1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
334 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
335 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
731 msgstr "Papir opsætning"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Kunne ikke finde filen"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
808 "Filen eksisterer ikke.\n"
809 "Vil du oprette filen?"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "Filen findes allerede.\n"
817 "Vil du erstatte den?"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Stien eksisterer ikke."
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Filen eksisterer ikke."
841 msgstr "Et niveau op"
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Opret ny mappe"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Gennemse skrivebordet"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Ulæselig Post"
946 "This value does not lie within the page range.\n"
947 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
949 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
950 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
953 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
954 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
958 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
959 "Please reenter margins."
961 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
966 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
967 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
971 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
972 "Please enter a value between 1 and %d."
974 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
975 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
978 msgid "A printer error occurred."
979 msgstr "Der opstod en printer fejl."
982 msgid "No default printer defined."
983 msgstr "Ingen standard printer defineret."
986 msgid "Cannot find the printer."
987 msgstr "Kan ikke finde printeren."
989 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
993 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Ikke nok hukommelse.\n"
995 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Ikke mere hukommelse."
999 msgid "An error occurred."
1000 msgstr "Der opstod en fejl."
1003 msgid "Unknown printer driver."
1004 msgstr "Ukendt printer driver."
1008 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1009 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1012 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1020 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1036 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Pending deletion; "
1050 msgstr "Venter på sletning; "
1054 msgstr "Papir kludder; "
1057 msgid "Out of paper; "
1058 msgstr "Ikke mere papir; "
1061 msgid "Feed paper manual; "
1062 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1065 msgid "Paper problem; "
1066 msgstr "Papir problem; "
1069 msgid "Printer offline; "
1070 msgstr "Printer slukket; "
1073 msgid "I/O Active; "
1074 msgstr "I/O Aktiv; "
1082 msgstr "Udskriver; "
1085 msgid "Output tray is full; "
1086 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1089 msgid "Not available; "
1090 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1097 msgid "Processing; "
1101 msgid "Initialising; "
1102 msgstr "Klargører; "
1105 msgid "Warming up; "
1106 msgstr "Varmer op; "
1110 msgstr "Toner næsten slut; "
1114 msgstr "Ikke mere toner; "
1118 msgstr "Page punt; "
1121 msgid "Interrupted by user; "
1122 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1125 msgid "Out of memory; "
1126 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1129 msgid "The printer door is open; "
1130 msgstr "Printer låget er åben; "
1133 msgid "Print server unknown; "
1134 msgstr "Print server ukendt; "
1137 msgid "Power save mode; "
1138 msgstr "Energispare mode; "
1141 msgid "Default Printer; "
1142 msgstr "Standard printer; "
1145 msgid "There are %d documents in the queue"
1146 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1149 msgid "Margins [inches]"
1150 msgstr "Margener [tommer]"
1153 msgid "Margins [mm]"
1154 msgstr "Margener [mm]"
1156 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1157 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgstr "&Brugernavn:"
1165 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Remember my password"
1171 msgstr "&Husk mit kodeord"
1174 msgid "Connect to %s"
1175 msgstr "Tilslut til %s"
1178 msgid "Connecting to %s"
1179 msgstr "Tilslutter til %s"
1182 msgid "Logon unsuccessful"
1183 msgstr "Tilslutning fejlede"
1187 "Make sure that your user name\n"
1188 "and password are correct."
1190 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1191 "og kodeord er korrekt."
1195 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1197 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1198 "entering your password."
1200 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1201 "kodeordet forkert.\n"
1203 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1206 msgid "Caps Lock is On"
1207 msgstr "Caps Lock er på"
1210 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgid "Key Attributes"
1218 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgid "Basic Constraints"
1238 msgid "Certificate Policies"
1242 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgid "Authority Information Access"
1262 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgid "Next Update Location"
1270 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgid "Email Address"
1278 msgid "Unstructured Name"
1282 msgid "Content Type"
1286 msgid "Message Digest"
1290 msgid "Signing Time"
1294 msgid "Counter Sign"
1298 msgid "Challenge Password"
1302 msgid "Unstructured Address"
1306 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgid "Prefer Signed Data"
1313 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1376 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1380 msgid "SpcFinancialCriteria"
1384 msgid "SpcMinimalCriteria"
1388 msgid "Country/Region"
1392 msgid "Organization"
1396 msgid "Organizational Unit"
1408 msgid "State or Province"
1429 msgid "Domain Component"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1445 msgid "Cross CA Version"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgid "Principal Name"
1457 msgid "Windows Product Update"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgid "Freshest CRL"
1489 msgid "Name Constraints"
1493 msgid "Policy Mappings"
1497 msgid "Policy Constraints"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgid "Application Policies"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgid "CMC Response"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgid "CMC Status Info"
1533 msgid "CMC Extensions"
1537 msgid "CMC Attributes"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgid "Dummy Signer"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgid "Transaction Id"
1613 msgid "Sender Nonce"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgid "Get Certificate"
1633 msgid "Revoke Request"
1637 msgid "Query Pending"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1641 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgid "Client Information"
1657 msgid "Server Authentication"
1661 msgid "Client Authentication"
1665 msgid "Code Signing"
1669 msgid "Secure Email"
1673 msgid "Time Stamping"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgid "IP security end system"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgid "IP security user"
1697 msgid "Encrypting File System"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1721 msgid "License Server Verification"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1725 msgid "Smart Card Logon"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1729 msgid "Digital Rights"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1733 msgid "Qualified Subordination"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1737 msgid "Key Recovery"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1741 msgid "Document Signing"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1749 msgid "File Recovery"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1753 msgid "Root List Signer"
1757 msgid "All application policies"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1769 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgid "All issuance policies"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgid "Other People"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgid "Email Address="
1825 msgid "Directory Address"
1841 msgid "Registered ID="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgid "Subject Type="
1854 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "Path Length Constraint="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1877 msgid "Authority Info Access"
1881 msgid "Access Method="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1898 msgid "Alternative Name"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgid "Key Compromise"
1930 msgid "CA Compromise"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgid "Operation Ceased"
1946 msgid "Certificate Hold"
1950 msgid "Financial Information="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1955 msgstr "Tilgængelig"
1958 msgid "Not Available"
1962 msgid "Meets Criteria="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "Digital Signature"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1982 msgid "Key Encipherment"
1986 msgid "Data Encipherment"
1990 msgid "Key Agreement"
1994 msgid "Certificate Signing"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgid "Encipher Only"
2010 msgid "Decipher Only"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgid "Signature CA"
2042 msgid "Certificate Policy"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgid "Notice Reference"
2066 msgid "Organization="
2070 msgid "Notice Number="
2074 msgid "Notice Text="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2080 msgstr "General fiasko\n"
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "Egenskaper for &celle"
2088 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2100 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2102 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "Kopierer filer..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Egenskaper for &celle"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Egenskaper for &celle"
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "Egenskaper for &celle"
2127 msgid "Certificate &status:"
2128 msgstr "Egenskaper for &celle"
2141 msgid "&Friendly name:"
2144 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Beskrivelse:"
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Egenskaper for &celle"
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgid "Add &Purpose..."
2176 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2179 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2180 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgid "&Show physical stores"
2191 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2202 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2203 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2205 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2206 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2207 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2208 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2210 "To continue, click Next."
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2218 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2267 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2268 msgid "Certificates"
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Skrifttype..."
2280 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2286 msgid "&Advanced..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Egenskaper for &celle"
2294 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2295 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Ugyldigt Valg"
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Egenskaper for &celle"
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "Egenskaper for &celle"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2337 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2338 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2379 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2395 msgid "&Enable strong encryption"
2399 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2403 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2407 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Information"
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgid "This certificate is OK."
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgid "Extensions Only"
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2511 msgid "Properties Only"
2513 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2515 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2519 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Ugyldigt Valg"
2538 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgid "Friendly name"
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Egenskaper for &celle"
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgid "Please select a certificate store."
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2588 msgid "File to Import"
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2595 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2596 msgid "Certificate Store"
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgid "Please select a file."
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2643 msgid "Determined by the program"
2647 msgid "Please select a store"
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2685 msgid "The import failed."
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgid "Expiration Date"
2709 msgid "Friendly Name"
2712 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgid "Private Key Archival"
2832 msgid "Export Format"
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgid "Export Filename"
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2889 msgid "The export failed."
2893 msgid "Export Private Key"
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 msgid "Enter Password"
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgid "The passwords do not match."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgid "Default DirectSound"
2924 msgstr "Standard DirectSound"
2927 msgid "DirectSound: %s"
2928 msgstr "DirectSound: %s"
2931 msgid "Default WaveOut Device"
2932 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2935 msgid "Default MidiOut Device"
2936 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "&Opsætning..."
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Allerede tildelt\n"
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Standard indstillinger"
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgid "Central European"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Filer på kamera"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importér valgte"
3070 msgstr "Forhåndsvisning"
3074 msgstr "Importér alt"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Spring dette over"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Tilslutter til kamera"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3120 msgctxt "table of contents"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgstr "&Udskriv..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgstr "Favor&itter"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3178 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3187 msgctxt "table of contents"
3193 msgstr "Synkroniser"
3195 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3201 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak videokodeks"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3223 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3227 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3231 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3235 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3237 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3251 msgid "Print &format..."
3259 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3268 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3275 msgid "&Standard bar"
3276 msgstr "&Statuslinie"
3279 msgid "&Address bar"
3282 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 msgstr "&Favoritter"
3286 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3287 msgid "&Add to Favorites..."
3288 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3291 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Egenskaper for %s"
3328 msgid "Start downloading %s"
3333 msgid "Downloading %s"
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Egenskaper for %s"
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgid "&Current page"
3357 msgid "&Default page"
3367 msgid "Browsing history"
3368 msgstr "Kommando historik"
3371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 msgid "Delete &files..."
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Alternativer..."
3384 msgid "Delete browsing history"
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3403 "List of websites you have accessed."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3422 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3434 msgid "Certificates..."
3435 msgstr "Egenskaper for &celle"
3439 msgid "Publishers..."
3443 msgid "Internet Settings"
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgid "Security settings for zone: "
3454 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3455 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3456 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3457 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3495 msgid "Subscript out of range"
3500 msgid "Object required"
3501 msgstr "objekt forventet"
3504 msgid "Automation server can't create object"
3505 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3508 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "Syntaksfejl"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "Forventet ';'"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "Forventet '('"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "Forventet ')'"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3541 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3545 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Nummer forventet"
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Funktion forventet"
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "objekt forventet"
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Ulovlig tildeling"
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' er ikke defineret"
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Boolean objekt forventet"
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3587 msgid "VBArray object expected"
3588 msgstr "Array objekt forventet"
3591 msgid "JScript object expected"
3592 msgstr "JScript objekt forventet"
3595 msgid "Syntax error in regular expression"
3596 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3599 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3600 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3604 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3605 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3608 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3609 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3612 msgid "Array object expected"
3613 msgstr "Array objekt forventet"
3620 msgid "Invalid function\n"
3621 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3624 msgid "File not found\n"
3625 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3628 msgid "Path not found\n"
3629 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3632 msgid "Too many open files\n"
3633 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3636 msgid "Access denied\n"
3637 msgstr "Adgang nægtet\n"
3640 msgid "Invalid handle\n"
3641 msgstr "Ugyldig handle\n"
3644 msgid "Memory trashed\n"
3645 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3648 msgid "Not enough memory\n"
3649 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3652 msgid "Invalid block\n"
3653 msgstr "Ugyldig blok\n"
3656 msgid "Bad environment\n"
3657 msgstr "Forkert miljø\n"
3660 msgid "Bad format\n"
3661 msgstr "Forkert format\n"
3664 msgid "Invalid access\n"
3665 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3668 msgid "Invalid data\n"
3669 msgstr "Ugyldig data\n"
3672 msgid "Out of memory\n"
3673 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3676 msgid "Invalid drive\n"
3677 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3680 msgid "Can't delete current directory\n"
3681 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3684 msgid "Not same device\n"
3685 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3688 msgid "No more files\n"
3689 msgstr "Ikke flere filer\n"
3692 msgid "Write protected\n"
3693 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3697 msgstr "Forkert enhed\n"
3701 msgstr "Ikke klar\n"
3704 msgid "Bad command\n"
3705 msgstr "Forkert kommando\n"
3709 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3712 msgid "Bad length\n"
3713 msgstr "Forkert længde\n"
3715 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3716 msgid "Seek error\n"
3717 msgstr "Søge fejl\n"
3720 msgid "Not DOS disk\n"
3721 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3724 msgid "Sector not found\n"
3725 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3728 msgid "Out of paper\n"
3729 msgstr "Ikke mere papir\n"
3732 msgid "Write fault\n"
3733 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3736 msgid "Read fault\n"
3737 msgstr "Læsnings fejl\n"
3740 msgid "General failure\n"
3741 msgstr "General fiasko\n"
3744 msgid "Sharing violation\n"
3745 msgstr "Delingsfejl\n"
3748 msgid "Lock violation\n"
3749 msgstr "Låsningsfejl\n"
3752 msgid "Wrong disk\n"
3753 msgstr "Forkert diskette\n"
3756 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3757 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3760 msgid "End of file\n"
3761 msgstr "Slutningen af filen\n"
3763 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3765 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3768 msgid "Request not supported\n"
3769 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3772 msgid "Remote machine not listening\n"
3773 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3776 msgid "Duplicate network name\n"
3777 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3780 msgid "Bad network path\n"
3781 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3784 msgid "Network busy\n"
3785 msgstr "Netværk optaget\n"
3788 msgid "Device does not exist\n"
3789 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3792 msgid "Too many commands\n"
3793 msgstr "For mange kommandoer\n"
3796 msgid "Adaptor hardware error\n"
3797 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3800 msgid "Bad network response\n"
3801 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3804 msgid "Unexpected network error\n"
3805 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3808 msgid "Bad remote adaptor\n"
3809 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3812 msgid "Print queue full\n"
3813 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3816 msgid "No spool space\n"
3817 msgstr "Ingen spool plads\n"
3820 msgid "Print canceled\n"
3821 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3824 msgid "Network name deleted\n"
3825 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3828 msgid "Network access denied\n"
3829 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3832 msgid "Bad device type\n"
3833 msgstr "Forkert enheds type\n"
3836 msgid "Bad network name\n"
3837 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3840 msgid "Too many network names\n"
3841 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3844 msgid "Too many network sessions\n"
3845 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3848 msgid "Sharing paused\n"
3849 msgstr "Deling pauset\n"
3852 msgid "Request not accepted\n"
3853 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3856 msgid "Redirector paused\n"
3857 msgstr "Redirector pauset\n"
3860 msgid "File exists\n"
3861 msgstr "Filen eksisterer\n"
3864 msgid "Cannot create\n"
3865 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3868 msgid "Int24 failure\n"
3869 msgstr "Int24 fejl\n"
3872 msgid "Out of structures\n"
3873 msgstr "Ud af struktur\n"
3876 msgid "Already assigned\n"
3877 msgstr "Allerede tildelt\n"
3879 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3880 msgid "Invalid password\n"
3881 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3884 msgid "Invalid parameter\n"
3885 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3888 msgid "Net write fault\n"
3889 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3892 msgid "No process slots\n"
3893 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3896 msgid "Too many semaphores\n"
3897 msgstr "For mange semaforer\n"
3900 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3901 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3904 msgid "Semaphore is set\n"
3905 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3908 msgid "Too many semaphore requests\n"
3909 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3912 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3913 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3916 msgid "Semaphore owner died\n"
3917 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3920 msgid "Semaphore user limit\n"
3921 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3924 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3925 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3928 msgid "Drive locked\n"
3929 msgstr "Drev låst\n"
3932 msgid "Broken pipe\n"
3933 msgstr "ødelagt rør\n"
3936 msgid "Open failed\n"
3937 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3940 msgid "Buffer overflow\n"
3941 msgstr "Bufferoverløb\n"
3944 msgid "No more search handles\n"
3945 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3948 msgid "Invalid target handle\n"
3949 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3952 msgid "Invalid IOCTL\n"
3953 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3956 msgid "Invalid verify switch\n"
3957 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3960 msgid "Bad driver level\n"
3961 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3964 msgid "Call not implemented\n"
3965 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3968 msgid "Semaphore timeout\n"
3969 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3972 msgid "Insufficient buffer\n"
3973 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3976 msgid "Invalid name\n"
3977 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3980 msgid "Invalid level\n"
3981 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3984 msgid "No volume label\n"
3985 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3988 msgid "Module not found\n"
3989 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3992 msgid "Procedure not found\n"
3993 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3996 msgid "No children to wait for\n"
3997 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4000 msgid "Child process has not completed\n"
4001 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4004 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4005 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4008 msgid "Negative seek\n"
4009 msgstr "Negativ søgning\n"
4012 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4013 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4016 msgid "Drive is already JOINed\n"
4017 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4020 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4021 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4024 msgid "Drive is not JOINed\n"
4025 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4028 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4029 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4032 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4033 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4036 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4037 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4040 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4041 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4044 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4045 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4048 msgid "Drive is busy\n"
4049 msgstr "Drev er optaget\n"
4052 msgid "Same drive\n"
4053 msgstr "Samme drev\n"
4056 msgid "Not toplevel directory\n"
4057 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4060 msgid "Directory is not empty\n"
4061 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4064 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4065 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4068 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4069 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4072 msgid "Path is busy\n"
4073 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4076 msgid "Already a SUBST target\n"
4077 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4080 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4081 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4084 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4085 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4088 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4089 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4092 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4093 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4096 msgid "Volume label too long\n"
4097 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4100 msgid "Too many TCBs\n"
4101 msgstr "For mange TCBs\n"
4104 msgid "Signal refused\n"
4105 msgstr "Signal nægtet\n"
4108 msgid "Segment discarded\n"
4109 msgstr "Segment kasseres\n"
4112 msgid "Segment not locked\n"
4113 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4116 msgid "Bad thread ID address\n"
4117 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4120 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4121 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4124 msgid "Path is invalid\n"
4125 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4128 msgid "Signal pending\n"
4129 msgstr "Venter på signal\n"
4133 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4134 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4137 msgid "Lock failed\n"
4138 msgstr "Låsning fejlet\n"
4141 msgid "Resource in use\n"
4142 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4145 msgid "Cancel violation\n"
4146 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4149 msgid "Atomic locks not supported\n"
4150 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4153 msgid "Invalid segment number\n"
4154 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4157 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4158 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4161 msgid "File already exists\n"
4162 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4165 msgid "Invalid flag number\n"
4166 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4169 msgid "Semaphore name not found\n"
4170 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4173 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4174 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4177 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4178 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4181 msgid "Invalid module type for %1\n"
4182 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4185 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4186 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4189 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4190 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4193 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4194 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4197 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4198 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4201 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4202 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4205 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4206 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4209 msgid "IOPL not enabled\n"
4210 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4213 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4214 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4217 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4218 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4221 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4222 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4225 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4226 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4229 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4230 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4233 msgid "Environment variable not found\n"
4234 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4237 msgid "No signal sent\n"
4238 msgstr "Intet signal sendt\n"
4241 msgid "File name is too long\n"
4242 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4245 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4246 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4249 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4250 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4253 msgid "Invalid signal number\n"
4254 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4257 msgid "Error setting signal handler\n"
4258 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4261 msgid "Segment locked\n"
4262 msgstr "Segment låst\n"
4265 msgid "Too many modules\n"
4266 msgstr "For mange moduler\n"
4269 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4270 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4273 msgid "Machine type mismatch\n"
4274 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4278 msgstr "Forkert rør\n"
4282 msgstr "Rør optaget\n"
4285 msgid "Pipe closed\n"
4286 msgstr "Rør lukket\n"
4289 msgid "Pipe not connected\n"
4290 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4293 msgid "More data available\n"
4294 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4297 msgid "Session canceled\n"
4298 msgstr "Session aflyst\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4302 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4305 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4306 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4309 msgid "No more data available\n"
4310 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4313 msgid "Cannot use Copy API\n"
4314 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4317 msgid "Directory name invalid\n"
4318 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4321 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4322 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4325 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4326 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4329 msgid "Extended attribute table full\n"
4330 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4334 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4337 msgid "Extended attributes not supported\n"
4338 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4341 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4342 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4345 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4346 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4349 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4350 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4353 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4358 msgid "Invalid oplock message received\n"
4359 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4362 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4363 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4366 msgid "Invalid address\n"
4367 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4370 msgid "Arithmetic overflow\n"
4374 msgid "Pipe connected\n"
4375 msgstr "Rør forbundet\n"
4378 msgid "Pipe listening\n"
4379 msgstr "Røret lytter\n"
4382 msgid "Extended attribute access denied\n"
4383 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4386 msgid "I/O operation aborted\n"
4387 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4390 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4391 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4394 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4395 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4398 msgid "No access to memory location\n"
4399 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4402 msgid "Swap error\n"
4403 msgstr "Swap fejl\n"
4406 msgid "Stack overflow\n"
4407 msgstr "Stak overflow\n"
4410 msgid "Invalid message\n"
4411 msgstr "Ugyldig besked\n"
4414 msgid "Cannot complete\n"
4415 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4418 msgid "Invalid flags\n"
4419 msgstr "Ugyldig flag\n"
4422 msgid "Unrecognised volume\n"
4423 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4426 msgid "File invalid\n"
4427 msgstr "Fil ugyldig\n"
4430 msgid "Cannot run full-screen\n"
4431 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4434 msgid "Nonexistent token\n"
4435 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4438 msgid "Registry corrupt\n"
4439 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4442 msgid "Invalid key\n"
4443 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4447 msgid "Can't open registry key\n"
4448 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4451 msgid "Can't read registry key\n"
4452 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4455 msgid "Can't write registry key\n"
4456 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4459 msgid "Registry has been recovered\n"
4460 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4463 msgid "Registry is corrupt\n"
4464 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4467 msgid "I/O to registry failed\n"
4468 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4471 msgid "Not registry file\n"
4472 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4475 msgid "Key deleted\n"
4476 msgstr "Nøgle slettet\n"
4479 msgid "No registry log space\n"
4480 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4483 msgid "Registry key has subkeys\n"
4484 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4487 msgid "Subkey must be volatile\n"
4488 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4491 msgid "Notify change request in progress\n"
4492 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4495 msgid "Dependent services are running\n"
4496 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4499 msgid "Invalid service control\n"
4500 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4503 msgid "Service request timeout\n"
4504 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4507 msgid "Cannot create service thread\n"
4508 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4511 msgid "Service database locked\n"
4512 msgstr "Service database låst\n"
4515 msgid "Service already running\n"
4516 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4519 msgid "Invalid service account\n"
4520 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4523 msgid "Service is disabled\n"
4524 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4527 msgid "Circular dependency\n"
4528 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4531 msgid "Service does not exist\n"
4532 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4535 msgid "Service cannot accept control message\n"
4536 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4539 msgid "Service not active\n"
4540 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4543 msgid "Service controller connect failed\n"
4544 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4547 msgid "Exception in service\n"
4548 msgstr "Undtagelse i service\n"
4551 msgid "Database does not exist\n"
4552 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4555 msgid "Service-specific error\n"
4556 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4559 msgid "Process aborted\n"
4560 msgstr "Proces afbrudt\n"
4563 msgid "Service dependency failed\n"
4564 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4567 msgid "Service login failed\n"
4568 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4571 msgid "Service start-hang\n"
4572 msgstr "Service start-hang\n"
4575 msgid "Invalid service lock\n"
4576 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4579 msgid "Service marked for delete\n"
4580 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4583 msgid "Service exists\n"
4584 msgstr "Service findes\n"
4587 msgid "System running last-known-good config\n"
4588 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4591 msgid "Service dependency deleted\n"
4592 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4595 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4597 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4600 msgid "Service not started since last boot\n"
4601 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4604 msgid "Duplicate service name\n"
4605 msgstr "Duplikere service navn\n"
4608 msgid "Different service account\n"
4609 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4612 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4617 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4618 msgstr "Proces afbrudt\n"
4621 msgid "No recovery program for service\n"
4626 msgid "Service not implemented by exe\n"
4627 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4630 msgid "End of media\n"
4631 msgstr "Slutning af medie\n"
4634 msgid "Filemark detected\n"
4635 msgstr "Filemark opdaget\n"
4638 msgid "Beginning of media\n"
4639 msgstr "Begyndelse af media\n"
4642 msgid "Setmark detected\n"
4643 msgstr "Setmark opdaget\n"
4646 msgid "No data detected\n"
4647 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4650 msgid "Partition failure\n"
4651 msgstr "Partitions fejl\n"
4654 msgid "Invalid block length\n"
4655 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4658 msgid "Device not partitioned\n"
4659 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4662 msgid "Unable to lock media\n"
4663 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4666 msgid "Unable to unload media\n"
4667 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4670 msgid "Media changed\n"
4671 msgstr "Medier skiftet\n"
4674 msgid "I/O bus reset\n"
4675 msgstr "I/O bus reset\n"
4678 msgid "No media in drive\n"
4679 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4682 msgid "No Unicode translation\n"
4683 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4686 msgid "DLL init failed\n"
4687 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4690 msgid "Shutdown in progress\n"
4691 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4694 msgid "No shutdown in progress\n"
4695 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4698 msgid "I/O device error\n"
4699 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4702 msgid "No serial devices found\n"
4703 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4706 msgid "Shared IRQ busy\n"
4707 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4710 msgid "Serial I/O completed\n"
4711 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4714 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4715 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4718 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4719 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4722 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4723 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4726 msgid "Unknown floppy error\n"
4727 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4730 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4731 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4734 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4735 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4738 msgid "Hard disk operation failed\n"
4739 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4742 msgid "Hard disk reset failed\n"
4743 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4746 msgid "End of tape media\n"
4747 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4750 msgid "Not enough server memory\n"
4751 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4754 msgid "Possible deadlock\n"
4755 msgstr "Mulige deadlock\n"
4758 msgid "Incorrect alignment\n"
4759 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4762 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4763 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4766 msgid "Set-power-state failed\n"
4767 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4770 msgid "Too many links\n"
4771 msgstr "For mange links\n"
4774 msgid "Newer windows version needed\n"
4775 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4778 msgid "Wrong operating system\n"
4779 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4782 msgid "Single-instance application\n"
4783 msgstr "Single-instans applikation\n"
4786 msgid "Real-mode application\n"
4787 msgstr "Real-mode applikation\n"
4790 msgid "Invalid DLL\n"
4791 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4794 msgid "No associated application\n"
4795 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4798 msgid "DDE failure\n"
4802 msgid "DLL not found\n"
4803 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4807 msgid "Out of user handles\n"
4808 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4811 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4815 msgid "The source element is empty\n"
4820 msgid "The destination element is full\n"
4821 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4825 msgid "The element address is invalid\n"
4826 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4829 msgid "The magazine is not present\n"
4833 msgid "The device needs reinitialization\n"
4838 msgid "The device requires cleaning\n"
4839 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4843 msgid "The device door is open\n"
4844 msgstr "Printer låget er åben; "
4848 msgid "The device is not connected\n"
4849 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4853 msgid "Element not found\n"
4854 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4858 msgid "No match found\n"
4859 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4863 msgid "Property set not found\n"
4864 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4868 msgid "Point not found\n"
4869 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4873 msgid "No running tracking service\n"
4874 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4878 msgid "No such volume ID\n"
4879 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4882 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4886 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4890 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4895 msgid "The journal is being deleted\n"
4896 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4900 msgid "The journal is not active\n"
4901 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4904 msgid "Potential matching file found\n"
4908 msgid "The journal entry was deleted\n"
4912 msgid "Invalid device name\n"
4913 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4916 msgid "Connection unavailable\n"
4917 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4920 msgid "Device already remembered\n"
4921 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4924 msgid "No network or bad path\n"
4925 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4928 msgid "Invalid network provider name\n"
4929 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4932 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4933 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4936 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4937 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4940 msgid "Not a container\n"
4941 msgstr "Ikke en container\n"
4944 msgid "Extended error\n"
4945 msgstr "Udvidet fejl\n"
4948 msgid "Invalid group name\n"
4949 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4952 msgid "Invalid computer name\n"
4953 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4956 msgid "Invalid event name\n"
4957 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4960 msgid "Invalid domain name\n"
4961 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4964 msgid "Invalid service name\n"
4965 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4968 msgid "Invalid network name\n"
4969 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4972 msgid "Invalid share name\n"
4973 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4976 msgid "Invalid message name\n"
4977 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4980 msgid "Invalid message destination\n"
4981 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4984 msgid "Session credential conflict\n"
4985 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4988 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4989 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4993 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4996 msgid "No network\n"
4997 msgstr "Intet netværk\n"
5000 msgid "Operation canceled by user\n"
5001 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5004 msgid "File has a user-mapped section\n"
5005 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5008 msgid "Connection refused\n"
5009 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5012 msgid "Connection gracefully closed\n"
5013 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5016 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5017 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5020 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5021 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5024 msgid "Connection invalid\n"
5025 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5028 msgid "Connection is active\n"
5029 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5032 msgid "Network unreachable\n"
5033 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5036 msgid "Host unreachable\n"
5037 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5040 msgid "Protocol unreachable\n"
5041 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5044 msgid "Port unreachable\n"
5045 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5048 msgid "Request aborted\n"
5049 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5052 msgid "Connection aborted\n"
5053 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5056 msgid "Please retry operation\n"
5057 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5060 msgid "Connection count limit reached\n"
5061 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5064 msgid "Login time restriction\n"
5065 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5068 msgid "Login workstation restriction\n"
5069 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5072 msgid "Incorrect network address\n"
5073 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5076 msgid "Service already registered\n"
5077 msgstr "Service allerede registreret\n"
5080 msgid "Service not found\n"
5081 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5084 msgid "User not authenticated\n"
5085 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5088 msgid "User not logged on\n"
5089 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5092 msgid "Continue work in progress\n"
5093 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5096 msgid "Already initialised\n"
5097 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5100 msgid "No more local devices\n"
5101 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5105 msgid "The site does not exist\n"
5106 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5110 msgid "The domain controller already exists\n"
5111 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5115 msgid "Supported only when connected\n"
5116 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5124 msgid "The user profile is invalid\n"
5125 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5128 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5132 msgid "Not all privileges assigned\n"
5133 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5136 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5137 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5140 msgid "No quotas for account\n"
5141 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5144 msgid "Local user session key\n"
5145 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5148 msgid "Password too complex for LM\n"
5149 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5152 msgid "Unknown revision\n"
5153 msgstr "Ukendt revision\n"
5156 msgid "Incompatible revision levels\n"
5157 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5160 msgid "Invalid owner\n"
5161 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5164 msgid "Invalid primary group\n"
5165 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5168 msgid "No impersonation token\n"
5169 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5172 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5173 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5176 msgid "No logon servers available\n"
5177 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5180 msgid "No such logon session\n"
5181 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5184 msgid "No such privilege\n"
5185 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5188 msgid "Privilege not held\n"
5189 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5192 msgid "Invalid account name\n"
5193 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5196 msgid "User already exists\n"
5197 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5200 msgid "No such user\n"
5201 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5204 msgid "Group already exists\n"
5205 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5208 msgid "No such group\n"
5209 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5212 msgid "User already in group\n"
5213 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5216 msgid "User not in group\n"
5217 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5220 msgid "Can't delete last admin user\n"
5221 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5224 msgid "Wrong password\n"
5225 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5228 msgid "Ill-formed password\n"
5229 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5232 msgid "Password restriction\n"
5233 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5236 msgid "Logon failure\n"
5237 msgstr "Logonfejl\n"
5240 msgid "Account restriction\n"
5241 msgstr "Konto begrænsning\n"
5244 msgid "Invalid logon hours\n"
5245 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5248 msgid "Invalid workstation\n"
5249 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5252 msgid "Password expired\n"
5253 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5256 msgid "Account disabled\n"
5257 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5260 msgid "No security ID mapped\n"
5261 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5264 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5265 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5268 msgid "LUIDs exhausted\n"
5269 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5272 msgid "Invalid sub authority\n"
5273 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5276 msgid "Invalid ACL\n"
5277 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5280 msgid "Invalid SID\n"
5281 msgstr "Ugyldig SID\n"
5284 msgid "Invalid security descriptor\n"
5285 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5288 msgid "Bad inherited ACL\n"
5289 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5292 msgid "Server disabled\n"
5293 msgstr "Server deaktiveret\n"
5296 msgid "Server not disabled\n"
5297 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5300 msgid "Invalid ID authority\n"
5301 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5304 msgid "Allotted space exceeded\n"
5305 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5308 msgid "Invalid group attributes\n"
5309 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5312 msgid "Bad impersonation level\n"
5313 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5316 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5317 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5320 msgid "Bad validation class\n"
5321 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5324 msgid "Bad token type\n"
5325 msgstr "Forkert token type\n"
5328 msgid "No security on object\n"
5329 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5332 msgid "Can't access domain information\n"
5333 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5336 msgid "Invalid server state\n"
5337 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5340 msgid "Invalid domain state\n"
5341 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5344 msgid "Invalid domain role\n"
5345 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5348 msgid "No such domain\n"
5349 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5352 msgid "Domain already exists\n"
5353 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5356 msgid "Domain limit exceeded\n"
5357 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5360 msgid "Internal database corruption\n"
5361 msgstr "Intern database korruption\n"
5364 msgid "Internal error\n"
5365 msgstr "Intern fejl\n"
5368 msgid "Generic access types not mapped\n"
5369 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5372 msgid "Bad descriptor format\n"
5373 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5376 msgid "Not a logon process\n"
5377 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5380 msgid "Logon session ID exists\n"
5381 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5384 msgid "Unknown authentication package\n"
5385 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5388 msgid "Bad logon session state\n"
5389 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5392 msgid "Logon session ID collision\n"
5393 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5396 msgid "Invalid logon type\n"
5397 msgstr "Ugyldig login type\n"
5400 msgid "Cannot impersonate\n"
5401 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5404 msgid "Invalid transaction state\n"
5405 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5408 msgid "Security DB commit failure\n"
5409 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5412 msgid "Account is built-in\n"
5413 msgstr "Konto er indbygget\n"
5416 msgid "Group is built-in\n"
5417 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5420 msgid "User is built-in\n"
5421 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5424 msgid "Group is primary for user\n"
5425 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5428 msgid "Token already in use\n"
5429 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5432 msgid "No such local group\n"
5433 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5436 msgid "User not in local group\n"
5437 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5440 msgid "User already in local group\n"
5441 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5444 msgid "Local group already exists\n"
5445 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted\n"
5449 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5452 msgid "Too many secrets\n"
5453 msgstr "For mange hemligheder\n"
5456 msgid "Secret too long\n"
5457 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5460 msgid "Internal security DB error\n"
5461 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5464 msgid "Too many context IDs\n"
5465 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5469 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5472 msgid "No such member\n"
5473 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5476 msgid "Invalid member\n"
5477 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5480 msgid "Too many SIDs\n"
5481 msgstr "For mange SIDs\n"
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5485 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5488 msgid "No inheritable components\n"
5489 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5492 msgid "File or directory corrupt\n"
5493 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5496 msgid "Disk is corrupt\n"
5497 msgstr "Disken er korrupt\n"
5500 msgid "No user session key\n"
5501 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5504 msgid "Licence quota exceeded\n"
5505 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5509 msgid "Wrong target name\n"
5510 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5514 msgid "Mutual authentication failed\n"
5515 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5518 msgid "Time skew between client and server\n"
5522 msgid "Invalid window handle\n"
5523 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5526 msgid "Invalid menu handle\n"
5527 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5530 msgid "Invalid cursor handle\n"
5531 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5534 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5535 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5538 msgid "Invalid hook handle\n"
5539 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5542 msgid "Invalid DWP handle\n"
5543 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5546 msgid "Can't create top-level child window\n"
5547 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5550 msgid "Can't find window class\n"
5551 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5554 msgid "Window owned by another thread\n"
5555 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5558 msgid "Hotkey already registered\n"
5559 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5562 msgid "Class already exists\n"
5563 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5566 msgid "Class does not exist\n"
5567 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5570 msgid "Class has open windows\n"
5571 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5574 msgid "Invalid index\n"
5575 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5578 msgid "Invalid icon handle\n"
5579 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5582 msgid "Private dialog index\n"
5583 msgstr "Private dialog indeks\n"
5587 msgid "List box ID not found\n"
5588 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5591 msgid "No wildcard characters\n"
5592 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5595 msgid "Clipboard not open\n"
5596 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5599 msgid "Hotkey not registered\n"
5600 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5603 msgid "Not a dialog window\n"
5604 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5607 msgid "Control ID not found\n"
5608 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5611 msgid "Invalid combobox message\n"
5612 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5615 msgid "Not a combobox window\n"
5616 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5619 msgid "Invalid edit height\n"
5620 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5623 msgid "DC not found\n"
5624 msgstr "DC ikke fundet\n"
5627 msgid "Invalid hook filter\n"
5628 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5631 msgid "Invalid filter procedure\n"
5635 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5636 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5639 msgid "Global-only hook procedure\n"
5640 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5643 msgid "Journal hook already set\n"
5644 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5647 msgid "Hook procedure not installed\n"
5648 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5652 msgid "Invalid list box message\n"
5653 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5657 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5661 msgid "No tab stops on this list box\n"
5662 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5665 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5666 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5669 msgid "Child window menus not allowed\n"
5670 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5673 msgid "Window has no system menu\n"
5674 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5678 msgid "Invalid message box style\n"
5679 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5682 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5683 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5686 msgid "Screen already locked\n"
5687 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5690 msgid "Window handles have different parents\n"
5691 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5694 msgid "Not a child window\n"
5695 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5698 msgid "Invalid GW command\n"
5699 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5702 msgid "Invalid thread ID\n"
5703 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5706 msgid "Not an MDI child window\n"
5707 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5710 msgid "Popup menu already active\n"
5711 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5714 msgid "No scrollbars\n"
5715 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5718 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5719 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5722 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5723 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5726 msgid "No system resources\n"
5727 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5731 msgid "No non-paged system resources\n"
5732 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5735 msgid "No paged system resources\n"
5736 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5739 msgid "No working set quota\n"
5740 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5744 msgid "No page file quota\n"
5745 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5748 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5749 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5752 msgid "Menu item not found\n"
5753 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5757 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5758 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5762 msgid "Hook type not allowed\n"
5763 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5766 msgid "Interactive window station required\n"
5776 msgid "Invalid monitor handle\n"
5777 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5780 msgid "Event log file corrupt\n"
5781 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5784 msgid "Event log can't start\n"
5785 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5788 msgid "Event log file full\n"
5789 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5792 msgid "Event log file changed\n"
5793 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5797 msgid "Installer service failed.\n"
5798 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5802 msgid "Installation aborted by user\n"
5803 msgstr "Installations Programmer"
5807 msgid "Installation failure\n"
5808 msgstr "Partitions fejl\n"
5812 msgid "Installation suspended\n"
5813 msgstr "Installations Programmer"
5817 msgid "Unknown product\n"
5818 msgstr "Ukendt port\n"
5822 msgid "Unknown feature\n"
5823 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5827 msgid "Unknown component\n"
5828 msgstr "Ukendt port\n"
5832 msgid "Unknown property\n"
5833 msgstr "Ukendt port\n"
5837 msgid "Invalid handle state\n"
5838 msgstr "Ugyldig handle\n"
5842 msgid "Bad configuration\n"
5843 msgstr "Wine configurering"
5846 msgid "Index is missing\n"
5851 msgid "Installation source is missing\n"
5852 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5856 msgid "Wrong installation package version\n"
5857 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5861 msgid "Product uninstalled\n"
5862 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5866 msgid "Invalid query syntax\n"
5867 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5871 msgid "Invalid field\n"
5872 msgstr "Ugyldig tid\n"
5876 msgid "Device removed\n"
5877 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5881 msgid "Installation already running\n"
5882 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5885 msgid "Installation package failed to open\n"
5890 msgid "Installation package is invalid\n"
5891 msgstr "Installations Programmer"
5894 msgid "Installer user interface failed\n"
5898 msgid "Failed to open installation log file\n"
5903 msgid "Installation language not supported\n"
5904 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5907 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5912 msgid "Installation package rejected\n"
5913 msgstr "Installations Programmer"
5917 msgid "Function could not be called\n"
5918 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5922 msgid "Function failed\n"
5923 msgstr "Funktion forventet"
5927 msgid "Invalid table\n"
5928 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5932 msgid "Data type mismatch\n"
5933 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5935 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5936 msgid "Unsupported type\n"
5937 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5941 msgid "Creation failed\n"
5942 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5946 msgid "Temporary directory not writable\n"
5947 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5951 msgid "Installation platform not supported\n"
5952 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5956 msgid "Installer not used\n"
5957 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5961 msgid "Failed to open the patch package\n"
5962 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5966 msgid "Invalid patch package\n"
5967 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5971 msgid "Unsupported patch package\n"
5972 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5976 msgid "Another version is installed\n"
5977 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5981 msgid "Invalid command line\n"
5982 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5985 msgid "Remote installation not allowed\n"
5989 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5993 msgid "Invalid string binding\n"
5994 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5997 msgid "Wrong kind of binding\n"
5998 msgstr "Forkert slags binding\n"
6001 msgid "Invalid binding\n"
6002 msgstr "Ugyldig binding\n"
6005 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6006 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6009 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6010 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6013 msgid "Invalid string UUID\n"
6014 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6017 msgid "Invalid endpoint format\n"
6018 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6021 msgid "Invalid network address\n"
6022 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6025 msgid "No endpoint found\n"
6026 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6029 msgid "Invalid timeout value\n"
6030 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6033 msgid "Object UUID not found\n"
6034 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6037 msgid "UUID already registered\n"
6038 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6041 msgid "UUID type already registered\n"
6042 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6045 msgid "Server already listening\n"
6046 msgstr "Server lytter allerede\n"
6049 msgid "No protocol sequences registered\n"
6050 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6053 msgid "RPC server not listening\n"
6054 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6057 msgid "Unknown manager type\n"
6058 msgstr "Ukendt manager type\n"
6061 msgid "Unknown interface\n"
6062 msgstr "Ukendt interface\n"
6065 msgid "No bindings\n"
6066 msgstr "Ingen bindninger\n"
6069 msgid "No protocol sequences\n"
6070 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6073 msgid "Can't create endpoint\n"
6074 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6077 msgid "Out of resources\n"
6078 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6081 msgid "RPC server unavailable\n"
6082 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6085 msgid "RPC server too busy\n"
6086 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6089 msgid "Invalid network options\n"
6090 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6093 msgid "No RPC call active\n"
6094 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6097 msgid "RPC call failed\n"
6098 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6101 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6102 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6105 msgid "RPC protocol error\n"
6106 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6109 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6110 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6113 msgid "Invalid tag\n"
6114 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6117 msgid "Invalid array bounds\n"
6118 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6121 msgid "No entry name\n"
6122 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6125 msgid "Invalid name syntax\n"
6126 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6129 msgid "Unsupported name syntax\n"
6130 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6133 msgid "No network address\n"
6134 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6137 msgid "Duplicate endpoint\n"
6138 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6141 msgid "Unknown authentication type\n"
6142 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6145 msgid "Maximum calls too low\n"
6146 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6149 msgid "String too long\n"
6150 msgstr "Strengen er for lang\n"
6153 msgid "Protocol sequence not found\n"
6154 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6157 msgid "Procedure number out of range\n"
6158 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6161 msgid "Binding has no authentication data\n"
6162 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6165 msgid "Unknown authentication service\n"
6166 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6169 msgid "Unknown authentication level\n"
6170 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6173 msgid "Invalid authentication identity\n"
6174 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6177 msgid "Unknown authorisation service\n"
6178 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6181 msgid "Invalid entry\n"
6182 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6185 msgid "Can't perform operation\n"
6186 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6189 msgid "Endpoints not registered\n"
6190 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6193 msgid "Nothing to export\n"
6194 msgstr "Intet at eksportere\n"
6197 msgid "Incomplete name\n"
6198 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6201 msgid "Invalid version option\n"
6202 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6205 msgid "No more members\n"
6206 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6209 msgid "Not all objects unexported\n"
6210 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6213 msgid "Interface not found\n"
6214 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6217 msgid "Entry already exists\n"
6218 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6221 msgid "Entry not found\n"
6222 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6225 msgid "Name service unavailable\n"
6226 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6229 msgid "Invalid network address family\n"
6230 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6233 msgid "Operation not supported\n"
6234 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6237 msgid "No security context available\n"
6238 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6241 msgid "RPCInternal error\n"
6242 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6245 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6246 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6249 msgid "Address error\n"
6250 msgstr "Adresse fejl\n"
6253 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6257 msgid "Floating-point underflow\n"
6261 msgid "Floating-point overflow\n"
6265 msgid "No more entries\n"
6266 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6269 msgid "Character translation table open failed\n"
6270 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6273 msgid "Character translation table file too small\n"
6274 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6277 msgid "Null context handle\n"
6278 msgstr "Null baggrund handle\n"
6281 msgid "Context handle damaged\n"
6282 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6285 msgid "Binding handle mismatch\n"
6286 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6289 msgid "Cannot get call handle\n"
6290 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6293 msgid "Null reference pointer\n"
6294 msgstr "Null reference pointer\n"
6297 msgid "Enumeration value out of range\n"
6298 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6301 msgid "Byte count too small\n"
6302 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6305 msgid "Bad stub data\n"
6306 msgstr "Forkert stub data\n"
6309 msgid "Invalid user buffer\n"
6310 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6313 msgid "Unrecognised media\n"
6314 msgstr "Ukendt media\n"
6317 msgid "No trust secret\n"
6318 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6321 msgid "No trust SAM account\n"
6322 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6325 msgid "Trusted domain failure\n"
6326 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6329 msgid "Trusted relationship failure\n"
6330 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6333 msgid "Trust logon failure\n"
6334 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6337 msgid "RPC call already in progress\n"
6338 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6341 msgid "NETLOGON is not started\n"
6342 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6345 msgid "Account expired\n"
6346 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6349 msgid "Redirector has open handles\n"
6350 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6353 msgid "Printer driver already installed\n"
6354 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6357 msgid "Unknown port\n"
6358 msgstr "Ukendt port\n"
6361 msgid "Unknown printer driver\n"
6362 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6365 msgid "Unknown print processor\n"
6366 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6369 msgid "Invalid separator file\n"
6370 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6373 msgid "Invalid priority\n"
6374 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6377 msgid "Invalid printer name\n"
6378 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6381 msgid "Printer already exists\n"
6385 msgid "Invalid printer command\n"
6386 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6390 msgid "Invalid data type\n"
6391 msgstr "Ugyldig data type\n"
6394 msgid "Invalid environment\n"
6395 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6398 msgid "No more bindings\n"
6399 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6402 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6403 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6406 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6407 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6410 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6411 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6414 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6415 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6418 msgid "Server has open handles\n"
6419 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6422 msgid "Resource data not found\n"
6423 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6426 msgid "Resource type not found\n"
6427 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6430 msgid "Resource name not found\n"
6431 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6434 msgid "Resource language not found\n"
6435 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6438 msgid "Not enough quota\n"
6439 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6442 msgid "No interfaces\n"
6443 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6446 msgid "RPC call canceled\n"
6447 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6450 msgid "Binding incomplete\n"
6451 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6454 msgid "RPC comm failure\n"
6455 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6458 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6459 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6462 msgid "No principal name registered\n"
6463 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6466 msgid "Not an RPC error\n"
6467 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6470 msgid "UUID is local only\n"
6471 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6474 msgid "Security package error\n"
6475 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6478 msgid "Thread not canceled\n"
6479 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6482 msgid "Invalid handle operation\n"
6483 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6486 msgid "Wrong serialising package version\n"
6487 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6490 msgid "Wrong stub version\n"
6491 msgstr "Forkert stub version\n"
6494 msgid "Invalid pipe object\n"
6495 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6498 msgid "Wrong pipe order\n"
6499 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6502 msgid "Wrong pipe version\n"
6503 msgstr "Forkert rør version\n"
6506 msgid "Group member not found\n"
6507 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6511 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6514 msgid "Invalid object\n"
6515 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6518 msgid "Invalid time\n"
6519 msgstr "Ugyldig tid\n"
6522 msgid "Invalid form name\n"
6523 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6526 msgid "Invalid form size\n"
6527 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6530 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6531 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6534 msgid "Printer deleted\n"
6535 msgstr "Printer slettet\n"
6538 msgid "Invalid printer state\n"
6539 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6542 msgid "User must change password\n"
6543 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6546 msgid "Domain controller not found\n"
6547 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6550 msgid "Account locked out\n"
6551 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6554 msgid "Invalid pixel format\n"
6555 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6558 msgid "Invalid driver\n"
6559 msgstr "Ugyldig driver\n"
6563 msgid "Invalid object resolver set\n"
6564 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6568 msgid "Incomplete RPC send\n"
6569 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6573 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6574 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6579 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6583 msgid "RPC pipe closed\n"
6584 msgstr "Rør lukket\n"
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6592 msgid "No data on RPC pipe\n"
6593 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6597 msgid "No site name available\n"
6598 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6601 msgid "The file cannot be accessed\n"
6606 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6607 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6611 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6612 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6616 msgid "Not all objects could be exported\n"
6617 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6621 msgid "The interface could not be exported\n"
6622 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6626 msgid "The profile could not be added\n"
6627 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6631 msgid "The profile element could not be added\n"
6632 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6636 msgid "The profile element could not be removed\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6641 msgid "The group element could not be added\n"
6642 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6646 msgid "The group element could not be removed\n"
6647 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6650 msgid "The username could not be found\n"
6651 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6653 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6658 msgid "Local Monitor"
6659 msgstr "Lokal overvåger"
6662 msgid "Add a Local Port"
6663 msgstr "Opret en lokal port"
6666 msgid "&Enter the port name to add:"
6667 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6670 msgid "Configure LPT Port"
6671 msgstr "Opsæt LPT port"
6674 msgid "Timeout (seconds)"
6675 msgstr "Timeout (sekunder)"
6678 msgid "&Transmission Retry:"
6679 msgstr "&Transmission retry:"
6682 msgid "'%s' is not a valid port name"
6683 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6686 msgid "Port %s already exists"
6687 msgstr "Porten %s findes allerede"
6690 msgid "This port has no options to configure"
6691 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6702 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6706 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6710 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6714 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6723 msgid "&Save this password (Insecure)"
6724 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "Hele netværket"
6731 msgid "Sound Selection"
6736 msgstr "Gem &som..."
6743 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "&Attributter:"
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6754 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6763 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6764 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6767 msgid "HTML Document"
6768 msgstr "HTML dokument"
6771 msgid "Downloading from %s..."
6780 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6781 "file path and try again."
6783 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6787 msgid "path %s not found"
6788 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6791 msgid "insert disk %s"
6792 msgstr "indsæt disk '%s'"
6796 "Windows Installer %s\n"
6799 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6801 "Install a product:\n"
6802 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/a package [property]\n"
6805 "Repair an installation:\n"
6806 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6807 "Uninstall a product:\n"
6808 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6810 "Advertise a product:\n"
6811 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 "\t/p patch_package [property]\n"
6814 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6815 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6816 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6817 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6818 "Register MSI Service:\n"
6820 "Unregister MSI Service:\n"
6822 "Display this help:\n"
6828 msgid "enter which folder contains %s"
6829 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6832 msgid "install source for feature missing"
6833 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6836 msgid "network drive for feature missing"
6837 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6840 msgid "feature from:"
6841 msgstr "feature fra:"
6844 msgid "choose which folder contains %s"
6845 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6848 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6849 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6853 "Wine MS-RLE video codec\n"
6854 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6856 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6857 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6860 msgid "Video Compression"
6861 msgstr "Video komprimering"
6864 msgid "&Compressor:"
6865 msgstr "&Komprimerer:"
6868 msgid "Con&figure..."
6869 msgstr "&Opsætning..."
6876 msgid "Compression &Quality:"
6877 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6880 msgid "&Key Frame Every"
6881 msgstr "Keyframe for hvert"
6885 msgstr "&Datahastighed"
6893 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6894 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6897 msgid "Wine Video 1 video codec"
6898 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6901 msgid "unknown object"
6907 msgstr "Skjul Titel&linie"
6963 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6965 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7004 msgstr "&Statuslinie"
7012 msgid "column header"
7037 msgid "help balloon"
7043 msgstr "Tegn&format"
7058 msgid "outline item"
7067 msgid "property page"
7086 msgstr "&Hent tekst"
7093 msgid "check button"
7097 msgid "radio button"
7109 msgid "progress bar"
7117 msgid "hot key field"
7135 msgstr "Information"
7142 msgid "drop down button"
7150 msgid "grid drop down button"
7158 msgid "page tab list"
7167 msgid "split button"
7170 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7175 msgid "outline button"
7178 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7182 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7186 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7188 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7200 msgid "Insert Object"
7201 msgstr "Indsæt objekt"
7204 msgid "Object Type:"
7205 msgstr "Objekttype:"
7207 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7216 msgid "Create Control"
7217 msgstr "Opret control"
7220 msgid "Create From File"
7221 msgstr "Opret fra fil"
7224 msgid "&Add Control..."
7225 msgstr "&Tilføj Control..."
7228 msgid "Display As Icon"
7229 msgstr "Vis som ikon"
7231 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7233 msgstr "Gennemse..."
7240 msgid "Paste Special"
7241 msgstr "Indsæt speciel"
7243 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7247 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7248 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7254 msgstr "Indsæt &genvej"
7261 msgid "&Display As Icon"
7262 msgstr "&Vis som ikon"
7265 msgid "Change &Icon..."
7266 msgstr "Ændre &ikon..."
7269 msgid "Insert a new %s object into your document"
7270 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7274 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7275 "may activate it using the program which created it."
7277 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7278 "med programmet som har lavet det."
7280 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7286 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7289 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7294 msgstr "Tilføj control"
7297 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7298 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7303 "activate it using %s."
7305 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7310 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7311 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7313 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7314 "det med %s. Det vises som et ikon."
7318 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7319 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7322 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7323 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7327 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7328 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7331 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7332 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7336 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7337 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7338 "be reflected in your document."
7340 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7341 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7344 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7345 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7348 msgid "Unknown Type"
7349 msgstr "Ukendt type"
7352 msgid "Unknown Source"
7353 msgstr "Ukendt kilde"
7356 msgid "the program which created it"
7357 msgstr "programmet der lavede det"
7364 msgid "SCANNING... Please Wait"
7365 msgstr "Skanner... vent venligst"
7368 msgctxt "unit: pixels"
7373 msgctxt "unit: bits"
7377 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7378 msgctxt "unit: dots/inch"
7383 msgctxt "unit: percent"
7388 msgctxt "unit: microseconds"
7394 msgid "Settings for %s"
7395 msgstr "Egenskaper for %s"
7399 msgstr "Baud hastighed"
7406 msgid "Flow Control"
7407 msgstr "Flowcontrol"
7418 msgid "Copying Files..."
7419 msgstr "Kopierer filer..."
7422 msgid "Destination:"
7423 msgstr "Destination:"
7426 msgid "Files Needed"
7427 msgstr "Mangler Filer"
7431 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7432 "make sure the correct drive is selected below"
7434 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7435 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7438 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7439 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7443 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7444 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7446 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7451 msgid "Copy files from:"
7452 msgstr "Kopiere filer fra:"
7455 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7456 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7463 msgid "&Save Background As..."
7464 msgstr "Gem baggrund &som..."
7467 msgid "Set As Back&ground"
7468 msgstr "Brug som bag&grund"
7471 msgid "&Copy Background"
7472 msgstr "&Kopier baggrund"
7475 msgid "Set as &Desktop Item"
7476 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7478 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7488 msgid "Create Shor&tcut"
7489 msgstr "Lav g&envej"
7491 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7492 msgid "Add to &Favorites..."
7493 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7496 msgid "&View Source"
7497 msgstr "&Vis kildekode"
7507 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7511 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7512 msgid "Open Link in &New Window"
7513 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7515 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7516 msgid "Save Target &As..."
7517 msgstr "G&em destination som..."
7519 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7520 msgid "&Print Target"
7521 msgstr "Udskriv &destination"
7523 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7524 msgid "S&how Picture"
7525 msgstr "&Vis billede"
7527 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7528 msgid "&Save Picture As..."
7529 msgstr "Gem billede &som..."
7532 msgid "&E-mail Picture..."
7533 msgstr "Send billedet..."
7536 msgid "Pr&int Picture..."
7537 msgstr "Udskr&iv billede..."
7540 msgid "&Go to My Pictures"
7541 msgstr "&Gå til mine billeder"
7543 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7544 msgid "Set as Back&ground"
7545 msgstr "Brug som bag&grund"
7547 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7548 msgid "Set as &Desktop Item..."
7549 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7551 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7552 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7556 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7557 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7562 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7564 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7567 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7568 msgid "Copy Shor&tcut"
7569 msgstr "Kopier gen&vej"
7571 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7573 msgstr "Egenskabe&r"
7575 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7579 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7583 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7609 msgid "&Cell Properties"
7610 msgstr "Egenskaper for &celle"
7613 msgid "&Table Properties"
7614 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7616 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7624 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7626 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7630 msgid "Open in &New Window"
7631 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7638 msgid "&Save Video As..."
7639 msgstr "Gem video &som..."
7641 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7647 msgstr "Spol tilbage"
7651 msgstr "Sporingsmæerker"
7654 msgid "Resource Failures"
7655 msgstr "Ressourcefejl"
7658 msgid "Dump Tracking Info"
7659 msgstr "Dump sporingsinformation"
7663 msgstr "Fejlsøgningspause"
7667 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7671 msgstr "Dump «Tree»"
7675 msgstr "Dump «Lines»"
7678 msgid "Dump DisplayTree"
7679 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7682 msgid "Dump FormatCaches"
7683 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7686 msgid "Dump LayoutRects"
7687 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7690 msgid "Memory Monitor"
7691 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7694 msgid "Performance Meters"
7695 msgstr "Ydelsesmålere"
7702 msgid "&Browse View"
7703 msgstr "&Gennemse visning"
7707 msgstr "R&edigerings visning"
7709 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7739 msgstr "Venstre kant"
7747 msgstr "Side venstre"
7755 msgstr "Rul til venstre"
7758 msgid "Scroll Right"
7759 msgstr "Rul til højre"
7762 msgid "Wine Internet Explorer"
7763 msgstr "Wine Internet Explorer"
7767 msgstr "&w&bSide &p"
7769 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7770 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7772 msgid "Lar&ge Icons"
7774 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7776 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7779 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7780 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7782 msgid "S&mall Icons"
7784 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7786 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7789 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7793 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7794 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7798 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7799 msgid "Arrange &Icons"
7800 msgstr "Sortere &Ikoner"
7804 msgstr "Efter &Navn"
7808 msgstr "Efter &Type"
7812 msgstr "Efter &Størrelse"
7816 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7819 msgid "&Auto Arrange"
7820 msgstr "&Arranger Automatisk"
7823 msgid "Line up Icons"
7824 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7827 msgid "Paste as Link"
7828 msgstr "Indsæt som genvej"
7830 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7848 msgctxt "recycle bin"
7851 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7853 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7869 msgid "Create &Link"
7870 msgstr "Opret &genvej"
7872 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7876 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7877 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7883 msgid "&About Control Panel"
7884 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7886 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7887 msgid "Browse for Folder"
7888 msgstr "Søg efter mappe"
7895 msgid "&Make New Folder"
7896 msgstr "&Lav ny folder"
7902 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7910 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7919 msgid "Wine &license"
7920 msgstr "Wine &licens"
7923 msgid "Running on %s"
7924 msgstr "Kører på %s"
7927 msgid "Wine was brought to you by:"
7928 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7932 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7933 "will open it for you."
7935 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7936 "og Wine åbner det for dig."
7942 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7947 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7951 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7957 msgstr "Modificeret"
7959 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7961 msgstr "Attributter"
7964 msgid "Size available"
7965 msgstr "Størrelse ledig"
7980 msgid "Original location"
7981 msgstr "Original sted"
7984 msgid "Date deleted"
7985 msgstr "Dato slettet"
7987 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7989 msgctxt "display name"
7993 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7997 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7999 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8003 msgid "Control Panel"
8004 msgstr "Control Panel"
8015 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8016 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8023 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8024 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8027 msgid "Start Menu\\Programs"
8028 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8032 msgid "My Documents"
8034 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8036 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8044 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8045 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8082 msgid "Application Data"
8083 msgstr "Programdata"
8090 msgid "Local Settings\\Application Data"
8091 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8094 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8095 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8102 msgid "Local Settings\\History"
8103 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8106 msgid "Program Files"
8107 msgstr "Program Files"
8111 msgstr "Mine Billeder"
8114 msgid "Program Files\\Common Files"
8115 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8117 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8122 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8123 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8127 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8131 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8135 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8138 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8139 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8143 msgid "Program Files (x86)"
8144 msgstr "Program Files"
8148 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8149 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8156 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8161 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8165 msgid "Music\\Playlists"
8168 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8173 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8186 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8190 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8194 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8198 msgid "Music\\Sample Music"
8202 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8206 msgid "Music\\Sample Playlists"
8210 msgid "Videos\\Sample Videos"
8217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8219 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8238 msgid "AppData\\LocalLow"
8242 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8243 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8246 msgid "Error during creation of a new folder"
8247 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8250 msgid "Confirm file deletion"
8251 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8254 msgid "Confirm folder deletion"
8255 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8258 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8259 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8262 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8263 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8266 msgid "Confirm file overwrite"
8267 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8271 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8273 "Do you want to replace it?"
8275 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8277 "Vil du overskrive den?"
8280 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8281 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8285 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8287 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8290 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8291 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8294 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8295 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8298 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8300 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8301 "permanent istedet for?"
8305 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8307 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8308 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8311 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8313 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8314 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8323 msgid "Wine Control Panel"
8324 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8327 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8328 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8331 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8332 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8335 msgid "Executable files (*.exe)"
8336 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8339 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8341 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8346 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8350 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8351 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8355 msgid "Confirm deletion"
8356 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8361 "A file already exists at the path %1.\n"
8363 "Do you want to replace it?"
8365 "Filen findes allerede.\n"
8366 "Vil du erstatte den?"
8371 "A folder already exists at the path %1.\n"
8373 "Do you want to replace it?"
8375 "Filen findes allerede.\n"
8376 "Vil du erstatte den?"
8380 msgid "Confirm overwrite"
8381 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8385 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8386 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8387 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8388 "any later version.\n"
8390 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8391 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8392 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8395 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8396 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8397 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8399 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8400 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8401 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8402 "det) en nyere version.\n"
8404 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8405 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8406 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8409 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8410 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8411 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8414 msgid "Wine License"
8415 msgstr "Licensbetingelser"
8419 msgstr "Papirkurven"
8421 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8426 msgid "Don't show me th&is message again"
8427 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8436 msgctxt "time unit: hours"
8442 msgctxt "time unit: minutes"
8448 msgctxt "time unit: seconds"
8452 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8457 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8459 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8462 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8466 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8470 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8474 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8478 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8480 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8484 msgid "&Close\tAlt-F4"
8485 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8493 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8494 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8497 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8521 msgid "Select Window"
8522 msgstr "Vælg vindue"
8525 msgid "&More Windows..."
8526 msgstr "&Flere vinduer..."
8529 msgid "Paper Si&ze:"
8530 msgstr "&Papirstørrelse:"
8536 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8540 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8541 msgid "&Save this password (insecure)"
8542 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8545 msgid "Authentication Required"
8546 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8554 msgid "Security Warning"
8559 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8560 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8564 msgid "Do you want to continue anyway?"
8565 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8568 msgid "LAN Connection"
8569 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8572 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8577 msgid "The date on the certificate is invalid."
8578 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8581 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8586 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8590 msgid "The specified command was carried out."
8591 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8594 msgid "Undefined external error."
8595 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8598 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8599 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8602 msgid "The driver was not enabled."
8603 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8607 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8610 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8614 msgid "The specified device handle is invalid."
8615 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8619 msgid "There is no driver installed on your system!"
8620 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8622 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8624 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8625 "increase available memory, and then try again."
8627 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8628 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8632 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8633 "which functions and messages the driver supports."
8635 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8636 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8639 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8640 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8643 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8644 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8647 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8648 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8653 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8654 "Capabilities function to determine the supported formats."
8656 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8657 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8659 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8661 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8662 "device, or wait until the data is finished playing."
8664 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8665 "enheden, eller vent til den er færdig."
8669 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8670 "header, and then try again."
8672 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8673 "headeren og prøv derefter igen."
8677 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8678 "and then try again."
8680 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8685 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8686 "header, and then try again."
8688 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8689 "headeren og prøv derefter igen."
8693 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8694 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8696 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8697 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8701 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8702 "transmitted, and then try again."
8704 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8708 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8709 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8711 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8712 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8716 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8717 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8719 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8720 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8723 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8725 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8728 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8729 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8732 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8733 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8737 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8738 "or contact the device manufacturer."
8740 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8741 "kontakt leverandøren."
8744 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8745 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8749 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8752 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8757 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8759 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8762 msgid "No command was specified."
8763 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8767 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8768 "size of the buffer."
8770 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8771 "størrelsen på bufferen."
8775 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8777 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8780 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8781 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8785 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8786 "manufacturer about obtaining a new driver."
8788 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8793 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8794 "manufacturer about obtaining a new driver."
8796 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8800 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8801 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8804 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8805 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8809 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8811 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8815 msgid "The device driver is not ready."
8816 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8819 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8821 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8825 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8828 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8832 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8833 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8838 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8839 "separately to determine which devices caused the error."
8841 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8842 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8845 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8846 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8849 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8851 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8855 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8856 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8860 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8861 "still connected to the network."
8863 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8864 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8868 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8869 "device name is spelled correctly."
8871 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8872 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8876 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8879 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8884 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8887 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8890 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8891 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8895 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8896 "parameter with each 'open' command."
8898 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8899 "'open'-kommando for at dele den."
8903 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8904 "Please supply one."
8906 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8911 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8912 "documentation for valid formats."
8914 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8915 "dokumentationen efter gyldige formater."
8919 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8921 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8924 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8926 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8930 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8931 "may be corrupt, or not in the correct format."
8933 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8934 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8937 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8938 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8941 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8942 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8945 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8946 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8949 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8950 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8953 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8954 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8958 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8959 "sequence, and then try again."
8961 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8966 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8967 "the device is closed, and then try again."
8969 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8970 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8974 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8975 "characters, followed by a period and an extension."
8977 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8978 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8982 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8984 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8988 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8989 "in Control Panel to install the device."
8991 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8992 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8996 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8997 "restarting your computer."
8999 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9000 "eller at genstarte din computer."
9004 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9005 "cannot change directories."
9007 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9008 "kan skifte folder."
9012 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9015 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9019 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9020 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9023 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9024 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9028 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9030 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9034 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9035 "until a wave device is free, and then try again."
9037 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9038 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9042 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9043 "until the device is free, and then try again."
9045 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9046 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9050 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9051 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9053 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9054 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9058 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9059 "until the device is free, and then try again."
9061 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9062 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9065 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9066 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9069 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9070 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9074 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9075 "the Drivers option to install the wave device."
9077 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9078 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9082 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9085 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9089 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9090 "the Drivers option to install the wave device."
9092 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9093 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9097 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9099 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9103 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9104 "You can't use them together."
9105 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9109 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9112 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9117 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9118 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9120 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9121 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9125 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9126 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9129 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9130 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9131 "ændre opsætningen."
9134 msgid "An error occurred with the specified port."
9135 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9139 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9140 "these applications; then, try again."
9142 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9143 "programmer og prøv igen."
9146 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9147 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9151 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9152 "Control Panel to install a MIDI driver."
9154 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9155 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9158 msgid "There is no display window."
9159 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9162 msgid "Could not create or use window."
9163 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9167 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9168 "check your disk or network connection."
9170 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9171 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9175 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9176 "are still connected to the network."
9178 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9179 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9182 msgid "Print to File"
9183 msgstr "Udskriv til fil"
9186 msgid "&Output File Name:"
9190 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9191 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9194 msgid "Unable to create the output file."
9195 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9202 msgid "Operations Error"
9203 msgstr "Operationsfejl"
9206 msgid "Protocol Error"
9207 msgstr "Protokolfejl"
9210 msgid "Time Limit Exceeded"
9211 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9214 msgid "Size Limit Exceeded"
9215 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9218 msgid "Compare False"
9219 msgstr "Sammenligning falsk"
9222 msgid "Compare True"
9223 msgstr "Sammenligning sand"
9226 msgid "Authentication Method Not Supported"
9227 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9230 msgid "Strong Authentication Required"
9231 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9234 msgid "Referral (v2)"
9235 msgstr "Henvisning (v2)"
9242 msgid "Administration Limit Exceeded"
9243 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9246 msgid "Unavailable Critical Extension"
9247 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9250 msgid "Confidentiality Required"
9251 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9254 msgid "No Such Attribute"
9255 msgstr "Kender ikke attribut"
9258 msgid "Undefined Type"
9259 msgstr "Udefineret type"
9262 msgid "Inappropriate Matching"
9263 msgstr "Upassende sammenligning"
9266 msgid "Constraint Violation"
9267 msgstr "Begrænsning overskredet"
9270 msgid "Attribute Or Value Exists"
9271 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9274 msgid "Invalid Syntax"
9275 msgstr "Ugyldig syntaks"
9278 msgid "No Such Object"
9279 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9282 msgid "Alias Problem"
9283 msgstr "Alias problem"
9286 msgid "Invalid DN Syntax"
9287 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9294 msgid "Alias Dereference Problem"
9295 msgstr "Problem med alias dereference"
9298 msgid "Inappropriate Authentication"
9299 msgstr "Upassende autenticering"
9302 msgid "Invalid Credentials"
9303 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9306 msgid "Insufficient Rights"
9307 msgstr "Manglende rettigheder"
9315 msgstr "Utilgængelig"
9318 msgid "Unwilling To Perform"
9319 msgstr "Uvillig til at udføre"
9322 msgid "Loop Detected"
9323 msgstr "Løkke opdaget"
9326 msgid "Sort Control Missing"
9327 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9330 msgid "Index range error"
9331 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9334 msgid "Naming Violation"
9335 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9338 msgid "Object Class Violation"
9339 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9342 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9343 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9346 msgid "Not allowed on RDN"
9347 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9350 msgid "Already Exists"
9351 msgstr "Findes allerede"
9354 msgid "No Object Class Mods"
9355 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9358 msgid "Results Too Large"
9359 msgstr "Resultaterne er for store"
9362 msgid "Affects Multiple DSAs"
9363 msgstr "Berører flere DSA'er"
9371 msgstr "Server nede"
9378 msgid "Encoding Error"
9379 msgstr "Kodings fejl"
9382 msgid "Decoding Error"
9383 msgstr "Dekodings fejl"
9390 msgid "Auth Unknown"
9391 msgstr "Ukendt autentikering"
9394 msgid "Filter Error"
9395 msgstr "Filter fejl"
9398 msgid "User Cancelled"
9399 msgstr "Bruger afbrød"
9402 msgid "Parameter Error"
9403 msgstr "Parameter fejl"
9407 msgstr "Intet hukommelse"
9410 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9411 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9414 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9415 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9418 msgid "Specified control was not found in message"
9419 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9422 msgid "No result present in message"
9423 msgstr "Ingen resultater i besked"
9426 msgid "More results returned"
9427 msgstr "Flere resultater returneret"
9430 msgid "Loop while handling referrals"
9431 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9434 msgid "Referral hop limit exceeded"
9435 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9437 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9439 "Not Yet Implemented\n"
9442 "Ikke implementeret endnu\n"
9445 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9447 msgid "%1: File Not Found\n"
9448 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9452 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9455 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9460 " + Sets an attribute.\n"
9461 " - Clears an attribute.\n"
9462 " R Read-only file attribute.\n"
9463 " A Archive file attribute.\n"
9464 " S System file attribute.\n"
9465 " H Hidden file attribute.\n"
9466 " [drive:][path][filename]\n"
9467 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9468 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9469 " /D Processes folders as well.\n"
9480 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9482 msgstr "&Skrifttype..."
9485 msgid "&Without Titlebar"
9486 msgstr "Skjul Titel&linie"
9496 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9497 msgid "&Always on Top"
9498 msgstr "&Altid øverst"
9502 msgid "&About Clock"
9511 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9512 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9513 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9514 "called procedure.\n"
9516 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9517 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9519 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9520 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9521 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9522 "til den kaldte procedure.\n"
9524 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9525 "proceduren arves af kalderen.\n"
9529 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9530 "default directory.\n"
9531 msgstr "Hjælp til CD\n"
9534 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9535 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9538 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9539 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9542 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9543 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9546 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9547 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9550 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9551 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9554 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9555 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9558 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9559 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9563 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9565 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9566 "on the terminal device before they are executed.\n"
9568 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9569 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9570 "preceding it with an @ sign.\n"
9572 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9574 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9575 "terminalenheden før de køres.\n"
9577 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9578 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9579 "et @-tegn foran den.\n"
9582 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9587 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9589 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9591 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9592 "not exist in wine's cmd.\n"
9594 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9596 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9598 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9602 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9605 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9606 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9607 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9608 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9609 "label terminates the batch file execution.\n"
9611 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9613 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9615 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9616 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9617 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9618 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9619 "kørslen af den batchfil.\n"
9621 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9625 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9626 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9627 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9632 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9634 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9635 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9636 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9638 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9639 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9641 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9643 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9644 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9645 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9647 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9648 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9652 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9654 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9655 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9656 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9658 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9660 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9661 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9662 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9665 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9666 msgstr "Hjælp til MD\n"
9669 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9670 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9674 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9676 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9678 "below the item are moved as well.\n"
9680 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9682 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9685 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9686 "underkatalogene også i den.\n"
9688 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9693 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9695 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9696 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9697 "PATH command with the new value.\n"
9699 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9700 "variable, for example:\n"
9701 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9703 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9705 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9706 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9707 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9709 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9711 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9716 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9718 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9719 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9721 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9722 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9723 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9725 "væk fra skærmen..\n"
9730 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9732 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9733 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9735 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9737 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9738 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9739 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9740 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9742 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9743 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9744 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9745 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9747 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9748 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9750 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9752 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9753 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9755 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9757 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9758 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9759 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9760 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9762 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9763 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9764 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9765 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9767 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9768 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9772 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9773 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9775 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9776 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9780 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9781 msgstr "Hjælp til REN\n"
9785 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9786 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9789 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9790 msgstr "Hjælp til RD\n"
9793 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9794 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9798 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9800 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9802 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9804 "SET <variable>=<value>\n"
9806 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9807 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9808 "have embedded spaces.\n"
9810 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9811 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9812 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9813 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9815 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9817 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9819 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9821 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9823 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9824 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9827 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9828 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9829 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9830 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9834 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9835 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9836 "if called from the command line.\n"
9838 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9839 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9840 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9843 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9844 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9847 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9849 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9854 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9855 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9857 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9858 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9863 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9865 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9866 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9867 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9869 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9871 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9872 " Gyldige måder er:\n"
9874 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9875 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9876 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9878 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9882 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9883 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9886 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9887 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9891 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9897 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9899 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9900 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9901 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9902 "settings are restored.\n"
9907 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9908 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9910 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9911 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9915 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9917 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9921 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9923 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9925 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9926 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9927 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9928 "association, if any.\n"
9933 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9935 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9937 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9938 "currently defined.\n"
9939 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9941 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9942 "associated to the specified file type.\n"
9946 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9948 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9952 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9953 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9954 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9959 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9960 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9962 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9963 "program CMD blev startet af.\n"
9968 "CMD built-in commands are:\n"
9969 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9970 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9971 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9972 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9973 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9974 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9975 "COPY\t\tCopy file\n"
9976 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9977 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9978 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9979 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9980 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9981 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9982 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9983 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9984 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9985 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9986 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9987 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9988 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9989 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9990 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9991 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9992 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9993 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9994 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9995 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9996 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9997 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9998 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9999 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10000 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10001 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10002 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10004 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10006 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10007 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10008 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10009 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10010 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10011 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10012 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10013 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10014 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10015 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10016 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10017 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10018 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10019 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10020 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10021 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10022 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10023 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10024 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10025 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10026 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10027 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10028 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10029 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10030 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10031 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10032 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10033 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10035 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10038 msgid "Are you sure"
10039 msgstr "Er du sikker"
10041 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10046 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10053 msgid "File association missing for extension %1\n"
10054 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10058 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10059 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10063 msgid "Overwrite %1"
10064 msgstr "Overskriv %s"
10071 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10072 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10075 msgid "Argument missing\n"
10076 msgstr "Argument mangler\n"
10079 msgid "Syntax error\n"
10080 msgstr "Syntaks fejl\n"
10084 msgid "No help available for %1\n"
10085 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10088 msgid "Target to GOTO not found\n"
10089 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10093 msgid "Current Date is %1\n"
10094 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10098 msgid "Current Time is %1\n"
10099 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10102 msgid "Enter new date: "
10103 msgstr "Skriv ny dato: "
10106 msgid "Enter new time: "
10107 msgstr "Skriv ny tid: "
10111 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10112 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10114 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10116 msgid "Failed to open '%1'\n"
10117 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10120 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10121 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10123 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10135 msgid "Echo is %1\n"
10136 msgstr "Echo er %s\n"
10140 msgid "Verify is %1\n"
10141 msgstr "Verify er %s\n"
10144 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10145 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10148 msgid "Parameter error\n"
10149 msgstr "Parameter fejl\n"
10154 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10157 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10158 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10162 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10163 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10166 msgid "PATH not found\n"
10167 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10171 msgid "Press any key to continue... "
10172 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10175 msgid "Wine Command Prompt"
10176 msgstr "Wine Command Prompt"
10180 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10181 msgstr "CMD Version %s\n"
10188 msgid "The input line is too long.\n"
10192 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10196 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10200 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10204 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10209 msgid "Wine Explorer"
10210 msgstr "Wine Internet Explorer"
10218 msgid "Usage: hostname\n"
10223 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10224 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10228 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10233 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10237 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10241 msgid "%1 adapter %2\n"
10249 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10265 msgid "Peer-to-peer"
10277 msgid "IP routing enabled"
10281 msgid "Physical address"
10285 msgid "DHCP enabled"
10289 msgid "Default gateway"
10295 "The syntax of this command is:\n"
10297 "NET command [arguments]\n"
10299 "NET command /HELP\n"
10301 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10303 "Sådan for du hjælp:\n"
10305 "NET HELP kommando\n"
10307 "NET kommando /HELP\n"
10309 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10310 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10314 "The syntax of this command is:\n"
10316 "NET START [service]\n"
10318 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10319 "'service' is the name of the service to start.\n"
10324 "The syntax of this command is:\n"
10326 "NET STOP service\n"
10328 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10333 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10334 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10338 msgid "Could not stop service %1\n"
10339 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10342 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10343 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10346 msgid "Could not get handle to service.\n"
10347 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10351 msgid "The %1 service is starting.\n"
10352 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10356 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10357 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10361 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10362 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10366 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10367 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10371 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10372 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10376 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10377 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10380 msgid "There are no entries in the list.\n"
10381 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10386 "Status Local Remote\n"
10387 "---------------------------------------------------------------\n"
10390 "Status Lokal Remote\n"
10391 "---------------------------------------------------------------\n"
10395 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10396 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10405 msgid "Disconnected"
10406 msgstr "Rør forbundet\n"
10410 msgid "A network error occurred"
10411 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10415 msgid "Connection is being made"
10416 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10420 msgid "Reconnecting"
10421 msgstr "Tilslutter til %s"
10425 msgid "The following services are running:\n"
10426 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10429 msgid "&New\tCtrl+N"
10430 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10432 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10434 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10436 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10437 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10438 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10441 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10443 msgid "&Save\tCtrl+S"
10445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10447 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10450 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10451 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10452 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10454 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10455 msgid "Page Se&tup..."
10456 msgstr "Side&opsætning..."
10459 msgid "P&rinter Setup..."
10460 msgstr "&Indstil printer..."
10462 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10466 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10468 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10471 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10472 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10473 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10475 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10476 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10477 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10479 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10480 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10481 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10483 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10484 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10485 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10487 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10489 msgid "&Delete\tDel"
10490 msgstr "&Slet\tDel"
10493 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10494 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10497 msgid "&Time/Date\tF5"
10498 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10501 msgid "&Wrap long lines"
10502 msgstr "&Tekstombrydning"
10505 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10509 msgid "&Search next\tF3"
10510 msgstr "&Find næste\tF3"
10512 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10514 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10516 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10517 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10519 "E&rstat...\tCtrl+H"
10521 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10523 msgid "&Contents\tF1"
10527 msgid "&About Notepad"
10528 msgstr "&Om Notesblok"
10532 msgstr "Sideopsætning"
10536 msgstr "&Sidehoved:"
10544 msgid "Margins (millimeters)"
10567 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10573 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10578 msgstr "(ikke-navngivet)"
10581 msgid "Text files (*.txt)"
10582 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10586 "File '%s' does not exist.\n"
10588 "Do you want to create a new file?"
10593 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10597 "File '%s' has been modified.\n"
10599 "Would you like to save the changes?"
10602 "er blevet ændret\n"
10604 " Vil du gemme ændringerne ?"
10607 msgid "'%s' could not be found."
10608 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10611 msgid "Unicode (UTF-16)"
10612 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10615 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10616 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10620 msgid "Unicode (UTF-8)"
10621 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10627 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10628 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10629 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10630 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10634 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10635 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10636 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10637 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10641 msgid "&Bind to file..."
10642 msgstr "&Knyt til fil..."
10645 msgid "&View TypeLib..."
10646 msgstr "&Vis TypeLib..."
10650 msgid "&System Configuration"
10651 msgstr "&Systemopsætning..."
10654 msgid "&Run the Registry Editor"
10655 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10662 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10663 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10666 msgid "&In-process server"
10670 msgid "In-process &handler"
10675 msgid "&Local server"
10676 msgstr "Lokal fejl"
10680 msgid "&Remote server"
10684 msgid "View &Type information"
10685 msgstr "Vis &type-information"
10688 msgid "Create &Instance"
10689 msgstr "Opret &instans"
10692 msgid "Create Instance &On..."
10693 msgstr "&Opret instans på..."
10696 msgid "&Release Instance"
10697 msgstr "&Frigiv instans"
10700 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10701 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10704 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10705 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10708 msgid "&Expert mode"
10709 msgstr "&Ekspert mode"
10712 msgid "&Hidden component categories"
10713 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10715 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10717 msgstr "&Værktøjslinie"
10719 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10720 msgid "&Status Bar"
10721 msgstr "&Statuslinie"
10723 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10724 msgid "&Refresh\tF5"
10725 msgstr "Opdate&r\tF5"
10728 msgid "&About OleView"
10729 msgstr "&Om OleView"
10732 msgid "&Save as..."
10733 msgstr "Gem &som..."
10736 msgid "&Group by type kind"
10737 msgstr "Sorte&r efter type"
10740 msgid "Connect to another machine"
10741 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10744 msgid "&Machine name:"
10745 msgstr "&Maskinenavn:"
10748 msgid "System Configuration"
10749 msgstr "Systemopsætning"
10752 msgid "System Settings"
10753 msgstr "Systemindstillinger"
10756 msgid "&Enable Distributed COM"
10757 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10760 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10761 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10765 "These settings change only registry values.\n"
10766 "They have no effect on Wine performance."
10768 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10769 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10772 msgid "Default Interface Viewer"
10773 msgstr "Standard grænseflade viser"
10777 msgstr "Grænseflade"
10784 msgid "&View Type Info"
10785 msgstr "&Vis typeinfo"
10788 msgid "IPersist Interface Viewer"
10789 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10791 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10792 msgid "Class Name:"
10793 msgstr "Klassenavn:"
10795 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10800 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10801 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10803 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10808 msgid "ITypeLib viewer"
10809 msgstr "ITypeLib viser"
10812 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10813 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10816 msgid "version 1.0"
10817 msgstr "version 1.0"
10821 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10822 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10825 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10826 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10829 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10830 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10833 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10834 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10837 msgid "Run the Wine registry editor"
10838 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10841 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10842 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10845 msgid "Create an instance of the selected object"
10846 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10849 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10850 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10853 msgid "Release the currently selected object instance"
10854 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10857 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10858 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10861 msgid "Display the viewer for the selected item"
10862 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10865 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10866 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10870 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10871 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10874 msgid "Show or hide the toolbar"
10875 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10878 msgid "Show or hide the status bar"
10879 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10882 msgid "Refresh all lists"
10883 msgstr "Opdater alle lister"
10886 msgid "Display program information, version number and copyright"
10887 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10890 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10894 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10899 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10900 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10908 msgid "ObjectClasses"
10909 msgstr "Objektklasser"
10912 msgid "Grouped by Component Category"
10913 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10916 msgid "OLE 1.0 Objects"
10917 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10920 msgid "COM Library Objects"
10921 msgstr "COM biblioteks objekter"
10924 msgid "All Objects"
10925 msgstr "Alle objekter"
10928 msgid "Application IDs"
10929 msgstr "Program ID'er"
10932 msgid "Type Libraries"
10933 msgstr "Typebibliotek"
10941 msgstr "Grænseflade"
10945 msgstr "Registeringsdatabase"
10948 msgid "Implementation"
10949 msgstr "Implementering"
10953 msgstr "Aktivering"
10956 msgid "CoGetClassObject failed."
10957 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10960 msgid "Unknown error"
10961 msgstr "Ukendt fejl"
10969 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10970 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10973 msgid "Inherited Interfaces"
10974 msgstr "Arvet grænseflade"
10977 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10978 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10981 msgid "Close window"
10982 msgstr "Luk vindue"
10985 msgid "Group typeinfos by kind"
10986 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10993 msgid "O&pen\tEnter"
10994 msgstr "Åben\tEnter"
10996 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10997 msgid "&Move...\tF7"
10998 msgstr "&Flyt...\tF7"
11000 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11001 msgid "&Copy...\tF8"
11002 msgstr "&Kopier...\tF8"
11006 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11007 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11010 msgid "&Execute..."
11015 msgid "E&xit Windows"
11016 msgstr "A&fslut Wine..."
11018 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11020 msgstr "&Indstillinger"
11023 msgid "&Arrange automatically"
11024 msgstr "&Auto arrangér"
11028 msgid "&Minimize on run"
11030 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11031 "&Minimér ved opstart\n"
11032 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11033 "&Minimer ved start"
11035 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11037 msgid "&Save settings on exit"
11039 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11040 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11041 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11042 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11044 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11048 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11050 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11054 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11055 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11058 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11059 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11062 msgid "&Arrange Icons"
11063 msgstr "Arrangér &ikoner"
11067 msgid "&About Program Manager"
11068 msgstr "Programbehandling"
11071 msgid "Program &group"
11072 msgstr "Program&gruppe"
11079 msgid "Move Program"
11080 msgstr "Flyt program"
11083 msgid "Move program:"
11084 msgstr "Flyt program:"
11086 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11087 msgid "From group:"
11088 msgstr "Fra gruppe:"
11090 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11092 msgstr "&Til gruppe:"
11095 msgid "Copy Program"
11096 msgstr "Kopier program"
11099 msgid "Copy program:"
11100 msgstr "Kopier program:"
11103 msgid "Program Group Attributes"
11104 msgstr "Programgruppeattributter"
11107 msgid "&Group file:"
11108 msgstr "&Gruppefil:"
11111 msgid "Program Attributes"
11112 msgstr "Programattributter"
11114 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11115 msgid "&Command line:"
11116 msgstr "&Kommandolinie:"
11119 msgid "&Working directory:"
11120 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11123 msgid "&Key combination:"
11124 msgstr "Taste kombination:"
11126 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11127 msgid "&Minimize at launch"
11128 msgstr "&Minimér ved opstart"
11131 msgid "Change &icon..."
11132 msgstr "Ændre &ikon..."
11135 msgid "Change Icon"
11136 msgstr "Ændre ikon"
11143 msgid "Current &icon:"
11144 msgstr "Gældende &ikon:"
11147 msgid "Execute Program"
11148 msgstr "Kør program"
11151 msgid "Program Manager"
11152 msgstr "Programbehandling"
11154 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11158 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11159 msgid "Information"
11160 msgstr "Information"
11163 msgid "Delete group `%s'?"
11164 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11167 msgid "Delete program `%s'?"
11168 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11170 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11171 msgid "Not implemented"
11172 msgstr "Ikke implementeret"
11175 msgid "Error reading `%s'."
11176 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11179 msgid "Error writing `%s'."
11180 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11184 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11185 "Should it be tried further on?"
11187 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11188 "Vil du pr?ve mer?"
11191 msgid "Help not available."
11192 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11195 msgid "Unknown feature in %s"
11196 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11199 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11200 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11203 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11204 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11208 msgstr "Programmer"
11211 msgid "Libraries (*.dll)"
11212 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11216 msgstr "Ikon filer"
11219 msgid "Icons (*.ico)"
11220 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11224 "The syntax of this command is:\n"
11226 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11229 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11231 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11232 "REG kommando /?\n"
11236 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11239 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11242 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11243 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11246 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11247 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11250 msgid "The operation completed successfully\n"
11251 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11254 msgid "Error: Invalid key name\n"
11255 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11258 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11259 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11262 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11263 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11267 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11269 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11277 msgid "&Import Registry File..."
11278 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11281 msgid "&Export Registry File..."
11282 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11284 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11288 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11289 msgid "&String Value"
11290 msgstr "&Strengværdi"
11292 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11293 msgid "&Binary Value"
11294 msgstr "&Binærværdi"
11296 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11297 msgid "&DWORD Value"
11298 msgstr "&DWORD værdi"
11300 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11301 msgid "&Multi String Value"
11302 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11304 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11306 msgid "&Expandable String Value"
11307 msgstr "&Strengværdi"
11309 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11310 msgid "&Rename\tF2"
11311 msgstr "&Omdøb\tF2"
11313 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11314 msgid "&Copy Key Name"
11315 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11317 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11318 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11319 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11322 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11323 msgstr "Find &næste\tF3"
11326 msgid "Status &Bar"
11327 msgstr "&Statuslinie"
11329 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11333 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11334 "&Visning opdeling\n"
11335 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11339 msgid "&Remove Favorite..."
11340 msgstr "Fje&rn favorit..."
11343 msgid "&About Registry Editor"
11344 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11348 msgid "Modify Binary Data..."
11349 msgstr "Ændre binærdata"
11352 msgid "Export registry"
11353 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11356 msgid "S&elected branch:"
11357 msgstr "&Markeret del:"
11372 msgid "Value names"
11376 msgid "Value content"
11377 msgstr "Værdiindhold"
11380 msgid "Whole string only"
11381 msgstr "Kun hele strenge"
11384 msgid "Add Favorite"
11385 msgstr "Tilføj til favorit"
11387 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11392 msgid "Remove Favorite"
11393 msgstr "Fjern favorit"
11396 msgid "Edit String"
11397 msgstr "Rediger streng"
11399 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11400 msgid "Value name:"
11401 msgstr "Værdinavn:"
11403 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11404 msgid "Value data:"
11405 msgstr "Værdidata:"
11409 msgstr "Rediger DWORD"
11416 msgid "Hexadecimal"
11417 msgstr "Hexadecimal"
11424 msgid "Edit Binary"
11425 msgstr "Rediger binær"
11428 msgid "Edit Multi String"
11429 msgstr "Rediger flerstreng"
11432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11433 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11437 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11440 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11441 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11445 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11449 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11451 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11452 "Registeringsdatabase editor"
11455 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11456 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11463 msgid "Registry Editor"
11464 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11467 msgid "Import Registry File"
11468 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11471 msgid "Export Registry File"
11472 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11476 msgid "Registry files (*.reg)"
11477 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11481 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11482 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11486 msgstr "(Standard)"
11489 msgid "(value not set)"
11490 msgstr "(værdi ikke sat)"
11493 msgid "(cannot display value)"
11494 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11497 msgid "(unknown %d)"
11498 msgstr "(ukendt %d)"
11501 msgid "Quits the registry editor"
11502 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11505 msgid "Adds keys to the favorites list"
11506 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11509 msgid "Removes keys from the favorites list"
11510 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11513 msgid "Shows or hides the status bar"
11514 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11517 msgid "Change position of split between two panes"
11518 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11521 msgid "Refreshes the window"
11522 msgstr "Opdaterer vinduet"
11525 msgid "Deletes the selection"
11526 msgstr "Sletter utvalget"
11529 msgid "Renames the selection"
11530 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11533 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11534 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11537 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11538 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11541 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11542 msgstr "Forsætter søgningen"
11545 msgid "Modifies the value's data"
11546 msgstr "Ændrer værdiens data"
11549 msgid "Adds a new key"
11550 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11553 msgid "Adds a new string value"
11554 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11557 msgid "Adds a new binary value"
11558 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11561 msgid "Adds a new double word value"
11562 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11565 msgid "Imports a text file into the registry"
11566 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11569 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11570 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11573 msgid "Prints all or part of the registry"
11574 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11577 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11578 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11581 msgid "Can't query value '%s'"
11582 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11585 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11586 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11589 msgid "Value is too big (%u)"
11590 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11593 msgid "Confirm Value Delete"
11594 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11597 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11598 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11601 msgid "Search string '%s' not found"
11602 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11605 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11606 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11609 msgid "New Key #%d"
11610 msgstr "Ny nøgle #%d"
11613 msgid "New Value #%d"
11614 msgstr "Ny værdi #%d"
11617 msgid "Can't query key '%s'"
11618 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11621 msgid "Adds a new multi string value"
11622 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11625 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11626 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11632 "with that suffix.\n"
11634 "start [options] program_filename [...]\n"
11635 "start [options] document_filename\n"
11638 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11639 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11640 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11641 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11643 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11644 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11645 "/L Show end-user license.\n"
11646 "/? Display this help and exit.\n"
11648 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11649 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11650 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11651 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11653 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11654 "til filer med den endelse.\n"
11656 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11657 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11660 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11661 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11662 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11663 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11664 "afslutnings kode.\n"
11665 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11666 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11667 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11669 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11670 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11671 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11672 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11677 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11678 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11679 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11680 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11681 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11683 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11686 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11688 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11689 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11690 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11692 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11694 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11695 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11696 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11697 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11698 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11700 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11701 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11702 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11703 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11705 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11706 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11707 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11709 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11713 "Application could not be started, or no application associated with the "
11714 "specified file.\n"
11715 "ShellExecuteEx failed"
11717 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11718 "med den specifikke fil.\n"
11719 "ShellExecuteEx fejlet"
11722 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11723 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11726 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11731 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11732 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11736 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11737 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11740 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11745 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11746 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11749 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11753 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11758 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11762 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11766 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11771 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11772 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11776 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11777 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11781 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11782 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11785 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11788 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11789 msgid "&New Task (Run...)"
11790 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11793 msgid "E&xit Task Manager"
11794 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11797 msgid "&Minimize On Use"
11798 msgstr "&Minimér ved brug"
11801 msgid "&Hide When Minimized"
11802 msgstr "S&kjul når minimert"
11804 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11805 msgid "&Show 16-bit tasks"
11806 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11809 msgid "&Refresh Now"
11810 msgstr "Opdate&r nu"
11813 msgid "&Update Speed"
11814 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11816 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11820 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11824 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11832 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11833 msgid "&Select Columns..."
11834 msgstr "&Vælg kolonner..."
11836 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11837 msgid "&CPU History"
11838 msgstr "&Processorhistorik"
11840 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11841 msgid "&One Graph, All CPUs"
11842 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11844 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11845 msgid "One Graph &Per CPU"
11846 msgstr "En graf &per processor"
11848 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11849 msgid "&Show Kernel Times"
11850 msgstr "Vi&s kernetider"
11852 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11854 msgid "Tile &Horizontally"
11856 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11857 "Opstil &vandret\n"
11858 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11861 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11862 msgid "Tile &Vertically"
11863 msgstr "Opstil &lodret"
11865 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11869 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11873 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11874 msgid "&Bring To Front"
11875 msgstr "&Vis øverst"
11878 msgid "&About Task Manager"
11879 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11881 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11883 msgstr "S&kift til"
11885 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11887 msgstr "Afslut opgav&e"
11890 msgid "&Go To Process"
11891 msgstr "&Gå til process"
11893 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11894 msgid "&End Process"
11895 msgstr "Afslut proc&ess"
11898 msgid "End Process &Tree"
11899 msgstr "Afslu&t processtræ"
11901 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11906 msgid "Set &Priority"
11907 msgstr "Angi &prioritet"
11915 msgid "&Above Normal"
11916 msgstr "Over norm&al"
11920 msgid "&Below Normal"
11921 msgstr "&Under normal"
11924 msgid "Set &Affinity..."
11925 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11928 msgid "Edit Debug &Channels..."
11929 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11931 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11932 msgid "Task Manager"
11933 msgstr "Opgavebehandler"
11936 msgid "&New Task..."
11937 msgstr "&Ny opgave..."
11940 msgid "&Show processes from all users"
11941 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11946 msgstr "Processorbrug"
11951 msgstr "Hukommelsesbrug"
11959 msgid "Commit charge (K)"
11960 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11964 msgid "Physical memory (K)"
11965 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11969 msgid "Kernel memory (K)"
11970 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11972 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11976 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11980 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11984 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11997 msgid "System Cache"
12006 msgstr "Ikke pagineret"
12010 msgid "CPU usage history"
12011 msgstr "Historik for processorbrug"
12015 msgid "Memory usage history"
12016 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12018 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12019 msgid "Debug Channels"
12020 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12023 msgid "Processor Affinity"
12024 msgstr "Processlægtskab"
12028 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12029 "allowed to execute on."
12031 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12036 msgstr "Processor 0"
12040 msgstr "Processor 1"
12044 msgstr "Processor 2"
12048 msgstr "Processor 3"
12052 msgstr "Processor 4"
12056 msgstr "Processor 5"
12060 msgstr "Processor 6"
12064 msgstr "Processor 7"
12068 msgstr "Processor 8"
12072 msgstr "Processor 9"
12076 msgstr "Processor 10"
12080 msgstr "Processor 11"
12084 msgstr "Processor 12"
12088 msgstr "Processor 13"
12092 msgstr "Processor 14"
12096 msgstr "Processor 15"
12100 msgstr "Processor 16"
12104 msgstr "Processor 17"
12108 msgstr "Processor 18"
12112 msgstr "Processor 19"
12116 msgstr "Processor 20"
12120 msgstr "Processor 21"
12124 msgstr "Processor 22"
12128 msgstr "Processor 23"
12132 msgstr "Processor 24"
12136 msgstr "Processor 25"
12140 msgstr "Processor 26"
12144 msgstr "Processor 27"
12148 msgstr "Processor 28"
12152 msgstr "Processor 29"
12156 msgstr "Processor 30"
12160 msgstr "Processor 31"
12163 msgid "Select Columns"
12164 msgstr "Vælg kolonner"
12168 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12169 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12172 msgid "&Image Name"
12173 msgstr "&Programnavn"
12176 msgid "&PID (Process Identifier)"
12177 msgstr "&PID (Process ID)"
12181 msgstr "&Processorbrug"
12185 msgstr "Proc&essortid"
12188 msgid "&Memory Usage"
12189 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12192 msgid "Memory Usage &Delta"
12193 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12196 msgid "Pea&k Memory Usage"
12197 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12200 msgid "Page &Faults"
12204 msgid "&USER Objects"
12205 msgstr "Br&ugerobjekter"
12207 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12209 msgstr "I/O Læsninger"
12211 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12212 msgid "I/O Read Bytes"
12213 msgstr "I/O Læste Bytes"
12216 msgid "&Session ID"
12217 msgstr "&Session ID"
12221 msgstr "Bruger&navn"
12224 msgid "Page F&aults Delta"
12225 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12228 msgid "&Virtual Memory Size"
12229 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12232 msgid "Pa&ged Pool"
12233 msgstr "Pa&gineret samling"
12236 msgid "N&on-paged Pool"
12237 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12240 msgid "Base P&riority"
12241 msgstr "Basisp&rioritet"
12244 msgid "&Handle Count"
12245 msgstr "Antal &håndtag"
12248 msgid "&Thread Count"
12249 msgstr "Antal &tråde"
12251 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12252 msgid "GDI Objects"
12253 msgstr "GDI Objekter"
12255 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12257 msgstr "I/O Skrivninger"
12259 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12260 msgid "I/O Write Bytes"
12261 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12263 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12267 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12268 msgid "I/O Other Bytes"
12269 msgstr "I/O Andre Bytes"
12272 msgid "Create New Task"
12276 msgid "Runs a new program"
12277 msgstr "Kører et nyt program"
12280 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12282 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12285 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12286 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12289 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12290 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12293 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12294 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12297 msgid "Displays tasks by using large icons"
12298 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12301 msgid "Displays tasks by using small icons"
12302 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12305 msgid "Displays information about each task"
12306 msgstr "Viser information om hver opgave"
12309 msgid "Updates the display twice per second"
12310 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12313 msgid "Updates the display every two seconds"
12314 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12317 msgid "Updates the display every four seconds"
12318 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12321 msgid "Does not automatically update"
12322 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12325 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12326 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12329 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12330 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12333 msgid "Minimizes the windows"
12334 msgstr "Minimerér vinduerne"
12337 msgid "Maximizes the windows"
12338 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12341 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12342 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12345 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12346 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12349 msgid "Displays Task Manager help topics"
12350 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12353 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12354 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12357 msgid "Exits the Task Manager application"
12358 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12361 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12362 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12365 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12366 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12369 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12370 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12373 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12374 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12377 msgid "Each CPU has its own history graph"
12378 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12381 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12382 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12385 msgid "Tells the selected tasks to close"
12386 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12389 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12390 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12393 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12394 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12397 msgid "Removes the process from the system"
12398 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12401 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12402 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12405 msgid "Attaches the debugger to this process"
12406 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12409 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12410 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12413 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12414 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12417 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12418 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12421 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12422 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12425 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12426 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12429 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12430 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12433 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12434 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12437 msgid "Controls Debug Channels"
12438 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12441 msgid "Performance"
12445 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12446 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12449 msgid "Processes: %d"
12450 msgstr "Processer: %d"
12454 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12455 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12459 msgstr "Procesnavn"
12475 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12479 msgstr "Hukommelse Delta"
12482 msgid "Peak Mem Usage"
12483 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12486 msgid "Page Faults"
12490 msgid "USER Objects"
12491 msgstr "USER Objekter"
12495 msgstr "Sessions ID"
12499 msgstr "Brugernavn"
12507 msgstr "VM Størrelse"
12511 msgstr "Paged Pool"
12519 msgstr "Basisprioritet"
12522 msgid "Task Manager Warning"
12523 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12527 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12528 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12529 "sure you want to change the priority class?"
12531 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12532 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12533 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12536 msgid "Unable to Change Priority"
12537 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12541 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12542 "results including loss of data and system instability. The\n"
12543 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12544 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12545 "terminate the process?"
12547 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12548 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12549 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12550 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12551 "afslutte processen?"
12554 msgid "Unable to Terminate Process"
12555 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12559 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12560 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12562 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12563 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12566 msgid "Unable to Debug Process"
12567 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12570 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12571 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12574 msgid "Invalid Option"
12575 msgstr "Ugyldigt Valg"
12578 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12579 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12582 msgid "System Idle Process"
12586 msgid "Not Responding"
12587 msgstr "Svarer Ikke"
12613 #: uninstaller.rc:26
12614 msgid "Wine Application Uninstaller"
12615 msgstr "Afinstaller programmer"
12617 #: uninstaller.rc:27
12619 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12621 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12623 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12624 "en manglende programfil.\n"
12625 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12632 msgid "&Scale to Window"
12633 msgstr "&Skalér til vindue"
12644 msgid "Regular Metafile Viewer"
12645 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12648 msgid "Waiting for Program"
12649 msgstr "Venter på program"
12652 msgid "Terminate Process"
12653 msgstr "Afslut program"
12657 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12660 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12662 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12664 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12671 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12672 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12676 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12677 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12678 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12679 "option) any later version."
12681 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12682 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12683 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12684 "dit valg) en senere version."
12688 msgid "Windows registration information"
12689 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12696 msgid "Organi&zation:"
12697 msgstr "Organisationen:"
12701 msgid "Application settings"
12702 msgstr " Program indstillinger "
12706 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12707 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12708 "or per-application settings in those tabs as well."
12710 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12711 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12712 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12715 msgid "&Add application..."
12716 msgstr "&Tilføj program..."
12719 msgid "&Remove application"
12720 msgstr "&Fjern program"
12723 msgid "&Windows Version:"
12724 msgstr "&Windows version:"
12728 msgid "Window settings"
12729 msgstr " Vindues indstillinger "
12732 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12733 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12736 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12737 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12740 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12741 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12744 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12745 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12748 msgid "Desktop &size:"
12749 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12754 msgstr " Direct3D "
12757 msgid "&Vertex Shader Support: "
12758 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12761 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12762 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12766 msgid "Screen resolution"
12767 msgstr " Skærm &Opløsning "
12770 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12771 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12775 msgid "DLL overrides"
12776 msgstr " DLL prioritetter"
12780 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12781 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12784 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12785 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12788 msgid "&New override for library:"
12789 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12791 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12796 msgid "Existing &overrides:"
12797 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12804 msgid "Edit Override"
12805 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12810 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12813 msgid "&Builtin (Wine)"
12814 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12817 msgid "&Native (Windows)"
12818 msgstr "Ind&født (Windows)"
12821 msgid "Bui<in then Native"
12822 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12825 msgid "Nati&ve then Builtin"
12826 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12833 msgid "Select Drive Letter"
12834 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12838 msgid "Drive mappings"
12839 msgstr " Enhedsoversættelse "
12843 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12846 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12851 msgstr "&Tilføj..."
12854 msgid "Auto&detect"
12855 msgstr "Auto&detekter..."
12861 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12862 msgid "Show &Advanced"
12863 msgstr "Vis &advanceret"
12871 msgstr "G&ennemse..."
12882 msgid "Show &dot files"
12883 msgstr "Vis &punktum filer"
12887 msgid "Driver diagnostics"
12888 msgstr " Driver Diagnostics "
12893 msgstr " Defaults "
12896 msgid "Output device:"
12897 msgstr "Output device:"
12900 msgid "Voice output device:"
12901 msgstr "Voice output device:"
12904 msgid "Input device:"
12905 msgstr "Input device:"
12908 msgid "Voice input device:"
12909 msgstr "Voice input device:"
12912 msgid "&Test Sound"
12918 msgstr " Udseende "
12925 msgid "&Install theme..."
12926 msgstr "&Installer tema..."
12939 msgstr "Shell folder"
12947 msgstr "Biblioteker"
12955 msgid "Select the Unix target directory, please."
12956 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12959 msgid "Hide &Advanced"
12960 msgstr "Gem &advanceret"
12964 msgstr "(Intet tema)"
12971 msgid "Desktop Integration"
12972 msgstr "Desktop integrering"
12983 msgid "Wine configuration"
12984 msgstr "Wine configurering"
12987 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12988 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12991 msgid "Select a theme file"
12992 msgstr "Vælg en tema fil"
12996 msgstr "Shell folder"
13003 msgid "Wine configuration for %s"
13004 msgstr "Wine configurering for %s"
13007 msgid "Selected driver: %s"
13017 msgid "Audio test failed!"
13018 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13022 msgid "(System default)"
13023 msgstr "System sti"
13027 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13028 "Are you sure you want to do this?"
13030 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13031 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13034 msgid "Warning: system library"
13035 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13046 msgid "native, builtin"
13047 msgstr "indfødt, indbygget"
13050 msgid "builtin, native"
13051 msgstr "indbygget, indfødt"
13058 msgid "Default Settings"
13059 msgstr "Standard indstillinger"
13063 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13064 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13067 msgid "Use global settings"
13068 msgstr "Brug globale indstillinger"
13071 msgid "Select an executable file"
13072 msgstr "Vælg en program fil"
13080 msgctxt "vertex shader mode"
13086 msgid "Autodetect..."
13087 msgstr "Autodetekter"
13090 msgid "Local hard disk"
13091 msgstr "Lokal harddisk"
13094 msgid "Network share"
13095 msgstr "Networkresourse"
13098 msgid "Floppy disk"
13099 msgstr "Diskettedrev"
13108 "You cannot add any more drives.\n"
13110 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13112 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13114 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13117 msgid "System drive"
13118 msgstr "Systemdrev"
13122 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13124 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13125 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13127 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13129 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13130 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13134 msgctxt "Drive letter"
13139 msgid "Drive Mapping"
13144 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13146 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13148 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13150 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13153 msgid "Controls Background"
13154 msgstr "Controls baggrund"
13157 msgid "Controls Text"
13158 msgstr "Controls tekst"
13161 msgid "Menu Background"
13162 msgstr "Menubaggrund"
13173 msgid "Selection Background"
13174 msgstr "Markeret baggrund"
13177 msgid "Selection Text"
13178 msgstr "Markeret tekst"
13181 msgid "ToolTip Background"
13182 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13185 msgid "ToolTip Text"
13186 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13189 msgid "Window Background"
13190 msgstr "vinduesbaggrund"
13193 msgid "Window Text"
13194 msgstr "vinduestekst"
13197 msgid "Active Title Bar"
13198 msgstr "Aktiv titellinie"
13201 msgid "Active Title Text"
13202 msgstr "Aktiv titeltekst"
13205 msgid "Inactive Title Bar"
13206 msgstr "Inaktiv titellinie"
13209 msgid "Inactive Title Text"
13210 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13213 msgid "Message Box Text"
13214 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13217 msgid "Application Workspace"
13218 msgstr "Arbejdsområde i program"
13221 msgid "Window Frame"
13222 msgstr "Vinduesramme"
13225 msgid "Active Border"
13226 msgstr "Aktiv kant"
13229 msgid "Inactive Border"
13230 msgstr "Inaktiv kant"
13233 msgid "Controls Shadow"
13234 msgstr "Controls skygge"
13241 msgid "Controls Highlight"
13242 msgstr "Markeret controls"
13245 msgid "Controls Dark Shadow"
13246 msgstr "Controls mørk skygge"
13249 msgid "Controls Light"
13250 msgstr "Controls lys"
13253 msgid "Controls Alternate Background"
13254 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13257 msgid "Hot Tracked Item"
13258 msgstr "Markeret element"
13261 msgid "Active Title Bar Gradient"
13262 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13265 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13266 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13269 msgid "Menu Highlight"
13270 msgstr "Markeret menu"
13276 #: wineconsole.rc:60
13277 msgid "Cursor size"
13278 msgstr "Markør størrelse"
13280 #: wineconsole.rc:61
13284 #: wineconsole.rc:62
13288 #: wineconsole.rc:63
13292 #: wineconsole.rc:65
13296 #: wineconsole.rc:66
13298 msgstr "Popup menu"
13300 #: wineconsole.rc:67
13304 #: wineconsole.rc:68
13308 #: wineconsole.rc:69
13310 msgstr "Hurtig rediger"
13312 #: wineconsole.rc:70
13316 #: wineconsole.rc:72
13317 msgid "Command history"
13318 msgstr "Kommando historik"
13320 #: wineconsole.rc:73
13321 msgid "&Number of recalled commands :"
13322 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13324 #: wineconsole.rc:76
13325 msgid "&Remove doubles"
13326 msgstr "&Fjern dubletter"
13328 #: wineconsole.rc:84
13330 msgstr "&Skrifttype"
13332 #: wineconsole.rc:86
13336 #: wineconsole.rc:97
13338 msgid "Configuration"
13339 msgstr "Konfiguration"
13341 #: wineconsole.rc:100
13342 msgid "Buffer zone"
13343 msgstr "Buffer zone"
13345 #: wineconsole.rc:101
13349 #: wineconsole.rc:104
13353 #: wineconsole.rc:108
13354 msgid "Window size"
13355 msgstr "Vindue størrelse"
13357 #: wineconsole.rc:109
13361 #: wineconsole.rc:112
13365 #: wineconsole.rc:116
13366 msgid "End of program"
13367 msgstr "Afslutning af program"
13369 #: wineconsole.rc:117
13370 msgid "&Close console"
13371 msgstr "&Luk konsol"
13373 #: wineconsole.rc:119
13377 #: wineconsole.rc:125
13378 msgid "Console parameters"
13379 msgstr "Konsol parametre"
13381 #: wineconsole.rc:128
13382 msgid "Retain these settings for later sessions"
13383 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13385 #: wineconsole.rc:129
13386 msgid "Modify only current session"
13387 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13389 #: wineconsole.rc:26
13390 msgid "Set &Defaults"
13391 msgstr "Sæt &Standarder "
13393 #: wineconsole.rc:28
13397 #: wineconsole.rc:31
13398 msgid "&Select all"
13401 #: wineconsole.rc:32
13405 #: wineconsole.rc:33
13409 #: wineconsole.rc:36
13410 msgid "Setup - Default settings"
13411 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13413 #: wineconsole.rc:37
13414 msgid "Setup - Current settings"
13415 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13417 #: wineconsole.rc:38
13418 msgid "Configuration error"
13419 msgstr "Konfiguration fejl"
13421 #: wineconsole.rc:39
13422 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13423 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13425 #: wineconsole.rc:34
13427 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13428 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13430 #: wineconsole.rc:35
13431 msgid "This is a test"
13432 msgstr "Dette er en test"
13434 #: wineconsole.rc:41
13435 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13436 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13438 #: wineconsole.rc:42
13439 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13440 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13442 #: wineconsole.rc:43
13443 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13444 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13446 #: wineconsole.rc:44
13447 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13448 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13450 #: wineconsole.rc:45
13452 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13453 "The command is invalid.\n"
13454 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13456 #: wineconsole.rc:47
13460 " wineconsole [options] <command>\n"
13466 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13470 #: wineconsole.rc:49
13473 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13475 " try to setup the current terminal as a Wine "
13478 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13480 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13481 "vindue til en Wine Konsol\n"
13483 #: wineconsole.rc:50
13485 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13486 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13488 #: wineconsole.rc:51
13493 " wineconsole cmd\n"
13494 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13499 " wineconsole cmd\n"
13500 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13504 msgid "Program Error"
13505 msgstr "Program Fejl"
13509 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13510 "sorry for the inconvenience."
13512 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13513 "beklager ulejligheden."
13518 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13519 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13520 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13522 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13523 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13525 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13526 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13529 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13530 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13533 msgid "Wine program crash"
13534 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13537 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13538 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13541 msgid "(unidentified)"
13542 msgstr "(Uidentificerede)"
13545 msgid "&Open\tEnter"
13546 msgstr "&Åben\tEnter"
13554 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13555 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13562 msgid "Cr&eate Directory..."
13563 msgstr "Opr&et folder..."
13565 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13567 msgid "E&xit\tAlt+X"
13569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13570 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13580 msgid "Connect &Network Drive..."
13581 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13584 msgid "&Disconnect Network Drive"
13585 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13592 msgid "&All File Details"
13593 msgstr "&Alle fildetaljer"
13596 msgid "&Sort by Name"
13597 msgstr "&Sorter efter navn"
13600 msgid "Sort &by Type"
13601 msgstr "Sorter efter &type"
13604 msgid "Sort by Si&ze"
13605 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13608 msgid "Sort by &Date"
13609 msgstr "Sorter efter &dato"
13613 msgid "Filter by&..."
13614 msgstr "Filtrer med '&'..."
13618 msgstr "&Enhedslinie"
13621 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13622 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13625 msgid "New &Window"
13626 msgstr "Nyt &vindue"
13629 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13630 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13633 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13634 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13638 msgid "&About Wine File Manager"
13639 msgstr "Filbehandling"
13642 msgid "Select destination"
13643 msgstr "Vælg destination"
13646 msgid "By File Type"
13647 msgstr "Efter filtype"
13655 msgid "&Directories"
13656 msgstr "&Kataloger"
13660 msgstr "&Programmer"
13664 msgstr "Doku&menter"
13667 msgid "&Other files"
13668 msgstr "&Andre filer"
13671 msgid "Show Hidden/&System Files"
13672 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13675 msgid "&File Name:"
13679 msgid "Full &Path:"
13680 msgstr "&Full sti:"
13683 msgid "Last Change:"
13684 msgstr "Sidst ændret:"
13687 msgid "Cop&yright:"
13688 msgstr "&Ophavsret:"
13692 msgstr "Størrelse:"
13707 msgid "&Compressed"
13708 msgstr "Kompr&imeret"
13712 msgid "Version information"
13713 msgstr "&Versioninformation"
13716 msgid "Applying font settings"
13717 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13720 msgid "Error while selecting new font."
13721 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13724 msgid "Wine File Manager"
13725 msgstr "Filbehandling"
13729 msgstr "Rodfilsystem"
13733 msgstr "Unix-filsystem"
13740 msgid "Not yet implemented"
13741 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13756 msgid "Index/Inode"
13757 msgstr "Indeks/Inode"
13761 msgid "%1 of %2 free"
13762 msgstr "%s af %s ledig"
13765 msgctxt "unit kilobyte"
13770 msgctxt "unit megabyte"
13775 msgctxt "unit gigabyte"
13785 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13788 msgid "Question &Marks"
13793 msgstr "Ny&begynder"
13797 msgstr "&Avanceret"
13805 msgstr "B&rugerdefineret"
13809 msgid "&Fastest Times"
13810 msgstr "&Bedste tider"
13814 msgid "&About WineMine"
13818 msgid "Fastest Times"
13819 msgstr "Bedste tider"
13823 msgid "Fastest times"
13824 msgstr "Bedste tider"
13828 msgstr "Nybegynder"
13839 msgid "Congratulations!"
13843 msgid "Please enter your name"
13844 msgstr "Indtast dit navn"
13847 msgid "Custom Game"
13848 msgstr "Brugerdefineret spil"
13865 msgstr "Minerydder"
13872 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13873 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13876 msgid "Printer &setup..."
13877 msgstr "&Indstil printer"
13880 msgid "&Annotate..."
13881 msgstr "&Anmærk..."
13889 msgstr "&Definer..."
13895 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13897 msgstr "Skrifttype"
13899 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13903 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13907 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13913 msgid "&Help on help\tF1"
13914 msgstr "&Brug af Hjælp"
13917 msgid "Always on &top"
13918 msgstr "Altid &øverst"
13921 msgid "&About Wine Help"
13922 msgstr "&Information..."
13925 msgid "Annotation..."
13941 msgid "Not implemented yet"
13942 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13946 msgstr "Wine Hjælp"
13949 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13950 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13961 msgid "Help files (*.hlp)"
13962 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13965 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13966 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13969 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13970 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13973 msgid "Help topics: "
13977 msgid "&New...\tCtrl+N"
13978 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13981 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13982 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13985 msgid "&Clear\tDEL"
13986 msgstr "&Fjern\tDEL"
13989 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13990 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13993 msgid "Find &next\tF3"
13994 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13998 msgstr "S&krivebeskyttet"
14009 msgid "Selection &info"
14010 msgstr "&Information om markeret område"
14013 msgid "Character &format"
14014 msgstr "Tegn&format"
14017 msgid "&Def. char format"
14018 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14021 msgid "Paragrap&h format"
14022 msgstr "&Afsnitsformat"
14026 msgstr "&Hent tekst"
14028 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14030 msgstr "&Formatteringlinie"
14032 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14036 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14038 msgstr "&Statuslinie"
14045 msgid "&Date and time..."
14046 msgstr "&Dato og tid..."
14052 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14053 msgid "&Bullet points"
14056 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14057 msgid "&Paragraph..."
14058 msgstr "&Afsnit..."
14062 msgstr "&Tabulatorer..."
14065 msgid "Backgroun&d"
14069 msgid "&System\tCtrl+1"
14070 msgstr "&System\tCtrl+1"
14074 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14075 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14078 msgid "&About Wine Wordpad"
14079 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14086 msgid "Date and time"
14087 msgstr "Dato og tid"
14090 msgid "Available formats"
14091 msgstr "Tilgængelige formater"
14094 msgid "New document type"
14095 msgstr "Ny dokumenttype"
14098 msgid "Paragraph format"
14099 msgstr "Formater afsnit"
14102 msgid "Indentation"
14105 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14107 msgstr "Venstrestillet"
14109 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14111 msgstr "Højrestillet"
14115 msgstr "Første linie"
14123 msgstr "Tabulatorer"
14127 msgstr "Tabulatorstop"
14130 msgid "Remove al&l"
14131 msgstr "Fjern all&e"
14134 msgid "Line wrapping"
14135 msgstr "Liniebrydning"
14138 msgid "&No line wrapping"
14139 msgstr "No line wrapping"
14142 msgid "Wrap text by the &window border"
14143 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14146 msgid "Wrap text by the &margin"
14147 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14151 msgstr "Værktøjslinier"
14154 msgid "All documents (*.*)"
14155 msgstr "Alle filer (*.*)"
14158 msgid "Text documents (*.txt)"
14159 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14162 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14163 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14166 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14167 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14170 msgid "Rich text document"
14171 msgstr "Rig tekstdokument"
14174 msgid "Text document"
14175 msgstr "Tekstdokument"
14178 msgid "Unicode text document"
14179 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14183 msgid "Printer files (*.prn)"
14184 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14188 msgstr "Midterstillet"
14200 msgstr "Næste side"
14203 msgid "Previous page"
14204 msgstr "Forrige side"
14232 msgctxt "unit: centimeter"
14238 msgctxt "unit: inch"
14248 msgctxt "unit: point"
14257 msgid "Save changes to '%s'?"
14258 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14261 msgid "Finished searching the document."
14262 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14265 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14266 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14270 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14271 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14273 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14274 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14277 msgid "Invalid number format"
14278 msgstr "Ugyldigt talformat"
14281 msgid "OLE storage documents are not supported"
14282 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14285 msgid "Could not save the file."
14286 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14289 msgid "You do not have access to save the file."
14290 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14293 msgid "Could not open the file."
14294 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14297 msgid "You do not have access to open the file."
14298 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14301 msgid "Printing not implemented"
14302 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14305 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14306 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14309 msgid "Starting Wordpad failed"
14310 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14313 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14314 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14318 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14319 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14322 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14323 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14327 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14328 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14332 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14333 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14338 "Is '%1' a filename or directory\n"
14340 "(F - File, D - Directory)\n"
14342 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14343 "på destinationen?\n"
14344 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14348 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14349 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14353 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14354 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14358 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14359 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14363 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14364 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14372 msgctxt "Directory key"
14379 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14382 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14383 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14387 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14389 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14390 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14391 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14392 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14393 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14394 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14395 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14396 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14397 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14398 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14399 "[/N] Copy using short names.\n"
14400 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14401 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14402 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14403 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14404 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14405 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14406 "\tarchive attribute.\n"
14407 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14408 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14409 "\t\tthan source.\n"
14412 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14415 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14416 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14419 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14420 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14421 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14422 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14423 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14424 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14425 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14426 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14427 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14428 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14429 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14430 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14431 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14432 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14433 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14434 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14435 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14436 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14437 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14438 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14439 "\t\tden opgivne dato.\n"
14440 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14441 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"