1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:12+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1424 msgid "Organization"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1505 msgstr "ALS numeris"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1853 msgstr "DNS vardas="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1865 msgstr "IP adresas="
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1948 msgstr "ALS priežastis="
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2067 msgid "Signature CA"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2095 msgid "Organization="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2483 msgstr "Kam išduota: "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgstr "<visi laukai>"
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2546 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2559 msgstr "Galioja iki"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2925 msgstr "Failo formatas"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3297 msgstr "Atverti URL"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3314 msgstr "Spausdinti..."
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "%s nustatymai"
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Atsiunčiama..."
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "%s nustatymai"
3342 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3360 msgstr "&Tuščias puslapis"
3363 msgid " Browsing history "
3364 msgstr " Naršymo istorija "
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Šalinti &failus..."
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "Nuo&statos..."
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3387 "Laikini interneto failai\n"
3388 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3397 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3398 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3403 "List of websites you have accessed."
3406 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3424 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3433 msgid " Certificates "
3434 msgstr " Liudijimai "
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3441 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3442 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Liudijimai..."
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Publikuotojai..."
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Interneto nuostatos"
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3466 msgstr "Pritaikytos"
3470 msgstr "Labai žemos"
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Reikalingas objektas"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "Sintaksės klaida"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "Tikėtasi „;“"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "Tikėtasi „(“"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "Tikėtasi „)“"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi objekto"
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3573 msgid "Cannot delete '|'"
3574 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3597 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3598 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3601 msgid "Array object expected"
3602 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3609 msgid "Invalid function\n"
3610 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3613 msgid "File not found\n"
3614 msgstr "Failas nerastas\n"
3617 msgid "Path not found\n"
3618 msgstr "Kelias nerastas\n"
3621 msgid "Too many open files\n"
3622 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3625 msgid "Access denied\n"
3626 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3629 msgid "Invalid handle\n"
3630 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3633 msgid "Memory trashed\n"
3634 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3637 msgid "Not enough memory\n"
3638 msgstr "Per mažai atminties\n"
3641 msgid "Invalid block\n"
3642 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3645 msgid "Bad environment\n"
3646 msgstr "Bloga aplinka\n"
3649 msgid "Bad format\n"
3650 msgstr "Blogas formatas\n"
3653 msgid "Invalid access\n"
3654 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3657 msgid "Invalid data\n"
3658 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3661 msgid "Out of memory\n"
3662 msgstr "Trūksta atminties\n"
3665 msgid "Invalid drive\n"
3666 msgstr "neteisingas diskas\n"
3669 msgid "Can't delete current directory\n"
3670 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3673 msgid "Not same device\n"
3674 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3677 msgid "No more files\n"
3678 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3681 msgid "Write protected\n"
3682 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3686 msgstr "Blogas vienetas\n"
3690 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3693 msgid "Bad command\n"
3694 msgstr "Bloga komanda\n"
3698 msgstr "CRC klaida\n"
3701 msgid "Bad length\n"
3702 msgstr "Blogas ilgis\n"
3704 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3705 msgid "Seek error\n"
3706 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3709 msgid "Not DOS disk\n"
3710 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3713 msgid "Sector not found\n"
3714 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3717 msgid "Out of paper\n"
3718 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3721 msgid "Write fault\n"
3722 msgstr "Rašymo klaida\n"
3725 msgid "Read fault\n"
3726 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3729 msgid "General failure\n"
3730 msgstr "Bendra triktis\n"
3733 msgid "Sharing violation\n"
3734 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3737 msgid "Lock violation\n"
3738 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3741 msgid "Wrong disk\n"
3742 msgstr "Ne tas diskas\n"
3745 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3746 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3749 msgid "End of file\n"
3750 msgstr "Failo pabaiga\n"
3752 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgstr "Diskas pilnas\n"
3757 msgid "Request not supported\n"
3758 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3761 msgid "Remote machine not listening\n"
3762 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3765 msgid "Duplicate network name\n"
3766 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3769 msgid "Bad network path\n"
3770 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3773 msgid "Network busy\n"
3774 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3777 msgid "Device does not exist\n"
3778 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3781 msgid "Too many commands\n"
3782 msgstr "Per daug komandų\n"
3785 msgid "Adaptor hardware error\n"
3786 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3789 msgid "Bad network response\n"
3790 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3793 msgid "Unexpected network error\n"
3794 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3797 msgid "Bad remote adaptor\n"
3798 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3801 msgid "Print queue full\n"
3802 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3805 msgid "No spool space\n"
3806 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3809 msgid "Print canceled\n"
3810 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3813 msgid "Network name deleted\n"
3814 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3817 msgid "Network access denied\n"
3818 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3821 msgid "Bad device type\n"
3822 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3825 msgid "Bad network name\n"
3826 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3829 msgid "Too many network names\n"
3830 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3833 msgid "Too many network sessions\n"
3834 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3837 msgid "Sharing paused\n"
3838 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3841 msgid "Request not accepted\n"
3842 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3845 msgid "Redirector paused\n"
3846 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3849 msgid "File exists\n"
3850 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3853 msgid "Cannot create\n"
3854 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3857 msgid "Int24 failure\n"
3858 msgstr "Int24 klaida\n"
3861 msgid "Out of structures\n"
3862 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3865 msgid "Already assigned\n"
3866 msgstr "Jau priskirta\n"
3868 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3869 msgid "Invalid password\n"
3870 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3873 msgid "Invalid parameter\n"
3874 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3877 msgid "Net write fault\n"
3878 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3881 msgid "No process slots\n"
3882 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3885 msgid "Too many semaphores\n"
3886 msgstr "Per daug semaforų\n"
3889 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3890 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3893 msgid "Semaphore is set\n"
3894 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3897 msgid "Too many semaphore requests\n"
3898 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3901 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3902 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3905 msgid "Semaphore owner died\n"
3906 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3909 msgid "Semaphore user limit\n"
3910 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3913 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3914 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3917 msgid "Drive locked\n"
3918 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3921 msgid "Broken pipe\n"
3922 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3925 msgid "Open failed\n"
3926 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3929 msgid "Buffer overflow\n"
3930 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3933 msgid "No more search handles\n"
3934 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3937 msgid "Invalid target handle\n"
3938 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3941 msgid "Invalid IOCTL\n"
3942 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3945 msgid "Invalid verify switch\n"
3946 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3949 msgid "Bad driver level\n"
3950 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3953 msgid "Call not implemented\n"
3954 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3957 msgid "Semaphore timeout\n"
3958 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3961 msgid "Insufficient buffer\n"
3962 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3965 msgid "Invalid name\n"
3966 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3969 msgid "Invalid level\n"
3970 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3973 msgid "No volume label\n"
3974 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3977 msgid "Module not found\n"
3978 msgstr "Nerastas modulis\n"
3981 msgid "Procedure not found\n"
3982 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3985 msgid "No children to wait for\n"
3986 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3989 msgid "Child process has not completed\n"
3990 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3993 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3994 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3997 msgid "Negative seek\n"
3998 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
4001 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4002 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
4005 msgid "Drive is already JOINed\n"
4006 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
4009 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4010 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4013 msgid "Drive is not JOINed\n"
4014 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4017 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4018 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4021 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4025 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4029 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4030 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4033 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4034 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4037 msgid "Drive is busy\n"
4038 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4041 msgid "Same drive\n"
4042 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4045 msgid "Not toplevel directory\n"
4046 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4049 msgid "Directory is not empty\n"
4050 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4053 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4054 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4057 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4058 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4061 msgid "Path is busy\n"
4062 msgstr "Kelias užimtas\n"
4065 msgid "Already a SUBST target\n"
4066 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4069 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4070 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4073 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4074 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4077 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4078 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4081 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4082 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4085 msgid "Volume label too long\n"
4086 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4089 msgid "Too many TCBs\n"
4090 msgstr "Per daug TCB\n"
4093 msgid "Signal refused\n"
4094 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4097 msgid "Segment discarded\n"
4098 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4101 msgid "Segment not locked\n"
4102 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4105 msgid "Bad thread ID address\n"
4106 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4109 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4110 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4113 msgid "Path is invalid\n"
4114 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4117 msgid "Signal pending\n"
4118 msgstr "Laukiama signalo\n"
4121 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4122 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4125 msgid "Lock failed\n"
4126 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4129 msgid "Resource in use\n"
4130 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4133 msgid "Cancel violation\n"
4134 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4137 msgid "Atomic locks not supported\n"
4138 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4141 msgid "Invalid segment number\n"
4142 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4145 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4146 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4149 msgid "File already exists\n"
4150 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4153 msgid "Invalid flag number\n"
4154 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4157 msgid "Semaphore name not found\n"
4158 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4161 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4162 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4165 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4166 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4169 msgid "Invalid module type for %1\n"
4170 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4173 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4174 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4177 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4178 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4181 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4182 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4185 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4186 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4189 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4190 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4193 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4194 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4197 msgid "IOPL not enabled\n"
4198 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4201 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4202 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4205 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4206 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4209 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4210 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4213 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4214 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4217 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4218 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4221 msgid "Environment variable not found\n"
4222 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4225 msgid "No signal sent\n"
4226 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4229 msgid "File name is too long\n"
4230 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4233 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4234 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4237 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4238 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4241 msgid "Invalid signal number\n"
4242 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4245 msgid "Error setting signal handler\n"
4246 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4249 msgid "Segment locked\n"
4250 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4253 msgid "Too many modules\n"
4254 msgstr "Per daug modulių\n"
4257 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4258 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4261 msgid "Machine type mismatch\n"
4262 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4266 msgstr "Blogas kanalas\n"
4270 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4273 msgid "Pipe closed\n"
4274 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4277 msgid "Pipe not connected\n"
4278 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4281 msgid "More data available\n"
4282 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4285 msgid "Session canceled\n"
4286 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4289 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4290 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4293 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4294 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4297 msgid "No more data available\n"
4298 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4301 msgid "Cannot use Copy API\n"
4302 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4305 msgid "Directory name invalid\n"
4306 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4309 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4310 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4313 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4314 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4317 msgid "Extended attribute table full\n"
4318 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4321 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4322 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4325 msgid "Extended attributes not supported\n"
4326 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4329 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4330 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4333 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4334 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4337 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4338 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4341 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4342 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4345 msgid "Invalid oplock message received\n"
4346 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4349 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4350 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4353 msgid "Invalid address\n"
4354 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4357 msgid "Arithmetic overflow\n"
4358 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4361 msgid "Pipe connected\n"
4362 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4365 msgid "Pipe listening\n"
4366 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4369 msgid "Extended attribute access denied\n"
4370 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4373 msgid "I/O operation aborted\n"
4374 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4377 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4378 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4381 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4382 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4385 msgid "No access to memory location\n"
4386 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4389 msgid "Swap error\n"
4390 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4393 msgid "Stack overflow\n"
4394 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4397 msgid "Invalid message\n"
4398 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4401 msgid "Cannot complete\n"
4402 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4405 msgid "Invalid flags\n"
4406 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4409 msgid "Unrecognised volume\n"
4410 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4413 msgid "File invalid\n"
4414 msgstr "Neteisingas failas\n"
4417 msgid "Cannot run full-screen\n"
4418 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4421 msgid "Nonexistent token\n"
4422 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4425 msgid "Registry corrupt\n"
4426 msgstr "Pažeistas registras\n"
4429 msgid "Invalid key\n"
4430 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4433 msgid "Can't open registry key\n"
4434 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4437 msgid "Can't read registry key\n"
4438 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4441 msgid "Can't write registry key\n"
4442 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4445 msgid "Registry has been recovered\n"
4446 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4449 msgid "Registry is corrupt\n"
4450 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4453 msgid "I/O to registry failed\n"
4454 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4457 msgid "Not registry file\n"
4458 msgstr "Ne registro failas\n"
4461 msgid "Key deleted\n"
4462 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4465 msgid "No registry log space\n"
4466 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4469 msgid "Registry key has subkeys\n"
4470 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4473 msgid "Subkey must be volatile\n"
4474 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4477 msgid "Notify change request in progress\n"
4478 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4481 msgid "Dependent services are running\n"
4482 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4485 msgid "Invalid service control\n"
4486 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4489 msgid "Service request timeout\n"
4490 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4493 msgid "Cannot create service thread\n"
4494 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4497 msgid "Service database locked\n"
4498 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4501 msgid "Service already running\n"
4502 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4505 msgid "Invalid service account\n"
4506 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4509 msgid "Service is disabled\n"
4510 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4513 msgid "Circular dependency\n"
4514 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4517 msgid "Service does not exist\n"
4518 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4521 msgid "Service cannot accept control message\n"
4522 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4525 msgid "Service not active\n"
4526 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4529 msgid "Service controller connect failed\n"
4530 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4533 msgid "Exception in service\n"
4534 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4537 msgid "Database does not exist\n"
4538 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4541 msgid "Service-specific error\n"
4542 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4545 msgid "Process aborted\n"
4546 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4549 msgid "Service dependency failed\n"
4550 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4553 msgid "Service login failed\n"
4554 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4557 msgid "Service start-hang\n"
4558 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4561 msgid "Invalid service lock\n"
4562 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4565 msgid "Service marked for delete\n"
4566 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4569 msgid "Service exists\n"
4570 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4573 msgid "System running last-known-good config\n"
4574 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4577 msgid "Service dependency deleted\n"
4578 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4583 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4587 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4591 msgid "Duplicate service name\n"
4592 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4595 msgid "Different service account\n"
4596 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4599 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4600 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4603 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4604 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4607 msgid "No recovery program for service\n"
4608 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr "Galima aklavietė\n"
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Real-mode programa\n"
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4783 msgid "DDE failure\n"
4784 msgstr "DDE klaida\n"
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL nerastas\n"
4791 msgid "Out of user handles\n"
4792 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4795 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4796 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4799 msgid "The source element is empty\n"
4800 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4803 msgid "The destination element is full\n"
4804 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4807 msgid "The element address is invalid\n"
4808 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4811 msgid "The magazine is not present\n"
4812 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4815 msgid "The device needs reinitialization\n"
4816 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4819 msgid "The device requires cleaning\n"
4820 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4823 msgid "The device door is open\n"
4824 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4827 msgid "The device is not connected\n"
4828 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4831 msgid "Element not found\n"
4832 msgstr "Elementas nerastas\n"
4835 msgid "No match found\n"
4836 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4839 msgid "Property set not found\n"
4840 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4843 msgid "Point not found\n"
4844 msgstr "Taškas nerastas\n"
4847 msgid "No running tracking service\n"
4848 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4851 msgid "No such volume ID\n"
4852 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4856 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4860 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4864 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4867 msgid "The journal is being deleted\n"
4868 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4871 msgid "The journal is not active\n"
4872 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4875 msgid "Potential matching file found\n"
4876 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4879 msgid "The journal entry was deleted\n"
4880 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4883 msgid "Invalid device name\n"
4884 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4887 msgid "Connection unavailable\n"
4888 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4891 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4895 msgid "No network or bad path\n"
4896 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4899 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4911 msgid "Not a container\n"
4912 msgstr "Ne konteineris\n"
4915 msgid "Extended error\n"
4916 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4919 msgid "Invalid group name\n"
4920 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4923 msgid "Invalid computer name\n"
4924 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4927 msgid "Invalid event name\n"
4928 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4931 msgid "Invalid domain name\n"
4932 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4935 msgid "Invalid service name\n"
4936 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4939 msgid "Invalid network name\n"
4940 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4943 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4947 msgid "Invalid message name\n"
4948 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4951 msgid "Invalid message destination\n"
4952 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4955 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4967 msgid "No network\n"
4968 msgstr "Nėra tinklo\n"
4971 msgid "Operation canceled by user\n"
4972 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4975 msgid "File has a user-mapped section\n"
4976 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4979 msgid "Connection refused\n"
4980 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4983 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4995 msgid "Connection invalid\n"
4996 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4999 msgid "Connection is active\n"
5000 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
5003 msgid "Network unreachable\n"
5004 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
5007 msgid "Host unreachable\n"
5008 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
5011 msgid "Protocol unreachable\n"
5012 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5015 msgid "Port unreachable\n"
5016 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5019 msgid "Request aborted\n"
5020 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5023 msgid "Connection aborted\n"
5024 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5027 msgid "Please retry operation\n"
5028 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5031 msgid "Connection count limit reached\n"
5032 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5035 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5039 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5043 msgid "Incorrect network address\n"
5044 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5047 msgid "Service already registered\n"
5048 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5051 msgid "Service not found\n"
5052 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5055 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5059 msgid "User not logged on\n"
5060 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5063 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5067 msgid "Already initialised\n"
5068 msgstr "Jau inicijuota\n"
5071 msgid "No more local devices\n"
5072 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5075 msgid "The site does not exist\n"
5076 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5079 msgid "The domain controller already exists\n"
5080 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5083 msgid "Supported only when connected\n"
5084 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5087 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5088 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5091 msgid "The user profile is invalid\n"
5092 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5095 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5096 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5099 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5103 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5107 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5111 msgid "Local user session key\n"
5112 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5115 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5119 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5123 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5127 msgid "Invalid owner\n"
5128 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5131 msgid "Invalid primary group\n"
5132 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5135 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5139 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5143 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5147 msgid "No such logon session\n"
5148 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5151 msgid "No such privilege\n"
5152 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5155 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgstr "Teisė neturima\n"
5159 msgid "Invalid account name\n"
5160 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5163 msgid "User already exists\n"
5164 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5167 msgid "No such user\n"
5168 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5171 msgid "Group already exists\n"
5172 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5175 msgid "No such group\n"
5176 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5179 msgid "User already in group\n"
5180 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5183 msgid "User not in group\n"
5184 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5187 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5191 msgid "Wrong password\n"
5192 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5195 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5199 msgid "Password restriction\n"
5200 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5203 msgid "Logon failure\n"
5204 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5207 msgid "Account restriction\n"
5208 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5211 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5215 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5219 msgid "Password expired\n"
5220 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5223 msgid "Account disabled\n"
5224 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5227 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5231 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5235 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5239 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5243 msgid "Invalid ACL\n"
5244 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5247 msgid "Invalid SID\n"
5248 msgstr "Neteisingas SID\n"
5251 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5255 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5259 msgid "Server disabled\n"
5260 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5263 msgid "Server not disabled\n"
5264 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5267 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5271 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5275 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5279 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5283 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5287 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5291 msgid "Bad token type\n"
5292 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5295 msgid "No security on object\n"
5296 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5299 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5303 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5307 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5311 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5315 msgid "No such domain\n"
5316 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5319 msgid "Domain already exists\n"
5320 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5323 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5327 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5331 msgid "Internal error\n"
5332 msgstr "Vidinė klaida\n"
5335 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5339 msgid "Bad descriptor format\n"
5340 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5343 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5347 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5351 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5355 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5359 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5363 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5367 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5371 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5375 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5379 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5383 msgid "Group is built-in\n"
5384 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5387 msgid "User is built-in\n"
5388 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5391 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5395 msgid "Token already in use\n"
5396 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5399 msgid "No such local group\n"
5400 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5403 msgid "User not in local group\n"
5404 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5407 msgid "User already in local group\n"
5408 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5411 msgid "Local group already exists\n"
5412 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5414 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5415 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5419 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5423 msgid "Secret too long\n"
5424 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5427 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5431 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5435 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5439 msgid "No such member\n"
5440 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5443 msgid "Invalid member\n"
5444 msgstr "Neteisingas narys\n"
5447 msgid "Too many SIDs\n"
5448 msgstr "Per daug SID\n"
5451 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5455 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5459 msgid "File or directory corrupt\n"
5460 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5463 msgid "Disk is corrupt\n"
5464 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5467 msgid "No user session key\n"
5468 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5471 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5475 msgid "Wrong target name\n"
5476 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5479 msgid "Mutual authentication failed\n"
5480 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5483 msgid "Time skew between client and server\n"
5484 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5487 msgid "Invalid window handle\n"
5488 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5491 msgid "Invalid menu handle\n"
5492 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5495 msgid "Invalid cursor handle\n"
5496 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5503 msgid "Invalid hook handle\n"
5504 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5507 msgid "Invalid DWP handle\n"
5508 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5511 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5515 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5519 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5523 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5527 msgid "Class already exists\n"
5528 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5531 msgid "Class does not exist\n"
5532 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5535 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5539 msgid "Invalid index\n"
5540 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5543 msgid "Invalid icon handle\n"
5544 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5547 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5551 msgid "List box ID not found\n"
5552 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5555 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5559 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5563 msgid "Hotkey not registered\n"
5564 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5567 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5571 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5575 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5579 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5583 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5587 msgid "DC not found\n"
5588 msgstr "DC nerastas\n"
5591 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5595 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5599 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5603 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5607 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5611 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5615 msgid "Invalid list box message\n"
5616 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5619 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5623 msgid "No tab stops on this list box\n"
5624 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5627 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5631 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5635 msgid "Window has no system menu\n"
5636 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5639 msgid "Invalid message box style\n"
5640 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5643 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5647 msgid "Screen already locked\n"
5648 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5651 msgid "Window handles have different parents\n"
5652 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5655 msgid "Not a child window\n"
5656 msgstr "Ne polangis\n"
5659 msgid "Invalid GW command\n"
5660 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5663 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5667 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5671 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5675 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5679 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5683 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5687 msgid "No system resources\n"
5688 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5691 msgid "No non-paged system resources\n"
5692 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5695 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5699 msgid "No working set quota\n"
5700 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5703 msgid "No page file quota\n"
5704 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5707 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5711 msgid "Menu item not found\n"
5712 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5715 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5716 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5719 msgid "Hook type not allowed\n"
5720 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5723 msgid "Interactive window station required\n"
5724 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5728 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5731 msgid "Invalid monitor handle\n"
5732 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5735 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5739 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5743 msgid "Event log file full\n"
5744 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5747 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5751 msgid "Installer service failed.\n"
5752 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5755 msgid "Installation aborted by user\n"
5756 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5759 msgid "Installation failure\n"
5760 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5763 msgid "Installation suspended\n"
5764 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5767 msgid "Unknown product\n"
5768 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5771 msgid "Unknown feature\n"
5772 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5775 msgid "Unknown component\n"
5776 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5779 msgid "Unknown property\n"
5780 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5783 msgid "Invalid handle state\n"
5784 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5787 msgid "Bad configuration\n"
5788 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5791 msgid "Index is missing\n"
5792 msgstr "Trūksta indekso\n"
5795 msgid "Installation source is missing\n"
5796 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5799 msgid "Wrong installation package version\n"
5800 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5803 msgid "Product uninstalled\n"
5804 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5807 msgid "Invalid query syntax\n"
5808 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5811 msgid "Invalid field\n"
5812 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5815 msgid "Device removed\n"
5816 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5819 msgid "Installation already running\n"
5820 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5823 msgid "Installation package failed to open\n"
5824 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5827 msgid "Installation package is invalid\n"
5828 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5831 msgid "Installer user interface failed\n"
5832 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5835 msgid "Failed to open installation log file\n"
5836 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5839 msgid "Installation language not supported\n"
5840 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5844 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5847 msgid "Installation package rejected\n"
5848 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5851 msgid "Function could not be called\n"
5852 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5855 msgid "Function failed\n"
5856 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5859 msgid "Invalid table\n"
5860 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5863 msgid "Data type mismatch\n"
5864 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5867 msgid "Unsupported type\n"
5868 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5871 msgid "Creation failed\n"
5872 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5875 msgid "Temporary directory not writable\n"
5876 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5879 msgid "Installation platform not supported\n"
5880 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5883 msgid "Installer not used\n"
5884 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5887 msgid "Failed to open the patch package\n"
5888 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5891 msgid "Invalid patch package\n"
5892 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5895 msgid "Unsupported patch package\n"
5896 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5899 msgid "Another version is installed\n"
5900 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5903 msgid "Invalid command line\n"
5904 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5907 msgid "Remote installation not allowed\n"
5908 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5912 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5915 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5919 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5923 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5935 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5939 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5943 msgid "Invalid network address\n"
5944 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5947 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5951 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5955 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5959 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5963 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5967 msgid "Server already listening\n"
5968 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5971 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5975 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5979 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5983 msgid "Unknown interface\n"
5984 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5987 msgid "No bindings\n"
5988 msgstr "Nėra saistymų\n"
5991 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5995 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5999 msgid "Out of resources\n"
6000 msgstr "Trūksta išteklių\n"
6003 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
6007 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
6011 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6015 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6019 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6027 msgid "RPC protocol error\n"
6028 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6035 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6039 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6043 msgid "No entry name\n"
6044 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6047 msgid "Invalid name syntax\n"
6048 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6051 msgid "Unsupported name syntax\n"
6052 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6055 msgid "No network address\n"
6056 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6059 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6063 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6067 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6071 msgid "String too long\n"
6072 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6075 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6079 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6083 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6087 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6091 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6095 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6099 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6103 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6107 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6111 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6115 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6119 msgid "Incomplete name\n"
6120 msgstr "Nevisas vardas\n"
6123 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6127 msgid "No more members\n"
6128 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6131 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6135 msgid "Interface not found\n"
6136 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6139 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6143 msgid "Entry not found\n"
6144 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6147 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6151 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6155 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6159 msgid "No security context available\n"
6160 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6163 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6171 msgid "Address error\n"
6172 msgstr "Adreso klaida\n"
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6179 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6183 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6187 msgid "No more entries\n"
6188 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6191 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6195 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6199 msgid "Null context handle\n"
6200 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6203 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6207 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6211 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6215 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6219 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6223 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6227 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6231 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6235 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6239 msgid "No trust secret\n"
6240 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6243 msgid "No trust SAM account\n"
6244 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6247 msgid "Trusted domain failure\n"
6248 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6251 msgid "Trusted relationship failure\n"
6252 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6255 msgid "Trust logon failure\n"
6256 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6259 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6263 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6267 msgid "Account expired\n"
6268 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6271 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6275 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6279 msgid "Unknown port\n"
6280 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6283 msgid "Unknown printer driver\n"
6284 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6287 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6291 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6295 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6299 msgid "Invalid printer name\n"
6300 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6303 msgid "Printer already exists\n"
6304 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6307 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6311 msgid "Invalid data type\n"
6312 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6315 msgid "Invalid environment\n"
6316 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6319 msgid "No more bindings\n"
6320 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6324 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6328 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6331 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6332 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6335 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6336 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6339 msgid "Server has open handles\n"
6340 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6343 msgid "Resource data not found\n"
6344 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6347 msgid "Resource type not found\n"
6348 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6351 msgid "Resource name not found\n"
6352 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6355 msgid "Resource language not found\n"
6356 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6359 msgid "Not enough quota\n"
6360 msgstr "Per maža kvota\n"
6363 msgid "No interfaces\n"
6364 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6367 msgid "RPC call canceled\n"
6368 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6371 msgid "Binding incomplete\n"
6372 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6375 msgid "RPC comm failure\n"
6376 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6379 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6380 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6383 msgid "No principal name registered\n"
6384 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6387 msgid "Not an RPC error\n"
6388 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6391 msgid "UUID is local only\n"
6392 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6395 msgid "Security package error\n"
6396 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6399 msgid "Thread not canceled\n"
6400 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6403 msgid "Invalid handle operation\n"
6404 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6407 msgid "Wrong serialising package version\n"
6408 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6411 msgid "Wrong stub version\n"
6412 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6415 msgid "Invalid pipe object\n"
6416 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6419 msgid "Wrong pipe order\n"
6420 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6423 msgid "Wrong pipe version\n"
6424 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6427 msgid "Group member not found\n"
6428 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6431 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6432 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6435 msgid "Invalid object\n"
6436 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6439 msgid "Invalid time\n"
6440 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6443 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6447 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6455 msgid "Printer deleted\n"
6456 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6459 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6463 msgid "User must change password\n"
6464 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6467 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6471 msgid "Account locked out\n"
6472 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6475 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6479 msgid "Invalid driver\n"
6480 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6483 msgid "Invalid object resolver set\n"
6484 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6487 msgid "Incomplete RPC send\n"
6488 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6492 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6496 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6499 msgid "RPC pipe closed\n"
6500 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6507 msgid "No data on RPC pipe\n"
6508 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6511 msgid "No site name available\n"
6512 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6515 msgid "The file cannot be accessed\n"
6516 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6520 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6524 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6527 msgid "Not all objects could be exported\n"
6528 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6531 msgid "The interface could not be exported\n"
6532 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6535 msgid "The profile could not be added\n"
6536 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6539 msgid "The profile element could not be added\n"
6540 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6543 msgid "The profile element could not be removed\n"
6544 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6547 msgid "The group element could not be added\n"
6548 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6551 msgid "The group element could not be removed\n"
6552 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6555 msgid "The username could not be found\n"
6556 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6560 msgstr "Vietinis prievadas"
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Vietinis monitorius"
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6600 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6604 msgstr "Laiškų siuntimas"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6616 msgstr "Įgaliot. serv."
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6624 msgstr "Slaptažodis"
6627 msgid "&Save this password (Insecure)"
6628 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Visas tinklas"
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Garso parinkimas"
6640 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "A&tributai:"
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Saito informacija"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "HTML dokumentas"
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6684 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6685 "file path and try again."
6687 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6688 "mėginkite dar kartą."
6691 msgid "path %s not found"
6692 msgstr "kelias %s nerastas"
6695 msgid "insert disk %s"
6696 msgstr "įdėkite diską %s"
6700 "Windows Installer %s\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register MSI Service:\n"
6724 "Unregister MSI Service:\n"
6726 "Display this help:\n"
6730 "Windows diegimo programa %s\n"
6733 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6735 "Įdiegti produktą:\n"
6736 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6737 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6738 "\t/a paketas [savybė]\n"
6739 "Taisyti įdiegimą:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6741 "Pašalinti produktą:\n"
6742 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6743 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6744 "Skelbti produktą:\n"
6745 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6746 "Pritaikyti pataisą:\n"
6747 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6748 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6749 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6754 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6756 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "komponentas iš:"
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6789 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6790 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6797 msgid "&Compressor:"
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "Kon&figūruoti..."
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6818 msgstr "&Duomenų sparta"
6825 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6826 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6829 msgid "Wine Video 1 video codec"
6830 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6833 msgid "unknown object"
6834 msgstr "nežinomas objektas"
6838 msgstr "lango antraštės juosta"
6842 msgstr "meniu juosta"
6846 msgstr "slankjuostė"
6858 msgstr "pelės žymeklis"
6878 msgstr "iškylantis meniu"
6882 msgstr "meniu elementas"
6886 msgstr "paaiškinimas"
6906 msgstr "dialogo langas"
6922 msgstr "įrankių juosta"
6926 msgstr "būsenos juosta"
6933 msgid "column header"
6934 msgstr "stulpelio antraštė"
6938 msgstr "eilutės antraštė"
6957 msgid "help balloon"
6958 msgstr "pagalbos balionas"
6970 msgstr "sąrašo elementas"
6977 msgid "outline item"
6978 msgstr "plano elementas"
6985 msgid "property page"
6986 msgstr "savybių lapas"
6990 msgstr "indikatorius"
6998 msgstr "statinis tekstas"
7009 msgid "check button"
7010 msgstr "žymimasis langelis"
7013 msgid "radio button"
7018 msgstr "jungtinis langelis"
7022 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "eigos juosta"
7030 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7033 msgid "hot key field"
7034 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7038 msgstr "šliaužiklis"
7057 msgid "drop down button"
7058 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7062 msgstr "meniu mygtukas"
7065 msgid "grid drop down button"
7066 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7070 msgstr "matomas tarpas"
7073 msgid "page tab list"
7074 msgstr "kortelių sąrašas"
7081 msgid "split button"
7082 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7084 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7089 msgid "outline button"
7090 msgstr "plano mygtukas"
7092 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7096 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7109 msgid "Insert Object"
7110 msgstr "Įterpti objektą"
7113 msgid "Object Type:"
7114 msgstr "Objekto tipas:"
7116 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7122 msgstr "Sukurti naują"
7125 msgid "Create Control"
7126 msgstr "Sukurti valdiklį"
7129 msgid "Create From File"
7130 msgstr "Sukurti iš failo"
7133 msgid "&Add Control..."
7134 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7137 msgid "Display As Icon"
7138 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7140 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7142 msgstr "Parinkti..."
7149 msgid "Paste Special"
7152 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7156 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7157 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7163 msgstr "Įdėti &saitą"
7170 msgid "&Display As Icon"
7171 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7174 msgid "Change &Icon..."
7175 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7178 msgid "Insert a new %s object into your document"
7179 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7183 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7184 "may activate it using the program which created it."
7186 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7187 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7189 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7195 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7198 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7203 msgstr "Pridėti valdiklį"
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7214 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7222 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7223 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7231 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7232 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7240 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7241 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7250 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7251 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7255 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7258 msgid "Unknown Type"
7259 msgstr "Nežinomas tipas"
7262 msgid "Unknown Source"
7263 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7266 msgid "the program which created it"
7267 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7274 msgid "SCANNING... Please Wait"
7275 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7278 msgctxt "unit: pixels"
7283 msgctxt "unit: bits"
7287 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7288 msgctxt "unit: dots/inch"
7293 msgctxt "unit: percent"
7298 msgctxt "unit: microseconds"
7303 msgid "Settings for %s"
7304 msgstr "%s nustatymai"
7308 msgstr "Bodų sparta"
7315 msgid "Flow Control"
7316 msgstr "Srauto valdymas"
7320 msgstr "Duomenų bitai"
7324 msgstr "Pabaigos bitai"
7327 msgid "Copying Files..."
7328 msgstr "Kopijuojami failai..."
7331 msgid "Destination:"
7335 msgid "Files Needed"
7336 msgstr "Reikalingi failai"
7340 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7341 "make sure the correct drive is selected below"
7343 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7344 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7347 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7348 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7352 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7354 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7359 msgid "Copy files from:"
7360 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7364 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7371 msgid "&Save Background As..."
7372 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7375 msgid "Set As Back&ground"
7376 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7379 msgid "&Copy Background"
7380 msgstr "Kopijuoti &foną"
7383 msgid "Set as &Desktop Item"
7384 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7386 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7388 msgstr "Pažymėti &viską"
7391 msgid "Create Shor&tcut"
7392 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7394 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7395 msgid "Add to &Favorites..."
7396 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7399 msgid "&View Source"
7400 msgstr "Pirminis &tekstas"
7408 msgstr "&Spausdinti"
7410 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7412 msgstr "&Atverti saitą"
7414 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7415 msgid "Open Link in &New Window"
7416 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7418 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7419 msgid "Save Target &As..."
7420 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7422 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7423 msgid "&Print Target"
7424 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7426 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7427 msgid "S&how Picture"
7428 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7430 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7431 msgid "&Save Picture As..."
7432 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7435 msgid "&E-mail Picture..."
7436 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7439 msgid "Pr&int Picture..."
7440 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7443 msgid "&Go to My Pictures"
7444 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7446 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7447 msgid "Set as Back&ground"
7448 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7450 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7451 msgid "Set as &Desktop Item..."
7452 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7454 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7455 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7460 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7465 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7466 msgid "Copy Shor&tcut"
7467 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7469 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7503 msgid "&Cell Properties"
7504 msgstr "Lan&gelio savybės"
7507 msgid "&Table Properties"
7508 msgstr "&Lentelės savybės"
7510 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7516 msgstr "&Spausdinti"
7519 msgid "Open in &New Window"
7520 msgstr "Atverti &naujame lange"
7527 msgid "&Save Video As..."
7528 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7530 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7540 msgstr "Sekti gaires"
7543 msgid "Resource Failures"
7544 msgstr "Išteklių klaidos"
7547 msgid "Dump Tracking Info"
7548 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7552 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7556 msgstr "Derinimo rodinys"
7560 msgstr "Parodyti medį"
7564 msgstr "Parodyti eilutes"
7567 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7571 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7575 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7579 msgid "Memory Monitor"
7580 msgstr "Atminties monitorius"
7583 msgid "Performance Meters"
7584 msgstr "Našumo skaitikliai"
7588 msgstr "Išsaugoti HTML"
7591 msgid "&Browse View"
7592 msgstr "&Naršyti rodinį"
7596 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7598 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7600 msgstr "Slinkti čia"
7612 msgstr "Ankstesnis lapas"
7616 msgstr "Tolesnis lapas"
7620 msgstr "Slinkti aukštyn"
7624 msgstr "Slinkti žemyn"
7628 msgstr "Kairysis kraštas"
7632 msgstr "Dešinysis kraštas"
7636 msgstr "Kairysis lapas"
7640 msgstr "Dešinysis lapas"
7644 msgstr "Slinkti kairėn"
7647 msgid "Scroll Right"
7648 msgstr "Slinkti dešinėn"
7651 msgid "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7656 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7658 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7659 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7660 msgid "Lar&ge Icons"
7661 msgstr "&Didelės piktogramos"
7663 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7664 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7665 msgid "S&mall Icons"
7666 msgstr "&Mažos piktogramos"
7668 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7672 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7673 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7677 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7678 msgid "Arrange &Icons"
7679 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7683 msgstr "Pagal &vardą"
7687 msgstr "Pagal &tipą"
7691 msgstr "Pagal d&ydį"
7695 msgstr "Pagal &datą"
7698 msgid "&Auto Arrange"
7699 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7702 msgid "Line up Icons"
7703 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7706 msgid "Paste as Link"
7707 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7709 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgstr "Naujas &aplankas"
7719 msgstr "Nauja &nuoroda"
7726 msgctxt "recycle bin"
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7748 msgstr "&Pervadinti"
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Parinkti aplanką"
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgstr "Taip &visiems"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "Wine &licencija"
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "Paleista su %s"
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7808 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7809 "Wine jums jį atvers."
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7830 msgstr "Modifikuotas"
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Prieinamas dydis"
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Originali vieta"
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Pašalinimo data"
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Valdymo skydelis"
7870 msgstr "Paleisti iš naujo"
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7906 msgstr "Pradžios meniu"
7919 msgstr "Darbalaukis"
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Programų duomenys"
7935 msgstr "Spausdintuvai"
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Programų failai"
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Programų failai (x86)"
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8015 msgstr "Atsiuntimai"
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8059 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8071 msgstr "OEM nuorodos"
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8111 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8113 "Ar norite jį pakeisti?"
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8136 "vietoj šiukšlinės?"
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8148 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8150 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8156 msgstr "Naujas aplankas"
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8196 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8198 "Ar norite jį pakeisti?"
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8206 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8208 "Ar norite jį pakeisti?"
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8230 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8231 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8232 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8233 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8235 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8236 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8237 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8239 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8240 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8241 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Wine licencija"
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8264 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8274 msgctxt "time unit: seconds"
8278 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8287 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8291 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8293 msgstr "Su&skleisti"
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "&Close\tAlt-F4"
8301 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8308 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8309 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8312 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8313 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8329 msgstr "&Mėginti vėl"
8336 msgid "Select Window"
8337 msgstr "Išrinkti langą"
8340 msgid "&More Windows..."
8341 msgstr "&Daugiau langų..."
8344 msgid "Paper Si&ze:"
8345 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8351 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8355 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8356 msgid "&Save this password (insecure)"
8357 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8360 msgid "Authentication Required"
8361 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8368 msgid "Security Warning"
8369 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8372 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8373 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8376 msgid "Do you want to continue anyway?"
8377 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8380 msgid "LAN Connection"
8381 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8384 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8385 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8388 msgid "The date on the certificate is invalid."
8389 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8392 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8393 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8397 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8398 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8401 msgid "The specified command was carried out."
8402 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8405 msgid "Undefined external error."
8406 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8409 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8415 msgid "The driver was not enabled."
8416 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8423 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8427 msgid "The specified device handle is invalid."
8428 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8431 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8432 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8437 "increase available memory, and then try again."
8439 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8440 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8445 "which functions and messages the driver supports."
8447 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8448 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8452 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8455 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8456 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8459 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8460 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8464 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8465 "Capabilities function to determine the supported formats."
8467 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8468 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8470 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8472 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8473 "device, or wait until the data is finished playing."
8475 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8476 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8483 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8484 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8489 "and then try again."
8491 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8492 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8499 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8500 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8507 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8508 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8513 "transmitted, and then try again."
8515 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8521 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8523 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8524 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8531 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8532 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8537 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8538 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8553 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8554 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8562 "Not enough memory available for this task.\n"
8563 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8566 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8567 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8575 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8576 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8584 msgid "No command was specified."
8585 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8589 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8590 "size of the buffer."
8592 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8596 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8612 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8620 "naujos tvarkyklės gavimo."
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8647 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8650 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8654 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8655 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8659 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8660 "separately to determine which devices caused the error."
8662 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8663 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8666 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8667 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8675 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8680 "still connected to the network."
8682 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8683 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8690 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8691 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8707 "unikalų alternatyvų vardą."
8710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8711 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8716 "parameter with each 'open' command."
8718 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8719 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8724 "Please supply one."
8726 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8727 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8732 "documentation for valid formats."
8734 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8735 "tinkamiems formatams rasti."
8739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8748 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8756 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8774 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8778 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8783 "sequence, and then try again."
8785 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8791 "the device is closed, and then try again."
8793 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8794 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8799 "characters, followed by a period and an extension."
8801 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8802 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8807 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8812 "in Control Panel to install the device."
8814 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8815 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8822 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8823 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8830 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8831 "pakeisti katalogų."
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8855 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8857 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8865 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8866 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8873 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8874 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8881 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8882 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8889 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8890 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8906 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8910 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8920 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8921 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8925 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8928 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8933 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8934 "You can't use them together."
8936 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8941 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8944 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8949 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8950 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8952 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8953 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8958 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8961 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8962 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8963 "konfigūracijai redaguoti."
8966 msgid "An error occurred with the specified port."
8967 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8971 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8972 "these applications; then, try again."
8974 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8975 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8978 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8979 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8983 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8984 "Control Panel to install a MIDI driver."
8986 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8987 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8990 msgid "There is no display window."
8991 msgstr "Nėra rodymo lango."
8994 msgid "Could not create or use window."
8995 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8999 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9000 "check your disk or network connection."
9002 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9003 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9007 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9008 "are still connected to the network."
9010 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9011 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9014 msgid "Print to File"
9015 msgstr "Spausdinti į failą"
9018 msgid "&Output File Name:"
9019 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9022 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9024 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9027 msgid "Unable to create the output file."
9028 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9035 msgid "Operations Error"
9036 msgstr "Operacijų klaida"
9039 msgid "Protocol Error"
9040 msgstr "Protokolo klaida"
9043 msgid "Time Limit Exceeded"
9044 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9047 msgid "Size Limit Exceeded"
9048 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9051 msgid "Compare False"
9055 msgid "Compare True"
9059 msgid "Authentication Method Not Supported"
9060 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9063 msgid "Strong Authentication Required"
9064 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9067 msgid "Referral (v2)"
9068 msgstr "Perdavimas (v2)"
9075 msgid "Administration Limit Exceeded"
9076 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9079 msgid "Unavailable Critical Extension"
9080 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9083 msgid "Confidentiality Required"
9084 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9087 msgid "No Such Attribute"
9088 msgstr "Nėra tokio atributo"
9091 msgid "Undefined Type"
9092 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9095 msgid "Inappropriate Matching"
9096 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9099 msgid "Constraint Violation"
9100 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9103 msgid "Attribute Or Value Exists"
9104 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9107 msgid "Invalid Syntax"
9108 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9111 msgid "No Such Object"
9112 msgstr "Nėra tokio objekto"
9115 msgid "Alias Problem"
9116 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9119 msgid "Invalid DN Syntax"
9120 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9124 msgstr "Objektas yra lapas"
9127 msgid "Alias Dereference Problem"
9128 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9131 msgid "Inappropriate Authentication"
9132 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9135 msgid "Invalid Credentials"
9136 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9139 msgid "Insufficient Rights"
9140 msgstr "Nepakanka teisių"
9148 msgstr "Nepasiekiamas"
9151 msgid "Unwilling To Perform"
9152 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9155 msgid "Loop Detected"
9156 msgstr "Aptiktas ciklas"
9159 msgid "Sort Control Missing"
9160 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9163 msgid "Index range error"
9164 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9167 msgid "Naming Violation"
9168 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9171 msgid "Object Class Violation"
9172 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9175 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9176 msgstr "Leistina tik su lapu"
9179 msgid "Not allowed on RDN"
9180 msgstr "Neleistina su RDN"
9183 msgid "Already Exists"
9187 msgid "No Object Class Mods"
9188 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9191 msgid "Results Too Large"
9192 msgstr "Rezultatai per dideli"
9195 msgid "Affects Multiple DSAs"
9196 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9204 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9208 msgstr "Vietinė klaida"
9211 msgid "Encoding Error"
9212 msgstr "Kodavimo klaida"
9215 msgid "Decoding Error"
9216 msgstr "Dekodavimo klaida"
9220 msgstr "Baigėsi laikas"
9223 msgid "Auth Unknown"
9224 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9227 msgid "Filter Error"
9228 msgstr "Filtro klaida"
9231 msgid "User Cancelled"
9232 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9235 msgid "Parameter Error"
9236 msgstr "Parametro klaida"
9240 msgstr "Trūksta atminties"
9243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9244 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9248 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9251 msgid "Specified control was not found in message"
9252 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9255 msgid "No result present in message"
9256 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9259 msgid "More results returned"
9260 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9263 msgid "Loop while handling referrals"
9264 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9267 msgid "Referral hop limit exceeded"
9268 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9270 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9272 "Not Yet Implemented\n"
9275 "Dar nerealizuota\n"
9278 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9279 msgid "%1: File Not Found\n"
9280 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9284 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9292 " + Sets an attribute.\n"
9293 " - Clears an attribute.\n"
9294 " R Read-only file attribute.\n"
9295 " A Archive file attribute.\n"
9296 " S System file attribute.\n"
9297 " H Hidden file attribute.\n"
9298 " [drive:][path][filename]\n"
9299 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9300 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9301 " /D Processes folders as well.\n"
9303 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9311 " + Nustato atributą.\n"
9312 " - Išvalo atributą.\n"
9313 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9314 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9315 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9316 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9317 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9318 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9319 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9320 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9324 msgstr "Ana&loginis"
9328 msgstr "Skai&tmeninis"
9330 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9332 msgstr "Š&riftas..."
9335 msgid "&Without Titlebar"
9336 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9346 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9347 msgid "&Always on Top"
9348 msgstr "&Visada viršuje"
9351 msgid "&About Clock"
9352 msgstr "&Apie laikrodį"
9360 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9361 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9362 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9363 "called procedure.\n"
9365 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9366 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9368 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9369 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9370 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9371 "kviečiamai procedūrai.\n"
9373 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9374 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9378 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9379 "default directory.\n"
9381 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9382 "numatytą katalogą.\n"
9385 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9386 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9390 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9394 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9398 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9402 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9406 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9410 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9417 "on the terminal device before they are executed.\n"
9419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9421 "preceding it with an @ sign.\n"
9423 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9425 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9426 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9428 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9429 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9438 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9443 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9448 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9450 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9451 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9468 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9469 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9470 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9471 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9472 "komandų failo vykdymą.\n"
9474 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9481 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9482 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9495 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9497 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9498 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9499 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9501 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9502 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9512 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9514 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9515 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9516 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9532 "below the item are moved as well.\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9536 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9538 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9539 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9541 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9557 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9558 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9559 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9561 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9570 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9572 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9574 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9575 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9586 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9587 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9588 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9589 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9599 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9601 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9602 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9604 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9606 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9608 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9609 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9610 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9612 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9613 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9614 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9615 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9617 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9618 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9623 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9626 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9627 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9630 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9631 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9634 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9635 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9638 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9642 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9647 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9649 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9651 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9653 "SET <variable>=<value>\n"
9655 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9656 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9657 "have embedded spaces.\n"
9659 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9660 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9661 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9662 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9664 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9666 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9668 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9670 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9672 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9673 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9675 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9676 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9677 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9678 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9682 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9683 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9684 "if called from the command line.\n"
9686 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9687 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9688 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9691 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9692 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9695 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9696 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9700 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9701 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9703 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9704 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9708 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9710 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9711 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9712 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9714 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9716 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9717 "Galimos formos yra:\n"
9719 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9720 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9721 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9723 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9726 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9727 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9730 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9731 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9735 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9736 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9738 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9739 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9743 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9745 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9746 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9747 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9748 "settings are restored.\n"
9750 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9752 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9753 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9754 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9758 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9759 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9761 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9762 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9766 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9768 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9772 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9774 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9776 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9777 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9778 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9779 "association, if any.\n"
9781 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9783 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9785 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9786 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9787 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9792 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9794 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9796 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9797 "currently defined.\n"
9798 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9800 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9801 "associated to the specified file type.\n"
9803 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9805 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9807 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9809 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9811 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9812 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9815 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9816 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9820 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9821 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9822 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9824 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9825 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9826 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9830 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9831 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9833 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9834 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9838 "CMD built-in commands are:\n"
9839 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9840 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9841 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9842 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9843 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9844 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9845 "COPY\t\tCopy file\n"
9846 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9847 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9848 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9849 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9850 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9851 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9852 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9853 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9854 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9855 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9856 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9857 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9858 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9859 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9860 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9861 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9862 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9863 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9864 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9865 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9866 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9867 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9868 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9869 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9870 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9871 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9872 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9874 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9876 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9877 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9878 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9879 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9880 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9881 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9882 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9883 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9884 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9885 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9886 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9887 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9888 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9889 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9890 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9891 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9892 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9893 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9894 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9895 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9896 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9897 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9898 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9899 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9900 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9901 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9902 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9903 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9904 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9905 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9906 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9907 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9908 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9909 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9911 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9915 msgid "Are you sure"
9918 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9923 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9929 msgid "File association missing for extension %1\n"
9930 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9933 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9934 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9937 msgid "Overwrite %1"
9938 msgstr "Perrašyti %1"
9945 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9946 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9949 msgid "Argument missing\n"
9950 msgstr "Trūksta argumento\n"
9953 msgid "Syntax error\n"
9954 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9957 msgid "No help available for %1\n"
9958 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9961 msgid "Target to GOTO not found\n"
9962 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9965 msgid "Current Date is %1\n"
9966 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9969 msgid "Current Time is %1\n"
9970 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9973 msgid "Enter new date: "
9974 msgstr "Įveskite naują datą: "
9977 msgid "Enter new time: "
9978 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9981 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9982 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9984 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9985 msgid "Failed to open '%1'\n"
9986 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9989 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9990 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9992 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9999 msgstr "%1, šalinti"
10002 msgid "Echo is %1\n"
10003 msgstr "Echo yra %1\n"
10006 msgid "Verify is %1\n"
10007 msgstr "Verify yra %1\n"
10010 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10011 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10014 msgid "Parameter error\n"
10015 msgstr "Parametro klaida\n"
10019 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10026 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10027 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10030 msgid "PATH not found\n"
10031 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10034 msgid "Press any key to continue... "
10035 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10038 msgid "Wine Command Prompt"
10039 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10042 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10043 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10050 msgid "The input line is too long.\n"
10051 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10054 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10055 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10058 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10059 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10067 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10070 msgid "Wine Explorer"
10071 msgstr "Wine naršyklė"
10078 msgid "Usage: hostname\n"
10079 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10082 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10083 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10090 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10093 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10099 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10102 msgid "%1 adapter %2\n"
10103 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10111 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10115 msgstr "Kompiuterio vardas"
10119 msgstr "Mazgo tipas"
10123 msgstr "Transliavimas"
10126 msgid "Peer-to-peer"
10127 msgstr "Lygiarangis"
10138 msgid "IP routing enabled"
10139 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10142 msgid "Physical address"
10143 msgstr "Fizinis adresas"
10146 msgid "DHCP enabled"
10147 msgstr "DHCP įjungta"
10150 msgid "Default gateway"
10151 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10155 "The syntax of this command is:\n"
10157 "NET command [arguments]\n"
10159 "NET command /HELP\n"
10161 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10163 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10165 "NET komanda [argumentai]\n"
10167 "NET komanda /HELP\n"
10169 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10173 "The syntax of this command is:\n"
10175 "NET START [service]\n"
10177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10178 "'service' is the name of the service to start.\n"
10180 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10182 "NET START [tarnyba]\n"
10184 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10185 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10189 "The syntax of this command is:\n"
10191 "NET STOP service\n"
10193 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10195 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10197 "NET STOP tarnyba\n"
10199 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10206 msgid "Could not stop service %1\n"
10207 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10210 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10211 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10214 msgid "Could not get handle to service.\n"
10215 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10218 msgid "The %1 service is starting.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10222 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10223 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10226 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10227 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10230 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10231 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10234 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10235 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10238 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10239 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10242 msgid "There are no entries in the list.\n"
10243 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10248 "Status Local Remote\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10256 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10257 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10261 msgstr "Pristabdyta"
10264 msgid "Disconnected"
10268 msgid "A network error occurred"
10269 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10272 msgid "Connection is being made"
10273 msgstr "Jungiamasi"
10276 msgid "Reconnecting"
10277 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10280 msgid "The following services are running:\n"
10281 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10284 msgid "&New\tCtrl+N"
10285 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10289 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10292 msgid "&Save\tCtrl+S"
10293 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10295 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10297 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10299 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10300 msgid "Page Se&tup..."
10301 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10304 msgid "P&rinter Setup..."
10305 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10307 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10313 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10315 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10317 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10319 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10321 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10323 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10325 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10327 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10329 msgid "&Delete\tDel"
10330 msgstr "&Šalinti\tDel"
10333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10334 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10337 msgid "&Time/Date\tF5"
10338 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10341 msgid "&Wrap long lines"
10342 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10346 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10349 msgid "&Search next\tF3"
10350 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10352 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10354 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10356 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10357 msgid "&Contents\tF1"
10358 msgstr "&Turinys\tF1"
10361 msgid "&About Notepad"
10362 msgstr "&Apie užrašinę"
10366 msgstr "Puslapio nuostatos"
10370 msgstr "A&ntraštė:"
10377 msgid "&Margins (millimeters):"
10378 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10386 msgstr "&Viršutinė:"
10394 msgstr "Puslapis &p"
10400 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10404 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10408 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10409 msgid "Information"
10410 msgstr "Informacija"
10414 msgstr "Be pavadinimo"
10417 msgid "Text files (*.txt)"
10418 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10422 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10423 "Please use a different editor."
10425 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10426 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10430 "You did not enter any text.\n"
10431 "Please type something and try again."
10433 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10434 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10438 "File '%s' does not exist.\n"
10440 "Do you want to create a new file?"
10445 "Ar norite sukurti naują failą?"
10449 "File '%s' has been modified.\n"
10451 "Would you like to save the changes?"
10454 "buvo pakeistas.\n"
10456 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10459 msgid "'%s' could not be found."
10460 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10464 "Not enough memory to complete this task.\n"
10465 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10467 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10468 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10471 msgid "Unicode (UTF-16)"
10472 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10475 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10476 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10479 msgid "Unicode (UTF-8)"
10480 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10485 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10486 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10487 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10488 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10492 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10493 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10494 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10495 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10499 msgid "&Bind to file..."
10500 msgstr "Susieti su &failu..."
10503 msgid "&View TypeLib..."
10504 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10507 msgid "&System Configuration"
10508 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10511 msgid "&Run the Registry Editor"
10512 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10519 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10520 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10523 msgid "&In-process server"
10524 msgstr "&Serveris procese"
10527 msgid "In-process &handler"
10528 msgstr "&Doroklė procese"
10531 msgid "&Local server"
10532 msgstr "&Vietinis serveris"
10535 msgid "&Remote server"
10536 msgstr "&Nutolęs serveris"
10539 msgid "View &Type information"
10540 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10543 msgid "Create &Instance"
10544 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10547 msgid "Create Instance &On..."
10548 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10551 msgid "&Release Instance"
10552 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10555 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10556 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10559 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10560 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10563 msgid "&Expert mode"
10564 msgstr "&Eksperto režimas"
10567 msgid "&Hidden component categories"
10568 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10570 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10572 msgstr "&Įrankių juosta"
10574 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10575 msgid "&Status Bar"
10576 msgstr "&Būsenos juosta"
10578 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10579 msgid "&Refresh\tF5"
10580 msgstr "At&naujinti\tF5"
10583 msgid "&About OleView"
10584 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10587 msgid "&Save as..."
10588 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10591 msgid "&Group by type kind"
10592 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10595 msgid "Connect to another machine"
10596 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10599 msgid "&Machine name:"
10600 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10603 msgid "System Configuration"
10604 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10607 msgid "System Settings"
10608 msgstr "Sistemos nuostatos"
10611 msgid "&Enable Distributed COM"
10612 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10615 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10616 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10620 "These settings change only registry values.\n"
10621 "They have no effect on Wine performance."
10623 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10624 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10627 msgid "Default Interface Viewer"
10628 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10639 msgid "&View Type Info"
10640 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10643 msgid "IPersist Interface Viewer"
10644 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10646 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10647 msgid "Class Name:"
10648 msgstr "Klasės vardas:"
10650 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10655 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10656 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10660 msgstr "&IsDirty()"
10663 msgid "&GetSizeMax"
10664 msgstr "&GetSizeMax()"
10666 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10668 msgstr "OLE žiūryklė"
10671 msgid "ITypeLib viewer"
10672 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10675 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10676 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10679 msgid "version 1.0"
10680 msgstr "versija 1.0"
10683 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10684 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10687 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10688 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10691 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10692 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10695 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10696 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10699 msgid "Run the Wine registry editor"
10700 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10703 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10704 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10707 msgid "Create an instance of the selected object"
10708 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10711 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10712 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10715 msgid "Release the currently selected object instance"
10716 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10719 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10720 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10723 msgid "Display the viewer for the selected item"
10724 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10728 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10733 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10736 msgid "Show or hide the toolbar"
10737 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10740 msgid "Show or hide the status bar"
10741 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10744 msgid "Refresh all lists"
10745 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10748 msgid "Display program information, version number and copyright"
10749 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10752 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10756 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10760 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10764 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10768 msgid "ObjectClasses"
10769 msgstr "Objektų klasės"
10772 msgid "Grouped by Component Category"
10773 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10776 msgid "OLE 1.0 Objects"
10777 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10780 msgid "COM Library Objects"
10781 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10784 msgid "All Objects"
10785 msgstr "Visi objektai"
10788 msgid "Application IDs"
10789 msgstr "Programų identifikatoriai"
10792 msgid "Type Libraries"
10793 msgstr "Tipų bibliotekos"
10808 msgid "Implementation"
10809 msgstr "Realizacija"
10813 msgstr "Aktyvinimas"
10816 msgid "CoGetClassObject failed."
10817 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10820 msgid "Unknown error"
10821 msgstr "Nežinoma klaida"
10828 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10829 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10832 msgid "Inherited Interfaces"
10833 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10836 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10837 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10840 msgid "Close window"
10841 msgstr "Užverti langą"
10844 msgid "Group typeinfos by kind"
10845 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10852 msgid "O&pen\tEnter"
10853 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10855 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10856 msgid "&Move...\tF7"
10857 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10859 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10860 msgid "&Copy...\tF8"
10861 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10864 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10865 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10868 msgid "&Execute..."
10869 msgstr "&Vykdyti..."
10872 msgid "E&xit Windows"
10875 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10877 msgstr "&Parinktys"
10880 msgid "&Arrange automatically"
10881 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10884 msgid "&Minimize on run"
10885 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10887 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10888 msgid "&Save settings on exit"
10889 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10891 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10896 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10897 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10900 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10901 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10904 msgid "&Arrange Icons"
10905 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10908 msgid "&About Program Manager"
10909 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10912 msgid "Program &group"
10913 msgstr "Programų &grupė"
10920 msgid "Move Program"
10921 msgstr "Perkelti programą"
10924 msgid "Move program:"
10925 msgstr "Perkelti programą:"
10927 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10928 msgid "From group:"
10929 msgstr "Iš grupės:"
10931 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10936 msgid "Copy Program"
10937 msgstr "Kopijuoti programą"
10940 msgid "Copy program:"
10941 msgstr "Kopijuoti programą:"
10944 msgid "Program Group Attributes"
10945 msgstr "Programų grupės atributai"
10948 msgid "&Group file:"
10949 msgstr "&Grupės failas:"
10952 msgid "Program Attributes"
10953 msgstr "Programos atributai"
10955 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10956 msgid "&Command line:"
10957 msgstr "Komandos &eilutė:"
10960 msgid "&Working directory:"
10961 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10964 msgid "&Key combination:"
10965 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10967 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10968 msgid "&Minimize at launch"
10969 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10972 msgid "Change &icon..."
10973 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10976 msgid "Change Icon"
10977 msgstr "Keisti piktogramą"
10984 msgid "Current &icon:"
10985 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10988 msgid "Execute Program"
10989 msgstr "Vykdyti programą"
10992 msgid "Program Manager"
10993 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10996 msgid "Delete group `%s'?"
10997 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11000 msgid "Delete program `%s'?"
11001 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11003 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11004 msgid "Not implemented"
11005 msgstr "Nerealizuota"
11008 msgid "Error reading `%s'."
11009 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11012 msgid "Error writing `%s'."
11013 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11017 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11018 "Should it be tried further on?"
11020 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11021 "Mėginti atidaryti toliau?"
11024 msgid "Help not available."
11025 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11028 msgid "Unknown feature in %s"
11029 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11032 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11033 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11036 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11037 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11044 msgid "Libraries (*.dll)"
11045 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11049 msgstr "Piktogramų failai"
11052 msgid "Icons (*.ico)"
11053 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11057 "The syntax of this command is:\n"
11059 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11062 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11064 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11072 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11073 "d duomenys] [/f]\n"
11076 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11077 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11081 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11084 msgid "The operation completed successfully\n"
11085 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11088 msgid "Error: Invalid key name\n"
11089 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11092 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11093 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11096 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11097 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11101 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11102 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11106 msgstr "R&egistras"
11109 msgid "&Import Registry File..."
11110 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11113 msgid "&Export Registry File..."
11114 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11116 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11121 msgid "&String Value"
11122 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11124 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11125 msgid "&Binary Value"
11126 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11128 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11129 msgid "&DWORD Value"
11130 msgstr "&DWORD reikšmė"
11132 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11133 msgid "&Multi String Value"
11134 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11136 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11137 msgid "&Expandable String Value"
11138 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11140 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11141 msgid "&Rename\tF2"
11142 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11144 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11145 msgid "&Copy Key Name"
11146 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11148 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11149 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11150 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11153 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11154 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11157 msgid "Status &Bar"
11158 msgstr "&Būsenos juosta"
11160 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11162 msgstr "Po&langių skirtukas"
11165 msgid "&Remove Favorite..."
11166 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11169 msgid "&About Registry Editor"
11170 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11173 msgid "Modify Binary Data..."
11174 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11177 msgid "Export registry"
11178 msgstr "Eksportuoti registrą"
11181 msgid "S&elected branch:"
11182 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11186 msgstr "Ko ieškoti:"
11190 msgstr "Kur ieškoti:"
11197 msgid "Value names"
11198 msgstr "Reikšmių varduose"
11201 msgid "Value content"
11205 msgid "Whole string only"
11206 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11209 msgid "Add Favorite"
11210 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11212 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11217 msgid "Remove Favorite"
11218 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11221 msgid "Edit String"
11222 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11224 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11225 msgid "Value name:"
11226 msgstr "Reikšmės vardas:"
11228 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11229 msgid "Value data:"
11230 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11234 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11241 msgid "Hexadecimal"
11242 msgstr "Šešioliktainė"
11246 msgstr "Dešimtainė"
11249 msgid "Edit Binary"
11250 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11253 msgid "Edit Multi String"
11254 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11257 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11258 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11261 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11262 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11265 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11266 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11269 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11270 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11274 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11276 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11280 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11287 msgid "Registry Editor"
11288 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11291 msgid "Import Registry File"
11292 msgstr "Importuoti registro failą"
11295 msgid "Export Registry File"
11296 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11299 msgid "Registry files (*.reg)"
11300 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11304 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11308 msgstr "(numatytoji)"
11311 msgid "(value not set)"
11312 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11315 msgid "(cannot display value)"
11316 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11319 msgid "(unknown %d)"
11320 msgstr "(nežinomas %d)"
11323 msgid "Quits the registry editor"
11324 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11327 msgid "Adds keys to the favorites list"
11328 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11331 msgid "Removes keys from the favorites list"
11332 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11335 msgid "Shows or hides the status bar"
11336 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11339 msgid "Change position of split between two panes"
11340 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11343 msgid "Refreshes the window"
11344 msgstr "Atnaujina langą"
11347 msgid "Deletes the selection"
11348 msgstr "Šalina atranką"
11351 msgid "Renames the selection"
11352 msgstr "Pervadina atranką"
11355 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11356 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11359 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11360 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11363 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11364 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11367 msgid "Modifies the value's data"
11368 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11371 msgid "Adds a new key"
11372 msgstr "Prideda naują raktą"
11375 msgid "Adds a new string value"
11376 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11379 msgid "Adds a new binary value"
11380 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11383 msgid "Adds a new double word value"
11384 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11387 msgid "Imports a text file into the registry"
11388 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11391 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11392 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11395 msgid "Prints all or part of the registry"
11396 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11399 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11400 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11403 msgid "Can't query value '%s'"
11404 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11407 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11408 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11411 msgid "Value is too big (%u)"
11412 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11415 msgid "Confirm Value Delete"
11416 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11419 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11420 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11423 msgid "Search string '%s' not found"
11424 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11427 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11428 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11431 msgid "New Key #%d"
11432 msgstr "Naujas raktas #%d"
11435 msgid "New Value #%d"
11436 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11439 msgid "Can't query key '%s'"
11440 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11443 msgid "Adds a new multi string value"
11444 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11447 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11448 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11452 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11453 "with that suffix.\n"
11455 "start [options] program_filename [...]\n"
11456 "start [options] document_filename\n"
11459 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11460 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11461 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11462 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11464 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11465 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11466 "/L Show end-user license.\n"
11467 "/? Display this help and exit.\n"
11469 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11470 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11471 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11472 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11474 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11475 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11477 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11478 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11481 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11482 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11483 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11484 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11486 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11488 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11489 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11491 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11494 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11495 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11499 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11500 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11501 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11503 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11505 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11508 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11510 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11511 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11512 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11516 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11518 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11519 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11520 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11521 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11523 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11524 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11525 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11526 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11528 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11529 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11530 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11531 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11533 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11537 "Application could not be started, or no application associated with the "
11538 "specified file.\n"
11539 "ShellExecuteEx failed"
11541 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11542 "ShellExecuteEx nepavyko"
11545 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11547 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11550 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11551 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11554 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11556 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11559 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11560 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11563 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11564 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11567 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11568 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11571 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11572 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11575 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11577 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11582 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11584 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11588 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11589 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11592 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11593 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11596 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11600 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11601 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11604 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11605 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11608 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11609 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11611 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11612 msgid "&New Task (Run...)"
11613 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11616 msgid "E&xit Task Manager"
11617 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11620 msgid "&Minimize On Use"
11621 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11624 msgid "&Hide When Minimized"
11625 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11627 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11628 msgid "&Show 16-bit tasks"
11629 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11632 msgid "&Refresh Now"
11633 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11636 msgid "&Update Speed"
11637 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11639 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11643 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11647 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11653 msgstr "&Pristabdyta"
11655 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11656 msgid "&Select Columns..."
11657 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11659 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11660 msgid "&CPU History"
11661 msgstr "&CP istorija"
11663 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11664 msgid "&One Graph, All CPUs"
11665 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11667 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11668 msgid "One Graph &Per CPU"
11669 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11671 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11672 msgid "&Show Kernel Times"
11673 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11675 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11676 msgid "Tile &Horizontally"
11677 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11679 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11680 msgid "Tile &Vertically"
11681 msgstr "Iškloti &stačiai"
11683 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11685 msgstr "Susk&leisti"
11687 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11689 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11691 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11692 msgid "&Bring To Front"
11693 msgstr "Perkelti į &priekį"
11696 msgid "&About Task Manager"
11697 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11699 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11701 msgstr "Per&jungti į"
11703 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11705 msgstr "&Baigti užduotį"
11708 msgid "&Go To Process"
11709 msgstr "&Eiti į procesą"
11711 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11712 msgid "&End Process"
11713 msgstr "&Baigti procesą"
11716 msgid "End Process &Tree"
11717 msgstr "Baigti procesų &medį"
11719 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "Set &Priority"
11725 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11729 msgstr "&Tikralaikis"
11732 msgid "&Above Normal"
11733 msgstr "&Virš normalaus"
11736 msgid "&Below Normal"
11737 msgstr "&Žemiau normalaus"
11740 msgid "Set &Affinity..."
11741 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11744 msgid "Edit Debug &Channels..."
11745 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11747 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11748 msgid "Task Manager"
11749 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11752 msgid "&New Task..."
11753 msgstr "&Nauja užduotis..."
11756 msgid "&Show processes from all users"
11757 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11761 msgstr "CP naudojimas"
11765 msgstr "ATM naudojimas"
11772 msgid "Commit Charge (K)"
11773 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11776 msgid "Physical Memory (K)"
11777 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11780 msgid "Kernel Memory (K)"
11781 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11783 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11787 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11791 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11795 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11808 msgid "System Cache"
11809 msgstr "Sist. podėlis"
11813 msgstr "Sukeičiama"
11817 msgstr "Nesukeičiama"
11820 msgid "CPU Usage History"
11821 msgstr "CP naudojimo istorija"
11824 msgid "Memory Usage History"
11825 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11827 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11828 msgid "Debug Channels"
11829 msgstr "Derinimo kanalai"
11832 msgid "Processor Affinity"
11833 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11837 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11838 "allowed to execute on."
11840 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11972 msgid "Select Columns"
11973 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11977 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11979 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11983 msgid "&Image Name"
11984 msgstr "Proceso vardas"
11987 msgid "&PID (Process Identifier)"
11988 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11992 msgstr "&CP naudojimas"
11996 msgstr "CP &laikas"
11999 msgid "&Memory Usage"
12000 msgstr "&Atminties naudojimas"
12003 msgid "Memory Usage &Delta"
12004 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12007 msgid "Pea&k Memory Usage"
12008 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12011 msgid "Page &Faults"
12012 msgstr "Puslapių &klaidos"
12015 msgid "&USER Objects"
12016 msgstr "&USER objektai"
12018 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12020 msgstr "I/O skaitymai"
12022 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12023 msgid "I/O Read Bytes"
12024 msgstr "I/O persk. baitų"
12027 msgid "&Session ID"
12028 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12032 msgstr "&Naudotojo vardas"
12035 msgid "Page F&aults Delta"
12036 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12039 msgid "&Virtual Memory Size"
12040 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12043 msgid "Pa&ged Pool"
12044 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12047 msgid "N&on-paged Pool"
12048 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12051 msgid "Base P&riority"
12052 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12055 msgid "&Handle Count"
12056 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12059 msgid "&Thread Count"
12060 msgstr "&Gijų skaičius"
12062 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12063 msgid "GDI Objects"
12064 msgstr "GDI objektai"
12066 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12068 msgstr "I/O rašymai"
12070 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12071 msgid "I/O Write Bytes"
12072 msgstr "I/O įraš. baitų"
12074 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12078 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12079 msgid "I/O Other Bytes"
12080 msgstr "I/O kitų baitų"
12083 msgid "Create New Task"
12084 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12087 msgid "Runs a new program"
12088 msgstr "Paleidžia naują programą"
12091 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12093 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12097 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12099 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12102 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12103 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12106 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12108 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12109 "greičio nuostatos"
12112 msgid "Displays tasks by using large icons"
12113 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12116 msgid "Displays tasks by using small icons"
12117 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12120 msgid "Displays information about each task"
12121 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12124 msgid "Updates the display twice per second"
12125 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12128 msgid "Updates the display every two seconds"
12129 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12132 msgid "Updates the display every four seconds"
12133 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12136 msgid "Does not automatically update"
12137 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12140 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12141 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12144 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12145 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12148 msgid "Minimizes the windows"
12149 msgstr "Suskleidžia langus"
12152 msgid "Maximizes the windows"
12153 msgstr "Išskleidžia langus"
12156 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12157 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12160 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12161 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12164 msgid "Displays Task Manager help topics"
12165 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12168 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12169 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12172 msgid "Exits the Task Manager application"
12173 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12176 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12177 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12180 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12181 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12184 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12185 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12188 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12189 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12192 msgid "Each CPU has its own history graph"
12193 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12196 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12197 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12200 msgid "Tells the selected tasks to close"
12201 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12204 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12205 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12208 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12209 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12212 msgid "Removes the process from the system"
12213 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12216 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12217 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12220 msgid "Attaches the debugger to this process"
12221 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12224 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12225 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12228 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12232 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12233 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12236 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12237 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12240 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12241 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12245 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12248 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12249 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12252 msgid "Controls Debug Channels"
12253 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12256 msgid "Performance"
12260 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12261 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12264 msgid "Processes: %d"
12265 msgstr "Procesai: %d"
12268 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12269 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12273 msgstr "Proceso vardas"
12289 msgstr "Atm naudojimas"
12293 msgstr "Atm pokytis"
12296 msgid "Peak Mem Usage"
12297 msgstr "Atm naud. pikas"
12300 msgid "Page Faults"
12301 msgstr "Puslap. klaidos"
12304 msgid "USER Objects"
12305 msgstr "USER objektai"
12313 msgstr "Naudotojas"
12317 msgstr "PK pokytis"
12325 msgstr "Sukeič. telkinys"
12329 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12333 msgstr "Baz. prioritetas"
12336 msgid "Task Manager Warning"
12337 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12341 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12342 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12343 "sure you want to change the priority class?"
12345 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12346 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12347 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12350 msgid "Unable to Change Priority"
12351 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12355 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12356 "results including loss of data and system instability. The\n"
12357 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12358 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12359 "terminate the process?"
12361 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12362 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12363 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12364 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12367 msgid "Unable to Terminate Process"
12368 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12372 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12373 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12375 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12376 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12379 msgid "Unable to Debug Process"
12380 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12383 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12384 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12387 msgid "Invalid Option"
12388 msgstr "Neteisingi parametrai"
12391 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12392 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12395 msgid "System Idle Process"
12396 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12399 msgid "Not Responding"
12412 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12416 msgstr "Err (klaida)"
12420 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12424 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12426 #: uninstaller.rc:26
12427 msgid "Wine Application Uninstaller"
12428 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12430 #: uninstaller.rc:27
12432 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12434 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12436 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12437 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12438 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12445 msgid "&Scale to Window"
12446 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12457 msgid "Regular Metafile Viewer"
12458 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12461 msgid "Waiting for Program"
12462 msgstr "Laukiama programos"
12465 msgid "Terminate Process"
12466 msgstr "Nutraukti procesą"
12470 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12473 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12475 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12477 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12484 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12485 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12489 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12490 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12491 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12492 "option) any later version."
12494 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12495 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12496 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12497 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12500 msgid " Windows Registration Information "
12501 msgstr " Windows registracijos informacija "
12505 msgstr "Savininkas:"
12508 msgid "Organi&zation:"
12509 msgstr "Organizacija:"
12512 msgid " Application Settings "
12513 msgstr " Programos nuostatos "
12517 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12518 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12519 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12522 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12523 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12527 msgid "&Add application..."
12528 msgstr "&Pridėti programą..."
12531 msgid "&Remove application"
12532 msgstr "Pa&šalinti programą"
12535 msgid "&Windows Version:"
12536 msgstr "Windows &versija:"
12539 msgid " Window Settings "
12540 msgstr " Langų nuostatos "
12543 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12544 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12547 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12548 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12551 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12552 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12555 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12556 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12559 msgid "Desktop &size:"
12560 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12564 msgstr " Direct3D "
12567 msgid "&Vertex Shader Support: "
12568 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12571 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12572 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12575 msgid " Screen &Resolution "
12576 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12579 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12580 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12583 msgid " DLL Overrides "
12584 msgstr " DLL nustelbimai "
12588 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12589 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12592 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12593 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12596 msgid "&New override for library:"
12597 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12599 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12604 msgid "Existing &overrides:"
12605 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12609 msgstr "&Redaguoti..."
12612 msgid "Edit Override"
12613 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12616 msgid " Load Order "
12617 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12620 msgid "&Builtin (Wine)"
12621 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12624 msgid "&Native (Windows)"
12625 msgstr "&Sava (Windows)"
12628 msgid "Bui<in then Native"
12629 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12632 msgid "Nati&ve then Builtin"
12633 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12640 msgid "Select Drive Letter"
12641 msgstr "Parinkite disko raidę"
12644 msgid " Drive &mappings "
12645 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12649 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12652 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12657 msgstr "&Pridėti..."
12660 msgid "Auto&detect"
12661 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12667 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12668 msgid "Show &Advanced"
12669 msgstr "Rodyti papil&domas"
12677 msgstr "Parinkti..."
12688 msgid "Show &dot files"
12689 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12692 msgid " Driver Diagnostics "
12693 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12697 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12700 msgid "Output device:"
12701 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12704 msgid "Voice output device:"
12705 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12708 msgid "Input device:"
12709 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12712 msgid "Voice input device:"
12713 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12716 msgid "&Test Sound"
12717 msgstr "&Testuoti garsą"
12720 msgid " Appearance "
12721 msgstr " Išvaizda "
12725 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12728 msgid "&Install theme..."
12729 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12733 msgstr "&Elementas:"
12741 msgstr " Ap&lankai "
12745 msgstr "S&usieti su:"
12749 msgstr "Bibliotekos"
12756 msgid "Select the Unix target directory, please."
12757 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12760 msgid "Hide &Advanced"
12761 msgstr "Slėpti papil&domas"
12765 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12772 msgid "Desktop Integration"
12773 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12784 msgid "Wine configuration"
12785 msgstr "Wine konfigūravimas"
12788 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12789 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12792 msgid "Select a theme file"
12793 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12801 msgstr "Susietas su"
12804 msgid "Wine configuration for %s"
12805 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12808 msgid "Selected driver: %s"
12809 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12816 msgid "Audio test failed!"
12817 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12820 msgid "(System default)"
12821 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12825 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12826 "Are you sure you want to do this?"
12828 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12829 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12832 msgid "Warning: system library"
12833 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12844 msgid "native, builtin"
12845 msgstr "sava, įtaisyta"
12848 msgid "builtin, native"
12849 msgstr "įtaisyta, sava"
12856 msgid "Default Settings"
12857 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12860 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12861 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12864 msgid "Use global settings"
12865 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12868 msgid "Select an executable file"
12869 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12873 msgstr "Aparatinis"
12876 msgctxt "vertex shader mode"
12881 msgid "Autodetect..."
12882 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12885 msgid "Local hard disk"
12886 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12889 msgid "Network share"
12890 msgstr "Tinklo diskas"
12893 msgid "Floppy disk"
12902 "You cannot add any more drives.\n"
12904 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12906 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12908 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12912 msgid "System drive"
12913 msgstr "Sisteminis diskas"
12917 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12919 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12920 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12922 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12924 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12925 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12928 msgctxt "Drive letter"
12933 msgid "Drive Mapping"
12934 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12938 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12940 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12942 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12944 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12947 msgid "Controls Background"
12948 msgstr "Valdiklių fonas"
12951 msgid "Controls Text"
12952 msgstr "Valdiklių tekstas"
12955 msgid "Menu Background"
12956 msgstr "Meniu fonas"
12960 msgstr "Meniu tekstas"
12964 msgstr "Slankjuostė"
12967 msgid "Selection Background"
12968 msgstr "Žymėjimo fonas"
12971 msgid "Selection Text"
12972 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12975 msgid "ToolTip Background"
12976 msgstr "Patarimo fonas"
12979 msgid "ToolTip Text"
12980 msgstr "Patarimo tekstas"
12983 msgid "Window Background"
12984 msgstr "Lango fonas"
12987 msgid "Window Text"
12988 msgstr "Lango tekstas"
12991 msgid "Active Title Bar"
12992 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12995 msgid "Active Title Text"
12996 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12999 msgid "Inactive Title Bar"
13000 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13003 msgid "Inactive Title Text"
13004 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13007 msgid "Message Box Text"
13008 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13011 msgid "Application Workspace"
13012 msgstr "Programos erdvė"
13015 msgid "Window Frame"
13016 msgstr "Lango rėmelis"
13019 msgid "Active Border"
13020 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13023 msgid "Inactive Border"
13024 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13027 msgid "Controls Shadow"
13028 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13032 msgstr "Pilkas tekstas"
13035 msgid "Controls Highlight"
13036 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13039 msgid "Controls Dark Shadow"
13040 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13043 msgid "Controls Light"
13044 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13047 msgid "Controls Alternate Background"
13048 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13051 msgid "Hot Tracked Item"
13052 msgstr "Pažymėtas elementas"
13055 msgid "Active Title Bar Gradient"
13056 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13059 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13063 msgid "Menu Highlight"
13064 msgstr "Meniu paryškinimas"
13068 msgstr "Meniu juosta"
13070 #: wineconsole.rc:57
13072 msgstr " Parinktys "
13074 #: wineconsole.rc:60
13075 msgid "Cursor size"
13076 msgstr "Žymeklio dydis"
13078 #: wineconsole.rc:61
13082 #: wineconsole.rc:62
13084 msgstr "&Vidutinis"
13086 #: wineconsole.rc:63
13090 #: wineconsole.rc:65
13094 #: wineconsole.rc:66
13096 msgstr "Iškylantis meniu"
13098 #: wineconsole.rc:67
13102 #: wineconsole.rc:68
13106 #: wineconsole.rc:69
13108 msgstr "Greitas redagavimas"
13110 #: wineconsole.rc:70
13114 #: wineconsole.rc:72
13115 msgid "Command history"
13116 msgstr "Komandų istorija"
13118 #: wineconsole.rc:73
13119 msgid "&Number of recalled commands :"
13120 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13122 #: wineconsole.rc:76
13123 msgid "&Remove doubles"
13124 msgstr "&Šalinti vienodas"
13126 #: wineconsole.rc:81
13130 #: wineconsole.rc:84
13134 #: wineconsole.rc:86
13138 #: wineconsole.rc:97
13139 msgid " Configuration "
13140 msgstr " Konfigūracija "
13142 #: wineconsole.rc:100
13143 msgid "Buffer zone"
13144 msgstr "Buferio dydis"
13146 #: wineconsole.rc:101
13150 #: wineconsole.rc:104
13154 #: wineconsole.rc:108
13155 msgid "Window size"
13156 msgstr "Lango dydis"
13158 #: wineconsole.rc:109
13162 #: wineconsole.rc:112
13166 #: wineconsole.rc:116
13167 msgid "End of program"
13168 msgstr "Programos pabaiga"
13170 #: wineconsole.rc:117
13171 msgid "&Close console"
13172 msgstr "Už&daryti pultą"
13174 #: wineconsole.rc:119
13178 #: wineconsole.rc:125
13179 msgid "Console parameters"
13180 msgstr "Pulto parametrai"
13182 #: wineconsole.rc:128
13183 msgid "Retain these settings for later sessions"
13184 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13186 #: wineconsole.rc:129
13187 msgid "Modify only current session"
13188 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13190 #: wineconsole.rc:26
13191 msgid "Set &Defaults"
13192 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13194 #: wineconsole.rc:28
13198 #: wineconsole.rc:31
13199 msgid "&Select all"
13200 msgstr "&Pažymėti viską"
13202 #: wineconsole.rc:32
13206 #: wineconsole.rc:33
13210 #: wineconsole.rc:36
13211 msgid "Setup - Default settings"
13212 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13214 #: wineconsole.rc:37
13215 msgid "Setup - Current settings"
13216 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13218 #: wineconsole.rc:38
13219 msgid "Configuration error"
13220 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13222 #: wineconsole.rc:39
13223 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13224 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13226 #: wineconsole.rc:34
13227 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13229 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13231 #: wineconsole.rc:35
13232 msgid "This is a test"
13233 msgstr "Čia yra testas"
13235 #: wineconsole.rc:41
13236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13237 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13239 #: wineconsole.rc:42
13240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13241 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13243 #: wineconsole.rc:43
13244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13245 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13247 #: wineconsole.rc:44
13248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13249 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13251 #: wineconsole.rc:45
13253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13254 "The command is invalid.\n"
13256 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13257 "Neteisinga komanda.\n"
13259 #: wineconsole.rc:47
13263 " wineconsole [options] <command>\n"
13269 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13273 #: wineconsole.rc:49
13275 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13277 " try to setup the current terminal as a Wine "
13280 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13281 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13284 #: wineconsole.rc:50
13285 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13286 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13288 #: wineconsole.rc:51
13292 " wineconsole cmd\n"
13293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13298 " wineconsole cmd\n"
13299 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13303 msgid "Program Error"
13304 msgstr "Programos klaida"
13308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13309 "sorry for the inconvenience."
13311 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13320 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13321 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13323 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13324 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13325 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13327 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13328 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13331 msgid "Wine program crash"
13332 msgstr "Wine programos strigtis"
13335 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13336 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13339 msgid "(unidentified)"
13340 msgstr "(nenustatytas)"
13343 msgid "&Open\tEnter"
13344 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13348 msgstr "Per&vadinti..."
13351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13352 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13356 msgstr "&Vykdyti..."
13359 msgid "Cr&eate Directory..."
13360 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13362 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13363 msgid "E&xit\tAlt+X"
13364 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13371 msgid "Connect &Network Drive..."
13372 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13375 msgid "&Disconnect Network Drive"
13376 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13383 msgid "&All File Details"
13384 msgstr "Visa failo &informacija"
13387 msgid "&Sort by Name"
13388 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13391 msgid "Sort &by Type"
13392 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13395 msgid "Sort by Si&ze"
13396 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13399 msgid "Sort by &Date"
13400 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13403 msgid "Filter by&..."
13404 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13408 msgstr "&Diskų juosta"
13411 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13412 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13415 msgid "New &Window"
13416 msgstr "Naujas &langas"
13419 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13420 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13423 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13424 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13427 msgid "&About Wine File Manager"
13428 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13431 msgid "Select destination"
13432 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13435 msgid "By File Type"
13436 msgstr "Pagal failo tipą"
13440 msgstr "Failų tipai"
13443 msgid "&Directories"
13444 msgstr "&Katalogai"
13448 msgstr "&Programos"
13452 msgstr "&Dokumentai"
13455 msgid "&Other files"
13456 msgstr "Kiti &failai"
13459 msgid "Show Hidden/&System Files"
13460 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13463 msgid "&File Name:"
13464 msgstr "&Failo vardas:"
13467 msgid "Full &Path:"
13468 msgstr "Visas &kelias:"
13471 msgid "Last Change:"
13472 msgstr "Pask. keitimas:"
13475 msgid "Cop&yright:"
13476 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13484 msgstr "&Paslėptas"
13488 msgstr "&Archyvuotinas"
13492 msgstr "&Sisteminis"
13495 msgid "&Compressed"
13496 msgstr "Su&glaudintas"
13499 msgid "&Version Information"
13500 msgstr "&Versijos informacija"
13503 msgid "Applying font settings"
13504 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13507 msgid "Error while selecting new font."
13508 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13511 msgid "Wine File Manager"
13512 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13516 msgstr "šakninė fs"
13524 msgstr "Apvalkalas"
13527 msgid "Not yet implemented"
13528 msgstr "Dar nerealizuota"
13543 msgid "Index/Inode"
13544 msgstr "Indeksas/Inode"
13547 msgid "%1 of %2 free"
13548 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13551 msgctxt "unit kilobyte"
13556 msgctxt "unit megabyte"
13561 msgctxt "unit gigabyte"
13571 msgstr "&Naujas\tF2"
13574 msgid "Question &Marks"
13575 msgstr "&Klaustukai"
13579 msgstr "P&radedantis"
13587 msgstr "Ek&spertas"
13591 msgstr "Pasirin&ktas..."
13594 msgid "&Fastest Times"
13595 msgstr "&Geriausi laikai"
13598 msgid "&About WineMine"
13599 msgstr "&Apie Wine minas"
13601 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13602 msgid "Fastest Times"
13603 msgstr "Geriausi laikai"
13607 msgstr "Pradedantis"
13618 msgid "Congratulations!"
13619 msgstr "Sveikiname!"
13622 msgid "Please enter your name"
13623 msgstr "Įveskite savo vardą"
13626 msgid "Custom Game"
13627 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13635 msgstr "Stulpeliai"
13650 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13651 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13654 msgid "Printer &setup..."
13655 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13658 msgid "&Annotate..."
13659 msgstr "Ko&mentuoti..."
13663 msgstr "&Adresynas"
13667 msgstr "&Apibrėžti..."
13673 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13677 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13681 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13686 msgid "&Help on help\tF1"
13687 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13690 msgid "Always on &top"
13691 msgstr "&Visada viršuje"
13694 msgid "&About Wine Help"
13695 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13698 msgid "Annotation..."
13699 msgstr "Komentuoti..."
13714 msgid "Not implemented yet"
13715 msgstr "Dar nerealizuota"
13719 msgstr "Wine žinynas"
13722 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13723 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13734 msgid "Help files (*.hlp)"
13735 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13738 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13739 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13742 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13743 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13746 msgid "Help topics: "
13747 msgstr "Žinyno temos: "
13750 msgid "&New...\tCtrl+N"
13751 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13754 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13755 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13758 msgid "&Clear\tDEL"
13759 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13762 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13763 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13766 msgid "Find &next\tF3"
13767 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13771 msgstr "Tik skait&ymui"
13775 msgstr "&Modifikuotas"
13779 msgstr "Papi&ldomi"
13782 msgid "Selection &info"
13783 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13786 msgid "Character &format"
13787 msgstr "Rašmenų &formatas"
13790 msgid "&Def. char format"
13791 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13794 msgid "Paragrap&h format"
13795 msgstr "&Pastraipos formatas"
13799 msgstr "&Gauti tekstą"
13801 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13803 msgstr "&Formatų juosta"
13805 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13809 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13811 msgstr "&Būsenos juosta"
13815 msgstr "Įter&pimas"
13818 msgid "&Date and time..."
13819 msgstr "&Data ir laikas..."
13825 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13826 msgid "&Bullet points"
13827 msgstr "&Ženkleliai"
13829 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13830 msgid "&Paragraph..."
13831 msgstr "&Pastraipa..."
13835 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13838 msgid "Backgroun&d"
13842 msgid "&System\tCtrl+1"
13843 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13846 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13847 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13850 msgid "&About Wine Wordpad"
13851 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13855 msgstr "Automatinė"
13858 msgid "Date and time"
13859 msgstr "Data ir laikas"
13862 msgid "Available formats"
13863 msgstr "Galimi formatai"
13866 msgid "New document type"
13867 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13870 msgid "Paragraph format"
13871 msgstr "Pastraipos formatas"
13874 msgid "Indentation"
13877 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13881 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13887 msgstr "Pirmoji eilutė"
13895 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13899 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13902 msgid "Remove al&l"
13903 msgstr "Pašalinti &visas"
13906 msgid "Line wrapping"
13907 msgstr "Eilutės skaidymas"
13910 msgid "&No line wrapping"
13911 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13914 msgid "Wrap text by the &window border"
13915 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13918 msgid "Wrap text by the &margin"
13919 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13923 msgstr "Įrankių juostos"
13926 msgid "All documents (*.*)"
13927 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13930 msgid "Text documents (*.txt)"
13931 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13934 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13935 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13938 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13939 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13942 msgid "Rich text document"
13943 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13946 msgid "Text document"
13947 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13950 msgid "Unicode text document"
13951 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13954 msgid "Printer files (*.prn)"
13955 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13967 msgstr "Raiškusis tekstas"
13971 msgstr "Tolesnis puslapis"
13974 msgid "Previous page"
13975 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13979 msgstr "Du puslapiai"
13983 msgstr "Vienas puslapis"
14002 msgctxt "unit: centimeter"
14007 msgctxt "unit: inch"
14016 msgctxt "unit: point"
14022 msgstr "Dokumentas"
14025 msgid "Save changes to '%s'?"
14026 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14029 msgid "Finished searching the document."
14030 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14033 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14034 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14038 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14039 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14041 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14042 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14045 msgid "Invalid number format"
14046 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14049 msgid "OLE storage documents are not supported"
14050 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14053 msgid "Could not save the file."
14054 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14057 msgid "You do not have access to save the file."
14058 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14061 msgid "Could not open the file."
14062 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14065 msgid "You do not have access to open the file."
14066 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14069 msgid "Printing not implemented"
14070 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14073 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14074 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14077 msgid "Starting Wordpad failed"
14078 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14081 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14082 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14085 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14089 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14090 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14093 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14094 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14097 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14098 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14102 "Is '%1' a filename or directory\n"
14104 "(F - File, D - Directory)\n"
14106 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14108 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14111 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14112 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14115 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14116 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14119 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14120 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14123 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14124 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14132 msgctxt "Directory key"
14138 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14141 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14142 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14146 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14148 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14149 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14150 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14151 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14152 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14153 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14154 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14155 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14157 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14158 "[/N] Copy using short names.\n"
14159 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14160 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14161 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14162 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14163 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14164 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14165 "\tarchive attribute.\n"
14166 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14167 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14168 "\t\tthan source.\n"
14171 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14174 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14175 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14179 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14180 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14181 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14182 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14183 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14184 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14185 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14186 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14187 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14188 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14189 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14190 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14191 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14192 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14193 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14194 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14195 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14196 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14197 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14198 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14199 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14201 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14202 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"