po: Update Lithuanian translation.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
180
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
194
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
202
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
206
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
210
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
214
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
218
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
226
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
231
232 #: appwiz.rc:43
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250
251 #: avifil32.rc:39
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
254
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
258
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
262
263 #: avifil32.rc:46
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
266
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
270
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
274
275 #: avifil32.rc:27
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
278
279 #: avifil32.rc:28
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
282
283 #: avifil32.rc:29
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
286
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
290
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
294
295 #: avifil32.rc:33
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
298
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
302
303 #: browseui.rc:25
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
306
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
310
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
314
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
318
319 #: comctl32.rc:62
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
322
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
326
327 #: comctl32.rc:66
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
330
331 #: comctl32.rc:67
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
334
335 #: comctl32.rc:78
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
338
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
343
344 #: comctl32.rc:82
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
347
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
357
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
361
362 #: comctl32.rc:85
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
365
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
369
370 #: comctl32.rc:88
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
373
374 #: comctl32.rc:89
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
377
378 #: comctl32.rc:90
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
381
382 #: comctl32.rc:39
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
385
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
390
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
395
396 #: comctl32.rc:33
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
399
400 #: comctl32.rc:34
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
403
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
408
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
412
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
416
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
420
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
424
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
428
429 #: comdlg32.rc:173
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
432
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
436
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
438 #: wordpad.rc:162
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
441
442 #: comdlg32.rc:198
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
445
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
449
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
453
454 #: comdlg32.rc:202
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
457
458 #: comdlg32.rc:203
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
461
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
465
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
469
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
473
474 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
477
478 #: comdlg32.rc:211
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
481
482 #: comdlg32.rc:212
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
485
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
489
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
493
494 #: comdlg32.rc:222
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
497
498 #: comdlg32.rc:223
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
501
502 #: comdlg32.rc:224
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
505
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
509
510 #: comdlg32.rc:230
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
513
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
517
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
521
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
525
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
529
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
533
534 #: comdlg32.rc:247
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
537
538 #: comdlg32.rc:250
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
541
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
545
546 #: comdlg32.rc:260
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
549
550 #: comdlg32.rc:261
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
553
554 #: comdlg32.rc:262
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
557
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
561
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
565
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
569
570 #: comdlg32.rc:276
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
573
574 #: comdlg32.rc:279
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
577
578 #: comdlg32.rc:280
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
581
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
585
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
589
590 #: comdlg32.rc:284
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
593
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
597
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
601
602 #: comdlg32.rc:290
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
607
608 #: comdlg32.rc:292
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
786
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
790
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
798
799 #: comdlg32.rc:482
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
803
804 #: comdlg32.rc:485
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
808
809 #: comdlg32.rc:29
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
812
813 #: comdlg32.rc:30
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
816
817 #: comdlg32.rc:31
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
824
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
832
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
836
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
844
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
848
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
852
853 #: comdlg32.rc:41
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
856
857 #: comdlg32.rc:42
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
860
861 #: comdlg32.rc:43
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
864
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
868
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
872
873 #: comdlg32.rc:109
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
876
877 #: comdlg32.rc:110
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
880
881 #: comdlg32.rc:111
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
884
885 #: comdlg32.rc:112
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
888
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
892
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
896
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
900
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
904
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
908
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
912
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
921
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
925
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
929
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
933
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
937
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
941
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
945
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
949
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
975
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
979
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
987
988 #: comdlg32.rc:60
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
992
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1000
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1004
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1008
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1012
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1021
1022 #: comdlg32.rc:67
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1025
1026 #: comdlg32.rc:68
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1029
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1037
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1042
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1046
1047 #: comdlg32.rc:139
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1050
1051 #: comdlg32.rc:140
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1054
1055 #: comdlg32.rc:142
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1058
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1062
1063 #: comdlg32.rc:80
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:81
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:82
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:83
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1142
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:73
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:74
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1170
1171 #: comdlg32.rc:75
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1174
1175 #: comdlg32.rc:76
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1178
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1183
1184 #: credui.rc:42
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1187
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1191
1192 #: credui.rc:47
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: credui.rc:27
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1199
1200 #: credui.rc:28
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1203
1204 #: credui.rc:29
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1207
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1215
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1227
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1231
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1235
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1239
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1243
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1247
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1251
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1255
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1259
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1263
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1267
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1271
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1275
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1279
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1283
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1287
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1291
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1295
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1299
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1303
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1307
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1311
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1315
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1319
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1323
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1327
1328 #: crypt32.rc:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1332
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1336
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1342
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1346
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1354
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1358
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1362
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1366
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1370
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1382
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1394
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1398
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1402
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1406
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1410
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1414
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1418
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1422
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1426
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1430
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1434
1435 #: crypt32.rc:77
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1439
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1443
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1447
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1451
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1455
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1459
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1463
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1467
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1471
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1475
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1479
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1483
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1487
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1491
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1495
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1499
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1503
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1507
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1511
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1515
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1519
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1523
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1527
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1531
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1535
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1539
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1543
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1547
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1551
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1555
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1559
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1563
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1567
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1571
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1575
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1579
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1583
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1587
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1591
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1600
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1604
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1608
1609 #: crypt32.rc:119
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1612
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1616
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1620
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1624
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1628
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1632
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1636
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1640
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1644
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1648
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1652
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1656
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1665
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1669
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1673
1674 #: crypt32.rc:134
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1677
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1681
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1685
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1689
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1693
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1697
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1701
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1705
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1709
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1713
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1717
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1721
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1730
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1739
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1748
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1757
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1766
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1775
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1779
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1788
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1797
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1806
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1810
1811 #: crypt32.rc:157
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1814
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1818
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1827
1828 #: crypt32.rc:160
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1831
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1840
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1844
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1853
1854 #: crypt32.rc:164
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1857
1858 #: crypt32.rc:169
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1861
1862 #: crypt32.rc:170
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1865
1866 #: crypt32.rc:171
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1869
1870 #: crypt32.rc:172
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1873
1874 #: crypt32.rc:173
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1877
1878 #: crypt32.rc:174
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1881
1882 #: crypt32.rc:179
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1885
1886 #: crypt32.rc:180
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1889
1890 #: crypt32.rc:181
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1893
1894 #: crypt32.rc:182
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1897
1898 #: crypt32.rc:183
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1901
1902 #: crypt32.rc:184
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1905
1906 #: crypt32.rc:185
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1909
1910 #: crypt32.rc:186
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1913
1914 #: crypt32.rc:187
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1917
1918 #: crypt32.rc:188
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1921
1922 #: crypt32.rc:189
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1925
1926 #: crypt32.rc:190
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1929
1930 #: crypt32.rc:191
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1933
1934 #: crypt32.rc:192
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1939
1940 #: crypt32.rc:193
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1943
1944 #: crypt32.rc:194
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1947
1948 #: crypt32.rc:195
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1953
1954 #: crypt32.rc:196
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1957
1958 #: crypt32.rc:197
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1961
1962 #: crypt32.rc:198
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1965
1966 #: crypt32.rc:199
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1971
1972 #: crypt32.rc:200
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1975
1976 #: crypt32.rc:201
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1979
1980 #: crypt32.rc:202
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1983
1984 #: crypt32.rc:203
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1987
1988 #: crypt32.rc:204
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1991
1992 #: crypt32.rc:205
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1995
1996 #: crypt32.rc:206
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
1999
2000 #: crypt32.rc:207
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2003
2004 #: crypt32.rc:208
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2007
2008 #: crypt32.rc:209
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2011
2012 #: crypt32.rc:210
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2015
2016 #: crypt32.rc:211
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2019
2020 #: crypt32.rc:212
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2023
2024 #: crypt32.rc:213
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2027
2028 #: crypt32.rc:214
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2031
2032 #: crypt32.rc:215
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2035
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2039
2040 #: crypt32.rc:217
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2043
2044 #: crypt32.rc:218
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2047
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2051
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2055
2056 #: crypt32.rc:221
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2059
2060 #: crypt32.rc:222
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2063
2064 #: crypt32.rc:223
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2067
2068 #: crypt32.rc:224
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2071
2072 #: crypt32.rc:225
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2075
2076 #: crypt32.rc:226
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2079
2080 #: crypt32.rc:227
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2083
2084 #: crypt32.rc:228
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2087
2088 #: crypt32.rc:229
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2091
2092 #: crypt32.rc:230
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2095
2096 #: crypt32.rc:231
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2099
2100 #: crypt32.rc:232
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2103
2104 #: crypt32.rc:233
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2107
2108 #: crypt32.rc:234
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2111
2112 #: crypt32.rc:235
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2115
2116 #: crypt32.rc:236
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2119
2120 #: crypt32.rc:237
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2123
2124 #: cryptdlg.rc:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2128
2129 #: cryptdlg.rc:28
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2133
2134 #: cryptdlg.rc:29
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: cryptdlg.rc:30
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2141
2142 #: cryptdlg.rc:33
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: cryptdlg.rc:34
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: cryptdlg.rc:35
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2153
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2158
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2162
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2166
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2170
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2174
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2178
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2182
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2186
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2190
2191 #: cryptui.rc:211
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2194
2195 #: cryptui.rc:214
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2198
2199 #: cryptui.rc:215
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2202
2203 #: cryptui.rc:221
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2206
2207 #: cryptui.rc:228
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2210
2211 #: cryptui.rc:236
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2214
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2218
2219 #: cryptui.rc:240
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2222
2223 #: cryptui.rc:241
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2226
2227 #: cryptui.rc:243
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2230
2231 #: cryptui.rc:245
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2234
2235 #: cryptui.rc:250
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2238
2239 #: cryptui.rc:254
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2242
2243 #: cryptui.rc:257
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2247
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2251
2252 #: cryptui.rc:268
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2255
2256 #: cryptui.rc:271
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2259
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2263
2264 #: cryptui.rc:280
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2267
2268 #: cryptui.rc:283
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2285
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2289
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2294
2295 #: cryptui.rc:294
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2303
2304 #: cryptui.rc:296
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2307
2308 #: cryptui.rc:298
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2311
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: cryptui.rc:308
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2323
2324 #: cryptui.rc:310
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2327
2328 #: cryptui.rc:312
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2331
2332 #: cryptui.rc:322
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2335
2336 #: cryptui.rc:324
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2341
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2345
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2349
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2353
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2357
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2361
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2365
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2369
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2375
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2379
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2383
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2389
2390 #: cryptui.rc:358
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2393
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2398
2399 #: cryptui.rc:370
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2402
2403 #: cryptui.rc:373
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2420
2421 #: cryptui.rc:381
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2428
2429 #: cryptui.rc:382
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2432
2433 #: cryptui.rc:383
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2436
2437 #: cryptui.rc:385
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2440
2441 #: cryptui.rc:396
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2444
2445 #: cryptui.rc:404
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2448
2449 #: cryptui.rc:405
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2452
2453 #: cryptui.rc:407
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2456
2457 #: cryptui.rc:409
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2460
2461 #: cryptui.rc:411
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2464
2465 #: cryptui.rc:413
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2468
2469 #: cryptui.rc:415
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2472
2473 #: cryptui.rc:417
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2476
2477 #: cryptui.rc:419
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2480
2481 #: cryptui.rc:436
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2484
2485 #: cryptui.rc:438
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2490
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2494
2495 #: cryptui.rc:28
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2498
2499 #: cryptui.rc:29
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2506
2507 #: cryptui.rc:30
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2514
2515 #: cryptui.rc:31
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2518
2519 #: cryptui.rc:32
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2522
2523 #: cryptui.rc:33
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2526
2527 #: cryptui.rc:34
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2530
2531 #: cryptui.rc:35
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2534
2535 #: cryptui.rc:36
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2538
2539 #: cryptui.rc:37
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2542
2543 #: cryptui.rc:38
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2546
2547 #: cryptui.rc:39
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2550
2551 #: cryptui.rc:40
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2554
2555 #: cryptui.rc:41
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2558
2559 #: cryptui.rc:42
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2562
2563 #: cryptui.rc:43
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2566
2567 #: cryptui.rc:44
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2570
2571 #: cryptui.rc:45
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2574
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2578
2579 #: cryptui.rc:47
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2582
2583 #: cryptui.rc:48
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2586
2587 #: cryptui.rc:49
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2590
2591 #: cryptui.rc:50
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2594
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2598
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2602
2603 #: cryptui.rc:54
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2606
2607 #: cryptui.rc:55
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2610
2611 #: cryptui.rc:56
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2614
2615 #: cryptui.rc:57
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2618
2619 #: cryptui.rc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2623
2624 #: cryptui.rc:59
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2627
2628 #: cryptui.rc:60
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2631
2632 #: cryptui.rc:61
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2635
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2639
2640 #: cryptui.rc:63
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2643
2644 #: cryptui.rc:64
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2647
2648 #: cryptui.rc:65
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2651
2652 #: cryptui.rc:67
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2655
2656 #: cryptui.rc:69
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2663
2664 #: cryptui.rc:70
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2667
2668 #: cryptui.rc:71
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2671
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2675
2676 #: cryptui.rc:73
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2683
2684 #: cryptui.rc:74
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2687
2688 #: cryptui.rc:75
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2691
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2695
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2699
2700 #: cryptui.rc:79
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2703
2704 #: cryptui.rc:81
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2707
2708 #: cryptui.rc:82
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2711
2712 #: cryptui.rc:83
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2715
2716 #: cryptui.rc:84
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2719
2720 #: cryptui.rc:85
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2723
2724 #: cryptui.rc:86
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2727
2728 #: cryptui.rc:87
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2731
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2735
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2739
2740 #: cryptui.rc:91
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2743
2744 #: cryptui.rc:93
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2747
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2751
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2755
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2759
2760 #: cryptui.rc:98
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2763
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2767
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2771
2772 #: cryptui.rc:102
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2775
2776 #: cryptui.rc:103
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2779
2780 #: cryptui.rc:104
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2783
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2787
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2797
2798 #: cryptui.rc:108
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2807
2808 #: cryptui.rc:109
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817
2818 #: cryptui.rc:110
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2827
2828 #: cryptui.rc:111
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2837
2838 #: cryptui.rc:112
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2847
2848 #: cryptui.rc:113
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2857
2858 #: cryptui.rc:114
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2867
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2875
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2883
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2887
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2891
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2895
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2899
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2907
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2911
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2915
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2919
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2923
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2927
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2931
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2935
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2939
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2943
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2947
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2951
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2959
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2963
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2967
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2971
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2975
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2979
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2987
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2991
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
2999
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3003
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3007
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3011
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3015
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3020
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3024
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3028
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3032
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3036
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3041
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3050
3051 #: dinput.rc:49
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3054
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3059
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3064
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3069
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3074
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3079
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3084
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3105
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3134
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3160 msgid "Other"
3161 msgstr "Annen"
3162
3163 #: gphoto2.rc:27
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3166
3167 #: gphoto2.rc:31
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3170
3171 #: gphoto2.rc:32
3172 msgid "Preview"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gphoto2.rc:33
3176 msgid "Import All"
3177 msgstr "Importer alle"
3178
3179 #: gphoto2.rc:34
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gphoto2.rc:35
3184 msgid "Exit"
3185 msgstr "Avslutt"
3186
3187 #: gphoto2.rc:40
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Overfører"
3190
3191 #: gphoto2.rc:43
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3194
3195 #: gphoto2.rc:48
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3198
3199 #: gphoto2.rc:52
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3202
3203 #: hhctrl.rc:56
3204 msgid "S&ync"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr "Til&bake"
3210
3211 #: hhctrl.rc:58
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "Fram"
3215
3216 #: hhctrl.rc:59
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "Hjem"
3221
3222 #: hhctrl.rc:60
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Stop"
3225 msgstr "Stopp"
3226
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3228 msgid "&Refresh"
3229 msgstr "Oppdate&r"
3230
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3232 msgid "&Print..."
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3234
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3236 msgid "&Contents"
3237 msgstr "&Innhold"
3238
3239 #: hhctrl.rc:29
3240 msgid "I&ndex"
3241 msgstr "I&ndeks"
3242
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3244 msgid "&Search"
3245 msgstr "&Søk"
3246
3247 #: hhctrl.rc:31
3248 msgid "Favor&ites"
3249 msgstr "Favor&itter"
3250
3251 #: hhctrl.rc:33
3252 msgid "Hide &Tabs"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: hhctrl.rc:34
3256 msgid "Show &Tabs"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: hhctrl.rc:39
3260 msgid "Show"
3261 msgstr "Vis"
3262
3263 #: hhctrl.rc:40
3264 msgid "Hide"
3265 msgstr "Skjul"
3266
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3268 msgid "Stop"
3269 msgstr "Stopp"
3270
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3272 msgid "Refresh"
3273 msgstr "Oppdater"
3274
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3276 msgid "Back"
3277 msgstr "Tilbake"
3278
3279 #: hhctrl.rc:44
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "table of contents"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Hjem"
3284
3285 #: hhctrl.rc:45
3286 msgid "Sync"
3287 msgstr "Synkroniser"
3288
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Options"
3292 msgstr ""
3293 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Innstillinger\n"
3295 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3296 "Alternativer"
3297
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3299 msgid "Forward"
3300 msgstr "Fram"
3301
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3305
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: wordpad.rc:26
3309 msgid "&File"
3310 msgstr "&Fil"
3311
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3313 msgid "&New"
3314 msgstr "&Ny"
3315
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3317 msgid "&Window"
3318 msgstr "Vind&u"
3319
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #, fuzzy
3322 msgid "&Open..."
3323 msgstr "&Åpne"
3324
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Save &as..."
3328 msgstr ""
3329 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3330 "Lagr&e som...\n"
3331 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3332 "Lagre &som..."
3333
3334 #: ieframe.rc:35
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3338
3339 #: ieframe.rc:36
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Pr&int..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3343
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348
3349 #: ieframe.rc:44
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3353
3354 #: ieframe.rc:46
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3358
3359 #: ieframe.rc:47
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3363
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3365 msgid "&Favorites"
3366 msgstr "&Favoritter"
3367
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3371
3372 #: ieframe.rc:57
3373 #, fuzzy
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376
3377 #: ieframe.rc:87
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Open URL"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3381
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ieframe.rc:91
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Open:"
3389 msgstr "Åpne"
3390
3391 #: ieframe.rc:67
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "home page"
3394 msgid "Home"
3395 msgstr "Hjem"
3396
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3398 msgid "Print..."
3399 msgstr "Skriv ut..."
3400
3401 #: ieframe.rc:73
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "IP-adresse="
3405
3406 #: ieframe.rc:78
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3410
3411 #: ieframe.rc:79
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ieframe.rc:80
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3419
3420 #: ieframe.rc:81
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3424
3425 #: inetcpl.rc:46
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Home page"
3428 msgstr "Én side"
3429
3430 #: inetcpl.rc:47
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: inetcpl.rc:50
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Current page"
3437 msgstr "Neste side"
3438
3439 #: inetcpl.rc:51
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Default page"
3442 msgstr "(Standard)"
3443
3444 #: inetcpl.rc:52
3445 #, fuzzy
3446 msgid "&Blank page"
3447 msgstr "Én side"
3448
3449 #: inetcpl.rc:53
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3453
3454 #: inetcpl.rc:54
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: inetcpl.rc:56
3459 msgid "Delete &files..."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: inetcpl.rc:57
3463 #, fuzzy
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3466
3467 #: inetcpl.rc:65
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: inetcpl.rc:68
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: inetcpl.rc:70
3478 msgid ""
3479 "Cookies\n"
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: inetcpl.rc:72
3485 msgid ""
3486 "History\n"
3487 "List of websites you have accessed."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: inetcpl.rc:74
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: inetcpl.rc:76
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "Slett"
3505
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3507 msgid "Security"
3508 msgstr "Sikkerhet"
3509
3510 #: inetcpl.rc:109
3511 msgid ""
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: inetcpl.rc:111
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3520
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Publishers..."
3524 msgstr "Utgiver"
3525
3526 #: inetcpl.rc:28
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: inetcpl.rc:29
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: inetcpl.rc:30
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr ""
3538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3542
3543 #: inetcpl.rc:31
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "Tilpass"
3547
3548 #: inetcpl.rc:32
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: inetcpl.rc:33
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Low"
3555 msgstr "&Lav"
3556
3557 #: inetcpl.rc:34
3558 msgid "Medium"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: inetcpl.rc:35
3562 msgid "Increased"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: inetcpl.rc:36
3566 #, fuzzy
3567 msgid "High"
3568 msgstr "&Høy"
3569
3570 #: joy.rc:33
3571 msgid "Joysticks"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3575 msgid "&Disable"
3576 msgstr "&Deaktiver"
3577
3578 #: joy.rc:37
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "&enable"
3581 msgid "&Enable"
3582 msgstr "aktiv&er"
3583
3584 #: joy.rc:38
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Connected"
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3588
3589 #: joy.rc:40
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "&Disable"
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "&Deaktiver"
3594
3595 #: joy.rc:42
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: joy.rc:47
3602 msgid "Test Joystick"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: joy.rc:51
3606 msgid "Buttons"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: joy.rc:60
3610 msgid "Test Force Feedback"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: joy.rc:64
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3618
3619 #: joy.rc:66
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: joy.rc:28
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3630
3631 #: jscript.rc:25
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3634
3635 #: jscript.rc:26
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3638
3639 #: jscript.rc:27
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: jscript.rc:28
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3647
3648 #: jscript.rc:29
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3651
3652 #: jscript.rc:30
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3655
3656 #: jscript.rc:31
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3660
3661 #: jscript.rc:32
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3664
3665 #: jscript.rc:33
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3668
3669 #: jscript.rc:34
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3672
3673 #: jscript.rc:35
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3676
3677 #: jscript.rc:36
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3680
3681 #: jscript.rc:37
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3686
3687 #: jscript.rc:38
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3690
3691 #: jscript.rc:39
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: jscript.rc:40
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: jscript.rc:41
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: jscript.rc:42
3704 msgid "Label redefined"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: jscript.rc:43
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Fant ikke filen"
3711
3712 #: jscript.rc:44
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: jscript.rc:47
3717 msgid "Number expected"
3718 msgstr "Forventet nummer"
3719
3720 #: jscript.rc:45
3721 msgid "Function expected"
3722 msgstr "Forventet funksjon"
3723
3724 #: jscript.rc:46
3725 msgid "'[object]' is not a date object"
3726 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3727
3728 #: jscript.rc:48
3729 msgid "Object expected"
3730 msgstr "Forventet objekt"
3731
3732 #: jscript.rc:49
3733 msgid "Illegal assignment"
3734 msgstr "Ugyldig tilordning"
3735
3736 #: jscript.rc:50
3737 msgid "'|' is undefined"
3738 msgstr "'|' er udefinert"
3739
3740 #: jscript.rc:51
3741 msgid "Boolean object expected"
3742 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3743
3744 #: jscript.rc:52
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Cannot delete '|'"
3747 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3748
3749 #: jscript.rc:53
3750 #, fuzzy
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3753
3754 #: jscript.rc:54
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3757
3758 #: jscript.rc:55
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3761
3762 #: jscript.rc:57
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3765
3766 #: jscript.rc:56
3767 #, fuzzy
3768 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3769 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3770
3771 #: jscript.rc:58
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3774 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3775 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3776
3777 #: jscript.rc:59
3778 #, fuzzy
3779 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3780 msgid "Precision is out of range"
3781 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3782
3783 #: jscript.rc:60
3784 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3785 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3786
3787 #: jscript.rc:61
3788 msgid "Array object expected"
3789 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3790
3791 #: winerror.mc:26
3792 msgid "Success.\n"
3793 msgstr "Vellykket.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:31
3796 msgid "Invalid function.\n"
3797 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:36
3800 msgid "File not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:41
3804 msgid "Path not found.\n"
3805 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:46
3808 msgid "Too many open files.\n"
3809 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:51
3812 msgid "Access denied.\n"
3813 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:56
3816 msgid "Invalid handle.\n"
3817 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:61
3820 msgid "Memory trashed.\n"
3821 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:66
3824 msgid "Not enough memory.\n"
3825 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:71
3828 msgid "Invalid block.\n"
3829 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:76
3832 msgid "Bad environment.\n"
3833 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:81
3836 msgid "Bad format.\n"
3837 msgstr "Ugyldig format.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:86
3840 msgid "Invalid access.\n"
3841 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:91
3844 msgid "Invalid data.\n"
3845 msgstr "Ugyldig data.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:96
3848 msgid "Out of memory.\n"
3849 msgstr "Tom for minne.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:101
3852 msgid "Invalid drive.\n"
3853 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:106
3856 msgid "Can't delete current directory.\n"
3857 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:111
3860 msgid "Not same device.\n"
3861 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:116
3864 msgid "No more files.\n"
3865 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:121
3868 msgid "Write protected.\n"
3869 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:126
3872 msgid "Bad unit.\n"
3873 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:131
3876 msgid "Not ready.\n"
3877 msgstr "Ikke klar.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:136
3880 msgid "Bad command.\n"
3881 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:141
3884 msgid "CRC error.\n"
3885 msgstr "CRC-feil.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:146
3888 msgid "Bad length.\n"
3889 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3892 msgid "Seek error.\n"
3893 msgstr "Søkefeil.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:156
3896 msgid "Not DOS disk.\n"
3897 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:161
3900 msgid "Sector not found.\n"
3901 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:166
3904 msgid "Out of paper.\n"
3905 msgstr "Tom for papir.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:171
3908 msgid "Write fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:176
3912 msgid "Read fault.\n"
3913 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:181
3916 msgid "General failure.\n"
3917 msgstr "Generell feil.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:186
3920 msgid "Sharing violation.\n"
3921 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:191
3924 msgid "Lock violation.\n"
3925 msgstr "Låsebrudd.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:196
3928 msgid "Wrong disk.\n"
3929 msgstr "Feil disk.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:201
3932 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3933 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:206
3936 msgid "End of file.\n"
3937 msgstr "Enden av filen.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3940 msgid "Disk full.\n"
3941 msgstr "Disken er full.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:216
3944 msgid "Request not supported.\n"
3945 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:221
3948 msgid "Remote machine not listening.\n"
3949 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:226
3952 msgid "Duplicate network name.\n"
3953 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:231
3956 msgid "Bad network path.\n"
3957 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:236
3960 msgid "Network busy.\n"
3961 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:241
3964 msgid "Device does not exist.\n"
3965 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:246
3968 msgid "Too many commands.\n"
3969 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:251
3972 msgid "Adapter hardware error.\n"
3973 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:256
3976 msgid "Bad network response.\n"
3977 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:261
3980 msgid "Unexpected network error.\n"
3981 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:266
3984 msgid "Bad remote adapter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:271
3988 msgid "Print queue full.\n"
3989 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:276
3992 msgid "No spool space.\n"
3993 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:281
3996 msgid "Print canceled.\n"
3997 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:286
4000 msgid "Network name deleted.\n"
4001 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:291
4004 msgid "Network access denied.\n"
4005 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:296
4008 msgid "Bad device type.\n"
4009 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:301
4012 msgid "Bad network name.\n"
4013 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:306
4016 msgid "Too many network names.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:311
4020 msgid "Too many network sessions.\n"
4021 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:316
4024 msgid "Sharing paused.\n"
4025 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:321
4028 msgid "Request not accepted.\n"
4029 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:326
4032 msgid "Redirector paused.\n"
4033 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:331
4036 msgid "File exists.\n"
4037 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:336
4040 msgid "Cannot create.\n"
4041 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:341
4044 msgid "Int24 failure.\n"
4045 msgstr "Int24-feil.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:346
4048 msgid "Out of structures.\n"
4049 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:351
4052 msgid "Already assigned.\n"
4053 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4056 msgid "Invalid password.\n"
4057 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:361
4060 msgid "Invalid parameter.\n"
4061 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:366
4064 msgid "Net write fault.\n"
4065 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:371
4068 msgid "No process slots.\n"
4069 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:376
4072 msgid "Too many semaphores.\n"
4073 msgstr "For mange semaforer.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:381
4076 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4077 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:386
4080 msgid "Semaphore is set.\n"
4081 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:391
4084 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4085 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:396
4088 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4089 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:401
4092 msgid "Semaphore owner died.\n"
4093 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:406
4096 msgid "Semaphore user limit.\n"
4097 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:411
4100 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4101 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:416
4104 msgid "Drive locked.\n"
4105 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:421
4108 msgid "Broken pipe.\n"
4109 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:426
4112 msgid "Open failed.\n"
4113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:431
4116 msgid "Buffer overflow.\n"
4117 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:441
4120 msgid "No more search handles.\n"
4121 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:446
4124 msgid "Invalid target handle.\n"
4125 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:451
4128 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4129 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:456
4132 msgid "Invalid verify switch.\n"
4133 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:461
4136 msgid "Bad driver level.\n"
4137 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:466
4140 msgid "Call not implemented.\n"
4141 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:471
4144 msgid "Semaphore timeout.\n"
4145 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:476
4148 msgid "Insufficient buffer.\n"
4149 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:481
4152 msgid "Invalid name.\n"
4153 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:486
4156 msgid "Invalid level.\n"
4157 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:491
4160 msgid "No volume label.\n"
4161 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:496
4164 msgid "Module not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:501
4168 msgid "Procedure not found.\n"
4169 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:506
4172 msgid "No children to wait for.\n"
4173 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:511
4176 msgid "Child process has not completed.\n"
4177 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:516
4180 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4181 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:521
4184 msgid "Negative seek.\n"
4185 msgstr "Negativt søk.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:531
4188 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4189 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:536
4192 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:541
4196 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:546
4200 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:551
4204 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4205 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:556
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:561
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:566
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:571
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:576
4224 msgid "Drive is busy.\n"
4225 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:581
4228 msgid "Same drive.\n"
4229 msgstr "Samme stasjon.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:586
4232 msgid "Not top-level directory.\n"
4233 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:591
4236 msgid "Directory is not empty.\n"
4237 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:596
4240 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:601
4244 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4245 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:606
4248 msgid "Path is busy.\n"
4249 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:611
4252 msgid "Already a SUBST target.\n"
4253 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:616
4256 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4257 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:621
4260 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4261 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:626
4264 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4265 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:631
4268 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4269 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:636
4272 msgid "Volume label too long.\n"
4273 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:641
4276 msgid "Too many TCBs.\n"
4277 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:646
4280 msgid "Signal refused.\n"
4281 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:651
4284 msgid "Segment discarded.\n"
4285 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:656
4288 msgid "Segment not locked.\n"
4289 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:661
4292 msgid "Bad thread ID address.\n"
4293 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:666
4296 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4297 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:671
4300 msgid "Path is invalid.\n"
4301 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:676
4304 msgid "Signal pending.\n"
4305 msgstr "Signalet venter.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:681
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:686
4313 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:691
4317 msgid "Resource in use.\n"
4318 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:696
4321 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:701
4325 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:706
4329 msgid "Invalid segment number.\n"
4330 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:711
4333 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:716
4337 msgid "File already exists.\n"
4338 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:721
4341 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:726
4345 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:731
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:736
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:741
4357 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:746
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:751
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:756
4369 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:761
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:766
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:771
4381 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:776
4385 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:781
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:786
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4394 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:791
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:796
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:801
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4406 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:806
4409 msgid "Environment variable not found.\n"
4410 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:811
4413 msgid "No signal sent.\n"
4414 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:816
4417 msgid "File name is too long.\n"
4418 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:821
4421 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:826
4425 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:831
4429 msgid "Invalid signal number.\n"
4430 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:836
4433 msgid "Error setting signal handler.\n"
4434 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:841
4437 msgid "Segment locked.\n"
4438 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:846
4441 msgid "Too many modules.\n"
4442 msgstr "For mange moduler.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:851
4445 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4446 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:856
4449 msgid "Machine type mismatch.\n"
4450 msgstr "Feil maskintype.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:861
4453 msgid "Bad pipe.\n"
4454 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:866
4457 msgid "Pipe busy.\n"
4458 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:871
4461 msgid "Pipe closed.\n"
4462 msgstr "Røret er lukket.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:876
4465 msgid "Pipe not connected.\n"
4466 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:881
4469 msgid "More data available.\n"
4470 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:886
4473 msgid "Session canceled.\n"
4474 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:891
4477 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4478 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:896
4481 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4482 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:901
4485 msgid "No more data available.\n"
4486 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:906
4489 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4490 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:911
4493 msgid "Directory name invalid.\n"
4494 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:916
4497 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4498 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:921
4501 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4502 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:926
4505 msgid "Extended attribute table full.\n"
4506 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:931
4509 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4510 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:936
4513 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4514 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:941
4517 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4518 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:946
4521 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4522 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:951
4525 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4526 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:956
4529 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:961
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:966
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: winerror.mc:971
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:976
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:981
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:986
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "Røret lytter.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:991
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:996
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1001
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1006
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1011
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1016
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "Swap-feil.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1021
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1026
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1031
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1036
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1041
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1046
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1051
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1056
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1061
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1066
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1071
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Can't open registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1076
4627 msgid "Can't read registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1081
4631 msgid "Can't write registry key.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1086
4635 msgid "Registry has been recovered.\n"
4636 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1091
4639 msgid "Registry is corrupt.\n"
4640 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1096
4643 msgid "I/O to registry failed.\n"
4644 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1101
4647 msgid "Not registry file.\n"
4648 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1106
4651 msgid "Key deleted.\n"
4652 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1111
4655 msgid "No registry log space.\n"
4656 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1116
4659 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4660 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1121
4663 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4664 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1126
4667 msgid "Notify change request in progress.\n"
4668 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1131
4671 msgid "Dependent services are running.\n"
4672 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1136
4675 msgid "Invalid service control.\n"
4676 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1141
4679 msgid "Service request timeout.\n"
4680 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1146
4683 msgid "Cannot create service thread.\n"
4684 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1151
4687 msgid "Service database locked.\n"
4688 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1156
4691 msgid "Service already running.\n"
4692 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1161
4695 msgid "Invalid service account.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1166
4699 msgid "Service is disabled.\n"
4700 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1171
4703 msgid "Circular dependency.\n"
4704 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1176
4707 msgid "Service does not exist.\n"
4708 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1181
4711 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4712 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1186
4715 msgid "Service not active.\n"
4716 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1191
4719 msgid "Service controller connect failed.\n"
4720 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1196
4723 msgid "Exception in service.\n"
4724 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1201
4727 msgid "Database does not exist.\n"
4728 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1206
4731 msgid "Service-specific error.\n"
4732 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1211
4735 msgid "Process aborted.\n"
4736 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1216
4739 msgid "Service dependency failed.\n"
4740 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1221
4743 msgid "Service login failed.\n"
4744 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1226
4747 msgid "Service start-hang.\n"
4748 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1231
4751 msgid "Invalid service lock.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1236
4755 msgid "Service marked for delete.\n"
4756 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1241
4759 msgid "Service exists.\n"
4760 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1246
4763 msgid "System running last-known-good config.\n"
4764 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1251
4767 msgid "Service dependency deleted.\n"
4768 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1256
4771 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4772 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1261
4775 msgid "Service not started since last boot.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1266
4779 msgid "Duplicate service name.\n"
4780 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1271
4783 msgid "Different service account.\n"
4784 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1276
4787 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: winerror.mc:1281
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1286
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: winerror.mc:1291
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4802 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4803
4804 #: winerror.mc:1296
4805 msgid "End of media.\n"
4806 msgstr "Slutt på medium.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1301
4809 msgid "Filemark detected.\n"
4810 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1306
4813 msgid "Beginning of media.\n"
4814 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1311
4817 msgid "Setmark detected.\n"
4818 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1316
4821 msgid "No data detected.\n"
4822 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1321
4825 msgid "Partition failure.\n"
4826 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1326
4829 msgid "Invalid block length.\n"
4830 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1331
4833 msgid "Device not partitioned.\n"
4834 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1336
4837 msgid "Unable to lock media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1341
4841 msgid "Unable to unload media.\n"
4842 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1346
4845 msgid "Media changed.\n"
4846 msgstr "Medium endret.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1351
4849 msgid "I/O bus reset.\n"
4850 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1356
4853 msgid "No media in drive.\n"
4854 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1361
4857 msgid "No Unicode translation.\n"
4858 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1366
4861 msgid "DLL init failed.\n"
4862 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1371
4865 msgid "Shutdown in progress.\n"
4866 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1376
4869 msgid "No shutdown in progress.\n"
4870 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1381
4873 msgid "I/O device error.\n"
4874 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1386
4877 msgid "No serial devices found.\n"
4878 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1391
4881 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4882 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1396
4885 msgid "Serial I/O completed.\n"
4886 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1401
4889 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4890 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1406
4893 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4894 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1411
4897 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4898 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1416
4901 msgid "Unknown floppy error.\n"
4902 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1421
4905 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4906 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1426
4909 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4910 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1431
4913 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4914 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1436
4917 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4918 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1441
4921 msgid "End of tape media.\n"
4922 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1446
4925 msgid "Not enough server memory.\n"
4926 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1451
4929 msgid "Possible deadlock.\n"
4930 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1456
4933 msgid "Incorrect alignment.\n"
4934 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1461
4937 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4938 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1466
4941 msgid "Set-power-state failed.\n"
4942 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1471
4945 msgid "Too many links.\n"
4946 msgstr "For mange koblinger.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1476
4949 msgid "Newer windows version needed.\n"
4950 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1481
4953 msgid "Wrong operating system.\n"
4954 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1486
4957 msgid "Single-instance application.\n"
4958 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1491
4961 msgid "Real-mode application.\n"
4962 msgstr "Real-mode-program.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1496
4965 msgid "Invalid DLL.\n"
4966 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1501
4969 msgid "No associated application.\n"
4970 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1506
4973 msgid "DDE failure.\n"
4974 msgstr "DDE-feil.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1511
4977 msgid "DLL not found.\n"
4978 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1516
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Out of user handles.\n"
4983 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1521
4986 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: winerror.mc:1526
4990 msgid "The source element is empty.\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: winerror.mc:1531
4994 #, fuzzy
4995 msgid "The destination element is full.\n"
4996 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1536
4999 #, fuzzy
5000 msgid "The element address is invalid.\n"
5001 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5002
5003 #: winerror.mc:1541
5004 msgid "The magazine is not present.\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:1546
5008 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: winerror.mc:1551
5012 #, fuzzy
5013 msgid "The device requires cleaning.\n"
5014 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1556
5017 #, fuzzy
5018 msgid "The device door is open.\n"
5019 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1561
5022 #, fuzzy
5023 msgid "The device is not connected.\n"
5024 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1566
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Element not found.\n"
5029 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1571
5032 #, fuzzy
5033 msgid "No match found.\n"
5034 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1576
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Property set not found.\n"
5039 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1581
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1586
5047 #, fuzzy
5048 msgid "No running tracking service.\n"
5049 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1591
5052 #, fuzzy
5053 msgid "No such volume ID.\n"
5054 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1596
5057 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: winerror.mc:1601
5061 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: winerror.mc:1606
5065 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:1611
5069 #, fuzzy
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1616
5074 #, fuzzy
5075 msgid "The journal is not active.\n"
5076 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1621
5079 msgid "Potential matching file found.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1626
5083 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:1631
5087 msgid "Invalid device name.\n"
5088 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1636
5091 msgid "Connection unavailable.\n"
5092 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1641
5095 msgid "Device already remembered.\n"
5096 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1646
5099 msgid "No network or bad path.\n"
5100 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1651
5103 msgid "Invalid network provider name.\n"
5104 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1656
5107 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5108 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1661
5111 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5112 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1666
5115 msgid "Not a container.\n"
5116 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1671
5119 msgid "Extended error.\n"
5120 msgstr "Utvidet feil.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1676
5123 msgid "Invalid group name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1681
5127 msgid "Invalid computer name.\n"
5128 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1686
5131 msgid "Invalid event name.\n"
5132 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1691
5135 msgid "Invalid domain name.\n"
5136 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1696
5139 msgid "Invalid service name.\n"
5140 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1701
5143 msgid "Invalid network name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1706
5147 msgid "Invalid share name.\n"
5148 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1716
5151 msgid "Invalid message name.\n"
5152 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1721
5155 msgid "Invalid message destination.\n"
5156 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1726
5159 msgid "Session credential conflict.\n"
5160 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1731
5163 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5164 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1736
5167 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5168 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1741
5171 msgid "No network.\n"
5172 msgstr "Intet nettverk.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1746
5175 msgid "Operation canceled by user.\n"
5176 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1751
5179 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5180 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5183 msgid "Connection refused.\n"
5184 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1761
5187 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5188 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1766
5191 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1771
5195 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1776
5199 msgid "Connection invalid.\n"
5200 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1781
5203 msgid "Connection is active.\n"
5204 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1786
5207 msgid "Network unreachable.\n"
5208 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1791
5211 msgid "Host unreachable.\n"
5212 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1796
5215 msgid "Protocol unreachable.\n"
5216 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1801
5219 msgid "Port unreachable.\n"
5220 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1806
5223 msgid "Request aborted.\n"
5224 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:1811
5227 msgid "Connection aborted.\n"
5228 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1816
5231 msgid "Please retry operation.\n"
5232 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:1821
5235 msgid "Connection count limit reached.\n"
5236 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:1826
5239 msgid "Login time restriction.\n"
5240 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:1831
5243 msgid "Login workstation restriction.\n"
5244 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:1836
5247 msgid "Incorrect network address.\n"
5248 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:1841
5251 msgid "Service already registered.\n"
5252 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:1846
5255 msgid "Service not found.\n"
5256 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:1851
5259 msgid "User not authenticated.\n"
5260 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:1856
5263 msgid "User not logged on.\n"
5264 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:1861
5267 msgid "Continue work in progress.\n"
5268 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:1866
5271 msgid "Already initialized.\n"
5272 msgstr "Allerede lastet.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:1871
5275 msgid "No more local devices.\n"
5276 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:1876
5279 #, fuzzy
5280 msgid "The site does not exist.\n"
5281 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:1881
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:1886
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Supported only when connected.\n"
5291 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:1891
5294 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: winerror.mc:1896
5298 #, fuzzy
5299 msgid "The user profile is invalid.\n"
5300 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5301
5302 #: winerror.mc:1901
5303 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:1906
5307 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5308 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:1911
5311 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5312 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:1916
5315 msgid "No quotas for account.\n"
5316 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:1921
5319 msgid "Local user session key.\n"
5320 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:1926
5323 msgid "Password too complex for LM.\n"
5324 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:1931
5327 msgid "Unknown revision.\n"
5328 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:1936
5331 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5332 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:1941
5335 msgid "Invalid owner.\n"
5336 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:1946
5339 msgid "Invalid primary group.\n"
5340 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:1951
5343 msgid "No impersonation token.\n"
5344 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:1956
5347 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5348 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:1961
5351 msgid "No logon servers available.\n"
5352 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:1966
5355 msgid "No such logon session.\n"
5356 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:1971
5359 msgid "No such privilege.\n"
5360 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:1976
5363 msgid "Privilege not held.\n"
5364 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:1981
5367 msgid "Invalid account name.\n"
5368 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:1986
5371 msgid "User already exists.\n"
5372 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:1991
5375 msgid "No such user.\n"
5376 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:1996
5379 msgid "Group already exists.\n"
5380 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2001
5383 msgid "No such group.\n"
5384 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2006
5387 msgid "User already in group.\n"
5388 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2011
5391 msgid "User not in group.\n"
5392 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2016
5395 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5396 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2021
5399 msgid "Wrong password.\n"
5400 msgstr "Feil passord.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2026
5403 msgid "Ill-formed password.\n"
5404 msgstr "Feilformet passord.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2031
5407 msgid "Password restriction.\n"
5408 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2036
5411 msgid "Logon failure.\n"
5412 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2041
5415 msgid "Account restriction.\n"
5416 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2046
5419 msgid "Invalid logon hours.\n"
5420 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2051
5423 msgid "Invalid workstation.\n"
5424 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2056
5427 msgid "Password expired.\n"
5428 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2061
5431 msgid "Account disabled.\n"
5432 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2066
5435 msgid "No security ID mapped.\n"
5436 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2071
5439 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5440 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2076
5443 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5444 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2081
5447 msgid "Invalid sub authority.\n"
5448 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2086
5451 msgid "Invalid ACL.\n"
5452 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2091
5455 msgid "Invalid SID.\n"
5456 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2096
5459 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5460 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2101
5463 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5464 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2106
5467 msgid "Server disabled.\n"
5468 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2111
5471 msgid "Server not disabled.\n"
5472 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2116
5475 msgid "Invalid ID authority.\n"
5476 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2121
5479 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5480 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2126
5483 msgid "Invalid group attributes.\n"
5484 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2131
5487 msgid "Bad impersonation level.\n"
5488 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2136
5491 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5492 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2141
5495 msgid "Bad validation class.\n"
5496 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2146
5499 msgid "Bad token type.\n"
5500 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2151
5503 msgid "No security on object.\n"
5504 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2156
5507 msgid "Can't access domain information.\n"
5508 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2161
5511 msgid "Invalid server state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2166
5515 msgid "Invalid domain state.\n"
5516 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2171
5519 msgid "Invalid domain role.\n"
5520 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2176
5523 msgid "No such domain.\n"
5524 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2181
5527 msgid "Domain already exists.\n"
5528 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2186
5531 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5532 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2191
5535 msgid "Internal database corruption.\n"
5536 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2196
5539 msgid "Internal error.\n"
5540 msgstr "Intern feil.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2201
5543 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5544 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2206
5547 msgid "Bad descriptor format.\n"
5548 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2211
5551 msgid "Not a logon process.\n"
5552 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2216
5555 msgid "Logon session ID exists.\n"
5556 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2221
5559 msgid "Unknown authentication package.\n"
5560 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2226
5563 msgid "Bad logon session state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2231
5567 msgid "Logon session ID collision.\n"
5568 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2236
5571 msgid "Invalid logon type.\n"
5572 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2241
5575 msgid "Cannot impersonate.\n"
5576 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2246
5579 msgid "Invalid transaction state.\n"
5580 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2251
5583 msgid "Security DB commit failure.\n"
5584 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2256
5587 msgid "Account is built-in.\n"
5588 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2261
5591 msgid "Group is built-in.\n"
5592 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2266
5595 msgid "User is built-in.\n"
5596 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2271
5599 msgid "Group is primary for user.\n"
5600 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2276
5603 msgid "Token already in use.\n"
5604 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2281
5607 msgid "No such local group.\n"
5608 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2286
5611 msgid "User not in local group.\n"
5612 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2291
5615 msgid "User already in local group.\n"
5616 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2296
5619 msgid "Local group already exists.\n"
5620 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5623 msgid "Logon type not granted.\n"
5624 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2306
5627 msgid "Too many secrets.\n"
5628 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2311
5631 msgid "Secret too long.\n"
5632 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2316
5635 msgid "Internal security DB error.\n"
5636 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2321
5639 msgid "Too many context IDs.\n"
5640 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2331
5643 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5644 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2336
5647 msgid "No such member.\n"
5648 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2341
5651 msgid "Invalid member.\n"
5652 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2346
5655 msgid "Too many SIDs.\n"
5656 msgstr "For mange SID'er.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2351
5659 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5660 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2356
5663 msgid "No inheritable components.\n"
5664 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2361
5667 msgid "File or directory corrupt.\n"
5668 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2366
5671 msgid "Disk is corrupt.\n"
5672 msgstr "Disken er skadet.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2371
5675 msgid "No user session key.\n"
5676 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2376
5679 msgid "License quota exceeded.\n"
5680 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2381
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Wrong target name.\n"
5685 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2386
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5690 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2391
5693 msgid "Time skew between client and server.\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: winerror.mc:2396
5697 msgid "Invalid window handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2401
5701 msgid "Invalid menu handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2406
5705 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2411
5709 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2416
5713 msgid "Invalid hook handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2421
5717 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5718 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2426
5721 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5722 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2431
5725 msgid "Can't find window class.\n"
5726 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2436
5729 msgid "Window owned by another thread.\n"
5730 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2441
5733 msgid "Hotkey already registered.\n"
5734 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2446
5737 msgid "Class already exists.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2451
5741 msgid "Class does not exist.\n"
5742 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2456
5745 msgid "Class has open windows.\n"
5746 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2461
5749 msgid "Invalid index.\n"
5750 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2466
5753 msgid "Invalid icon handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2471
5757 msgid "Private dialog index.\n"
5758 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2476
5761 #, fuzzy
5762 msgid "List box ID not found.\n"
5763 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2481
5766 msgid "No wildcard characters.\n"
5767 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2486
5770 msgid "Clipboard not open.\n"
5771 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2491
5774 msgid "Hotkey not registered.\n"
5775 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2496
5778 msgid "Not a dialog window.\n"
5779 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2501
5782 msgid "Control ID not found.\n"
5783 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2506
5786 msgid "Invalid combo box message.\n"
5787 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2511
5790 msgid "Not a combo box window.\n"
5791 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2516
5794 msgid "Invalid edit height.\n"
5795 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2521
5798 msgid "DC not found.\n"
5799 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2526
5802 msgid "Invalid hook filter.\n"
5803 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2531
5806 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5807 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2536
5810 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5811 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2541
5814 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5815 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2546
5818 msgid "Journal hook already set.\n"
5819 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2551
5822 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5823 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2556
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid list box message.\n"
5828 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2561
5831 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5832 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2566
5835 #, fuzzy
5836 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5837 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2571
5840 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5841 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2576
5844 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5845 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2581
5848 msgid "Window has no system menu.\n"
5849 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2586
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Invalid message box style.\n"
5854 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2591
5857 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5858 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2596
5861 msgid "Screen already locked.\n"
5862 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2601
5865 msgid "Window handles have different parents.\n"
5866 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2606
5869 msgid "Not a child window.\n"
5870 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2611
5873 msgid "Invalid GW command.\n"
5874 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2616
5877 msgid "Invalid thread ID.\n"
5878 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2621
5881 msgid "Not an MDI child window.\n"
5882 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2626
5885 msgid "Popup menu already active.\n"
5886 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2631
5889 msgid "No scrollbars.\n"
5890 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2636
5893 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5894 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2641
5897 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5898 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2646
5901 msgid "No system resources.\n"
5902 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2651
5905 #, fuzzy
5906 msgid "No non-paged system resources.\n"
5907 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2656
5910 msgid "No paged system resources.\n"
5911 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2661
5914 msgid "No working set quota.\n"
5915 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2666
5918 #, fuzzy
5919 msgid "No page file quota.\n"
5920 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2671
5923 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5924 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2676
5927 msgid "Menu item not found.\n"
5928 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2681
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5933 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2686
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2691
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: winerror.mc:2696
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeout.\n"
5947 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2701
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5952 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2706
5955 msgid "Event log file corrupt.\n"
5956 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2711
5959 msgid "Event log can't start.\n"
5960 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2716
5963 msgid "Event log file full.\n"
5964 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2721
5967 msgid "Event log file changed.\n"
5968 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2726
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Installer service failed.\n"
5973 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2731
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Installation aborted by user.\n"
5978 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2736
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Installation failure.\n"
5983 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2741
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Installation suspended.\n"
5988 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2746
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "Ukjent port.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2751
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Unknown feature.\n"
5998 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2756
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Ukjent port.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2761
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Unknown property.\n"
6008 msgstr "Ukjent port.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2766
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Invalid handle state.\n"
6013 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2771
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Bad configuration.\n"
6018 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:2776
6021 msgid "Index is missing.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:2781
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Installation source is missing.\n"
6027 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6028
6029 #: winerror.mc:2786
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Wrong installation package version.\n"
6032 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:2791
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Product uninstalled.\n"
6037 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:2796
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Invalid query syntax.\n"
6042 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:2801
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid field.\n"
6047 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:2806
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Device removed.\n"
6052 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:2811
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Installation already running.\n"
6057 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:2816
6060 msgid "Installation package failed to open.\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: winerror.mc:2821
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Installation package is invalid.\n"
6066 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:2826
6069 msgid "Installer user interface failed.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:2831
6073 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:2836
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Installation language not supported.\n"
6079 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:2841
6082 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: winerror.mc:2846
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Installation package rejected.\n"
6088 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:2851
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Function could not be called.\n"
6093 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:2856
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Function failed.\n"
6098 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:2861
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Invalid table.\n"
6103 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:2866
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Feil maskintype.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:2876
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Creation failed.\n"
6117 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:2881
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:2886
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Installation platform not supported.\n"
6127 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:2891
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Installer not used.\n"
6132 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:2896
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6137 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6138
6139 #: winerror.mc:2901
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Invalid patch package.\n"
6142 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:2906
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Unsupported patch package.\n"
6147 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:2911
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Another version is installed.\n"
6152 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:2916
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Invalid command line.\n"
6157 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:2921
6160 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: winerror.mc:2926
6164 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: winerror.mc:2931
6168 msgid "Invalid string binding.\n"
6169 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:2936
6172 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6173 msgstr "Feil type binding.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:2941
6176 msgid "Invalid binding.\n"
6177 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:2946
6180 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6181 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:2951
6184 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6185 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:2956
6188 msgid "Invalid string UUID.\n"
6189 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:2961
6192 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6193 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:2966
6196 msgid "Invalid network address.\n"
6197 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:2971
6200 msgid "No endpoint found.\n"
6201 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:2976
6204 msgid "Invalid timeout value.\n"
6205 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:2981
6208 msgid "Object UUID not found.\n"
6209 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:2986
6212 msgid "UUID already registered.\n"
6213 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:2991
6216 msgid "UUID type already registered.\n"
6217 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:2996
6220 msgid "Server already listening.\n"
6221 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3001
6224 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6225 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3006
6228 msgid "RPC server not listening.\n"
6229 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3011
6232 msgid "Unknown manager type.\n"
6233 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3016
6236 msgid "Unknown interface.\n"
6237 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3021
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3026
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6245 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3031
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6249 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3036
6252 msgid "Out of resources.\n"
6253 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3041
6256 msgid "RPC server unavailable.\n"
6257 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3046
6260 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3051
6264 msgid "Invalid network options.\n"
6265 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3056
6268 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3061
6272 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3066
6276 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6277 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3071
6280 msgid "RPC protocol error.\n"
6281 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3076
6284 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6285 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3086
6288 msgid "Invalid tag.\n"
6289 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3091
6292 msgid "Invalid array bounds.\n"
6293 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3096
6296 msgid "No entry name.\n"
6297 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3101
6300 msgid "Invalid name syntax.\n"
6301 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3106
6304 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6305 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3111
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3116
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6313 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3121
6316 msgid "Unknown authentication type.\n"
6317 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3126
6320 msgid "Maximum calls too low.\n"
6321 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3131
6324 msgid "String too long.\n"
6325 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3136
6328 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6329 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3141
6332 msgid "Procedure number out of range.\n"
6333 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3146
6336 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6337 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3151
6340 msgid "Unknown authentication service.\n"
6341 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3156
6344 msgid "Unknown authentication level.\n"
6345 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3161
6348 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6349 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3166
6352 msgid "Unknown authorization service.\n"
6353 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3171
6356 msgid "Invalid entry.\n"
6357 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3176
6360 msgid "Can't perform operation.\n"
6361 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3181
6364 msgid "Endpoints not registered.\n"
6365 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3186
6368 msgid "Nothing to export.\n"
6369 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3191
6372 msgid "Incomplete name.\n"
6373 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3196
6376 msgid "Invalid version option.\n"
6377 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3201
6380 msgid "No more members.\n"
6381 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3206
6384 msgid "Not all objects unexported.\n"
6385 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3211
6388 msgid "Interface not found.\n"
6389 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3216
6392 msgid "Entry already exists.\n"
6393 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3221
6396 msgid "Entry not found.\n"
6397 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3226
6400 msgid "Name service unavailable.\n"
6401 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3231
6404 msgid "Invalid network address family.\n"
6405 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3236
6408 msgid "Operation not supported.\n"
6409 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3241
6412 msgid "No security context available.\n"
6413 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3246
6416 msgid "RPCInternal error.\n"
6417 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3251
6420 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3256
6424 msgid "Address error.\n"
6425 msgstr "Adressefeil.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3261
6428 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6429 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3266
6432 msgid "Floating-point underflow.\n"
6433 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3271
6436 msgid "Floating-point overflow.\n"
6437 msgstr "For stort flyttall.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3276
6440 msgid "No more entries.\n"
6441 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3281
6444 msgid "Character translation table open failed.\n"
6445 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3286
6448 msgid "Character translation table file too small.\n"
6449 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3291
6452 msgid "Null context handle.\n"
6453 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3296
6456 msgid "Context handle damaged.\n"
6457 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3301
6460 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6461 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3306
6464 msgid "Cannot get call handle.\n"
6465 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3311
6468 msgid "Null reference pointer.\n"
6469 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3316
6472 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6473 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3321
6476 msgid "Byte count too small.\n"
6477 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3326
6480 msgid "Bad stub data.\n"
6481 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3331
6484 msgid "Invalid user buffer.\n"
6485 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3336
6488 msgid "Unrecognized media.\n"
6489 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3341
6492 msgid "No trust secret.\n"
6493 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3346
6496 msgid "No trust SAM account.\n"
6497 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3351
6500 msgid "Trusted domain failure.\n"
6501 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3356
6504 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6505 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3361
6508 msgid "Trust logon failure.\n"
6509 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3366
6512 msgid "RPC call already in progress.\n"
6513 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3371
6516 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6517 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3376
6520 msgid "Account expired.\n"
6521 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3381
6524 msgid "Redirector has open handles.\n"
6525 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3386
6528 msgid "Printer driver already installed.\n"
6529 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3391
6532 msgid "Unknown port.\n"
6533 msgstr "Ukjent port.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3396
6536 msgid "Unknown printer driver.\n"
6537 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3401
6540 msgid "Unknown print processor.\n"
6541 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3406
6544 msgid "Invalid separator file.\n"
6545 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3411
6548 msgid "Invalid priority.\n"
6549 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3416
6552 msgid "Invalid printer name.\n"
6553 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3421
6556 msgid "Printer already exists.\n"
6557 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3426
6560 msgid "Invalid printer command.\n"
6561 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3431
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Invalid data type.\n"
6566 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3436
6569 msgid "Invalid environment.\n"
6570 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3441
6573 msgid "No more bindings.\n"
6574 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3446
6577 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3451
6581 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3456
6585 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6586 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3461
6589 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6590 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3466
6593 msgid "Server has open handles.\n"
6594 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3471
6597 msgid "Resource data not found.\n"
6598 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3476
6601 msgid "Resource type not found.\n"
6602 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3481
6605 msgid "Resource name not found.\n"
6606 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3486
6609 msgid "Resource language not found.\n"
6610 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6611
6612 #: winerror.mc:3491
6613 msgid "Not enough quota.\n"
6614 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6615
6616 #: winerror.mc:3496
6617 msgid "No interfaces.\n"
6618 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6619
6620 #: winerror.mc:3501
6621 msgid "RPC call canceled.\n"
6622 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6623
6624 #: winerror.mc:3506
6625 msgid "Binding incomplete.\n"
6626 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6627
6628 #: winerror.mc:3511
6629 msgid "RPC comm failure.\n"
6630 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6631
6632 #: winerror.mc:3516
6633 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6634 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6635
6636 #: winerror.mc:3521
6637 msgid "No principal name registered.\n"
6638 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6639
6640 #: winerror.mc:3526
6641 msgid "Not an RPC error.\n"
6642 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6643
6644 #: winerror.mc:3531
6645 msgid "UUID is local only.\n"
6646 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6647
6648 #: winerror.mc:3536
6649 msgid "Security package error.\n"
6650 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6651
6652 #: winerror.mc:3541
6653 msgid "Thread not canceled.\n"
6654 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6655
6656 #: winerror.mc:3546
6657 msgid "Invalid handle operation.\n"
6658 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6659
6660 #: winerror.mc:3551
6661 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6662 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6663
6664 #: winerror.mc:3556
6665 msgid "Wrong stub version.\n"
6666 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6667
6668 #: winerror.mc:3561
6669 msgid "Invalid pipe object.\n"
6670 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6671
6672 #: winerror.mc:3566
6673 msgid "Wrong pipe order.\n"
6674 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6675
6676 #: winerror.mc:3571
6677 msgid "Wrong pipe version.\n"
6678 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6679
6680 #: winerror.mc:3576
6681 msgid "Group member not found.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6683
6684 #: winerror.mc:3581
6685 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6686 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3586
6689 msgid "Invalid object.\n"
6690 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6691
6692 #: winerror.mc:3591
6693 msgid "Invalid time.\n"
6694 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6695
6696 #: winerror.mc:3596
6697 msgid "Invalid form name.\n"
6698 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6699
6700 #: winerror.mc:3601
6701 msgid "Invalid form size.\n"
6702 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6703
6704 #: winerror.mc:3606
6705 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6706 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6707
6708 #: winerror.mc:3611
6709 msgid "Printer deleted.\n"
6710 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3616
6713 msgid "Invalid printer state.\n"
6714 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6715
6716 #: winerror.mc:3621
6717 msgid "User must change password.\n"
6718 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6719
6720 #: winerror.mc:3626
6721 msgid "Domain controller not found.\n"
6722 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6723
6724 #: winerror.mc:3631
6725 msgid "Account locked out.\n"
6726 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6727
6728 #: winerror.mc:3636
6729 msgid "Invalid pixel format.\n"
6730 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6731
6732 #: winerror.mc:3641
6733 msgid "Invalid driver.\n"
6734 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6735
6736 #: winerror.mc:3646
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6739 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6740
6741 #: winerror.mc:3651
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6744 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6745
6746 #: winerror.mc:3656
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6749 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6750
6751 #: winerror.mc:3661
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6754 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6755
6756 #: winerror.mc:3666
6757 #, fuzzy
6758 msgid "RPC pipe closed.\n"
6759 msgstr "Røret er lukket.\n"
6760
6761 #: winerror.mc:3671
6762 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: winerror.mc:3676
6766 #, fuzzy
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6769
6770 #: winerror.mc:3681
6771 #, fuzzy
6772 msgid "No site name available.\n"
6773 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6774
6775 #: winerror.mc:3686
6776 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: winerror.mc:3691
6780 #, fuzzy
6781 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6782 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6783
6784 #: winerror.mc:3696
6785 #, fuzzy
6786 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6787 msgstr "Feil maskintype.\n"
6788
6789 #: winerror.mc:3701
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6792 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6793
6794 #: winerror.mc:3706
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The interface could not be exported.\n"
6797 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6798
6799 #: winerror.mc:3711
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The profile could not be added.\n"
6802 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6803
6804 #: winerror.mc:3716
6805 #, fuzzy
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6808
6809 #: winerror.mc:3721
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6813
6814 #: winerror.mc:3726
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The group element could not be added.\n"
6817 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6818
6819 #: winerror.mc:3731
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The group element could not be removed.\n"
6822 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6823
6824 #: winerror.mc:3736
6825 msgid "The username could not be found.\n"
6826 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6827
6828 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6829 msgid "Local Port"
6830 msgstr "Lokal port"
6831
6832 #: localspl.rc:29
6833 msgid "Local Monitor"
6834 msgstr "Lokal overvåker"
6835
6836 #: localui.rc:36
6837 msgid "Add a Local Port"
6838 msgstr "Legg til en lokal port"
6839
6840 #: localui.rc:39
6841 msgid "&Enter the port name to add:"
6842 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6843
6844 #: localui.rc:48
6845 msgid "Configure LPT Port"
6846 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6847
6848 #: localui.rc:51
6849 msgid "Timeout (seconds)"
6850 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6851
6852 #: localui.rc:52
6853 msgid "&Transmission Retry:"
6854 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6855
6856 #: localui.rc:29
6857 msgid "'%s' is not a valid port name"
6858 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6859
6860 #: localui.rc:30
6861 msgid "Port %s already exists"
6862 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6863
6864 #: localui.rc:31
6865 msgid "This port has no options to configure"
6866 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6867
6868 #: mapi32.rc:28
6869 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6870 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6871
6872 #: mapi32.rc:29
6873 msgid "Send Mail"
6874 msgstr "Send e-post"
6875
6876 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6877 msgid "Enter Network Password"
6878 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6879
6880 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6881 msgid "Please enter your username and password:"
6882 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6883
6884 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6885 msgid "Proxy"
6886 msgstr "Mellomtjener"
6887
6888 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6889 msgid "User"
6890 msgstr "Bruker"
6891
6892 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6893 msgid "Password"
6894 msgstr "Passord"
6895
6896 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6897 msgid "&Save this password (insecure)"
6898 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6899
6900 #: mpr.rc:27
6901 msgid "Entire Network"
6902 msgstr "Hele nettverket"
6903
6904 #: msacm32.rc:27
6905 msgid "Sound Selection"
6906 msgstr "Lydutvalg"
6907
6908 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6909 msgid "&Save As..."
6910 msgstr "Lagre &som..."
6911
6912 #: msacm32.rc:39
6913 msgid "&Format:"
6914 msgstr "&Format:"
6915
6916 #: msacm32.rc:44
6917 msgid "&Attributes:"
6918 msgstr "&Attributter:"
6919
6920 #: mshtml.rc:36
6921 msgid "Hyperlink"
6922 msgstr "Hyperkobling"
6923
6924 #: mshtml.rc:39
6925 msgid "Hyperlink Information"
6926 msgstr "Informasjon om koblingen"
6927
6928 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6929 msgid "&Type:"
6930 msgstr "&Type:"
6931
6932 #: mshtml.rc:42
6933 msgid "&URL:"
6934 msgstr "&URL:"
6935
6936 #: mshtml.rc:31
6937 msgid "HTML Document"
6938 msgstr "HTML-dokument"
6939
6940 #: mshtml.rc:26
6941 msgid "Downloading from %s..."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: mshtml.rc:25
6945 msgid "Done"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: msi.rc:27
6949 msgid ""
6950 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6951 "file path and try again."
6952 msgstr ""
6953 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6954 "prøv igjen."
6955
6956 #: msi.rc:28
6957 msgid "path %s not found"
6958 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6959
6960 #: msi.rc:29
6961 msgid "insert disk %s"
6962 msgstr "sett inn disk '%s'"
6963
6964 #: msi.rc:30
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "Windows Installer %s\n"
6968 "\n"
6969 "Usage:\n"
6970 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6971 "\n"
6972 "Install a product:\n"
6973 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6974 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6975 "\t/a package [property]\n"
6976 "Repair an installation:\n"
6977 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6978 "Uninstall a product:\n"
6979 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6980 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6981 "Advertise a product:\n"
6982 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6983 "Apply a patch:\n"
6984 "\t/p patch_package [property]\n"
6985 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6986 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6987 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6988 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6989 "Register the MSI Service:\n"
6990 "\t/y\n"
6991 "Unregister the MSI Service:\n"
6992 "\t/z\n"
6993 "Display this help:\n"
6994 "\t/help\n"
6995 "\t/?\n"
6996 msgstr ""
6997 "Windows Installer %s\n"
6998 "\n"
6999 "Bruk:\n"
7000 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7001 "\n"
7002 "Installere et produkt:\n"
7003 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7004 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7005 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7006 "Reparere en installasjon:\n"
7007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7008 "Avinstallere et produkt:\n"
7009 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7010 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7011 "Annonsere et produkt:\n"
7012 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7013 "Installer patch:\n"
7014 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7015 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7016 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7019 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7020 "\t/y\n"
7021 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7022 "\t/z\n"
7023 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7024 "\t/help\n"
7025 "\t/?\n"
7026
7027 #: msi.rc:57
7028 msgid "enter which folder contains %s"
7029 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7030
7031 #: msi.rc:58
7032 msgid "install source for feature missing"
7033 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7034
7035 #: msi.rc:59
7036 msgid "network drive for feature missing"
7037 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7038
7039 #: msi.rc:60
7040 msgid "feature from:"
7041 msgstr "Egenskap fra:"
7042
7043 #: msi.rc:61
7044 msgid "choose which folder contains %s"
7045 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7046
7047 #: msrle32.rc:28
7048 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7049 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7050
7051 #: msrle32.rc:29
7052 msgid ""
7053 "Wine MS-RLE video codec\n"
7054 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7055 msgstr ""
7056 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7057 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7058
7059 #: msvfw32.rc:30
7060 msgid "Video Compression"
7061 msgstr "Videokomprimering"
7062
7063 #: msvfw32.rc:36
7064 msgid "&Compressor:"
7065 msgstr "&Komprimerer:"
7066
7067 #: msvfw32.rc:39
7068 msgid "Con&figure..."
7069 msgstr "&Oppsett..."
7070
7071 #: msvfw32.rc:40
7072 msgid "&About"
7073 msgstr "O&m"
7074
7075 #: msvfw32.rc:44
7076 msgid "Compression &Quality:"
7077 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7078
7079 #: msvfw32.rc:46
7080 msgid "&Key Frame Every"
7081 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7082
7083 #: msvfw32.rc:50
7084 msgid "&Data Rate"
7085 msgstr "&Datahastighet"
7086
7087 #: msvfw32.rc:52
7088 #, fuzzy
7089 msgid "kB/s"
7090 msgstr "KB/s"
7091
7092 #: msvfw32.rc:25
7093 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7094 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7095
7096 #: msvidc32.rc:26
7097 msgid "Wine Video 1 video codec"
7098 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7099
7100 #: oleacc.rc:27
7101 msgid "unknown object"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: oleacc.rc:28
7105 msgid "title bar"
7106 msgstr "tittellinje"
7107
7108 #: oleacc.rc:29
7109 msgid "menu bar"
7110 msgstr "menylinje"
7111
7112 #: oleacc.rc:30
7113 msgid "scroll bar"
7114 msgstr "rullefelt"
7115
7116 #: oleacc.rc:31
7117 msgid "grip"
7118 msgstr "grip"
7119
7120 #: oleacc.rc:32
7121 msgid "sound"
7122 msgstr "lyd"
7123
7124 #: oleacc.rc:33
7125 msgid "cursor"
7126 msgstr "peker"
7127
7128 #: oleacc.rc:34
7129 msgid "caret"
7130 msgstr "markør"
7131
7132 #: oleacc.rc:35
7133 msgid "alert"
7134 msgstr "varsel"
7135
7136 #: oleacc.rc:36
7137 msgid "window"
7138 msgstr "vindu"
7139
7140 #: oleacc.rc:37
7141 msgid "client"
7142 msgstr "klient"
7143
7144 #: oleacc.rc:38
7145 msgid "popup menu"
7146 msgstr "sprettoppmeny"
7147
7148 #: oleacc.rc:39
7149 msgid "menu item"
7150 msgstr "menyelement"
7151
7152 #: oleacc.rc:40
7153 msgid "tool tip"
7154 msgstr "verktøytips"
7155
7156 #: oleacc.rc:41
7157 msgid "application"
7158 msgstr "program"
7159
7160 #: oleacc.rc:42
7161 msgid "document"
7162 msgstr "dokument"
7163
7164 #: oleacc.rc:43
7165 msgid "pane"
7166 msgstr "panel"
7167
7168 #: oleacc.rc:44
7169 msgid "chart"
7170 msgstr "diagram"
7171
7172 #: oleacc.rc:45
7173 msgid "dialog"
7174 msgstr "meldingsvindu"
7175
7176 #: oleacc.rc:46
7177 msgid "border"
7178 msgstr "kant"
7179
7180 #: oleacc.rc:47
7181 msgid "grouping"
7182 msgstr "gruppering"
7183
7184 #: oleacc.rc:48
7185 msgid "separator"
7186 msgstr "skille"
7187
7188 #: oleacc.rc:49
7189 msgid "tool bar"
7190 msgstr "verktøylinje"
7191
7192 #: oleacc.rc:50
7193 msgid "status bar"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: oleacc.rc:51
7197 msgid "table"
7198 msgstr "tabell"
7199
7200 #: oleacc.rc:52
7201 msgid "column header"
7202 msgstr "kolonneoverskrift"
7203
7204 #: oleacc.rc:53
7205 msgid "row header"
7206 msgstr "radoverskrift"
7207
7208 #: oleacc.rc:54
7209 msgid "column"
7210 msgstr "kolonne"
7211
7212 #: oleacc.rc:55
7213 msgid "row"
7214 msgstr "rad"
7215
7216 #: oleacc.rc:56
7217 msgid "cell"
7218 msgstr "celle"
7219
7220 #: oleacc.rc:57
7221 msgid "link"
7222 msgstr "kobling"
7223
7224 #: oleacc.rc:58
7225 msgid "help balloon"
7226 msgstr "hjelpetekst"
7227
7228 #: oleacc.rc:59
7229 msgid "character"
7230 msgstr "tegn"
7231
7232 #: oleacc.rc:60
7233 msgid "list"
7234 msgstr "liste"
7235
7236 #: oleacc.rc:61
7237 msgid "list item"
7238 msgstr "listeelement"
7239
7240 #: oleacc.rc:62
7241 msgid "outline"
7242 msgstr "utheving"
7243
7244 #: oleacc.rc:63
7245 msgid "outline item"
7246 msgstr "uthevet element"
7247
7248 #: oleacc.rc:64
7249 msgid "page tab"
7250 msgstr "sidefane"
7251
7252 #: oleacc.rc:65
7253 msgid "property page"
7254 msgstr "fane"
7255
7256 #: oleacc.rc:66
7257 msgid "indicator"
7258 msgstr "indikator"
7259
7260 #: oleacc.rc:67
7261 msgid "graphic"
7262 msgstr "grafikk"
7263
7264 #: oleacc.rc:68
7265 msgid "static text"
7266 msgstr "statisk tekst"
7267
7268 #: oleacc.rc:69
7269 msgid "text"
7270 msgstr "tekst"
7271
7272 #: oleacc.rc:70
7273 msgid "push button"
7274 msgstr "knapp"
7275
7276 #: oleacc.rc:71
7277 msgid "check button"
7278 msgstr "avkrysningsboks"
7279
7280 #: oleacc.rc:72
7281 msgid "radio button"
7282 msgstr "radioknapp"
7283
7284 #: oleacc.rc:73
7285 msgid "combo box"
7286 msgstr "komboboks"
7287
7288 #: oleacc.rc:74
7289 msgid "drop down"
7290 msgstr "rullemeny"
7291
7292 #: oleacc.rc:75
7293 msgid "progress bar"
7294 msgstr "framgangsindikator"
7295
7296 #: oleacc.rc:76
7297 msgid "dial"
7298 msgstr "hjul"
7299
7300 #: oleacc.rc:77
7301 msgid "hot key field"
7302 msgstr "felt for hurtigtaster"
7303
7304 #: oleacc.rc:78
7305 msgid "slider"
7306 msgstr "rullefelt"
7307
7308 #: oleacc.rc:79
7309 msgid "spin box"
7310 msgstr "rullemeny"
7311
7312 #: oleacc.rc:80
7313 msgid "diagram"
7314 msgstr "diagram"
7315
7316 #: oleacc.rc:81
7317 msgid "animation"
7318 msgstr "animasjon"
7319
7320 #: oleacc.rc:82
7321 msgid "equation"
7322 msgstr "likning"
7323
7324 #: oleacc.rc:83
7325 msgid "drop down button"
7326 msgstr "knapp for rullemeny"
7327
7328 #: oleacc.rc:84
7329 msgid "menu button"
7330 msgstr "menyknapp"
7331
7332 #: oleacc.rc:85
7333 msgid "grid drop down button"
7334 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7335
7336 #: oleacc.rc:86
7337 msgid "white space"
7338 msgstr "mellomrom"
7339
7340 #: oleacc.rc:87
7341 msgid "page tab list"
7342 msgstr "faneliste"
7343
7344 #: oleacc.rc:88
7345 msgid "clock"
7346 msgstr "klokke"
7347
7348 #: oleacc.rc:89
7349 msgid "split button"
7350 msgstr "oppdelt knapp"
7351
7352 #: oleacc.rc:90
7353 msgid "IP address"
7354 msgstr "IP-adresse"
7355
7356 #: oleacc.rc:91
7357 msgid "outline button"
7358 msgstr "utheving for knapp"
7359
7360 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7361 msgid "True"
7362 msgstr "Sann"
7363
7364 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7365 msgid "False"
7366 msgstr "Usann"
7367
7368 #: oleaut32.rc:31
7369 msgid "On"
7370 msgstr "På"
7371
7372 #: oleaut32.rc:32
7373 msgid "Off"
7374 msgstr "Av"
7375
7376 #: oledlg.rc:48
7377 msgid "Insert Object"
7378 msgstr "Sett inn objekt"
7379
7380 #: oledlg.rc:54
7381 msgid "Object Type:"
7382 msgstr "Objekttype:"
7383
7384 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7385 msgid "Result"
7386 msgstr "Resultat"
7387
7388 #: oledlg.rc:58
7389 msgid "Create New"
7390 msgstr "Opprett ny"
7391
7392 #: oledlg.rc:60
7393 msgid "Create Control"
7394 msgstr "Opprett kontroller"
7395
7396 #: oledlg.rc:62
7397 msgid "Create From File"
7398 msgstr "Opprett fra fil"
7399
7400 #: oledlg.rc:65
7401 msgid "&Add Control..."
7402 msgstr "&Legg til kontroller..."
7403
7404 #: oledlg.rc:66
7405 msgid "Display As Icon"
7406 msgstr "Vis som ikon"
7407
7408 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7409 msgid "Browse..."
7410 msgstr "Bla..."
7411
7412 #: oledlg.rc:69
7413 msgid "File:"
7414 msgstr "Fil:"
7415
7416 #: oledlg.rc:75
7417 msgid "Paste Special"
7418 msgstr "Lim inn spesiell"
7419
7420 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7421 msgid "Source:"
7422 msgstr "Kilde:"
7423
7424 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7425 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7426 msgid "&Paste"
7427 msgstr "&Lim inn"
7428
7429 #: oledlg.rc:81
7430 msgid "Paste &Link"
7431 msgstr "Lim inn kob&ling"
7432
7433 #: oledlg.rc:83
7434 msgid "&As:"
7435 msgstr "&Som:"
7436
7437 #: oledlg.rc:90
7438 msgid "&Display As Icon"
7439 msgstr "&Vis som ikon"
7440
7441 #: oledlg.rc:92
7442 msgid "Change &Icon..."
7443 msgstr "Endre &ikon..."
7444
7445 #: oledlg.rc:25
7446 msgid "Insert a new %s object into your document"
7447 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7448
7449 #: oledlg.rc:26
7450 msgid ""
7451 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7452 "may activate it using the program which created it."
7453 msgstr ""
7454 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7455 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7456
7457 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7458 msgid "Browse"
7459 msgstr "Bla gjennom"
7460
7461 #: oledlg.rc:28
7462 msgid ""
7463 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7464 "control."
7465 msgstr ""
7466 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7467 "kontroller."
7468
7469 #: oledlg.rc:29
7470 msgid "Add Control"
7471 msgstr "Legg til kontroller"
7472
7473 #: oledlg.rc:34
7474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7475 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7476
7477 #: oledlg.rc:35
7478 msgid ""
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7480 "activate it using %s."
7481 msgstr ""
7482 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7483 "med %s."
7484
7485 #: oledlg.rc:36
7486 msgid ""
7487 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7488 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7489 msgstr ""
7490 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7491 "med %s. Det vises som et ikon."
7492
7493 #: oledlg.rc:37
7494 msgid ""
7495 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7496 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7497 "your document."
7498 msgstr ""
7499 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7500 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7501
7502 #: oledlg.rc:38
7503 msgid ""
7504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7506 "in your document."
7507 msgstr ""
7508 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7509 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7510
7511 #: oledlg.rc:39
7512 msgid ""
7513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7515 "be reflected in your document."
7516 msgstr ""
7517 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7518 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7519 "skjer i dokumentet."
7520
7521 #: oledlg.rc:40
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7524
7525 #: oledlg.rc:41
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Ukjent type"
7528
7529 #: oledlg.rc:42
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Ukjent kilde"
7532
7533 #: oledlg.rc:43
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programmet som laget det"
7536
7537 #: sane.rc:41
7538 msgid "Scanning"
7539 msgstr "Skanner"
7540
7541 #: sane.rc:44
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "Skanner... vent litt"
7544
7545 #: sane.rc:31
7546 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgid "px"
7548 msgstr "pks"
7549
7550 #: sane.rc:32
7551 msgctxt "unit: bits"
7552 msgid "b"
7553 msgstr "b"
7554
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgid "dpi"
7558 msgstr "dpi"
7559
7560 #: sane.rc:35
7561 msgctxt "unit: percent"
7562 msgid "%"
7563 msgstr "%"
7564
7565 #: sane.rc:36
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7567 msgid "us"
7568 msgstr "µs"
7569
7570 #: serialui.rc:25
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Settings for %s"
7573 msgstr "Egenskaper for %s"
7574
7575 #: serialui.rc:28
7576 msgid "Baud Rate"
7577 msgstr "Modulasjonshastighet"
7578
7579 #: serialui.rc:30
7580 msgid "Parity"
7581 msgstr "Paritet"
7582
7583 #: serialui.rc:32
7584 msgid "Flow Control"
7585 msgstr "Flytkontroll"
7586
7587 #: serialui.rc:34
7588 msgid "Data Bits"
7589 msgstr "Databiter"
7590
7591 #: serialui.rc:36
7592 msgid "Stop Bits"
7593 msgstr "Stoppbiter"
7594
7595 #: setupapi.rc:36
7596 msgid "Copying Files..."
7597 msgstr "Kopierer filer..."
7598
7599 #: setupapi.rc:42
7600 msgid "Destination:"
7601 msgstr "Mål:"
7602
7603 #: setupapi.rc:49
7604 msgid "Files Needed"
7605 msgstr "Nødvendige filer"
7606
7607 #: setupapi.rc:52
7608 msgid ""
7609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7610 "make sure the correct drive is selected below"
7611 msgstr ""
7612 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7613 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7614
7615 #: setupapi.rc:54
7616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7617 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7618
7619 #: setupapi.rc:28
7620 #, fuzzy
7621 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7622 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7623
7624 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7625 msgid "Unknown"
7626 msgstr "Ukjent"
7627
7628 #: setupapi.rc:30
7629 msgid "Copy files from:"
7630 msgstr "Kopier filer fra:"
7631
7632 #: setupapi.rc:31
7633 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7634 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7635
7636 #: shdoclc.rc:39
7637 msgid "F&orward"
7638 msgstr "&Fram"
7639
7640 #: shdoclc.rc:41
7641 msgid "&Save Background As..."
7642 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7643
7644 #: shdoclc.rc:42
7645 msgid "Set As Back&ground"
7646 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7647
7648 #: shdoclc.rc:43
7649 msgid "&Copy Background"
7650 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7651
7652 #: shdoclc.rc:44
7653 msgid "Set as &Desktop Item"
7654 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7655
7656 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7657 msgid "Select &All"
7658 msgstr "Merk &alt"
7659
7660 #: shdoclc.rc:49
7661 msgid "Create Shor&tcut"
7662 msgstr "Lag s&narvei"
7663
7664 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7665 msgid "Add to &Favorites..."
7666 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7667
7668 #: shdoclc.rc:51
7669 msgid "&View Source"
7670 msgstr "&Vis kildekode"
7671
7672 #: shdoclc.rc:53
7673 msgid "&Encoding"
7674 msgstr "K&oding"
7675
7676 #: shdoclc.rc:55
7677 msgid "Pr&int"
7678 msgstr "Skr&iv ut"
7679
7680 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7681 msgid "&Open Link"
7682 msgstr "Åpne k&obling"
7683
7684 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7685 msgid "Open Link in &New Window"
7686 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7687
7688 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7689 msgid "Save Target &As..."
7690 msgstr "L&agre mål som..."
7691
7692 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7693 msgid "&Print Target"
7694 msgstr "Skriv &ut mål"
7695
7696 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7697 msgid "S&how Picture"
7698 msgstr "&Vis bilde"
7699
7700 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7701 msgid "&Save Picture As..."
7702 msgstr "Lagre bilde &som..."
7703
7704 #: shdoclc.rc:70
7705 msgid "&E-mail Picture..."
7706 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7707
7708 #: shdoclc.rc:71
7709 msgid "Pr&int Picture..."
7710 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7711
7712 #: shdoclc.rc:72
7713 msgid "&Go to My Pictures"
7714 msgstr "&Gå til mine bilder"
7715
7716 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7717 msgid "Set as Back&ground"
7718 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7719
7720 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7721 msgid "Set as &Desktop Item..."
7722 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7723
7724 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7725 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Cu&t"
7728 msgstr ""
7729 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7730 "Klipp u&t\n"
7731 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7732 "Klipp &ut"
7733
7734 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7735 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7736 #: wordpad.rc:102
7737 msgid "&Copy"
7738 msgstr "&Kopier"
7739
7740 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7741 msgid "Copy Shor&tcut"
7742 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7743
7744 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7745 msgid "P&roperties"
7746 msgstr "Egenskape&r"
7747
7748 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7749 #, fuzzy
7750 msgid "&Undo"
7751 msgstr ""
7752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7753 "An&gre\n"
7754 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7755 "&Angre"
7756
7757 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7758 msgid "&Delete"
7759 msgstr "&Slett"
7760
7761 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7762 #, fuzzy
7763 msgid "&Select"
7764 msgstr ""
7765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7766 "&Merk\n"
7767 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7768 "&Velg"
7769
7770 #: shdoclc.rc:102
7771 msgid "&Cell"
7772 msgstr "&Celle"
7773
7774 #: shdoclc.rc:103
7775 msgid "&Row"
7776 msgstr "&Rad"
7777
7778 #: shdoclc.rc:104
7779 msgid "&Column"
7780 msgstr "&Kolonne"
7781
7782 #: shdoclc.rc:105
7783 msgid "&Table"
7784 msgstr "&Tabell"
7785
7786 #: shdoclc.rc:108
7787 msgid "&Cell Properties"
7788 msgstr "Egenskaper for &celle"
7789
7790 #: shdoclc.rc:109
7791 msgid "&Table Properties"
7792 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7793
7794 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7795 msgid "Paste"
7796 msgstr "Lim inn"
7797
7798 #: shdoclc.rc:118
7799 #, fuzzy
7800 msgid "&Print"
7801 msgstr ""
7802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7803 "&Skriv ut\n"
7804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7805 "Skriv &ut"
7806
7807 #: shdoclc.rc:125
7808 msgid "Open in &New Window"
7809 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7810
7811 #: shdoclc.rc:129
7812 msgid "Cut"
7813 msgstr "Klipp ut"
7814
7815 #: shdoclc.rc:152
7816 msgid "&Save Video As..."
7817 msgstr "Lagre video &som..."
7818
7819 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7820 msgid "Play"
7821 msgstr "Spill av"
7822
7823 #: shdoclc.rc:189
7824 msgid "Rewind"
7825 msgstr "Spol tilbake"
7826
7827 #: shdoclc.rc:196
7828 msgid "Trace Tags"
7829 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7830
7831 #: shdoclc.rc:197
7832 msgid "Resource Failures"
7833 msgstr "Ressursfeil"
7834
7835 #: shdoclc.rc:198
7836 msgid "Dump Tracking Info"
7837 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7838
7839 #: shdoclc.rc:199
7840 msgid "Debug Break"
7841 msgstr "Feilsøkingspause"
7842
7843 #: shdoclc.rc:200
7844 msgid "Debug View"
7845 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7846
7847 #: shdoclc.rc:201
7848 msgid "Dump Tree"
7849 msgstr "Dump «Tree»"
7850
7851 #: shdoclc.rc:202
7852 msgid "Dump Lines"
7853 msgstr "Dump «Lines»"
7854
7855 #: shdoclc.rc:203
7856 msgid "Dump DisplayTree"
7857 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7858
7859 #: shdoclc.rc:204
7860 msgid "Dump FormatCaches"
7861 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7862
7863 #: shdoclc.rc:205
7864 msgid "Dump LayoutRects"
7865 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7866
7867 #: shdoclc.rc:206
7868 msgid "Memory Monitor"
7869 msgstr "Minneovervåker"
7870
7871 #: shdoclc.rc:207
7872 msgid "Performance Meters"
7873 msgstr "Ytelsesmålere"
7874
7875 #: shdoclc.rc:208
7876 msgid "Save HTML"
7877 msgstr "Lagre HTML"
7878
7879 #: shdoclc.rc:210
7880 msgid "&Browse View"
7881 msgstr "&Bla-visning"
7882
7883 #: shdoclc.rc:211
7884 msgid "&Edit View"
7885 msgstr "R&edigerings-visning"
7886
7887 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7888 msgid "Scroll Here"
7889 msgstr "Rull her"
7890
7891 #: shdoclc.rc:218
7892 msgid "Top"
7893 msgstr "Topp"
7894
7895 #: shdoclc.rc:219
7896 msgid "Bottom"
7897 msgstr "Bunn"
7898
7899 #: shdoclc.rc:221
7900 msgid "Page Up"
7901 msgstr "Side opp"
7902
7903 #: shdoclc.rc:222
7904 msgid "Page Down"
7905 msgstr "Side ned"
7906
7907 #: shdoclc.rc:224
7908 msgid "Scroll Up"
7909 msgstr "Rull opp"
7910
7911 #: shdoclc.rc:225
7912 msgid "Scroll Down"
7913 msgstr "Rull ned"
7914
7915 #: shdoclc.rc:232
7916 msgid "Left Edge"
7917 msgstr "Venstre kant"
7918
7919 #: shdoclc.rc:233
7920 msgid "Right Edge"
7921 msgstr "Høyre kant"
7922
7923 #: shdoclc.rc:235
7924 msgid "Page Left"
7925 msgstr "Side venstre"
7926
7927 #: shdoclc.rc:236
7928 msgid "Page Right"
7929 msgstr "Side høyre"
7930
7931 #: shdoclc.rc:238
7932 msgid "Scroll Left"
7933 msgstr "Rull til venstre"
7934
7935 #: shdoclc.rc:239
7936 msgid "Scroll Right"
7937 msgstr "Rull til høyre"
7938
7939 #: shdoclc.rc:25
7940 msgid "Wine Internet Explorer"
7941 msgstr "Wine Internet Explorer"
7942
7943 #: shdoclc.rc:30
7944 msgid "&w&bPage &p"
7945 msgstr "&w&bSide &p"
7946
7947 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7948 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Lar&ge Icons"
7951 msgstr ""
7952 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7953 "S&tore ikoner\n"
7954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7955 "&Store ikoner"
7956
7957 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7958 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7959 msgid "S&mall Icons"
7960 msgstr "S&må ikoner"
7961
7962 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7963 msgid "&List"
7964 msgstr "&Liste"
7965
7966 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7967 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7968 msgid "&Details"
7969 msgstr "&Detaljer"
7970
7971 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7972 msgid "Arrange &Icons"
7973 msgstr "Ordne &ikoner"
7974
7975 #: shell32.rc:50
7976 msgid "By &Name"
7977 msgstr "Etter &navn"
7978
7979 #: shell32.rc:51
7980 msgid "By &Type"
7981 msgstr "Etter &type"
7982
7983 #: shell32.rc:52
7984 msgid "By &Size"
7985 msgstr "Etter &størrelse"
7986
7987 #: shell32.rc:53
7988 msgid "By &Date"
7989 msgstr "Etter &dato"
7990
7991 #: shell32.rc:55
7992 msgid "&Auto Arrange"
7993 msgstr "Ordne &automatisk"
7994
7995 #: shell32.rc:57
7996 msgid "Line up Icons"
7997 msgstr "Still opp ikoner"
7998
7999 #: shell32.rc:62
8000 msgid "Paste as Link"
8001 msgstr "Lim inn som snarvei"
8002
8003 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8004 msgid "New"
8005 msgstr "Ny"
8006
8007 #: shell32.rc:66
8008 msgid "New &Folder"
8009 msgstr "Ny &mappe"
8010
8011 #: shell32.rc:67
8012 msgid "New &Link"
8013 msgstr "Ny &snarvei"
8014
8015 #: shell32.rc:71
8016 msgid "Properties"
8017 msgstr "Egenskaper"
8018
8019 #: shell32.rc:82
8020 #, fuzzy
8021 msgctxt "recycle bin"
8022 msgid "&Restore"
8023 msgstr "Gjenopp&rett"
8024
8025 #: shell32.rc:83
8026 msgid "&Erase"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: shell32.rc:95
8030 msgid "E&xplore"
8031 msgstr "&Utforsk"
8032
8033 #: shell32.rc:98
8034 msgid "C&ut"
8035 msgstr "Klipp &ut"
8036
8037 #: shell32.rc:101
8038 msgid "Create &Link"
8039 msgstr "&Opprett snarvei"
8040
8041 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8042 msgid "&Rename"
8043 msgstr "&Gi nytt navn"
8044
8045 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8046 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8047 msgid "E&xit"
8048 msgstr "&Avslutt"
8049
8050 #: shell32.rc:127
8051 msgid "&About Control Panel"
8052 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8053
8054 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8055 msgid "Browse for Folder"
8056 msgstr "Bla etter mappe"
8057
8058 #: shell32.rc:290
8059 msgid "Folder:"
8060 msgstr "Mappe:"
8061
8062 #: shell32.rc:296
8063 msgid "&Make New Folder"
8064 msgstr "Ny &mappe"
8065
8066 #: shell32.rc:303
8067 msgid "Message"
8068 msgstr "Meldings"
8069
8070 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8071 msgid "&Yes"
8072 msgstr "&Ja"
8073
8074 #: shell32.rc:307
8075 msgid "Yes to &all"
8076 msgstr "Ja til &alt"
8077
8078 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8079 msgid "&No"
8080 msgstr "&Nei"
8081
8082 #: shell32.rc:316
8083 msgid "About %s"
8084 msgstr "Om %s"
8085
8086 #: shell32.rc:320
8087 msgid "Wine &license"
8088 msgstr "Lisens"
8089
8090 #: shell32.rc:325
8091 msgid "Running on %s"
8092 msgstr "Kjører på %s"
8093
8094 #: shell32.rc:326
8095 msgid "Wine was brought to you by:"
8096 msgstr "Wine er laget av:"
8097
8098 #: shell32.rc:334
8099 msgid ""
8100 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8101 "will open it for you."
8102 msgstr ""
8103 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8104 "ressursen du ønsker å åpne."
8105
8106 #: shell32.rc:335
8107 msgid "&Open:"
8108 msgstr "&Åpne:"
8109
8110 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8111 #: winefile.rc:130
8112 msgid "&Browse..."
8113 msgstr "&Bla..."
8114
8115 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8116 msgid "Size"
8117 msgstr "Størrelse"
8118
8119 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8120 msgid "Type"
8121 msgstr "Type"
8122
8123 #: shell32.rc:137
8124 msgid "Modified"
8125 msgstr "Endret"
8126
8127 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8128 msgid "Attributes"
8129 msgstr "Attributter"
8130
8131 #: shell32.rc:140
8132 msgid "Size available"
8133 msgstr "Ledig plass"
8134
8135 #: shell32.rc:142
8136 msgid "Comments"
8137 msgstr "Kommentarer"
8138
8139 #: shell32.rc:143
8140 msgid "Owner"
8141 msgstr "Eier"
8142
8143 #: shell32.rc:144
8144 msgid "Group"
8145 msgstr "Gruppe"
8146
8147 #: shell32.rc:145
8148 msgid "Original location"
8149 msgstr "Opprinnelig plassering"
8150
8151 #: shell32.rc:146
8152 msgid "Date deleted"
8153 msgstr "Dato slettet"
8154
8155 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "display name"
8158 msgid "Desktop"
8159 msgstr "Skrivebord"
8160
8161 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8162 msgid "My Computer"
8163 msgstr "Min datamaskin"
8164
8165 #: shell32.rc:156
8166 msgid "Control Panel"
8167 msgstr "Control Panel"
8168
8169 #: shell32.rc:163
8170 msgid "Select"
8171 msgstr "Velg"
8172
8173 #: shell32.rc:186
8174 msgid "Restart"
8175 msgstr "Starte på nytt"
8176
8177 #: shell32.rc:187
8178 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8179 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8180
8181 #: shell32.rc:188
8182 msgid "Shutdown"
8183 msgstr "Avslutt"
8184
8185 #: shell32.rc:189
8186 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8187 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8188
8189 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8190 msgid "Programs"
8191 msgstr "Programmer"
8192
8193 #: shell32.rc:201
8194 msgid "My Documents"
8195 msgstr "Mine dokumenter"
8196
8197 #: shell32.rc:202
8198 msgid "Favorites"
8199 msgstr "Favoritter"
8200
8201 #: shell32.rc:203
8202 msgid "StartUp"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: shell32.rc:204
8206 msgid "Start Menu"
8207 msgstr "Start-meny"
8208
8209 #: shell32.rc:205
8210 msgid "My Music"
8211 msgstr "Min musikk"
8212
8213 #: shell32.rc:206
8214 msgid "My Videos"
8215 msgstr "Mine videoklipp"
8216
8217 #: shell32.rc:207
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "directory"
8220 msgid "Desktop"
8221 msgstr "Skrivebord"
8222
8223 #: shell32.rc:208
8224 msgid "NetHood"
8225 msgstr "NetHood"
8226
8227 #: shell32.rc:209
8228 msgid "Templates"
8229 msgstr "Maler"
8230
8231 #: shell32.rc:210
8232 msgid "PrintHood"
8233 msgstr "Skrivere"
8234
8235 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8236 msgid "History"
8237 msgstr "Historikk"
8238
8239 #: shell32.rc:212
8240 msgid "Program Files"
8241 msgstr "Programfiler"
8242
8243 #: shell32.rc:214
8244 msgid "My Pictures"
8245 msgstr "Mine bilder"
8246
8247 #: shell32.rc:215
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Common Files"
8250 msgstr "Vanlig navn"
8251
8252 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8253 msgid "Documents"
8254 msgstr "Dokumenter"
8255
8256 #: shell32.rc:217
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Administrative Tools"
8259 msgstr "Administrative verktøy"
8260
8261 #: shell32.rc:218
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Music"
8264 msgstr "Min musikk"
8265
8266 #: shell32.rc:219
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Pictures"
8269 msgstr "Mine bilder"
8270
8271 #: shell32.rc:220
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Videos"
8274 msgstr "Mine videoklipp"
8275
8276 #: shell32.rc:213
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Program Files (x86)"
8279 msgstr "Programfiler"
8280
8281 #: shell32.rc:221
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Contacts"
8284 msgstr "&Innhold"
8285
8286 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8287 msgid "Links"
8288 msgstr "Koblinger"
8289
8290 #: shell32.rc:223
8291 msgid "Slide Shows"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: shell32.rc:224
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Playlists"
8297 msgstr "liste"
8298
8299 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8300 msgid "Status"
8301 msgstr "Status"
8302
8303 #: shell32.rc:149
8304 msgid "Location"
8305 msgstr "Plassering"
8306
8307 #: shell32.rc:150
8308 msgid "Model"
8309 msgstr "Modell"
8310
8311 #: shell32.rc:225
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Sample Music"
8314 msgstr "Forhåndsvisning"
8315
8316 #: shell32.rc:226
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Sample Pictures"
8319 msgstr "Lagre bilde &som..."
8320
8321 #: shell32.rc:227
8322 msgid "Sample Playlists"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: shell32.rc:228
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Sample Videos"
8328 msgstr "Lagre video &som..."
8329
8330 #: shell32.rc:229
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Saved Games"
8333 msgstr ""
8334 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8335 "Lagr&e som...\n"
8336 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8337 "Lagre &som..."
8338
8339 #: shell32.rc:230
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Searches"
8342 msgstr "&Søk"
8343
8344 #: shell32.rc:231
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Users"
8347 msgstr "Brukernavn"
8348
8349 #: shell32.rc:233
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Downloads"
8352 msgstr "Laster ned..."
8353
8354 #: shell32.rc:166
8355 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8356 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8357
8358 #: shell32.rc:167
8359 msgid "Error during creation of a new folder"
8360 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8361
8362 #: shell32.rc:168
8363 msgid "Confirm file deletion"
8364 msgstr "Bekreft filsletting"
8365
8366 #: shell32.rc:169
8367 msgid "Confirm folder deletion"
8368 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8369
8370 #: shell32.rc:170
8371 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8373
8374 #: shell32.rc:171
8375 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8377
8378 #: shell32.rc:178
8379 msgid "Confirm file overwrite"
8380 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8381
8382 #: shell32.rc:177
8383 msgid ""
8384 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8385 "\n"
8386 "Do you want to replace it?"
8387 msgstr ""
8388 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8389 "\n"
8390 "Vil du erstatte den?"
8391
8392 #: shell32.rc:172
8393 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8394 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8395
8396 #: shell32.rc:174
8397 msgid ""
8398 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8400
8401 #: shell32.rc:173
8402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8403 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8404
8405 #: shell32.rc:175
8406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8407 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8408
8409 #: shell32.rc:176
8410 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8411 msgstr ""
8412 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8413
8414 #: shell32.rc:183
8415 msgid ""
8416 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8417 "\n"
8418 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8419 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8420 "the folder?"
8421 msgstr ""
8422 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8423 "\n"
8424 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8425 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8426 "kopiere\n"
8427 "denne mappen?"
8428
8429 #: shell32.rc:235
8430 msgid "New Folder"
8431 msgstr "Ny mappe"
8432
8433 #: shell32.rc:237
8434 msgid "Wine Control Panel"
8435 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8436
8437 #: shell32.rc:192
8438 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8439 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8440
8441 #: shell32.rc:193
8442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8443 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8444
8445 #: shell32.rc:195
8446 msgid "Executable files (*.exe)"
8447 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8448
8449 #: shell32.rc:241
8450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8451 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8452
8453 #: shell32.rc:243
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8456 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8457
8458 #: shell32.rc:244
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8461 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8462
8463 #: shell32.rc:245
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Bekreft filsletting"
8467
8468 #: shell32.rc:246
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "A file already exists at the path %1.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8474 msgstr ""
8475 "Filen finnes fra før.\n"
8476 "Skal den overskrives?"
8477
8478 #: shell32.rc:247
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "A folder already exists at the path %1.\n"
8482 "\n"
8483 "Do you want to replace it?"
8484 msgstr ""
8485 "Filen finnes fra før.\n"
8486 "Skal den overskrives?"
8487
8488 #: shell32.rc:248
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Confirm overwrite"
8491 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8492
8493 #: shell32.rc:265
8494 msgid ""
8495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8498 "any later version.\n"
8499 "\n"
8500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8503 "details.\n"
8504 "\n"
8505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8508 msgstr ""
8509 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8510 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8511 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8512 "det) en nyere versjon.\n"
8513 "\n"
8514 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8515 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8516 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8517 "\n"
8518 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8519 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8521
8522 #: shell32.rc:253
8523 msgid "Wine License"
8524 msgstr "Lisensbetingelser"
8525
8526 #: shell32.rc:155
8527 msgid "Trash"
8528 msgstr "Papirkurv"
8529
8530 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8531 msgid "Error"
8532 msgstr "Feil"
8533
8534 #: shlwapi.rc:40
8535 msgid "Don't show me th&is message again"
8536 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8537
8538 #: shlwapi.rc:27
8539 msgid "%d bytes"
8540 msgstr "%d byte"
8541
8542 #: shlwapi.rc:28
8543 msgctxt "time unit: hours"
8544 msgid " hr"
8545 msgstr " hr"
8546
8547 #: shlwapi.rc:29
8548 msgctxt "time unit: minutes"
8549 msgid " min"
8550 msgstr " min"
8551
8552 #: shlwapi.rc:30
8553 msgctxt "time unit: seconds"
8554 msgid " sec"
8555 msgstr " sec"
8556
8557 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Security Warning"
8560 msgstr "Sikkerhet"
8561
8562 #: urlmon.rc:32
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Do you want to install this software?"
8565 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8566
8567 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Location:"
8570 msgstr "Plassering"
8571
8572 #: urlmon.rc:36
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Install/Uninstall"
8575 msgid "Don't install"
8576 msgstr "Installer/Avinstaller"
8577
8578 #: urlmon.rc:40
8579 msgid ""
8580 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8581 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: urlmon.rc:48
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Installation of component failed: %08x"
8587 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
8588
8589 #: urlmon.rc:49
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "&Install"
8592 msgid "Install (%d)"
8593 msgstr "&Installer"
8594
8595 #: urlmon.rc:50
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "&Install"
8598 msgid "Install"
8599 msgstr "&Installer"
8600
8601 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8602 #, fuzzy
8603 msgctxt "window"
8604 msgid "&Restore"
8605 msgstr "Gjenopp&rett"
8606
8607 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8608 msgid "&Move"
8609 msgstr "&Flytt"
8610
8611 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8612 msgid "&Size"
8613 msgstr "&Størrelse"
8614
8615 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8616 msgid "Mi&nimize"
8617 msgstr "Mi&nimer"
8618
8619 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8620 msgid "Ma&ximize"
8621 msgstr "Ma&ksimer"
8622
8623 #: user32.rc:33
8624 msgid "&Close\tAlt+F4"
8625 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8626
8627 #: user32.rc:35
8628 msgid "&About Wine"
8629 msgstr "&Om Wine"
8630
8631 #: user32.rc:46
8632 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8633 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8634
8635 #: user32.rc:48
8636 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: user32.rc:79
8640 msgid "&Abort"
8641 msgstr "&Stopp"
8642
8643 #: user32.rc:80
8644 msgid "&Retry"
8645 msgstr "P&røv igjen"
8646
8647 #: user32.rc:81
8648 msgid "&Ignore"
8649 msgstr "&Ignorer"
8650
8651 #: user32.rc:84
8652 msgid "&Try Again"
8653 msgstr "P&røv igjen"
8654
8655 #: user32.rc:85
8656 msgid "&Continue"
8657 msgstr "&Fortsett"
8658
8659 #: user32.rc:91
8660 msgid "Select Window"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: user32.rc:69
8664 msgid "&More Windows..."
8665 msgstr "&Mer Windows..."
8666
8667 #: wineps.rc:28
8668 msgid "Paper Si&ze:"
8669 msgstr "Papir&størrelse:"
8670
8671 #: wineps.rc:36
8672 msgid "Duplex:"
8673 msgstr "Retning:"
8674
8675 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8676 msgid "Realm"
8677 msgstr "Område"
8678
8679 #: wininet.rc:54
8680 msgid "Authentication Required"
8681 msgstr "Pålogging"
8682
8683 #: wininet.rc:58
8684 msgid "Server"
8685 msgstr "Tjener"
8686
8687 #: wininet.rc:77
8688 #, fuzzy
8689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8690 msgstr ""
8691 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8692
8693 #: wininet.rc:79
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Do you want to continue anyway?"
8696 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8697
8698 #: wininet.rc:25
8699 msgid "LAN Connection"
8700 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8701
8702 #: wininet.rc:26
8703 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: wininet.rc:27
8707 #, fuzzy
8708 msgid "The date on the certificate is invalid."
8709 msgstr ""
8710 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8711
8712 #: wininet.rc:28
8713 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: wininet.rc:29
8717 msgid ""
8718 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: winmm.rc:28
8722 msgid "The specified command was carried out."
8723 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8724
8725 #: winmm.rc:29
8726 msgid "Undefined external error."
8727 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8728
8729 #: winmm.rc:30
8730 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8731 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8732
8733 #: winmm.rc:31
8734 msgid "The driver was not enabled."
8735 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8736
8737 #: winmm.rc:32
8738 msgid ""
8739 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8740 "again."
8741 msgstr ""
8742 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8743 "igjen."
8744
8745 #: winmm.rc:33
8746 msgid "The specified device handle is invalid."
8747 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8748
8749 #: winmm.rc:34
8750 msgid "There is no driver installed on your system!"
8751 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8752
8753 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8754 msgid ""
8755 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8756 "increase available memory, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8759 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8760
8761 #: winmm.rc:36
8762 msgid ""
8763 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8764 "which functions and messages the driver supports."
8765 msgstr ""
8766 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8767 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8768
8769 #: winmm.rc:37
8770 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8771 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8772
8773 #: winmm.rc:38
8774 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8775 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8776
8777 #: winmm.rc:39
8778 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8779 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8780
8781 #: winmm.rc:42
8782 msgid ""
8783 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8784 "Capabilities function to determine the supported formats."
8785 msgstr ""
8786 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8787 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8788
8789 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8790 msgid ""
8791 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8792 "device, or wait until the data is finished playing."
8793 msgstr ""
8794 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8795 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8796
8797 #: winmm.rc:44
8798 msgid ""
8799 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8800 "header, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8803 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8804
8805 #: winmm.rc:45
8806 msgid ""
8807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8808 "and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8811 "prøv igjen."
8812
8813 #: winmm.rc:48
8814 msgid ""
8815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8816 "header, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8819 "hodet og prøv deretter igjen."
8820
8821 #: winmm.rc:50
8822 msgid ""
8823 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8824 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8825 msgstr ""
8826 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8827 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8828
8829 #: winmm.rc:51
8830 msgid ""
8831 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8832 "transmitted, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8835
8836 #: winmm.rc:52
8837 msgid ""
8838 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8839 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8840 msgstr ""
8841 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8842 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8843
8844 #: winmm.rc:53
8845 msgid ""
8846 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8847 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8850 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8851
8852 #: winmm.rc:56
8853 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8854 msgstr ""
8855 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8856
8857 #: winmm.rc:57
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8859 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8860
8861 #: winmm.rc:58
8862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8863 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8864
8865 #: winmm.rc:59
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8868 "or contact the device manufacturer."
8869 msgstr ""
8870 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8871 "kontakt leverandøren."
8872
8873 #: winmm.rc:60
8874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8875 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8876
8877 #: winmm.rc:62
8878 msgid ""
8879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8880 "unique alias."
8881 msgstr ""
8882 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8883 "alias."
8884
8885 #: winmm.rc:63
8886 msgid ""
8887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8888 msgstr ""
8889 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8890
8891 #: winmm.rc:64
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8894
8895 #: winmm.rc:65
8896 msgid ""
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8899 msgstr ""
8900 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8901 "på hurtigminnet."
8902
8903 #: winmm.rc:66
8904 msgid ""
8905 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8906 "one."
8907 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8908
8909 #: winmm.rc:67
8910 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8911 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8912
8913 #: winmm.rc:68
8914 msgid ""
8915 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8916 "manufacturer about obtaining a new driver."
8917 msgstr ""
8918 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8919 "en ny driver."
8920
8921 #: winmm.rc:69
8922 msgid ""
8923 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8924 "manufacturer about obtaining a new driver."
8925 msgstr ""
8926 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8927 "driver."
8928
8929 #: winmm.rc:70
8930 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8931 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8932
8933 #: winmm.rc:71
8934 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8935 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8936
8937 #: winmm.rc:72
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8940 msgstr ""
8941 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8942 "riktig."
8943
8944 #: winmm.rc:73
8945 msgid "The device driver is not ready."
8946 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8947
8948 #: winmm.rc:74
8949 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8950 msgstr ""
8951 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8952 "nytt."
8953
8954 #: winmm.rc:75
8955 msgid ""
8956 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8957 "access error."
8958 msgstr ""
8959 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8960 "tilgang til feil."
8961
8962 #: winmm.rc:76
8963 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8964 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8965
8966 #: winmm.rc:77
8967 msgid ""
8968 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8969 "separately to determine which devices caused the error."
8970 msgstr ""
8971 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8972 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8973
8974 #: winmm.rc:78
8975 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8976 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8977
8978 #: winmm.rc:79
8979 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8980 msgstr ""
8981 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8982
8983 #: winmm.rc:80
8984 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8985 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8986
8987 #: winmm.rc:81
8988 msgid ""
8989 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8990 "still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8993 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8994
8995 #: winmm.rc:82
8996 msgid ""
8997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8998 "device name is spelled correctly."
8999 msgstr ""
9000 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9001 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9002
9003 #: winmm.rc:83
9004 msgid ""
9005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9006 "again."
9007 msgstr ""
9008 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9009 "igjen."
9010
9011 #: winmm.rc:84
9012 msgid ""
9013 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9014 "alias."
9015 msgstr ""
9016 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9017
9018 #: winmm.rc:85
9019 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9020 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9021
9022 #: winmm.rc:86
9023 msgid ""
9024 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9025 "parameter with each 'open' command."
9026 msgstr ""
9027 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9028 "'open'-kommando for å dele den."
9029
9030 #: winmm.rc:87
9031 msgid ""
9032 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9033 "Please supply one."
9034 msgstr ""
9035 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9036
9037 #: winmm.rc:88
9038 msgid ""
9039 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9040 "documentation for valid formats."
9041 msgstr ""
9042 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9043 "for gyldige formater."
9044
9045 #: winmm.rc:89
9046 msgid ""
9047 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9048 "supply one."
9049 msgstr ""
9050 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9051
9052 #: winmm.rc:90
9053 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9054 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9055
9056 #: winmm.rc:91
9057 msgid ""
9058 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9059 "may be corrupt, or not in the correct format."
9060 msgstr ""
9061 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9062 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9063
9064 #: winmm.rc:92
9065 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9066 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9067
9068 #: winmm.rc:93
9069 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9070 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9071
9072 #: winmm.rc:94
9073 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9074 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9075
9076 #: winmm.rc:95
9077 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9078 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9079
9080 #: winmm.rc:96
9081 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9082 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9083
9084 #: winmm.rc:97
9085 msgid ""
9086 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9087 "sequence, and then try again."
9088 msgstr ""
9089 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9090 "og prøv igjen."
9091
9092 #: winmm.rc:98
9093 msgid ""
9094 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9095 "the device is closed, and then try again."
9096 msgstr ""
9097 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9098 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9099
9100 #: winmm.rc:99
9101 msgid ""
9102 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9103 "characters, followed by a period and an extension."
9104 msgstr ""
9105 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9106 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9107
9108 #: winmm.rc:100
9109 msgid ""
9110 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9111 msgstr ""
9112 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9113
9114 #: winmm.rc:101
9115 msgid ""
9116 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9117 "in Control Panel to install the device."
9118 msgstr ""
9119 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9120 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9121
9122 #: winmm.rc:102
9123 msgid ""
9124 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9125 "restarting your computer."
9126 msgstr ""
9127 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9128 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9129
9130 #: winmm.rc:103
9131 msgid ""
9132 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9133 "cannot change directories."
9134 msgstr ""
9135 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9136 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9137
9138 #: winmm.rc:104
9139 msgid ""
9140 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9141 "change drives."
9142 msgstr ""
9143 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9144 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9145
9146 #: winmm.rc:105
9147 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9148 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9149
9150 #: winmm.rc:106
9151 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9152 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9153
9154 #: winmm.rc:107
9155 msgid ""
9156 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9157 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9158
9159 #: winmm.rc:108
9160 msgid ""
9161 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9162 "until a wave device is free, and then try again."
9163 msgstr ""
9164 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9165 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9166
9167 #: winmm.rc:109
9168 msgid ""
9169 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9170 "until the device is free, and then try again."
9171 msgstr ""
9172 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9173 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9174
9175 #: winmm.rc:110
9176 msgid ""
9177 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9178 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9179 msgstr ""
9180 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9181 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9182
9183 #: winmm.rc:111
9184 msgid ""
9185 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9186 "until the device is free, and then try again."
9187 msgstr ""
9188 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9189 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9190
9191 #: winmm.rc:112
9192 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9193 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9194
9195 #: winmm.rc:113
9196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9197 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9198
9199 #: winmm.rc:114
9200 msgid ""
9201 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9202 "the Drivers option to install the wave device."
9203 msgstr ""
9204 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9205 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9206
9207 #: winmm.rc:115
9208 msgid ""
9209 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9210 "format."
9211 msgstr ""
9212 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9213
9214 #: winmm.rc:116
9215 msgid ""
9216 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9217 "the Drivers option to install the wave device."
9218 msgstr ""
9219 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9220 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9221
9222 #: winmm.rc:117
9223 msgid ""
9224 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9225 "format."
9226 msgstr ""
9227 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9228
9229 #: winmm.rc:122
9230 msgid ""
9231 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9232 "You can't use them together."
9233 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9234
9235 #: winmm.rc:124
9236 msgid ""
9237 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9238 "again."
9239 msgstr ""
9240 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9241 "igjen."
9242
9243 #: winmm.rc:127
9244 msgid ""
9245 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9246 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9247 msgstr ""
9248 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9249 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9250
9251 #: winmm.rc:125
9252 msgid ""
9253 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9254 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9255 "setup."
9256 msgstr ""
9257 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9258 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9259 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9260
9261 #: winmm.rc:126
9262 msgid "An error occurred with the specified port."
9263 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9264
9265 #: winmm.rc:129
9266 msgid ""
9267 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9268 "these applications; then, try again."
9269 msgstr ""
9270 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9271 "programmene og prøv igjen."
9272
9273 #: winmm.rc:128
9274 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9275 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9276
9277 #: winmm.rc:123
9278 msgid ""
9279 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9280 "Control Panel to install a MIDI driver."
9281 msgstr ""
9282 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9283 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9284
9285 #: winmm.rc:118
9286 msgid "There is no display window."
9287 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9288
9289 #: winmm.rc:119
9290 msgid "Could not create or use window."
9291 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9292
9293 #: winmm.rc:120
9294 msgid ""
9295 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9296 "check your disk or network connection."
9297 msgstr ""
9298 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9299 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9300
9301 #: winmm.rc:121
9302 msgid ""
9303 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9304 "are still connected to the network."
9305 msgstr ""
9306 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9307 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9308
9309 #: winspool.rc:34
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "Skriv til fil"
9312
9313 #: winspool.rc:37
9314 msgid "&Output File Name:"
9315 msgstr "&Ut-fil:"
9316
9317 #: winspool.rc:28
9318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9319 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9320
9321 #: winspool.rc:29
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9324
9325 #: wldap32.rc:27
9326 msgid "Success"
9327 msgstr "Suksess"
9328
9329 #: wldap32.rc:28
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "Operasjonsfeil"
9332
9333 #: wldap32.rc:29
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "Protokollfeil"
9336
9337 #: wldap32.rc:30
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9340
9341 #: wldap32.rc:31
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9344
9345 #: wldap32.rc:32
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "Sammenlikne usann"
9348
9349 #: wldap32.rc:33
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "Sammenlikne sann"
9352
9353 #: wldap32.rc:34
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9356
9357 #: wldap32.rc:35
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9360
9361 #: wldap32.rc:36
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "Henvisning (v2)"
9364
9365 #: wldap32.rc:37
9366 msgid "Referral"
9367 msgstr "Henvisning"
9368
9369 #: wldap32.rc:38
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9372
9373 #: wldap32.rc:39
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9376
9377 #: wldap32.rc:40
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "Krever konfidensialitet"
9380
9381 #: wldap32.rc:43
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "Ingen sånn attributt"
9384
9385 #: wldap32.rc:44
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "Udefinert type"
9388
9389 #: wldap32.rc:45
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "Upassende sammenlikning"
9392
9393 #: wldap32.rc:46
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "Pressovertredelse"
9396
9397 #: wldap32.rc:47
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9400
9401 #: wldap32.rc:48
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "Ugyldig syntaks"
9404
9405 #: wldap32.rc:59
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9408
9409 #: wldap32.rc:60
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "Alias-problem"
9412
9413 #: wldap32.rc:61
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9416
9417 #: wldap32.rc:62
9418 msgid "Is Leaf"
9419 msgstr "Er blad"
9420
9421 #: wldap32.rc:63
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9424
9425 #: wldap32.rc:75
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "Upassende autentisering"
9428
9429 #: wldap32.rc:76
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9432
9433 #: wldap32.rc:77
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "Manglende rettigheter"
9436
9437 #: wldap32.rc:78
9438 msgid "Busy"
9439 msgstr "Opptatt"
9440
9441 #: wldap32.rc:79
9442 msgid "Unavailable"
9443 msgstr "Utilgjengelig"
9444
9445 #: wldap32.rc:80
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "Uvillig til å utføre"
9448
9449 #: wldap32.rc:81
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "Løkke oppdaget"
9452
9453 #: wldap32.rc:87
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9456
9457 #: wldap32.rc:88
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9460
9461 #: wldap32.rc:91
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9464
9465 #: wldap32.rc:92
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9468
9469 #: wldap32.rc:93
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9472
9473 #: wldap32.rc:94
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9476
9477 #: wldap32.rc:95
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "Finnes allerede"
9480
9481 #: wldap32.rc:96
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9484
9485 #: wldap32.rc:97
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "Resultatene er for store"
9488
9489 #: wldap32.rc:98
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9491 msgstr "Berører flere DSA'er"
9492
9493 #: wldap32.rc:108
9494 msgid "Server Down"
9495 msgstr "Tjener nede"
9496
9497 #: wldap32.rc:109
9498 msgid "Local Error"
9499 msgstr "Lokal feil"
9500
9501 #: wldap32.rc:110
9502 msgid "Encoding Error"
9503 msgstr "Kodingsfeil"
9504
9505 #: wldap32.rc:111
9506 msgid "Decoding Error"
9507 msgstr "Dekodingsfeil"
9508
9509 #: wldap32.rc:112
9510 msgid "Timeout"
9511 msgstr "Tidsavbrudd"
9512
9513 #: wldap32.rc:113
9514 msgid "Auth Unknown"
9515 msgstr "Ukjent autentisering"
9516
9517 #: wldap32.rc:114
9518 msgid "Filter Error"
9519 msgstr "Filterfeil"
9520
9521 #: wldap32.rc:115
9522 msgid "User Canceled"
9523 msgstr "Bruker avbrøt"
9524
9525 #: wldap32.rc:116
9526 msgid "Parameter Error"
9527 msgstr "Parameterfeil"
9528
9529 #: wldap32.rc:117
9530 msgid "No Memory"
9531 msgstr "Intet minne"
9532
9533 #: wldap32.rc:118
9534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9535 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9536
9537 #: wldap32.rc:119
9538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9539 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9540
9541 #: wldap32.rc:120
9542 msgid "Specified control was not found in message"
9543 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9544
9545 #: wldap32.rc:121
9546 msgid "No result present in message"
9547 msgstr "Ingen resultater i melding"
9548
9549 #: wldap32.rc:122
9550 msgid "More results returned"
9551 msgstr "Flere resultater returnert"
9552
9553 #: wldap32.rc:123
9554 msgid "Loop while handling referrals"
9555 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9556
9557 #: wldap32.rc:124
9558 msgid "Referral hop limit exceeded"
9559 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9560
9561 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9562 msgid ""
9563 "Not Yet Implemented\n"
9564 "\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9568 #, fuzzy
9569 msgid "%1: File Not Found\n"
9570 msgstr "Fant ikke filen\n"
9571
9572 #: attrib.rc:47
9573 msgid ""
9574 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9575 "\n"
9576 "Syntax:\n"
9577 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9578 "       [/S [/D]]\n"
9579 "\n"
9580 "Where:\n"
9581 "\n"
9582 "  +   Sets an attribute.\n"
9583 "  -   Clears an attribute.\n"
9584 "  R   Read-only file attribute.\n"
9585 "  A   Archive file attribute.\n"
9586 "  S   System file attribute.\n"
9587 "  H   Hidden file attribute.\n"
9588 "  [drive:][path][filename]\n"
9589 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9590 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9591 "  /D  Processes folders as well.\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: clock.rc:29
9595 msgid "Ana&log"
9596 msgstr "Ana&log"
9597
9598 #: clock.rc:30
9599 msgid "Digi&tal"
9600 msgstr "Digi&tal"
9601
9602 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9603 #, fuzzy
9604 msgid "&Font..."
9605 msgstr "Skrift..."
9606
9607 #: clock.rc:34
9608 msgid "&Without Titlebar"
9609 msgstr "&Uten tittellinje"
9610
9611 #: clock.rc:36
9612 msgid "&Seconds"
9613 msgstr "&Sekunder"
9614
9615 #: clock.rc:37
9616 msgid "&Date"
9617 msgstr "&Dato"
9618
9619 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9620 msgid "&Always on Top"
9621 msgstr "&Alltid øverst"
9622
9623 #: clock.rc:42
9624 msgid "&About Clock"
9625 msgstr "&Om Klokke"
9626
9627 #: clock.rc:48
9628 msgid "Clock"
9629 msgstr "Klokke"
9630
9631 #: cmd.rc:37
9632 msgid ""
9633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9636 "called procedure.\n"
9637 "\n"
9638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9640 msgstr ""
9641 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9642 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9643 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9644 "til den kalte prosedyren.\n"
9645 "\n"
9646 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9647 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:40
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 "default directory.\n"
9654 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:41
9657 #, fuzzy
9658 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9659 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:43
9662 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9663 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:45
9666 #, fuzzy
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:46
9671 #, fuzzy
9672 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9673 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:47
9676 #, fuzzy
9677 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9678 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:48
9681 #, fuzzy
9682 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9683 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:49
9686 #, fuzzy
9687 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9688 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:59
9691 msgid ""
9692 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9693 "\n"
9694 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9695 "on the terminal device before they are executed.\n"
9696 "\n"
9697 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9698 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9699 "preceding it with an @ sign.\n"
9700 msgstr ""
9701 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9702 "\n"
9703 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9704 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9705 "\n"
9706 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9707 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9708 "et @-tegn foran den.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:61
9711 #, fuzzy
9712 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9713 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:69
9716 msgid ""
9717 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9718 "\n"
9719 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9720 "\n"
9721 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9722 "not exist in wine's cmd.\n"
9723 msgstr ""
9724 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9727 "\n"
9728 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9729 "CMD.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:81
9732 msgid ""
9733 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9734 "batch file.\n"
9735 "\n"
9736 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9737 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9738 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9739 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9740 "label terminates the batch file execution.\n"
9741 "\n"
9742 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9743 msgstr ""
9744 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9745 "\n"
9746 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9747 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9748 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9749 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9750 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9751 "\n"
9752 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:84
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9758 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9759 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:94
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9767 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9768 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9769 "\n"
9770 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9771 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9772 msgstr ""
9773 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9774 "\n"
9775 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9776 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9777 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9778 "\n"
9779 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9780 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:100
9783 msgid ""
9784 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9785 "\n"
9786 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9787 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9788 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9789 msgstr ""
9790 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9793 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9794 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:103
9797 #, fuzzy
9798 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9799 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:104
9802 #, fuzzy
9803 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9804 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:111
9807 msgid ""
9808 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9809 "\n"
9810 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9811 "subdirectories\n"
9812 "below the item are moved as well.\n"
9813 "\n"
9814 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9815 msgstr ""
9816 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9817 "\n"
9818 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9819 "underkatalogene i den.\n"
9820 "\n"
9821 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9822 "stasjonsbokstaver.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:122
9825 msgid ""
9826 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9827 "\n"
9828 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9829 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9830 "PATH command with the new value.\n"
9831 "\n"
9832 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9833 "variable, for example:\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9835 msgstr ""
9836 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9837 "\n"
9838 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9839 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9840 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9841 "\n"
9842 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9843 "eksempel:\n"
9844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9845
9846 #: cmd.rc:128
9847 #, fuzzy
9848 msgid ""
9849 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9850 "\n"
9851 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9852 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9855 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9856 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9857 "vekk fra skjermen.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:149
9860 #, fuzzy
9861 msgid ""
9862 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9863 "\n"
9864 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9865 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9866 "\n"
9867 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9868 "\n"
9869 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9870 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9871 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9872 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9873 "\n"
9874 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9875 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9876 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9877 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9878 "\n"
9879 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9880 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9881 msgstr ""
9882 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9883 "\n"
9884 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9885 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9886 "\n"
9887 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9888 "\n"
9889 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9890 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9891 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9892 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9893 "\n"
9894 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9895 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9896 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9897 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9898 "\n"
9899 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9900 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9901
9902 #: cmd.rc:153
9903 #, fuzzy
9904 msgid ""
9905 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9906 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9907 msgstr ""
9908 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9909 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9910 "fil.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:156
9913 #, fuzzy
9914 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9915 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9916
9917 #: cmd.rc:157
9918 #, fuzzy
9919 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9920 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9921
9922 #: cmd.rc:159
9923 #, fuzzy
9924 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9925 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9926
9927 #: cmd.rc:160
9928 #, fuzzy
9929 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9930 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9931
9932 #: cmd.rc:204
9933 #, fuzzy
9934 msgid ""
9935 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9936 "\n"
9937 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9938 "\n"
9939 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9940 "\n"
9941 "SET <variable>=<value>\n"
9942 "\n"
9943 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9944 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9945 "have embedded spaces.\n"
9946 "\n"
9947 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9948 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9949 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9950 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9951 msgstr ""
9952 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9953 "\n"
9954 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9955 "\n"
9956 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9957 "\n"
9958 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9959 "\n"
9960 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9961 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9962 "mellomrom.\n"
9963 "\n"
9964 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9965 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9966 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9967 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9968
9969 #: cmd.rc:209
9970 msgid ""
9971 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9972 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9973 "if called from the command line.\n"
9974 msgstr ""
9975 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9976 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9977 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9978
9979 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9980 msgid ""
9981 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9982 "with that suffix.\n"
9983 "Usage:\n"
9984 "start [options] program_filename [...]\n"
9985 "start [options] document_filename\n"
9986 "\n"
9987 "Options:\n"
9988 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9989 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9990 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9991 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9992 "/min         Start the program minimized.\n"
9993 "/max         Start the program maximized.\n"
9994 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9995 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9996 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9997 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9998 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9999 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10000 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10001 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10002 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10003 "code.\n"
10004 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10005 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10006 "/?           Display this help and exit.\n"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: cmd.rc:211
10010 #, fuzzy
10011 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10012 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10013
10014 #: cmd.rc:213
10015 #, fuzzy
10016 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10017 msgstr ""
10018 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10019 "TITLE [streng]\n"
10020
10021 #: cmd.rc:217
10022 msgid ""
10023 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10024 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10025 msgstr ""
10026 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10027 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10028 "tekst.\n"
10029
10030 #: cmd.rc:226
10031 #, fuzzy
10032 msgid ""
10033 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10034 "\n"
10035 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10036 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10037 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10038 "\n"
10039 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10040 msgstr ""
10041 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10042 "Gyldige måter er:\n"
10043 "\n"
10044 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10045 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10046 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10047 "\n"
10048 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10049
10050 #: cmd.rc:229
10051 #, fuzzy
10052 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10053 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10054
10055 #: cmd.rc:231
10056 #, fuzzy
10057 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10058 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10059
10060 #: cmd.rc:235
10061 msgid ""
10062 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10063 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: cmd.rc:243
10067 msgid ""
10068 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10069 "\n"
10070 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10071 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10072 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10073 "settings are restored.\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: cmd.rc:246
10077 msgid ""
10078 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10079 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10080 msgstr ""
10081 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10082 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10083
10084 #: cmd.rc:248
10085 #, fuzzy
10086 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10087 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10088
10089 #: cmd.rc:256
10090 msgid ""
10091 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10092 "\n"
10093 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10094 "\n"
10095 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10096 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10097 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10098 "association, if any.\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: cmd.rc:267
10102 msgid ""
10103 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10104 "\n"
10105 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10106 "\n"
10107 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10108 "currently defined.\n"
10109 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10110 "if any.\n"
10111 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10112 "associated to the specified file type.\n"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: cmd.rc:269
10116 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10117 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10118
10119 #: cmd.rc:273
10120 msgid ""
10121 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10122 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10123 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: cmd.rc:277
10127 msgid ""
10128 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10129 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10130 msgstr ""
10131 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10132 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10133
10134 #: cmd.rc:315
10135 #, fuzzy
10136 msgid ""
10137 "CMD built-in commands are:\n"
10138 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10139 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10140 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10141 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10142 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10143 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10144 "COPY\t\tCopy file\n"
10145 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10146 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10147 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10148 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10149 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10150 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10151 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10152 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10153 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10154 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10155 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10156 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10157 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10158 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10159 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10160 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10161 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10162 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10163 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10164 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10165 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10166 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10167 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10168 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10169 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10170 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10171 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10172 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10173 "\n"
10174 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10177 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10178 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10179 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10180 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10181 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10182 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10183 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10184 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10185 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10186 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10187 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10188 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10189 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10190 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10191 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10192 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10193 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10194 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10195 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10196 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10197 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10198 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10199 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10200 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10201 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10202 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10203 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10204 "\n"
10205 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10206
10207 #: cmd.rc:317
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Are you sure?"
10210 msgstr "Er du sikker"
10211
10212 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10213 msgctxt "Yes key"
10214 msgid "Y"
10215 msgstr "J"
10216
10217 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10218 msgctxt "No key"
10219 msgid "N"
10220 msgstr "N"
10221
10222 #: cmd.rc:320
10223 #, fuzzy
10224 msgid "File association missing for extension %1\n"
10225 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10226
10227 #: cmd.rc:321
10228 #, fuzzy
10229 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10230 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10231
10232 #: cmd.rc:322
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Overwrite %1?"
10235 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10236
10237 #: cmd.rc:323
10238 msgid "More..."
10239 msgstr "Mer..."
10240
10241 #: cmd.rc:324
10242 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: cmd.rc:326
10246 msgid "Argument missing\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: cmd.rc:327
10250 msgid "Syntax error\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: cmd.rc:329
10254 #, fuzzy
10255 msgid "No help available for %1\n"
10256 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10257
10258 #: cmd.rc:330
10259 msgid "Target to GOTO not found\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: cmd.rc:331
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Current Date is %1\n"
10265 msgstr "Neste side"
10266
10267 #: cmd.rc:332
10268 msgid "Current Time is %1\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: cmd.rc:333
10272 msgid "Enter new date: "
10273 msgstr ""
10274
10275 #: cmd.rc:334
10276 msgid "Enter new time: "
10277 msgstr ""
10278
10279 #: cmd.rc:335
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10282 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10283
10284 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Failed to open '%1'\n"
10287 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10288
10289 #: cmd.rc:337
10290 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10294 msgctxt "All key"
10295 msgid "A"
10296 msgstr "A"
10297
10298 #: cmd.rc:339
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Delete %1?"
10301 msgstr "Slett"
10302
10303 #: cmd.rc:340
10304 msgid "Echo is %1\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: cmd.rc:341
10308 msgid "Verify is %1\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: cmd.rc:342
10312 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: cmd.rc:343
10316 msgid "Parameter error\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: cmd.rc:344
10320 msgid ""
10321 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10322 "\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: cmd.rc:345
10326 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: cmd.rc:346
10330 msgid "PATH not found\n"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: cmd.rc:347
10334 msgid "Press any key to continue... "
10335 msgstr ""
10336
10337 #: cmd.rc:348
10338 msgid "Wine Command Prompt"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: cmd.rc:349
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10344 msgstr "CA-versjon"
10345
10346 #: cmd.rc:350
10347 msgid "More? "
10348 msgstr ""
10349
10350 #: cmd.rc:351
10351 msgid "The input line is too long.\n"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: cmd.rc:352
10355 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: cmd.rc:353
10359 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: cmd.rc:354
10363 msgid " (Yes|No)"
10364 msgstr " (Ja|Nei)"
10365
10366 #: cmd.rc:355
10367 msgid " (Yes|No|All)"
10368 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10369
10370 #: cmd.rc:356
10371 msgid ""
10372 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: cmd.rc:357
10376 msgid "Division by zero error.\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: cmd.rc:358
10380 msgid "Expected an operand.\n"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: cmd.rc:359
10384 #, fuzzy
10385 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10386 msgid "Expected an operator.\n"
10387 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
10388
10389 #: cmd.rc:360
10390 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: cmd.rc:361
10394 msgid ""
10395 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10396 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: dxdiag.rc:27
10400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: dxdiag.rc:28
10404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: explorer.rc:28
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Wine Explorer"
10410 msgstr "Wine Internet Explorer"
10411
10412 #: hostname.rc:27
10413 msgid "Usage: hostname\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: hostname.rc:28
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10419 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10420
10421 #: hostname.rc:29
10422 msgid ""
10423 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10424 "utility.\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: ipconfig.rc:27
10428 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: ipconfig.rc:28
10432 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: ipconfig.rc:29
10436 msgid "%1 adapter %2\n"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: ipconfig.rc:30
10440 msgid "Ethernet"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: ipconfig.rc:32
10444 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: ipconfig.rc:33
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "IP address"
10450 msgid "IPv4 address"
10451 msgstr "IP-adresse"
10452
10453 #: ipconfig.rc:34
10454 msgid "Hostname"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: ipconfig.rc:35
10458 msgid "Node type"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: ipconfig.rc:36
10462 msgid "Broadcast"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: ipconfig.rc:37
10466 msgid "Peer-to-peer"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: ipconfig.rc:38
10470 msgid "Mixed"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: ipconfig.rc:39
10474 msgid "Hybrid"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: ipconfig.rc:40
10478 msgid "IP routing enabled"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: ipconfig.rc:42
10482 msgid "Physical address"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: ipconfig.rc:43
10486 msgid "DHCP enabled"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: ipconfig.rc:46
10490 msgid "Default gateway"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: ipconfig.rc:47
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "IP address"
10496 msgid "IPv6 address"
10497 msgstr "IP-adresse"
10498
10499 #: net.rc:27
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "The syntax of this command is:\n"
10503 "\n"
10504 "NET command [arguments]\n"
10505 "    -or-\n"
10506 "NET command /HELP\n"
10507 "\n"
10508 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10511 "\n"
10512 "NET HELP kommando\n"
10513 "    -eller-\n"
10514 "NET kommando /HELP\n"
10515 "\n"
10516 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10517 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10518
10519 #: net.rc:28
10520 msgid ""
10521 "The syntax of this command is:\n"
10522 "\n"
10523 "NET START [service]\n"
10524 "\n"
10525 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10526 "'service' is the name of the service to start.\n"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: net.rc:29
10530 msgid ""
10531 "The syntax of this command is:\n"
10532 "\n"
10533 "NET STOP service\n"
10534 "\n"
10535 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: net.rc:30
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10541 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10542
10543 #: net.rc:31
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Could not stop service %1\n"
10546 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10547
10548 #: net.rc:32
10549 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10550 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10551
10552 #: net.rc:33
10553 msgid "Could not get handle to service.\n"
10554 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10555
10556 #: net.rc:34
10557 #, fuzzy
10558 msgid "The %1 service is starting.\n"
10559 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10560
10561 #: net.rc:35
10562 #, fuzzy
10563 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10564 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10565
10566 #: net.rc:36
10567 #, fuzzy
10568 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10569 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10570
10571 #: net.rc:37
10572 #, fuzzy
10573 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10574 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10575
10576 #: net.rc:38
10577 #, fuzzy
10578 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10579 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10580
10581 #: net.rc:39
10582 #, fuzzy
10583 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10584 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10585
10586 #: net.rc:41
10587 msgid "There are no entries in the list.\n"
10588 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10589
10590 #: net.rc:42
10591 msgid ""
10592 "\n"
10593 "Status  Local   Remote\n"
10594 "---------------------------------------------------------------\n"
10595 msgstr ""
10596 "\n"
10597 "Status    Lokal   Remote\n"
10598 "---------------------------------------------------------------\n"
10599
10600 #: net.rc:43
10601 #, fuzzy
10602 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10603 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10604
10605 #: net.rc:45
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Paused"
10608 msgstr "&Pause"
10609
10610 #: net.rc:46
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Disconnected"
10613 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10614
10615 #: net.rc:47
10616 #, fuzzy
10617 msgid "A network error occurred"
10618 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10619
10620 #: net.rc:48
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Connection is being made"
10623 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10624
10625 #: net.rc:49
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Reconnecting"
10628 msgstr "Kobler til %s"
10629
10630 #: net.rc:40
10631 #, fuzzy
10632 msgid "The following services are running:\n"
10633 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10634
10635 #: netstat.rc:27
10636 #, fuzzy
10637 #| msgid "LAN Connection"
10638 msgid "Active Connections"
10639 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10640
10641 #: netstat.rc:28
10642 msgid "Proto"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: netstat.rc:29
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "Email Address"
10648 msgid "Local Address"
10649 msgstr "E-postadresse"
10650
10651 #: netstat.rc:30
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "Street Address"
10654 msgid "Foreign Address"
10655 msgstr "Gateadresse"
10656
10657 #: netstat.rc:31
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "Status"
10660 msgid "State"
10661 msgstr "Status"
10662
10663 #: netstat.rc:32
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Interfaces"
10666 msgid "Interface Statistics"
10667 msgstr "Grensesnitt"
10668
10669 #: netstat.rc:33
10670 msgid "Sent"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: netstat.rc:34
10674 msgid "Received"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: netstat.rc:35
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "bytes"
10680 msgid "Bytes"
10681 msgstr "byte"
10682
10683 #: netstat.rc:36
10684 msgid "Unicast packets"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: netstat.rc:37
10688 msgid "Non-unicast packets"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: netstat.rc:38
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Disclaimer"
10694 msgid "Discards"
10695 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10696
10697 #: netstat.rc:39
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Error"
10700 msgid "Errors"
10701 msgstr "Feil"
10702
10703 #: netstat.rc:40
10704 #, fuzzy
10705 #| msgid "Unknown port.\n"
10706 msgid "Unknown protocols"
10707 msgstr "Ukjent port.\n"
10708
10709 #: netstat.rc:41
10710 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: netstat.rc:42
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "LAN Connection"
10716 msgid "Active Opens"
10717 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10718
10719 #: netstat.rc:43
10720 msgid "Passive Opens"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: netstat.rc:44
10724 #, fuzzy
10725 #| msgid "LAN Connection"
10726 msgid "Failed Connection Attempts"
10727 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10728
10729 #: netstat.rc:45
10730 #, fuzzy
10731 #| msgid "LAN Connection"
10732 msgid "Reset Connections"
10733 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10734
10735 #: netstat.rc:46
10736 #, fuzzy
10737 #| msgid "LAN Connection"
10738 msgid "Current Connections"
10739 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10740
10741 #: netstat.rc:47
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid "Segment locked.\n"
10744 msgid "Segments Received"
10745 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10746
10747 #: netstat.rc:48
10748 #, fuzzy
10749 #| msgid "Segment locked.\n"
10750 msgid "Segments Sent"
10751 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10752
10753 #: netstat.rc:49
10754 msgid "Segments Retransmitted"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: netstat.rc:50
10758 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: netstat.rc:51
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "Segment locked.\n"
10764 msgid "Datagrams Received"
10765 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10766
10767 #: netstat.rc:52
10768 #, fuzzy
10769 #| msgid "Local Port"
10770 msgid "No Ports"
10771 msgstr "Lokal port"
10772
10773 #: netstat.rc:53
10774 #, fuzzy
10775 #| msgid "Decoding Error"
10776 msgid "Receive Errors"
10777 msgstr "Dekodingsfeil"
10778
10779 #: netstat.rc:54
10780 msgid "Datagrams Sent"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: notepad.rc:27
10784 msgid "&New\tCtrl+N"
10785 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10786
10787 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10788 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10789 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10790
10791 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10792 msgid "&Save\tCtrl+S"
10793 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10794
10795 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10796 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10797 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10798
10799 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10800 msgid "Page Se&tup..."
10801 msgstr "Sideoppse&tt..."
10802
10803 #: notepad.rc:34
10804 msgid "P&rinter Setup..."
10805 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10806
10807 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10808 msgid "&Edit"
10809 msgstr "R&ediger"
10810
10811 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10812 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10813 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10814
10815 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10816 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10817 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10818
10819 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10820 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10821 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10822
10823 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10824 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10825 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10826
10827 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10828 #: winefile.rc:29
10829 msgid "&Delete\tDel"
10830 msgstr "&Slett\tDel"
10831
10832 #: notepad.rc:46
10833 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10834 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10835
10836 #: notepad.rc:47
10837 msgid "&Time/Date\tF5"
10838 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10839
10840 #: notepad.rc:49
10841 msgid "&Wrap long lines"
10842 msgstr "Tekstbrytin&g"
10843
10844 #: notepad.rc:53
10845 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10846 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10847
10848 #: notepad.rc:54
10849 msgid "&Search next\tF3"
10850 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10851
10852 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10853 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10854 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10855
10856 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10857 #, fuzzy
10858 msgid "&Contents\tF1"
10859 msgstr "&Innhold"
10860
10861 #: notepad.rc:59
10862 msgid "&About Notepad"
10863 msgstr "&Om Notepad"
10864
10865 #: notepad.rc:97
10866 msgid "Page Setup"
10867 msgstr "Sideoppsett"
10868
10869 #: notepad.rc:99
10870 msgid "&Header:"
10871 msgstr "&Topptekst:"
10872
10873 #: notepad.rc:101
10874 msgid "&Footer:"
10875 msgstr "&Bunntekst:"
10876
10877 #: notepad.rc:104
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Margins (millimeters)"
10880 msgstr "&Marg (mm):"
10881
10882 #: notepad.rc:105
10883 msgid "&Left:"
10884 msgstr "&Venstre:"
10885
10886 #: notepad.rc:107
10887 msgid "&Top:"
10888 msgstr "&Topp:"
10889
10890 #: notepad.rc:123
10891 msgid "Encoding:"
10892 msgstr "Tegnkoding:"
10893
10894 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10895 msgctxt "accelerator Select All"
10896 msgid "A"
10897 msgstr "A"
10898
10899 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10900 msgctxt "accelerator Copy"
10901 msgid "C"
10902 msgstr "C"
10903
10904 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10905 msgctxt "accelerator Find"
10906 msgid "F"
10907 msgstr "F"
10908
10909 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10910 msgctxt "accelerator Replace"
10911 msgid "H"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10915 msgctxt "accelerator New"
10916 msgid "N"
10917 msgstr "N"
10918
10919 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10920 msgctxt "accelerator Open"
10921 msgid "O"
10922 msgstr "O"
10923
10924 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10925 msgctxt "accelerator Print"
10926 msgid "P"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10930 msgctxt "accelerator Save"
10931 msgid "S"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: notepad.rc:137
10935 msgctxt "accelerator Paste"
10936 msgid "V"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10940 msgctxt "accelerator Cut"
10941 msgid "X"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10945 msgctxt "accelerator Undo"
10946 msgid "Z"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: notepad.rc:66
10950 msgid "Page &p"
10951 msgstr "Side &s"
10952
10953 #: notepad.rc:68
10954 msgid "Notepad"
10955 msgstr "Notisblokk"
10956
10957 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10958 msgid "ERROR"
10959 msgstr "FEIL"
10960
10961 #: notepad.rc:71
10962 msgid "Untitled"
10963 msgstr "(Uten navn)"
10964
10965 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10966 msgid "Text files (*.txt)"
10967 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10968
10969 #: notepad.rc:77
10970 msgid ""
10971 "File '%s' does not exist.\n"
10972 "\n"
10973 "Do you want to create a new file?"
10974 msgstr ""
10975 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10976 "\n"
10977 "Opprette en ny fil?"
10978
10979 #: notepad.rc:79
10980 msgid ""
10981 "File '%s' has been modified.\n"
10982 "\n"
10983 "Would you like to save the changes?"
10984 msgstr ""
10985 "Filen «%s» er endret.\n"
10986 "\n"
10987 "Lagre endringene?"
10988
10989 #: notepad.rc:80
10990 msgid "'%s' could not be found."
10991 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10992
10993 #: notepad.rc:82
10994 msgid "Unicode (UTF-16)"
10995 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10996
10997 #: notepad.rc:83
10998 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10999 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11000
11001 #: notepad.rc:84
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Unicode (UTF-8)"
11004 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11005
11006 #: notepad.rc:91
11007 #, fuzzy
11008 msgid ""
11009 "%1\n"
11010 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11011 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11012 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11013 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11014 "Continue?"
11015 msgstr ""
11016 "«%s»\n"
11017 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11018 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
11019 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11020 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11021 "Fortsette?"
11022
11023 #: oleview.rc:29
11024 msgid "&Bind to file..."
11025 msgstr "&Bind til fil..."
11026
11027 #: oleview.rc:30
11028 msgid "&View TypeLib..."
11029 msgstr "&Vis TypeLib..."
11030
11031 #: oleview.rc:32
11032 #, fuzzy
11033 msgid "&System Configuration"
11034 msgstr "&Systemoppsett..."
11035
11036 #: oleview.rc:33
11037 msgid "&Run the Registry Editor"
11038 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11039
11040 #: oleview.rc:37
11041 msgid "&Object"
11042 msgstr "&Objekt"
11043
11044 #: oleview.rc:39
11045 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11046 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11047
11048 #: oleview.rc:41
11049 msgid "&In-process server"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: oleview.rc:42
11053 msgid "In-process &handler"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: oleview.rc:43
11057 #, fuzzy
11058 msgid "&Local server"
11059 msgstr "Lokal feil"
11060
11061 #: oleview.rc:44
11062 #, fuzzy
11063 msgid "&Remote server"
11064 msgstr "Fje&rn..."
11065
11066 #: oleview.rc:47
11067 msgid "View &Type information"
11068 msgstr "Vis &type-informasjon"
11069
11070 #: oleview.rc:49
11071 msgid "Create &Instance"
11072 msgstr "Opprett &instans"
11073
11074 #: oleview.rc:50
11075 msgid "Create Instance &On..."
11076 msgstr "&Opprett instans på..."
11077
11078 #: oleview.rc:51
11079 msgid "&Release Instance"
11080 msgstr "&Slipp instans"
11081
11082 #: oleview.rc:53
11083 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11084 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11085
11086 #: oleview.rc:54
11087 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11088 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11089
11090 #: oleview.rc:60
11091 msgid "&Expert mode"
11092 msgstr "&Ekspertmodus"
11093
11094 #: oleview.rc:62
11095 msgid "&Hidden component categories"
11096 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11097
11098 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11099 msgid "&Toolbar"
11100 msgstr "Verk&tøylinje"
11101
11102 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11103 msgid "&Status Bar"
11104 msgstr "&Statuslinje"
11105
11106 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
11107 msgid "&Refresh\tF5"
11108 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11109
11110 #: oleview.rc:71
11111 msgid "&About OleView"
11112 msgstr "&Om OleView"
11113
11114 #: oleview.rc:79
11115 msgid "&Save as..."
11116 msgstr "Lagre &som..."
11117
11118 #: oleview.rc:84
11119 msgid "&Group by type kind"
11120 msgstr "Sorte&r etter type"
11121
11122 #: oleview.rc:154
11123 msgid "Connect to another machine"
11124 msgstr "Koble til en annen maskin"
11125
11126 #: oleview.rc:157
11127 msgid "&Machine name:"
11128 msgstr "&Maskinnavn:"
11129
11130 #: oleview.rc:165
11131 msgid "System Configuration"
11132 msgstr "Systemoppsett"
11133
11134 #: oleview.rc:168
11135 msgid "System Settings"
11136 msgstr "Systeminnstillinger"
11137
11138 #: oleview.rc:169
11139 msgid "&Enable Distributed COM"
11140 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11141
11142 #: oleview.rc:170
11143 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11144 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11145
11146 #: oleview.rc:171
11147 msgid ""
11148 "These settings change only registry values.\n"
11149 "They have no effect on Wine performance."
11150 msgstr ""
11151 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11152 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11153
11154 #: oleview.rc:178
11155 msgid "Default Interface Viewer"
11156 msgstr "Standard grensesnittviser"
11157
11158 #: oleview.rc:181
11159 msgid "Interface"
11160 msgstr "Grensesnitt"
11161
11162 #: oleview.rc:183
11163 msgid "IID:"
11164 msgstr "IID:"
11165
11166 #: oleview.rc:186
11167 msgid "&View Type Info"
11168 msgstr "&Vis typeinfo"
11169
11170 #: oleview.rc:191
11171 msgid "IPersist Interface Viewer"
11172 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11173
11174 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11175 msgid "Class Name:"
11176 msgstr "Klassenavn:"
11177
11178 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11179 msgid "CLSID:"
11180 msgstr "CLSID:"
11181
11182 #: oleview.rc:203
11183 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11184 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11185
11186 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11187 msgid "OleView"
11188 msgstr "OleView"
11189
11190 #: oleview.rc:98
11191 msgid "ITypeLib viewer"
11192 msgstr "ITypeLib-viser"
11193
11194 #: oleview.rc:96
11195 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11196 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11197
11198 #: oleview.rc:97
11199 msgid "version 1.0"
11200 msgstr "versjon 1.0"
11201
11202 #: oleview.rc:100
11203 #, fuzzy
11204 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11205 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11206
11207 #: oleview.rc:103
11208 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11209 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11210
11211 #: oleview.rc:104
11212 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11213 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11214
11215 #: oleview.rc:105
11216 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11217 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11218
11219 #: oleview.rc:106
11220 msgid "Run the Wine registry editor"
11221 msgstr "Kjør registerredigering"
11222
11223 #: oleview.rc:107
11224 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11225 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11226
11227 #: oleview.rc:108
11228 msgid "Create an instance of the selected object"
11229 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11230
11231 #: oleview.rc:109
11232 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11233 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11234
11235 #: oleview.rc:110
11236 msgid "Release the currently selected object instance"
11237 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11238
11239 #: oleview.rc:111
11240 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11241 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11242
11243 #: oleview.rc:112
11244 msgid "Display the viewer for the selected item"
11245 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11246
11247 #: oleview.rc:117
11248 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11249 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11250
11251 #: oleview.rc:118
11252 msgid ""
11253 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11254 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11255
11256 #: oleview.rc:119
11257 msgid "Show or hide the toolbar"
11258 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11259
11260 #: oleview.rc:120
11261 msgid "Show or hide the status bar"
11262 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11263
11264 #: oleview.rc:121
11265 msgid "Refresh all lists"
11266 msgstr "Oppdater alle lister"
11267
11268 #: oleview.rc:122
11269 msgid "Display program information, version number and copyright"
11270 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11271
11272 #: oleview.rc:113
11273 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: oleview.rc:114
11277 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: oleview.rc:115
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11283 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11284
11285 #: oleview.rc:116
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11288 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11289
11290 #: oleview.rc:128
11291 msgid "ObjectClasses"
11292 msgstr "Objektklasser"
11293
11294 #: oleview.rc:129
11295 msgid "Grouped by Component Category"
11296 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11297
11298 #: oleview.rc:130
11299 msgid "OLE 1.0 Objects"
11300 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11301
11302 #: oleview.rc:131
11303 msgid "COM Library Objects"
11304 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11305
11306 #: oleview.rc:132
11307 msgid "All Objects"
11308 msgstr "Alle objekter"
11309
11310 #: oleview.rc:133
11311 msgid "Application IDs"
11312 msgstr "Program-ID'er"
11313
11314 #: oleview.rc:134
11315 msgid "Type Libraries"
11316 msgstr "Typebibliotek"
11317
11318 #: oleview.rc:135
11319 msgid "ver."
11320 msgstr "ver."
11321
11322 #: oleview.rc:136
11323 msgid "Interfaces"
11324 msgstr "Grensesnitt"
11325
11326 #: oleview.rc:138
11327 msgid "Registry"
11328 msgstr "Register"
11329
11330 #: oleview.rc:139
11331 msgid "Implementation"
11332 msgstr "Implementering"
11333
11334 #: oleview.rc:140
11335 msgid "Activation"
11336 msgstr "Aktivering"
11337
11338 #: oleview.rc:142
11339 msgid "CoGetClassObject failed."
11340 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11341
11342 #: oleview.rc:143
11343 msgid "Unknown error"
11344 msgstr "Ukjent feil"
11345
11346 #: oleview.rc:146
11347 msgid "bytes"
11348 msgstr "byte"
11349
11350 #: oleview.rc:148
11351 #, fuzzy
11352 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11353 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11354
11355 #: oleview.rc:149
11356 msgid "Inherited Interfaces"
11357 msgstr "Arvete grensesnitt"
11358
11359 #: oleview.rc:124
11360 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11361 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11362
11363 #: oleview.rc:125
11364 msgid "Close window"
11365 msgstr "Lukk vindu"
11366
11367 #: oleview.rc:126
11368 msgid "Group typeinfos by kind"
11369 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11370
11371 #: progman.rc:30
11372 msgid "&New..."
11373 msgstr "&Ny..."
11374
11375 #: progman.rc:31
11376 msgid "O&pen\tEnter"
11377 msgstr "Å&pne\tEnter"
11378
11379 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11380 msgid "&Move...\tF7"
11381 msgstr "&Flytt...\tF7"
11382
11383 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11384 msgid "&Copy...\tF8"
11385 msgstr "&Kopier...\tF8"
11386
11387 #: progman.rc:35
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11390 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11391
11392 #: progman.rc:37
11393 msgid "&Execute..."
11394 msgstr "K&jør..."
11395
11396 #: progman.rc:39
11397 #, fuzzy
11398 msgid "E&xit Windows"
11399 msgstr "A&vslutt Windows..."
11400
11401 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11402 msgid "&Options"
11403 msgstr "&Innstillinger"
11404
11405 #: progman.rc:42
11406 msgid "&Arrange automatically"
11407 msgstr "Ordne &automatisk"
11408
11409 #: progman.rc:43
11410 msgid "&Minimize on run"
11411 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11412
11413 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11414 #, fuzzy
11415 msgid "&Save settings on exit"
11416 msgstr ""
11417 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11418 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11419 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11420 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11421
11422 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11423 #, fuzzy
11424 msgid "&Windows"
11425 msgstr ""
11426 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11427 "&Vinduer\n"
11428 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11429 "Vin&duer"
11430
11431 #: progman.rc:47
11432 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11433 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11434
11435 #: progman.rc:48
11436 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11437 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11438
11439 #: progman.rc:49
11440 msgid "&Arrange Icons"
11441 msgstr "Ordne &ikoner"
11442
11443 #: progman.rc:54
11444 #, fuzzy
11445 msgid "&About Program Manager"
11446 msgstr "&Om Programbehandling"
11447
11448 #: progman.rc:100
11449 msgid "Program &group"
11450 msgstr "PProgram&gruppe"
11451
11452 #: progman.rc:102
11453 msgid "&Program"
11454 msgstr "&Program"
11455
11456 #: progman.rc:113
11457 msgid "Move Program"
11458 msgstr "Flytt program"
11459
11460 #: progman.rc:115
11461 msgid "Move program:"
11462 msgstr "Flytt program:"
11463
11464 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11465 msgid "From group:"
11466 msgstr "Fra gruppe:"
11467
11468 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11469 msgid "&To group:"
11470 msgstr "&Til gruppe:"
11471
11472 #: progman.rc:131
11473 msgid "Copy Program"
11474 msgstr "Kopier program"
11475
11476 #: progman.rc:133
11477 msgid "Copy program:"
11478 msgstr "Kopier program:"
11479
11480 #: progman.rc:149
11481 msgid "Program Group Attributes"
11482 msgstr "Programgruppeattributter"
11483
11484 #: progman.rc:153
11485 msgid "&Group file:"
11486 msgstr "&Gruppefil:"
11487
11488 #: progman.rc:165
11489 msgid "Program Attributes"
11490 msgstr "Programattributter"
11491
11492 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11493 msgid "&Command line:"
11494 msgstr "&Kommandolinje:"
11495
11496 #: progman.rc:171
11497 msgid "&Working directory:"
11498 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11499
11500 #: progman.rc:173
11501 msgid "&Key combination:"
11502 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11503
11504 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11505 msgid "&Minimize at launch"
11506 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11507
11508 #: progman.rc:180
11509 msgid "Change &icon..."
11510 msgstr "Endre &ikon..."
11511
11512 #: progman.rc:189
11513 msgid "Change Icon"
11514 msgstr "Endre ikon"
11515
11516 #: progman.rc:191
11517 msgid "&Filename:"
11518 msgstr "&Filnavn:"
11519
11520 #: progman.rc:193
11521 msgid "Current &icon:"
11522 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11523
11524 #: progman.rc:207
11525 msgid "Execute Program"
11526 msgstr "Kjør program"
11527
11528 #: progman.rc:60
11529 msgid "Program Manager"
11530 msgstr "Programbehandling"
11531
11532 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11533 msgid "WARNING"
11534 msgstr "ADVARSEL"
11535
11536 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11537 msgid "Information"
11538 msgstr "Informasjon"
11539
11540 #: progman.rc:65
11541 msgid "Delete group `%s'?"
11542 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11543
11544 #: progman.rc:66
11545 msgid "Delete program `%s'?"
11546 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11547
11548 #: progman.rc:67
11549 msgid "Not implemented"
11550 msgstr "Ikke implementert"
11551
11552 #: progman.rc:68
11553 msgid "Error reading `%s'."
11554 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11555
11556 #: progman.rc:69
11557 msgid "Error writing `%s'."
11558 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11559
11560 #: progman.rc:72
11561 msgid ""
11562 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11563 "Should it be tried further on?"
11564 msgstr ""
11565 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11566 "Vil du prøve mer?"
11567
11568 #: progman.rc:74
11569 msgid "Help not available."
11570 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11571
11572 #: progman.rc:75
11573 msgid "Unknown feature in %s"
11574 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11575
11576 #: progman.rc:76
11577 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11578 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11579
11580 #: progman.rc:77
11581 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11582 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11583
11584 #: progman.rc:81
11585 msgid "Libraries (*.dll)"
11586 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11587
11588 #: progman.rc:82
11589 msgid "Icon files"
11590 msgstr "Ikonfiler"
11591
11592 #: progman.rc:83
11593 msgid "Icons (*.ico)"
11594 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11595
11596 #: reg.rc:27
11597 msgid ""
11598 "The syntax of this command is:\n"
11599 "\n"
11600 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11601 "REG command /?\n"
11602 msgstr ""
11603 "Programmer kjøres som følger:\n"
11604 "\n"
11605 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11606 "REG kommando /?\n"
11607
11608 #: reg.rc:28
11609 msgid ""
11610 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11611 "f]\n"
11612 msgstr ""
11613 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11614
11615 #: reg.rc:29
11616 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11617 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11618
11619 #: reg.rc:30
11620 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11621 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11622
11623 #: reg.rc:31
11624 msgid "The operation completed successfully\n"
11625 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11626
11627 #: reg.rc:32
11628 msgid "Error: Invalid key name\n"
11629 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11630
11631 #: reg.rc:33
11632 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11633 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11634
11635 #: reg.rc:34
11636 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11637 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11638
11639 #: reg.rc:35
11640 msgid ""
11641 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11642 msgstr ""
11643 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11644 "verdien\n"
11645
11646 #: regedit.rc:31
11647 msgid "&Registry"
11648 msgstr "&Register"
11649
11650 #: regedit.rc:33
11651 msgid "&Import Registry File..."
11652 msgstr "&Importer registerfil..."
11653
11654 #: regedit.rc:34
11655 msgid "&Export Registry File..."
11656 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11657
11658 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11659 msgid "&Key"
11660 msgstr "Nø&kkel"
11661
11662 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11663 msgid "&String Value"
11664 msgstr "&Strengverdi"
11665
11666 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11667 msgid "&Binary Value"
11668 msgstr "&Binærverdi"
11669
11670 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11671 msgid "&DWORD Value"
11672 msgstr "&DWORD-verdi"
11673
11674 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11675 msgid "&Multi-String Value"
11676 msgstr "&Flerstrengverdi"
11677
11678 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11679 #, fuzzy
11680 msgid "&Expandable String Value"
11681 msgstr "&Strengverdi"
11682
11683 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11684 msgid "&Rename\tF2"
11685 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11686
11687 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11688 msgid "&Copy Key Name"
11689 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11690
11691 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11692 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11693 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11694
11695 #: regedit.rc:61
11696 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11697 msgstr "Finn &neste\tF3"
11698
11699 #: regedit.rc:65
11700 msgid "Status &Bar"
11701 msgstr "&Statuslinje"
11702
11703 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Sp&lit"
11706 msgstr ""
11707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11708 "De&l opp visning\n"
11709 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11710 "De&l opp"
11711
11712 #: regedit.rc:74
11713 msgid "&Remove Favorite..."
11714 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11715
11716 #: regedit.rc:79
11717 msgid "&About Registry Editor"
11718 msgstr "&Om Registerredigering"
11719
11720 #: regedit.rc:88
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Modify Binary Data..."
11723 msgstr "Endre binærdata"
11724
11725 #: regedit.rc:215
11726 msgid "Export registry"
11727 msgstr "&Eksporter register"
11728
11729 #: regedit.rc:217
11730 msgid "S&elected branch:"
11731 msgstr "&Merket del:"
11732
11733 #: regedit.rc:226
11734 msgid "Find:"
11735 msgstr "Finn:"
11736
11737 #: regedit.rc:228
11738 msgid "Find in:"
11739 msgstr "Finn i:"
11740
11741 #: regedit.rc:229
11742 msgid "Keys"
11743 msgstr "Nøkler"
11744
11745 #: regedit.rc:230
11746 msgid "Value names"
11747 msgstr "Verdinavn"
11748
11749 #: regedit.rc:231
11750 msgid "Value content"
11751 msgstr "Verdiinnhold"
11752
11753 #: regedit.rc:232
11754 msgid "Whole string only"
11755 msgstr "Kun hele strenger"
11756
11757 #: regedit.rc:239
11758 msgid "Add Favorite"
11759 msgstr "Legg til favoritt"
11760
11761 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11762 msgid "Name:"
11763 msgstr "Navn:"
11764
11765 #: regedit.rc:250
11766 msgid "Remove Favorite"
11767 msgstr "Fjern favoritt"
11768
11769 #: regedit.rc:261
11770 msgid "Edit String"
11771 msgstr "Rediger streng"
11772
11773 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11774 msgid "Value name:"
11775 msgstr "Verdinavn:"
11776
11777 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11778 msgid "Value data:"
11779 msgstr "Verdidata:"
11780
11781 #: regedit.rc:274
11782 msgid "Edit DWORD"
11783 msgstr "Rediger DWORD"
11784
11785 #: regedit.rc:281
11786 msgid "Base"
11787 msgstr "Base"
11788
11789 #: regedit.rc:282
11790 msgid "Hexadecimal"
11791 msgstr "Heksadesimal"
11792
11793 #: regedit.rc:283
11794 msgid "Decimal"
11795 msgstr "Desimal"
11796
11797 #: regedit.rc:290
11798 msgid "Edit Binary"
11799 msgstr "Rediger binær"
11800
11801 #: regedit.rc:303
11802 msgid "Edit Multi-String"
11803 msgstr "Rediger flerstreng"
11804
11805 #: regedit.rc:134
11806 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11807 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11808
11809 #: regedit.rc:135
11810 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11811 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11812
11813 #: regedit.rc:136
11814 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11815 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11816
11817 #: regedit.rc:137
11818 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11819 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11820
11821 #: regedit.rc:138
11822 msgid ""
11823 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11824 msgstr ""
11825 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11826
11827 #: regedit.rc:139
11828 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11829 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11830
11831 #: regedit.rc:124
11832 msgid "Data"
11833 msgstr "Data"
11834
11835 #: regedit.rc:129
11836 msgid "Registry Editor"
11837 msgstr "Registerredigering"
11838
11839 #: regedit.rc:191
11840 msgid "Import Registry File"
11841 msgstr "Importer registerfil"
11842
11843 #: regedit.rc:192
11844 msgid "Export Registry File"
11845 msgstr "Eksporter registerfil"
11846
11847 #: regedit.rc:193
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Registry files (*.reg)"
11850 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11851
11852 #: regedit.rc:194
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11855 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11856
11857 #: regedit.rc:201
11858 msgid "(Default)"
11859 msgstr "(Standard)"
11860
11861 #: regedit.rc:202
11862 msgid "(value not set)"
11863 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11864
11865 #: regedit.rc:203
11866 msgid "(cannot display value)"
11867 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11868
11869 #: regedit.rc:204
11870 msgid "(unknown %d)"
11871 msgstr "(ukjent %d)"
11872
11873 #: regedit.rc:160
11874 msgid "Quits the registry editor"
11875 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11876
11877 #: regedit.rc:161
11878 msgid "Adds keys to the favorites list"
11879 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11880
11881 #: regedit.rc:162
11882 msgid "Removes keys from the favorites list"
11883 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11884
11885 #: regedit.rc:163
11886 msgid "Shows or hides the status bar"
11887 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11888
11889 #: regedit.rc:164
11890 msgid "Change position of split between two panes"
11891 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11892
11893 #: regedit.rc:165
11894 msgid "Refreshes the window"
11895 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11896
11897 #: regedit.rc:166
11898 msgid "Deletes the selection"
11899 msgstr "Sletter utvalget"
11900
11901 #: regedit.rc:167
11902 msgid "Renames the selection"
11903 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11904
11905 #: regedit.rc:168
11906 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11907 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11908
11909 #: regedit.rc:169
11910 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11911 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11912
11913 #: regedit.rc:170
11914 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11915 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11916
11917 #: regedit.rc:144
11918 msgid "Modifies the value's data"
11919 msgstr "Endrer verdiens data"
11920
11921 #: regedit.rc:145
11922 msgid "Adds a new key"
11923 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11924
11925 #: regedit.rc:146
11926 msgid "Adds a new string value"
11927 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11928
11929 #: regedit.rc:147
11930 msgid "Adds a new binary value"
11931 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11932
11933 #: regedit.rc:148
11934 msgid "Adds a new double word value"
11935 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11936
11937 #: regedit.rc:150
11938 msgid "Imports a text file into the registry"
11939 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11940
11941 #: regedit.rc:152
11942 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11943 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11944
11945 #: regedit.rc:153
11946 msgid "Prints all or part of the registry"
11947 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11948
11949 #: regedit.rc:155
11950 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11951 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11952
11953 #: regedit.rc:178
11954 msgid "Can't query value '%s'"
11955 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11956
11957 #: regedit.rc:179
11958 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11959 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11960
11961 #: regedit.rc:180
11962 msgid "Value is too big (%u)"
11963 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11964
11965 #: regedit.rc:181
11966 msgid "Confirm Value Delete"
11967 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11968
11969 #: regedit.rc:182
11970 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11971 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11972
11973 #: regedit.rc:186
11974 msgid "Search string '%s' not found"
11975 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11976
11977 #: regedit.rc:183
11978 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11979 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11980
11981 #: regedit.rc:184
11982 msgid "New Key #%d"
11983 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11984
11985 #: regedit.rc:185
11986 msgid "New Value #%d"
11987 msgstr "Ny verdi #%d"
11988
11989 #: regedit.rc:177
11990 msgid "Can't query key '%s'"
11991 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11992
11993 #: regedit.rc:149
11994 msgid "Adds a new multi-string value"
11995 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11996
11997 #: regedit.rc:171
11998 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11999 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12000
12001 #: start.rc:52
12002 msgid ""
12003 "Application could not be started, or no application associated with the "
12004 "specified file.\n"
12005 "ShellExecuteEx failed"
12006 msgstr ""
12007 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12008 "filen.\n"
12009 "'ShellExecuteEx' feilet"
12010
12011 #: start.rc:54
12012 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12013 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12014
12015 #: taskkill.rc:27
12016 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: taskkill.rc:28
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12022 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12023
12024 #: taskkill.rc:29
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12027 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12028
12029 #: taskkill.rc:30
12030 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: taskkill.rc:31
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12036 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12037
12038 #: taskkill.rc:32
12039 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: taskkill.rc:33
12043 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: taskkill.rc:34
12047 msgid ""
12048 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: taskkill.rc:35
12052 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: taskkill.rc:36
12056 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: taskkill.rc:37
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12062 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12063
12064 #: taskkill.rc:38
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12067 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12068
12069 #: taskkill.rc:39
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12072 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12073
12074 #: taskkill.rc:40
12075 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12079 msgid "&New Task (Run...)"
12080 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12081
12082 #: taskmgr.rc:39
12083 msgid "E&xit Task Manager"
12084 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12085
12086 #: taskmgr.rc:45
12087 msgid "&Minimize On Use"
12088 msgstr "&Minimer ved bruk"
12089
12090 #: taskmgr.rc:47
12091 msgid "&Hide When Minimized"
12092 msgstr "S&kjul når minimert"
12093
12094 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12095 msgid "&Show 16-bit tasks"
12096 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12097
12098 #: taskmgr.rc:54
12099 msgid "&Refresh Now"
12100 msgstr "Oppdate&r nå"
12101
12102 #: taskmgr.rc:55
12103 msgid "&Update Speed"
12104 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12105
12106 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12107 msgid "&High"
12108 msgstr "&Høy"
12109
12110 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12111 msgid "&Normal"
12112 msgstr "&Normal"
12113
12114 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12115 msgid "&Low"
12116 msgstr "&Lav"
12117
12118 #: taskmgr.rc:61
12119 msgid "&Paused"
12120 msgstr "&Pause"
12121
12122 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12123 msgid "&Select Columns..."
12124 msgstr "&Velg kolonner..."
12125
12126 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12127 msgid "&CPU History"
12128 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12129
12130 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12131 msgid "&One Graph, All CPUs"
12132 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12133
12134 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12135 msgid "One Graph &Per CPU"
12136 msgstr "En graf &per prosessor"
12137
12138 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12139 msgid "&Show Kernel Times"
12140 msgstr "Vi&s kjernetider"
12141
12142 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Tile &Horizontally"
12145 msgstr ""
12146 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12147 "Still opp &vannrett\n"
12148 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12149 "Still &vannrett"
12150
12151 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12152 msgid "Tile &Vertically"
12153 msgstr "Still opp &loddrett"
12154
12155 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12156 msgid "&Minimize"
12157 msgstr "&Minimer"
12158
12159 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12160 msgid "&Cascade"
12161 msgstr "&Kortstokk"
12162
12163 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12164 msgid "&Bring To Front"
12165 msgstr "&Vis øverst"
12166
12167 #: taskmgr.rc:90
12168 msgid "&About Task Manager"
12169 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12170
12171 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12172 msgid "&Switch To"
12173 msgstr "B&ytt til"
12174
12175 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12176 msgid "&End Task"
12177 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12178
12179 #: taskmgr.rc:130
12180 msgid "&Go To Process"
12181 msgstr "&Gå til prosess"
12182
12183 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12184 msgid "&End Process"
12185 msgstr "Avslutt pros&ess"
12186
12187 #: taskmgr.rc:150
12188 msgid "End Process &Tree"
12189 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12190
12191 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12192 msgid "&Debug"
12193 msgstr "&Feilsøk"
12194
12195 #: taskmgr.rc:154
12196 msgid "Set &Priority"
12197 msgstr "Angi &prioritet"
12198
12199 #: taskmgr.rc:156
12200 msgid "&Realtime"
12201 msgstr "&Samtid"
12202
12203 #: taskmgr.rc:160
12204 #, fuzzy
12205 msgid "&Above Normal"
12206 msgstr "Over norm&al"
12207
12208 #: taskmgr.rc:164
12209 #, fuzzy
12210 msgid "&Below Normal"
12211 msgstr "&Under normal"
12212
12213 #: taskmgr.rc:169
12214 msgid "Set &Affinity..."
12215 msgstr "&Angi slektskap..."
12216
12217 #: taskmgr.rc:170
12218 msgid "Edit Debug &Channels..."
12219 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12220
12221 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12222 msgid "Task Manager"
12223 msgstr "Oppgavebehandler"
12224
12225 #: taskmgr.rc:351
12226 msgid "&New Task..."
12227 msgstr "&Ny oppgave..."
12228
12229 #: taskmgr.rc:364
12230 msgid "&Show processes from all users"
12231 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12232
12233 #: taskmgr.rc:372
12234 #, fuzzy
12235 msgid "CPU usage"
12236 msgstr "Prosessorbruk"
12237
12238 #: taskmgr.rc:373
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Mem usage"
12241 msgstr "Minnebruk"
12242
12243 #: taskmgr.rc:374
12244 msgid "Totals"
12245 msgstr "Totalt"
12246
12247 #: taskmgr.rc:375
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Commit charge (K)"
12250 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12251
12252 #: taskmgr.rc:376
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Physical memory (K)"
12255 msgstr "Fysisk minne (K)"
12256
12257 #: taskmgr.rc:377
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Kernel memory (K)"
12260 msgstr "Kjerneminne (K)"
12261
12262 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12263 msgid "Handles"
12264 msgstr "Handles"
12265
12266 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12267 msgid "Threads"
12268 msgstr "Tråder"
12269
12270 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12271 msgid "Processes"
12272 msgstr "Prosesser"
12273
12274 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12275 msgid "Total"
12276 msgstr "Totalt"
12277
12278 #: taskmgr.rc:388
12279 msgid "Limit"
12280 msgstr "Grense"
12281
12282 #: taskmgr.rc:389
12283 msgid "Peak"
12284 msgstr "Topp"
12285
12286 #: taskmgr.rc:398
12287 msgid "System Cache"
12288 msgstr "System"
12289
12290 #: taskmgr.rc:406
12291 msgid "Paged"
12292 msgstr "Paginert"
12293
12294 #: taskmgr.rc:407
12295 msgid "Nonpaged"
12296 msgstr "Ikke paginert"
12297
12298 #: taskmgr.rc:414
12299 #, fuzzy
12300 msgid "CPU usage history"
12301 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12302
12303 #: taskmgr.rc:415
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Memory usage history"
12306 msgstr "Historikk for minnebruk"
12307
12308 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12309 msgid "Debug Channels"
12310 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12311
12312 #: taskmgr.rc:439
12313 msgid "Processor Affinity"
12314 msgstr "Prosesslektsskap"
12315
12316 #: taskmgr.rc:444
12317 msgid ""
12318 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12319 "allowed to execute on."
12320 msgstr ""
12321 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12322 "kjøre på."
12323
12324 #: taskmgr.rc:446
12325 msgid "CPU 0"
12326 msgstr "Prosessor 0"
12327
12328 #: taskmgr.rc:448
12329 msgid "CPU 1"
12330 msgstr "Prosessor 1"
12331
12332 #: taskmgr.rc:450
12333 msgid "CPU 2"
12334 msgstr "Prosessor 2"
12335
12336 #: taskmgr.rc:452
12337 msgid "CPU 3"
12338 msgstr "Prosessor 3"
12339
12340 #: taskmgr.rc:454
12341 msgid "CPU 4"
12342 msgstr "Prosessor 4"
12343
12344 #: taskmgr.rc:456
12345 msgid "CPU 5"
12346 msgstr "Prosessor 5"
12347
12348 #: taskmgr.rc:458
12349 msgid "CPU 6"
12350 msgstr "Prosessor 6"
12351
12352 #: taskmgr.rc:460
12353 msgid "CPU 7"
12354 msgstr "Prosessor 7"
12355
12356 #: taskmgr.rc:462
12357 msgid "CPU 8"
12358 msgstr "Prosessor 8"
12359
12360 #: taskmgr.rc:464
12361 msgid "CPU 9"
12362 msgstr "Prosessor 9"
12363
12364 #: taskmgr.rc:466
12365 msgid "CPU 10"
12366 msgstr "Prosessor 10"
12367
12368 #: taskmgr.rc:468
12369 msgid "CPU 11"
12370 msgstr "Prosessor 11"
12371
12372 #: taskmgr.rc:470
12373 msgid "CPU 12"
12374 msgstr "Prosessor 12"
12375
12376 #: taskmgr.rc:472
12377 msgid "CPU 13"
12378 msgstr "Prosessor 13"
12379
12380 #: taskmgr.rc:474
12381 msgid "CPU 14"
12382 msgstr "Prosessor 14"
12383
12384 #: taskmgr.rc:476
12385 msgid "CPU 15"
12386 msgstr "Prosessor 15"
12387
12388 #: taskmgr.rc:478
12389 msgid "CPU 16"
12390 msgstr "Prosessor 16"
12391
12392 #: taskmgr.rc:480
12393 msgid "CPU 17"
12394 msgstr "Prosessor 17"
12395
12396 #: taskmgr.rc:482
12397 msgid "CPU 18"
12398 msgstr "Prosessor 18"
12399
12400 #: taskmgr.rc:484
12401 msgid "CPU 19"
12402 msgstr "Prosessor 19"
12403
12404 #: taskmgr.rc:486
12405 msgid "CPU 20"
12406 msgstr "Prosessor 20"
12407
12408 #: taskmgr.rc:488
12409 msgid "CPU 21"
12410 msgstr "Prosessor 21"
12411
12412 #: taskmgr.rc:490
12413 msgid "CPU 22"
12414 msgstr "Prosessor 22"
12415
12416 #: taskmgr.rc:492
12417 msgid "CPU 23"
12418 msgstr "Prosessor 23"
12419
12420 #: taskmgr.rc:494
12421 msgid "CPU 24"
12422 msgstr "Prosessor 24"
12423
12424 #: taskmgr.rc:496
12425 msgid "CPU 25"
12426 msgstr "Prosessor 25"
12427
12428 #: taskmgr.rc:498
12429 msgid "CPU 26"
12430 msgstr "Prosessor 26"
12431
12432 #: taskmgr.rc:500
12433 msgid "CPU 27"
12434 msgstr "Prosessor 27"
12435
12436 #: taskmgr.rc:502
12437 msgid "CPU 28"
12438 msgstr "Prosessor 28"
12439
12440 #: taskmgr.rc:504
12441 msgid "CPU 29"
12442 msgstr "Prosessor 29"
12443
12444 #: taskmgr.rc:506
12445 msgid "CPU 30"
12446 msgstr "Prosessor 30"
12447
12448 #: taskmgr.rc:508
12449 msgid "CPU 31"
12450 msgstr "Prosessor 31"
12451
12452 #: taskmgr.rc:514
12453 msgid "Select Columns"
12454 msgstr "Velg kolonner"
12455
12456 #: taskmgr.rc:519
12457 msgid ""
12458 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12459 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12460
12461 #: taskmgr.rc:521
12462 msgid "&Image Name"
12463 msgstr "B&ildenavn"
12464
12465 #: taskmgr.rc:523
12466 msgid "&PID (Process Identifier)"
12467 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12468
12469 #: taskmgr.rc:525
12470 msgid "&CPU Usage"
12471 msgstr "&Prosessorbruk"
12472
12473 #: taskmgr.rc:527
12474 msgid "CPU Tim&e"
12475 msgstr "Pros&essortid"
12476
12477 #: taskmgr.rc:529
12478 msgid "&Memory Usage"
12479 msgstr "&Minnebruk"
12480
12481 #: taskmgr.rc:531
12482 msgid "Memory Usage &Delta"
12483 msgstr "Minnebruk-&delta"
12484
12485 #: taskmgr.rc:533
12486 msgid "Pea&k Memory Usage"
12487 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12488
12489 #: taskmgr.rc:535
12490 msgid "Page &Faults"
12491 msgstr "Side&feil"
12492
12493 #: taskmgr.rc:537
12494 msgid "&USER Objects"
12495 msgstr "Br&ukerobjekter"
12496
12497 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12498 msgid "I/O Reads"
12499 msgstr "I/U leseøkter"
12500
12501 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12502 msgid "I/O Read Bytes"
12503 msgstr "I/U leste byte"
12504
12505 #: taskmgr.rc:543
12506 msgid "&Session ID"
12507 msgstr "&Økt-ID"
12508
12509 #: taskmgr.rc:545
12510 msgid "User &Name"
12511 msgstr "Bruker&navn"
12512
12513 #: taskmgr.rc:547
12514 msgid "Page F&aults Delta"
12515 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12516
12517 #: taskmgr.rc:549
12518 msgid "&Virtual Memory Size"
12519 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12520
12521 #: taskmgr.rc:551
12522 msgid "Pa&ged Pool"
12523 msgstr "Pa&ginert samling"
12524
12525 #: taskmgr.rc:553
12526 msgid "N&on-paged Pool"
12527 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12528
12529 #: taskmgr.rc:555
12530 msgid "Base P&riority"
12531 msgstr "Basisp&rioritet"
12532
12533 #: taskmgr.rc:557
12534 msgid "&Handle Count"
12535 msgstr "Antall &håndtak"
12536
12537 #: taskmgr.rc:559
12538 msgid "&Thread Count"
12539 msgstr "Antall &tråder"
12540
12541 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12542 msgid "GDI Objects"
12543 msgstr "GDI-objekter"
12544
12545 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12546 msgid "I/O Writes"
12547 msgstr "I/U skriveøkter"
12548
12549 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12550 msgid "I/O Write Bytes"
12551 msgstr "I/U skrevne byte"
12552
12553 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12554 msgid "I/O Other"
12555 msgstr "I/U annet"
12556
12557 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12558 msgid "I/O Other Bytes"
12559 msgstr "I/O annet, byte"
12560
12561 #: taskmgr.rc:182
12562 msgid "Create New Task"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: taskmgr.rc:187
12566 msgid "Runs a new program"
12567 msgstr "Kjører et nytt program"
12568
12569 #: taskmgr.rc:188
12570 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12571 msgstr ""
12572 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12573
12574 #: taskmgr.rc:190
12575 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12576 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12577
12578 #: taskmgr.rc:191
12579 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12580 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12581
12582 #: taskmgr.rc:192
12583 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12584 msgstr ""
12585 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12586
12587 #: taskmgr.rc:193
12588 msgid "Displays tasks by using large icons"
12589 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12590
12591 #: taskmgr.rc:194
12592 msgid "Displays tasks by using small icons"
12593 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12594
12595 #: taskmgr.rc:195
12596 msgid "Displays information about each task"
12597 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12598
12599 #: taskmgr.rc:196
12600 msgid "Updates the display twice per second"
12601 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12602
12603 #: taskmgr.rc:197
12604 msgid "Updates the display every two seconds"
12605 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12606
12607 #: taskmgr.rc:198
12608 msgid "Updates the display every four seconds"
12609 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12610
12611 #: taskmgr.rc:203
12612 msgid "Does not automatically update"
12613 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12614
12615 #: taskmgr.rc:205
12616 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12617 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12618
12619 #: taskmgr.rc:206
12620 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12621 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12622
12623 #: taskmgr.rc:207
12624 msgid "Minimizes the windows"
12625 msgstr "Minimerer vinduene"
12626
12627 #: taskmgr.rc:208
12628 msgid "Maximizes the windows"
12629 msgstr "Maksimerer vinduene"
12630
12631 #: taskmgr.rc:209
12632 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12633 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12634
12635 #: taskmgr.rc:210
12636 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12637 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12638
12639 #: taskmgr.rc:211
12640 msgid "Displays Task Manager help topics"
12641 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12642
12643 #: taskmgr.rc:212
12644 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12645 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12646
12647 #: taskmgr.rc:213
12648 msgid "Exits the Task Manager application"
12649 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12650
12651 #: taskmgr.rc:215
12652 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12653 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12654
12655 #: taskmgr.rc:216
12656 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12657 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12658
12659 #: taskmgr.rc:217
12660 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12661 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12662
12663 #: taskmgr.rc:219
12664 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12665 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12666
12667 #: taskmgr.rc:220
12668 msgid "Each CPU has its own history graph"
12669 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12670
12671 #: taskmgr.rc:222
12672 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12673 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12674
12675 #: taskmgr.rc:227
12676 msgid "Tells the selected tasks to close"
12677 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12678
12679 #: taskmgr.rc:228
12680 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12681 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12682
12683 #: taskmgr.rc:229
12684 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12685 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12686
12687 #: taskmgr.rc:230
12688 msgid "Removes the process from the system"
12689 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12690
12691 #: taskmgr.rc:232
12692 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12693 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12694
12695 #: taskmgr.rc:233
12696 msgid "Attaches the debugger to this process"
12697 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12698
12699 #: taskmgr.rc:235
12700 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12701 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12702
12703 #: taskmgr.rc:237
12704 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12705 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12706
12707 #: taskmgr.rc:238
12708 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12709 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12710
12711 #: taskmgr.rc:240
12712 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12713 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12714
12715 #: taskmgr.rc:242
12716 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12717 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12718
12719 #: taskmgr.rc:244
12720 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12721 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12722
12723 #: taskmgr.rc:245
12724 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12725 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12726
12727 #: taskmgr.rc:247
12728 msgid "Controls Debug Channels"
12729 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12730
12731 #: taskmgr.rc:264
12732 msgid "Performance"
12733 msgstr "Ytelse"
12734
12735 #: taskmgr.rc:265
12736 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12737 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12738
12739 #: taskmgr.rc:266
12740 msgid "Processes: %d"
12741 msgstr "Prosesser: %d"
12742
12743 #: taskmgr.rc:267
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12746 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12747
12748 #: taskmgr.rc:272
12749 msgid "Image Name"
12750 msgstr "Bildenavn"
12751
12752 #: taskmgr.rc:273
12753 msgid "PID"
12754 msgstr "PID"
12755
12756 #: taskmgr.rc:274
12757 msgid "CPU"
12758 msgstr "CPU"
12759
12760 #: taskmgr.rc:275
12761 msgid "CPU Time"
12762 msgstr "CPU-tid"
12763
12764 #: taskmgr.rc:276
12765 msgid "Mem Usage"
12766 msgstr "Minnebruk"
12767
12768 #: taskmgr.rc:277
12769 msgid "Mem Delta"
12770 msgstr "Minnedelta"
12771
12772 #: taskmgr.rc:278
12773 msgid "Peak Mem Usage"
12774 msgstr "Høyeste minnebruk"
12775
12776 #: taskmgr.rc:279
12777 msgid "Page Faults"
12778 msgstr "Sidefeil"
12779
12780 #: taskmgr.rc:280
12781 msgid "USER Objects"
12782 msgstr "USER-objekter"
12783
12784 #: taskmgr.rc:283
12785 msgid "Session ID"
12786 msgstr "Økt-ID"
12787
12788 #: taskmgr.rc:284
12789 msgid "Username"
12790 msgstr "Brukernavn"
12791
12792 #: taskmgr.rc:285
12793 msgid "PF Delta"
12794 msgstr "PF-delta"
12795
12796 #: taskmgr.rc:286
12797 msgid "VM Size"
12798 msgstr "VM-størrelse"
12799
12800 #: taskmgr.rc:287
12801 msgid "Paged Pool"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: taskmgr.rc:288
12805 msgid "NP Pool"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: taskmgr.rc:289
12809 msgid "Base Pri"
12810 msgstr "Basispri."
12811
12812 #: taskmgr.rc:301
12813 msgid "Task Manager Warning"
12814 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12815
12816 #: taskmgr.rc:304
12817 msgid ""
12818 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12819 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12820 "sure you want to change the priority class?"
12821 msgstr ""
12822 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12823 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12824 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12825
12826 #: taskmgr.rc:305
12827 msgid "Unable to Change Priority"
12828 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12829
12830 #: taskmgr.rc:310
12831 msgid ""
12832 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12833 "results including loss of data and system instability. The\n"
12834 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12835 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12836 "terminate the process?"
12837 msgstr ""
12838 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12839 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12840 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12841 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12842 "vil avbryte prosessen?"
12843
12844 #: taskmgr.rc:311
12845 msgid "Unable to Terminate Process"
12846 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12847
12848 #: taskmgr.rc:313
12849 msgid ""
12850 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12851 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12852 msgstr ""
12853 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12854 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12855
12856 #: taskmgr.rc:314
12857 msgid "Unable to Debug Process"
12858 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12859
12860 #: taskmgr.rc:315
12861 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12862 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12863
12864 #: taskmgr.rc:316
12865 msgid "Invalid Option"
12866 msgstr "Ugyldig valg"
12867
12868 #: taskmgr.rc:317
12869 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12870 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12871
12872 #: taskmgr.rc:322
12873 msgid "System Idle Process"
12874 msgstr "Ledige ressurser"
12875
12876 #: taskmgr.rc:323
12877 msgid "Not Responding"
12878 msgstr "Svarer ikke"
12879
12880 #: taskmgr.rc:324
12881 msgid "Running"
12882 msgstr "Kjører"
12883
12884 #: taskmgr.rc:325
12885 msgid "Task"
12886 msgstr "Oppgave"
12887
12888 #: uninstaller.rc:26
12889 msgid "Wine Application Uninstaller"
12890 msgstr "Avinstaller programmer"
12891
12892 #: uninstaller.rc:27
12893 msgid ""
12894 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12895 "executable.\n"
12896 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12897 msgstr ""
12898 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12899 "manglende programfil.\n"
12900 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12901
12902 #: view.rc:33
12903 msgid "&Pan"
12904 msgstr "&Panorer"
12905
12906 #: view.rc:35
12907 msgid "&Scale to Window"
12908 msgstr "&Skaler til vindu"
12909
12910 #: view.rc:37
12911 msgid "&Left"
12912 msgstr "&Venstre"
12913
12914 #: view.rc:38
12915 msgid "&Right"
12916 msgstr "Høy&re"
12917
12918 #: view.rc:46
12919 msgid "Regular Metafile Viewer"
12920 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12921
12922 #: wineboot.rc:28
12923 msgid "Waiting for Program"
12924 msgstr "Venter på program"
12925
12926 #: wineboot.rc:32
12927 msgid "Terminate Process"
12928 msgstr "Avslutt programmet"
12929
12930 #: wineboot.rc:33
12931 msgid ""
12932 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12933 "responding.\n"
12934 "\n"
12935 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12936 msgstr ""
12937 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12938 "svarer ikke.\n"
12939 "\n"
12940 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12941
12942 #: wineboot.rc:39
12943 msgid "Wine"
12944 msgstr "Wine"
12945
12946 #: wineboot.rc:43
12947 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12948 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12949
12950 #: winecfg.rc:132
12951 msgid ""
12952 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12953 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12954 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12955 "option) any later version."
12956 msgstr ""
12957 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12958 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12959 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12960 "en nyere versjon."
12961
12962 #: winecfg.rc:134
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Windows registration information"
12965 msgstr " Brukerinformasjon "
12966
12967 #: winecfg.rc:135
12968 msgid "&Owner:"
12969 msgstr "Eier:"
12970
12971 #: winecfg.rc:137
12972 msgid "Organi&zation:"
12973 msgstr "Organisasjon:"
12974
12975 #: winecfg.rc:145
12976 msgid "Application settings"
12977 msgstr "Programminnstillinger"
12978
12979 #: winecfg.rc:146
12980 msgid ""
12981 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12982 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12983 "or per-application settings in those tabs as well."
12984 msgstr ""
12985 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12986 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12987 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12988
12989 #: winecfg.rc:150
12990 msgid "&Add application..."
12991 msgstr "Legg til progr&am..."
12992
12993 #: winecfg.rc:151
12994 msgid "&Remove application"
12995 msgstr "Fje&rn program"
12996
12997 #: winecfg.rc:152
12998 msgid "&Windows Version:"
12999 msgstr "&Windows-versjon:"
13000
13001 #: winecfg.rc:160
13002 msgid "Window settings"
13003 msgstr "Vinduinnstillinger"
13004
13005 #: winecfg.rc:161
13006 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: winecfg.rc:162
13010 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13011 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13012
13013 #: winecfg.rc:163
13014 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13015 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13016
13017 #: winecfg.rc:164
13018 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13019 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13020
13021 #: winecfg.rc:166
13022 msgid "Desktop &size:"
13023 msgstr "Størrelse:"
13024
13025 #: winecfg.rc:171
13026 msgid "Screen resolution"
13027 msgstr "Skjermoppløsning"
13028
13029 #: winecfg.rc:175
13030 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13031 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13032
13033 #: winecfg.rc:182
13034 msgid "DLL overrides"
13035 msgstr "DLL-overstyring"
13036
13037 #: winecfg.rc:183
13038 msgid ""
13039 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13040 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13041 "application)."
13042 msgstr ""
13043 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13044 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13045 "program)."
13046
13047 #: winecfg.rc:185
13048 msgid "&New override for library:"
13049 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13050
13051 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13052 msgid "&Add"
13053 msgstr "&Legg til"
13054
13055 #: winecfg.rc:188
13056 msgid "Existing &overrides:"
13057 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13058
13059 #: winecfg.rc:190
13060 msgid "&Edit..."
13061 msgstr "R&ediger..."
13062
13063 #: winecfg.rc:196
13064 msgid "Edit Override"
13065 msgstr "Rediger overstyring"
13066
13067 #: winecfg.rc:199
13068 msgid "Load order"
13069 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13070
13071 #: winecfg.rc:200
13072 msgid "&Builtin (Wine)"
13073 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13074
13075 #: winecfg.rc:201
13076 msgid "&Native (Windows)"
13077 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13078
13079 #: winecfg.rc:202
13080 msgid "Bui&ltin then Native"
13081 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13082
13083 #: winecfg.rc:203
13084 msgid "Nati&ve then Builtin"
13085 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13086
13087 #: winecfg.rc:211
13088 msgid "Select Drive Letter"
13089 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13090
13091 #: winecfg.rc:223
13092 msgid "Drive mappings"
13093 msgstr "Stasjonkartlegging"
13094
13095 #: winecfg.rc:224
13096 msgid ""
13097 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13098 "edited."
13099 msgstr ""
13100 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13101 "redigeres."
13102
13103 #: winecfg.rc:227
13104 msgid "&Add..."
13105 msgstr "&Legg til..."
13106
13107 #: winecfg.rc:229
13108 msgid "Auto&detect"
13109 msgstr "&Automatisk"
13110
13111 #: winecfg.rc:232
13112 msgid "&Path:"
13113 msgstr "&Sti:"
13114
13115 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13116 msgid "Show &Advanced"
13117 msgstr "Avansert visning"
13118
13119 #: winecfg.rc:240
13120 msgid "De&vice:"
13121 msgstr "En&het:"
13122
13123 #: winecfg.rc:242
13124 msgid "Bro&wse..."
13125 msgstr "&Bla..."
13126
13127 #: winecfg.rc:244
13128 msgid "&Label:"
13129 msgstr "Vo&lumnavn:"
13130
13131 #: winecfg.rc:246
13132 msgid "S&erial:"
13133 msgstr "S&erienummer:"
13134
13135 #: winecfg.rc:249
13136 msgid "Show &dot files"
13137 msgstr "Vis .-filer"
13138
13139 #: winecfg.rc:256
13140 msgid "Driver diagnostics"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: winecfg.rc:258
13144 msgid "Defaults"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: winecfg.rc:259
13148 msgid "Output device:"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: winecfg.rc:260
13152 msgid "Voice output device:"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: winecfg.rc:261
13156 msgid "Input device:"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: winecfg.rc:262
13160 msgid "Voice input device:"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: winecfg.rc:267
13164 msgid "&Test Sound"
13165 msgstr "&Test"
13166
13167 #: winecfg.rc:274
13168 msgid "Appearance"
13169 msgstr "Utseende"
13170
13171 #: winecfg.rc:275
13172 msgid "&Theme:"
13173 msgstr "Tema:"
13174
13175 #: winecfg.rc:277
13176 msgid "&Install theme..."
13177 msgstr "Installer tema..."
13178
13179 #: winecfg.rc:282
13180 msgid "It&em:"
13181 msgstr "Element:"
13182
13183 #: winecfg.rc:284
13184 msgid "C&olor:"
13185 msgstr "Farge:"
13186
13187 #: winecfg.rc:290
13188 msgid "Folders"
13189 msgstr "Mappe"
13190
13191 #: winecfg.rc:293
13192 msgid "&Link to:"
13193 msgstr "Pek til:"
13194
13195 #: winecfg.rc:31
13196 msgid "Libraries"
13197 msgstr "Biblioteker"
13198
13199 #: winecfg.rc:32
13200 msgid "Drives"
13201 msgstr "Stasjoner"
13202
13203 #: winecfg.rc:33
13204 msgid "Select the Unix target directory, please."
13205 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13206
13207 #: winecfg.rc:34
13208 msgid "Hide &Advanced"
13209 msgstr "Enkel visning"
13210
13211 #: winecfg.rc:36
13212 msgid "(No Theme)"
13213 msgstr "(Intet tema)"
13214
13215 #: winecfg.rc:37
13216 msgid "Graphics"
13217 msgstr "Grafikk"
13218
13219 #: winecfg.rc:38
13220 msgid "Desktop Integration"
13221 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13222
13223 #: winecfg.rc:39
13224 msgid "Audio"
13225 msgstr "Lyd"
13226
13227 #: winecfg.rc:40
13228 msgid "About"
13229 msgstr "Om"
13230
13231 #: winecfg.rc:41
13232 msgid "Wine configuration"
13233 msgstr "Oppsett av Wine"
13234
13235 #: winecfg.rc:43
13236 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13237 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13238
13239 #: winecfg.rc:44
13240 msgid "Select a theme file"
13241 msgstr "Velg en temafil"
13242
13243 #: winecfg.rc:45
13244 msgid "Folder"
13245 msgstr "Mappe"
13246
13247 #: winecfg.rc:46
13248 msgid "Links to"
13249 msgstr "Peker til"
13250
13251 #: winecfg.rc:42
13252 msgid "Wine configuration for %s"
13253 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13254
13255 #: winecfg.rc:81
13256 msgid "Selected driver: %s"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: winecfg.rc:82
13260 msgid "(None)"
13261 msgstr "(Ingen)"
13262
13263 #: winecfg.rc:83
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Audio test failed!"
13266 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13267
13268 #: winecfg.rc:85
13269 #, fuzzy
13270 msgid "(System default)"
13271 msgstr "Systemsti"
13272
13273 #: winecfg.rc:51
13274 msgid ""
13275 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13276 "Are you sure you want to do this?"
13277 msgstr ""
13278 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13279 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13280
13281 #: winecfg.rc:52
13282 msgid "Warning: system library"
13283 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13284
13285 #: winecfg.rc:53
13286 msgid "native"
13287 msgstr "innfødt"
13288
13289 #: winecfg.rc:54
13290 msgid "builtin"
13291 msgstr "innebygget"
13292
13293 #: winecfg.rc:55
13294 msgid "native, builtin"
13295 msgstr "innfødt, innebygget"
13296
13297 #: winecfg.rc:56
13298 msgid "builtin, native"
13299 msgstr "innebygget, innfødt"
13300
13301 #: winecfg.rc:57
13302 msgid "disabled"
13303 msgstr "slått av"
13304
13305 #: winecfg.rc:58
13306 msgid "Default Settings"
13307 msgstr "Globale innstillinger"
13308
13309 #: winecfg.rc:59
13310 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13311 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13312
13313 #: winecfg.rc:60
13314 msgid "Use global settings"
13315 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13316
13317 #: winecfg.rc:61
13318 msgid "Select an executable file"
13319 msgstr "Velg en programfil"
13320
13321 #: winecfg.rc:66
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Autodetect"
13324 msgstr "&Automatisk"
13325
13326 #: winecfg.rc:67
13327 msgid "Local hard disk"
13328 msgstr "Lokal harddisk"
13329
13330 #: winecfg.rc:68
13331 msgid "Network share"
13332 msgstr "Nettverksressurs"
13333
13334 #: winecfg.rc:69
13335 msgid "Floppy disk"
13336 msgstr "Diskett"
13337
13338 #: winecfg.rc:70
13339 msgid "CD-ROM"
13340 msgstr "CD-ROM"
13341
13342 #: winecfg.rc:71
13343 msgid ""
13344 "You cannot add any more drives.\n"
13345 "\n"
13346 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13347 msgstr ""
13348 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13349 "\n"
13350 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13351
13352 #: winecfg.rc:72
13353 msgid "System drive"
13354 msgstr "Systemstasjon"
13355
13356 #: winecfg.rc:73
13357 msgid ""
13358 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13359 "\n"
13360 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13361 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13362 msgstr ""
13363 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13364 "\n"
13365 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13366 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13367
13368 #: winecfg.rc:74
13369 msgctxt "Drive letter"
13370 msgid "Letter"
13371 msgstr "Bokstav"
13372
13373 #: winecfg.rc:75
13374 msgid "Drive Mapping"
13375 msgstr "Peker til"
13376
13377 #: winecfg.rc:76
13378 msgid ""
13379 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13380 "\n"
13381 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13382 msgstr ""
13383 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13384 "\n"
13385 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13386
13387 #: winecfg.rc:90
13388 msgid "Controls Background"
13389 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13390
13391 #: winecfg.rc:91
13392 msgid "Controls Text"
13393 msgstr "Kontrollertekst"
13394
13395 #: winecfg.rc:93
13396 msgid "Menu Background"
13397 msgstr "Menybakgrunn"
13398
13399 #: winecfg.rc:94
13400 msgid "Menu Text"
13401 msgstr "Menytekst"
13402
13403 #: winecfg.rc:95
13404 msgid "Scrollbar"
13405 msgstr "Rullefelt"
13406
13407 #: winecfg.rc:96
13408 msgid "Selection Background"
13409 msgstr "Bakgrunn for merking"
13410
13411 #: winecfg.rc:97
13412 msgid "Selection Text"
13413 msgstr "Merket tekst"
13414
13415 #: winecfg.rc:98
13416 msgid "Tooltip Background"
13417 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13418
13419 #: winecfg.rc:99
13420 msgid "Tooltip Text"
13421 msgstr "Tekst i verktøytips"
13422
13423 #: winecfg.rc:100
13424 msgid "Window Background"
13425 msgstr "Vindubakgrunn"
13426
13427 #: winecfg.rc:101
13428 msgid "Window Text"
13429 msgstr "Vinduteksts"
13430
13431 #: winecfg.rc:102
13432 msgid "Active Title Bar"
13433 msgstr "Aktiv tittellinje"
13434
13435 #: winecfg.rc:103
13436 msgid "Active Title Text"
13437 msgstr "Aktiv titteltekst"
13438
13439 #: winecfg.rc:104
13440 msgid "Inactive Title Bar"
13441 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13442
13443 #: winecfg.rc:105
13444 msgid "Inactive Title Text"
13445 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13446
13447 #: winecfg.rc:106
13448 msgid "Message Box Text"
13449 msgstr "Meldingsvindutekst"
13450
13451 #: winecfg.rc:107
13452 msgid "Application Workspace"
13453 msgstr "Arbeidsområde i program"
13454
13455 #: winecfg.rc:108
13456 msgid "Window Frame"
13457 msgstr "Visrusramme"
13458
13459 #: winecfg.rc:109
13460 msgid "Active Border"
13461 msgstr "Aktiv kant"
13462
13463 #: winecfg.rc:110
13464 msgid "Inactive Border"
13465 msgstr "Inaktiv kant"
13466
13467 #: winecfg.rc:111
13468 msgid "Controls Shadow"
13469 msgstr "Kontrollerskygge"
13470
13471 #: winecfg.rc:112
13472 msgid "Gray Text"
13473 msgstr "Grå tekst"
13474
13475 #: winecfg.rc:113
13476 msgid "Controls Highlight"
13477 msgstr "Merket kontroller"
13478
13479 #: winecfg.rc:114
13480 msgid "Controls Dark Shadow"
13481 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13482
13483 #: winecfg.rc:115
13484 msgid "Controls Light"
13485 msgstr "Kontrollerlys"
13486
13487 #: winecfg.rc:116
13488 msgid "Controls Alternate Background"
13489 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13490
13491 #: winecfg.rc:117
13492 msgid "Hot Tracked Item"
13493 msgstr "Merket element"
13494
13495 #: winecfg.rc:118
13496 msgid "Active Title Bar Gradient"
13497 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13498
13499 #: winecfg.rc:119
13500 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13501 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13502
13503 #: winecfg.rc:120
13504 msgid "Menu Highlight"
13505 msgstr "Menymerking"
13506
13507 #: winecfg.rc:121
13508 msgid "Menu Bar"
13509 msgstr "Menylinje"
13510
13511 #: wineconsole.rc:60
13512 msgid "Cursor size"
13513 msgstr "Pekerstørrelse"
13514
13515 #: wineconsole.rc:61
13516 msgid "&Small"
13517 msgstr "&Liten"
13518
13519 #: wineconsole.rc:62
13520 msgid "&Medium"
13521 msgstr "&Middels"
13522
13523 #: wineconsole.rc:63
13524 msgid "&Large"
13525 msgstr "&Stor"
13526
13527 #: wineconsole.rc:65
13528 msgid "Control"
13529 msgstr "Kontroll"
13530
13531 #: wineconsole.rc:66
13532 msgid "Popup menu"
13533 msgstr "Hurtigmeny"
13534
13535 #: wineconsole.rc:67
13536 msgid "&Control"
13537 msgstr "&Kontroll"
13538
13539 #: wineconsole.rc:68
13540 msgid "S&hift"
13541 msgstr "S&kift"
13542
13543 #: wineconsole.rc:69
13544 msgid "Quick edit"
13545 msgstr "Rask redigering"
13546
13547 #: wineconsole.rc:70
13548 msgid "&enable"
13549 msgstr "aktiv&er"
13550
13551 #: wineconsole.rc:72
13552 msgid "Command history"
13553 msgstr "Kommandohistorikk"
13554
13555 #: wineconsole.rc:73
13556 msgid "&Number of recalled commands:"
13557 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13558
13559 #: wineconsole.rc:76
13560 msgid "&Remove doubles"
13561 msgstr "Fje&rn doble"
13562
13563 #: wineconsole.rc:84
13564 msgid "&Font"
13565 msgstr "Skri&ft"
13566
13567 #: wineconsole.rc:86
13568 msgid "&Color"
13569 msgstr "Farg&e"
13570
13571 #: wineconsole.rc:97
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Configuration"
13574 msgstr " Oppsett "
13575
13576 #: wineconsole.rc:100
13577 msgid "Buffer zone"
13578 msgstr "Hurtigminnesone"
13579
13580 #: wineconsole.rc:101
13581 msgid "&Width:"
13582 msgstr "&Bredde:"
13583
13584 #: wineconsole.rc:104
13585 msgid "&Height:"
13586 msgstr "&Høyde:"
13587
13588 #: wineconsole.rc:108
13589 msgid "Window size"
13590 msgstr "Vindustørrelse"
13591
13592 #: wineconsole.rc:109
13593 msgid "W&idth:"
13594 msgstr "&Bredde:"
13595
13596 #: wineconsole.rc:112
13597 msgid "H&eight:"
13598 msgstr "Høyd&e:"
13599
13600 #: wineconsole.rc:116
13601 msgid "End of program"
13602 msgstr "Ved programslutt"
13603
13604 #: wineconsole.rc:117
13605 msgid "&Close console"
13606 msgstr "&Lukk konsoll"
13607
13608 #: wineconsole.rc:119
13609 msgid "Edition"
13610 msgstr "Utgave"
13611
13612 #: wineconsole.rc:125
13613 msgid "Console parameters"
13614 msgstr "Konsoll-parametere"
13615
13616 #: wineconsole.rc:128
13617 msgid "Retain these settings for later sessions"
13618 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13619
13620 #: wineconsole.rc:129
13621 msgid "Modify only current session"
13622 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13623
13624 #: wineconsole.rc:26
13625 msgid "Set &Defaults"
13626 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13627
13628 #: wineconsole.rc:28
13629 msgid "&Mark"
13630 msgstr "&Marker"
13631
13632 #: wineconsole.rc:31
13633 msgid "&Select all"
13634 msgstr "Merk &alt"
13635
13636 #: wineconsole.rc:32
13637 msgid "Sc&roll"
13638 msgstr "&Rull"
13639
13640 #: wineconsole.rc:33
13641 msgid "S&earch"
13642 msgstr "&Søk"
13643
13644 #: wineconsole.rc:36
13645 msgid "Setup - Default settings"
13646 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13647
13648 #: wineconsole.rc:37
13649 msgid "Setup - Current settings"
13650 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13651
13652 #: wineconsole.rc:38
13653 msgid "Configuration error"
13654 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13655
13656 #: wineconsole.rc:39
13657 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13658 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13659
13660 #: wineconsole.rc:34
13661 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13662 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13663
13664 #: wineconsole.rc:35
13665 msgid "This is a test"
13666 msgstr "Dette er en test"
13667
13668 #: wineconsole.rc:41
13669 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13670 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13671
13672 #: wineconsole.rc:42
13673 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13674 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13675
13676 #: wineconsole.rc:43
13677 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13678 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13679
13680 #: wineconsole.rc:44
13681 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13682 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13683
13684 #: wineconsole.rc:45
13685 msgid ""
13686 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13687 "The command is invalid.\n"
13688 msgstr ""
13689 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13690 "Ugyldig kommando.\n"
13691
13692 #: wineconsole.rc:47
13693 msgid ""
13694 "\n"
13695 "Usage:\n"
13696 "  wineconsole [options] <command>\n"
13697 "\n"
13698 "Options:\n"
13699 msgstr ""
13700 "\n"
13701 "Bruk:\n"
13702 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13703 "\n"
13704 "Alternativer:\n"
13705
13706 #: wineconsole.rc:49
13707 #, fuzzy
13708 msgid ""
13709 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13710 "will\n"
13711 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13712 "console.\n"
13713 msgstr ""
13714 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13715 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13716 "konsoll\n"
13717
13718 #: wineconsole.rc:50
13719 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13720 msgstr ""
13721 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13722
13723 #: wineconsole.rc:51
13724 msgid ""
13725 "\n"
13726 "Example:\n"
13727 "  wineconsole cmd\n"
13728 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13729 "\n"
13730 msgstr ""
13731 "\n"
13732 "Eksempel:\n"
13733 "  wineconsole cmd\n"
13734 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13735 "\n"
13736
13737 #: winedbg.rc:46
13738 msgid "Program Error"
13739 msgstr "Programfeil"
13740
13741 #: winedbg.rc:51
13742 msgid ""
13743 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13744 "sorry for the inconvenience."
13745 msgstr ""
13746 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13747 "inntrufne."
13748
13749 #: winedbg.rc:55
13750 #, fuzzy
13751 msgid ""
13752 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13753 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13754 "Database</a> for tips about running this application."
13755 msgstr ""
13756 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13757 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13758 "programmet.\n"
13759 "\n"
13760 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13761 "oppstår i Windows."
13762
13763 #: winedbg.rc:58
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Show &Details"
13766 msgstr "&Detaljer"
13767
13768 #: winedbg.rc:63
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Program Error Details"
13771 msgstr "Programfeil"
13772
13773 #: winedbg.rc:70
13774 msgid ""
13775 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13776 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13777 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13778 "and attach that file to the report."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: winedbg.rc:35
13782 msgid "Wine program crash"
13783 msgstr "Wine programfeil"
13784
13785 #: winedbg.rc:36
13786 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13787 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13788
13789 #: winedbg.rc:37
13790 msgid "(unidentified)"
13791 msgstr "(uidentifisert)"
13792
13793 #: winedbg.rc:40
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Saving failed"
13796 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13797
13798 #: winedbg.rc:41
13799 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: winefile.rc:26
13803 msgid "&Open\tEnter"
13804 msgstr "&Åpne\tEnter"
13805
13806 #: winefile.rc:30
13807 msgid "Re&name..."
13808 msgstr "Gi &nytt navn..."
13809
13810 #: winefile.rc:31
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13813 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13814
13815 #: winefile.rc:33
13816 msgid "&Run..."
13817 msgstr "Kjø&r..."
13818
13819 #: winefile.rc:35
13820 msgid "Cr&eate Directory..."
13821 msgstr "Oppr&et katalog..."
13822
13823 #: winefile.rc:40
13824 msgid "&Disk"
13825 msgstr "&Stasjon"
13826
13827 #: winefile.rc:41
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Connect &Network Drive..."
13830 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13831
13832 #: winefile.rc:42
13833 msgid "&Disconnect Network Drive"
13834 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13835
13836 #: winefile.rc:48
13837 msgid "&Name"
13838 msgstr "&Navn"
13839
13840 #: winefile.rc:49
13841 msgid "&All File Details"
13842 msgstr "&Alle fildetaljer"
13843
13844 #: winefile.rc:51
13845 msgid "&Sort by Name"
13846 msgstr "&Sorter etter navn"
13847
13848 #: winefile.rc:52
13849 msgid "Sort &by Type"
13850 msgstr "Sorter etter &type"
13851
13852 #: winefile.rc:53
13853 msgid "Sort by Si&ze"
13854 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13855
13856 #: winefile.rc:54
13857 msgid "Sort by &Date"
13858 msgstr "Sorter etter &dato"
13859
13860 #: winefile.rc:56
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Filter by&..."
13863 msgstr "Filtrer med '&'..."
13864
13865 #: winefile.rc:63
13866 msgid "&Drive Bar"
13867 msgstr "Stas&jonslinje"
13868
13869 #: winefile.rc:65
13870 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13871 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13872
13873 #: winefile.rc:71
13874 msgid "New &Window"
13875 msgstr "Nytt &vindu"
13876
13877 #: winefile.rc:72
13878 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13879 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13880
13881 #: winefile.rc:74
13882 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13883 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13884
13885 #: winefile.rc:81
13886 #, fuzzy
13887 msgid "&About Wine File Manager"
13888 msgstr "&Om Filbehandling"
13889
13890 #: winefile.rc:122
13891 msgid "Select destination"
13892 msgstr "Velg plasserings"
13893
13894 #: winefile.rc:135
13895 msgid "By File Type"
13896 msgstr "Etter filtype"
13897
13898 #: winefile.rc:140
13899 #, fuzzy
13900 msgid "File type"
13901 msgstr "Filtype"
13902
13903 #: winefile.rc:141
13904 msgid "&Directories"
13905 msgstr "&Kataloger"
13906
13907 #: winefile.rc:143
13908 msgid "&Programs"
13909 msgstr "&Programmer"
13910
13911 #: winefile.rc:145
13912 msgid "Docu&ments"
13913 msgstr "Doku&menter"
13914
13915 #: winefile.rc:147
13916 msgid "&Other files"
13917 msgstr "&Andre filer"
13918
13919 #: winefile.rc:149
13920 msgid "Show Hidden/&System Files"
13921 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13922
13923 #: winefile.rc:160
13924 msgid "&File Name:"
13925 msgstr "&Filnavn:"
13926
13927 #: winefile.rc:162
13928 msgid "Full &Path:"
13929 msgstr "&Full sti:"
13930
13931 #: winefile.rc:164
13932 msgid "Last Change:"
13933 msgstr "Sist endret:"
13934
13935 #: winefile.rc:168
13936 msgid "Cop&yright:"
13937 msgstr "&Kopirett:"
13938
13939 #: winefile.rc:170
13940 msgid "Size:"
13941 msgstr "Størrelse:"
13942
13943 #: winefile.rc:174
13944 msgid "H&idden"
13945 msgstr "Sk&jult"
13946
13947 #: winefile.rc:175
13948 msgid "&Archive"
13949 msgstr "&Arkiv"
13950
13951 #: winefile.rc:176
13952 msgid "&System"
13953 msgstr "&System"
13954
13955 #: winefile.rc:177
13956 msgid "&Compressed"
13957 msgstr "Kompr&imert"
13958
13959 #: winefile.rc:178
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Version information"
13962 msgstr "&Versjoninformasjon"
13963
13964 #: winefile.rc:194
13965 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13966 msgid "S"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: winefile.rc:87
13970 msgid "Applying font settings"
13971 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13972
13973 #: winefile.rc:88
13974 msgid "Error while selecting new font."
13975 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13976
13977 #: winefile.rc:93
13978 msgid "Wine File Manager"
13979 msgstr "Filbehandling"
13980
13981 #: winefile.rc:95
13982 msgid "root fs"
13983 msgstr "Rotfilsystem"
13984
13985 #: winefile.rc:96
13986 msgid "unixfs"
13987 msgstr "Unix-filsystem"
13988
13989 #: winefile.rc:98
13990 msgid "Shell"
13991 msgstr "Skall"
13992
13993 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13994 msgid "Not yet implemented"
13995 msgstr "Ikke implementert ennå"
13996
13997 #: winefile.rc:106
13998 msgid "CDate"
13999 msgstr "C-dato"
14000
14001 #: winefile.rc:107
14002 msgid "ADate"
14003 msgstr "A-dato"
14004
14005 #: winefile.rc:108
14006 msgid "MDate"
14007 msgstr "M-dato"
14008
14009 #: winefile.rc:109
14010 msgid "Index/Inode"
14011 msgstr "Indeks/Inode"
14012
14013 #: winefile.rc:114
14014 #, fuzzy
14015 msgid "%1 of %2 free"
14016 msgstr "%s av %s ledig"
14017
14018 #: winefile.rc:115
14019 msgctxt "unit kilobyte"
14020 msgid "kB"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: winefile.rc:116
14024 msgctxt "unit megabyte"
14025 msgid "MB"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: winefile.rc:117
14029 msgctxt "unit gigabyte"
14030 msgid "GB"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: winemine.rc:34
14034 msgid "&Game"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: winemine.rc:35
14038 msgid "&New\tF2"
14039 msgstr "&Ny\tF2"
14040
14041 #: winemine.rc:37
14042 msgid "Question &Marks"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: winemine.rc:39
14046 msgid "&Beginner"
14047 msgstr "Ny&begynner"
14048
14049 #: winemine.rc:40
14050 msgid "&Advanced"
14051 msgstr "&Avansert"
14052
14053 #: winemine.rc:41
14054 msgid "&Expert"
14055 msgstr "&Ekspert"
14056
14057 #: winemine.rc:42
14058 msgid "&Custom..."
14059 msgstr "E&gendefinert..."
14060
14061 #: winemine.rc:44
14062 #, fuzzy
14063 msgid "&Fastest Times"
14064 msgstr "&Beste tider"
14065
14066 #: winemine.rc:49
14067 #, fuzzy
14068 msgid "&About WineMine"
14069 msgstr "&Om WineMine"
14070
14071 #: winemine.rc:56
14072 msgid "Fastest Times"
14073 msgstr "Beste tider"
14074
14075 #: winemine.rc:58
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Fastest times"
14078 msgstr "Beste tider"
14079
14080 #: winemine.rc:59
14081 msgid "Beginner"
14082 msgstr "Nybegynner"
14083
14084 #: winemine.rc:60
14085 msgid "Advanced"
14086 msgstr "Avansert"
14087
14088 #: winemine.rc:61
14089 msgid "Expert"
14090 msgstr "Ekspert"
14091
14092 #: winemine.rc:74
14093 msgid "Congratulations!"
14094 msgstr "Gratulerer!"
14095
14096 #: winemine.rc:76
14097 msgid "Please enter your name"
14098 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14099
14100 #: winemine.rc:84
14101 msgid "Custom Game"
14102 msgstr "Egendefinert spill"
14103
14104 #: winemine.rc:86
14105 msgid "Rows"
14106 msgstr "Rader"
14107
14108 #: winemine.rc:87
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Columns"
14111 msgstr "&Kolonne"
14112
14113 #: winemine.rc:88
14114 msgid "Mines"
14115 msgstr "Miner"
14116
14117 #: winemine.rc:27
14118 msgid "WineMine"
14119 msgstr "Minesveiper"
14120
14121 #: winemine.rc:28
14122 msgid "Nobody"
14123 msgstr "Ingen"
14124
14125 #: winemine.rc:29
14126 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14127 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14128
14129 #: winhlp32.rc:32
14130 msgid "Printer &setup..."
14131 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14132
14133 #: winhlp32.rc:39
14134 msgid "&Annotate..."
14135 msgstr "K&ommenter..."
14136
14137 #: winhlp32.rc:41
14138 msgid "&Bookmark"
14139 msgstr "&Bokmerke"
14140
14141 #: winhlp32.rc:42
14142 msgid "&Define..."
14143 msgstr "&Definer..."
14144
14145 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Fonts"
14148 msgstr ""
14149 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
14150 "Skriftstørrelse\n"
14151 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
14152 "Skrifter"
14153
14154 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14155 msgid "Small"
14156 msgstr "Liten"
14157
14158 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14159 msgid "Normal"
14160 msgstr "Normal"
14161
14162 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14163 msgid "Large"
14164 msgstr "Stor"
14165
14166 #: winhlp32.rc:54
14167 #, fuzzy
14168 msgid "&Help on help\tF1"
14169 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14170
14171 #: winhlp32.rc:55
14172 msgid "Always on &top"
14173 msgstr "All&tid øverst"
14174
14175 #: winhlp32.rc:56
14176 #, fuzzy
14177 msgid "&About Wine Help"
14178 msgstr "&Om Wine Help"
14179
14180 #: winhlp32.rc:64
14181 msgid "Annotation..."
14182 msgstr "Kommentar..."
14183
14184 #: winhlp32.rc:65
14185 msgid "Copy"
14186 msgstr "Kopier"
14187
14188 #: winhlp32.rc:97
14189 msgid "Index"
14190 msgstr "Innhold"
14191
14192 #: winhlp32.rc:105
14193 msgid "Search"
14194 msgstr "Søk"
14195
14196 #: winhlp32.rc:78
14197 msgid "Wine Help"
14198 msgstr "Hjelp"
14199
14200 #: winhlp32.rc:83
14201 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14202 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14203
14204 #: winhlp32.rc:85
14205 msgid "Summary"
14206 msgstr "&Oppsummering"
14207
14208 #: winhlp32.rc:84
14209 msgid "&Index"
14210 msgstr "&Innhold"
14211
14212 #: winhlp32.rc:88
14213 msgid "Help files (*.hlp)"
14214 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14215
14216 #: winhlp32.rc:89
14217 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14218 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14219
14220 #: winhlp32.rc:90
14221 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14222 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14223
14224 #: winhlp32.rc:91
14225 msgid "Help topics: "
14226 msgstr "Emner i Hjelp: "
14227
14228 #: wmic.rc:25
14229 #, fuzzy
14230 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14231 msgid "Error: Command line not supported\n"
14232 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14233
14234 #: wmic.rc:26
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Error: Alias not found\n"
14237 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14238
14239 #: wmic.rc:27
14240 #, fuzzy
14241 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14242 msgid "Error: Invalid query\n"
14243 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14244
14245 #: wordpad.rc:28
14246 msgid "&New...\tCtrl+N"
14247 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14248
14249 #: wordpad.rc:42
14250 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14251 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14252
14253 #: wordpad.rc:47
14254 #, fuzzy
14255 msgid "&Clear\tDel"
14256 msgstr "&Fjern\tDEL"
14257
14258 #: wordpad.rc:48
14259 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14260 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14261
14262 #: wordpad.rc:51
14263 msgid "Find &next\tF3"
14264 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14265
14266 #: wordpad.rc:54
14267 msgid "Read-&only"
14268 msgstr "S&krivebeskyttet"
14269
14270 #: wordpad.rc:55
14271 msgid "&Modified"
14272 msgstr "E&ndret"
14273
14274 #: wordpad.rc:57
14275 msgid "E&xtras"
14276 msgstr "&Ekstra"
14277
14278 #: wordpad.rc:59
14279 msgid "Selection &info"
14280 msgstr "&Info om merket område"
14281
14282 #: wordpad.rc:60
14283 msgid "Character &format"
14284 msgstr "Tegn&format"
14285
14286 #: wordpad.rc:61
14287 msgid "&Def. char format"
14288 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14289
14290 #: wordpad.rc:62
14291 msgid "Paragrap&h format"
14292 msgstr "&Avsnittformat"
14293
14294 #: wordpad.rc:63
14295 msgid "&Get text"
14296 msgstr "&Hent tekst"
14297
14298 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14299 msgid "&Format Bar"
14300 msgstr "&Formatlinje"
14301
14302 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14303 msgid "&Ruler"
14304 msgstr "&Linjal"
14305
14306 #: wordpad.rc:75
14307 msgid "&Insert"
14308 msgstr "Sett &inn"
14309
14310 #: wordpad.rc:77
14311 msgid "&Date and time..."
14312 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14313
14314 #: wordpad.rc:79
14315 msgid "F&ormat"
14316 msgstr "F&ormat"
14317
14318 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14319 msgid "&Bullet points"
14320 msgstr "&Punktmerking"
14321
14322 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14323 msgid "&Paragraph..."
14324 msgstr "&Avsnitt..."
14325
14326 #: wordpad.rc:84
14327 msgid "&Tabs..."
14328 msgstr "&Tabulatorer..."
14329
14330 #: wordpad.rc:85
14331 msgid "Backgroun&d"
14332 msgstr "&Bakgrunn"
14333
14334 #: wordpad.rc:87
14335 msgid "&System\tCtrl+1"
14336 msgstr "&System\tCtrl+1"
14337
14338 #: wordpad.rc:88
14339 #, fuzzy
14340 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14341 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14342
14343 #: wordpad.rc:93
14344 msgid "&About Wine Wordpad"
14345 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14346
14347 #: wordpad.rc:130
14348 msgid "Automatic"
14349 msgstr "Automatisk"
14350
14351 #: wordpad.rc:199
14352 msgid "Date and time"
14353 msgstr "Dato og klokkeslett"
14354
14355 #: wordpad.rc:202
14356 msgid "Available formats"
14357 msgstr "Tilgjengelige formater"
14358
14359 #: wordpad.rc:213
14360 msgid "New document type"
14361 msgstr "Ny dokumenttype"
14362
14363 #: wordpad.rc:221
14364 msgid "Paragraph format"
14365 msgstr "Formater avsnitt"
14366
14367 #: wordpad.rc:224
14368 msgid "Indentation"
14369 msgstr "Innrykk"
14370
14371 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14372 msgid "Left"
14373 msgstr "Venstrestilt"
14374
14375 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14376 msgid "Right"
14377 msgstr "Høyrestilt"
14378
14379 #: wordpad.rc:229
14380 msgid "First line"
14381 msgstr "Første linje"
14382
14383 #: wordpad.rc:231
14384 msgid "Alignment"
14385 msgstr "Justering"
14386
14387 #: wordpad.rc:239
14388 msgid "Tabs"
14389 msgstr "Tabulatorer"
14390
14391 #: wordpad.rc:242
14392 msgid "Tab stops"
14393 msgstr "Tabulatorstopp"
14394
14395 #: wordpad.rc:248
14396 msgid "Remove al&l"
14397 msgstr "Fjern all&e"
14398
14399 #: wordpad.rc:256
14400 msgid "Line wrapping"
14401 msgstr "Linjebryting"
14402
14403 #: wordpad.rc:257
14404 msgid "&No line wrapping"
14405 msgstr "Ingen linjebryting"
14406
14407 #: wordpad.rc:258
14408 msgid "Wrap text by the &window border"
14409 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14410
14411 #: wordpad.rc:259
14412 msgid "Wrap text by the &margin"
14413 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14414
14415 #: wordpad.rc:260
14416 msgid "Toolbars"
14417 msgstr "Verktøylinjer"
14418
14419 #: wordpad.rc:273
14420 msgctxt "accelerator Align Left"
14421 msgid "L"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: wordpad.rc:274
14425 msgctxt "accelerator Align Center"
14426 msgid "E"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: wordpad.rc:275
14430 msgctxt "accelerator Align Right"
14431 msgid "R"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: wordpad.rc:282
14435 msgctxt "accelerator Redo"
14436 msgid "Y"
14437 msgstr "Y"
14438
14439 #: wordpad.rc:283
14440 msgctxt "accelerator Bold"
14441 msgid "B"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: wordpad.rc:284
14445 msgctxt "accelerator Italic"
14446 msgid "I"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: wordpad.rc:285
14450 msgctxt "accelerator Underline"
14451 msgid "U"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: wordpad.rc:136
14455 msgid "All documents (*.*)"
14456 msgstr "Alle filer (*.*)"
14457
14458 #: wordpad.rc:137
14459 msgid "Text documents (*.txt)"
14460 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14461
14462 #: wordpad.rc:138
14463 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14464 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14465
14466 #: wordpad.rc:139
14467 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14468 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14469
14470 #: wordpad.rc:140
14471 msgid "Rich text document"
14472 msgstr "Rikt tekstdokument"
14473
14474 #: wordpad.rc:141
14475 msgid "Text document"
14476 msgstr "Tekstdokument"
14477
14478 #: wordpad.rc:142
14479 msgid "Unicode text document"
14480 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14481
14482 #: wordpad.rc:143
14483 msgid "Printer files (*.prn)"
14484 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14485
14486 #: wordpad.rc:150
14487 msgid "Center"
14488 msgstr "Midtstilt"
14489
14490 #: wordpad.rc:156
14491 msgid "Text"
14492 msgstr "Tekst"
14493
14494 #: wordpad.rc:157
14495 msgid "Rich text"
14496 msgstr "Rik tekst"
14497
14498 #: wordpad.rc:163
14499 msgid "Next page"
14500 msgstr "Neste side"
14501
14502 #: wordpad.rc:164
14503 msgid "Previous page"
14504 msgstr "Forrige side"
14505
14506 #: wordpad.rc:165
14507 msgid "Two pages"
14508 msgstr "To sider"
14509
14510 #: wordpad.rc:166
14511 msgid "One page"
14512 msgstr "Én side"
14513
14514 #: wordpad.rc:167
14515 msgid "Zoom in"
14516 msgstr "Forstørr"
14517
14518 #: wordpad.rc:168
14519 msgid "Zoom out"
14520 msgstr "Forminsk"
14521
14522 #: wordpad.rc:170
14523 msgid "Page"
14524 msgstr "Side"
14525
14526 #: wordpad.rc:171
14527 msgid "Pages"
14528 msgstr "Sider"
14529
14530 #: wordpad.rc:172
14531 msgctxt "unit: centimeter"
14532 msgid "cm"
14533 msgstr "cm"
14534
14535 #: wordpad.rc:173
14536 msgctxt "unit: inch"
14537 msgid "in"
14538 msgstr "in"
14539
14540 #: wordpad.rc:174
14541 msgid "inch"
14542 msgstr "tommer"
14543
14544 #: wordpad.rc:175
14545 msgctxt "unit: point"
14546 msgid "pt"
14547 msgstr "pt"
14548
14549 #: wordpad.rc:180
14550 msgid "Document"
14551 msgstr "Dokument"
14552
14553 #: wordpad.rc:181
14554 msgid "Save changes to '%s'?"
14555 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14556
14557 #: wordpad.rc:182
14558 msgid "Finished searching the document."
14559 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14560
14561 #: wordpad.rc:183
14562 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14563 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14564
14565 #: wordpad.rc:184
14566 msgid ""
14567 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14568 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14569 msgstr ""
14570 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14571 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14572
14573 #: wordpad.rc:187
14574 msgid "Invalid number format."
14575 msgstr "Ugyldig tallformat."
14576
14577 #: wordpad.rc:188
14578 msgid "OLE storage documents are not supported."
14579 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14580
14581 #: wordpad.rc:189
14582 msgid "Could not save the file."
14583 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14584
14585 #: wordpad.rc:190
14586 msgid "You do not have access to save the file."
14587 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14588
14589 #: wordpad.rc:191
14590 msgid "Could not open the file."
14591 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14592
14593 #: wordpad.rc:192
14594 msgid "You do not have access to open the file."
14595 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14596
14597 #: wordpad.rc:193
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Printing not implemented."
14600 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14601
14602 #: wordpad.rc:194
14603 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14604 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14605
14606 #: write.rc:27
14607 msgid "Starting Wordpad failed"
14608 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14609
14610 #: xcopy.rc:27
14611 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14612 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14613
14614 #: xcopy.rc:28
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14617 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14618
14619 #: xcopy.rc:29
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14622 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14623
14624 #: xcopy.rc:30
14625 #, fuzzy
14626 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14627 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14628
14629 #: xcopy.rc:31
14630 #, fuzzy
14631 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14632 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14633
14634 #: xcopy.rc:34
14635 #, fuzzy
14636 msgid ""
14637 "Is '%1' a filename or directory\n"
14638 "on the target?\n"
14639 "(F - File, D - Directory)\n"
14640 msgstr ""
14641 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14642 "i målet?\n"
14643 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14644
14645 #: xcopy.rc:35
14646 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14647 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14648
14649 #: xcopy.rc:36
14650 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14651 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14652
14653 #: xcopy.rc:37
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14656 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14657
14658 #: xcopy.rc:39
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14661 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14662
14663 #: xcopy.rc:43
14664 msgctxt "File key"
14665 msgid "F"
14666 msgstr "F"
14667
14668 #: xcopy.rc:44
14669 msgctxt "Directory key"
14670 msgid "D"
14671 msgstr "K"
14672
14673 #: xcopy.rc:77
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14677 "\n"
14678 "Syntax:\n"
14679 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14680 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14681 "\n"
14682 "Where:\n"
14683 "\n"
14684 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14685 "\tmore files.\n"
14686 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14687 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14688 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14689 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14690 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14691 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14692 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14693 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14694 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14695 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14696 "[/N]  Copy using short names.\n"
14697 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14698 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14699 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14700 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14701 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14702 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14703 "\tarchive attribute.\n"
14704 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14705 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14706 "\t\tthan source.\n"
14707 "\n"
14708 msgstr ""
14709 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14710 "\n"
14711 "Syntax:\n"
14712 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14713 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14714 "\n"
14715 "Where:\n"
14716 "\n"
14717 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14718 "\tflere filer blir kopiert\n"
14719 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14720 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14721 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14722 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14723 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14724 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14725 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14726 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14727 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14728 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14729 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14730 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14731 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14732 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14733 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14734 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14735 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14736 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14737 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14738 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14739 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14740 "\n"