1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
193 msgid "Add/Remove Programs"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgstr "Toepassingen"
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
291 msgstr "Waveform: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "A&lleen-lezen"
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
478 msgstr "&Eigenschappen"
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgstr "&Lettertype:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
558 msgstr "Tekstgrootte:"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Kleur | &Effen"
620 msgstr "&Intensiteit:"
626 msgstr "&Helderheid:"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
666 msgstr "&Volgende zoeken"
670 msgstr "Tekst vervangen"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
682 msgstr "&Alles vervangen"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
759 msgstr "Pagina-instellingen"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
799 msgstr "Bestands&naam:"
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
867 msgstr "Bovenliggende map"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1393 msgid "Country/Region"
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1457 msgid "Principal Name"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1818 msgstr "Andere naam="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1913 msgstr "Volledige naam"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1957 msgstr "Beschikbaar"
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2029 msgstr "Handtekening"
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2061 msgstr "Kwalificator"
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2216 msgstr "Bladeren..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgstr "&Exporteren..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2431 msgstr "Certificaat"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2576 msgid "Friendly name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beschrijving"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2727 msgid "Friendly Name"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2993 msgstr "Terugzetten"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3113 msgstr "Importeer alles"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Start&pagina"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3182 msgstr "&Favorieten"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Startpagina"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3276 msgid "&Address bar"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgstr "Afdrukken..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3339 msgstr " Startpagina "
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3399 "List of websites you have accessed."
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3426 msgstr "Beveiliging"
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Index buiten bereik"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Object verwacht"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argument is niet optioneel"
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Syntax fout"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "';' verwacht"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "'(' verwacht"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "')' verwacht"
3531 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3532 msgid "Invalid character"
3533 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3548 msgid "Label redefined"
3553 msgid "Label not found"
3554 msgstr "Bestand niet gevonden"
3557 msgid "Conditional compilation is turned off"
3558 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3561 msgid "Number expected"
3562 msgstr "Getal verwacht"
3565 msgid "Function expected"
3566 msgstr "Functie verwacht"
3569 msgid "'[object]' is not a date object"
3570 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3573 msgid "Object expected"
3574 msgstr "Object verwacht"
3577 msgid "Illegal assignment"
3578 msgstr "Ongeldige toekenning"
3581 msgid "'|' is undefined"
3582 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3585 msgid "Boolean object expected"
3586 msgstr "Boolean object verwacht"
3590 msgid "Cannot delete '|'"
3591 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3594 msgid "VBArray object expected"
3595 msgstr "VBArray object verwacht"
3598 msgid "JScript object expected"
3599 msgstr "JScript object verwacht"
3602 msgid "Syntax error in regular expression"
3603 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3606 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3607 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3610 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3611 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3615 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3616 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3617 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3621 #| msgid "Subscript out of range"
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "Index buiten bereik"
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3630 msgid "Array object expected"
3631 msgstr "Array object verwacht"
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3674 msgid "Bad environment.\n"
3675 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3678 msgid "Bad format.\n"
3679 msgstr "Slecht formaat.\n"
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Ongeldige data.\n"
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3710 msgid "Write protected.\n"
3711 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3715 msgstr "Slechte unit.\n"
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "Niet gereed.\n"
3722 msgid "Bad command.\n"
3723 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3726 msgid "CRC error.\n"
3727 msgstr "CRC fout.\n"
3730 msgid "Bad length.\n"
3731 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3735 msgstr "Zoekfout.\n"
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "Papier is op.\n"
3750 msgid "Write fault.\n"
3751 msgstr "Schrijffout.\n"
3754 msgid "Read fault.\n"
3755 msgstr "Leesfout.\n"
3758 msgid "General failure.\n"
3759 msgstr "Algemene fout.\n"
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Delingsfout.\n"
3766 msgid "Lock violation.\n"
3767 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3771 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3778 msgid "End of file.\n"
3779 msgstr "Einde van bestand.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "Schijf vol.\n"
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "Te veel commando's.\n"
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "Kan niet maken.\n"
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24-fout.\n"
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "Geen structuren over.\n"
3894 msgid "Already assigned.\n"
3895 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3899 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Net schrijffout.\n"
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "Geen processloten.\n"
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3951 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "Openen mislukt.\n"
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "Buffer overloop.\n"
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4026 msgid "Negative seek.\n"
4027 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4070 msgid "Same drive.\n"
4071 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4074 msgid "Not toplevel directory.\n"
4075 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "Pad is bezig.\n"
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4122 msgid "Signal refused.\n"
4123 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "Segment verworpen.\n"
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4146 msgid "Signal pending.\n"
4147 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4163 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "Te veel modules.\n"
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4295 msgstr "Slechte pipe.\n"
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4299 msgstr "Pipe bezig.\n"
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4303 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4314 msgid "Session canceled.\n"
4315 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4391 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4395 msgstr "Pijp luistert.\n"
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4418 msgid "Swap error.\n"
4419 msgstr "Swap-fout.\n"
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "Stack overflow.\n"
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "Register corrupt.\n"
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "Register is hersteld.\n"
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "Register is corrupt.\n"
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr "Service draait al.\n"
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4543 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "Service niet actief.\n"
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4562 msgid "Exception in service.\n"
4563 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr "Service start-hang.\n"
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4611 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4614 msgid "Service not started since last boot.\n"
4615 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4618 msgid "Duplicate service name.\n"
4619 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4622 msgid "Different service account.\n"
4623 msgstr "Andere service-account.\n"
4626 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4627 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4630 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4631 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4634 msgid "No recovery program for service.\n"
4635 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4638 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4639 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4642 msgid "End of media.\n"
4643 msgstr "Einde van media.\n"
4646 msgid "Filemark detected.\n"
4647 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4650 msgid "Beginning of media.\n"
4651 msgstr "Begin van media.\n"
4654 msgid "Setmark detected.\n"
4655 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4658 msgid "No data detected.\n"
4659 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4662 msgid "Partition failure.\n"
4663 msgstr "Partitiefout.\n"
4666 msgid "Invalid block length.\n"
4667 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4670 msgid "Device not partitioned.\n"
4671 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4674 msgid "Unable to lock media.\n"
4675 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4678 msgid "Unable to unload media.\n"
4679 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4682 msgid "Media changed.\n"
4683 msgstr "Media veranderd.\n"
4686 msgid "I/O bus reset.\n"
4690 msgid "No media in drive.\n"
4691 msgstr "Geen media in drive.\n"
4694 msgid "No Unicode translation.\n"
4695 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4698 msgid "DLL init failed.\n"
4699 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4702 msgid "Shutdown in progress.\n"
4703 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4706 msgid "No shutdown in progress.\n"
4707 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4710 msgid "I/O device error.\n"
4711 msgstr "I/O device-fout.\n"
4714 msgid "No serial devices found.\n"
4715 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4718 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4719 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4722 msgid "Serial I/O completed.\n"
4723 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4726 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4727 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4730 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4731 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4734 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4735 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4738 msgid "Unknown floppy error.\n"
4739 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4742 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4743 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4746 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4747 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4750 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4751 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4754 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4755 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4758 msgid "End of tape media.\n"
4759 msgstr "Einde van tape media.\n"
4762 msgid "Not enough server memory.\n"
4763 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4766 msgid "Possible deadlock.\n"
4767 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4770 msgid "Incorrect alignment.\n"
4771 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4774 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4775 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4778 msgid "Set-power-state failed.\n"
4779 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4782 msgid "Too many links.\n"
4783 msgstr "Te veel links.\n"
4786 msgid "Newer windows version needed.\n"
4787 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4790 msgid "Wrong operating system.\n"
4791 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4794 msgid "Single-instance application.\n"
4795 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4798 msgid "Real-mode application.\n"
4799 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4802 msgid "Invalid DLL.\n"
4803 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4806 msgid "No associated application.\n"
4807 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4810 msgid "DDE failure.\n"
4811 msgstr "DDE-fout.\n"
4814 msgid "DLL not found.\n"
4815 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4818 msgid "Out of user handles.\n"
4819 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4822 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4823 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4826 msgid "The source element is empty.\n"
4827 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4830 msgid "The destination element is full.\n"
4831 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4834 msgid "The element address is invalid.\n"
4835 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4838 msgid "The magazine is not present.\n"
4839 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4842 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4843 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4846 msgid "The device requires cleaning.\n"
4847 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4850 msgid "The device door is open.\n"
4851 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4854 msgid "The device is not connected.\n"
4855 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4858 msgid "Element not found.\n"
4859 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4862 msgid "No match found.\n"
4863 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4866 msgid "Property set not found.\n"
4867 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4870 msgid "Point not found.\n"
4871 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4874 msgid "No running tracking service.\n"
4875 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4878 msgid "No such volume ID.\n"
4879 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4882 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4883 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4886 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4887 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4890 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4891 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4894 msgid "The journal is being deleted.\n"
4895 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4898 msgid "The journal is not active.\n"
4899 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4902 msgid "Potential matching file found.\n"
4903 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4906 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4907 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4910 msgid "Invalid device name.\n"
4911 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4914 msgid "Connection unavailable.\n"
4915 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4918 msgid "Device already remembered.\n"
4919 msgstr "Device al onthouden.\n"
4922 msgid "No network or bad path.\n"
4923 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4926 msgid "Invalid network provider name.\n"
4927 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4930 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4931 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4934 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4935 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4938 msgid "Not a container.\n"
4939 msgstr "Geen container.\n"
4942 msgid "Extended error.\n"
4943 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4946 msgid "Invalid group name.\n"
4947 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4950 msgid "Invalid computer name.\n"
4951 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4954 msgid "Invalid event name.\n"
4955 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4958 msgid "Invalid domain name.\n"
4959 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4962 msgid "Invalid service name.\n"
4963 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4966 msgid "Invalid network name.\n"
4967 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4970 msgid "Invalid share name.\n"
4971 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4974 msgid "Invalid message name.\n"
4975 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4978 msgid "Invalid message destination.\n"
4979 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4982 msgid "Session credential conflict.\n"
4983 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4986 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4987 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
4990 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4991 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4994 msgid "No network.\n"
4995 msgstr "Geen netwerk.\n"
4998 msgid "Operation canceled by user.\n"
4999 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5002 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5003 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5005 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5006 msgid "Connection refused.\n"
5007 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5010 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5011 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5014 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5015 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5018 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5019 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5022 msgid "Connection invalid.\n"
5023 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5026 msgid "Connection is active.\n"
5027 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5030 msgid "Network unreachable.\n"
5031 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5034 msgid "Host unreachable.\n"
5035 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5038 msgid "Protocol unreachable.\n"
5039 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5042 msgid "Port unreachable.\n"
5043 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5046 msgid "Request aborted.\n"
5047 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5050 msgid "Connection aborted.\n"
5051 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5054 msgid "Please retry operation.\n"
5055 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5058 msgid "Connection count limit reached.\n"
5059 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5062 msgid "Login time restriction.\n"
5063 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5066 msgid "Login workstation restriction.\n"
5067 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5070 msgid "Incorrect network address.\n"
5071 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5074 msgid "Service already registered.\n"
5075 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5078 msgid "Service not found.\n"
5079 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5082 msgid "User not authenticated.\n"
5083 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5086 msgid "User not logged on.\n"
5087 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5090 msgid "Continue work in progress.\n"
5091 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5094 msgid "Already initialized.\n"
5095 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5098 msgid "No more local devices.\n"
5099 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5102 msgid "The site does not exist.\n"
5103 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5106 msgid "The domain controller already exists.\n"
5107 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5110 msgid "Supported only when connected.\n"
5111 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5114 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5115 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5118 msgid "The user profile is invalid.\n"
5119 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5122 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5123 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5126 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5127 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5130 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5131 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5134 msgid "No quotas for account.\n"
5135 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5138 msgid "Local user session key.\n"
5139 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5142 msgid "Password too complex for LM.\n"
5143 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5146 msgid "Unknown revision.\n"
5147 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5150 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5151 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5154 msgid "Invalid owner.\n"
5155 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5158 msgid "Invalid primary group.\n"
5159 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5162 msgid "No impersonation token.\n"
5163 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5166 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5167 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5170 msgid "No logon servers available.\n"
5171 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5174 msgid "No such logon session.\n"
5175 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5178 msgid "No such privilege.\n"
5179 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5182 msgid "Privilege not held.\n"
5183 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5186 msgid "Invalid account name.\n"
5187 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5190 msgid "User already exists.\n"
5191 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5194 msgid "No such user.\n"
5195 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5198 msgid "Group already exists.\n"
5199 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5202 msgid "No such group.\n"
5203 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5206 msgid "User already in group.\n"
5207 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5210 msgid "User not in group.\n"
5211 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5214 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5215 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5218 msgid "Wrong password.\n"
5219 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5222 msgid "Ill-formed password.\n"
5223 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5226 msgid "Password restriction.\n"
5227 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5230 msgid "Logon failure.\n"
5231 msgstr "Login-fout.\n"
5234 msgid "Account restriction.\n"
5235 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5238 msgid "Invalid logon hours.\n"
5239 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5242 msgid "Invalid workstation.\n"
5243 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5246 msgid "Password expired.\n"
5247 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5250 msgid "Account disabled.\n"
5251 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5254 msgid "No security ID mapped.\n"
5255 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5258 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5259 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5262 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5263 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5266 msgid "Invalid sub authority.\n"
5267 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5270 msgid "Invalid ACL.\n"
5271 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5274 msgid "Invalid SID.\n"
5275 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5278 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5279 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5282 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5283 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5286 msgid "Server disabled.\n"
5287 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5290 msgid "Server not disabled.\n"
5291 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5294 msgid "Invalid ID authority.\n"
5295 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5298 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5299 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5302 msgid "Invalid group attributes.\n"
5303 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5306 msgid "Bad impersonation level.\n"
5307 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5310 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5311 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5314 msgid "Bad validation class.\n"
5315 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5318 msgid "Bad token type.\n"
5319 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5322 msgid "No security on object.\n"
5323 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5326 msgid "Can't access domain information.\n"
5327 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5330 msgid "Invalid server state.\n"
5331 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5334 msgid "Invalid domain state.\n"
5335 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5338 msgid "Invalid domain role.\n"
5339 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5342 msgid "No such domain.\n"
5343 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5346 msgid "Domain already exists.\n"
5347 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5350 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5351 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5354 msgid "Internal database corruption.\n"
5355 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5358 msgid "Internal error.\n"
5359 msgstr "Interne fout.\n"
5362 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5363 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5366 msgid "Bad descriptor format.\n"
5367 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5370 msgid "Not a logon process.\n"
5371 msgstr "Geen loginproces.\n"
5374 msgid "Logon session ID exists.\n"
5375 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5378 msgid "Unknown authentication package.\n"
5379 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5382 msgid "Bad logon session state.\n"
5383 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5386 msgid "Logon session ID collision.\n"
5387 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5390 msgid "Invalid logon type.\n"
5391 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5394 msgid "Cannot impersonate.\n"
5395 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5398 msgid "Invalid transaction state.\n"
5399 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5402 msgid "Security DB commit failure.\n"
5403 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5406 msgid "Account is built-in.\n"
5407 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5410 msgid "Group is built-in.\n"
5411 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5414 msgid "User is built-in.\n"
5415 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5418 msgid "Group is primary for user.\n"
5419 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5422 msgid "Token already in use.\n"
5423 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5426 msgid "No such local group.\n"
5427 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5430 msgid "User not in local group.\n"
5431 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5434 msgid "User already in local group.\n"
5435 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5438 msgid "Local group already exists.\n"
5439 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5441 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5442 msgid "Logon type not granted.\n"
5443 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5446 msgid "Too many secrets.\n"
5447 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5450 msgid "Secret too long.\n"
5451 msgstr "Geheim te lang.\n"
5454 msgid "Internal security DB error.\n"
5455 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5458 msgid "Too many context IDs.\n"
5459 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5462 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5463 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5466 msgid "No such member.\n"
5467 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5470 msgid "Invalid member.\n"
5471 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5474 msgid "Too many SIDs.\n"
5475 msgstr "Te veel SID's.\n"
5478 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5479 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5482 msgid "No inheritable components.\n"
5483 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5486 msgid "File or directory corrupt.\n"
5487 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5490 msgid "Disk is corrupt.\n"
5491 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5494 msgid "No user session key.\n"
5495 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5498 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5499 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5502 msgid "Wrong target name.\n"
5503 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5506 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5507 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5510 msgid "Time skew between client and server.\n"
5511 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5514 msgid "Invalid window handle.\n"
5515 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5518 msgid "Invalid menu handle.\n"
5519 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5522 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5523 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5526 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5527 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5530 msgid "Invalid hook handle.\n"
5531 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5534 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5535 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5538 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5539 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5542 msgid "Can't find window class.\n"
5543 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5546 msgid "Window owned by another thread.\n"
5547 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5550 msgid "Hotkey already registered.\n"
5551 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5554 msgid "Class already exists.\n"
5555 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5558 msgid "Class does not exist.\n"
5559 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5562 msgid "Class has open windows.\n"
5563 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5566 msgid "Invalid index.\n"
5567 msgstr "Ongeldige index.\n"
5570 msgid "Invalid icon handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5574 msgid "Private dialog index.\n"
5575 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5578 msgid "List box ID not found.\n"
5579 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5582 msgid "No wildcard characters.\n"
5583 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5586 msgid "Clipboard not open.\n"
5587 msgstr "Klembord niet open.\n"
5590 msgid "Hotkey not registered.\n"
5591 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5594 msgid "Not a dialog window.\n"
5595 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5598 msgid "Control ID not found.\n"
5599 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5602 msgid "Invalid combobox message.\n"
5603 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5606 msgid "Not a combobox window.\n"
5607 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5610 msgid "Invalid edit height.\n"
5611 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5614 msgid "DC not found.\n"
5615 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5618 msgid "Invalid hook filter.\n"
5619 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5622 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5623 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5626 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5627 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5630 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5634 msgid "Journal hook already set.\n"
5635 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5638 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5639 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5642 msgid "Invalid list box message.\n"
5643 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5646 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5647 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5650 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5651 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5654 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5667 msgid "Invalid message box style.\n"
5668 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5671 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5672 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5675 msgid "Screen already locked.\n"
5676 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5679 msgid "Window handles have different parents.\n"
5680 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5683 msgid "Not a child window.\n"
5684 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5687 msgid "Invalid GW command.\n"
5688 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5691 msgid "Invalid thread ID.\n"
5692 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5695 msgid "Not an MDI child window.\n"
5696 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5699 msgid "Popup menu already active.\n"
5700 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5703 msgid "No scrollbars.\n"
5704 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5707 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5708 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5711 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5712 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5715 msgid "No system resources.\n"
5716 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5719 msgid "No non-paged system resources.\n"
5720 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5723 msgid "No paged system resources.\n"
5724 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5727 msgid "No working set quota.\n"
5728 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5731 msgid "No page file quota.\n"
5732 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5735 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5736 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5739 msgid "Menu item not found.\n"
5740 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5743 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5744 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5747 msgid "Hook type not allowed.\n"
5748 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5751 msgid "Interactive window station required.\n"
5752 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5759 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5760 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5763 msgid "Event log file corrupt.\n"
5764 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5767 msgid "Event log can't start.\n"
5768 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5771 msgid "Event log file full.\n"
5772 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5775 msgid "Event log file changed.\n"
5776 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5780 msgid "Installer service failed.\n"
5781 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5788 msgid "Installation failure.\n"
5789 msgstr "Installatiefout.\n"
5792 msgid "Installation suspended.\n"
5793 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5796 msgid "Unknown product.\n"
5797 msgstr "Onbekend product.\n"
5800 msgid "Unknown feature.\n"
5801 msgstr "Onbekend feature.\n"
5804 msgid "Unknown component.\n"
5805 msgstr "Onbekende component.\n"
5808 msgid "Unknown property.\n"
5809 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5812 msgid "Invalid handle state.\n"
5813 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5816 msgid "Bad configuration.\n"
5817 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5820 msgid "Index is missing.\n"
5821 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5824 msgid "Installation source is missing.\n"
5825 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5828 msgid "Wrong installation package version.\n"
5829 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5832 msgid "Product uninstalled.\n"
5833 msgstr "Product verwijderd.\n"
5836 msgid "Invalid query syntax.\n"
5837 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5840 msgid "Invalid field.\n"
5841 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5844 msgid "Device removed.\n"
5845 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5848 msgid "Installation already running.\n"
5849 msgstr "Installatie draait al.\n"
5852 msgid "Installation package failed to open.\n"
5853 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5856 msgid "Installation package is invalid.\n"
5857 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5860 msgid "Installer user interface failed.\n"
5861 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5864 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5865 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5868 msgid "Installation language not supported.\n"
5869 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5872 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5873 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5876 msgid "Installation package rejected.\n"
5877 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5880 msgid "Function could not be called.\n"
5881 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5884 msgid "Function failed.\n"
5885 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5888 msgid "Invalid table.\n"
5889 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5892 msgid "Data type mismatch.\n"
5893 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5896 msgid "Unsupported type.\n"
5897 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5900 msgid "Creation failed.\n"
5901 msgstr "Openen mislukt.\n"
5904 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5905 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5908 msgid "Installation platform not supported.\n"
5909 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5912 msgid "Installer not used.\n"
5913 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5916 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5917 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5920 msgid "Invalid patch package.\n"
5921 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5924 msgid "Unsupported patch package.\n"
5925 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5928 msgid "Another version is installed.\n"
5929 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5932 msgid "Invalid command line.\n"
5933 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5936 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5937 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5940 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5941 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5944 msgid "Invalid string binding.\n"
5945 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5948 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5949 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5952 msgid "Invalid binding.\n"
5953 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5956 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5957 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5960 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5961 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5964 msgid "Invalid string UUID.\n"
5965 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5968 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5969 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5972 msgid "Invalid network address.\n"
5973 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5976 msgid "No endpoint found.\n"
5977 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5980 msgid "Invalid timeout value.\n"
5981 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5984 msgid "Object UUID not found.\n"
5985 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5988 msgid "UUID already registered.\n"
5989 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5992 msgid "UUID type already registered.\n"
5993 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5996 msgid "Server already listening.\n"
5997 msgstr "Server luistert al.\n"
6000 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6001 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6004 msgid "RPC server not listening.\n"
6005 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6008 msgid "Unknown manager type.\n"
6009 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6012 msgid "Unknown interface.\n"
6013 msgstr "Onbekende interface.\n"
6016 msgid "No bindings.\n"
6017 msgstr "Geen bindings.\n"
6020 msgid "No protocol sequences.\n"
6021 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6024 msgid "Can't create endpoint.\n"
6025 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6028 msgid "Out of resources.\n"
6029 msgstr "Resources zijn op.\n"
6032 msgid "RPC server unavailable.\n"
6033 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6036 msgid "RPC server too busy.\n"
6037 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6040 msgid "Invalid network options.\n"
6041 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6044 msgid "No RPC call active.\n"
6045 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6048 msgid "RPC call failed.\n"
6049 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6052 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6053 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6056 msgid "RPC protocol error.\n"
6057 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6060 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6061 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6064 msgid "Invalid tag.\n"
6065 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6068 msgid "Invalid array bounds.\n"
6069 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6072 msgid "No entry name.\n"
6073 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6076 msgid "Invalid name syntax.\n"
6077 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6080 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6081 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6084 msgid "No network address.\n"
6085 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6088 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6089 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6092 msgid "Unknown authentication type.\n"
6093 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6096 msgid "Maximum calls too low.\n"
6097 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6100 msgid "String too long.\n"
6101 msgstr "String te lang.\n"
6104 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6105 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6108 msgid "Procedure number out of range.\n"
6109 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6112 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6113 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6116 msgid "Unknown authentication service.\n"
6117 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6120 msgid "Unknown authentication level.\n"
6121 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6124 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6125 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6128 msgid "Unknown authorization service.\n"
6129 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6132 msgid "Invalid entry.\n"
6133 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6136 msgid "Can't perform operation.\n"
6137 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6140 msgid "Endpoints not registered.\n"
6141 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6144 msgid "Nothing to export.\n"
6145 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6148 msgid "Incomplete name.\n"
6149 msgstr "Incomplete naam.\n"
6152 msgid "Invalid version option.\n"
6153 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6156 msgid "No more members.\n"
6157 msgstr "Niet meer leden.\n"
6160 msgid "Not all objects unexported.\n"
6161 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6164 msgid "Interface not found.\n"
6165 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6168 msgid "Entry already exists.\n"
6169 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6172 msgid "Entry not found.\n"
6173 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6176 msgid "Name service unavailable.\n"
6177 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6180 msgid "Invalid network address family.\n"
6181 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6184 msgid "Operation not supported.\n"
6185 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6188 msgid "No security context available.\n"
6189 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6192 msgid "RPCInternal error.\n"
6193 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6196 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6200 msgid "Address error.\n"
6201 msgstr "Adresfout.\n"
6204 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6208 msgid "Floating-point underflow.\n"
6209 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6212 msgid "Floating-point overflow.\n"
6213 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6216 msgid "No more entries.\n"
6217 msgstr "Geen entries meer.\n"
6220 msgid "Character translation table open failed.\n"
6221 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6224 msgid "Character translation table file too small.\n"
6225 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6228 msgid "Null context handle.\n"
6229 msgstr "Context handle is null.\n"
6232 msgid "Context handle damaged.\n"
6233 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6236 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6237 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6240 msgid "Cannot get call handle.\n"
6241 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6244 msgid "Null reference pointer.\n"
6245 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6248 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6249 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6252 msgid "Byte count too small.\n"
6253 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6256 msgid "Bad stub data.\n"
6257 msgstr "Slechte stub data.\n"
6260 msgid "Invalid user buffer.\n"
6261 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6264 msgid "Unrecognized media.\n"
6265 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6268 msgid "No trust secret.\n"
6269 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6272 msgid "No trust SAM account.\n"
6273 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6276 msgid "Trusted domain failure.\n"
6277 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6280 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6281 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6284 msgid "Trust logon failure.\n"
6285 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6288 msgid "RPC call already in progress.\n"
6289 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6292 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6293 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6296 msgid "Account expired.\n"
6297 msgstr "Account verlopen.\n"
6300 msgid "Redirector has open handles.\n"
6301 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6304 msgid "Printer driver already installed.\n"
6305 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6308 msgid "Unknown port.\n"
6309 msgstr "Onbekende poort.\n"
6312 msgid "Unknown printer driver.\n"
6313 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6316 msgid "Unknown print processor.\n"
6317 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6320 msgid "Invalid separator file.\n"
6321 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6324 msgid "Invalid priority.\n"
6325 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6328 msgid "Invalid printer name.\n"
6329 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6332 msgid "Printer already exists.\n"
6333 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6336 msgid "Invalid printer command.\n"
6337 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6340 msgid "Invalid data type.\n"
6341 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6344 msgid "Invalid environment.\n"
6345 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6348 msgid "No more bindings.\n"
6349 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6352 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6353 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6356 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6357 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6360 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6361 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6364 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6365 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6368 msgid "Server has open handles.\n"
6369 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6372 msgid "Resource data not found.\n"
6373 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6376 msgid "Resource type not found.\n"
6377 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6380 msgid "Resource name not found.\n"
6381 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6384 msgid "Resource language not found.\n"
6385 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6388 msgid "Not enough quota.\n"
6389 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6392 msgid "No interfaces.\n"
6393 msgstr "Geen interfaces.\n"
6396 msgid "RPC call canceled.\n"
6397 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6400 msgid "Binding incomplete.\n"
6401 msgstr "Binding incompleet.\n"
6404 msgid "RPC comm failure.\n"
6405 msgstr "RPC comm fout.\n"
6408 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6409 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6412 msgid "No principal name registered.\n"
6413 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6416 msgid "Not an RPC error.\n"
6417 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6420 msgid "UUID is local only.\n"
6421 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6424 msgid "Security package error.\n"
6425 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6428 msgid "Thread not canceled.\n"
6429 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6432 msgid "Invalid handle operation.\n"
6433 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6436 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6437 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6440 msgid "Wrong stub version.\n"
6441 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6444 msgid "Invalid pipe object.\n"
6445 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6448 msgid "Wrong pipe order.\n"
6449 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6452 msgid "Wrong pipe version.\n"
6453 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6456 msgid "Group member not found.\n"
6457 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6461 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6464 msgid "Invalid object.\n"
6465 msgstr "Ongeldig object.\n"
6468 msgid "Invalid time.\n"
6469 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6472 msgid "Invalid form name.\n"
6473 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6476 msgid "Invalid form size.\n"
6477 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6480 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6481 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6484 msgid "Printer deleted.\n"
6485 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6488 msgid "Invalid printer state.\n"
6489 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6492 msgid "User must change password.\n"
6493 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6496 msgid "Domain controller not found.\n"
6497 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6500 msgid "Account locked out.\n"
6501 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6504 msgid "Invalid pixel format.\n"
6505 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6508 msgid "Invalid driver.\n"
6509 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6512 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6513 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6516 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6517 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6521 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6525 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6528 msgid "RPC pipe closed.\n"
6529 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6533 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6536 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6540 msgid "No site name available.\n"
6541 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6544 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6545 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6548 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6549 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6552 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6553 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6556 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6557 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6560 msgid "The interface could not be exported.\n"
6561 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6564 msgid "The profile could not be added.\n"
6565 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6568 msgid "The profile element could not be added.\n"
6569 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6572 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6576 msgid "The group element could not be added.\n"
6577 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6580 msgid "The group element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6584 msgid "The username could not be found.\n"
6585 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6589 msgstr "Lokale poort"
6592 msgid "Local Monitor"
6593 msgstr "Lokale monitor"
6596 msgid "Add a Local Port"
6597 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6600 msgid "&Enter the port name to add:"
6601 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6604 msgid "Configure LPT Port"
6605 msgstr "Configureer LPT-poort"
6608 msgid "Timeout (seconds)"
6609 msgstr "Timeout (seconden)"
6612 msgid "&Transmission Retry:"
6613 msgstr "&Transmissie herstart:"
6616 msgid "'%s' is not a valid port name"
6617 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6620 msgid "Port %s already exists"
6621 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6624 msgid "This port has no options to configure"
6625 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6628 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6630 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6635 msgstr "Verstuur Mail"
6637 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6638 msgid "Enter Network Password"
6639 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6641 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6642 msgid "Please enter your username and password:"
6643 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6645 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6649 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6653 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6657 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6658 msgid "&Save this password (insecure)"
6659 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6662 msgid "Entire Network"
6663 msgstr "Gehele netwerk"
6666 msgid "Sound Selection"
6667 msgstr "Geluidskeuze"
6669 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6671 msgstr "&Opslaan als..."
6678 msgid "&Attributes:"
6679 msgstr "&Attributen:"
6683 msgstr "Webverwijzing"
6686 msgid "Hyperlink Information"
6687 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6689 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6698 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6699 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "HTML document"
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Downloaden van %s..."
6716 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6717 "file path and try again."
6719 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6720 "bestandspad en probeer opnieuw."
6723 msgid "path %s not found"
6724 msgstr "pad %s niet gevonden"
6727 msgid "insert disk %s"
6728 msgstr "plaats disk %s"
6733 #| "Windows Installer %s\n"
6736 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6738 #| "Install a product:\n"
6739 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "\t/a package [property]\n"
6742 #| "Repair an installation:\n"
6743 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 #| "Uninstall a product:\n"
6745 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 #| "Advertise a product:\n"
6748 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6749 #| "Apply a patch:\n"
6750 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6751 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6753 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6754 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 #| "Register MSI Service:\n"
6757 #| "Unregister MSI Service:\n"
6759 #| "Display this help:\n"
6763 "Windows Installer %s\n"
6766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6768 "Install a product:\n"
6769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/a package [property]\n"
6772 "Repair an installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 "Uninstall a product:\n"
6775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 "Advertise a product:\n"
6778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6780 "\t/p patch_package [property]\n"
6781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Register the MSI Service:\n"
6787 "Unregister the MSI Service:\n"
6789 "Display this help:\n"
6793 "Windows Installer %s\n"
6796 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6798 "Installeer een product:\n"
6799 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6800 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6801 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6802 "Herstel een installatie:\n"
6803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6804 "Verwijder een product:\n"
6805 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6806 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6807 "Adverteer een product:\n"
6808 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "Pas een patch toe:\n"
6810 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6811 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6812 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 "Registreer MSI service:\n"
6817 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6819 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6824 msgid "enter which folder contains %s"
6825 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6828 msgid "install source for feature missing"
6829 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6832 msgid "network drive for feature missing"
6833 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6836 msgid "feature from:"
6837 msgstr "Feature van:"
6840 msgid "choose which folder contains %s"
6841 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6844 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6845 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6849 "Wine MS-RLE video codec\n"
6850 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6852 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6853 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6856 msgid "Video Compression"
6857 msgstr "Video Compressie"
6860 msgid "&Compressor:"
6861 msgstr "&Compressor:"
6864 msgid "Con&figure..."
6865 msgstr "Con&figureer..."
6872 msgid "Compression &Quality:"
6873 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6876 msgid "&Key Frame Every"
6877 msgstr "&Key Frame Elke"
6881 msgstr "&Data Snelheid"
6889 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6890 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6893 msgid "Wine Video 1 video codec"
6894 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6897 msgid "unknown object"
6898 msgstr "onbekend object"
6926 msgstr "tekstcursor"
6930 msgstr "waarschuwing"
6982 msgstr "scheidingsteken"
6986 msgstr "gereedschapsbalk"
6997 msgid "column header"
7021 msgid "help balloon"
7022 msgstr "help-ballon"
7034 msgstr "lijstonderdeel"
7041 msgid "outline item"
7042 msgstr "omtrekonderdeel"
7049 msgid "property page"
7050 msgstr "eigenschap-pagina"
7062 msgstr "vaste tekst"
7073 msgid "check button"
7074 msgstr "aankruisvakje"
7077 msgid "radio button"
7082 msgstr "combinatievak"
7086 msgstr "selectievak"
7089 msgid "progress bar"
7090 msgstr "voortgangsbalk"
7097 msgid "hot key field"
7098 msgstr "sneltoetsveld"
7106 msgstr "draaischijf"
7121 msgid "drop down button"
7122 msgstr "dropdownknop"
7129 msgid "grid drop down button"
7130 msgstr "grid dropdownknop"
7134 msgstr "lege ruimte"
7137 msgid "page tab list"
7138 msgstr "paginatablijst"
7145 msgid "split button"
7148 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7153 msgid "outline button"
7156 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7160 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7173 msgid "Insert Object"
7174 msgstr "Object invoegen"
7177 msgid "Object Type:"
7178 msgstr "Objecttype:"
7180 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7189 msgid "Create Control"
7193 msgid "Create From File"
7194 msgstr "Bestand gebruiken"
7197 msgid "&Add Control..."
7198 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7201 msgid "Display As Icon"
7202 msgstr "Als pictogram weergeven"
7204 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7206 msgstr "Bladeren..."
7210 msgstr "Bestandsnaam:"
7213 msgid "Paste Special"
7214 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7216 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7220 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7221 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7227 msgstr "Plak &verwijzing"
7234 msgid "&Display As Icon"
7235 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7238 msgid "Change &Icon..."
7239 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7242 msgid "Insert a new %s object into your document"
7243 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7247 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7248 "may activate it using the program which created it."
7250 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7251 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7253 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7259 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7261 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7268 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7269 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7273 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7274 "activate it using %s."
7276 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7282 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7283 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7285 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7286 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7291 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7292 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7295 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7296 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7297 "getoond in uw document."
7302 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7303 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7306 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7307 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7308 "getoond in uw document."
7313 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7314 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7315 "be reflected in your document."
7317 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7318 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7319 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7322 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7323 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7326 msgid "Unknown Type"
7327 msgstr "Onbekend type"
7330 msgid "Unknown Source"
7331 msgstr "Onbekende bron"
7334 msgid "the program which created it"
7335 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7342 msgid "SCANNING... Please Wait"
7343 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7346 msgctxt "unit: pixels"
7351 msgctxt "unit: bits"
7355 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7356 msgctxt "unit: dots/inch"
7361 msgctxt "unit: percent"
7366 msgctxt "unit: microseconds"
7371 msgid "Settings for %s"
7372 msgstr "Instellingen voor %s"
7376 msgstr "Verbindingssnelheid"
7383 msgid "Flow Control"
7395 msgid "Copying Files..."
7396 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7399 msgid "Destination:"
7400 msgstr "Bestemming:"
7403 msgid "Files Needed"
7404 msgstr "Bestanden benodigd"
7408 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7409 "make sure the correct drive is selected below"
7411 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7412 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7415 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7416 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7419 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7420 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7422 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7427 msgid "Copy files from:"
7428 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7431 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7432 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7439 msgid "&Save Background As..."
7440 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7443 msgid "Set As Back&ground"
7444 msgstr "Als achtergrond instellen"
7447 msgid "&Copy Background"
7448 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7451 msgid "Set as &Desktop Item"
7452 msgstr "Als desktopelement instellen"
7454 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7456 msgstr "&Alles selecteren"
7459 msgid "Create Shor&tcut"
7460 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7462 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7463 msgid "Add to &Favorites..."
7464 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7467 msgid "&View Source"
7468 msgstr "&Bronweergave"
7472 msgstr "&Tekstcodering"
7478 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7482 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7483 msgid "Open Link in &New Window"
7484 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7486 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7487 msgid "Save Target &As..."
7488 msgstr "Doel ops&laan als..."
7490 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7491 msgid "&Print Target"
7492 msgstr "Doel af&drukken"
7494 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7495 msgid "S&how Picture"
7496 msgstr "&Toon afbeelding"
7498 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7499 msgid "&Save Picture As..."
7500 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7503 msgid "&E-mail Picture..."
7504 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7507 msgid "Pr&int Picture..."
7508 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7511 msgid "&Go to My Pictures"
7512 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7514 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7515 msgid "Set as Back&ground"
7516 msgstr "Als achtergrond instellen"
7518 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7519 msgid "Set as &Desktop Item..."
7520 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7522 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7523 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7527 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7528 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7533 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7534 msgid "Copy Shor&tcut"
7535 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7537 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7539 msgstr "&Eigenschappen"
7541 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7543 msgstr "&Ongedaan maken"
7545 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7547 msgstr "Ver&wijderen"
7549 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7551 msgstr "&Selecteren"
7570 msgid "&Cell Properties"
7571 msgstr "Cel&eigenschappen"
7574 msgid "&Table Properties"
7575 msgstr "Tabelei&genschappen"
7577 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7586 msgid "Open in &New Window"
7587 msgstr "In nieuw &venster openen"
7594 msgid "&Save Video As..."
7595 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7597 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7603 msgstr "Terugspoelen"
7607 msgstr "Traceer Labels"
7610 msgid "Resource Failures"
7611 msgstr "Resource Fouten"
7614 msgid "Dump Tracking Info"
7615 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7619 msgstr "Debug Onderbreking"
7623 msgstr "Debug Beeld"
7627 msgstr "Log Gehele Boom"
7634 msgid "Dump DisplayTree"
7635 msgstr "Log Beeld Boom"
7638 msgid "Dump FormatCaches"
7639 msgstr "Log Formaat Caches"
7642 msgid "Dump LayoutRects"
7643 msgstr "Log Layout Rects"
7646 msgid "Memory Monitor"
7647 msgstr "Geheugen Monitor"
7650 msgid "Performance Meters"
7651 msgstr "Performance Meters"
7655 msgstr "Sla HTML op"
7658 msgid "&Browse View"
7659 msgstr "&Bladeren Beeld"
7663 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7665 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7667 msgstr "Scroll hier"
7679 msgstr "Pagina naar boven"
7683 msgstr "Pagina naar onder"
7687 msgstr "Scroll omhoog"
7691 msgstr "Scroll omlaag"
7699 msgstr "Rechterrand"
7703 msgstr "Pagina naar links"
7707 msgstr "Pagina naar rechts"
7711 msgstr "Scroll naar links"
7714 msgid "Scroll Right"
7715 msgstr "Scroll naar rechts"
7718 msgid "Wine Internet Explorer"
7719 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7723 msgstr "&w&bPagina &p"
7725 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7726 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7727 msgid "Lar&ge Icons"
7728 msgstr "&Grote pictogrammen"
7730 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7731 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7732 msgid "S&mall Icons"
7733 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7735 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7739 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7740 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7744 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7745 msgid "Arrange &Icons"
7746 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7758 msgstr "Op &grootte"
7765 msgid "&Auto Arrange"
7766 msgstr "&Automatisch"
7769 msgid "Line up Icons"
7770 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7773 msgid "Paste as Link"
7774 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7776 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7782 msgstr "Nieuwe &map"
7786 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7790 msgstr "Eigenschappen"
7793 msgctxt "recycle bin"
7795 msgstr "&Herstellen"
7799 msgstr "&Verwijderen"
7810 msgid "Create &Link"
7811 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7813 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7817 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7818 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7823 msgid "&About Control Panel"
7824 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7826 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7827 msgid "Browse for Folder"
7828 msgstr "Bladeren naar map"
7835 msgid "&Make New Folder"
7836 msgstr "Nieuwe &map maken"
7842 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7848 msgstr "Ja op &alles"
7850 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7859 msgid "Wine &license"
7860 msgstr "Wine &licentie"
7863 msgid "Running on %s"
7864 msgstr "Draait op %s"
7867 msgid "Wine was brought to you by:"
7868 msgstr "Wine is geschreven door:"
7872 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7873 "will open it for you."
7875 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7876 "zal het vervolgens openen."
7882 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7885 msgstr "&Bladeren..."
7887 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7891 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7899 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7904 msgid "Size available"
7905 msgstr "Beschikbare ruimte"
7920 msgid "Original location"
7921 msgstr "Originele locatie"
7924 msgid "Date deleted"
7925 msgstr "Datum verwijderd"
7927 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7928 msgctxt "display name"
7932 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7934 msgstr "Deze Computer"
7937 msgid "Control Panel"
7938 msgstr "Configuratiescherm"
7949 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7950 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7957 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7958 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7960 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7962 msgstr "Programma's"
7965 msgid "My Documents"
7966 msgstr "Mijn Documenten"
7982 msgstr "Mijn Muziek"
7986 msgstr "Mijn Video's"
7995 msgstr "Netwerkomgeving"
8003 msgstr "Printeromgeving"
8005 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8007 msgstr "Geschiedenis"
8010 msgid "Program Files"
8011 msgstr "Program Files"
8015 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8019 msgid "Common Files"
8020 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8022 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8028 msgid "Administrative Tools"
8029 msgstr "Administratieve Tools"
8034 msgstr "Mijn Muziek"
8039 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8044 msgstr "Mijn Videos"
8047 msgid "Program Files (x86)"
8048 msgstr "Program Files (x86)"
8054 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8066 msgstr "Afspeellijsten"
8068 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8082 msgid "Sample Music"
8083 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8087 msgid "Sample Pictures"
8088 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8092 msgid "Sample Playlists"
8093 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8097 msgid "Sample Videos"
8098 msgstr "Voorbeelden van video's"
8102 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8106 msgstr "Zoekopdrachten"
8117 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8118 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8121 msgid "Error during creation of a new folder"
8122 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8125 msgid "Confirm file deletion"
8126 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8129 msgid "Confirm folder deletion"
8130 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8133 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8134 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8137 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8138 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8141 msgid "Confirm file overwrite"
8142 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8146 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8150 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8152 "Wilt u het vervangen?"
8155 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8156 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8160 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8162 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8172 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8175 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8177 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8178 "bestand permanent verwijderen?"
8182 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8184 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8185 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8188 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8190 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8191 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8200 msgid "Wine Control Panel"
8201 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8204 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8205 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8208 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8209 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8212 msgid "Executable files (*.exe)"
8213 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8216 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8218 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8222 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8226 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8229 msgid "Confirm deletion"
8230 msgstr "Bevestig verwijderen"
8234 "A file already exists at the path %1.\n"
8236 "Do you want to replace it?"
8238 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8240 "Wilt u het vervangen?"
8244 "A folder already exists at the path %1.\n"
8246 "Do you want to replace it?"
8248 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8250 "Wilt u het vervangen?"
8253 msgid "Confirm overwrite"
8254 msgstr "Bevestig overschrijven"
8259 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8260 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8261 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8262 "any later version.\n"
8264 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8265 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8266 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8269 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8270 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8271 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8273 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8274 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8275 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8276 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8277 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8279 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8280 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8281 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8282 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8284 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8285 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8286 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8288 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8291 msgid "Wine License"
8292 msgstr "Wine Licentie"
8298 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8303 msgid "Don't show me th&is message again"
8304 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8311 msgctxt "time unit: hours"
8316 msgctxt "time unit: minutes"
8321 msgctxt "time unit: seconds"
8325 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8328 msgstr "&Herstellen"
8330 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8332 msgstr "Ve&rplaatsen"
8334 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8338 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8340 msgstr "Mi&nimaliseren"
8342 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8344 msgstr "Ma&ximaliseren"
8347 msgid "&Close\tAlt+F4"
8348 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8355 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8356 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8359 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8360 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8376 msgstr "P&robeer opnieuw"
8383 msgid "Select Window"
8384 msgstr "Venster selecteren"
8387 msgid "&More Windows..."
8388 msgstr "Ov&erige vensters..."
8391 msgid "Paper Si&ze:"
8392 msgstr "Papier&formaat:"
8396 msgstr "Dubbelzijdig:"
8398 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8403 msgid "Authentication Required"
8404 msgstr "Authenticatie vereist"
8411 msgid "Security Warning"
8412 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8415 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8416 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8419 msgid "Do you want to continue anyway?"
8420 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8423 msgid "LAN Connection"
8424 msgstr "LAN Verbinding"
8427 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8429 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8432 msgid "The date on the certificate is invalid."
8433 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8436 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8437 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8441 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8443 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8446 msgid "The specified command was carried out."
8447 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8450 msgid "Undefined external error."
8451 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8454 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8456 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8459 msgid "The driver was not enabled."
8460 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8464 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8467 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8471 msgid "The specified device handle is invalid."
8472 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8475 msgid "There is no driver installed on your system!"
8476 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8478 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8480 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8481 "increase available memory, and then try again."
8483 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8484 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8488 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8489 "which functions and messages the driver supports."
8491 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8492 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8495 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8496 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8499 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8500 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8503 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8504 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8508 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8509 "Capabilities function to determine the supported formats."
8511 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8512 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8514 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8516 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8517 "device, or wait until the data is finished playing."
8519 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8520 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8524 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8525 "header, and then try again."
8527 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8528 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8532 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8533 "and then try again."
8535 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8540 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8541 "header, and then try again."
8543 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8544 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8548 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8549 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8551 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8552 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8556 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8557 "transmitted, and then try again."
8559 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8560 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8564 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8565 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8567 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8568 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8572 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8573 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8575 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8576 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8579 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8581 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8586 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8589 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8590 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8594 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8595 "or contact the device manufacturer."
8597 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8598 "neem contact op met de leverancier."
8601 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8602 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8606 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8609 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8610 "Gebruik een unieke alias."
8614 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8616 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8619 msgid "No command was specified."
8620 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8624 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8625 "size of the buffer."
8627 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8632 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8635 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8639 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8640 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8644 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8645 "manufacturer about obtaining a new driver."
8647 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8648 "een andere driver."
8652 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8653 "manufacturer about obtaining a new driver."
8655 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8659 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8660 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8663 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8664 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8668 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8670 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8671 "bestandsnaam correct zijn."
8674 msgid "The device driver is not ready."
8675 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8678 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8680 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8681 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8685 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8688 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8689 "Derhalve een toegangsfout."
8692 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8693 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8697 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8698 "separately to determine which devices caused the error."
8700 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8701 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8704 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8706 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8709 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8710 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8713 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8714 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8718 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8719 "still connected to the network."
8721 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8722 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8726 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8727 "device name is spelled correctly."
8729 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8730 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8734 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8737 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8738 "probeer het dan opnieuw."
8742 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8745 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8749 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8750 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8754 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8755 "parameter with each 'open' command."
8757 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8758 "parameter met elk 'open' commando."
8762 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8763 "Please supply one."
8765 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8766 "Geeft u er svp een in."
8770 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8771 "documentation for valid formats."
8773 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8774 "handleidingen naar geldige formaten."
8778 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8781 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8785 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8787 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8791 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8792 "may be corrupt, or not in the correct format."
8794 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8795 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8798 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8799 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8802 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8803 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8806 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8807 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8810 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8812 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8815 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8816 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8820 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8821 "sequence, and then try again."
8823 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8824 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8828 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8829 "the device is closed, and then try again."
8831 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8832 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8836 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8837 "characters, followed by a period and an extension."
8839 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8844 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8846 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8851 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8852 "in Control Panel to install the device."
8854 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8855 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8859 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8860 "restarting your computer."
8862 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8863 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8867 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8868 "cannot change directories."
8870 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8871 "directory niet kan wijzigen."
8875 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8878 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8879 "directory niet kan wijzigen."
8882 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8883 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8886 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8887 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8891 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8893 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8897 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8898 "until a wave device is free, and then try again."
8900 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8901 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8906 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8907 "until the device is free, and then try again."
8909 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8910 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8914 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8915 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8917 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8918 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8923 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8924 "until the device is free, and then try again."
8926 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8927 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8930 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8931 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8934 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8935 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8939 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8942 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8943 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8944 "apparaat te installeren."
8948 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8951 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8952 "huidige formaat te herkennen."
8956 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8957 "the Drivers option to install the wave device."
8959 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8960 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8961 "apparaat te installeren."
8965 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8968 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8969 "formaat te herkennen."
8973 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8974 "You can't use them together."
8976 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8977 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8981 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8984 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8985 "probeer dan opnieuw."
8989 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8990 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8992 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8993 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8998 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8999 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9002 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9003 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9004 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9007 msgid "An error occurred with the specified port."
9008 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9012 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9013 "these applications; then, try again."
9015 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9016 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9019 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9020 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9024 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9025 "Control Panel to install a MIDI driver."
9027 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9028 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9031 msgid "There is no display window."
9032 msgstr "Er is geen weergave venster."
9035 msgid "Could not create or use window."
9036 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9040 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9041 "check your disk or network connection."
9043 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9044 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9048 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9049 "are still connected to the network."
9051 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9052 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9055 msgid "Print to File"
9056 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9059 msgid "&Output File Name:"
9060 msgstr "&Bestandsnaam:"
9064 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9065 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9068 msgid "Unable to create the output file."
9069 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9076 msgid "Operations Error"
9077 msgstr "Operationele fout"
9080 msgid "Protocol Error"
9081 msgstr "Protocolfout"
9084 msgid "Time Limit Exceeded"
9085 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9088 msgid "Size Limit Exceeded"
9089 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9092 msgid "Compare False"
9093 msgstr "Vergelijking niet waar"
9096 msgid "Compare True"
9097 msgstr "Vergelijking waar"
9100 msgid "Authentication Method Not Supported"
9101 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9104 msgid "Strong Authentication Required"
9105 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9108 msgid "Referral (v2)"
9109 msgstr "Verwijzing (v2)"
9116 msgid "Administration Limit Exceeded"
9117 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9120 msgid "Unavailable Critical Extension"
9121 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9124 msgid "Confidentiality Required"
9125 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9128 msgid "No Such Attribute"
9129 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9132 msgid "Undefined Type"
9133 msgstr "Ongedefinieerd type"
9136 msgid "Inappropriate Matching"
9137 msgstr "Foutieve vergelijking"
9140 msgid "Constraint Violation"
9141 msgstr "Schending van restrictie"
9144 msgid "Attribute Or Value Exists"
9145 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9148 msgid "Invalid Syntax"
9149 msgstr "Ongeldige syntax"
9152 msgid "No Such Object"
9153 msgstr "Object bestaat niet"
9156 msgid "Alias Problem"
9157 msgstr "Aliasprobleem"
9160 msgid "Invalid DN Syntax"
9161 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9168 msgid "Alias Dereference Problem"
9169 msgstr "Alias volgprobleem"
9172 msgid "Inappropriate Authentication"
9173 msgstr "Foutieve authenticatie"
9176 msgid "Invalid Credentials"
9177 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9180 msgid "Insufficient Rights"
9181 msgstr "Onvoldoende rechten"
9189 msgstr "Niet beschikbaar"
9192 msgid "Unwilling To Perform"
9193 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9196 msgid "Loop Detected"
9197 msgstr "Lus gedetecteerd"
9200 msgid "Sort Control Missing"
9201 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9204 msgid "Index range error"
9205 msgstr "Buiten indexbereik"
9208 msgid "Naming Violation"
9209 msgstr "Naamgevingsfout"
9212 msgid "Object Class Violation"
9213 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9216 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9217 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9220 msgid "Not allowed on RDN"
9221 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9224 msgid "Already Exists"
9225 msgstr "Bestaat reeds"
9228 msgid "No Object Class Mods"
9229 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9232 msgid "Results Too Large"
9233 msgstr "Resultaten te groot"
9236 msgid "Affects Multiple DSAs"
9237 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9245 msgstr "Server plat"
9249 msgstr "Lokale fout"
9252 msgid "Encoding Error"
9256 msgid "Decoding Error"
9257 msgstr "Decodeerfout"
9264 msgid "Auth Unknown"
9265 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9268 msgid "Filter Error"
9272 msgid "User Canceled"
9273 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9276 msgid "Parameter Error"
9277 msgstr "Parameterfout"
9281 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9284 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9285 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9288 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9289 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9292 msgid "Specified control was not found in message"
9293 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9296 msgid "No result present in message"
9297 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9300 msgid "More results returned"
9301 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9304 msgid "Loop while handling referrals"
9305 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9308 msgid "Referral hop limit exceeded"
9309 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9311 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9313 "Not Yet Implemented\n"
9316 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9319 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9320 msgid "%1: File Not Found\n"
9321 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9325 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9328 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9333 " + Sets an attribute.\n"
9334 " - Clears an attribute.\n"
9335 " R Read-only file attribute.\n"
9336 " A Archive file attribute.\n"
9337 " S System file attribute.\n"
9338 " H Hidden file attribute.\n"
9339 " [drive:][path][filename]\n"
9340 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9341 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9342 " /D Processes folders as well.\n"
9344 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9347 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9353 " + Een attribuut aanzet.\n"
9354 " - Een attribuut uitzet.\n"
9355 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9356 " A Archief-attribuut.\n"
9357 " S Systembestand-attribuut.\n"
9358 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9359 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9360 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9361 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9362 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9372 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9374 msgstr "&Lettertype..."
9377 msgid "&Without Titlebar"
9378 msgstr "&Zonder titelbalk"
9388 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9389 msgid "&Always on Top"
9390 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9393 msgid "&About Clock"
9402 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9403 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9404 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9405 "called procedure.\n"
9407 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9408 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9410 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9411 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9412 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9413 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9415 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9416 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9421 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9422 "default directory.\n"
9424 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9427 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9428 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9431 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9432 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9435 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9436 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9440 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9443 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9444 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9447 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9449 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9452 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9453 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9457 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9459 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9460 "on the terminal device before they are executed.\n"
9462 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9463 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9464 "preceding it with an @ sign.\n"
9466 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9468 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9470 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9472 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9473 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9474 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9477 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9479 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9483 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9485 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9487 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9488 "not exist in wine's cmd.\n"
9490 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9491 "van een verzameling bestanden.\n"
9493 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9495 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9496 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9500 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9504 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9505 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9506 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9507 "label terminates the batch file execution.\n"
9509 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9511 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9514 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9515 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9516 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9517 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9519 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9521 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9523 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9527 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9528 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9530 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9531 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9535 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9537 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9538 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9539 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9541 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9542 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9544 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9546 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9547 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9548 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9550 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9551 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9552 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9556 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9558 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9559 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9560 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9562 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9564 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9565 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9567 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9570 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9571 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9583 "below the item are moved as well.\n"
9585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9587 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9588 "bestandssysteem.\n"
9590 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9591 "daaronder ook verplaatst.\n"
9593 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9594 "DOS-schijven bevinden.\n"
9598 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9600 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9601 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9602 "PATH command with the new value.\n"
9604 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9605 "variable, for example:\n"
9606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9608 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9610 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9611 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9612 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9614 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9615 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9616 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9622 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9623 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9625 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9626 "toets in te drukken.\n"
9628 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9630 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9642 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9643 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9644 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9645 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9655 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9657 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9658 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9660 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9662 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9663 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9665 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9666 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9668 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9669 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9670 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9671 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9673 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9674 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9680 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9681 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9683 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9684 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9688 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9690 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9693 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9694 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9697 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9698 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9701 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9702 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9707 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9709 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9711 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9713 "SET <variable>=<value>\n"
9715 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9716 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9717 "have embedded spaces.\n"
9719 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9720 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9721 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9722 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9724 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9726 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9728 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9730 "SET <variable>=<waarde>\n"
9732 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9733 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9734 "spaties voorkomen.\n"
9736 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9737 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9738 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9739 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9740 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9744 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9745 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9746 "if called from the command line.\n"
9748 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9749 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9750 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9751 "de opdrachtregel.\n"
9753 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9756 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9757 "with that suffix.\n"
9759 "start [options] program_filename [...]\n"
9760 "start [options] document_filename\n"
9763 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9764 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9765 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9766 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9768 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9769 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9770 "/? Display this help and exit.\n"
9772 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9773 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9775 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9776 "start [opties] document_naam\n"
9779 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9780 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9781 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9782 "gemaximaliseerd).\n"
9783 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9784 "met de exit code van dat programma.\n"
9785 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9786 "Windows verkenner.\n"
9787 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9788 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9790 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9791 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9792 "de /L optie voor details.\n"
9793 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9794 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9797 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9798 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9802 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9803 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9807 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9808 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9810 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9811 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9816 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9818 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9819 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9820 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9822 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9824 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9825 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9827 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9828 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9829 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9831 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9834 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9835 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9838 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9839 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9843 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9844 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9846 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9847 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9851 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9853 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9854 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9855 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9856 "settings are restored.\n"
9858 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9860 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9861 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9862 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9863 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9867 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9868 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9870 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9871 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9875 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9877 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9878 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9883 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9885 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9887 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9888 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9889 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9890 "association, if any.\n"
9892 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9894 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9896 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9897 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9898 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9899 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9904 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9906 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9908 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9909 "currently defined.\n"
9910 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9912 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9913 "associated to the specified file type.\n"
9915 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9918 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9920 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9921 "zijn gedefinieerd.\n"
9922 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9923 "als deze bestaat.\n"
9924 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9925 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9928 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9930 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9934 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9935 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9936 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9938 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9939 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9940 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9941 "in een batch bestand.\n"
9945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9948 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9949 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9954 "CMD built-in commands are:\n"
9955 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9956 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9957 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9958 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9959 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9960 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9961 "COPY\t\tCopy file\n"
9962 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9963 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9964 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9965 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9966 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9967 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9968 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9969 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9970 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9971 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9972 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9973 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9974 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9975 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9976 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9977 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9978 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9979 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9980 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9981 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9982 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9983 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9984 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9985 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9986 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9987 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9988 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9989 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9991 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9993 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9994 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9995 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9996 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9997 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9998 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9999 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10000 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10001 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10002 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10003 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10004 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10005 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10006 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10007 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10009 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10010 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10011 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10012 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10013 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10014 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10015 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10016 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10017 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10018 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10019 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10020 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10021 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10022 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10023 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10024 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10025 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10026 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10027 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10028 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10030 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10034 msgid "Are you sure?"
10035 msgstr "Bent u zeker"
10037 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10042 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10048 msgid "File association missing for extension %1\n"
10049 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10052 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10053 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10057 msgid "Overwrite %1?"
10058 msgstr "Overschrijf %1"
10065 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10066 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10069 msgid "Argument missing\n"
10070 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10073 msgid "Syntax error\n"
10074 msgstr "Fout in de syntax\n"
10077 msgid "No help available for %1\n"
10078 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10081 msgid "Target to GOTO not found\n"
10082 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10085 msgid "Current Date is %1\n"
10086 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10089 msgid "Current Time is %1\n"
10090 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10093 msgid "Enter new date: "
10094 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10097 msgid "Enter new time: "
10098 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10101 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10102 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10104 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10105 msgid "Failed to open '%1'\n"
10106 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10109 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10111 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10113 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10121 msgstr "Verwijderen"
10124 msgid "Echo is %1\n"
10125 msgstr "Echo staat %1\n"
10128 msgid "Verify is %1\n"
10129 msgstr "Verify staat %1\n"
10132 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10133 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10136 msgid "Parameter error\n"
10137 msgstr "Parameter onjuist\n"
10142 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10145 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10146 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10151 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10152 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10155 msgid "PATH not found\n"
10156 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10159 msgid "Press any key to continue... "
10160 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10163 msgid "Wine Command Prompt"
10164 msgstr "Wine Command Prompt"
10167 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10168 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10175 msgid "The input line is too long.\n"
10176 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10179 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10183 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10189 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10193 msgid " (Yes|No|All)"
10194 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10197 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10198 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10201 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10203 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10206 msgid "Wine Explorer"
10207 msgstr "Wine Verkenner"
10214 msgid "Usage: hostname\n"
10215 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10218 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10219 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10223 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10226 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10229 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10230 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10233 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10234 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10237 msgid "%1 adapter %2\n"
10238 msgstr "%1 adapter %2\n"
10245 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10246 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10261 msgid "Peer-to-peer"
10262 msgstr "Peer-to-peer"
10273 msgid "IP routing enabled"
10274 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10277 msgid "Physical address"
10278 msgstr "Fysiek adres"
10281 msgid "DHCP enabled"
10282 msgstr "DHCP geactiveerd"
10285 msgid "Default gateway"
10286 msgstr "Standaard gateway"
10290 "The syntax of this command is:\n"
10292 "NET command [arguments]\n"
10294 "NET command /HELP\n"
10296 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10298 "Gebruik van dit commando is:\n"
10300 "NET commando [argumenten]\n"
10302 "NET commando /HELP\n"
10304 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10308 "The syntax of this command is:\n"
10310 "NET START [service]\n"
10312 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10313 "'service' is the name of the service to start.\n"
10315 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10317 "NET START [service]\n"
10319 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10320 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10324 "The syntax of this command is:\n"
10326 "NET STOP service\n"
10328 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10330 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10332 "NET STOP service\n"
10334 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10337 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10338 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10341 msgid "Could not stop service %1\n"
10342 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10345 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10346 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10349 msgid "Could not get handle to service.\n"
10350 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10353 msgid "The %1 service is starting.\n"
10354 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10357 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10358 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10361 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10362 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10365 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10366 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10369 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10370 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10373 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10374 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10377 msgid "There are no entries in the list.\n"
10378 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10383 "Status Local Remote\n"
10384 "---------------------------------------------------------------\n"
10387 "Status Lokaal Op afstand\n"
10388 "---------------------------------------------------------------\n"
10391 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10392 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10396 msgstr "Onderbroken"
10399 msgid "Disconnected"
10400 msgstr "Verbinding verbroken"
10403 msgid "A network error occurred"
10404 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10407 msgid "Connection is being made"
10408 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10411 msgid "Reconnecting"
10412 msgstr "Opnieuw verbinden"
10415 msgid "The following services are running:\n"
10416 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10419 msgid "&New\tCtrl+N"
10420 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10422 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10423 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10424 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10426 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10427 msgid "&Save\tCtrl+S"
10428 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10430 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10431 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10432 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10434 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10435 msgid "Page Se&tup..."
10436 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10439 msgid "P&rinter Setup..."
10440 msgstr "Printerins&tellingen..."
10442 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10446 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10447 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10448 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10450 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10451 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10452 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10454 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10455 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10456 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10458 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10459 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10460 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10462 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10464 msgid "&Delete\tDel"
10465 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10468 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10469 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10472 msgid "&Time/Date\tF5"
10473 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10476 msgid "&Wrap long lines"
10477 msgstr "A&utomatische terugloop"
10480 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10481 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10484 msgid "&Search next\tF3"
10485 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10487 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10488 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10489 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10491 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10492 msgid "&Contents\tF1"
10493 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10496 msgid "&About Notepad"
10497 msgstr "&Over Notepad"
10501 msgstr "Pagina-instellingen"
10505 msgstr "&Koptekst:"
10509 msgstr "&Voettekst:"
10513 msgid "Margins (millimeters)"
10514 msgstr "&Marges (millimeter):"
10528 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10529 msgctxt "accelerator Select All"
10533 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10534 msgctxt "accelerator Copy"
10538 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10539 msgctxt "accelerator Find"
10543 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10544 msgctxt "accelerator Replace"
10548 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10549 msgctxt "accelerator New"
10553 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10554 msgctxt "accelerator Open"
10558 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10559 msgctxt "accelerator Print"
10563 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10564 msgctxt "accelerator Save"
10569 msgctxt "accelerator Paste"
10573 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10574 msgctxt "accelerator Cut"
10578 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10579 msgctxt "accelerator Undo"
10591 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10599 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10600 msgid "Text files (*.txt)"
10601 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10605 "File '%s' does not exist.\n"
10607 "Do you want to create a new file?"
10609 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10611 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10615 "File '%s' has been modified.\n"
10617 "Would you like to save the changes?"
10619 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10621 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10624 msgid "'%s' could not be found."
10625 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10628 msgid "Unicode (UTF-16)"
10629 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10632 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10633 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10636 msgid "Unicode (UTF-8)"
10637 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10642 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10643 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10644 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10645 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10649 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10650 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10651 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10652 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10656 msgid "&Bind to file..."
10657 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10660 msgid "&View TypeLib..."
10661 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10664 msgid "&System Configuration"
10665 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10668 msgid "&Run the Registry Editor"
10669 msgstr "&Run de register-editor"
10676 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10677 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10680 msgid "&In-process server"
10681 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10684 msgid "In-process &handler"
10685 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10688 msgid "&Local server"
10689 msgstr "&Lokale server"
10692 msgid "&Remote server"
10693 msgstr "&Niet-lokale server"
10696 msgid "View &Type information"
10697 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10700 msgid "Create &Instance"
10701 msgstr "Creëer &instantie"
10704 msgid "Create Instance &On..."
10705 msgstr "Creëer instantie &op..."
10708 msgid "&Release Instance"
10709 msgstr "&Verwijder instantie"
10712 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10713 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10716 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10717 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10720 msgid "&Expert mode"
10721 msgstr "&Expertmodus"
10724 msgid "&Hidden component categories"
10725 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10727 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10729 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10731 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10732 msgid "&Status Bar"
10733 msgstr "&Statusbalk"
10735 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10736 msgid "&Refresh\tF5"
10737 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10740 msgid "&About OleView"
10741 msgstr "&Over OleView"
10744 msgid "&Save as..."
10745 msgstr "Ops&laan als..."
10748 msgid "&Group by type kind"
10749 msgstr "&Groepeer op type kind"
10752 msgid "Connect to another machine"
10753 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10756 msgid "&Machine name:"
10757 msgstr "&Machinenaam:"
10760 msgid "System Configuration"
10761 msgstr "Systeemconfiguratie"
10764 msgid "System Settings"
10765 msgstr "Systeeminstellingen"
10768 msgid "&Enable Distributed COM"
10769 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10772 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10773 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10777 "These settings change only registry values.\n"
10778 "They have no effect on Wine performance."
10780 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10781 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10784 msgid "Default Interface Viewer"
10785 msgstr "Standaardinterface"
10796 msgid "&View Type Info"
10797 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10800 msgid "IPersist Interface Viewer"
10801 msgstr "IPersist-interface"
10803 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10804 msgid "Class Name:"
10805 msgstr "Klassenaam:"
10807 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10812 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10813 msgstr "IPersistStream-interface"
10815 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10820 msgid "ITypeLib viewer"
10821 msgstr "ITypeLib-viewer"
10824 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10825 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10828 msgid "version 1.0"
10829 msgstr "versie 1.0"
10832 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10833 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10836 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10837 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10840 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10841 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10844 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10845 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10848 msgid "Run the Wine registry editor"
10849 msgstr "Run de Wine register-editor"
10852 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10853 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10856 msgid "Create an instance of the selected object"
10857 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10860 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10862 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10865 msgid "Release the currently selected object instance"
10866 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10869 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10871 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10874 msgid "Display the viewer for the selected item"
10875 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10879 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10885 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10888 msgid "Show or hide the toolbar"
10889 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10892 msgid "Show or hide the status bar"
10893 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10896 msgid "Refresh all lists"
10897 msgstr "Ververs alle lijsten"
10900 msgid "Display program information, version number and copyright"
10901 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10904 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10906 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10910 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10912 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10916 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10917 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10920 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10921 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10924 msgid "ObjectClasses"
10925 msgstr "ObjectKlassen"
10928 msgid "Grouped by Component Category"
10929 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10932 msgid "OLE 1.0 Objects"
10933 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10936 msgid "COM Library Objects"
10937 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10940 msgid "All Objects"
10941 msgstr "Alle objecten"
10944 msgid "Application IDs"
10945 msgstr "Applicatie-ID's"
10948 msgid "Type Libraries"
10949 msgstr "Type bibliotheken"
10957 msgstr "Interfaces"
10964 msgid "Implementation"
10965 msgstr "Implementatie"
10972 msgid "CoGetClassObject failed."
10973 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10976 msgid "Unknown error"
10977 msgstr "Onbekende fout"
10984 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10985 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10988 msgid "Inherited Interfaces"
10989 msgstr "Geërfde interfaces"
10992 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10993 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10996 msgid "Close window"
10997 msgstr "Sluit venster"
11000 msgid "Group typeinfos by kind"
11001 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11008 msgid "O&pen\tEnter"
11009 msgstr "&Openen\tEnter"
11011 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11012 msgid "&Move...\tF7"
11013 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11015 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11016 msgid "&Copy...\tF8"
11017 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11020 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11021 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11024 msgid "&Execute..."
11025 msgstr "&Uitvoeren..."
11028 msgid "E&xit Windows"
11029 msgstr "Windows &afsluiten"
11031 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11036 msgid "&Arrange automatically"
11037 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11040 msgid "&Minimize on run"
11041 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11043 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11044 msgid "&Save settings on exit"
11045 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11047 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11052 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11053 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11056 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11057 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11060 msgid "&Arrange Icons"
11061 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11064 msgid "&About Program Manager"
11065 msgstr "&Over Programmabeheer"
11068 msgid "Program &group"
11069 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11073 msgstr "&Programma"
11076 msgid "Move Program"
11077 msgstr "Programma verplaatsen"
11080 msgid "Move program:"
11081 msgstr "Verplaats programma:"
11083 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11084 msgid "From group:"
11085 msgstr "Van groep:"
11087 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11089 msgstr "&Naar groep:"
11092 msgid "Copy Program"
11093 msgstr "Programma kopiëren"
11096 msgid "Copy program:"
11097 msgstr "Kopiëer programma:"
11100 msgid "Program Group Attributes"
11101 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11104 msgid "&Group file:"
11105 msgstr "&Groepsbestand:"
11108 msgid "Program Attributes"
11109 msgstr "Programma-eigenschappen"
11111 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11112 msgid "&Command line:"
11113 msgstr "&Opdrachtregel:"
11116 msgid "&Working directory:"
11120 msgid "&Key combination:"
11121 msgstr "&Sneltoets:"
11123 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11124 msgid "&Minimize at launch"
11125 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11128 msgid "Change &icon..."
11129 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11132 msgid "Change Icon"
11133 msgstr "Pictogram wijzigen"
11137 msgstr "Bestands&naam:"
11140 msgid "Current &icon:"
11141 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11144 msgid "Execute Program"
11145 msgstr "Programma uitvoeren"
11148 msgid "Program Manager"
11149 msgstr "Programmabeheer"
11151 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11153 msgstr "WAARSCHUWING"
11155 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11156 msgid "Information"
11157 msgstr "Informatie"
11160 msgid "Delete group `%s'?"
11161 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11164 msgid "Delete program `%s'?"
11165 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11168 msgid "Not implemented"
11169 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11172 msgid "Error reading `%s'."
11173 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11176 msgid "Error writing `%s'."
11177 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11181 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11182 "Should it be tried further on?"
11184 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11185 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11188 msgid "Help not available."
11189 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11192 msgid "Unknown feature in %s"
11193 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11196 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11197 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11200 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11202 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11206 msgid "Libraries (*.dll)"
11207 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11211 msgstr "Pictogrambestanden"
11214 msgid "Icons (*.ico)"
11215 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11219 "The syntax of this command is:\n"
11221 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11224 "Gebruik van dit commando is:\n"
11226 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11227 "REG commando /?\n"
11231 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11234 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11238 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11239 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11242 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11243 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11246 msgid "The operation completed successfully\n"
11247 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11250 msgid "Error: Invalid key name\n"
11251 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11254 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11255 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11258 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11259 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11263 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11265 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11270 msgstr "&Registerbestand"
11273 msgid "&Import Registry File..."
11274 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11277 msgid "&Export Registry File..."
11278 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11280 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11284 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11285 msgid "&String Value"
11286 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11288 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11289 msgid "&Binary Value"
11290 msgstr "&Binaire waarde"
11292 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11293 msgid "&DWORD Value"
11294 msgstr "&DWORD-waarde"
11296 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11297 msgid "&Multi String Value"
11298 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11300 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11301 msgid "&Expandable String Value"
11302 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11304 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11305 msgid "&Rename\tF2"
11306 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11308 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11309 msgid "&Copy Key Name"
11310 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11312 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11313 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11314 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11317 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11318 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11321 msgid "Status &Bar"
11322 msgstr "&Statusbalk"
11324 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11329 msgid "&Remove Favorite..."
11330 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11333 msgid "&About Registry Editor"
11338 msgid "Modify Binary Data..."
11339 msgstr "Binaire data wijzigen"
11342 msgid "Export registry"
11343 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11346 msgid "S&elected branch:"
11347 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11362 msgid "Value names"
11366 msgid "Value content"
11370 msgid "Whole string only"
11371 msgstr "Hele tekenreeks"
11374 msgid "Add Favorite"
11375 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11377 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11382 msgid "Remove Favorite"
11383 msgstr "Favorieten verwijderen"
11386 msgid "Edit String"
11387 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11389 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11390 msgid "Value name:"
11391 msgstr "Waardenaam:"
11393 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11394 msgid "Value data:"
11395 msgstr "Waardegegevens:"
11399 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11406 msgid "Hexadecimal"
11407 msgstr "Hexadecimaal"
11414 msgid "Edit Binary"
11415 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11418 msgid "Edit Multi String"
11419 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11422 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11423 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11426 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11427 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11430 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11431 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11434 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11435 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11439 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11441 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11444 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11445 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11452 msgid "Registry Editor"
11453 msgstr "Register-editor"
11456 msgid "Import Registry File"
11457 msgstr "Registerbestand importeren"
11460 msgid "Export Registry File"
11461 msgstr "Registerbestand exporteren"
11464 msgid "Registry files (*.reg)"
11465 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11468 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11469 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11473 msgstr "(Standaard)"
11476 msgid "(value not set)"
11477 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11480 msgid "(cannot display value)"
11481 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11484 msgid "(unknown %d)"
11485 msgstr "(onbekend %d)"
11488 msgid "Quits the registry editor"
11489 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11492 msgid "Adds keys to the favorites list"
11493 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11496 msgid "Removes keys from the favorites list"
11497 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11500 msgid "Shows or hides the status bar"
11501 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11504 msgid "Change position of split between two panes"
11505 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11508 msgid "Refreshes the window"
11509 msgstr "Het venster vernieuwen"
11512 msgid "Deletes the selection"
11513 msgstr "De selectie verwijderen"
11516 msgid "Renames the selection"
11517 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11520 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11521 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11524 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11525 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11528 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11529 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11532 msgid "Modifies the value's data"
11533 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11536 msgid "Adds a new key"
11537 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11540 msgid "Adds a new string value"
11541 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11544 msgid "Adds a new binary value"
11545 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11548 msgid "Adds a new double word value"
11549 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11552 msgid "Imports a text file into the registry"
11553 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11556 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11557 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11560 msgid "Prints all or part of the registry"
11561 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11564 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11565 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11568 msgid "Can't query value '%s'"
11569 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11572 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11573 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11576 msgid "Value is too big (%u)"
11577 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11580 msgid "Confirm Value Delete"
11581 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11584 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11585 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11588 msgid "Search string '%s' not found"
11589 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11592 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11593 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11596 msgid "New Key #%d"
11597 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11600 msgid "New Value #%d"
11601 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11604 msgid "Can't query key '%s'"
11605 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11608 msgid "Adds a new multi string value"
11609 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11612 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11614 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11619 "Application could not be started, or no application associated with the "
11620 "specified file.\n"
11621 "ShellExecuteEx failed"
11623 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11624 "opgegeven bestand.\n"
11625 "ShellExecuteEx is mislukt"
11628 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11630 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11633 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11634 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11637 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11638 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11641 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11642 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11645 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11646 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11649 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11650 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11653 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11654 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11657 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11659 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11664 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11666 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11667 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11670 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11671 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11674 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11675 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11678 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11679 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11683 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11686 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11687 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11690 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11691 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11693 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11694 msgid "&New Task (Run...)"
11695 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11698 msgid "E&xit Task Manager"
11699 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11702 msgid "&Minimize On Use"
11703 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11706 msgid "&Hide When Minimized"
11707 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11709 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11710 msgid "&Show 16-bit tasks"
11711 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11714 msgid "&Refresh Now"
11715 msgstr "Ververs &nu"
11718 msgid "&Update Speed"
11719 msgstr "&Verversingstempo"
11721 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11725 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11729 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11737 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11738 msgid "&Select Columns..."
11739 msgstr "&Selecteer rijen..."
11741 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11742 msgid "&CPU History"
11743 msgstr "&CPU geschiedenis"
11745 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11746 msgid "&One Graph, All CPUs"
11747 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11749 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11750 msgid "One Graph &Per CPU"
11751 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11753 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11754 msgid "&Show Kernel Times"
11755 msgstr "&Toon kerneltijden"
11757 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11758 msgid "Tile &Horizontally"
11759 msgstr "&Boven elkaar"
11761 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11762 msgid "Tile &Vertically"
11763 msgstr "&Naast elkaar"
11765 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11767 msgstr "&Minimaliseren"
11769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11771 msgstr "&Achter elkaar"
11773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11774 msgid "&Bring To Front"
11775 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11778 msgid "&About Task Manager"
11779 msgstr "&Over Taakbeheer"
11781 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11783 msgstr "&Activeren"
11785 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11787 msgstr "Taak b&eëindigen"
11790 msgid "&Go To Process"
11791 msgstr "&Ga naar proces"
11793 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11794 msgid "&End Process"
11795 msgstr "Proces b&eëindigen"
11798 msgid "End Process &Tree"
11799 msgstr "&Beëindig procesboom"
11801 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11806 msgid "Set &Priority"
11807 msgstr "&Prioriteit zetten"
11814 msgid "&Above Normal"
11815 msgstr "H&oger dan normaal"
11818 msgid "&Below Normal"
11819 msgstr "&Lager dan normaal"
11822 msgid "Set &Affinity..."
11823 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11826 msgid "Edit Debug &Channels..."
11827 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11829 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11830 msgid "Task Manager"
11831 msgstr "Taakbeheer"
11834 msgid "&New Task..."
11835 msgstr "&Nieuwe taak..."
11838 msgid "&Show processes from all users"
11839 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11844 msgstr "CPU-gebruik"
11849 msgstr "Geheugengebruik"
11857 msgid "Commit charge (K)"
11858 msgstr "Commit Charge (K)"
11862 msgid "Physical memory (K)"
11863 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11867 msgid "Kernel memory (K)"
11868 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11870 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11872 msgstr "Aantal handles"
11874 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11876 msgstr "Aantal threads"
11878 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11882 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11895 msgid "System Cache"
11896 msgstr "Systeemcache"
11904 msgstr "Niet in swap"
11908 msgid "CPU usage history"
11909 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11913 msgid "Memory usage history"
11914 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11916 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11917 msgid "Debug Channels"
11918 msgstr "Debugkanalen"
11921 msgid "Processor Affinity"
11922 msgstr "Processoraffiniteit"
11926 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11927 "allowed to execute on."
11929 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12061 msgid "Select Columns"
12062 msgstr "Selecteer kolommen"
12066 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12068 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12072 msgid "&Image Name"
12076 msgid "&PID (Process Identifier)"
12077 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12081 msgstr "&CPU-gebruik"
12088 msgid "&Memory Usage"
12089 msgstr "Geheugenge&bruik"
12092 msgid "Memory Usage &Delta"
12093 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12096 msgid "Pea&k Memory Usage"
12097 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12100 msgid "Page &Faults"
12101 msgstr "Page &faults"
12104 msgid "&USER Objects"
12105 msgstr "&USER-objecten"
12107 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12109 msgstr "I/O (Lezen)"
12111 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12112 msgid "I/O Read Bytes"
12113 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12116 msgid "&Session ID"
12117 msgstr "&Sessie-ID"
12121 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12124 msgid "Page F&aults Delta"
12125 msgstr "Delta van d&e page faults"
12128 msgid "&Virtual Memory Size"
12129 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12132 msgid "Pa&ged Pool"
12133 msgstr "Pag&ed Pool"
12136 msgid "N&on-paged Pool"
12137 msgstr "N&on-paged Pool"
12140 msgid "Base P&riority"
12141 msgstr "Basisp&rioriteit"
12144 msgid "&Handle Count"
12145 msgstr "Aantal &handles"
12148 msgid "&Thread Count"
12149 msgstr "Aantal &threads"
12151 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12152 msgid "GDI Objects"
12153 msgstr "GDI-objecten"
12155 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12157 msgstr "I/O (Schrijven)"
12159 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12160 msgid "I/O Write Bytes"
12161 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12163 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12165 msgstr "I/O (Anders)"
12167 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12168 msgid "I/O Other Bytes"
12169 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12172 msgid "Create New Task"
12173 msgstr "Start nieuwe taak"
12176 msgid "Runs a new program"
12177 msgstr "Start een nieuw programma"
12180 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12182 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12183 "geminimaliseerd wordt"
12186 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12188 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12192 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12195 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12196 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12199 msgid "Displays tasks by using large icons"
12200 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12203 msgid "Displays tasks by using small icons"
12204 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12207 msgid "Displays information about each task"
12208 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12211 msgid "Updates the display twice per second"
12212 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12215 msgid "Updates the display every two seconds"
12216 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12219 msgid "Updates the display every four seconds"
12220 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12223 msgid "Does not automatically update"
12224 msgstr "Niet automatisch verversen"
12227 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12228 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12231 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12232 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12235 msgid "Minimizes the windows"
12236 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12239 msgid "Maximizes the windows"
12240 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12243 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12244 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12247 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12248 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12251 msgid "Displays Task Manager help topics"
12252 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12255 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12256 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12259 msgid "Exits the Task Manager application"
12260 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12263 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12264 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12267 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12268 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12271 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12272 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12275 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12276 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12279 msgid "Each CPU has its own history graph"
12280 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12283 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12284 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12287 msgid "Tells the selected tasks to close"
12288 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12291 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12292 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12295 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12296 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12299 msgid "Removes the process from the system"
12300 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12303 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12304 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12307 msgid "Attaches the debugger to this process"
12308 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12311 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12312 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12315 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12316 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12319 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12320 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12323 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12324 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12327 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12328 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12331 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12332 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12335 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12336 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12339 msgid "Controls Debug Channels"
12340 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12343 msgid "Performance"
12344 msgstr "Prestaties"
12347 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12348 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12351 msgid "Processes: %d"
12352 msgstr "Processen: %d"
12355 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12356 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12360 msgstr "Procesnaam"
12368 msgstr "CPU-gebruik"
12376 msgstr "Geheugengebruik"
12380 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12383 msgid "Peak Mem Usage"
12384 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12387 msgid "Page Faults"
12388 msgstr "Page Faults"
12391 msgid "USER Objects"
12392 msgstr "USER-objecten"
12400 msgstr "Gebruikersnaam"
12404 msgstr "Delta van de Page Faults"
12408 msgstr "VM-grootte"
12412 msgstr "Paged Pool"
12420 msgstr "Basisprioriteit"
12423 msgid "Task Manager Warning"
12424 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12428 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12429 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12430 "sure you want to change the priority class?"
12432 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12433 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12434 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12437 msgid "Unable to Change Priority"
12438 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12442 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12443 "results including loss of data and system instability. The\n"
12444 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12445 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12446 "terminate the process?"
12448 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12449 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12450 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12451 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12455 msgid "Unable to Terminate Process"
12456 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12460 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12461 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12463 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12464 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12467 msgid "Unable to Debug Process"
12468 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12471 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12472 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12475 msgid "Invalid Option"
12476 msgstr "Ongeldige optie"
12479 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12480 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12483 msgid "System Idle Process"
12484 msgstr "Niet actief proces"
12487 msgid "Not Responding"
12488 msgstr "Reageert niet"
12492 msgstr "Geactiveerd"
12498 #: uninstaller.rc:26
12499 msgid "Wine Application Uninstaller"
12500 msgstr "Programma verwijderen"
12502 #: uninstaller.rc:27
12504 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12506 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12508 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12509 "ontbrekend bestand.\n"
12510 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12514 msgstr "&Verplaatsen"
12517 msgid "&Scale to Window"
12518 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12529 msgid "Regular Metafile Viewer"
12530 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12533 msgid "Waiting for Program"
12534 msgstr "Wachtend op Programma"
12537 msgid "Terminate Process"
12538 msgstr "Beëindig Proces"
12542 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12545 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12547 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12550 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12557 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12559 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12563 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12564 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12565 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12566 "option) any later version."
12568 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12569 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12570 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12571 "of (naar keuze) een latere versie."
12575 msgid "Windows registration information"
12576 msgstr " Windows registratie-informatie "
12583 msgid "Organi&zation:"
12584 msgstr "Organisatie:"
12588 msgid "Application settings"
12589 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12594 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12595 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12596 "or per-application settings in those tabs as well."
12598 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12599 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12600 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12604 msgid "&Add application..."
12605 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12608 msgid "&Remove application"
12609 msgstr "Toepassing verwijderen"
12612 msgid "&Windows Version:"
12613 msgstr "Windowsversie:"
12617 msgid "Window settings"
12618 msgstr " Vensterinstellingen "
12621 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12625 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12626 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12629 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12630 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12633 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12634 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12637 msgid "Desktop &size:"
12638 msgstr "Afmetingen:"
12642 msgid "Screen resolution"
12643 msgstr " Scherm&resolutie "
12646 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12647 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12651 msgid "DLL overrides"
12652 msgstr " DLL Overrides "
12656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12660 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12661 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12662 "expliciet genoemde bestanden."
12665 msgid "&New override for library:"
12666 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12668 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12670 msgstr "&Toevoegen"
12673 msgid "Existing &overrides:"
12674 msgstr "Bestaande overrides:"
12678 msgstr "&Bewerken..."
12681 msgid "Edit Override"
12682 msgstr "Override bewerken"
12687 msgstr " Laadvolgorde "
12690 msgid "&Builtin (Wine)"
12694 msgid "&Native (Windows)"
12698 msgid "Bui<in then Native"
12699 msgstr "Bui<in dan Native"
12702 msgid "Nati&ve then Builtin"
12703 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12707 msgstr "&Uitzetten"
12710 msgid "Select Drive Letter"
12711 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12715 msgid "Drive mappings"
12716 msgstr " Stations "
12720 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12723 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12728 msgstr "&Toevoegen..."
12731 msgid "Auto&detect"
12732 msgstr "&Automatisch instellen"
12738 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12739 msgid "Show &Advanced"
12740 msgstr "Toon uitgebreid"
12748 msgstr "B&laderen..."
12756 msgstr "S&erienummer:"
12759 msgid "Show &dot files"
12760 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12763 msgid "Driver diagnostics"
12769 msgstr " Defaults "
12772 msgid "Output device:"
12776 msgid "Voice output device:"
12780 msgid "Input device:"
12784 msgid "Voice input device:"
12788 msgid "&Test Sound"
12789 msgstr "Geluidstest"
12794 msgstr " Uiterlijk "
12801 msgid "&Install theme..."
12802 msgstr "Thema installeren..."
12806 msgstr "Onderdeel:"
12815 msgstr "Persoonlijke map"
12819 msgstr "Verwijs naar:"
12823 msgstr "Bibliotheken"
12830 msgid "Select the Unix target directory, please."
12831 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12834 msgid "Hide &Advanced"
12835 msgstr "Verberg uitgebreid"
12839 msgstr "(Geen Thema)"
12846 msgid "Desktop Integration"
12847 msgstr "Desktop Integratie"
12858 msgid "Wine configuration"
12859 msgstr "Wine configuratie"
12862 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12863 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12866 msgid "Select a theme file"
12867 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12871 msgstr "Persoonlijke map"
12875 msgstr "Verwijst naar"
12878 msgid "Wine configuration for %s"
12879 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12882 msgid "Selected driver: %s"
12883 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12890 msgid "Audio test failed!"
12891 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12894 msgid "(System default)"
12895 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12899 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12900 "Are you sure you want to do this?"
12902 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12903 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12906 msgid "Warning: system library"
12907 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12918 msgid "native, builtin"
12922 msgid "builtin, native"
12927 msgstr "uitgeschakeld"
12930 msgid "Default Settings"
12931 msgstr "Standaardinstellingen"
12934 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12935 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12938 msgid "Use global settings"
12939 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12942 msgid "Select an executable file"
12943 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12948 msgstr "&Automatisch instellen"
12951 msgid "Local hard disk"
12952 msgstr "Lokaal station"
12955 msgid "Network share"
12956 msgstr "Netwerkverbinding"
12959 msgid "Floppy disk"
12960 msgstr "Diskettestation"
12968 "You cannot add any more drives.\n"
12970 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12972 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12974 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12978 msgid "System drive"
12979 msgstr "Systeem station"
12983 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12985 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12986 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12988 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12990 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12991 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12992 "station C opnieuw aan te maken!"
12995 msgctxt "Drive letter"
13000 msgid "Drive Mapping"
13001 msgstr "Toewijzing"
13005 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13007 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13009 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13011 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13015 msgid "Controls Background"
13016 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13019 msgid "Controls Text"
13020 msgstr "Instellingen Tekst"
13023 msgid "Menu Background"
13024 msgstr "Menu Achtergrond"
13028 msgstr "Menu Tekst"
13032 msgstr "Scrollbalk"
13035 msgid "Selection Background"
13036 msgstr "Selectie Achtergrond"
13039 msgid "Selection Text"
13040 msgstr "Selectie Tekst"
13043 msgid "ToolTip Background"
13044 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13047 msgid "ToolTip Text"
13048 msgstr "ToolTip Tekst"
13051 msgid "Window Background"
13052 msgstr "Venster Achtergrond"
13055 msgid "Window Text"
13056 msgstr "Venster Tekst"
13059 msgid "Active Title Bar"
13060 msgstr "Actieve Titelbalk"
13063 msgid "Active Title Text"
13064 msgstr "Actieve Titeltekst"
13067 msgid "Inactive Title Bar"
13068 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13071 msgid "Inactive Title Text"
13072 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13075 msgid "Message Box Text"
13076 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13079 msgid "Application Workspace"
13080 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13083 msgid "Window Frame"
13084 msgstr "Vensterraamwerk"
13087 msgid "Active Border"
13088 msgstr "Actieve Rand"
13091 msgid "Inactive Border"
13092 msgstr "Inactieve Rand"
13095 msgid "Controls Shadow"
13096 msgstr "Knopschaduw"
13100 msgstr "Grijze Tekst"
13103 msgid "Controls Highlight"
13104 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13107 msgid "Controls Dark Shadow"
13108 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13111 msgid "Controls Light"
13112 msgstr "Knoppen Licht"
13115 msgid "Controls Alternate Background"
13116 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13119 msgid "Hot Tracked Item"
13120 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13123 msgid "Active Title Bar Gradient"
13124 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13127 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13128 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13131 msgid "Menu Highlight"
13132 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13138 #: wineconsole.rc:60
13139 msgid "Cursor size"
13140 msgstr "Cursorgrootte"
13142 #: wineconsole.rc:61
13146 #: wineconsole.rc:62
13150 #: wineconsole.rc:63
13154 #: wineconsole.rc:65
13158 #: wineconsole.rc:66
13160 msgstr "Popup menu"
13162 #: wineconsole.rc:67
13166 #: wineconsole.rc:68
13170 #: wineconsole.rc:69
13172 msgstr "Snel bewerken"
13174 #: wineconsole.rc:70
13178 #: wineconsole.rc:72
13179 msgid "Command history"
13180 msgstr "Geschiedenis"
13182 #: wineconsole.rc:73
13184 msgid "&Number of recalled commands:"
13185 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13187 #: wineconsole.rc:76
13188 msgid "&Remove doubles"
13189 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13191 #: wineconsole.rc:84
13193 msgstr "&Lettertype"
13195 #: wineconsole.rc:86
13199 #: wineconsole.rc:97
13201 msgid "Configuration"
13202 msgstr " Configuratie "
13204 #: wineconsole.rc:100
13205 msgid "Buffer zone"
13206 msgstr "Bufferzone"
13208 #: wineconsole.rc:101
13211 msgstr "&Breedte :"
13213 #: wineconsole.rc:104
13218 #: wineconsole.rc:108
13219 msgid "Window size"
13220 msgstr "Venstergrootte"
13222 #: wineconsole.rc:109
13225 msgstr "B&reedte :"
13227 #: wineconsole.rc:112
13232 #: wineconsole.rc:116
13233 msgid "End of program"
13234 msgstr "Programma is beëindigd"
13236 #: wineconsole.rc:117
13237 msgid "&Close console"
13238 msgstr "&Console afsluiten"
13240 #: wineconsole.rc:119
13244 #: wineconsole.rc:125
13245 msgid "Console parameters"
13248 #: wineconsole.rc:128
13249 msgid "Retain these settings for later sessions"
13250 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13252 #: wineconsole.rc:129
13253 msgid "Modify only current session"
13254 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13256 #: wineconsole.rc:26
13257 msgid "Set &Defaults"
13258 msgstr "&Standaardinstellingen"
13260 #: wineconsole.rc:28
13264 #: wineconsole.rc:31
13265 msgid "&Select all"
13266 msgstr "&Alles selecteren"
13268 #: wineconsole.rc:32
13272 #: wineconsole.rc:33
13276 #: wineconsole.rc:36
13277 msgid "Setup - Default settings"
13278 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13280 #: wineconsole.rc:37
13281 msgid "Setup - Current settings"
13282 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13284 #: wineconsole.rc:38
13285 msgid "Configuration error"
13286 msgstr "Configuratiefout"
13288 #: wineconsole.rc:39
13289 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13290 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13292 #: wineconsole.rc:34
13293 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13294 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13296 #: wineconsole.rc:35
13297 msgid "This is a test"
13298 msgstr "Dit is een test"
13300 #: wineconsole.rc:41
13301 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13302 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13304 #: wineconsole.rc:42
13305 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13306 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13308 #: wineconsole.rc:43
13309 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13310 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13312 #: wineconsole.rc:44
13313 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13314 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13316 #: wineconsole.rc:45
13318 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13319 "The command is invalid.\n"
13321 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13322 "Het commando is onjuist.\n"
13324 #: wineconsole.rc:47
13328 " wineconsole [options] <command>\n"
13334 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13338 #: wineconsole.rc:49
13340 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13342 " try to setup the current terminal as a Wine "
13345 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13347 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13349 " in een Wine console.\n"
13351 #: wineconsole.rc:50
13352 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13354 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13357 #: wineconsole.rc:51
13361 " wineconsole cmd\n"
13362 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13367 " wineconsole cmd\n"
13368 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13372 msgid "Program Error"
13373 msgstr "Programma Fout"
13377 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13378 "sorry for the inconvenience."
13380 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13381 "worden. Excuses voor het ongemak."
13386 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13387 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13388 "Database</a> for tips about running this application."
13390 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13391 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13392 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13394 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13395 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13399 msgid "Show &Details"
13404 msgid "Program Error Details"
13405 msgstr "Programma Fout"
13409 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13410 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13411 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13412 "and attach that file to the report."
13416 msgid "Wine program crash"
13417 msgstr "Wine programma crash"
13420 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13421 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13424 msgid "(unidentified)"
13425 msgstr "(onbekend)"
13429 msgid "Saving failed"
13430 msgstr "Openen mislukt\n"
13433 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13437 msgid "&Open\tEnter"
13438 msgstr "&Openen\tEnter"
13442 msgstr "&Naam wijzigen..."
13445 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13446 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13450 msgstr "&Starten..."
13453 msgid "Cr&eate Directory..."
13454 msgstr "Nieuwe &map..."
13461 msgid "Connect &Network Drive..."
13462 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13465 msgid "&Disconnect Network Drive"
13466 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13473 msgid "&All File Details"
13474 msgstr "&Alle details"
13477 msgid "&Sort by Name"
13478 msgstr "&Sorteer op naam"
13481 msgid "Sort &by Type"
13482 msgstr "Sorteer op &type"
13485 msgid "Sort by Si&ze"
13486 msgstr "Sorteer op &grootte"
13489 msgid "Sort by &Date"
13490 msgstr "Sorteer op &datum"
13493 msgid "Filter by&..."
13494 msgstr "Sorteer op &..."
13498 msgstr "&Schijfbalk"
13501 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13502 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13505 msgid "New &Window"
13506 msgstr "&Nieuw venster"
13509 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13510 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13513 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13514 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13517 msgid "&About Wine File Manager"
13518 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13521 msgid "Select destination"
13522 msgstr "Selecteer bestemming"
13525 msgid "By File Type"
13526 msgstr "Per Bestandstype"
13531 msgstr "Bestandstype"
13534 msgid "&Directories"
13539 msgstr "&Programma's"
13543 msgstr "Do&cumenten"
13546 msgid "&Other files"
13547 msgstr "&Overige bestanden"
13550 msgid "Show Hidden/&System Files"
13551 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13554 msgid "&File Name:"
13555 msgstr "&Bestandsnaam:"
13558 msgid "Full &Path:"
13559 msgstr "Volledig &pad:"
13562 msgid "Last Change:"
13563 msgstr "Laatste wijziging:"
13566 msgid "Cop&yright:"
13567 msgstr "Cop&yright:"
13575 msgstr "V&erborgen"
13579 msgstr "&Archiveren"
13586 msgid "&Compressed"
13587 msgstr "Ge&comprimeerd"
13591 msgid "Version information"
13592 msgstr "&Versie-informatie"
13595 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13600 msgid "Applying font settings"
13601 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13604 msgid "Error while selecting new font."
13605 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13608 msgid "Wine File Manager"
13609 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13623 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13624 msgid "Not yet implemented"
13625 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13640 msgid "Index/Inode"
13641 msgstr "Index/Inode"
13644 msgid "%1 of %2 free"
13645 msgstr "%1 van %2 vrij"
13648 msgctxt "unit kilobyte"
13653 msgctxt "unit megabyte"
13658 msgctxt "unit gigabyte"
13668 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13671 msgid "Question &Marks"
13672 msgstr "&Vraagtekens"
13680 msgstr "&Gevorderde"
13688 msgstr "Aange&past spel..."
13691 msgid "&Fastest Times"
13692 msgstr "&Snelste tijden"
13695 msgid "&About WineMine"
13696 msgstr "&Over Winemine"
13699 msgid "Fastest Times"
13700 msgstr "Snelste tijden"
13704 msgid "Fastest times"
13705 msgstr "Snelste tijden"
13713 msgstr "Gevorderde"
13720 msgid "Congratulations!"
13721 msgstr "Gefeliciteerd!"
13724 msgid "Please enter your name"
13725 msgstr "Voer uw naam in"
13728 msgid "Custom Game"
13729 msgstr "Aangepast spel"
13752 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13753 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13756 msgid "Printer &setup..."
13757 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13760 msgid "&Annotate..."
13761 msgstr "&Annoteren..."
13765 msgstr "&Favorieten"
13769 msgstr "&Aanmaken..."
13771 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13773 msgstr "Lettertype"
13775 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13779 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13783 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13788 msgid "&Help on help\tF1"
13789 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13792 msgid "Always on &top"
13793 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13796 msgid "&About Wine Help"
13800 msgid "Annotation..."
13801 msgstr "Annotering..."
13820 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13821 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13825 msgstr "&Inhoudsopgave"
13832 msgid "Help files (*.hlp)"
13833 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13836 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13837 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13840 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13841 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13844 msgid "Help topics: "
13845 msgstr "Help-onderwerpen: "
13848 msgid "&New...\tCtrl+N"
13849 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13852 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13853 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13857 msgid "&Clear\tDel"
13858 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13861 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13862 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13865 msgid "Find &next\tF3"
13866 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13870 msgstr "Alleen &lezen"
13874 msgstr "&Gewijzigd"
13881 msgid "Selection &info"
13882 msgstr "Selectie&informatie"
13885 msgid "Character &format"
13886 msgstr "&Karakterformaat"
13889 msgid "&Def. char format"
13890 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13893 msgid "Paragrap&h format"
13894 msgstr "&Paragraafformaat"
13898 msgstr "&Haal tekst"
13900 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13901 msgid "&Format Bar"
13902 msgstr "&Formaatbalk"
13904 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13913 msgid "&Date and time..."
13914 msgstr "&Datum en tijd..."
13920 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13921 msgid "&Bullet points"
13924 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13925 msgid "&Paragraph..."
13926 msgstr "&Paragraaf..."
13933 msgid "Backgroun&d"
13934 msgstr "&Achtergrond"
13937 msgid "&System\tCtrl+1"
13938 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13941 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13942 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13945 msgid "&About Wine Wordpad"
13946 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13950 msgstr "Automatisch"
13953 msgid "Date and time"
13954 msgstr "Datum en tijd"
13957 msgid "Available formats"
13958 msgstr "Beschikbare formaten"
13961 msgid "New document type"
13962 msgstr "Nieuw documenttype"
13965 msgid "Paragraph format"
13966 msgstr "Paragraaf formaat"
13969 msgid "Indentation"
13970 msgstr "Inspringing"
13972 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13976 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13982 msgstr "Eerste regel"
13986 msgstr "Uitlijning"
13994 msgstr "Tab-einden"
13997 msgid "Remove al&l"
13998 msgstr "Verwijder al&len"
14001 msgid "Line wrapping"
14002 msgstr "Regel afbreken"
14005 msgid "&No line wrapping"
14006 msgstr "Geen regelafbraak"
14009 msgid "Wrap text by the &window border"
14010 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14013 msgid "Wrap text by the &margin"
14014 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14018 msgstr "Gereedschapsbalken"
14021 msgctxt "accelerator Align Left"
14026 msgctxt "accelerator Align Center"
14031 msgctxt "accelerator Align Right"
14036 msgctxt "accelerator Redo"
14041 msgctxt "accelerator Bold"
14046 msgctxt "accelerator Italic"
14051 msgctxt "accelerator Underline"
14056 msgid "All documents (*.*)"
14057 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14060 msgid "Text documents (*.txt)"
14061 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14064 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14065 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14068 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14069 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14072 msgid "Rich text document"
14073 msgstr "Rich tekstdocument"
14076 msgid "Text document"
14077 msgstr "Tekstdocument"
14080 msgid "Unicode text document"
14081 msgstr "Unicode tekstdocument"
14084 msgid "Printer files (*.prn)"
14085 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14089 msgstr "Gecentreerd"
14097 msgstr "Rich tekst"
14101 msgstr "Volgende pagina"
14104 msgid "Previous page"
14105 msgstr "Vorige pagina"
14109 msgstr "Twee pagina's"
14113 msgstr "Een pagina"
14132 msgctxt "unit: centimeter"
14137 msgctxt "unit: inch"
14146 msgctxt "unit: point"
14155 msgid "Save changes to '%s'?"
14156 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14159 msgid "Finished searching the document."
14160 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14163 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14164 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14168 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14169 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14171 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14172 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14176 msgid "Invalid number format."
14177 msgstr "Foutief nummerformaat"
14181 msgid "OLE storage documents are not supported."
14182 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14185 msgid "Could not save the file."
14186 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14189 msgid "You do not have access to save the file."
14190 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14193 msgid "Could not open the file."
14194 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14197 msgid "You do not have access to open the file."
14198 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14202 msgid "Printing not implemented."
14203 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14206 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14207 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14210 msgid "Starting Wordpad failed"
14211 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14214 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14215 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14219 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14220 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14224 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14225 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14228 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14229 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14232 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14233 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14237 "Is '%1' a filename or directory\n"
14239 "(F - File, D - Directory)\n"
14241 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14242 "op de bestemming?\n"
14243 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14246 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14247 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14250 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14251 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14254 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14255 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14258 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14259 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14267 msgctxt "Directory key"
14273 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14276 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14277 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14281 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14283 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14284 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14285 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14286 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14287 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14288 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14289 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14290 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14291 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14292 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14293 "[/N] Copy using short names.\n"
14294 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14295 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14296 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14297 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14298 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14299 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14300 "\tarchive attribute.\n"
14301 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14302 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14303 "\t\tthan source.\n"
14306 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14309 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14310 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14314 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14315 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14316 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14317 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14318 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14319 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14320 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14321 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14322 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14323 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14324 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14325 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14326 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14327 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14328 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14329 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14330 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14331 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14332 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14333 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14334 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14336 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "