8554 "preceding it with an @ sign.\n"
8556 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8558 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8559 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8561 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8562 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8563 "перед нею знаку @.\n"
8566 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8567 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8571 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8573 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8575 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8576 "not exist in wine's cmd.\n"
8578 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8580 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8582 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8583 "файлах в cmd від wine.\n"
8587 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8590 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8591 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8592 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8593 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8594 "label terminates the batch file execution.\n"
8596 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8598 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8600 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8601 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8602 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8603 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8604 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8606 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8610 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8611 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8613 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8614 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8619 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8621 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8622 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8623 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8625 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8626 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8628 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8630 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8631 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8632 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8634 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8635 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8639 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8641 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8642 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8643 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8645 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8647 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8648 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8649 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8652 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8653 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8656 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8657 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8661 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8663 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8665 "below the item are moved as well.\n"
8667 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8669 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8671 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8672 "які містить ця тека.\n"
8674 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8678 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8680 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8681 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8682 "PATH command with the new value.\n"
8684 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8685 "variable, for example:\n"
8686 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8688 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8690 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8691 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8692 "PATH з новим значенням.\n"
8694 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8695 "PATH, наприклад:\n"
8696 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8701 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8703 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8704 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8706 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8707 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8708 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8709 "перед її зникненням з екрану.\n"
8714 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8716 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8717 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8719 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8721 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8722 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8723 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8724 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8726 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8727 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8728 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8729 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8731 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8732 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8734 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8736 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8737 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8739 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8741 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8742 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8743 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8744 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8746 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8747 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8748 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8749 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8751 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8752 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8756 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8757 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8759 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8760 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8763 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8764 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8767 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8768 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8771 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8772 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8775 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8776 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8780 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8782 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8784 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8786 "SET <variable>=<value>\n"
8788 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8789 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8790 "have embedded spaces.\n"
8792 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8793 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8794 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8795 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8797 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8799 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8801 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8803 "SET <змінна>=<значення>\n"
8805 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8806 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8809 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8810 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8811 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8812 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8816 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8817 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8818 "if called from the command line.\n"
8820 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8821 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8823 "її виклику з командного рядка.\n"
8826 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8827 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8830 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8831 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8835 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8836 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8838 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8840 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8845 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8847 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8848 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8849 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8851 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8853 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8856 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8857 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8858 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8860 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8863 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8864 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8867 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8868 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8872 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8873 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8878 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8880 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8881 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8882 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8883 "settings are restored.\n"
8888 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8889 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8891 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8892 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8896 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8899 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8904 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8906 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8908 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8909 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8910 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8911 "association, if any.\n"
8916 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8918 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8920 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8921 "currently defined.\n"
8922 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8924 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8925 "associated to the specified file type.\n"
8929 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8930 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8934 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8935 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8936 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8938 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8939 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8940 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8948 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8949 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8954 "CMD built-in commands are:\n"
8955 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8956 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8957 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8958 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8959 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8960 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8961 "COPY\t\tCopy file\n"
8962 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8963 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8964 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8965 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8966 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8967 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8968 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8969 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8970 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8971 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8972 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8973 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8974 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8975 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8976 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8977 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8978 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8979 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8980 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8981 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8982 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8983 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8984 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8985 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8986 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8987 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8988 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8990 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8992 "Вбудовані команди CMD:\n"
8993 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8994 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8995 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8996 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8997 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8998 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8999 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9000 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9001 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9002 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9003 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9004 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9005 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9006 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9007 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9008 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9009 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9010 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9011 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9012 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9013 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9014 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9015 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9016 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9017 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9018 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9019 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9021 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9024 msgid "Are you sure"
9025 msgstr "Ви впевнені"
9027 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9032 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9038 msgid "File association missing for extension %s\n"
9039 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9042 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9043 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9046 msgid "Overwrite %s"
9047 msgstr "Перезаписати %s"
9054 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9055 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9058 msgid "Argument missing\n"
9059 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9062 msgid "Syntax error\n"
9063 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9066 msgid "%s: File Not Found\n"
9067 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9070 msgid "No help available for %s\n"
9071 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9074 msgid "Target to GOTO not found\n"
9075 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9078 msgid "Current Date is %s\n"
9079 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9082 msgid "Current Time is %s\n"
9083 msgstr "Поточний час: %s\n"
9086 msgid "Enter new date: "
9087 msgstr "Введіть нову дату: "
9090 msgid "Enter new time: "
9091 msgstr "Введіть новий час: "
9094 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9095 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9098 msgid "Failed to open '%s'\n"
9099 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9103 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9105 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9112 msgstr "%s, Видалити"
9115 msgid "Echo is %s\n"
9116 msgstr "Echo зараз %s\n"
9119 msgid "Verify is %s\n"
9120 msgstr "Verify зараз %s\n"
9123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9124 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9127 msgid "Parameter error\n"
9128 msgstr "Помилка параметру\n"
9132 "Volume in drive %c is %s\n"
9133 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9136 "Диск %c має мітку %s\n"
9137 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9141 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9142 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9145 msgid "PATH not found\n"
9146 msgstr "PATH не знайдено\n"
9150 msgid "Press any key to continue... "
9151 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9154 msgid "Wine Command Prompt"
9155 msgstr "Командний рядок Wine"
9158 msgid "CMD Version %s\n"
9159 msgstr "Версія CMD %s\n"
9166 msgid "The input line is too long.\n"
9167 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9170 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9171 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9174 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9176 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9179 msgid "Wine Explorer"
9180 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9188 msgid "Usage: hostname\n"
9189 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9192 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9193 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9197 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9200 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9204 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9205 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9208 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9209 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9213 msgid "%1 adapter %2\n"
9214 msgstr "%s адаптер %s\n"
9221 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9222 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9237 msgid "Peer-to-peer"
9238 msgstr "Peer-to-peer"
9249 msgid "IP routing enabled"
9250 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9253 msgid "Physical address"
9254 msgstr "Фізична адреса"
9257 msgid "DHCP enabled"
9258 msgstr "DHCP ввімкнено"
9261 msgid "Default gateway"
9262 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9267 "The syntax of this command is:\n"
9269 "NET command [arguments]\n"
9271 "NET command /HELP\n"
9273 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9275 "Синтаксис цієї команди:\n"
9277 "NET HELP команда\n"
9279 "NET команда /HELP\n"
9281 " Доступні команди:\n"
9282 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9286 "The syntax of this command is:\n"
9288 "NET START [service]\n"
9290 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9291 "'service' is the name of the service to start.\n"
9296 "The syntax of this command is:\n"
9298 "NET STOP service\n"
9300 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9305 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9306 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9310 msgid "Could not stop service %1\n"
9311 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9315 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9318 msgid "Could not get handle to service.\n"
9319 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9323 msgid "The %1 service is starting.\n"
9324 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9328 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9329 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9333 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9334 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9338 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9339 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9343 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9344 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9348 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9349 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9352 msgid "There are no entries in the list.\n"
9353 msgstr "Список порожній.\n"
9358 "Status Local Remote\n"
9359 "---------------------------------------------------------------\n"
9362 "Статус Локальний Віддалений\n"
9363 "---------------------------------------------------------------\n"
9367 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9368 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
9373 msgstr "&Призупинити"
9376 msgid "Disconnected"
9381 msgid "A network error occurred"
9382 msgstr "Виникла помилка принтера."
9386 msgid "Connection is being made"
9387 msgstr "З'єднання активне\n"
9391 msgid "Reconnecting"
9392 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9395 msgid "The following services are running:\n"
9399 msgid "&New\tCtrl+N"
9400 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9402 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9403 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9404 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9406 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9407 msgid "&Save\tCtrl+S"
9408 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9410 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9411 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9412 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9414 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9415 msgid "Page Se&tup..."
9416 msgstr "Параметри &сторінки..."
9419 msgid "P&rinter Setup..."
9420 msgstr "Налаштування &принтера..."
9422 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9424 msgstr "&Редагування"
9426 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9427 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9428 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9430 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9431 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9432 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9434 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9435 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9436 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9438 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9439 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9440 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9442 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9444 msgid "&Delete\tDel"
9445 msgstr "Ви&далити\tDel"
9448 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9449 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9452 msgid "&Time/Date\tF5"
9453 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9456 msgid "&Wrap long lines"
9457 msgstr "&Перенос слів"
9460 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9461 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9464 msgid "&Search next\tF3"
9465 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9467 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9468 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9469 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9471 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9472 msgid "&Contents\tF1"
9476 msgid "&About Notepad"
9477 msgstr "&Про Notepad"
9481 msgstr "Параметри сторінки"
9485 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9489 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9492 msgid "&Margins (millimeters):"
9493 msgstr "&Поля (мм):"
9517 msgstr "Сторінка &p"
9523 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9527 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9531 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9540 msgid "Text files (*.txt)"
9541 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9545 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9546 "Please use a different editor."
9548 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9549 "Використайте інший редактор."
9554 "You did not enter any text.\n"
9555 "Please type something and try again."
9557 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9558 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9562 "File '%s' does not exist.\n"
9564 "Do you want to create a new file?"
9566 "Файл '%s' не існує.\n"
9568 "Створити новий файл?"
9572 "File '%s' has been modified.\n"
9574 "Would you like to save the changes?"
9576 "Файл '%s' було змінено.\n"
9578 "Хочете зберегти зміни?"
9581 msgid "'%s' could not be found."
9582 msgstr "'%s' не знайдений."
9586 "Not enough memory to complete this task.\n"
9587 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9589 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9590 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9593 msgid "Unicode (UTF-16)"
9594 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9597 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9598 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9601 msgid "Unicode (UTF-8)"
9602 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9608 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9609 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9610 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9611 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9615 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9616 "в кодуванні %s .\n"
9617 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9618 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9622 msgid "&Bind to file..."
9623 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9626 msgid "&View TypeLib..."
9627 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9630 msgid "&System Configuration"
9631 msgstr "&Конфігурація Системи"
9634 msgid "&Run the Registry Editor"
9635 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9642 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9643 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9646 msgid "&In-process server"
9650 msgid "In-process &handler"
9655 msgid "&Local server"
9656 msgstr "Локальна помилка"
9660 msgid "&Remote server"
9664 msgid "View &Type information"
9665 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9668 msgid "Create &Instance"
9669 msgstr "Створити &Екземпляр"
9672 msgid "Create Instance &On..."
9673 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9676 msgid "&Release Instance"
9677 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9680 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9681 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9684 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9685 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9688 msgid "&Expert mode"
9689 msgstr "&Режим експерта"
9692 msgid "&Hidden component categories"
9693 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9695 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9697 msgstr "Панель &інструментів"
9699 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9701 msgstr "Рядок &стану"
9703 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9704 msgid "&Refresh\tF5"
9705 msgstr "&Оновити\tF5"
9708 msgid "&About OleView"
9709 msgstr "&Про OleView"
9713 msgstr "&Зберегти як..."
9716 msgid "&Group by type kind"
9717 msgstr "&Групувати за типом"
9720 msgid "Connect to another machine"
9721 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9724 msgid "&Machine name:"
9725 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9728 msgid "System Configuration"
9729 msgstr "Конфігурація системи"
9732 msgid "System Settings"
9733 msgstr "Параметри системи"
9736 msgid "&Enable Distributed COM"
9737 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9740 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9741 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9745 "These settings change only registry values.\n"
9746 "They have no effect on Wine performance."
9748 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9749 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9752 msgid "Default Interface Viewer"
9753 msgstr "Default Interface Viewer"
9764 msgid "&View Type Info"
9765 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9768 msgid "IPersist Interface Viewer"
9769 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9771 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9773 msgstr "Ім'я класу:"
9775 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9780 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9781 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9789 msgstr "&GetSizeMax"
9791 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9796 msgid "ITypeLib viewer"
9800 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9801 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9809 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9810 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9813 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9814 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9817 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9818 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9821 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9822 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9825 msgid "Run the Wine registry editor"
9826 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9829 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9830 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9833 msgid "Create an instance of the selected object"
9834 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9837 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9838 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9841 msgid "Release the currently selected object instance"
9842 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9845 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9846 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9849 msgid "Display the viewer for the selected item"
9850 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9853 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9854 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9858 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9860 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9863 msgid "Show or hide the toolbar"
9864 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9867 msgid "Show or hide the status bar"
9868 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9871 msgid "Refresh all lists"
9872 msgstr "Оновити всі списки"
9875 msgid "Display program information, version number and copyright"
9876 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9879 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9883 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9889 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9894 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9897 msgid "ObjectClasses"
9898 msgstr "ObjectClasses"
9901 msgid "Grouped by Component Category"
9902 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9905 msgid "OLE 1.0 Objects"
9906 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9909 msgid "COM Library Objects"
9910 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9914 msgstr "Всі об'єкти"
9917 msgid "Application IDs"
9918 msgstr "ID програми"
9921 msgid "Type Libraries"
9922 msgstr "Бібліотеки Типу"
9937 msgid "Implementation"
9945 msgid "CoGetClassObject failed."
9946 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9949 msgid "Unknown error"
9950 msgstr "Невідома помилка"
9958 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9959 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9962 msgid "Inherited Interfaces"
9963 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9966 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9967 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9970 msgid "Close window"
9971 msgstr "Закрити вікно"
9974 msgid "Group typeinfos by kind"
9975 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9979 msgstr "&Створити..."
9982 msgid "O&pen\tEnter"
9983 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9985 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9986 msgid "&Move...\tF7"
9987 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9989 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9990 msgid "&Copy...\tF8"
9991 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9994 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9995 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9999 msgstr "&Виконати..."
10002 msgid "E&xit Windows"
10003 msgstr "Ви&йти з Windows"
10005 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10007 msgstr "&Параметри"
10010 msgid "&Arrange automatically"
10011 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10014 msgid "&Minimize on run"
10015 msgstr "З&горнути при старті"
10017 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10018 msgid "&Save settings on exit"
10019 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10021 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10026 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10027 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10030 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10031 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10034 msgid "&Arrange Icons"
10035 msgstr "&Впорядкувати значки"
10038 msgid "&About Program Manager"
10039 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10042 msgid "Program &group"
10043 msgstr "&Групу програм"
10050 msgid "Move Program"
10051 msgstr "Перемістити програму"
10054 msgid "Move program:"
10055 msgstr "Перемістити програму:"
10057 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10058 msgid "From group:"
10061 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10066 msgid "Copy Program"
10067 msgstr "Копіювати програму"
10070 msgid "Copy program:"
10071 msgstr "Копіювати програму:"
10074 msgid "Program Group Attributes"
10075 msgstr "Властивості програмної групи"
10077 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10078 msgid "&Description:"
10082 msgid "&Group file:"
10083 msgstr "&Файл групи:"
10086 msgid "Program Attributes"
10087 msgstr "Властивості програми"
10089 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10090 msgid "&Command line:"
10091 msgstr "&Командний рядок:"
10094 msgid "&Working directory:"
10095 msgstr "&Робоча тека:"
10098 msgid "&Key combination:"
10099 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10101 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10102 msgid "&Minimize at launch"
10103 msgstr "&Згорнути при старті"
10105 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10110 msgid "Change &icon..."
10111 msgstr "Змінити зна&чок..."
10114 msgid "Change Icon"
10115 msgstr "Зміна значка"
10119 msgstr "&Ім'я файлу:"
10122 msgid "Current &icon:"
10123 msgstr "Поточний зна&чок:"
10126 msgid "Execute Program"
10127 msgstr "Виконати програму"
10130 msgid "Program Manager"
10131 msgstr "Диспетчер програм"
10134 msgid "Delete group `%s'?"
10135 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10138 msgid "Delete program `%s'?"
10139 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10141 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10142 msgid "Not implemented"
10143 msgstr "Не реалізовано"
10146 msgid "Error reading `%s'."
10147 msgstr "Помилка читання `%s'."
10150 msgid "Error writing `%s'."
10151 msgstr "Помикла запису `%s'."
10155 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10156 "Should it be tried further on?"
10158 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10159 "Спробувати знов наступного разу?"
10162 msgid "Help not available."
10163 msgstr "Довідка не доступна."
10166 msgid "Unknown feature in %s"
10167 msgstr "Невідома ознака в %s"
10170 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10171 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10174 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10175 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10182 msgid "Libraries (*.dll)"
10183 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10187 msgstr "Файли значків"
10190 msgid "Icons (*.ico)"
10191 msgstr "Значки (*.ico)"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10200 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10202 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10203 "REG <команда> /?\n"
10207 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10210 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10214 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10215 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10218 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10219 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10222 msgid "The operation completed successfully\n"
10223 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10226 msgid "Error: Invalid key name\n"
10227 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10230 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10231 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10234 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10235 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10239 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10240 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10247 msgid "&Import Registry File..."
10248 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10251 msgid "&Export Registry File..."
10252 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10254 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10258 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10259 msgid "&String Value"
10260 msgstr "&Рядкове значення"
10262 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10263 msgid "&Binary Value"
10264 msgstr "&Двійкове значення"
10266 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10267 msgid "&DWORD Value"
10268 msgstr "&Значення DWORD"
10270 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10271 msgid "&Multi String Value"
10272 msgstr "&Багаторядкове значення"
10274 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10275 msgid "&Expandable String Value"
10276 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10278 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10279 msgid "&Rename\tF2"
10280 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10282 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10283 msgid "&Copy Key Name"
10284 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10286 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10287 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10288 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10291 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10292 msgstr "З&найти далі\tF3"
10295 msgid "Status &Bar"
10296 msgstr "Рядок С&тану"
10298 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10300 msgstr "Розд&ілити"
10303 msgid "&Remove Favorite..."
10304 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10307 msgid "&About Registry Editor"
10308 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10311 msgid "Modify Binary Data..."
10312 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10316 msgstr "&Експорт..."
10319 msgid "Export registry"
10320 msgstr "Експорт реєстру"
10327 msgid "S&elected branch:"
10328 msgstr "О&брану гілку:"
10330 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10347 msgid "Value names"
10348 msgstr "Імена значень"
10351 msgid "Value content"
10352 msgstr "Вміст значень"
10355 msgid "Whole string only"
10356 msgstr "Лише рядок повністю"
10359 msgid "Add Favorite"
10360 msgstr "Додати Обране"
10362 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10367 msgid "Remove Favorite"
10368 msgstr "Видалити Обране"
10371 msgid "Edit String"
10372 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10374 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10375 msgid "Value name:"
10376 msgstr "Ім'я значення:"
10378 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10379 msgid "Value data:"
10380 msgstr "Дані значення:"
10384 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10391 msgid "Hexadecimal"
10392 msgstr "Шістнадцяткова"
10399 msgid "Edit Binary"
10400 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10403 msgid "Edit Multi String"
10404 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10407 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10408 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10411 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10412 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10415 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10416 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10419 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10420 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10424 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10426 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10429 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10430 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10437 msgid "Registry Editor"
10438 msgstr "Редактор реєстру"
10441 msgid "Import Registry File"
10442 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10445 msgid "Export Registry File"
10446 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10449 msgid "Registry files (*.reg)"
10450 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10453 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10454 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10458 msgstr "(Стандартно)"
10461 msgid "(value not set)"
10462 msgstr "(значення не задане)"
10465 msgid "(cannot display value)"
10466 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10469 msgid "(unknown %d)"
10470 msgstr "(невідомо %d)"
10473 msgid "Quits the registry editor"
10474 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10477 msgid "Adds keys to the favorites list"
10478 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10481 msgid "Removes keys from the favorites list"
10482 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10485 msgid "Shows or hides the status bar"
10486 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10489 msgid "Change position of split between two panes"
10490 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10493 msgid "Refreshes the window"
10494 msgstr "Оновлює вікно"
10497 msgid "Deletes the selection"
10498 msgstr "Видаляє вибір"
10501 msgid "Renames the selection"
10502 msgstr "Перейменовує вибір"
10505 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10506 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10509 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10510 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10513 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10514 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10517 msgid "Modifies the value's data"
10518 msgstr "Змінює дані значення"
10521 msgid "Adds a new key"
10522 msgstr "Додає новий ключ"
10525 msgid "Adds a new string value"
10526 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10529 msgid "Adds a new binary value"
10530 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10533 msgid "Adds a new double word value"
10534 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10537 msgid "Imports a text file into the registry"
10538 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10541 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10542 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10545 msgid "Prints all or part of the registry"
10546 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10549 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10550 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10553 msgid "Can't query value '%s'"
10554 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10557 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10558 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10561 msgid "Value is too big (%u)"
10562 msgstr "значення задовге (%u)"
10565 msgid "Confirm Value Delete"
10566 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10569 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10570 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10573 msgid "Search string '%s' not found"
10574 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10577 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10578 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10581 msgid "New Key #%d"
10582 msgstr "Новий ключ #%d"
10585 msgid "New Value #%d"
10586 msgstr "Нове значення #%d"
10589 msgid "Can't query key '%s'"
10590 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10593 msgid "Adds a new multi string value"
10594 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10597 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10598 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10603 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10604 "with that suffix.\n"
10606 "start [options] program_filename [...]\n"
10607 "start [options] document_filename\n"
10610 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10611 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10612 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10613 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10615 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10616 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10617 "/L Show end-user license.\n"
10618 "/? Display this help and exit.\n"
10620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10621 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10623 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10625 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10626 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10628 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10629 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10632 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10633 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10634 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10635 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10637 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10638 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10639 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10641 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10642 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10644 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10645 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10650 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10651 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10652 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10653 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10655 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10658 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10660 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10661 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10662 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10664 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10666 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10667 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10668 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10669 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10670 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10672 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10673 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10674 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10675 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10677 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10678 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10679 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10681 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10685 "Application could not be started, or no application associated with the "
10686 "specified file.\n"
10687 "ShellExecuteEx failed"
10689 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10690 "документа додатків.\n"
10691 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10694 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10695 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10698 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10699 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10702 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10703 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10706 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10707 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10710 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10711 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10715 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10716 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10719 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10720 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10724 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10726 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10731 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10733 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10738 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10739 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10743 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10744 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10748 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10749 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10752 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10753 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10757 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10758 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10761 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10762 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10764 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10765 msgid "&New Task (Run...)"
10766 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10769 msgid "E&xit Task Manager"
10770 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10773 msgid "&Minimize On Use"
10774 msgstr "З&горнути після звертання"
10777 msgid "&Hide When Minimized"
10778 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10780 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10781 msgid "&Show 16-bit tasks"
10782 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10785 msgid "&Refresh Now"
10789 msgid "&Update Speed"
10790 msgstr "&Швидкість оновлення"
10792 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10796 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10798 msgstr "&Нормальна"
10800 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10806 msgstr "&Призупинити"
10808 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10809 msgid "&Select Columns..."
10810 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10812 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10813 msgid "&CPU History"
10814 msgstr "&Історія ЦП"
10816 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10817 msgid "&One Graph, All CPUs"
10818 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10820 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10821 msgid "One Graph &Per CPU"
10822 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10824 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10825 msgid "&Show Kernel Times"
10826 msgstr "&Показати час ядра"
10828 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10829 msgid "Tile &Horizontally"
10830 msgstr "З&ліва направо"
10832 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10833 msgid "Tile &Vertically"
10834 msgstr "З&верху вниз"
10836 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10840 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10844 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10845 msgid "&Bring To Front"
10846 msgstr "&На передній план"
10849 msgid "&About Task Manager"
10850 msgstr "&Про програму"
10852 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10854 msgstr "&Переключитись"
10856 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10858 msgstr "&Зняти завдання"
10861 msgid "&Go To Process"
10862 msgstr "Йти &до процесу"
10864 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10865 msgid "&End Process"
10866 msgstr "&Завершити процес"
10869 msgid "End Process &Tree"
10870 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10872 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10874 msgstr "&Налагодження"
10877 msgid "Set &Priority"
10878 msgstr "&Пріоритет"
10882 msgstr "&Реального часу"
10886 msgid "&Above Normal"
10887 msgstr "&Вище середнього"
10891 msgid "&Below Normal"
10892 msgstr "&Нижче середнього"
10895 msgid "Set &Affinity..."
10896 msgstr "Задати &відповідність..."
10899 msgid "Edit Debug &Channels..."
10900 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10902 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10903 msgid "Task Manager"
10904 msgstr "Диспетчер завдань"
10910 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10915 msgid "&New Task..."
10916 msgstr "&Нове завдання..."
10919 msgid "&Show processes from all users"
10920 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10924 msgstr "Викорис. ЦП"
10928 msgstr "Викорис. пам'яті"
10935 msgid "Commit Charge (K)"
10936 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10939 msgid "Physical Memory (K)"
10940 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10943 msgid "Kernel Memory (K)"
10944 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10946 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10950 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10954 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10958 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10971 msgid "System Cache"
10972 msgstr "Системний кеш"
10976 msgstr "Вивантажувана"
10980 msgstr "Невивантажувана"
10983 msgid "CPU Usage History"
10984 msgstr "Історія використання ЦП"
10987 msgid "Memory Usage History"
10988 msgstr "Історія використання пам'яті"
10990 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10991 msgid "Debug Channels"
10992 msgstr "Канали налагодження"
10995 msgid "Processor Affinity"
10996 msgstr "Відповідність процесорів"
11000 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11001 "allowed to execute on."
11003 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11134 msgid "Select Columns"
11135 msgstr "Вибір стовпців"
11139 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11141 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11145 msgid "&Image Name"
11146 msgstr "&Ім'я образу"
11149 msgid "&PID (Process Identifier)"
11150 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11154 msgstr "&Використання ЦП"
11161 msgid "&Memory Usage"
11162 msgstr "&Пам'ять - використання"
11165 msgid "Memory Usage &Delta"
11166 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11169 msgid "Pea&k Memory Usage"
11170 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11173 msgid "Page &Faults"
11174 msgstr "П&омилок сторінки"
11177 msgid "&USER Objects"
11178 msgstr "О&б'єкти USER"
11180 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11182 msgstr "Кількість читань"
11184 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11185 msgid "I/O Read Bytes"
11186 msgstr "Прочитано байтів"
11189 msgid "&Session ID"
11190 msgstr "Код се&ансу"
11194 msgstr "Ім'&я користувача"
11197 msgid "Page F&aults Delta"
11198 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11201 msgid "&Virtual Memory Size"
11202 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11205 msgid "Pa&ged Pool"
11206 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11209 msgid "N&on-paged Pool"
11210 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11213 msgid "Base P&riority"
11214 msgstr "Базови&й пріоритет"
11217 msgid "&Handle Count"
11218 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11221 msgid "&Thread Count"
11222 msgstr "&Лічильник потоків"
11224 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11225 msgid "GDI Objects"
11226 msgstr "Об'єкти GDI"
11228 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11230 msgstr "Кількість записів"
11232 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11233 msgid "I/O Write Bytes"
11234 msgstr "Записано байт"
11236 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11238 msgstr "Інший ввід-вивід"
11240 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11241 msgid "I/O Other Bytes"
11242 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11245 msgid "Create New Task"
11246 msgstr "Створити нове завдання"
11249 msgid "Runs a new program"
11250 msgstr "Запускає нову програму"
11253 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11255 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11259 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11260 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11263 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11264 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11267 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11268 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11271 msgid "Displays tasks by using large icons"
11272 msgstr "Показує завдання великими значками"
11275 msgid "Displays tasks by using small icons"
11276 msgstr "Показує завдання малими значками"
11279 msgid "Displays information about each task"
11280 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11283 msgid "Updates the display twice per second"
11284 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11287 msgid "Updates the display every two seconds"
11288 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11291 msgid "Updates the display every four seconds"
11292 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11295 msgid "Does not automatically update"
11296 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11299 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11300 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11303 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11304 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11307 msgid "Minimizes the windows"
11308 msgstr "Згортає вікна"
11311 msgid "Maximizes the windows"
11312 msgstr "Розгортає вікна"
11315 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11316 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11319 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11320 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11323 msgid "Displays Task Manager help topics"
11324 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11327 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11328 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11331 msgid "Exits the Task Manager application"
11332 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11335 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11336 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11339 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11340 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11343 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11344 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11347 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11348 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11351 msgid "Each CPU has its own history graph"
11352 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11355 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11357 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11360 msgid "Tells the selected tasks to close"
11361 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11364 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11365 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11368 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11369 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11372 msgid "Removes the process from the system"
11373 msgstr "Видаляє процес із системи"
11376 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11377 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11380 msgid "Attaches the debugger to this process"
11381 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11384 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11385 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11388 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11389 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11392 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11393 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11396 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11397 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11400 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11401 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11404 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11405 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11408 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11409 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11412 msgid "Controls Debug Channels"
11413 msgstr "Керує каналами налагодження"
11416 msgid "Performance"
11420 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11421 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11424 msgid "Processes: %d"
11425 msgstr "Процесів: %d"
11429 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11430 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11434 msgstr "Ім'я образу"
11454 msgstr "Пам'ять (змін)"
11457 msgid "Peak Mem Usage"
11458 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11461 msgid "Page Faults"
11462 msgstr "Помил. стор."
11465 msgid "USER Objects"
11466 msgstr "Об'єкти USER"
11470 msgstr "Код сеансу"
11474 msgstr "Ім'я користувача"
11478 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11482 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11486 msgstr "Вивант. пул"
11490 msgstr "Невивант. пул"
11494 msgstr "Баз. пріор."
11497 msgid "Task Manager Warning"
11498 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11502 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11503 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11504 "sure you want to change the priority class?"
11506 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11507 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11508 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11511 msgid "Unable to Change Priority"
11512 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11516 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11517 "results including loss of data and system instability. The\n"
11518 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11519 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11520 "terminate the process?"
11522 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11523 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11524 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11525 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11529 msgid "Unable to Terminate Process"
11530 msgstr "Неможливо завершити процес"
11534 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11535 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11537 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11538 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11541 msgid "Unable to Debug Process"
11542 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11545 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11546 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11549 msgid "Invalid Option"
11550 msgstr "Невірний параметр"
11553 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11554 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11557 msgid "System Idle Process"
11558 msgstr "Бездіяльність системи"
11561 msgid "Not Responding"
11562 msgstr "Не відповідає"
11566 msgstr "Виконується"
11588 #: uninstaller.rc:26
11589 msgid "Wine Application Uninstaller"
11590 msgstr "Видалення додатків Wine"
11592 #: uninstaller.rc:27
11594 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11596 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11598 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11599 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11606 msgid "&Scale to Window"
11607 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11626 msgid "Regular Metafile Viewer"
11627 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11630 msgid "Waiting for Program"
11631 msgstr "Очікування програми"
11634 msgid "Terminate Process"
11635 msgstr "Завершити процес"
11639 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11642 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11644 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11646 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11653 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11654 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11659 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11660 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11661 "option) any later version."
11663 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11664 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11665 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11668 msgid " Windows Registration Information "
11669 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11676 msgid "Organi&zation:"
11677 msgstr "Органі&зація:"
11680 msgid " Application Settings "
11681 msgstr " Налаштування програм "
11685 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11686 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11687 "or per-application settings in those tabs as well."
11689 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11690 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11691 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11694 msgid "&Add application..."
11695 msgstr "&Додати програму..."
11698 msgid "&Remove application"
11699 msgstr "&Видалити програму"
11702 msgid "&Windows Version:"
11703 msgstr "&Версія Windows:"
11706 msgid " Window Settings "
11707 msgstr " Параметри вікна "
11710 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11711 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11714 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11715 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11718 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11719 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11722 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11723 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11726 msgid "Desktop &size:"
11727 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11731 msgstr " Direct3D "
11734 msgid "&Vertex Shader Support: "
11735 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11738 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11739 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11742 msgid " Screen &Resolution "
11743 msgstr " &Розширення екрану "
11746 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11747 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11750 msgid " DLL Overrides "
11751 msgstr " Заміщення DLL "
11755 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11756 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11759 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11760 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11763 msgid "&New override for library:"
11764 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11766 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11771 msgid "Existing &overrides:"
11772 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11776 msgstr "&Змінити..."
11779 msgid "Edit Override"
11780 msgstr "Змінити заміщення"
11783 msgid " Load Order "
11784 msgstr " Порядок завантаження "
11787 msgid "&Builtin (Wine)"
11788 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11791 msgid "&Native (Windows)"
11792 msgstr "&Стороння (Windows)"
11795 msgid "Bui<in then Native"
11796 msgstr "В&будована, потім стороння"
11799 msgid "Nati&ve then Builtin"
11800 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11807 msgid "Select Drive Letter"
11808 msgstr "Виберіть букву диску"
11811 msgid " Drive &mappings "
11812 msgstr " Парамет&ри дисків "
11816 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11819 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11824 msgstr "&Додати..."
11827 msgid "Auto&detect"
11828 msgstr "Автови&значення..."
11834 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11835 msgid "Show &Advanced"
11836 msgstr "Показати &Додаткове"
11855 msgid "Show &dot files"
11856 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11859 msgid " Driver Diagnostics "
11860 msgstr " Driver Diagnostics "
11864 msgstr " Defaults "
11867 msgid "Output device:"
11868 msgstr "Output device:"
11871 msgid "Voice output device:"
11872 msgstr "Voice output device:"
11875 msgid "Input device:"
11876 msgstr "Input device:"
11879 msgid "Voice input device:"
11880 msgstr "Voice input device:"
11883 msgid "&Test Sound"
11884 msgstr "&Тест звуку"
11887 msgid " Appearance "
11895 msgid "&Install theme..."
11896 msgstr "&Встановити тему..."
11924 msgstr "&Направити:"
11932 msgstr "Бібліотеки"
11940 msgid "Select the Unix target directory, please."
11941 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11944 msgid "Hide &Advanced"
11945 msgstr "Сховати &Додаткове"
11949 msgstr "(Без теми)"
11956 msgid "Desktop Integration"
11957 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11965 msgstr "Про програму"
11968 msgid "Wine configuration"
11969 msgstr "Параметри Wine"
11972 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11973 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11976 msgid "Select a theme file"
11977 msgstr "Виберіть файл теми"
11985 msgstr "Посилання на"
11988 msgid "Wine configuration for %s"
11989 msgstr "Параметри Wine для %s"
11992 msgid "Selected driver: %s"
12001 msgid "Audio test failed!"
12006 msgid "(System default)"
12007 msgstr "Системний шлях"
12011 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12012 "Are you sure you want to do this?"
12014 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12015 "Дійсно змінити порядок?"
12018 msgid "Warning: system library"
12019 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12030 msgid "native, builtin"
12031 msgstr "стороння, вбудована"
12034 msgid "builtin, native"
12035 msgstr "вбудована, стороння"
12042 msgid "Default Settings"
12043 msgstr "Стандартні налаштування"
12047 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12048 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12051 msgid "Use global settings"
12052 msgstr "Використати глобальні параметри"
12055 msgid "Select an executable file"
12056 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12063 msgctxt "vertex shader mode"
12068 msgid "Autodetect..."
12069 msgstr "Автовизначення..."
12072 msgid "Local hard disk"
12073 msgstr "Жорсткий диск"
12076 msgid "Network share"
12077 msgstr "Мережний диск"
12080 msgid "Floppy disk"
12089 "You cannot add any more drives.\n"
12091 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12093 "Більше не можна додати диск.\n"
12095 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12099 msgid "System drive"
12100 msgstr "Системний диск"
12104 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12106 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12107 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12109 "Справді видалити диск C?\n"
12111 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12112 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12116 msgctxt "Drive letter"
12121 msgid "Drive Mapping"
12122 msgstr "Показ диску"
12126 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12128 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12130 "Немає диску C. Це зле.\n"
12132 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12135 msgid "Controls Background"
12136 msgstr "Елементи керування - фон"
12139 msgid "Controls Text"
12140 msgstr "Елементи керування - текст"
12143 msgid "Menu Background"
12144 msgstr "Меню - фон"
12148 msgstr "Меню - текст"
12152 msgstr "Смуга прокручування"
12155 msgid "Selection Background"
12156 msgstr "Виділення - фон"
12159 msgid "Selection Text"
12160 msgstr "Виділення - текст"
12163 msgid "ToolTip Background"
12164 msgstr "Підказка - фон"
12167 msgid "ToolTip Text"
12168 msgstr "Підказка - текст"
12171 msgid "Window Background"
12172 msgstr "Вікно - фон"
12175 msgid "Window Text"
12176 msgstr "Вікно - текст"
12179 msgid "Active Title Bar"
12180 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12183 msgid "Active Title Text"
12184 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12187 msgid "Inactive Title Bar"
12188 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12191 msgid "Inactive Title Text"
12192 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12195 msgid "Message Box Text"
12196 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12199 msgid "Application Workspace"
12200 msgstr "Робоче поле програми"
12203 msgid "Window Frame"
12204 msgstr "Вікно - рамка"
12207 msgid "Active Border"
12208 msgstr "Активна рамка"
12211 msgid "Inactive Border"
12212 msgstr "Неактивна рамка"
12215 msgid "Controls Shadow"
12216 msgstr "Елементи керування - тінь"
12220 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12223 msgid "Controls Highlight"
12224 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12227 msgid "Controls Dark Shadow"
12228 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12231 msgid "Controls Light"
12232 msgstr "Елементи керування - світло"
12235 msgid "Controls Alternate Background"
12236 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12239 msgid "Hot Tracked Item"
12240 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12243 msgid "Active Title Bar Gradient"
12244 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12247 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12248 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12251 msgid "Menu Highlight"
12252 msgstr "Меню - підсвічування"
12256 msgstr "Рядок меню"
12258 #: wineconsole.rc:57
12260 msgstr " Параметри "
12262 #: wineconsole.rc:60
12263 msgid "Cursor size"
12264 msgstr "Розмір курсора"
12266 #: wineconsole.rc:61
12270 #: wineconsole.rc:62
12274 #: wineconsole.rc:63
12278 #: wineconsole.rc:65
12282 #: wineconsole.rc:66
12284 msgstr "Сплив. меню"
12286 #: wineconsole.rc:67
12290 #: wineconsole.rc:68
12294 #: wineconsole.rc:69
12296 msgstr "Швидке редагув."
12298 #: wineconsole.rc:70
12300 msgstr "вв&імкнути"
12302 #: wineconsole.rc:72
12303 msgid "Command history"
12304 msgstr "Історія команд"
12306 #: wineconsole.rc:73
12307 msgid "&Number of recalled commands :"
12308 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12310 #: wineconsole.rc:76
12311 msgid "&Remove doubles"
12312 msgstr "Видаляти &повтори"
12314 #: wineconsole.rc:81
12318 #: wineconsole.rc:84
12322 #: wineconsole.rc:86
12326 #: wineconsole.rc:97
12327 msgid " Configuration "
12328 msgstr " Конфігурація "
12330 #: wineconsole.rc:100
12331 msgid "Buffer zone"
12332 msgstr "Зона буфера"
12334 #: wineconsole.rc:101
12338 #: wineconsole.rc:104
12342 #: wineconsole.rc:108
12343 msgid "Window size"
12344 msgstr "Розмір вікна"
12346 #: wineconsole.rc:109
12350 #: wineconsole.rc:112
12354 #: wineconsole.rc:116
12355 msgid "End of program"
12356 msgstr "Завершення програми"
12358 #: wineconsole.rc:117
12359 msgid "&Close console"
12360 msgstr "&Закрити консоль"
12362 #: wineconsole.rc:119
12366 #: wineconsole.rc:125
12367 msgid "Console parameters"
12368 msgstr "Параметри консолі"
12370 #: wineconsole.rc:128
12371 msgid "Retain these settings for later sessions"
12372 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12374 #: wineconsole.rc:129
12375 msgid "Modify only current session"
12376 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12378 #: wineconsole.rc:26
12379 msgid "Set &Defaults"
12380 msgstr "За &замовчанням"
12382 #: wineconsole.rc:28
12384 msgstr "Ві&дзначити"
12386 #: wineconsole.rc:31
12387 msgid "&Select all"
12388 msgstr "Вид&ілити все"
12390 #: wineconsole.rc:32
12392 msgstr "Прок&рутити"
12394 #: wineconsole.rc:33
12398 #: wineconsole.rc:36
12399 msgid "Setup - Default settings"
12400 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12402 #: wineconsole.rc:37
12403 msgid "Setup - Current settings"
12404 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12406 #: wineconsole.rc:38
12407 msgid "Configuration error"
12408 msgstr "Помилка конфігурації"
12410 #: wineconsole.rc:39
12411 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12412 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12414 #: wineconsole.rc:34
12416 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12417 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12419 #: wineconsole.rc:35
12420 msgid "This is a test"
12423 #: wineconsole.rc:41
12424 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12425 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12427 #: wineconsole.rc:42
12428 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12429 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12431 #: wineconsole.rc:43
12432 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12433 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12435 #: wineconsole.rc:44
12436 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12437 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12439 #: wineconsole.rc:45
12441 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12442 "The command is invalid.\n"
12444 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12445 "Команда невірна.\n"
12447 #: wineconsole.rc:47
12451 " wineconsole [options] <command>\n"
12457 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12461 #: wineconsole.rc:49
12464 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12466 " try to setup the current terminal as a Wine "
12469 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12470 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12472 #: wineconsole.rc:50
12474 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12476 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12478 #: wineconsole.rc:51
12483 " wineconsole cmd\n"
12484 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12489 " wineconsole cmd\n"
12490 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12494 msgid "Program Error"
12495 msgstr "Помилка програми"
12499 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12500 "sorry for the inconvenience."
12502 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12503 "Вибачте за незручності."
12508 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12509 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12510 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12512 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12513 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12515 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12516 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12519 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12520 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12523 msgid "Wine program crash"
12524 msgstr "Крах програми Wine"
12527 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12528 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12531 msgid "(unidentified)"
12532 msgstr "(не визначено)"
12535 msgid "&Open\tEnter"
12536 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12540 msgstr "Пере&йменувати..."
12543 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12544 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12548 msgstr "&Запустити..."
12551 msgid "Cr&eate Directory..."
12552 msgstr "Створити директорі&ю..."
12554 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12555 msgid "E&xit\tAlt+X"
12556 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12563 msgid "Connect &Network Drive..."
12564 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12567 msgid "&Disconnect Network Drive"
12568 msgstr "&Відключити мережний диск"
12575 msgid "&All File Details"
12576 msgstr "Всі дані про фай&л"
12579 msgid "&Sort by Name"
12580 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12583 msgid "Sort &by Type"
12584 msgstr "Сортувати за &типом"
12587 msgid "Sort by Si&ze"
12588 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12591 msgid "Sort by &Date"
12592 msgstr "Сортувати за д&атою"
12595 msgid "Filter by&..."
12596 msgstr "Фільтрувати за&..."
12600 msgstr "Панель &дисків"
12603 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12604 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12607 msgid "New &Window"
12608 msgstr "Нове &Вікно"
12611 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12612 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12615 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12616 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12620 msgid "&About Wine File Manager"
12621 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12624 msgid "Select destination"
12625 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12628 msgid "By File Type"
12629 msgstr "За типом файлів"
12636 msgid "&Directories"
12637 msgstr "&Директорії"
12645 msgstr "Доку&менти"
12648 msgid "&Other files"
12649 msgstr "Інші &файли"
12652 msgid "Show Hidden/&System Files"
12653 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12656 msgid "Properties for %s"
12657 msgstr "Властивості для %s"
12660 msgid "&File Name:"
12661 msgstr "Ім'я &файлу:"
12664 msgid "Full &Path:"
12665 msgstr "Повний &шлях:"
12668 msgid "Last Change:"
12669 msgstr "Останні зміни:"
12672 msgid "Cop&yright:"
12673 msgstr "Cop&yright:"
12681 msgstr "&Лише для читання"
12685 msgstr "Пр&ихований"
12696 msgid "&Compressed"
12697 msgstr "С&тиснутий"
12700 msgid "&Version Information"
12701 msgstr "Дані про ве&рсію"
12704 msgid "Applying font settings"
12705 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12708 msgid "Error while selecting new font."
12709 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12712 msgid "Wine File Manager"
12713 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12728 msgid "Not yet implemented"
12729 msgstr "Ще не реалізовано"
12733 msgstr "Дата створення"
12737 msgstr "Дата останнього доступу"
12741 msgstr "Дата останньої зміни"
12744 msgid "Index/Inode"
12749 msgid "%1 of %2 free"
12750 msgstr "%s з %s вільно"
12753 msgctxt "unit kilobyte"
12758 msgctxt "unit megabyte"
12763 msgctxt "unit gigabyte"
12776 msgid "Question &Marks"
12777 msgstr "&Знаки Питання"
12793 msgstr "&Свої параметри..."
12796 msgid "&Fastest Times"
12797 msgstr "&Кращі Часи"
12800 msgid "&About WineMine"
12801 msgstr "&Про WineMine"
12803 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12804 msgid "Fastest Times"
12805 msgstr "Кращий час"
12820 msgid "Congratulations!"
12824 msgid "Please enter your name"
12825 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12828 msgid "Custom Game"
12829 msgstr "Свої параметри"
12853 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12854 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12857 msgid "Printer &setup..."
12858 msgstr "Налаштування &принтера..."
12861 msgid "&Annotate..."
12862 msgstr "&Замітки..."
12870 msgstr "&Задати..."
12876 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12880 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12882 msgstr "Нормальний"
12884 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12889 msgid "&Help on help\tF1"
12890 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12893 msgid "Always on &top"
12894 msgstr "Завжди &зверху"
12897 msgid "&About Wine Help"
12898 msgstr "&Інформація..."
12901 msgid "Annotation..."
12902 msgstr "Замітки..."
12917 msgid "Not implemented yet"
12918 msgstr "Ще не впроваджено"
12922 msgstr "Довідка Wine"
12925 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12926 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12937 msgid "Help files (*.hlp)"
12938 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12941 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12942 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12945 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12946 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12949 msgid "Help topics: "
12950 msgstr "Розділи Довідки: "
12953 msgid "&New...\tCtrl+N"
12954 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12957 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12958 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12961 msgid "&Clear\tDEL"
12962 msgstr "О&чистити\tDEL"
12965 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12966 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12969 msgid "Find &next\tF3"
12970 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12974 msgstr "Лише&Читання"
12982 msgstr "Дода&тково"
12985 msgid "Selection &info"
12986 msgstr "&Інфо про виділення"
12989 msgid "Character &format"
12990 msgstr "&Формат символів"
12993 msgid "&Def. char format"
12994 msgstr "Формат &символів за замовч."
12997 msgid "Paragrap&h format"
12998 msgstr "Формат а&бзацу"
13002 msgstr "&Взяти текст"
13004 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13006 msgstr "Панель &Форматування"
13008 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13012 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13014 msgstr "&Рядок стану"
13021 msgid "&Date and time..."
13022 msgstr "&Дата та час..."
13028 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13029 msgid "&Bullet points"
13032 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13033 msgid "&Paragraph..."
13034 msgstr "&Параграф..."
13038 msgstr "В&кладки..."
13041 msgid "Backgroun&d"
13045 msgid "&System\tCtrl+1"
13046 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13049 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13050 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13053 msgid "&About Wine Wordpad"
13054 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13058 msgstr "Автоматично"
13061 msgid "Date and time"
13062 msgstr "Дата та час"
13065 msgid "Available formats"
13066 msgstr "Доступні формати"
13069 msgid "New document type"
13070 msgstr "Тип нового документу"
13073 msgid "Paragraph format"
13077 msgid "Indentation"
13080 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13082 msgstr "По Лівому Краю"
13084 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13086 msgstr "По правому Краю"
13090 msgstr "Перший рядок"
13094 msgstr "Вирівнювання"
13102 msgstr "Позиції табуляції"
13105 msgid "Remove al&l"
13106 msgstr "Видалити в&се"
13109 msgid "Line wrapping"
13110 msgstr "Перенос рядка"
13113 msgid "&No line wrapping"
13114 msgstr "&Без переносу"
13117 msgid "Wrap text by the &window border"
13118 msgstr "По &межі вікна"
13121 msgid "Wrap text by the &margin"
13122 msgstr "По м&ежі поля"
13129 msgid "All documents (*.*)"
13130 msgstr "Всі документи (*.*)"
13133 msgid "Text documents (*.txt)"
13134 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13137 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13138 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13141 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13142 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13145 msgid "Rich text document"
13146 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13149 msgid "Text document"
13150 msgstr "Текстовий документ"
13153 msgid "Unicode text document"
13154 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13158 msgid "Printer files (*.prn)"
13159 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13171 msgstr "Збагачений Текст"
13175 msgstr "Наступна сторінка"
13178 msgid "Previous page"
13179 msgstr "Попередня сторінка"
13183 msgstr "Дві сторінки"
13187 msgstr "Одна сторінка"
13207 msgctxt "unit: centimeter"
13213 msgctxt "unit: inch"
13223 msgctxt "unit: point"
13232 msgid "Save changes to '%s'?"
13233 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13236 msgid "Finished searching the document."
13237 msgstr "Пошук документу завершено."
13240 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13241 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13245 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13246 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13248 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13249 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13252 msgid "Invalid number format"
13253 msgstr "Невірний числовий формат"
13256 msgid "OLE storage documents are not supported"
13257 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13260 msgid "Could not save the file."
13261 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13264 msgid "You do not have access to save the file."
13265 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13268 msgid "Could not open the file."
13269 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13272 msgid "You do not have access to open the file."
13273 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13276 msgid "Printing not implemented"
13277 msgstr "Друк не реалізований"
13280 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13281 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13284 msgid "Starting Wordpad failed"
13285 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13288 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13289 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13293 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13294 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13297 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13298 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13302 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13303 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13307 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13308 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13313 "Is '%1' a filename or directory\n"
13315 "(F - File, D - Directory)\n"
13317 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13318 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13322 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13323 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13327 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13328 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13332 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13333 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13337 msgid "Failed to open '%1'\n"
13338 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13342 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13343 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13351 msgctxt "Directory key"
13358 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13361 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13362 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13366 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13368 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13369 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13370 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13371 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13372 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13373 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13374 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13375 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13376 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13377 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13378 "[/N] Copy using short names.\n"
13379 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13380 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13381 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13382 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13383 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13384 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13385 "\tarchive attribute.\n"
13386 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13387 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13388 "\t\tthan source.\n"
13391 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13394 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13395 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13399 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13400 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13401 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13402 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13403 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13404 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13406 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13407 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13408 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13409 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13410 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13411 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13412 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13413 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13414 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13415 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13416 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13417 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13418 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13419 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13420 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13422 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13423 "в початковій папці\n"