wininet: Commit cache file as soon as all data is written.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 21:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
193
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
197
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
206
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
210
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
214
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
218
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
222
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
226
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
230
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
243
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
247
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
255
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
259
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
267
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
275
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
279
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
283
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
287
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
295
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
299
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
307
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
311
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
315
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
319
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
323
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
327
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
331
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
335
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
339
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
348
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
352
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
362
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
366
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
370
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
374
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
378
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
382
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
395
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
400
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
404
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
413
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
417
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
421
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
429
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
433
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
437
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
441
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
446
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
450
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
454
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
458
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
462
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
466
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
470
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
474
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
478
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
482
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
490
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
494
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
498
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
502
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
506
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
510
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
514
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
518
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
522
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
526
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
530
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
534
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
538
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
542
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
546
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
550
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
554
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
558
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
562
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
566
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
570
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
574
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
578
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
582
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
590
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
594
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
598
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
602
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
606
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
611
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
616
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
628
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
632
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
636
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
640
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
644
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
648
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
652
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
656
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
660
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
664
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
668
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
672
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
681
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
685
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
689
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
693
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
697
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
701
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
705
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
709
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
713
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
717
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
721
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
725
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
729
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
733
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
737
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
745
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
749
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
753
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
757
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
761
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
765
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
769
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
773
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
777
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
781
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
785
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:466
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
793
794 #: comdlg32.rc:469
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
797
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
801
802 #: comdlg32.rc:482
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
805
806 #: comdlg32.rc:485
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
809
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
813
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
817
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
825
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
833
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
837
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
845
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
849
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
853
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
857
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
865
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
869
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
873
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
881
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
885
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
889
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
893
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
897
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
901
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
905
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
909
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
913
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
917
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
921
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
925
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
929
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
933
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
937
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
941
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
945
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
949
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
953
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
957
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1030
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1038
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1046
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1154
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1158
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1162
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1167
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1171
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1175
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1179
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1183
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1187
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1191
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1199
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2199
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2203
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2207
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2216
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2221
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2225
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2229
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2237
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2245
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2249
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2340
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2348
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2352
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2360
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2364
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2368
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2372
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2376
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2381
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2390
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2399
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2403
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2407
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2412
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2420
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2428
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2436
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2441
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2445
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2449
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2453
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2457
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2461
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2465
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2469
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2473
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2477
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2485
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2489
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2493
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2497
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2501
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2517
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2521
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2525
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2529
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2533
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2537
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2541
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2549
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2553
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2557
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2561
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2565
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2569
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2573
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2577
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2585
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2589
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2593
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2597
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2605
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2609
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2613
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3071
3072 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Autre"
3075
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3079
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3083
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3087
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3091
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3095
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3099
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3103
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3107
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3111
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3115
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3119
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3123
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3127
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3132
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3136
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3140
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3144
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3148
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3152
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3156
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3160
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3168
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3176
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3180
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3184
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3188
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3193
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3197
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3201
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3205
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3209
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3215
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3219
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3223
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3227
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3231
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3235
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3239
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3243
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3247
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3251
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3255
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3259
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3263
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3271
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3275
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3279
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3284
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3288
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3292
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3304
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3312
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3316
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3320
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3324
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3328
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3337
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3345
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3349
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3357
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3367
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3375
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3383
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3391
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3395
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3399
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3407
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3415
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3419
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr "Joysticks"
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Désactiver"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 msgid "&Enable"
3463 msgstr "&Activer"
3464
3465 #: joy.rc:38
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Connecté"
3468
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "Disabled"
3471 msgstr "Désactivé"
3472
3473 #: joy.rc:42
3474 msgid ""
3475 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3476 "updated here until you restart this applet."
3477 msgstr ""
3478 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3479 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer l'applet."
3480
3481 #: joy.rc:47
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr "Tester le joystick"
3484
3485 #: joy.rc:51
3486 msgid "Buttons"
3487 msgstr "Boutons"
3488
3489 #: joy.rc:60
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr "Tester le retour de force"
3492
3493 #: joy.rc:64
3494 msgid "Available Effects"
3495 msgstr "Effets disponibles"
3496
3497 #: joy.rc:66
3498 msgid ""
3499 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3500 "direction can be changed with the controller axis."
3501 msgstr ""
3502 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3503 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3504
3505 #: joy.rc:28
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3508
3509 #: jscript.rc:25
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3512
3513 #: jscript.rc:26
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3516
3517 #: jscript.rc:27
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Indice hors limites"
3520
3521 #: jscript.rc:28
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objet requis"
3524
3525 #: jscript.rc:29
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3528
3529 #: jscript.rc:30
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3532
3533 #: jscript.rc:31
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3536
3537 #: jscript.rc:32
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Argument non optionnel"
3540
3541 #: jscript.rc:33
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Erreur de syntaxe"
3544
3545 #: jscript.rc:34
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "« ; » attendu"
3548
3549 #: jscript.rc:35
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "« ( » attendu"
3552
3553 #: jscript.rc:36
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "« ) » attendu"
3556
3557 #: jscript.rc:37
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Caractère non valide"
3560
3561 #: jscript.rc:38
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3564
3565 #: jscript.rc:39
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3568
3569 #: jscript.rc:40
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3572
3573 #: jscript.rc:41
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Étiquette redéfinie"
3576
3577 #: jscript.rc:42
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Étiquette introuvable"
3580
3581 #: jscript.rc:43
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3584
3585 #: jscript.rc:46
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nombre attendu"
3588
3589 #: jscript.rc:44
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Fonction attendue"
3592
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3596
3597 #: jscript.rc:47
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objet attendu"
3600
3601 #: jscript.rc:48
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Affectation illégale"
3604
3605 #: jscript.rc:49
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "« | » n'est pas défini"
3608
3609 #: jscript.rc:50
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Objet booléen attendu"
3612
3613 #: jscript.rc:51
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3616
3617 #: jscript.rc:52
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "Objet VBArray attendu"
3620
3621 #: jscript.rc:53
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "Objet JScript attendu"
3624
3625 #: jscript.rc:54
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3628
3629 #: jscript.rc:56
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3632
3633 #: jscript.rc:55
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3636
3637 #: jscript.rc:57
3638 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3639 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3640
3641 #: jscript.rc:58
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "Précision hors limites"
3644
3645 #: jscript.rc:59
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3648
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "Objet tableau attendu"
3652
3653 #: winerror.mc:26
3654 msgid "Success.\n"
3655 msgstr "Succès.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:31
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "Fonction invalide.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:36
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:41
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:46
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:51
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "Accès refusé.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:56
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:61
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:66
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:71
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "Bloc invalide.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:76
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:81
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "Format incorrect.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:86
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "Accès invalide.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:91
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "Données invalides.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:96
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:101
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:106
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:111
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "Périphérique différent.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:116
3726 msgid "No more files.\n"
3727 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:121
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:126
3734 msgid "Bad unit.\n"
3735 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:131
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "Pas prêt.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:136
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:141
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "Erreur CRC.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:146
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "Erreur lecture.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:156
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:161
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:166
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:171
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:176
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:181
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "Erreur générale.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:186
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "Violation de partage.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:191
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "Violation de verrou.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:196
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:201
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:206
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "Disque plein.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:216
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:221
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:226
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:231
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:236
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Réseau occupé.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:241
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:246
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "Trop de commandes.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:251
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:256
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:261
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:266
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:271
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:276
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:281
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Impression annulée.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:286
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:291
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:296
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:301
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:306
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:311
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:316
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "Partage suspendu.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:321
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:326
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:331
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "Le fichier existe.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:336
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "Impossible de créer.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:341
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "Erreur Int24.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:346
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "À cours de structures.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:351
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Déjà assigné.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:361
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:366
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:371
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:376
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:381
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:386
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:391
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:396
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:401
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:406
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:411
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:416
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:421
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "Tube interrompu.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:426
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:431
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:441
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:446
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:451
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:456
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:461
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:466
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:471
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:476
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:481
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "Nom non valide.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:486
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Niveau non valide.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:491
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:496
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "Module introuvable.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:501
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:506
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:511
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:516
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:521
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:531
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:536
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:541
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:546
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:551
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:556
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:561
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:566
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:571
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:576
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:581
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "Même lecteur.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:586
4094 msgid "Not top-level directory.\n"
4095 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:591
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:596
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:601
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:606
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:611
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:616
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:621
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:626
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:631
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:636
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:641
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4140
4141 #: winerror.mc:646
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "Signal refusé.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:651
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "Segment rejeté.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:656
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:661
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:666
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:671
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "Chemin invalide.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:676
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:681
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:686
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:691
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:696
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:701
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:706
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:711
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:716
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:721
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:726
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:731
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:736
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:741
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:746
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:751
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:756
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:761
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:766
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:771
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:776
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL non activé.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:781
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:786
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:791
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:796
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:801
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:806
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:811
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:816
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:821
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:826
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4289 "fichiers.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:831
4292 msgid "Invalid signal number.\n"
4293 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:836
4296 msgid "Error setting signal handler.\n"
4297 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:841
4300 msgid "Segment locked.\n"
4301 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:846
4304 msgid "Too many modules.\n"
4305 msgstr "Trop de modules.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:851
4308 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4309 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:856
4312 msgid "Machine type mismatch.\n"
4313 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:861
4316 msgid "Bad pipe.\n"
4317 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:866
4320 msgid "Pipe busy.\n"
4321 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:871
4324 msgid "Pipe closed.\n"
4325 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:876
4328 msgid "Pipe not connected.\n"
4329 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:881
4332 msgid "More data available.\n"
4333 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:886
4336 msgid "Session canceled.\n"
4337 msgstr "Session annulée.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:891
4340 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4341 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:896
4344 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4345 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:901
4348 msgid "No more data available.\n"
4349 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:906
4352 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4353 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:911
4356 msgid "Directory name invalid.\n"
4357 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:916
4360 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4361 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:921
4364 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4365 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:926
4368 msgid "Extended attribute table full.\n"
4369 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:931
4372 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4373 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:936
4376 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4377 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:941
4380 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4381 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:946
4384 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4385 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:951
4388 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4389 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:956
4392 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:961
4396 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4397 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:966
4400 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:971
4404 msgid "Invalid address.\n"
4405 msgstr "Adresse non valide.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:976
4408 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:981
4412 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:986
4416 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgstr ""
4418 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:991
4421 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:996
4425 msgid "I/O operation aborted.\n"
4426 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1001
4429 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1006
4433 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1011
4437 msgid "No access to memory location.\n"
4438 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1016
4441 msgid "Swap error.\n"
4442 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1021
4445 msgid "Stack overflow.\n"
4446 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1026
4449 msgid "Invalid message.\n"
4450 msgstr "Message invalide.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1031
4453 msgid "Cannot complete.\n"
4454 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1036
4457 msgid "Invalid flags.\n"
4458 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1041
4461 msgid "Unrecognized volume.\n"
4462 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1046
4465 msgid "File invalid.\n"
4466 msgstr "Fichier no valide.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1051
4469 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4470 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1056
4473 msgid "Nonexistent token.\n"
4474 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1061
4477 msgid "Registry corrupt.\n"
4478 msgstr "Registre corrompu.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1066
4481 msgid "Invalid key.\n"
4482 msgstr "Clé invalide.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1071
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1076
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4490 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1081
4493 msgid "Can't write registry key.\n"
4494 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1086
4497 msgid "Registry has been recovered.\n"
4498 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1091
4501 msgid "Registry is corrupt.\n"
4502 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1096
4505 msgid "I/O to registry failed.\n"
4506 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1101
4509 msgid "Not registry file.\n"
4510 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1106
4513 msgid "Key deleted.\n"
4514 msgstr "Clé effacée.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1111
4517 msgid "No registry log space.\n"
4518 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1116
4521 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4522 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1121
4525 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4526 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1126
4529 msgid "Notify change request in progress.\n"
4530 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1131
4533 msgid "Dependent services are running.\n"
4534 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1136
4537 msgid "Invalid service control.\n"
4538 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1141
4541 msgid "Service request timeout.\n"
4542 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1146
4545 msgid "Cannot create service thread.\n"
4546 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1151
4549 msgid "Service database locked.\n"
4550 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1156
4553 msgid "Service already running.\n"
4554 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1161
4557 msgid "Invalid service account.\n"
4558 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1166
4561 msgid "Service is disabled.\n"
4562 msgstr "Service désactivé.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1171
4565 msgid "Circular dependency.\n"
4566 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1176
4569 msgid "Service does not exist.\n"
4570 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1181
4573 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4574 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1186
4577 msgid "Service not active.\n"
4578 msgstr "Service non actif.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1191
4581 msgid "Service controller connect failed.\n"
4582 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1196
4585 msgid "Exception in service.\n"
4586 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1201
4589 msgid "Database does not exist.\n"
4590 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1206
4593 msgid "Service-specific error.\n"
4594 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1211
4597 msgid "Process aborted.\n"
4598 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1216
4601 msgid "Service dependency failed.\n"
4602 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1221
4605 msgid "Service login failed.\n"
4606 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1226
4609 msgid "Service start-hang.\n"
4610 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1231
4613 msgid "Invalid service lock.\n"
4614 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1236
4617 msgid "Service marked for delete.\n"
4618 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1241
4621 msgid "Service exists.\n"
4622 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1246
4625 msgid "System running last-known-good config.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1261
4638 msgid "Service not started since last boot.\n"
4639 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1266
4642 msgid "Duplicate service name.\n"
4643 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1271
4646 msgid "Different service account.\n"
4647 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1276
4650 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1281
4654 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4655 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1286
4658 msgid "No recovery program for service.\n"
4659 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1291
4662 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4663 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1296
4666 msgid "End of media.\n"
4667 msgstr "Fin du support.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1301
4670 msgid "Filemark detected.\n"
4671 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1306
4674 msgid "Beginning of media.\n"
4675 msgstr "Début du support.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1311
4678 msgid "Setmark detected.\n"
4679 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1316
4682 msgid "No data detected.\n"
4683 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1321
4686 msgid "Partition failure.\n"
4687 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1326
4690 msgid "Invalid block length.\n"
4691 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1331
4694 msgid "Device not partitioned.\n"
4695 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1336
4698 msgid "Unable to lock media.\n"
4699 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1341
4702 msgid "Unable to unload media.\n"
4703 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1346
4706 msgid "Media changed.\n"
4707 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1351
4710 msgid "I/O bus reset.\n"
4711 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1356
4714 msgid "No media in drive.\n"
4715 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1361
4718 msgid "No Unicode translation.\n"
4719 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1366
4722 msgid "DLL init failed.\n"
4723 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1371
4726 msgid "Shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1376
4730 msgid "No shutdown in progress.\n"
4731 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1381
4734 msgid "I/O device error.\n"
4735 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1386
4738 msgid "No serial devices found.\n"
4739 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1391
4742 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4743 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1396
4746 msgid "Serial I/O completed.\n"
4747 msgstr "E/S série terminée.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1401
4750 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4751 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1406
4754 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4755 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1411
4758 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4759 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1416
4762 msgid "Unknown floppy error.\n"
4763 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1421
4766 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4767 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1426
4770 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4771 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1431
4774 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4775 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1436
4778 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4779 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1441
4782 msgid "End of tape media.\n"
4783 msgstr "Fin du support.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1446
4786 msgid "Not enough server memory.\n"
4787 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1451
4790 msgid "Possible deadlock.\n"
4791 msgstr "Interblocage possible.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1456
4794 msgid "Incorrect alignment.\n"
4795 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1461
4798 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4799 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1466
4802 msgid "Set-power-state failed.\n"
4803 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1471
4806 msgid "Too many links.\n"
4807 msgstr "Trop de liens.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1476
4810 msgid "Newer windows version needed.\n"
4811 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1481
4814 msgid "Wrong operating system.\n"
4815 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1486
4818 msgid "Single-instance application.\n"
4819 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1491
4822 msgid "Real-mode application.\n"
4823 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1496
4826 msgid "Invalid DLL.\n"
4827 msgstr "DLL invalide.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1501
4830 msgid "No associated application.\n"
4831 msgstr "Aucun application associée.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1506
4834 msgid "DDE failure.\n"
4835 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1511
4838 msgid "DLL not found.\n"
4839 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1516
4842 msgid "Out of user handles.\n"
4843 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1521
4846 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4847 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1526
4850 msgid "The source element is empty.\n"
4851 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1531
4854 msgid "The destination element is full.\n"
4855 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1536
4858 msgid "The element address is invalid.\n"
4859 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1541
4862 msgid "The magazine is not present.\n"
4863 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1546
4866 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4867 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1551
4870 msgid "The device requires cleaning.\n"
4871 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1556
4874 msgid "The device door is open.\n"
4875 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1561
4878 msgid "The device is not connected.\n"
4879 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1566
4882 msgid "Element not found.\n"
4883 msgstr "Élément introuvable.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1571
4886 msgid "No match found.\n"
4887 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1576
4890 msgid "Property set not found.\n"
4891 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1581
4894 msgid "Point not found.\n"
4895 msgstr "Point introuvable.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1586
4898 msgid "No running tracking service.\n"
4899 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1591
4902 msgid "No such volume ID.\n"
4903 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1596
4906 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4907 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1601
4910 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4911 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1606
4914 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4915 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1611
4918 msgid "The journal is being deleted.\n"
4919 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1616
4922 msgid "The journal is not active.\n"
4923 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1621
4926 msgid "Potential matching file found.\n"
4927 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1626
4930 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4931 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1631
4934 msgid "Invalid device name.\n"
4935 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1636
4938 msgid "Connection unavailable.\n"
4939 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1641
4942 msgid "Device already remembered.\n"
4943 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1646
4946 msgid "No network or bad path.\n"
4947 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1651
4950 msgid "Invalid network provider name.\n"
4951 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1656
4954 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4955 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1661
4958 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4959 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1666
4962 msgid "Not a container.\n"
4963 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1671
4966 msgid "Extended error.\n"
4967 msgstr "Erreur étendue.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1676
4970 msgid "Invalid group name.\n"
4971 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1681
4974 msgid "Invalid computer name.\n"
4975 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1686
4978 msgid "Invalid event name.\n"
4979 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1691
4982 msgid "Invalid domain name.\n"
4983 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1696
4986 msgid "Invalid service name.\n"
4987 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1701
4990 msgid "Invalid network name.\n"
4991 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1706
4994 msgid "Invalid share name.\n"
4995 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1716
4998 msgid "Invalid message name.\n"
4999 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1721
5002 msgid "Invalid message destination.\n"
5003 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1726
5006 msgid "Session credential conflict.\n"
5007 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1731
5010 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5011 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1736
5014 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5015 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1741
5018 msgid "No network.\n"
5019 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1746
5022 msgid "Operation canceled by user.\n"
5023 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1751
5026 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5027 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5030 msgid "Connection refused.\n"
5031 msgstr "Connexion refusée.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1761
5034 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5035 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1766
5038 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1771
5042 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5043 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1776
5046 msgid "Connection invalid.\n"
5047 msgstr "Connexion invalide.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1781
5050 msgid "Connection is active.\n"
5051 msgstr "Connexion active.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1786
5054 msgid "Network unreachable.\n"
5055 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1791
5058 msgid "Host unreachable.\n"
5059 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1796
5062 msgid "Protocol unreachable.\n"
5063 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1801
5066 msgid "Port unreachable.\n"
5067 msgstr "Port injoignable.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1806
5070 msgid "Request aborted.\n"
5071 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1811
5074 msgid "Connection aborted.\n"
5075 msgstr "Connexion avortée.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1816
5078 msgid "Please retry operation.\n"
5079 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1821
5082 msgid "Connection count limit reached.\n"
5083 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1826
5086 msgid "Login time restriction.\n"
5087 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1831
5090 msgid "Login workstation restriction.\n"
5091 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1836
5094 msgid "Incorrect network address.\n"
5095 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1841
5098 msgid "Service already registered.\n"
5099 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1846
5102 msgid "Service not found.\n"
5103 msgstr "Service inconnu.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1851
5106 msgid "User not authenticated.\n"
5107 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1856
5110 msgid "User not logged on.\n"
5111 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1861
5114 msgid "Continue work in progress.\n"
5115 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1866
5118 msgid "Already initialized.\n"
5119 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1871
5122 msgid "No more local devices.\n"
5123 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1876
5126 msgid "The site does not exist.\n"
5127 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1881
5130 msgid "The domain controller already exists.\n"
5131 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1886
5134 msgid "Supported only when connected.\n"
5135 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1891
5138 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5139 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1896
5142 msgid "The user profile is invalid.\n"
5143 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1901
5146 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5147 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1906
5150 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5151 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1911
5154 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5155 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1916
5158 msgid "No quotas for account.\n"
5159 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1921
5162 msgid "Local user session key.\n"
5163 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1926
5166 msgid "Password too complex for LM.\n"
5167 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1931
5170 msgid "Unknown revision.\n"
5171 msgstr "Révision inconnue.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1936
5174 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5175 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1941
5178 msgid "Invalid owner.\n"
5179 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1946
5182 msgid "Invalid primary group.\n"
5183 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1951
5186 msgid "No impersonation token.\n"
5187 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1956
5190 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5191 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1961
5194 msgid "No logon servers available.\n"
5195 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1966
5198 msgid "No such logon session.\n"
5199 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1971
5202 msgid "No such privilege.\n"
5203 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1976
5206 msgid "Privilege not held.\n"
5207 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1981
5210 msgid "Invalid account name.\n"
5211 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1986
5214 msgid "User already exists.\n"
5215 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1991
5218 msgid "No such user.\n"
5219 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1996
5222 msgid "Group already exists.\n"
5223 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2001
5226 msgid "No such group.\n"
5227 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2006
5230 msgid "User already in group.\n"
5231 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2011
5234 msgid "User not in group.\n"
5235 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2016
5238 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5239 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2021
5242 msgid "Wrong password.\n"
5243 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2026
5246 msgid "Ill-formed password.\n"
5247 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2031
5250 msgid "Password restriction.\n"
5251 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2036
5254 msgid "Logon failure.\n"
5255 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2041
5258 msgid "Account restriction.\n"
5259 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2046
5262 msgid "Invalid logon hours.\n"
5263 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2051
5266 msgid "Invalid workstation.\n"
5267 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2056
5270 msgid "Password expired.\n"
5271 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2061
5274 msgid "Account disabled.\n"
5275 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2066
5278 msgid "No security ID mapped.\n"
5279 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2071
5282 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5283 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2076
5286 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5287 msgstr ""
5288 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2081
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5292 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2086
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5296 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2091
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2096
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2101
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5308 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2106
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2111
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2116
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5320 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2121
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5324 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2126
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2131
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5332 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2136
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2141
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2146
5343 msgid "Bad token type.\n"
5344 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2151
5347 msgid "No security on object.\n"
5348 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2156
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5352 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2161
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2166
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2171
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2176
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2181
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2186
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2191
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2196
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Erreur interne.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2201
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2206
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2211
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2216
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2221
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5404 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2226
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2231
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5412 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2236
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2241
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2246
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2251
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5428 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2256
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2261
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2266
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2271
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2276
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2281
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2286
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2291
5459 msgid "User already in local group.\n"
5460 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2296
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5468 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2306
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5472 msgstr "Trop de secrets.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2311
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Secret trop long.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2316
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2321
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5484 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2331
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5488 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2336
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Membre inconnu.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2341
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Membre invalide.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2346
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2351
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5504 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2356
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2361
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2366
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disque corrompu.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2371
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2376
5523 msgid "License quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2381
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2386
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2391
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5536 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2396
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5540 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2401
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5544 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2406
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5548 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2411
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5552 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2416
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5556 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2421
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5560 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2426
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5564 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2431
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5568 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2436
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2441
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2446
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2451
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2456
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2461
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Index invalide.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2466
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2471
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5600 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2476
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5604 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2481
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5608 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2486
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2491
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5616 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2496
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2501
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2506
5627 msgid "Invalid combo box message.\n"
5628 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2511
5631 msgid "Not a combo box window.\n"
5632 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2516
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5636 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2521
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2526
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5644 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2531
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5648 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2536
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5652 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2541
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5656 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2546
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5660 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2551
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5664 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2556
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5668 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2561
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5672 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2566
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5676 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2571
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2576
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5684 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2581
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2586
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5692 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2591
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2596
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2601
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2606
5707 msgid "Not a child window.\n"
5708 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2611
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2616
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2621
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5720 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2626
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5724 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2631
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2636
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2641
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2646
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2651
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2656
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2661
5751 msgid "No working set quota.\n"
5752 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2666
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2671
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5760 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2676
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2681
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5768 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2686
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2691
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2696
5779 msgid "Timeout.\n"
5780 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2701
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5784 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2706
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2711
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5792 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2716
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2721
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5800 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2726
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2731
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2736
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2741
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Installation suspendue.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2746
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Produit inconnu.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2751
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2756
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Composant inconnu.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2761
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2766
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5836 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2771
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Configuration erronée.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2776
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Index manquant.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2781
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2786
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2791
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2796
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2801
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Champ invalide.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2806
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2811
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2816
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2821
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2826
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2831
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2836
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2841
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2846
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2851
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2856
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2861
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Table invalide.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2866
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5916 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2876
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2881
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2886
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2891
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2896
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2901
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2906
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2911
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2916
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2921
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2926
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2931
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2936
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2941
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Liaison invalide.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2946
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2951
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2956
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2961
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5992 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2966
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2971
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6000 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2976
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2981
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2986
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6012 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2991
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6016 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2996
6019 msgid "Server already listening.\n"
6020 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3001
6023 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6024 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3006
6027 msgid "RPC server not listening.\n"
6028 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3011
6031 msgid "Unknown manager type.\n"
6032 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3016
6035 msgid "Unknown interface.\n"
6036 msgstr "Interface inconnue.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3021
6039 msgid "No bindings.\n"
6040 msgstr "Pas de liaison.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3026
6043 msgid "No protocol sequences.\n"
6044 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3031
6047 msgid "Can't create endpoint.\n"
6048 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3036
6051 msgid "Out of resources.\n"
6052 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3041
6055 msgid "RPC server unavailable.\n"
6056 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3046
6059 msgid "RPC server too busy.\n"
6060 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3051
6063 msgid "Invalid network options.\n"
6064 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3056
6067 msgid "No RPC call active.\n"
6068 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3061
6071 msgid "RPC call failed.\n"
6072 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3066
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6076 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3071
6079 msgid "RPC protocol error.\n"
6080 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3076
6083 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6084 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3086
6087 msgid "Invalid tag.\n"
6088 msgstr "Balise invalide.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3091
6091 msgid "Invalid array bounds.\n"
6092 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3096
6095 msgid "No entry name.\n"
6096 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3101
6099 msgid "Invalid name syntax.\n"
6100 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3106
6103 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6104 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3111
6107 msgid "No network address.\n"
6108 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3116
6111 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6112 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3121
6115 msgid "Unknown authentication type.\n"
6116 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3126
6119 msgid "Maximum calls too low.\n"
6120 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3131
6123 msgid "String too long.\n"
6124 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3136
6127 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6128 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3141
6131 msgid "Procedure number out of range.\n"
6132 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3146
6135 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6136 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3151
6139 msgid "Unknown authentication service.\n"
6140 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3156
6143 msgid "Unknown authentication level.\n"
6144 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3161
6147 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6148 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3166
6151 msgid "Unknown authorization service.\n"
6152 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3171
6155 msgid "Invalid entry.\n"
6156 msgstr "Entrée invalide.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3176
6159 msgid "Can't perform operation.\n"
6160 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3181
6163 msgid "Endpoints not registered.\n"
6164 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3186
6167 msgid "Nothing to export.\n"
6168 msgstr "Rien à exporter.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3191
6171 msgid "Incomplete name.\n"
6172 msgstr "Nom incomplet.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3196
6175 msgid "Invalid version option.\n"
6176 msgstr "Option de version invalide.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3201
6179 msgid "No more members.\n"
6180 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3206
6183 msgid "Not all objects unexported.\n"
6184 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3211
6187 msgid "Interface not found.\n"
6188 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3216
6191 msgid "Entry already exists.\n"
6192 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3221
6195 msgid "Entry not found.\n"
6196 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3226
6199 msgid "Name service unavailable.\n"
6200 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3231
6203 msgid "Invalid network address family.\n"
6204 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3236
6207 msgid "Operation not supported.\n"
6208 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3241
6211 msgid "No security context available.\n"
6212 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3246
6215 msgid "RPCInternal error.\n"
6216 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3251
6219 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3256
6223 msgid "Address error.\n"
6224 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3261
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3266
6231 msgid "Floating-point underflow.\n"
6232 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3271
6235 msgid "Floating-point overflow.\n"
6236 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3276
6239 msgid "No more entries.\n"
6240 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3281
6243 msgid "Character translation table open failed.\n"
6244 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3286
6247 msgid "Character translation table file too small.\n"
6248 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3291
6251 msgid "Null context handle.\n"
6252 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3296
6255 msgid "Context handle damaged.\n"
6256 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3301
6259 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6260 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3306
6263 msgid "Cannot get call handle.\n"
6264 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3311
6267 msgid "Null reference pointer.\n"
6268 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3316
6271 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6272 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3321
6275 msgid "Byte count too small.\n"
6276 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3326
6279 msgid "Bad stub data.\n"
6280 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3331
6283 msgid "Invalid user buffer.\n"
6284 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3336
6287 msgid "Unrecognized media.\n"
6288 msgstr "Média non reconnu.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3341
6291 msgid "No trust secret.\n"
6292 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3346
6295 msgid "No trust SAM account.\n"
6296 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3351
6299 msgid "Trusted domain failure.\n"
6300 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3356
6303 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6304 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3361
6307 msgid "Trust logon failure.\n"
6308 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3366
6311 msgid "RPC call already in progress.\n"
6312 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3371
6315 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6316 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3376
6319 msgid "Account expired.\n"
6320 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3381
6323 msgid "Redirector has open handles.\n"
6324 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3386
6327 msgid "Printer driver already installed.\n"
6328 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3391
6331 msgid "Unknown port.\n"
6332 msgstr "Port inconnu.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3396
6335 msgid "Unknown printer driver.\n"
6336 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3401
6339 msgid "Unknown print processor.\n"
6340 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3406
6343 msgid "Invalid separator file.\n"
6344 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3411
6347 msgid "Invalid priority.\n"
6348 msgstr "Priorité invalide.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3416
6351 msgid "Invalid printer name.\n"
6352 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3421
6355 msgid "Printer already exists.\n"
6356 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3426
6359 msgid "Invalid printer command.\n"
6360 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3431
6363 msgid "Invalid data type.\n"
6364 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3436
6367 msgid "Invalid environment.\n"
6368 msgstr "Environnement invalide.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3441
6371 msgid "No more bindings.\n"
6372 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3446
6375 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6376 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3451
6379 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3456
6384 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6385 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3461
6388 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6389 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3466
6392 msgid "Server has open handles.\n"
6393 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3471
6396 msgid "Resource data not found.\n"
6397 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3476
6400 msgid "Resource type not found.\n"
6401 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3481
6404 msgid "Resource name not found.\n"
6405 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3486
6408 msgid "Resource language not found.\n"
6409 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3491
6412 msgid "Not enough quota.\n"
6413 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3496
6416 msgid "No interfaces.\n"
6417 msgstr "Aucune interface.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3501
6420 msgid "RPC call canceled.\n"
6421 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3506
6424 msgid "Binding incomplete.\n"
6425 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3511
6428 msgid "RPC comm failure.\n"
6429 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3516
6432 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6433 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3521
6436 msgid "No principal name registered.\n"
6437 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3526
6440 msgid "Not an RPC error.\n"
6441 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3531
6444 msgid "UUID is local only.\n"
6445 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3536
6448 msgid "Security package error.\n"
6449 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3541
6452 msgid "Thread not canceled.\n"
6453 msgstr "Thread non annulé.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3546
6456 msgid "Invalid handle operation.\n"
6457 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3551
6460 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6461 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3556
6464 msgid "Wrong stub version.\n"
6465 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3561
6468 msgid "Invalid pipe object.\n"
6469 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3566
6472 msgid "Wrong pipe order.\n"
6473 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3571
6476 msgid "Wrong pipe version.\n"
6477 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3576
6480 msgid "Group member not found.\n"
6481 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3581
6484 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6485 msgstr ""
6486 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Objet invalide.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Heure non valide.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Pilote invalide.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6611
6612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6613 msgid "Local Port"
6614 msgstr "Port local"
6615
6616 #: localspl.rc:29
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Moniteur local"
6619
6620 #: localui.rc:36
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Ajouter un port local"
6623
6624 #: localui.rc:39
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6626 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6627
6628 #: localui.rc:48
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Configurer un port LPT"
6631
6632 #: localui.rc:51
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Délai (en secondes)"
6635
6636 #: localui.rc:52
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Essais de retransmission :"
6639
6640 #: localui.rc:29
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6643
6644 #: localui.rc:30
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "Le port %s existe déjà"
6647
6648 #: localui.rc:31
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6651
6652 #: mapi32.rc:28
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 msgstr ""
6655 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6656
6657 #: mapi32.rc:29
6658 msgid "Send Mail"
6659 msgstr "Envoyer un courriel"
6660
6661 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6664
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6668
6669 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6670 msgid "Proxy"
6671 msgstr "Proxy"
6672
6673 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6674 msgid "User"
6675 msgstr "Utilisateur"
6676
6677 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6678 msgid "Password"
6679 msgstr "Mot de passe"
6680
6681 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6684
6685 #: mpr.rc:27
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Réseau entier"
6688
6689 #: msacm32.rc:27
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Sélection du son"
6692
6693 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6694 msgid "&Save As..."
6695 msgstr "&Enregistrer sous..."
6696
6697 #: msacm32.rc:39
6698 msgid "&Format:"
6699 msgstr "&Format :"
6700
6701 #: msacm32.rc:44
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Attributs :"
6704
6705 #: mshtml.rc:36
6706 msgid "Hyperlink"
6707 msgstr "Hyperlien"
6708
6709 #: mshtml.rc:39
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6712
6713 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6714 msgid "&Type:"
6715 msgstr "&Type :"
6716
6717 #: mshtml.rc:42
6718 msgid "&URL:"
6719 msgstr "&URL :"
6720
6721 #: mshtml.rc:31
6722 msgid "HTML Document"
6723 msgstr "Document HTML"
6724
6725 #: mshtml.rc:26
6726 msgid "Downloading from %s..."
6727 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6728
6729 #: mshtml.rc:25
6730 msgid "Done"
6731 msgstr "Terminé"
6732
6733 #: msi.rc:27
6734 msgid ""
6735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6736 "file path and try again."
6737 msgstr ""
6738 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6739 "chemin du fichier et réessayer."
6740
6741 #: msi.rc:28
6742 msgid "path %s not found"
6743 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6744
6745 #: msi.rc:29
6746 msgid "insert disk %s"
6747 msgstr "insérez le disque %s"
6748
6749 #: msi.rc:30
6750 msgid ""
6751 "Windows Installer %s\n"
6752 "\n"
6753 "Usage:\n"
6754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 "\n"
6756 "Install a product:\n"
6757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/a package [property]\n"
6760 "Repair an installation:\n"
6761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 "Uninstall a product:\n"
6763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 "Advertise a product:\n"
6766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 "Apply a patch:\n"
6768 "\t/p patch_package [property]\n"
6769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 "Register the MSI Service:\n"
6774 "\t/y\n"
6775 "Unregister the MSI Service:\n"
6776 "\t/z\n"
6777 "Display this help:\n"
6778 "\t/help\n"
6779 "\t/?\n"
6780 msgstr ""
6781 "Programme d'installation Windows %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage :\n"
6784 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6785 "\n"
6786 "Installer un produit :\n"
6787 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6788 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6789 "\t/a paquet [propriété]\n"
6790 "Réparer une installation :\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6792 "Désinstaller un produit :\n"
6793 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6794 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6795 "Publier un produit :\n"
6796 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6797 "Appliquer un patch :\n"
6798 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6799 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6800 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6801 "commandes ci-dessus :\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Enregistrer le service MSI :\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Afficher cette aide :\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6811
6812 #: msi.rc:57
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6815
6816 #: msi.rc:58
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6819
6820 #: msi.rc:59
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6823
6824 #: msi.rc:60
6825 msgid "feature from:"
6826 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6827
6828 #: msi.rc:61
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6831
6832 #: msrle32.rc:28
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6835
6836 #: msrle32.rc:29
6837 msgid ""
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6840 msgstr ""
6841 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6842 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6843
6844 #: msvfw32.rc:30
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "Compression vidéo"
6847
6848 #: msvfw32.rc:36
6849 msgid "&Compressor:"
6850 msgstr "&Compresseur :"
6851
6852 #: msvfw32.rc:39
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "Con&figurer..."
6855
6856 #: msvfw32.rc:40
6857 msgid "&About"
6858 msgstr "À &propos"
6859
6860 #: msvfw32.rc:44
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "&Qualité de compression :"
6863
6864 #: msvfw32.rc:46
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "Image &clé toutes les"
6867
6868 #: msvfw32.rc:50
6869 msgid "&Data Rate"
6870 msgstr "&Débit de données"
6871
6872 #: msvfw32.rc:52
6873 msgid "kB/s"
6874 msgstr "ko/s"
6875
6876 #: msvfw32.rc:25
6877 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6878 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6879
6880 #: msvidc32.rc:26
6881 msgid "Wine Video 1 video codec"
6882 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6883
6884 #: oleacc.rc:27
6885 msgid "unknown object"
6886 msgstr "objet inconnu"
6887
6888 #: oleacc.rc:28
6889 msgid "title bar"
6890 msgstr "barre de titre"
6891
6892 #: oleacc.rc:29
6893 msgid "menu bar"
6894 msgstr "barre de menus"
6895
6896 #: oleacc.rc:30
6897 msgid "scroll bar"
6898 msgstr "barre de défilement"
6899
6900 #: oleacc.rc:31
6901 msgid "grip"
6902 msgstr "poignée"
6903
6904 #: oleacc.rc:32
6905 msgid "sound"
6906 msgstr "son"
6907
6908 #: oleacc.rc:33
6909 msgid "cursor"
6910 msgstr "curseur"
6911
6912 #: oleacc.rc:34
6913 msgid "caret"
6914 msgstr "curseur texte"
6915
6916 #: oleacc.rc:35
6917 msgid "alert"
6918 msgstr "alerte"
6919
6920 #: oleacc.rc:36
6921 msgid "window"
6922 msgstr "fenêtre"
6923
6924 #: oleacc.rc:37
6925 msgid "client"
6926 msgstr "client"
6927
6928 #: oleacc.rc:38
6929 msgid "popup menu"
6930 msgstr "menu contextuel"
6931
6932 #: oleacc.rc:39
6933 msgid "menu item"
6934 msgstr "élément de menu"
6935
6936 #: oleacc.rc:40
6937 msgid "tool tip"
6938 msgstr "infobulle"
6939
6940 #: oleacc.rc:41
6941 msgid "application"
6942 msgstr "application"
6943
6944 #: oleacc.rc:42
6945 msgid "document"
6946 msgstr "document"
6947
6948 #: oleacc.rc:43
6949 msgid "pane"
6950 msgstr "panneau"
6951
6952 #: oleacc.rc:44
6953 msgid "chart"
6954 msgstr "diagramme"
6955
6956 #: oleacc.rc:45
6957 msgid "dialog"
6958 msgstr "boîte de dialogue"
6959
6960 #: oleacc.rc:46
6961 msgid "border"
6962 msgstr "bordure"
6963
6964 #: oleacc.rc:47
6965 msgid "grouping"
6966 msgstr "groupement"
6967
6968 #: oleacc.rc:48
6969 msgid "separator"
6970 msgstr "séparateur"
6971
6972 #: oleacc.rc:49
6973 msgid "tool bar"
6974 msgstr "barre d'outils"
6975
6976 #: oleacc.rc:50
6977 msgid "status bar"
6978 msgstr "barre d'état"
6979
6980 #: oleacc.rc:51
6981 msgid "table"
6982 msgstr "table"
6983
6984 #: oleacc.rc:52
6985 msgid "column header"
6986 msgstr "en-tête de colonne"
6987
6988 #: oleacc.rc:53
6989 msgid "row header"
6990 msgstr "en-tête de ligne"
6991
6992 #: oleacc.rc:54
6993 msgid "column"
6994 msgstr "colonne"
6995
6996 #: oleacc.rc:55
6997 msgid "row"
6998 msgstr "ligne"
6999
7000 #: oleacc.rc:56
7001 msgid "cell"
7002 msgstr "cellule"
7003
7004 #: oleacc.rc:57
7005 msgid "link"
7006 msgstr "lien"
7007
7008 #: oleacc.rc:58
7009 msgid "help balloon"
7010 msgstr "bulle d'aide"
7011
7012 #: oleacc.rc:59
7013 msgid "character"
7014 msgstr "caractère"
7015
7016 #: oleacc.rc:60
7017 msgid "list"
7018 msgstr "liste"
7019
7020 #: oleacc.rc:61
7021 msgid "list item"
7022 msgstr "élément de liste"
7023
7024 #: oleacc.rc:62
7025 msgid "outline"
7026 msgstr "plan"
7027
7028 #: oleacc.rc:63
7029 msgid "outline item"
7030 msgstr "élément du plan"
7031
7032 #: oleacc.rc:64
7033 msgid "page tab"
7034 msgstr "onglet de page"
7035
7036 #: oleacc.rc:65
7037 msgid "property page"
7038 msgstr "page de propriétés"
7039
7040 #: oleacc.rc:66
7041 msgid "indicator"
7042 msgstr "indicateur"
7043
7044 #: oleacc.rc:67
7045 msgid "graphic"
7046 msgstr "image"
7047
7048 #: oleacc.rc:68
7049 msgid "static text"
7050 msgstr "texte statique"
7051
7052 #: oleacc.rc:69
7053 msgid "text"
7054 msgstr "texte"
7055
7056 #: oleacc.rc:70
7057 msgid "push button"
7058 msgstr "bouton pressoir"
7059
7060 #: oleacc.rc:71
7061 msgid "check button"
7062 msgstr "case à cocher"
7063
7064 #: oleacc.rc:72
7065 msgid "radio button"
7066 msgstr "bouton radio"
7067
7068 #: oleacc.rc:73
7069 msgid "combo box"
7070 msgstr "boîte combinée"
7071
7072 #: oleacc.rc:74
7073 msgid "drop down"
7074 msgstr "liste déroulante"
7075
7076 #: oleacc.rc:75
7077 msgid "progress bar"
7078 msgstr "barre de progression"
7079
7080 #: oleacc.rc:76
7081 msgid "dial"
7082 msgstr "cadran"
7083
7084 #: oleacc.rc:77
7085 msgid "hot key field"
7086 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7087
7088 #: oleacc.rc:78
7089 msgid "slider"
7090 msgstr "glissière"
7091
7092 #: oleacc.rc:79
7093 msgid "spin box"
7094 msgstr "bouton fléché"
7095
7096 #: oleacc.rc:80
7097 msgid "diagram"
7098 msgstr "diagramme"
7099
7100 #: oleacc.rc:81
7101 msgid "animation"
7102 msgstr "animation"
7103
7104 #: oleacc.rc:82
7105 msgid "equation"
7106 msgstr "équation"
7107
7108 #: oleacc.rc:83
7109 msgid "drop down button"
7110 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7111
7112 #: oleacc.rc:84
7113 msgid "menu button"
7114 msgstr "bouton de menu"
7115
7116 #: oleacc.rc:85
7117 msgid "grid drop down button"
7118 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7119
7120 #: oleacc.rc:86
7121 msgid "white space"
7122 msgstr "blanc"
7123
7124 #: oleacc.rc:87
7125 msgid "page tab list"
7126 msgstr "liste d'onglets de pages"
7127
7128 #: oleacc.rc:88
7129 msgid "clock"
7130 msgstr "horloge"
7131
7132 #: oleacc.rc:89
7133 msgid "split button"
7134 msgstr "bouton avec menu"
7135
7136 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7137 msgid "IP address"
7138 msgstr "Adresse IP"
7139
7140 #: oleacc.rc:91
7141 msgid "outline button"
7142 msgstr "bouton de résumé"
7143
7144 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7145 msgid "True"
7146 msgstr "Vrai"
7147
7148 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7149 msgid "False"
7150 msgstr "Faux"
7151
7152 #: oleaut32.rc:31
7153 msgid "On"
7154 msgstr "Actif"
7155
7156 #: oleaut32.rc:32
7157 msgid "Off"
7158 msgstr "Inactif"
7159
7160 #: oledlg.rc:48
7161 msgid "Insert Object"
7162 msgstr "Insérer objet"
7163
7164 #: oledlg.rc:54
7165 msgid "Object Type:"
7166 msgstr "Type d'objet :"
7167
7168 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7169 msgid "Result"
7170 msgstr "Résultat"
7171
7172 #: oledlg.rc:58
7173 msgid "Create New"
7174 msgstr "Créer nouveau"
7175
7176 #: oledlg.rc:60
7177 msgid "Create Control"
7178 msgstr "Créer un contrôle"
7179
7180 #: oledlg.rc:62
7181 msgid "Create From File"
7182 msgstr "Créer depuis le fichier"
7183
7184 #: oledlg.rc:65
7185 msgid "&Add Control..."
7186 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7187
7188 #: oledlg.rc:66
7189 msgid "Display As Icon"
7190 msgstr "Afficher comme une icône"
7191
7192 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7193 msgid "Browse..."
7194 msgstr "Parcourir..."
7195
7196 #: oledlg.rc:69
7197 msgid "File:"
7198 msgstr "Fichier :"
7199
7200 #: oledlg.rc:75
7201 msgid "Paste Special"
7202 msgstr "Collage spécial"
7203
7204 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7205 msgid "Source:"
7206 msgstr "Source :"
7207
7208 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7209 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7210 msgid "&Paste"
7211 msgstr "Co&ller"
7212
7213 #: oledlg.rc:81
7214 msgid "Paste &Link"
7215 msgstr "Coller le &lien"
7216
7217 #: oledlg.rc:83
7218 msgid "&As:"
7219 msgstr "&Comme :"
7220
7221 #: oledlg.rc:90
7222 msgid "&Display As Icon"
7223 msgstr "&Afficher comme une icône"
7224
7225 #: oledlg.rc:92
7226 msgid "Change &Icon..."
7227 msgstr "Changer l'&icône..."
7228
7229 #: oledlg.rc:25
7230 msgid "Insert a new %s object into your document"
7231 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7232
7233 #: oledlg.rc:26
7234 msgid ""
7235 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7236 "may activate it using the program which created it."
7237 msgstr ""
7238 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7239 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7240
7241 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7242 msgid "Browse"
7243 msgstr "Parcourir"
7244
7245 #: oledlg.rc:28
7246 msgid ""
7247 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7248 "control."
7249 msgstr ""
7250 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7251 "le contrôle OLE."
7252
7253 #: oledlg.rc:29
7254 msgid "Add Control"
7255 msgstr "Ajouter un contrôle"
7256
7257 #: oledlg.rc:34
7258 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7259 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7260
7261 #: oledlg.rc:35
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s."
7265 msgstr ""
7266 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7267 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7268
7269 #: oledlg.rc:36
7270 msgid ""
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7272 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7273 msgstr ""
7274 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7275 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7276
7277 #: oledlg.rc:37
7278 msgid ""
7279 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7280 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7281 "your document."
7282 msgstr ""
7283 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7284 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7285 "soient répercutées dans votre document."
7286
7287 #: oledlg.rc:38
7288 msgid ""
7289 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7290 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7291 "in your document."
7292 msgstr ""
7293 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7294 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7295 "répercutées dans votre document."
7296
7297 #: oledlg.rc:39
7298 msgid ""
7299 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7300 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7301 "be reflected in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7304 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7305 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7306
7307 #: oledlg.rc:40
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7309 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7310
7311 #: oledlg.rc:41
7312 msgid "Unknown Type"
7313 msgstr "Type inconnu"
7314
7315 #: oledlg.rc:42
7316 msgid "Unknown Source"
7317 msgstr "Source inconnue"
7318
7319 #: oledlg.rc:43
7320 msgid "the program which created it"
7321 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7322
7323 #: sane.rc:41
7324 msgid "Scanning"
7325 msgstr "Acquisition"
7326
7327 #: sane.rc:44
7328 msgid "SCANNING... Please Wait"
7329 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7330
7331 #: sane.rc:31
7332 msgctxt "unit: pixels"
7333 msgid "px"
7334 msgstr "px"
7335
7336 #: sane.rc:32
7337 msgctxt "unit: bits"
7338 msgid "b"
7339 msgstr "b"
7340
7341 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7342 msgctxt "unit: dots/inch"
7343 msgid "dpi"
7344 msgstr "ppp"
7345
7346 #: sane.rc:35
7347 msgctxt "unit: percent"
7348 msgid "%"
7349 msgstr "%"
7350
7351 #: sane.rc:36
7352 msgctxt "unit: microseconds"
7353 msgid "us"
7354 msgstr "µs"
7355
7356 #: serialui.rc:25
7357 msgid "Settings for %s"
7358 msgstr "Propriétés de %s"
7359
7360 #: serialui.rc:28
7361 msgid "Baud Rate"
7362 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7363
7364 #: serialui.rc:30
7365 msgid "Parity"
7366 msgstr "Parité"
7367
7368 #: serialui.rc:32
7369 msgid "Flow Control"
7370 msgstr "Contrôle de flux"
7371
7372 #: serialui.rc:34
7373 msgid "Data Bits"
7374 msgstr "Bits de données"
7375
7376 #: serialui.rc:36
7377 msgid "Stop Bits"
7378 msgstr "Bits d'arrêt"
7379
7380 #: setupapi.rc:36
7381 msgid "Copying Files..."
7382 msgstr "Copie de fichiers..."
7383
7384 #: setupapi.rc:42
7385 msgid "Destination:"
7386 msgstr "Destination :"
7387
7388 #: setupapi.rc:49
7389 msgid "Files Needed"
7390 msgstr "Fichiers requis"
7391
7392 #: setupapi.rc:52
7393 msgid ""
7394 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7395 "make sure the correct drive is selected below"
7396 msgstr ""
7397 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7398 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7399
7400 #: setupapi.rc:54
7401 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7402 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7403
7404 #: setupapi.rc:28
7405 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7406 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7407
7408 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7409 msgid "Unknown"
7410 msgstr "Inconnu"
7411
7412 #: setupapi.rc:30
7413 msgid "Copy files from:"
7414 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7415
7416 #: setupapi.rc:31
7417 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7418 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7419
7420 #: shdoclc.rc:39
7421 msgid "F&orward"
7422 msgstr "Page &suivante"
7423
7424 #: shdoclc.rc:41
7425 msgid "&Save Background As..."
7426 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:42
7429 msgid "Set As Back&ground"
7430 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7431
7432 #: shdoclc.rc:43
7433 msgid "&Copy Background"
7434 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7435
7436 #: shdoclc.rc:44
7437 msgid "Set as &Desktop Item"
7438 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7439
7440 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7441 msgid "Select &All"
7442 msgstr "&Tout sélectionner"
7443
7444 #: shdoclc.rc:49
7445 msgid "Create Shor&tcut"
7446 msgstr "Créer un &raccourci"
7447
7448 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7449 msgid "Add to &Favorites..."
7450 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7451
7452 #: shdoclc.rc:51
7453 msgid "&View Source"
7454 msgstr "Afficher la &source"
7455
7456 #: shdoclc.rc:53
7457 msgid "&Encoding"
7458 msgstr "Coda&ge"
7459
7460 #: shdoclc.rc:55
7461 msgid "Pr&int"
7462 msgstr "&Imprimer"
7463
7464 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7465 msgid "&Open Link"
7466 msgstr "Ou&vrir le lien"
7467
7468 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7469 msgid "Open Link in &New Window"
7470 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7471
7472 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7473 msgid "Save Target &As..."
7474 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7477 msgid "&Print Target"
7478 msgstr "Imprimer la cib&le"
7479
7480 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7481 msgid "S&how Picture"
7482 msgstr "Affic&her l'image"
7483
7484 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7485 msgid "&Save Picture As..."
7486 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:70
7489 msgid "&E-mail Picture..."
7490 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:71
7493 msgid "Pr&int Picture..."
7494 msgstr "&Imprimer l'image..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:72
7497 msgid "&Go to My Pictures"
7498 msgstr "Atteindre &Mes images"
7499
7500 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7501 msgid "Set as Back&ground"
7502 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7503
7504 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7505 msgid "Set as &Desktop Item..."
7506 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7509 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7510 msgid "Cu&t"
7511 msgstr "&Couper"
7512
7513 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7514 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7515 #: wordpad.rc:102
7516 msgid "&Copy"
7517 msgstr "C&opier"
7518
7519 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7520 msgid "Copy Shor&tcut"
7521 msgstr "Copier le r&accourci"
7522
7523 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7524 msgid "P&roperties"
7525 msgstr "Propri&étés"
7526
7527 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7528 msgid "&Undo"
7529 msgstr "&Annuler"
7530
7531 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7532 msgid "&Delete"
7533 msgstr "&Supprimer"
7534
7535 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7536 msgid "&Select"
7537 msgstr "&Sélectionner"
7538
7539 #: shdoclc.rc:102
7540 msgid "&Cell"
7541 msgstr "&cellule"
7542
7543 #: shdoclc.rc:103
7544 msgid "&Row"
7545 msgstr "&ligne"
7546
7547 #: shdoclc.rc:104
7548 msgid "&Column"
7549 msgstr "c&olonne"
7550
7551 #: shdoclc.rc:105
7552 msgid "&Table"
7553 msgstr "&table"
7554
7555 #: shdoclc.rc:108
7556 msgid "&Cell Properties"
7557 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7558
7559 #: shdoclc.rc:109
7560 msgid "&Table Properties"
7561 msgstr "Propriétés de la &table"
7562
7563 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7564 msgid "Paste"
7565 msgstr "Coller"
7566
7567 #: shdoclc.rc:118
7568 msgid "&Print"
7569 msgstr "&Imprimer"
7570
7571 #: shdoclc.rc:125
7572 msgid "Open in &New Window"
7573 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7574
7575 #: shdoclc.rc:129
7576 msgid "Cut"
7577 msgstr "Couper"
7578
7579 #: shdoclc.rc:152
7580 msgid "&Save Video As..."
7581 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7582
7583 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7584 msgid "Play"
7585 msgstr "Lecture"
7586
7587 #: shdoclc.rc:189
7588 msgid "Rewind"
7589 msgstr "Retour arrière"
7590
7591 #: shdoclc.rc:196
7592 msgid "Trace Tags"
7593 msgstr "Étiquettes de trace"
7594
7595 #: shdoclc.rc:197
7596 msgid "Resource Failures"
7597 msgstr "Défaillances de ressources"
7598
7599 #: shdoclc.rc:198
7600 msgid "Dump Tracking Info"
7601 msgstr "Vider les informations de suivi"
7602
7603 # points d'arrêt ?
7604 #: shdoclc.rc:199
7605 msgid "Debug Break"
7606 msgstr "Interruption du débogage"
7607
7608 #: shdoclc.rc:200
7609 msgid "Debug View"
7610 msgstr "Vue de débogage"
7611
7612 #: shdoclc.rc:201
7613 msgid "Dump Tree"
7614 msgstr "Vider l'arborescence"
7615
7616 #: shdoclc.rc:202
7617 msgid "Dump Lines"
7618 msgstr "Vider les lignes"
7619
7620 #: shdoclc.rc:203
7621 msgid "Dump DisplayTree"
7622 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7623
7624 #: shdoclc.rc:204
7625 msgid "Dump FormatCaches"
7626 msgstr "Vider les caches de formats"
7627
7628 #: shdoclc.rc:205
7629 msgid "Dump LayoutRects"
7630 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7631
7632 #: shdoclc.rc:206
7633 msgid "Memory Monitor"
7634 msgstr "Moniteur mémoire"
7635
7636 #: shdoclc.rc:207
7637 msgid "Performance Meters"
7638 msgstr "Indicateurs de performance"
7639
7640 #: shdoclc.rc:208
7641 msgid "Save HTML"
7642 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7643
7644 #: shdoclc.rc:210
7645 msgid "&Browse View"
7646 msgstr "Vue de &navigation"
7647
7648 #: shdoclc.rc:211
7649 msgid "&Edit View"
7650 msgstr "Vue d'&édition"
7651
7652 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7653 msgid "Scroll Here"
7654 msgstr "Défilement ici"
7655
7656 #: shdoclc.rc:218
7657 msgid "Top"
7658 msgstr "Haut"
7659
7660 #: shdoclc.rc:219
7661 msgid "Bottom"
7662 msgstr "Bas"
7663
7664 #: shdoclc.rc:221
7665 msgid "Page Up"
7666 msgstr "Page précédente"
7667
7668 #: shdoclc.rc:222
7669 msgid "Page Down"
7670 msgstr "Page suivante"
7671
7672 #: shdoclc.rc:224
7673 msgid "Scroll Up"
7674 msgstr "Défilement vers le haut"
7675
7676 #: shdoclc.rc:225
7677 msgid "Scroll Down"
7678 msgstr "Défilement vers le bas"
7679
7680 #: shdoclc.rc:232
7681 msgid "Left Edge"
7682 msgstr "Bord gauche"
7683
7684 #: shdoclc.rc:233
7685 msgid "Right Edge"
7686 msgstr "Bord droit"
7687
7688 #: shdoclc.rc:235
7689 msgid "Page Left"
7690 msgstr "Page vers la gauche"
7691
7692 #: shdoclc.rc:236
7693 msgid "Page Right"
7694 msgstr "Page vers la droite"
7695
7696 #: shdoclc.rc:238
7697 msgid "Scroll Left"
7698 msgstr "Défilement vers la gauche"
7699
7700 #: shdoclc.rc:239
7701 msgid "Scroll Right"
7702 msgstr "Défilement vers la droite"
7703
7704 #: shdoclc.rc:25
7705 msgid "Wine Internet Explorer"
7706 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7707
7708 #: shdoclc.rc:30
7709 msgid "&w&bPage &p"
7710 msgstr "&w&bPage &p"
7711
7712 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7713 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7714 msgid "Lar&ge Icons"
7715 msgstr "&Grandes icônes"
7716
7717 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7718 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7719 msgid "S&mall Icons"
7720 msgstr "&Petites icônes"
7721
7722 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7723 msgid "&List"
7724 msgstr "&Liste"
7725
7726 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7727 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7728 msgid "&Details"
7729 msgstr "&Détails"
7730
7731 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7732 msgid "Arrange &Icons"
7733 msgstr "Trier les &icônes"
7734
7735 #: shell32.rc:50
7736 msgid "By &Name"
7737 msgstr "Par &nom"
7738
7739 #: shell32.rc:51
7740 msgid "By &Type"
7741 msgstr "Par &type"
7742
7743 #: shell32.rc:52
7744 msgid "By &Size"
7745 msgstr "Par t&aille"
7746
7747 #: shell32.rc:53
7748 msgid "By &Date"
7749 msgstr "Par &date"
7750
7751 #: shell32.rc:55
7752 msgid "&Auto Arrange"
7753 msgstr "T&ri automatique"
7754
7755 #: shell32.rc:57
7756 msgid "Line up Icons"
7757 msgstr "Aligner les icônes"
7758
7759 #: shell32.rc:62
7760 msgid "Paste as Link"
7761 msgstr "Coller comme lien"
7762
7763 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7764 msgid "New"
7765 msgstr "Nouveau"
7766
7767 #: shell32.rc:66
7768 msgid "New &Folder"
7769 msgstr "Nouveau d&ossier"
7770
7771 #: shell32.rc:67
7772 msgid "New &Link"
7773 msgstr "Nouveau &lien"
7774
7775 #: shell32.rc:71
7776 msgid "Properties"
7777 msgstr "Propriétés"
7778
7779 #: shell32.rc:82
7780 msgctxt "recycle bin"
7781 msgid "&Restore"
7782 msgstr "&Restaurer"
7783
7784 #: shell32.rc:83
7785 msgid "&Erase"
7786 msgstr "&Effacer"
7787
7788 #: shell32.rc:95
7789 msgid "E&xplore"
7790 msgstr "E&xplorer"
7791
7792 #: shell32.rc:98
7793 msgid "C&ut"
7794 msgstr "Cou&per"
7795
7796 #: shell32.rc:101
7797 msgid "Create &Link"
7798 msgstr "Créer un &lien"
7799
7800 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7801 msgid "&Rename"
7802 msgstr "&Renommer"
7803
7804 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7805 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7806 msgid "E&xit"
7807 msgstr "&Quitter"
7808
7809 #: shell32.rc:127
7810 msgid "&About Control Panel"
7811 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7812
7813 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7814 msgid "Browse for Folder"
7815 msgstr "Parcourir les dossiers"
7816
7817 #: shell32.rc:290
7818 msgid "Folder:"
7819 msgstr "Dossier :"
7820
7821 #: shell32.rc:296
7822 msgid "&Make New Folder"
7823 msgstr "&Nouveau dossier"
7824
7825 #: shell32.rc:303
7826 msgid "Message"
7827 msgstr "Message"
7828
7829 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7830 msgid "&Yes"
7831 msgstr "&Oui"
7832
7833 #: shell32.rc:307
7834 msgid "Yes to &all"
7835 msgstr "Oui pour &tous"
7836
7837 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7838 msgid "&No"
7839 msgstr "&Non"
7840
7841 #: shell32.rc:316
7842 msgid "About %s"
7843 msgstr "À propos de %s"
7844
7845 #: shell32.rc:320
7846 msgid "Wine &license"
7847 msgstr "&Licence de Wine"
7848
7849 #: shell32.rc:325
7850 msgid "Running on %s"
7851 msgstr "Exécuté avec %s"
7852
7853 #: shell32.rc:326
7854 msgid "Wine was brought to you by:"
7855 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7856
7857 #: shell32.rc:334
7858 msgid ""
7859 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7860 "will open it for you."
7861 msgstr ""
7862 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7863 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7864
7865 #: shell32.rc:335
7866 msgid "&Open:"
7867 msgstr "&Ouvrir :"
7868
7869 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7870 #: winefile.rc:130
7871 msgid "&Browse..."
7872 msgstr "&Parcourir..."
7873
7874 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7875 msgid "Size"
7876 msgstr "Taille"
7877
7878 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7879 msgid "Type"
7880 msgstr "Type"
7881
7882 #: shell32.rc:137
7883 msgid "Modified"
7884 msgstr "Modifié"
7885
7886 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7887 msgid "Attributes"
7888 msgstr "Attributs"
7889
7890 #: shell32.rc:140
7891 msgid "Size available"
7892 msgstr "Espace disponible"
7893
7894 #: shell32.rc:142
7895 msgid "Comments"
7896 msgstr "Commentaires"
7897
7898 #: shell32.rc:143
7899 msgid "Owner"
7900 msgstr "Propriétaire"
7901
7902 #: shell32.rc:144
7903 msgid "Group"
7904 msgstr "Groupe"
7905
7906 #: shell32.rc:145
7907 msgid "Original location"
7908 msgstr "Emplacement d'origine"
7909
7910 #: shell32.rc:146
7911 msgid "Date deleted"
7912 msgstr "Date de suppression"
7913
7914 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7915 msgctxt "display name"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Bureau"
7918
7919 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7920 msgid "My Computer"
7921 msgstr "Poste de travail"
7922
7923 #: shell32.rc:156
7924 msgid "Control Panel"
7925 msgstr "Panneau de configuration"
7926
7927 #: shell32.rc:163
7928 msgid "Select"
7929 msgstr "Sélectionner"
7930
7931 #: shell32.rc:186
7932 msgid "Restart"
7933 msgstr "Redémarrer"
7934
7935 #: shell32.rc:187
7936 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7937 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7938
7939 #: shell32.rc:188
7940 msgid "Shutdown"
7941 msgstr "Arrêter"
7942
7943 #: shell32.rc:189
7944 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7945 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7946
7947 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7948 msgid "Programs"
7949 msgstr "Programmes"
7950
7951 #: shell32.rc:201
7952 msgid "My Documents"
7953 msgstr "Mes documents"
7954
7955 #: shell32.rc:202
7956 msgid "Favorites"
7957 msgstr "Favoris"
7958
7959 #: shell32.rc:203
7960 msgid "StartUp"
7961 msgstr "Démarrage"
7962
7963 #: shell32.rc:204
7964 msgid "Start Menu"
7965 msgstr "Menu Démarrer"
7966
7967 #: shell32.rc:205
7968 msgid "My Music"
7969 msgstr "Ma musique"
7970
7971 #: shell32.rc:206
7972 msgid "My Videos"
7973 msgstr "Mes vidéos"
7974
7975 #: shell32.rc:207
7976 msgctxt "directory"
7977 msgid "Desktop"
7978 msgstr "Bureau"
7979
7980 #: shell32.rc:208
7981 msgid "NetHood"
7982 msgstr "Voisinage réseau"
7983
7984 #: shell32.rc:209
7985 msgid "Templates"
7986 msgstr "Modèles"
7987
7988 #: shell32.rc:210
7989 msgid "PrintHood"
7990 msgstr "Voisinage d'impression"
7991
7992 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7993 msgid "History"
7994 msgstr "Historique"
7995
7996 #: shell32.rc:212
7997 msgid "Program Files"
7998 msgstr "Programmes"
7999
8000 #: shell32.rc:214
8001 msgid "My Pictures"
8002 msgstr "Mes images"
8003
8004 #: shell32.rc:215
8005 msgid "Common Files"
8006 msgstr "Fichiers communs"
8007
8008 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8009 msgid "Documents"
8010 msgstr "Documents"
8011
8012 #: shell32.rc:217
8013 msgid "Administrative Tools"
8014 msgstr "Outils d'administration"
8015
8016 #: shell32.rc:218
8017 msgid "Music"
8018 msgstr "Musique"
8019
8020 #: shell32.rc:219
8021 msgid "Pictures"
8022 msgstr "Images"
8023
8024 #: shell32.rc:220
8025 msgid "Videos"
8026 msgstr "Vidéos"
8027
8028 #: shell32.rc:213
8029 msgid "Program Files (x86)"
8030 msgstr "Programmes (x86)"
8031
8032 #: shell32.rc:221
8033 msgid "Contacts"
8034 msgstr "Contacts"
8035
8036 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8037 msgid "Links"
8038 msgstr "Liens"
8039
8040 #: shell32.rc:223
8041 msgid "Slide Shows"
8042 msgstr "Diaporamas"
8043
8044 #: shell32.rc:224
8045 msgid "Playlists"
8046 msgstr "Listes de lecture"
8047
8048 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8049 msgid "Status"
8050 msgstr "Statut"
8051
8052 #: shell32.rc:149
8053 msgid "Location"
8054 msgstr "Emplacement"
8055
8056 #: shell32.rc:150
8057 msgid "Model"
8058 msgstr "Modèle"
8059
8060 #: shell32.rc:225
8061 msgid "Sample Music"
8062 msgstr "Échantillons de musique"
8063
8064 #: shell32.rc:226
8065 msgid "Sample Pictures"
8066 msgstr "Échantillons d'images"
8067
8068 #: shell32.rc:227
8069 msgid "Sample Playlists"
8070 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8071
8072 #: shell32.rc:228
8073 msgid "Sample Videos"
8074 msgstr "Échantillons de vidéos"
8075
8076 #: shell32.rc:229
8077 msgid "Saved Games"
8078 msgstr "Jeux sauvegardés"
8079
8080 #: shell32.rc:230
8081 msgid "Searches"
8082 msgstr "Recherches"
8083
8084 #: shell32.rc:231
8085 msgid "Users"
8086 msgstr "Utilisateurs"
8087
8088 #: shell32.rc:233
8089 msgid "Downloads"
8090 msgstr "Téléchargements"
8091
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8095
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8099
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8103
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8107
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8111
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8115
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8119
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8127 "\n"
8128 "Voulez-vous le remplacer ?"
8129
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8133
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8139 "corbeille ?"
8140
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8144
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8148
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8153 "plutôt le supprimer ?"
8154
8155 #: shell32.rc:183
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8160 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "the folder?"
8162 msgstr ""
8163 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8164 "\n"
8165 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8166 "le dossier\n"
8167 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8168 "le dossier ?"
8169
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nouveau dossier"
8173
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8177
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8182
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8187
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8191
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8196
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8200
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8204
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Confirmez la suppression"
8208
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Voulez-vous le remplacer ?"
8218
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Voulez-vous le remplacer ?"
8228
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8232
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8250 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8251 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8252 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8255 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8256 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8257 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8258 "\n"
8259 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8260 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8261 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262
8263 #: shell32.rc:253
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Licence de Wine"
8266
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Corbeille"
8270
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Erreur"
8274
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8278
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d octets"
8282
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " h"
8287
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " min"
8292
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " s"
8297
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Restaurer"
8302
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Déplacer"
8306
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Di&mension"
8310
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "Rédu&ire"
8314
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "Ma&ximiser"
8318
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8322
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "À &propos de Wine"
8326
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8330
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8334
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "A&bandonner"
8338
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "Ré&péter"
8342
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Ignorer"
8346
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Réessayer"
8350
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "&Continuer"
8354
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Sélection de fenêtre"
8358
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8362
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Taille du papier :"
8366
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Recto verso :"
8370
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Domaine"
8374
8375 #: wininet.rc:54
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Authentification requise"
8378
8379 #: wininet.rc:58
8380 msgid "Server"
8381 msgstr "Serveur"
8382
8383 #: wininet.rc:74
8384 msgid "Security Warning"
8385 msgstr "Alerte de sécurité"
8386
8387 #: wininet.rc:77
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8390
8391 #: wininet.rc:79
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8394
8395 #: wininet.rc:25
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8398
8399 #: wininet.rc:26
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8402
8403 #: wininet.rc:27
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8406
8407 #: wininet.rc:28
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8410
8411 #: wininet.rc:29
8412 msgid ""
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8415
8416 #: winmm.rc:28
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8419
8420 #: winmm.rc:29
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Erreur externe non définie."
8423
8424 #: winmm.rc:30
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr ""
8427 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8428
8429 #: winmm.rc:31
8430 msgid "The driver was not enabled."
8431 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8432
8433 #: winmm.rc:32
8434 msgid ""
8435 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8436 "again."
8437 msgstr ""
8438 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8439 "libre, puis essayez à nouveau."
8440
8441 #: winmm.rc:33
8442 msgid "The specified device handle is invalid."
8443 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8444
8445 #: winmm.rc:34
8446 msgid "There is no driver installed on your system!"
8447 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8448
8449 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8450 msgid ""
8451 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8452 "increase available memory, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8455 "puis essayez à nouveau."
8456
8457 #: winmm.rc:36
8458 msgid ""
8459 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8460 "which functions and messages the driver supports."
8461 msgstr ""
8462 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8463 "les fonctions de ce pilote."
8464
8465 #: winmm.rc:37
8466 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8467 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8468
8469 #: winmm.rc:38
8470 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8471 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8472
8473 #: winmm.rc:39
8474 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8475 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8476
8477 #: winmm.rc:42
8478 msgid ""
8479 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8480 "Capabilities function to determine the supported formats."
8481 msgstr ""
8482 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8483 "voir les formats pris en charge."
8484
8485 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8486 msgid ""
8487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8488 "device, or wait until the data is finished playing."
8489 msgstr ""
8490 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8491 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8492
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8499 "faire, puis essayez à nouveau."
8500
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8507 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8508
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8515 "faire, puis essayez à nouveau."
8516
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8523 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8524
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8531 "transmission, puis essayez à nouveau."
8532
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8539 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8540 "la configuration."
8541
8542 #: winmm.rc:53
8543 msgid ""
8544 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8545 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8548 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8549
8550 #: winmm.rc:56
8551 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8552 msgstr ""
8553 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8554 "ouvert le périphérique MCI."
8555
8556 #: winmm.rc:57
8557 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8558 msgstr ""
8559 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8560 "commandes MCI."
8561
8562 #: winmm.rc:58
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8565
8566 #: winmm.rc:59
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8570 msgstr ""
8571 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8572 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8573
8574 #: winmm.rc:60
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr ""
8577 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8578
8579 #: winmm.rc:62
8580 msgid ""
8581 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8582 "unique alias."
8583 msgstr ""
8584 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8585
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8591 "périphérique spécifié."
8592
8593 #: winmm.rc:64
8594 msgid "No command was specified."
8595 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8596
8597 #: winmm.rc:65
8598 msgid ""
8599 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8600 "size of the buffer."
8601 msgstr ""
8602 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8603 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8604
8605 #: winmm.rc:66
8606 msgid ""
8607 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 "one."
8609 msgstr ""
8610 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8611 "en spécifier un."
8612
8613 #: winmm.rc:67
8614 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8615 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8616
8617 #: winmm.rc:68
8618 msgid ""
8619 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8623 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8624
8625 #: winmm.rc:69
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8631 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8632
8633 #: winmm.rc:70
8634 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8635 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8636
8637 #: winmm.rc:71
8638 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8639 msgstr ""
8640 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8641 "spécifiée."
8642
8643 #: winmm.rc:72
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8646 msgstr ""
8647 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8648 "nom de fichier sont corrects."
8649
8650 #: winmm.rc:73
8651 msgid "The device driver is not ready."
8652 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8653
8654 #: winmm.rc:74
8655 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8656 msgstr ""
8657 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8658 "redémarrant Windows."
8659
8660 #: winmm.rc:75
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "access error."
8664 msgstr ""
8665 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8666 "impossible."
8667
8668 #: winmm.rc:76
8669 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8672 "commande."
8673
8674 #: winmm.rc:77
8675 msgid ""
8676 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8677 "separately to determine which devices caused the error."
8678 msgstr ""
8679 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8680 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8681 "périphériques responsables."
8682
8683 #: winmm.rc:78
8684 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8685 msgstr ""
8686 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8687 "nom de fichier donnée."
8688
8689 #: winmm.rc:79
8690 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8691 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8692
8693 #: winmm.rc:80
8694 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8695 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8696
8697 #: winmm.rc:81
8698 msgid ""
8699 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8700 "still connected to the network."
8701 msgstr ""
8702 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8703 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8704
8705 #: winmm.rc:82
8706 msgid ""
8707 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8708 "device name is spelled correctly."
8709 msgstr ""
8710 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8711 "son nom est correctement orthographié."
8712
8713 #: winmm.rc:83
8714 msgid ""
8715 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8716 "again."
8717 msgstr ""
8718 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8719 "secondes puis essayez à nouveau."
8720
8721 #: winmm.rc:84
8722 msgid ""
8723 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8724 "alias."
8725 msgstr ""
8726 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8727 "unique."
8728
8729 #: winmm.rc:85
8730 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8731 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8732
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8736 "parameter with each 'open' command."
8737 msgstr ""
8738 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8739 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8740 "d'ouverture (« open »)."
8741
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8748 "périphérique : veuillez l'entrer."
8749
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8756 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8757
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8763
8764 #: winmm.rc:90
8765 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8766 msgstr ""
8767 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8768
8769 #: winmm.rc:91
8770 msgid ""
8771 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8772 "may be corrupt, or not in the correct format."
8773 msgstr ""
8774 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8775 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8776
8777 #: winmm.rc:92
8778 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8779 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8780
8781 #: winmm.rc:93
8782 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8783 msgstr ""
8784 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8785
8786 #: winmm.rc:94
8787 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8788 msgstr ""
8789 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8790
8791 #: winmm.rc:95
8792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8795 "ouverts automatiquement."
8796
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8800
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8807 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8808
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8815 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8816 "nouveau."
8817
8818 #: winmm.rc:99
8819 msgid ""
8820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8821 "characters, followed by a period and an extension."
8822 msgstr ""
8823 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8824 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8825
8826 #: winmm.rc:100
8827 msgid ""
8828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8831 "placée entre guillemets."
8832
8833 #: winmm.rc:101
8834 msgid ""
8835 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8836 "in Control Panel to install the device."
8837 msgstr ""
8838 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8839 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8840 "installer le périphérique."
8841
8842 #: winmm.rc:102
8843 msgid ""
8844 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8845 "restarting your computer."
8846 msgstr ""
8847 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8848 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8849
8850 #: winmm.rc:103
8851 msgid ""
8852 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8853 "cannot change directories."
8854 msgstr ""
8855 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8856 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8857
8858 #: winmm.rc:104
8859 msgid ""
8860 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8861 "change drives."
8862 msgstr ""
8863 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8864 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8865
8866 #: winmm.rc:105
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8868 msgstr ""
8869 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8870
8871 #: winmm.rc:106
8872 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8873 msgstr ""
8874 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8875 "caractères."
8876
8877 #: winmm.rc:107
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8880 msgstr ""
8881 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8882
8883 #: winmm.rc:108
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8887 "until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8890 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8891 "puis essayez à nouveau."
8892
8893 #: winmm.rc:109
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8897 "until the device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8900 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8901
8902 #: winmm.rc:110
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8906 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8909 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8910 "libre, puis essayez à nouveau."
8911
8912 #: winmm.rc:111
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8919 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8920
8921 #: winmm.rc:112
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8924 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8925
8926 #: winmm.rc:113
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8929 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8930
8931 #: winmm.rc:114
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8935 "the Drivers option to install the wave device."
8936 msgstr ""
8937 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8938 "cours n'a été installé."
8939
8940 #: winmm.rc:115
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8946
8947 #: winmm.rc:116
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8952 msgstr ""
8953 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8954 "en cours n'a été installé."
8955
8956 #: winmm.rc:117
8957 msgid ""
8958 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8959 "format."
8960 msgstr ""
8961 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8962 "reconnaître le format du fichier courant."
8963
8964 #: winmm.rc:122
8965 msgid ""
8966 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8967 "You can't use them together."
8968 msgstr ""
8969 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8970 "horaire SMPTE en même temps."
8971
8972 #: winmm.rc:124
8973 msgid ""
8974 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8975 "again."
8976 msgstr ""
8977 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8978 "à nouveau."
8979
8980 #: winmm.rc:127
8981 msgid ""
8982 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8983 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8984 msgstr ""
8985 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8986 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8987 "installer un périphérique MIDI."
8988
8989 #: winmm.rc:125
8990 msgid ""
8991 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8992 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8993 "setup."
8994 msgstr ""
8995 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8996 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8997 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8998
8999 #: winmm.rc:126
9000 msgid "An error occurred with the specified port."
9001 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9002
9003 #: winmm.rc:129
9004 msgid ""
9005 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9006 "these applications; then, try again."
9007 msgstr ""
9008 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9009 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9010
9011 #: winmm.rc:128
9012 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9013 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9014
9015 #: winmm.rc:123
9016 msgid ""
9017 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9018 "Control Panel to install a MIDI driver."
9019 msgstr ""
9020 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9021 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9022 "pilote MIDI."
9023
9024 #: winmm.rc:118
9025 msgid "There is no display window."
9026 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9027
9028 #: winmm.rc:119
9029 msgid "Could not create or use window."
9030 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9031
9032 #: winmm.rc:120
9033 msgid ""
9034 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9035 "check your disk or network connection."
9036 msgstr ""
9037 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9038 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9039
9040 #: winmm.rc:121
9041 msgid ""
9042 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9043 "are still connected to the network."
9044 msgstr ""
9045 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9046 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9047 "connecté au réseau."
9048
9049 #: winspool.rc:34
9050 msgid "Print to File"
9051 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9052
9053 #: winspool.rc:37
9054 msgid "&Output File Name:"
9055 msgstr "&Fichier de sortie :"
9056
9057 #: winspool.rc:28
9058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9059 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9060
9061 #: winspool.rc:29
9062 msgid "Unable to create the output file."
9063 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9064
9065 #: wldap32.rc:27
9066 msgid "Success"
9067 msgstr "Succès"
9068
9069 #: wldap32.rc:28
9070 msgid "Operations Error"
9071 msgstr "Erreur d'opération"
9072
9073 #: wldap32.rc:29
9074 msgid "Protocol Error"
9075 msgstr "Erreur de protocole"
9076
9077 #: wldap32.rc:30
9078 msgid "Time Limit Exceeded"
9079 msgstr "Limite de temps dépassée"
9080
9081 #: wldap32.rc:31
9082 msgid "Size Limit Exceeded"
9083 msgstr "Limite de taille dépassée"
9084
9085 #: wldap32.rc:32
9086 msgid "Compare False"
9087 msgstr "Comparaison fausse"
9088
9089 #: wldap32.rc:33
9090 msgid "Compare True"
9091 msgstr "Comparaison vraie"
9092
9093 #: wldap32.rc:34
9094 msgid "Authentication Method Not Supported"
9095 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9096
9097 #: wldap32.rc:35
9098 msgid "Strong Authentication Required"
9099 msgstr "Authentification forte requise"
9100
9101 #: wldap32.rc:36
9102 msgid "Referral (v2)"
9103 msgstr "Référant (v2)"
9104
9105 #: wldap32.rc:37
9106 msgid "Referral"
9107 msgstr "Référant"
9108
9109 #: wldap32.rc:38
9110 msgid "Administration Limit Exceeded"
9111 msgstr "Limite administrative dépassée"
9112
9113 #: wldap32.rc:39
9114 msgid "Unavailable Critical Extension"
9115 msgstr "Extension critique indisponible"
9116
9117 #: wldap32.rc:40
9118 msgid "Confidentiality Required"
9119 msgstr "Confidentialité requise"
9120
9121 #: wldap32.rc:43
9122 msgid "No Such Attribute"
9123 msgstr "Attribut inconnu"
9124
9125 #: wldap32.rc:44
9126 msgid "Undefined Type"
9127 msgstr "Type non défini"
9128
9129 #: wldap32.rc:45
9130 msgid "Inappropriate Matching"
9131 msgstr "Correspondance inappropriée"
9132
9133 #: wldap32.rc:46
9134 msgid "Constraint Violation"
9135 msgstr "Violation de contrainte"
9136
9137 #: wldap32.rc:47
9138 msgid "Attribute Or Value Exists"
9139 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9140
9141 #: wldap32.rc:48
9142 msgid "Invalid Syntax"
9143 msgstr "Syntaxe invalide"
9144
9145 #: wldap32.rc:59
9146 msgid "No Such Object"
9147 msgstr "Objet inconnu"
9148
9149 #: wldap32.rc:60
9150 msgid "Alias Problem"
9151 msgstr "Problème d'alias"
9152
9153 #: wldap32.rc:61
9154 msgid "Invalid DN Syntax"
9155 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9156
9157 #: wldap32.rc:62
9158 msgid "Is Leaf"
9159 msgstr "Est une feuille"
9160
9161 #: wldap32.rc:63
9162 msgid "Alias Dereference Problem"
9163 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9164
9165 #: wldap32.rc:75
9166 msgid "Inappropriate Authentication"
9167 msgstr "Authentification inappropriée"
9168
9169 #: wldap32.rc:76
9170 msgid "Invalid Credentials"
9171 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9172
9173 #: wldap32.rc:77
9174 msgid "Insufficient Rights"
9175 msgstr "Droits insuffisants"
9176
9177 #: wldap32.rc:78
9178 msgid "Busy"
9179 msgstr "Occupé"
9180
9181 #: wldap32.rc:79
9182 msgid "Unavailable"
9183 msgstr "Indisponible"
9184
9185 #: wldap32.rc:80
9186 msgid "Unwilling To Perform"
9187 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9188
9189 #: wldap32.rc:81
9190 msgid "Loop Detected"
9191 msgstr "Boucle détectée"
9192
9193 #: wldap32.rc:87
9194 msgid "Sort Control Missing"
9195 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9196
9197 #: wldap32.rc:88
9198 msgid "Index range error"
9199 msgstr "Erreur de plage d'index"
9200
9201 #: wldap32.rc:91
9202 msgid "Naming Violation"
9203 msgstr "Violation de nomenclature"
9204
9205 #: wldap32.rc:92
9206 msgid "Object Class Violation"
9207 msgstr "Violation de classe d'objet"
9208
9209 #: wldap32.rc:93
9210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9211 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9212
9213 #: wldap32.rc:94
9214 msgid "Not allowed on RDN"
9215 msgstr "Interdit dans un RDN"
9216
9217 #: wldap32.rc:95
9218 msgid "Already Exists"
9219 msgstr "Existe déjà"
9220
9221 #: wldap32.rc:96
9222 msgid "No Object Class Mods"
9223 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9224
9225 #: wldap32.rc:97
9226 msgid "Results Too Large"
9227 msgstr "Résultats trop grands"
9228
9229 #: wldap32.rc:98
9230 msgid "Affects Multiple DSAs"
9231 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9232
9233 #: wldap32.rc:108
9234 msgid "Server Down"
9235 msgstr "Serveur indisponible"
9236
9237 #: wldap32.rc:109
9238 msgid "Local Error"
9239 msgstr "Erreur locale"
9240
9241 #: wldap32.rc:110
9242 msgid "Encoding Error"
9243 msgstr "Erreur de codage"
9244
9245 #: wldap32.rc:111
9246 msgid "Decoding Error"
9247 msgstr "Erreur de décodage"
9248
9249 #: wldap32.rc:112
9250 msgid "Timeout"
9251 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9252
9253 #: wldap32.rc:113
9254 msgid "Auth Unknown"
9255 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9256
9257 #: wldap32.rc:114
9258 msgid "Filter Error"
9259 msgstr "Erreur de filtrage"
9260
9261 #: wldap32.rc:115
9262 msgid "User Canceled"
9263 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9264
9265 #: wldap32.rc:116
9266 msgid "Parameter Error"
9267 msgstr "Erreur de paramètre"
9268
9269 #: wldap32.rc:117
9270 msgid "No Memory"
9271 msgstr "Mémoire insuffisante"
9272
9273 #: wldap32.rc:118
9274 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9275 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9276
9277 #: wldap32.rc:119
9278 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9279 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9280
9281 #: wldap32.rc:120
9282 msgid "Specified control was not found in message"
9283 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9284
9285 #: wldap32.rc:121
9286 msgid "No result present in message"
9287 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9288
9289 #: wldap32.rc:122
9290 msgid "More results returned"
9291 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9292
9293 #: wldap32.rc:123
9294 msgid "Loop while handling referrals"
9295 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9296
9297 #: wldap32.rc:124
9298 msgid "Referral hop limit exceeded"
9299 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9300
9301 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9302 msgid ""
9303 "Not Yet Implemented\n"
9304 "\n"
9305 msgstr ""
9306 "Pas encore implémenté\n"
9307 "\n"
9308
9309 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9310 msgid "%1: File Not Found\n"
9311 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9312
9313 #: attrib.rc:47
9314 msgid ""
9315 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9316 "\n"
9317 "Syntax:\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9319 "       [/S [/D]]\n"
9320 "\n"
9321 "Where:\n"
9322 "\n"
9323 "  +   Sets an attribute.\n"
9324 "  -   Clears an attribute.\n"
9325 "  R   Read-only file attribute.\n"
9326 "  A   Archive file attribute.\n"
9327 "  S   System file attribute.\n"
9328 "  H   Hidden file attribute.\n"
9329 "  [drive:][path][filename]\n"
9330 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9331 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9332 "  /D  Processes folders as well.\n"
9333 msgstr ""
9334 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9335 "\n"
9336 "Syntaxe :\n"
9337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9338 "[nomFichier]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "Où :\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Définit un attribut.\n"
9344 "  -   Supprime un attribut.\n"
9345 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9346 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9347 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9348 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9349 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9350 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9351 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9352 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9353 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9354
9355 #: clock.rc:29
9356 msgid "Ana&log"
9357 msgstr "Ana&logique"
9358
9359 #: clock.rc:30
9360 msgid "Digi&tal"
9361 msgstr "&Numérique"
9362
9363 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9364 msgid "&Font..."
9365 msgstr "&Police..."
9366
9367 #: clock.rc:34
9368 msgid "&Without Titlebar"
9369 msgstr "Sans &barre de titre"
9370
9371 #: clock.rc:36
9372 msgid "&Seconds"
9373 msgstr "&Secondes"
9374
9375 #: clock.rc:37
9376 msgid "&Date"
9377 msgstr "&Date"
9378
9379 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9380 msgid "&Always on Top"
9381 msgstr "&Toujours visible"
9382
9383 #: clock.rc:42
9384 msgid "&About Clock"
9385 msgstr "À &propos de l'horloge"
9386
9387 #: clock.rc:48
9388 msgid "Clock"
9389 msgstr "Horloge"
9390
9391 #: cmd.rc:37
9392 msgid ""
9393 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9394 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9395 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9396 "called procedure.\n"
9397 "\n"
9398 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9399 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9400 msgstr ""
9401 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9402 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9403 "revient\n"
9404 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9405 "de la procédure appelée.\n"
9406 "\n"
9407 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9408 "effectués\n"
9409 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:40
9412 msgid ""
9413 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9414 "default directory.\n"
9415 msgstr ""
9416 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:41
9419 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9420 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:43
9423 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9424 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:45
9427 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9428 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:46
9431 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9432 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:47
9435 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9436 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:48
9439 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9440 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:49
9443 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9444 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:59
9447 msgid ""
9448 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9451 "on the terminal device before they are executed.\n"
9452 "\n"
9453 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9454 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9455 "preceding it with an @ sign.\n"
9456 msgstr ""
9457 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9460 "avant leur exécution.\n"
9461 "\n"
9462 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9463 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9464 "précéder d'un signe @.\n"
9465
9466 #: cmd.rc:61
9467 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9468 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:69
9471 msgid ""
9472 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9475 "\n"
9476 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9477 "not exist in wine's cmd.\n"
9478 msgstr ""
9479 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9480 "de fichiers.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9483 "\n"
9484 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9485 "fichier batch\n"
9486 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:81
9489 msgid ""
9490 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9491 "batch file.\n"
9492 "\n"
9493 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9494 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9495 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9496 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9497 "label terminates the batch file execution.\n"
9498 "\n"
9499 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9500 msgstr ""
9501 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9502 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9503 "\n"
9504 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9505 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9506 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9507 "même\n"
9508 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9509 "étiquette\n"
9510 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9511 "\n"
9512 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:84
9515 msgid ""
9516 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9517 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9518 msgstr ""
9519 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9520 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:94
9523 msgid ""
9524 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9525 "\n"
9526 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9527 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9528 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9529 "\n"
9530 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9531 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9532 msgstr ""
9533 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9534 "\n"
9535 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9536 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9537 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9538 "\n"
9539 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9540 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9541
9542 #: cmd.rc:100
9543 msgid ""
9544 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9547 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9548 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9549 msgstr ""
9550 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9551 "\n"
9552 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9553 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9554 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:103
9557 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9558 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:104
9561 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9562 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:111
9565 msgid ""
9566 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9567 "\n"
9568 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9569 "subdirectories\n"
9570 "below the item are moved as well.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9573 msgstr ""
9574 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9575 "de fichiers.\n"
9576 "\n"
9577 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9578 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9579 "\n"
9580 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9581 "différents.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:122
9584 msgid ""
9585 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9586 "\n"
9587 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9588 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9589 "PATH command with the new value.\n"
9590 "\n"
9591 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9592 "variable, for example:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 msgstr ""
9595 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9596 "\n"
9597 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9598 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9599 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9600 "\n"
9601 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9602 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9604
9605 #: cmd.rc:128
9606 msgid ""
9607 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9608 "\n"
9609 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9610 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9611 msgstr ""
9612 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9613 "une touche.\n"
9614 "\n"
9615 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9616 "l'utilisateur\n"
9617 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9618 "l'écran.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:149
9621 msgid ""
9622 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9623 "\n"
9624 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9625 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9626 "\n"
9627 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9628 "\n"
9629 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9630 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9631 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9632 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9633 "\n"
9634 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9635 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9636 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9637 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9638 "\n"
9639 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9640 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9641 msgstr ""
9642 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9643 "\n"
9644 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9645 "directement)\n"
9646 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9647 "\n"
9648 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9649 "\n"
9650 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9651 "(|)\n"
9652 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9653 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9654 "courant\n"
9655 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9656 "\n"
9657 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9658 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9659 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9660 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9661 "\n"
9662 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9663 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9664 "texte ».\n"
9665
9666 #: cmd.rc:153
9667 msgid ""
9668 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9669 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9670 msgstr ""
9671 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9672 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:156
9675 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9676 msgstr ""
9677 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:157
9680 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9681 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:159
9684 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9685 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:160
9688 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9689 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:204
9692 msgid ""
9693 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9694 "\n"
9695 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9696 "\n"
9697 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9698 "\n"
9699 "SET <variable>=<value>\n"
9700 "\n"
9701 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9702 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9703 "have embedded spaces.\n"
9704 "\n"
9705 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9706 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9707 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9708 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9709 msgstr ""
9710 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9711 "\n"
9712 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9713 "\n"
9714 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9715 "\n"
9716 "SET <variable>=<valeur>\n"
9717 "\n"
9718 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9719 "avoir\n"
9720 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9721 "\n"
9722 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9723 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9724 "un\n"
9725 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9726 "l'environnement\n"
9727 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9728
9729 #: cmd.rc:209
9730 msgid ""
9731 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9732 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9733 "if called from the command line.\n"
9734 msgstr ""
9735 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9736 "la\n"
9737 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9738 "sans effet\n"
9739 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9742 msgid ""
9743 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9744 "with that suffix.\n"
9745 "Usage:\n"
9746 "start [options] program_filename [...]\n"
9747 "start [options] document_filename\n"
9748 "\n"
9749 "Options:\n"
9750 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9751 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9752 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9753 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9754 "/min         Start the program minimized.\n"
9755 "/max         Start the program maximized.\n"
9756 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9757 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9758 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9759 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9760 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9761 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9762 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9763 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9764 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9765 "code.\n"
9766 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9767 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9768 "/?           Display this help and exit.\n"
9769 msgstr ""
9770 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9771 "associé à cette extension.\n"
9772 "Usage :\n"
9773 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9774 "start [options] fichier_document\n"
9775 "\n"
9776 "Options :\n"
9777 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9778 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9779 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9780 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9781 "d'environnement.\n"
9782 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9783 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9784 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9785 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9786 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9787 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9788 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9789 "normale.\n"
9790 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9791 "normale.\n"
9792 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9793 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9794 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9795 "code de sortie.\n"
9796 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9797 "explorer.\n"
9798 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9799 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:211
9802 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9803 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:213
9806 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9807 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:217
9810 msgid ""
9811 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9812 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9813 msgstr ""
9814 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9815 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9816 "texte.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:226
9819 msgid ""
9820 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9821 "\n"
9822 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9823 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9824 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9825 "\n"
9826 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9827 msgstr ""
9828 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9829 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9830 "\n"
9831 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9832 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9833 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9834 "\n"
9835 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:229
9838 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9839 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:231
9842 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9843 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:235
9846 msgid ""
9847 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9849 msgstr ""
9850 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9851 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:243
9854 msgid ""
9855 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9856 "\n"
9857 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9858 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9859 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9860 "settings are restored.\n"
9861 msgstr ""
9862 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9863 "fichier batch.\n"
9864 "\n"
9865 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9866 "locales\n"
9867 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9868 "défaut\n"
9869 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9870 "l'environnement sont restaurés.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:246
9873 msgid ""
9874 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9875 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9876 msgstr ""
9877 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9878 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9879
9880 #: cmd.rc:248
9881 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9882 msgstr ""
9883 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9884 "PUSHD.\n"
9885
9886 #: cmd.rc:256
9887 msgid ""
9888 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9889 "\n"
9890 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9891 "\n"
9892 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9893 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9894 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9895 "association, if any.\n"
9896 msgstr ""
9897 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9898 "\n"
9899 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9900 "\n"
9901 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9902 "cours.\n"
9903 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9904 "actuelle.\n"
9905 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9906 "l'association courante, si elle existe.\n"
9907
9908 #: cmd.rc:267
9909 msgid ""
9910 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9911 "\n"
9912 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9913 "\n"
9914 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9915 "currently defined.\n"
9916 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9917 "if any.\n"
9918 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9919 "associated to the specified file type.\n"
9920 msgstr ""
9921 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9922 "fichiers.\n"
9923 "\n"
9924 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9925 "\n"
9926 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9927 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9928 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9929 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9930 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9931 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9932
9933 #: cmd.rc:269
9934 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9935 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9936
9937 #: cmd.rc:273
9938 msgid ""
9939 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9940 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9941 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9942 msgstr ""
9943 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9944 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9945 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9946 "un fichier batch.\n"
9947
9948 #: cmd.rc:277
9949 msgid ""
9950 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9951 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9952 msgstr ""
9953 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9954 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9955
9956 #: cmd.rc:315
9957 msgid ""
9958 "CMD built-in commands are:\n"
9959 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9960 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9961 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9962 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9963 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9964 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9965 "COPY\t\tCopy file\n"
9966 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9967 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9968 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9969 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9970 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9971 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9972 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9973 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9974 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9975 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9976 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9977 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9978 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9979 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9980 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9981 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9982 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9983 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9984 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9985 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9986 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9987 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9988 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9989 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9990 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9991 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9992 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9993 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9994 "\n"
9995 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9996 msgstr ""
9997 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9998 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9999 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10000 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10001 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10002 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10003 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10004 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10005 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10006 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10007 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10008 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10009 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10010 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10011 "\t\tfichier batch\n"
10012 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10013 "\t\ttypes de fichiers\n"
10014 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10015 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10016 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10017 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10018 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10019 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10020 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10021 "\t\tPUSHD\n"
10022 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10023 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10024 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10025 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10026 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10027 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10028 "\t\tfichier batch\n"
10029 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10030 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10031 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10032 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10033 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10034 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10035 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10036 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10037 "\n"
10038 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10039 "dessus.\n"
10040
10041 #: cmd.rc:317
10042 msgid "Are you sure?"
10043 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10044
10045 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10046 msgctxt "Yes key"
10047 msgid "Y"
10048 msgstr "O"
10049
10050 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10051 msgctxt "No key"
10052 msgid "N"
10053 msgstr "N"
10054
10055 #: cmd.rc:320
10056 msgid "File association missing for extension %1\n"
10057 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10058
10059 #: cmd.rc:321
10060 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10061 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10062
10063 #: cmd.rc:322
10064 msgid "Overwrite %1?"
10065 msgstr "Écraser %1 ?"
10066
10067 #: cmd.rc:323
10068 msgid "More..."
10069 msgstr "Plus..."
10070
10071 #: cmd.rc:324
10072 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10073 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10074
10075 #: cmd.rc:326
10076 msgid "Argument missing\n"
10077 msgstr "Argument manquant\n"
10078
10079 #: cmd.rc:327
10080 msgid "Syntax error\n"
10081 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10082
10083 #: cmd.rc:329
10084 msgid "No help available for %1\n"
10085 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10086
10087 #: cmd.rc:330
10088 msgid "Target to GOTO not found\n"
10089 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10090
10091 #: cmd.rc:331
10092 msgid "Current Date is %1\n"
10093 msgstr "La date courante est %1\n"
10094
10095 #: cmd.rc:332
10096 msgid "Current Time is %1\n"
10097 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10098
10099 #: cmd.rc:333
10100 msgid "Enter new date: "
10101 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10102
10103 #: cmd.rc:334
10104 msgid "Enter new time: "
10105 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10106
10107 #: cmd.rc:335
10108 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10109 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10110
10111 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10112 msgid "Failed to open '%1'\n"
10113 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10114
10115 #: cmd.rc:337
10116 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10117 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10118
10119 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10120 msgctxt "All key"
10121 msgid "A"
10122 msgstr "T"
10123
10124 #: cmd.rc:339
10125 msgid "Delete %1?"
10126 msgstr "Supprimer %1 ?"
10127
10128 #: cmd.rc:340
10129 msgid "Echo is %1\n"
10130 msgstr "Echo est %1\n"
10131
10132 #: cmd.rc:341
10133 msgid "Verify is %1\n"
10134 msgstr "Verify est %1\n"
10135
10136 #: cmd.rc:342
10137 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10138 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10139
10140 #: cmd.rc:343
10141 msgid "Parameter error\n"
10142 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10143
10144 #: cmd.rc:344
10145 msgid ""
10146 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10147 "\n"
10148 msgstr ""
10149 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10150 "\n"
10151
10152 #: cmd.rc:345
10153 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10154 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10155
10156 #: cmd.rc:346
10157 msgid "PATH not found\n"
10158 msgstr "PATH non trouvé\n"
10159
10160 #: cmd.rc:347
10161 msgid "Press any key to continue... "
10162 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10163
10164 #: cmd.rc:348
10165 msgid "Wine Command Prompt"
10166 msgstr "Invite de commande Wine"
10167
10168 #: cmd.rc:349
10169 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10170 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10171
10172 #: cmd.rc:350
10173 msgid "More? "
10174 msgstr "Plus ? "
10175
10176 #: cmd.rc:351
10177 msgid "The input line is too long.\n"
10178 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10179
10180 #: cmd.rc:352
10181 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10182 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10183
10184 #: cmd.rc:353
10185 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10186 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10187
10188 #: cmd.rc:354
10189 msgid " (Yes|No)"
10190 msgstr " (Oui|Non)"
10191
10192 #: cmd.rc:355
10193 msgid " (Yes|No|All)"
10194 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10195
10196 #: cmd.rc:356
10197 msgid ""
10198 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10201 "traitement par lots.\n"
10202
10203 #: dxdiag.rc:27
10204 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10205 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10206
10207 #: dxdiag.rc:28
10208 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10209 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10210
10211 #: explorer.rc:28
10212 msgid "Wine Explorer"
10213 msgstr "Explorateur de Wine"
10214
10215 #: explorer.rc:29
10216 msgid "Location:"
10217 msgstr "Emplacement :"
10218
10219 #: hostname.rc:27
10220 msgid "Usage: hostname\n"
10221 msgstr "Usage : hostname\n"
10222
10223 #: hostname.rc:28
10224 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10225 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10226
10227 #: hostname.rc:29
10228 msgid ""
10229 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10230 "utility.\n"
10231 msgstr ""
10232 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10233 "hostname.\n"
10234
10235 #: ipconfig.rc:27
10236 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10237 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10238
10239 #: ipconfig.rc:28
10240 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10241 msgstr ""
10242 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10243 "invalides\n"
10244
10245 #: ipconfig.rc:29
10246 msgid "%1 adapter %2\n"
10247 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10248
10249 #: ipconfig.rc:30
10250 msgid "Ethernet"
10251 msgstr "Ethernet"
10252
10253 #: ipconfig.rc:32
10254 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10255 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10256
10257 #: ipconfig.rc:34
10258 msgid "Hostname"
10259 msgstr "Nom d'hôte"
10260
10261 #: ipconfig.rc:35
10262 msgid "Node type"
10263 msgstr "Type de nœud"
10264
10265 #: ipconfig.rc:36
10266 msgid "Broadcast"
10267 msgstr "Diffusion"
10268
10269 #: ipconfig.rc:37
10270 msgid "Peer-to-peer"
10271 msgstr "Pair à pair"
10272
10273 #: ipconfig.rc:38
10274 msgid "Mixed"
10275 msgstr "Mixte"
10276
10277 #: ipconfig.rc:39
10278 msgid "Hybrid"
10279 msgstr "Hybride"
10280
10281 #: ipconfig.rc:40
10282 msgid "IP routing enabled"
10283 msgstr "Routage IP activé"
10284
10285 #: ipconfig.rc:42
10286 msgid "Physical address"
10287 msgstr "Adresse physique"
10288
10289 #: ipconfig.rc:43
10290 msgid "DHCP enabled"
10291 msgstr "DHCP activé"
10292
10293 #: ipconfig.rc:46
10294 msgid "Default gateway"
10295 msgstr "Passerelle par défaut"
10296
10297 #: net.rc:27
10298 msgid ""
10299 "The syntax of this command is:\n"
10300 "\n"
10301 "NET command [arguments]\n"
10302 "    -or-\n"
10303 "NET command /HELP\n"
10304 "\n"
10305 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10306 msgstr ""
10307 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10308 "\n"
10309 "NET commande [arguments]\n"
10310 "    -ou-\n"
10311 "NET commande /HELP\n"
10312 "\n"
10313 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10314
10315 #: net.rc:28
10316 msgid ""
10317 "The syntax of this command is:\n"
10318 "\n"
10319 "NET START [service]\n"
10320 "\n"
10321 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10322 "'service' is the name of the service to start.\n"
10323 msgstr ""
10324 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10325 "\n"
10326 "NET START [service]\n"
10327 "\n"
10328 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10329 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10330
10331 #: net.rc:29
10332 msgid ""
10333 "The syntax of this command is:\n"
10334 "\n"
10335 "NET STOP service\n"
10336 "\n"
10337 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10338 msgstr ""
10339 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10340 "\n"
10341 "NET STOP service\n"
10342 "\n"
10343 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10344
10345 #: net.rc:30
10346 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10347 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10348
10349 #: net.rc:31
10350 msgid "Could not stop service %1\n"
10351 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10352
10353 #: net.rc:32
10354 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10355 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10356
10357 #: net.rc:33
10358 msgid "Could not get handle to service.\n"
10359 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10360
10361 #: net.rc:34
10362 msgid "The %1 service is starting.\n"
10363 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10364
10365 #: net.rc:35
10366 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10367 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10368
10369 #: net.rc:36
10370 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10371 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10372
10373 #: net.rc:37
10374 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10375 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10376
10377 #: net.rc:38
10378 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10379 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10380
10381 #: net.rc:39
10382 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10383 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10384
10385 #: net.rc:41
10386 msgid "There are no entries in the list.\n"
10387 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10388
10389 #: net.rc:42
10390 msgid ""
10391 "\n"
10392 "Status  Local   Remote\n"
10393 "---------------------------------------------------------------\n"
10394 msgstr ""
10395 "\n"
10396 "Statut  Local   Distant\n"
10397 "---------------------------------------------------------------\n"
10398
10399 #: net.rc:43
10400 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10401 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10402
10403 #: net.rc:45
10404 msgid "Paused"
10405 msgstr "En pause"
10406
10407 #: net.rc:46
10408 msgid "Disconnected"
10409 msgstr "Déconnecté"
10410
10411 #: net.rc:47
10412 msgid "A network error occurred"
10413 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10414
10415 #: net.rc:48
10416 msgid "Connection is being made"
10417 msgstr "Connexion en cours"
10418
10419 #: net.rc:49
10420 msgid "Reconnecting"
10421 msgstr "Reconnexion"
10422
10423 #: net.rc:40
10424 msgid "The following services are running:\n"
10425 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10426
10427 #: notepad.rc:27
10428 msgid "&New\tCtrl+N"
10429 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10430
10431 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10433 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10434
10435 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10436 msgid "&Save\tCtrl+S"
10437 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10438
10439 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10440 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10441 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10442
10443 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10444 msgid "Page Se&tup..."
10445 msgstr "&Mise en page..."
10446
10447 #: notepad.rc:34
10448 msgid "P&rinter Setup..."
10449 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10450
10451 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10452 msgid "&Edit"
10453 msgstr "É&dition"
10454
10455 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10456 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10457 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10458
10459 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10460 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10461 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10462
10463 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10464 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10465 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10466
10467 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10468 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10469 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10470
10471 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10472 #: winefile.rc:29
10473 msgid "&Delete\tDel"
10474 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10475
10476 #: notepad.rc:46
10477 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10478 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10479
10480 #: notepad.rc:47
10481 msgid "&Time/Date\tF5"
10482 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10483
10484 #: notepad.rc:49
10485 msgid "&Wrap long lines"
10486 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10487
10488 #: notepad.rc:53
10489 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10490 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10491
10492 #: notepad.rc:54
10493 msgid "&Search next\tF3"
10494 msgstr "&Suivant\tF3"
10495
10496 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10497 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10498 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10499
10500 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10501 msgid "&Contents\tF1"
10502 msgstr "&Sommaire\tF1"
10503
10504 #: notepad.rc:59
10505 msgid "&About Notepad"
10506 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10507
10508 #: notepad.rc:97
10509 msgid "Page Setup"
10510 msgstr "Mise en page"
10511
10512 #: notepad.rc:99
10513 msgid "&Header:"
10514 msgstr "&En-tête :"
10515
10516 #: notepad.rc:101
10517 msgid "&Footer:"
10518 msgstr "&Pied de page :"
10519
10520 #: notepad.rc:104
10521 msgid "Margins (millimeters)"
10522 msgstr "Marges (millimètres)"
10523
10524 #: notepad.rc:105
10525 msgid "&Left:"
10526 msgstr "&Gauche :"
10527
10528 #: notepad.rc:107
10529 msgid "&Top:"
10530 msgstr "&Haut :"
10531
10532 #: notepad.rc:123
10533 msgid "Encoding:"
10534 msgstr "Codage :"
10535
10536 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10537 msgctxt "accelerator Select All"
10538 msgid "A"
10539 msgstr "A"
10540
10541 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10542 msgctxt "accelerator Copy"
10543 msgid "C"
10544 msgstr "C"
10545
10546 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10547 msgctxt "accelerator Find"
10548 msgid "F"
10549 msgstr "F"
10550
10551 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10552 msgctxt "accelerator Replace"
10553 msgid "H"
10554 msgstr "H"
10555
10556 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10557 msgctxt "accelerator New"
10558 msgid "N"
10559 msgstr "N"
10560
10561 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10562 msgctxt "accelerator Open"
10563 msgid "O"
10564 msgstr "O"
10565
10566 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10567 msgctxt "accelerator Print"
10568 msgid "P"
10569 msgstr "P"
10570
10571 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10572 msgctxt "accelerator Save"
10573 msgid "S"
10574 msgstr "S"
10575
10576 #: notepad.rc:137
10577 msgctxt "accelerator Paste"
10578 msgid "V"
10579 msgstr "V"
10580
10581 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10582 msgctxt "accelerator Cut"
10583 msgid "X"
10584 msgstr "X"
10585
10586 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10587 msgctxt "accelerator Undo"
10588 msgid "Z"
10589 msgstr "Z"
10590
10591 #: notepad.rc:66
10592 msgid "Page &p"
10593 msgstr "Page &p"
10594
10595 #: notepad.rc:68
10596 msgid "Notepad"
10597 msgstr "Bloc-notes"
10598
10599 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10600 msgid "ERROR"
10601 msgstr "ERREUR"
10602
10603 #: notepad.rc:71
10604 msgid "Untitled"
10605 msgstr "(sans titre)"
10606
10607 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10608 msgid "Text files (*.txt)"
10609 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10610
10611 #: notepad.rc:77
10612 msgid ""
10613 "File '%s' does not exist.\n"
10614 "\n"
10615 "Do you want to create a new file?"
10616 msgstr ""
10617 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10618 "\n"
10619 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10620
10621 #: notepad.rc:79
10622 msgid ""
10623 "File '%s' has been modified.\n"
10624 "\n"
10625 "Would you like to save the changes?"
10626 msgstr ""
10627 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10628 "\n"
10629 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10630
10631 #: notepad.rc:80
10632 msgid "'%s' could not be found."
10633 msgstr "« %s » non trouvé."
10634
10635 #: notepad.rc:82
10636 msgid "Unicode (UTF-16)"
10637 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10638
10639 #: notepad.rc:83
10640 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10641 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10642
10643 #: notepad.rc:84
10644 msgid "Unicode (UTF-8)"
10645 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10646
10647 #: notepad.rc:91
10648 msgid ""
10649 "%1\n"
10650 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10651 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10652 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10653 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10654 "Continue?"
10655 msgstr ""
10656 "%1\n"
10657 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10658 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10659 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10660 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10661 "Continuer ?"
10662
10663 #: oleview.rc:29
10664 msgid "&Bind to file..."
10665 msgstr "&Lier au fichier..."
10666
10667 #: oleview.rc:30
10668 msgid "&View TypeLib..."
10669 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10670
10671 #: oleview.rc:32
10672 msgid "&System Configuration"
10673 msgstr "&Configuration système"
10674
10675 #: oleview.rc:33
10676 msgid "&Run the Registry Editor"
10677 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10678
10679 #: oleview.rc:37
10680 msgid "&Object"
10681 msgstr "&Objet"
10682
10683 #: oleview.rc:39
10684 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10685 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10686
10687 #: oleview.rc:41
10688 msgid "&In-process server"
10689 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10690
10691 #: oleview.rc:42
10692 msgid "In-process &handler"
10693 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10694
10695 #: oleview.rc:43
10696 msgid "&Local server"
10697 msgstr "Serveur &local"
10698
10699 #: oleview.rc:44
10700 msgid "&Remote server"
10701 msgstr "Serveur &distant"
10702
10703 #: oleview.rc:47
10704 msgid "View &Type information"
10705 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10706
10707 #: oleview.rc:49
10708 msgid "Create &Instance"
10709 msgstr "Créer une &instance"
10710
10711 #: oleview.rc:50
10712 msgid "Create Instance &On..."
10713 msgstr "Créer une instance &sur..."
10714
10715 #: oleview.rc:51
10716 msgid "&Release Instance"
10717 msgstr "&Libérer l'instance"
10718
10719 #: oleview.rc:53
10720 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10721 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10722
10723 #: oleview.rc:54
10724 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10725 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10726
10727 #: oleview.rc:60
10728 msgid "&Expert mode"
10729 msgstr "Mode &expert"
10730
10731 #: oleview.rc:62
10732 msgid "&Hidden component categories"
10733 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10734
10735 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10736 msgid "&Toolbar"
10737 msgstr "Barre d'&outils"
10738
10739 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10740 msgid "&Status Bar"
10741 msgstr "Barre d'&état"
10742
10743 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10744 msgid "&Refresh\tF5"
10745 msgstr "&Actualiser\tF5"
10746
10747 #: oleview.rc:71
10748 msgid "&About OleView"
10749 msgstr "À &propos de OleView"
10750
10751 #: oleview.rc:79
10752 msgid "&Save as..."
10753 msgstr "Enregistrer &sous..."
10754
10755 #: oleview.rc:84
10756 msgid "&Group by type kind"
10757 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10758
10759 #: oleview.rc:154
10760 msgid "Connect to another machine"
10761 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10762
10763 #: oleview.rc:157
10764 msgid "&Machine name:"
10765 msgstr "Nom de la &machine :"
10766
10767 #: oleview.rc:165
10768 msgid "System Configuration"
10769 msgstr "Configuration système"
10770
10771 #: oleview.rc:168
10772 msgid "System Settings"
10773 msgstr "Paramètres système"
10774
10775 #: oleview.rc:169
10776 msgid "&Enable Distributed COM"
10777 msgstr "&Activer le COM distribué"
10778
10779 #: oleview.rc:170
10780 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10781 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10782
10783 #: oleview.rc:171
10784 msgid ""
10785 "These settings change only registry values.\n"
10786 "They have no effect on Wine performance."
10787 msgstr ""
10788 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10789 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10790
10791 #: oleview.rc:178
10792 msgid "Default Interface Viewer"
10793 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10794
10795 #: oleview.rc:181
10796 msgid "Interface"
10797 msgstr "Interface"
10798
10799 #: oleview.rc:183
10800 msgid "IID:"
10801 msgstr "IID :"
10802
10803 #: oleview.rc:186
10804 msgid "&View Type Info"
10805 msgstr "&Afficher les informations de type"
10806
10807 #: oleview.rc:191
10808 msgid "IPersist Interface Viewer"
10809 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10810
10811 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10812 msgid "Class Name:"
10813 msgstr "Nom de classe :"
10814
10815 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10816 msgid "CLSID:"
10817 msgstr "CLSID :"
10818
10819 #: oleview.rc:203
10820 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10821 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10822
10823 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10824 msgid "OleView"
10825 msgstr "OleView"
10826
10827 #: oleview.rc:98
10828 msgid "ITypeLib viewer"
10829 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10830
10831 #: oleview.rc:96
10832 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10833 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10834
10835 #: oleview.rc:97
10836 msgid "version 1.0"
10837 msgstr "version 1.0"
10838
10839 #: oleview.rc:100
10840 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10841 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10842
10843 #: oleview.rc:103
10844 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10845 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10846
10847 #: oleview.rc:104
10848 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10849 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10850
10851 #: oleview.rc:105
10852 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10853 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10854
10855 #: oleview.rc:106
10856 msgid "Run the Wine registry editor"
10857 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10858
10859 #: oleview.rc:107
10860 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10861 msgstr ""
10862 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10863 "préalable"
10864
10865 #: oleview.rc:108
10866 msgid "Create an instance of the selected object"
10867 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10868
10869 #: oleview.rc:109
10870 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10871 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10872
10873 #: oleview.rc:110
10874 msgid "Release the currently selected object instance"
10875 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10876
10877 #: oleview.rc:111
10878 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10879 msgstr ""
10880 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10881
10882 #: oleview.rc:112
10883 msgid "Display the viewer for the selected item"
10884 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10885
10886 #: oleview.rc:117
10887 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10888 msgstr ""
10889 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10890
10891 #: oleview.rc:118
10892 msgid ""
10893 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10894 msgstr ""
10895 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10896 "censées être visibles"
10897
10898 #: oleview.rc:119
10899 msgid "Show or hide the toolbar"
10900 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10901
10902 #: oleview.rc:120
10903 msgid "Show or hide the status bar"
10904 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10905
10906 #: oleview.rc:121
10907 msgid "Refresh all lists"
10908 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10909
10910 #: oleview.rc:122
10911 msgid "Display program information, version number and copyright"
10912 msgstr ""
10913 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10914 "copyright"
10915
10916 #: oleview.rc:113
10917 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10918 msgstr ""
10919 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10920
10921 #: oleview.rc:114
10922 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10923 msgstr ""
10924 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10925 "CoGetClassObject"
10926
10927 #: oleview.rc:115
10928 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10929 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10930
10931 #: oleview.rc:116
10932 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10933 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10934
10935 #: oleview.rc:128
10936 msgid "ObjectClasses"
10937 msgstr "Classes d'objets"
10938
10939 #: oleview.rc:129
10940 msgid "Grouped by Component Category"
10941 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10942
10943 #: oleview.rc:130
10944 msgid "OLE 1.0 Objects"
10945 msgstr "Objets OLE 1.0"
10946
10947 #: oleview.rc:131
10948 msgid "COM Library Objects"
10949 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10950
10951 #: oleview.rc:132
10952 msgid "All Objects"
10953 msgstr "Tous les objets"
10954
10955 #: oleview.rc:133
10956 msgid "Application IDs"
10957 msgstr "Identifiants d'application"
10958
10959 #: oleview.rc:134
10960 msgid "Type Libraries"
10961 msgstr "Bibliothèques de types"
10962
10963 #: oleview.rc:135
10964 msgid "ver."
10965 msgstr "ver."
10966
10967 #: oleview.rc:136
10968 msgid "Interfaces"
10969 msgstr "Interfaces"
10970
10971 #: oleview.rc:138
10972 msgid "Registry"
10973 msgstr "Base de registre"
10974
10975 #: oleview.rc:139
10976 msgid "Implementation"
10977 msgstr "Implémentation"
10978
10979 #: oleview.rc:140
10980 msgid "Activation"
10981 msgstr "Activation"
10982
10983 #: oleview.rc:142
10984 msgid "CoGetClassObject failed."
10985 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10986
10987 #: oleview.rc:143
10988 msgid "Unknown error"
10989 msgstr "Erreur inconnue"
10990
10991 #: oleview.rc:146
10992 msgid "bytes"
10993 msgstr "octets"
10994
10995 #: oleview.rc:148
10996 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10997 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10998
10999 #: oleview.rc:149
11000 msgid "Inherited Interfaces"
11001 msgstr "Interfaces héritées"
11002
11003 #: oleview.rc:124
11004 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11005 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11006
11007 #: oleview.rc:125
11008 msgid "Close window"
11009 msgstr "Fermer la fenêtre"
11010
11011 #: oleview.rc:126
11012 msgid "Group typeinfos by kind"
11013 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11014
11015 #: progman.rc:30
11016 msgid "&New..."
11017 msgstr "&Nouveau..."
11018
11019 #: progman.rc:31
11020 msgid "O&pen\tEnter"
11021 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11022
11023 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11024 msgid "&Move...\tF7"
11025 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11026
11027 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11028 msgid "&Copy...\tF8"
11029 msgstr "C&opier...\tF8"
11030
11031 #: progman.rc:35
11032 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11033 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11034
11035 #: progman.rc:37
11036 msgid "&Execute..."
11037 msgstr "E&xécuter..."
11038
11039 #: progman.rc:39
11040 msgid "E&xit Windows"
11041 msgstr "&Quitter Windows"
11042
11043 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11044 msgid "&Options"
11045 msgstr "&Options"
11046
11047 #: progman.rc:42
11048 msgid "&Arrange automatically"
11049 msgstr "Réorganisation &automatique"
11050
11051 #: progman.rc:43
11052 msgid "&Minimize on run"
11053 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11054
11055 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11056 msgid "&Save settings on exit"
11057 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11058
11059 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11060 msgid "&Windows"
11061 msgstr "Fe&nêtres"
11062
11063 #: progman.rc:47
11064 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11065 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11066
11067 #: progman.rc:48
11068 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11069 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11070
11071 #: progman.rc:49
11072 msgid "&Arrange Icons"
11073 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11074
11075 #: progman.rc:54
11076 msgid "&About Program Manager"
11077 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11078
11079 #: progman.rc:100
11080 msgid "Program &group"
11081 msgstr "&Groupe de programmes"
11082
11083 #: progman.rc:102
11084 msgid "&Program"
11085 msgstr "&Programme"
11086
11087 #: progman.rc:113
11088 msgid "Move Program"
11089 msgstr "Déplacer un programme"
11090
11091 #: progman.rc:115
11092 msgid "Move program:"
11093 msgstr "Déplacer le programme :"
11094
11095 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11096 msgid "From group:"
11097 msgstr "À partir du groupe :"
11098
11099 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11100 msgid "&To group:"
11101 msgstr "&Vers le groupe :"
11102
11103 #: progman.rc:131
11104 msgid "Copy Program"
11105 msgstr "Copier un programme"
11106
11107 #: progman.rc:133
11108 msgid "Copy program:"
11109 msgstr "Copier le programme :"
11110
11111 #: progman.rc:149
11112 msgid "Program Group Attributes"
11113 msgstr "Propriétés de groupe"
11114
11115 #: progman.rc:153
11116 msgid "&Group file:"
11117 msgstr "&Fichier du groupe :"
11118
11119 #: progman.rc:165
11120 msgid "Program Attributes"
11121 msgstr "Propriétés de programme"
11122
11123 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11124 msgid "&Command line:"
11125 msgstr "&Ligne de commande :"
11126
11127 #: progman.rc:171
11128 msgid "&Working directory:"
11129 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11130
11131 #: progman.rc:173
11132 msgid "&Key combination:"
11133 msgstr "&Touche de raccourci :"
11134
11135 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11136 msgid "&Minimize at launch"
11137 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11138
11139 #: progman.rc:180
11140 msgid "Change &icon..."
11141 msgstr "&Changer l'icône..."
11142
11143 #: progman.rc:189
11144 msgid "Change Icon"
11145 msgstr "Changer l'icône"
11146
11147 #: progman.rc:191
11148 msgid "&Filename:"
11149 msgstr "&Nom du fichier :"
11150
11151 #: progman.rc:193
11152 msgid "Current &icon:"
11153 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11154
11155 #: progman.rc:207
11156 msgid "Execute Program"
11157 msgstr "Exécuter un programme"
11158
11159 #: progman.rc:60
11160 msgid "Program Manager"
11161 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11162
11163 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11164 msgid "WARNING"
11165 msgstr "ATTENTION"
11166
11167 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11168 msgid "Information"
11169 msgstr "Information"
11170
11171 #: progman.rc:65
11172 msgid "Delete group `%s'?"
11173 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11174
11175 #: progman.rc:66
11176 msgid "Delete program `%s'?"
11177 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11178
11179 #: progman.rc:67
11180 msgid "Not implemented"
11181 msgstr "Non implémenté"
11182
11183 #: progman.rc:68
11184 msgid "Error reading `%s'."
11185 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11186
11187 #: progman.rc:69
11188 msgid "Error writing `%s'."
11189 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11190
11191 #: progman.rc:72
11192 msgid ""
11193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11194 "Should it be tried further on?"
11195 msgstr ""
11196 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11197 "Voulez-vous réessayer ?"
11198
11199 #: progman.rc:74
11200 msgid "Help not available."
11201 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11202
11203 #: progman.rc:75
11204 msgid "Unknown feature in %s"
11205 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11206
11207 #: progman.rc:76
11208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11209 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11210
11211 #: progman.rc:77
11212 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11213 msgstr ""
11214 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11215
11216 #: progman.rc:81
11217 msgid "Libraries (*.dll)"
11218 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11219
11220 #: progman.rc:82
11221 msgid "Icon files"
11222 msgstr "Fichiers icônes"
11223
11224 #: progman.rc:83
11225 msgid "Icons (*.ico)"
11226 msgstr "Icônes (*.ico)"
11227
11228 #: reg.rc:27
11229 msgid ""
11230 "The syntax of this command is:\n"
11231 "\n"
11232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11233 "REG command /?\n"
11234 msgstr ""
11235 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11236 "\n"
11237 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11238 "REG commande /?\n"
11239
11240 #: reg.rc:28
11241 msgid ""
11242 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11243 "f]\n"
11244 msgstr ""
11245 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11246 "données] [/f]\n"
11247
11248 #: reg.rc:29
11249 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11250 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11251
11252 #: reg.rc:30
11253 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11254 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11255
11256 #: reg.rc:31
11257 msgid "The operation completed successfully\n"
11258 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11259
11260 #: reg.rc:32
11261 msgid "Error: Invalid key name\n"
11262 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11263
11264 #: reg.rc:33
11265 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11266 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11267
11268 #: reg.rc:34
11269 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11270 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11271
11272 #: reg.rc:35
11273 msgid ""
11274 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11275 msgstr ""
11276 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11277 "spécifiée\n"
11278
11279 #: regedit.rc:31
11280 msgid "&Registry"
11281 msgstr "&Registre"
11282
11283 #: regedit.rc:33
11284 msgid "&Import Registry File..."
11285 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11286
11287 #: regedit.rc:34
11288 msgid "&Export Registry File..."
11289 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11290
11291 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11292 msgid "&Key"
11293 msgstr "&Clé"
11294
11295 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11296 msgid "&String Value"
11297 msgstr "Valeur c&haîne"
11298
11299 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11300 msgid "&Binary Value"
11301 msgstr "Valeur &binaire"
11302
11303 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11304 msgid "&DWORD Value"
11305 msgstr "Valeur &DWORD"
11306
11307 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11308 msgid "&Multi-String Value"
11309 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11310
11311 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11312 msgid "&Expandable String Value"
11313 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11314
11315 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11316 msgid "&Rename\tF2"
11317 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11318
11319 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11320 msgid "&Copy Key Name"
11321 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11322
11323 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11324 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11325 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11326
11327 #: regedit.rc:61
11328 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11329 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11330
11331 #: regedit.rc:65
11332 msgid "Status &Bar"
11333 msgstr "&Barre d'état"
11334
11335 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11336 msgid "Sp&lit"
11337 msgstr "&Séparateur"
11338
11339 #: regedit.rc:74
11340 msgid "&Remove Favorite..."
11341 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11342
11343 #: regedit.rc:79
11344 msgid "&About Registry Editor"
11345 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11346
11347 #: regedit.rc:88
11348 msgid "Modify Binary Data..."
11349 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11350
11351 #: regedit.rc:215
11352 msgid "Export registry"
11353 msgstr "&Exporter le registre"
11354
11355 #: regedit.rc:217
11356 msgid "S&elected branch:"
11357 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11358
11359 #: regedit.rc:226
11360 msgid "Find:"
11361 msgstr "Rechercher :"
11362
11363 #: regedit.rc:228
11364 msgid "Find in:"
11365 msgstr "Regarder dans :"
11366
11367 #: regedit.rc:229
11368 msgid "Keys"
11369 msgstr "Clés"
11370
11371 #: regedit.rc:230
11372 msgid "Value names"
11373 msgstr "Valeurs"
11374
11375 #: regedit.rc:231
11376 msgid "Value content"
11377 msgstr "Données"
11378
11379 #: regedit.rc:232
11380 msgid "Whole string only"
11381 msgstr "Mot entier seulement"
11382
11383 #: regedit.rc:239
11384 msgid "Add Favorite"
11385 msgstr "Ajouter aux signets"
11386
11387 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11388 msgid "Name:"
11389 msgstr "Nom du signet :"
11390
11391 #: regedit.rc:250
11392 msgid "Remove Favorite"
11393 msgstr "Supprimer les signets"
11394
11395 #: regedit.rc:261
11396 msgid "Edit String"
11397 msgstr "Modification de la chaîne"
11398
11399 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11400 msgid "Value name:"
11401 msgstr "Nom de la valeur :"
11402
11403 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11404 msgid "Value data:"
11405 msgstr "Données de la valeur :"
11406
11407 #: regedit.rc:274
11408 msgid "Edit DWORD"
11409 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11410
11411 #: regedit.rc:281
11412 msgid "Base"
11413 msgstr "Base"
11414
11415 #: regedit.rc:282
11416 msgid "Hexadecimal"
11417 msgstr "Hexadécimale"
11418
11419 #: regedit.rc:283
11420 msgid "Decimal"
11421 msgstr "Décimale"
11422
11423 #: regedit.rc:290
11424 msgid "Edit Binary"
11425 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11426
11427 #: regedit.rc:303
11428 msgid "Edit Multi-String"
11429 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11430
11431 #: regedit.rc:134
11432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11433 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11434
11435 #: regedit.rc:135
11436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11437 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11438
11439 #: regedit.rc:136
11440 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11441 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11442
11443 #: regedit.rc:137
11444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11445 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11446
11447 #: regedit.rc:138
11448 msgid ""
11449 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11450 msgstr ""
11451 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11452 "de l'éditeur du registre"
11453
11454 #: regedit.rc:139
11455 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11456 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11457
11458 #: regedit.rc:124
11459 msgid "Data"
11460 msgstr "Valeur"
11461
11462 #: regedit.rc:129
11463 msgid "Registry Editor"
11464 msgstr "Éditeur du registre"
11465
11466 #: regedit.rc:191
11467 msgid "Import Registry File"
11468 msgstr "Importer un fichier de registre"
11469
11470 #: regedit.rc:192
11471 msgid "Export Registry File"
11472 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11473
11474 #: regedit.rc:193
11475 msgid "Registry files (*.reg)"
11476 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11477
11478 #: regedit.rc:194
11479 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11480 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11481
11482 #: regedit.rc:201
11483 msgid "(Default)"
11484 msgstr "(par défaut)"
11485
11486 #: regedit.rc:202
11487 msgid "(value not set)"
11488 msgstr "(valeur non définie)"
11489
11490 #: regedit.rc:203
11491 msgid "(cannot display value)"
11492 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11493
11494 #: regedit.rc:204
11495 msgid "(unknown %d)"
11496 msgstr "(%d inconnu)"
11497
11498 #: regedit.rc:160
11499 msgid "Quits the registry editor"
11500 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11501
11502 #: regedit.rc:161
11503 msgid "Adds keys to the favorites list"
11504 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11505
11506 #: regedit.rc:162
11507 msgid "Removes keys from the favorites list"
11508 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11509
11510 #: regedit.rc:163
11511 msgid "Shows or hides the status bar"
11512 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11513
11514 #: regedit.rc:164
11515 msgid "Change position of split between two panes"
11516 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11517
11518 #: regedit.rc:165
11519 msgid "Refreshes the window"
11520 msgstr "Actualise la fenêtre"
11521
11522 #: regedit.rc:166
11523 msgid "Deletes the selection"
11524 msgstr "Supprime la sélection"
11525
11526 #: regedit.rc:167
11527 msgid "Renames the selection"
11528 msgstr "Renomme la sélection"
11529
11530 #: regedit.rc:168
11531 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11532 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11533
11534 #: regedit.rc:169
11535 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11536 msgstr ""
11537 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11538
11539 #: regedit.rc:170
11540 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11541 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11542
11543 #: regedit.rc:144
11544 msgid "Modifies the value's data"
11545 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11546
11547 #: regedit.rc:145
11548 msgid "Adds a new key"
11549 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11550
11551 #: regedit.rc:146
11552 msgid "Adds a new string value"
11553 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11554
11555 #: regedit.rc:147
11556 msgid "Adds a new binary value"
11557 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11558
11559 #: regedit.rc:148
11560 msgid "Adds a new double word value"
11561 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11562
11563 #: regedit.rc:150
11564 msgid "Imports a text file into the registry"
11565 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11566
11567 #: regedit.rc:152
11568 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11569 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11570
11571 #: regedit.rc:153
11572 msgid "Prints all or part of the registry"
11573 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11574
11575 #: regedit.rc:155
11576 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11577 msgstr ""
11578 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11579 "copyright"
11580
11581 #: regedit.rc:178
11582 msgid "Can't query value '%s'"
11583 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11584
11585 #: regedit.rc:179
11586 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11587 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11588
11589 #: regedit.rc:180
11590 msgid "Value is too big (%u)"
11591 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11592
11593 #: regedit.rc:181
11594 msgid "Confirm Value Delete"
11595 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11596
11597 #: regedit.rc:182
11598 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11599 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11600
11601 #: regedit.rc:186
11602 msgid "Search string '%s' not found"
11603 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11604
11605 #: regedit.rc:183
11606 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11607 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11608
11609 #: regedit.rc:184
11610 msgid "New Key #%d"
11611 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11612
11613 #: regedit.rc:185
11614 msgid "New Value #%d"
11615 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11616
11617 #: regedit.rc:177
11618 msgid "Can't query key '%s'"
11619 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11620
11621 #: regedit.rc:149
11622 msgid "Adds a new multi-string value"
11623 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11624
11625 #: regedit.rc:171
11626 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11627 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11628
11629 #: start.rc:52
11630 msgid ""
11631 "Application could not be started, or no application associated with the "
11632 "specified file.\n"
11633 "ShellExecuteEx failed"
11634 msgstr ""
11635 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11636 "fichier spécifié.\n"
11637 "ShellExecuteEx a échoué"
11638
11639 #: start.rc:54
11640 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11641 msgstr ""
11642 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11643 "DOS."
11644
11645 #: taskkill.rc:27
11646 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11647 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:28
11650 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11651 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:29
11654 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11655 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11656
11657 #: taskkill.rc:30
11658 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11659 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11660
11661 #: taskkill.rc:31
11662 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11663 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11664
11665 #: taskkill.rc:32
11666 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11667 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11668
11669 #: taskkill.rc:33
11670 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11671 msgstr ""
11672 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11673 "u!.\n"
11674
11675 #: taskkill.rc:34
11676 msgid ""
11677 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11678 msgstr ""
11679 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11680 "PID %2!u!.\n"
11681
11682 #: taskkill.rc:35
11683 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11684 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11685
11686 #: taskkill.rc:36
11687 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11688 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:37
11691 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11692 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11693
11694 #: taskkill.rc:38
11695 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11696 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11697
11698 #: taskkill.rc:39
11699 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11700 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11701
11702 #: taskkill.rc:40
11703 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11704 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11705
11706 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11707 msgid "&New Task (Run...)"
11708 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11709
11710 #: taskmgr.rc:39
11711 msgid "E&xit Task Manager"
11712 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11713
11714 #: taskmgr.rc:45
11715 msgid "&Minimize On Use"
11716 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11717
11718 #: taskmgr.rc:47
11719 msgid "&Hide When Minimized"
11720 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11721
11722 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11723 msgid "&Show 16-bit tasks"
11724 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11725
11726 #: taskmgr.rc:54
11727 msgid "&Refresh Now"
11728 msgstr "&Actualiser maintenant"
11729
11730 #: taskmgr.rc:55
11731 msgid "&Update Speed"
11732 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11733
11734 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11735 msgid "&High"
11736 msgstr "&Haute"
11737
11738 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11739 msgid "&Normal"
11740 msgstr "&Normale"
11741
11742 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11743 msgid "&Low"
11744 msgstr "&Basse"
11745
11746 #: taskmgr.rc:61
11747 msgid "&Paused"
11748 msgstr "En pau&se"
11749
11750 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11751 msgid "&Select Columns..."
11752 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11753
11754 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11755 msgid "&CPU History"
11756 msgstr "&Historique du processeur"
11757
11758 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11759 msgid "&One Graph, All CPUs"
11760 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11761
11762 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11763 msgid "One Graph &Per CPU"
11764 msgstr "Un graphique &par processeur"
11765
11766 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11767 msgid "&Show Kernel Times"
11768 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11769
11770 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11771 msgid "Tile &Horizontally"
11772 msgstr "Arranger &horizontalement"
11773
11774 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11775 msgid "Tile &Vertically"
11776 msgstr "Arranger &verticalement"
11777
11778 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11779 msgid "&Minimize"
11780 msgstr "&Réduire"
11781
11782 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11783 msgid "&Cascade"
11784 msgstr "&Cascade"
11785
11786 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11787 msgid "&Bring To Front"
11788 msgstr "Toujours &visible"
11789
11790 #: taskmgr.rc:90
11791 msgid "&About Task Manager"
11792 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11793
11794 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11795 msgid "&Switch To"
11796 msgstr "&Basculer vers"
11797
11798 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11799 msgid "&End Task"
11800 msgstr "F&in de tâche"
11801
11802 #: taskmgr.rc:130
11803 msgid "&Go To Process"
11804 msgstr "&Suivre le processus"
11805
11806 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11807 msgid "&End Process"
11808 msgstr "&Terminer le processus"
11809
11810 #: taskmgr.rc:150
11811 msgid "End Process &Tree"
11812 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11813
11814 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11815 msgid "&Debug"
11816 msgstr "&Déboguer"
11817
11818 #: taskmgr.rc:154
11819 msgid "Set &Priority"
11820 msgstr "Définir la &priorité"
11821
11822 #: taskmgr.rc:156
11823 msgid "&Realtime"
11824 msgstr "Temps &réel"
11825
11826 #: taskmgr.rc:160
11827 msgid "&Above Normal"
11828 msgstr "&Supérieure à la normale"
11829
11830 #: taskmgr.rc:164
11831 msgid "&Below Normal"
11832 msgstr "&Inférieure à la normale"
11833
11834 #: taskmgr.rc:169
11835 msgid "Set &Affinity..."
11836 msgstr "Définir l'&affinité..."
11837
11838 #: taskmgr.rc:170
11839 msgid "Edit Debug &Channels..."
11840 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11841
11842 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11843 msgid "Task Manager"
11844 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11845
11846 #: taskmgr.rc:351
11847 msgid "&New Task..."
11848 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11849
11850 #: taskmgr.rc:364
11851 msgid "&Show processes from all users"
11852 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11853
11854 #: taskmgr.rc:372
11855 msgid "CPU usage"
11856 msgstr "Util. processeur"
11857
11858 #: taskmgr.rc:373
11859 msgid "Mem usage"
11860 msgstr "Util. mémoire"
11861
11862 #: taskmgr.rc:374
11863 msgid "Totals"
11864 msgstr "Totaux"
11865
11866 #: taskmgr.rc:375
11867 msgid "Commit charge (K)"
11868 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11869
11870 #: taskmgr.rc:376
11871 msgid "Physical memory (K)"
11872 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11873
11874 #: taskmgr.rc:377
11875 msgid "Kernel memory (K)"
11876 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11877
11878 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11879 msgid "Handles"
11880 msgstr "Descripteurs"
11881
11882 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11883 msgid "Threads"
11884 msgstr "Threads"
11885
11886 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11887 msgid "Processes"
11888 msgstr "Processus"
11889
11890 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11891 msgid "Total"
11892 msgstr "Total"
11893
11894 #: taskmgr.rc:388
11895 msgid "Limit"
11896 msgstr "Limite"
11897
11898 #: taskmgr.rc:389
11899 msgid "Peak"
11900 msgstr "Pic"
11901
11902 #: taskmgr.rc:398
11903 msgid "System Cache"
11904 msgstr "Cache système"
11905
11906 #: taskmgr.rc:406
11907 msgid "Paged"
11908 msgstr "Paginée"
11909
11910 #: taskmgr.rc:407
11911 msgid "Nonpaged"
11912 msgstr "Non paginée"
11913
11914 #: taskmgr.rc:414
11915 msgid "CPU usage history"
11916 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11917
11918 #: taskmgr.rc:415
11919 msgid "Memory usage history"
11920 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11921
11922 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11923 msgid "Debug Channels"
11924 msgstr "Canaux de débogage"
11925
11926 #: taskmgr.rc:439
11927 msgid "Processor Affinity"
11928 msgstr "Affinité du processeur"
11929
11930 #: taskmgr.rc:444
11931 msgid ""
11932 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11933 "allowed to execute on."
11934 msgstr ""
11935 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11936 "processus pourra s'exécuter."
11937
11938 #: taskmgr.rc:446
11939 msgid "CPU 0"
11940 msgstr "CPU 0"
11941
11942 #: taskmgr.rc:448
11943 msgid "CPU 1"
11944 msgstr "CPU 1"
11945
11946 #: taskmgr.rc:450
11947 msgid "CPU 2"
11948 msgstr "CPU 2"
11949
11950 #: taskmgr.rc:452
11951 msgid "CPU 3"
11952 msgstr "CPU 3"
11953
11954 #: taskmgr.rc:454
11955 msgid "CPU 4"
11956 msgstr "CPU 4"
11957
11958 #: taskmgr.rc:456
11959 msgid "CPU 5"
11960 msgstr "CPU 5"
11961
11962 #: taskmgr.rc:458
11963 msgid "CPU 6"
11964 msgstr "CPU 6"
11965
11966 #: taskmgr.rc:460
11967 msgid "CPU 7"
11968 msgstr "CPU 7"
11969
11970 #: taskmgr.rc:462
11971 msgid "CPU 8"
11972 msgstr "CPU 8"
11973
11974 #: taskmgr.rc:464
11975 msgid "CPU 9"
11976 msgstr "CPU 9"
11977
11978 #: taskmgr.rc:466
11979 msgid "CPU 10"
11980 msgstr "CPU 10"
11981
11982 #: taskmgr.rc:468
11983 msgid "CPU 11"
11984 msgstr "CPU 11"
11985
11986 #: taskmgr.rc:470
11987 msgid "CPU 12"
11988 msgstr "CPU 12"
11989
11990 #: taskmgr.rc:472
11991 msgid "CPU 13"
11992 msgstr "CPU 13"
11993
11994 #: taskmgr.rc:474
11995 msgid "CPU 14"
11996 msgstr "CPU 14"
11997
11998 #: taskmgr.rc:476
11999 msgid "CPU 15"
12000 msgstr "CPU 15"
12001
12002 #: taskmgr.rc:478
12003 msgid "CPU 16"
12004 msgstr "CPU 16"
12005
12006 #: taskmgr.rc:480
12007 msgid "CPU 17"
12008 msgstr "CPU 17"
12009
12010 #: taskmgr.rc:482
12011 msgid "CPU 18"
12012 msgstr "CPU 18"
12013
12014 #: taskmgr.rc:484
12015 msgid "CPU 19"
12016 msgstr "CPU 19"
12017
12018 #: taskmgr.rc:486
12019 msgid "CPU 20"
12020 msgstr "CPU 20"
12021
12022 #: taskmgr.rc:488
12023 msgid "CPU 21"
12024 msgstr "CPU 21"
12025
12026 #: taskmgr.rc:490
12027 msgid "CPU 22"
12028 msgstr "CPU 22"
12029
12030 #: taskmgr.rc:492
12031 msgid "CPU 23"
12032 msgstr "CPU 23"
12033
12034 #: taskmgr.rc:494
12035 msgid "CPU 24"
12036 msgstr "CPU 24"
12037
12038 #: taskmgr.rc:496
12039 msgid "CPU 25"
12040 msgstr "CPU 25"
12041
12042 #: taskmgr.rc:498
12043 msgid "CPU 26"
12044 msgstr "CPU 26"
12045
12046 #: taskmgr.rc:500
12047 msgid "CPU 27"
12048 msgstr "CPU 27"
12049
12050 #: taskmgr.rc:502
12051 msgid "CPU 28"
12052 msgstr "CPU 28"
12053
12054 #: taskmgr.rc:504
12055 msgid "CPU 29"
12056 msgstr "CPU 29"
12057
12058 #: taskmgr.rc:506
12059 msgid "CPU 30"
12060 msgstr "CPU 30"
12061
12062 #: taskmgr.rc:508
12063 msgid "CPU 31"
12064 msgstr "CPU 31"
12065
12066 #: taskmgr.rc:514
12067 msgid "Select Columns"
12068 msgstr "Sélection des colonnes"
12069
12070 #: taskmgr.rc:519
12071 msgid ""
12072 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12073 msgstr ""
12074 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12075 "Gestionnaire des tâches."
12076
12077 #: taskmgr.rc:521
12078 msgid "&Image Name"
12079 msgstr "Nom de l'&image"
12080
12081 #: taskmgr.rc:523
12082 msgid "&PID (Process Identifier)"
12083 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12084
12085 #: taskmgr.rc:525
12086 msgid "&CPU Usage"
12087 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12088
12089 #: taskmgr.rc:527
12090 msgid "CPU Tim&e"
12091 msgstr "T&emps processeur"
12092
12093 #: taskmgr.rc:529
12094 msgid "&Memory Usage"
12095 msgstr "Utilisation &mémoire"
12096
12097 #: taskmgr.rc:531
12098 msgid "Memory Usage &Delta"
12099 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12100
12101 #: taskmgr.rc:533
12102 msgid "Pea&k Memory Usage"
12103 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12104
12105 #: taskmgr.rc:535
12106 msgid "Page &Faults"
12107 msgstr "Défauts de pa&ges"
12108
12109 #: taskmgr.rc:537
12110 msgid "&USER Objects"
12111 msgstr "Objets &USER"
12112
12113 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12114 msgid "I/O Reads"
12115 msgstr "Lectures E/S"
12116
12117 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12118 msgid "I/O Read Bytes"
12119 msgstr "Octets de lecture E/S"
12120
12121 #: taskmgr.rc:543
12122 msgid "&Session ID"
12123 msgstr "Identi&fiant de session"
12124
12125 #: taskmgr.rc:545
12126 msgid "User &Name"
12127 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12128
12129 #: taskmgr.rc:547
12130 msgid "Page F&aults Delta"
12131 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12132
12133 #: taskmgr.rc:549
12134 msgid "&Virtual Memory Size"
12135 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12136
12137 #: taskmgr.rc:551
12138 msgid "Pa&ged Pool"
12139 msgstr "Réserve pa&ginée"
12140
12141 #: taskmgr.rc:553
12142 msgid "N&on-paged Pool"
12143 msgstr "Réserve n&on paginée"
12144
12145 #: taskmgr.rc:555
12146 msgid "Base P&riority"
12147 msgstr "P&riorité de base"
12148
12149 #: taskmgr.rc:557
12150 msgid "&Handle Count"
12151 msgstr "Nombre de &handles"
12152
12153 #: taskmgr.rc:559
12154 msgid "&Thread Count"
12155 msgstr "Nombre de &threads"
12156
12157 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12158 msgid "GDI Objects"
12159 msgstr "Objets GDI"
12160
12161 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12162 msgid "I/O Writes"
12163 msgstr "Écritures E/S"
12164
12165 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12166 msgid "I/O Write Bytes"
12167 msgstr "Octets écriture E/S"
12168
12169 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12170 msgid "I/O Other"
12171 msgstr "Autres E/S"
12172
12173 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12174 msgid "I/O Other Bytes"
12175 msgstr "Octets autres E/S"
12176
12177 #: taskmgr.rc:182
12178 msgid "Create New Task"
12179 msgstr "Nouvelle tâche"
12180
12181 #: taskmgr.rc:187
12182 msgid "Runs a new program"
12183 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12184
12185 #: taskmgr.rc:188
12186 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12187 msgstr ""
12188 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12189 "est réduit"
12190
12191 #: taskmgr.rc:190
12192 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12193 msgstr ""
12194 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12195 "vers » est effectuée"
12196
12197 #: taskmgr.rc:191
12198 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12199 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12200
12201 #: taskmgr.rc:192
12202 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12203 msgstr ""
12204 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12205 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12206
12207 #: taskmgr.rc:193
12208 msgid "Displays tasks by using large icons"
12209 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12210
12211 #: taskmgr.rc:194
12212 msgid "Displays tasks by using small icons"
12213 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12214
12215 #: taskmgr.rc:195
12216 msgid "Displays information about each task"
12217 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12218
12219 #: taskmgr.rc:196
12220 msgid "Updates the display twice per second"
12221 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12222
12223 #: taskmgr.rc:197
12224 msgid "Updates the display every two seconds"
12225 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12226
12227 #: taskmgr.rc:198
12228 msgid "Updates the display every four seconds"
12229 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12230
12231 #: taskmgr.rc:203
12232 msgid "Does not automatically update"
12233 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12234
12235 #: taskmgr.rc:205
12236 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12237 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12238
12239 #: taskmgr.rc:206
12240 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12241 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12242
12243 #: taskmgr.rc:207
12244 msgid "Minimizes the windows"
12245 msgstr "Réduit les fenêtres"
12246
12247 #: taskmgr.rc:208
12248 msgid "Maximizes the windows"
12249 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12250
12251 #: taskmgr.rc:209
12252 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12253 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12254
12255 #: taskmgr.rc:210
12256 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12257 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12258
12259 #: taskmgr.rc:211
12260 msgid "Displays Task Manager help topics"
12261 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12262
12263 #: taskmgr.rc:212
12264 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12265 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12266
12267 #: taskmgr.rc:213
12268 msgid "Exits the Task Manager application"
12269 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12270
12271 #: taskmgr.rc:215
12272 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12273 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12274
12275 #: taskmgr.rc:216
12276 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12277 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12278
12279 #: taskmgr.rc:217
12280 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12281 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12282
12283 #: taskmgr.rc:219
12284 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12285 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12286
12287 #: taskmgr.rc:220
12288 msgid "Each CPU has its own history graph"
12289 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12290
12291 #: taskmgr.rc:222
12292 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12293 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12294
12295 #: taskmgr.rc:227
12296 msgid "Tells the selected tasks to close"
12297 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12298
12299 #: taskmgr.rc:228
12300 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12301 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12302
12303 #: taskmgr.rc:229
12304 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12305 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12306
12307 #: taskmgr.rc:230
12308 msgid "Removes the process from the system"
12309 msgstr "Supprime le processus du système"
12310
12311 #: taskmgr.rc:232
12312 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12313 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12314
12315 #: taskmgr.rc:233
12316 msgid "Attaches the debugger to this process"
12317 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12318
12319 #: taskmgr.rc:235
12320 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12321 msgstr ""
12322 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12323
12324 #: taskmgr.rc:237
12325 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12326 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12327
12328 #: taskmgr.rc:238
12329 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12330 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12331
12332 #: taskmgr.rc:240
12333 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12334 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12335
12336 #: taskmgr.rc:242
12337 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12338 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12339
12340 #: taskmgr.rc:244
12341 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12343
12344 #: taskmgr.rc:245
12345 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12346 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12347
12348 #: taskmgr.rc:247
12349 msgid "Controls Debug Channels"
12350 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12351
12352 #: taskmgr.rc:264
12353 msgid "Performance"
12354 msgstr "Performance"
12355
12356 #: taskmgr.rc:265
12357 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12358 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12359
12360 #: taskmgr.rc:266
12361 msgid "Processes: %d"
12362 msgstr "Processus : %d"
12363
12364 #: taskmgr.rc:267
12365 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12366 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12367
12368 #: taskmgr.rc:272
12369 msgid "Image Name"
12370 msgstr "Nom d'image"
12371
12372 #: taskmgr.rc:273
12373 msgid "PID"
12374 msgstr "PID"
12375
12376 #: taskmgr.rc:274
12377 msgid "CPU"
12378 msgstr "CPU"
12379
12380 #: taskmgr.rc:275
12381 msgid "CPU Time"
12382 msgstr "Temps CPU"
12383
12384 #: taskmgr.rc:276
12385 msgid "Mem Usage"
12386 msgstr "Mémoire"
12387
12388 #: taskmgr.rc:277
12389 msgid "Mem Delta"
12390 msgstr "Écart util. mémoire"
12391
12392 #: taskmgr.rc:278
12393 msgid "Peak Mem Usage"
12394 msgstr "Util. mémoire max"
12395
12396 #: taskmgr.rc:279
12397 msgid "Page Faults"
12398 msgstr "Défauts de pages"
12399
12400 #: taskmgr.rc:280
12401 msgid "USER Objects"
12402 msgstr "Objets USER"
12403
12404 #: taskmgr.rc:283
12405 msgid "Session ID"
12406 msgstr "ID session"
12407
12408 #: taskmgr.rc:284
12409 msgid "Username"
12410 msgstr "Utilisateur"
12411
12412 #: taskmgr.rc:285
12413 msgid "PF Delta"
12414 msgstr "Delta déf. pages"
12415
12416 #: taskmgr.rc:286
12417 msgid "VM Size"
12418 msgstr "Mém. virtuelle"
12419
12420 #: taskmgr.rc:287
12421 msgid "Paged Pool"
12422 msgstr "Réserve paginée"
12423
12424 #: taskmgr.rc:288
12425 msgid "NP Pool"
12426 msgstr "Réserve non paginée"
12427
12428 #: taskmgr.rc:289
12429 msgid "Base Pri"
12430 msgstr "Prio. de base"
12431
12432 #: taskmgr.rc:301
12433 msgid "Task Manager Warning"
12434 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12435
12436 #: taskmgr.rc:304
12437 msgid ""
12438 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12439 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12440 "sure you want to change the priority class?"
12441 msgstr ""
12442 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12443 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12444 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12445
12446 #: taskmgr.rc:305
12447 msgid "Unable to Change Priority"
12448 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12449
12450 #: taskmgr.rc:310
12451 msgid ""
12452 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12453 "results including loss of data and system instability. The\n"
12454 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12455 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12456 "terminate the process?"
12457 msgstr ""
12458 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12459 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12460 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12461 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12462 "stopper le processus ?"
12463
12464 #: taskmgr.rc:311
12465 msgid "Unable to Terminate Process"
12466 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12467
12468 #: taskmgr.rc:313
12469 msgid ""
12470 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12471 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12472 msgstr ""
12473 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12474 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12475
12476 #: taskmgr.rc:314
12477 msgid "Unable to Debug Process"
12478 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12479
12480 #: taskmgr.rc:315
12481 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12482 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12483
12484 #: taskmgr.rc:316
12485 msgid "Invalid Option"
12486 msgstr "Option invalide"
12487
12488 #: taskmgr.rc:317
12489 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12490 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12491
12492 #: taskmgr.rc:322
12493 msgid "System Idle Process"
12494 msgstr "Processus inactifs"
12495
12496 #: taskmgr.rc:323
12497 msgid "Not Responding"
12498 msgstr "Ne répond pas"
12499
12500 #: taskmgr.rc:324
12501 msgid "Running"
12502 msgstr "En cours d'exécution"
12503
12504 #: taskmgr.rc:325
12505 msgid "Task"
12506 msgstr "Tâche"
12507
12508 #: uninstaller.rc:26
12509 msgid "Wine Application Uninstaller"
12510 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12511
12512 #: uninstaller.rc:27
12513 msgid ""
12514 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12515 "executable.\n"
12516 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12517 msgstr ""
12518 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12519 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12520 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12521
12522 #: view.rc:33
12523 msgid "&Pan"
12524 msgstr "&Déplacement"
12525
12526 #: view.rc:35
12527 msgid "&Scale to Window"
12528 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12529
12530 #: view.rc:37
12531 msgid "&Left"
12532 msgstr "&Gauche"
12533
12534 #: view.rc:38
12535 msgid "&Right"
12536 msgstr "&Droite"
12537
12538 #: view.rc:46
12539 msgid "Regular Metafile Viewer"
12540 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12541
12542 #: wineboot.rc:28
12543 msgid "Waiting for Program"
12544 msgstr "Attente du programme"
12545
12546 #: wineboot.rc:32
12547 msgid "Terminate Process"
12548 msgstr "Arrêter le programme"
12549
12550 #: wineboot.rc:33
12551 msgid ""
12552 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12553 "responding.\n"
12554 "\n"
12555 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12556 msgstr ""
12557 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12558 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12559 "\n"
12560 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12561
12562 #: wineboot.rc:39
12563 msgid "Wine"
12564 msgstr "Wine"
12565
12566 #: wineboot.rc:43
12567 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12568 msgstr ""
12569 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12570 "patienter..."
12571
12572 #: winecfg.rc:132
12573 msgid ""
12574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12575 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12576 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12577 "option) any later version."
12578 msgstr ""
12579 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12580 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12581 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12582 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12583
12584 #: winecfg.rc:134
12585 msgid "Windows registration information"
12586 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12587
12588 #: winecfg.rc:135
12589 msgid "&Owner:"
12590 msgstr "&Propriétaire :"
12591
12592 #: winecfg.rc:137
12593 msgid "Organi&zation:"
12594 msgstr "&Organisation :"
12595
12596 #: winecfg.rc:145
12597 msgid "Application settings"
12598 msgstr "Paramètres des applications"
12599
12600 #: winecfg.rc:146
12601 msgid ""
12602 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12603 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12604 "or per-application settings in those tabs as well."
12605 msgstr ""
12606 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12607 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12608 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12609 "onglets."
12610
12611 #: winecfg.rc:150
12612 msgid "&Add application..."
12613 msgstr "&Ajouter une application..."
12614
12615 #: winecfg.rc:151
12616 msgid "&Remove application"
12617 msgstr "&Supprimer une application"
12618
12619 #: winecfg.rc:152
12620 msgid "&Windows Version:"
12621 msgstr "Version de &Windows :"
12622
12623 #: winecfg.rc:160
12624 msgid "Window settings"
12625 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12626
12627 #: winecfg.rc:161
12628 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12629 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12630
12631 #: winecfg.rc:162
12632 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12633 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12634
12635 #: winecfg.rc:163
12636 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12637 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12638
12639 #: winecfg.rc:164
12640 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12641 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12642
12643 #: winecfg.rc:166
12644 msgid "Desktop &size:"
12645 msgstr "&Taille du bureau :"
12646
12647 #: winecfg.rc:171
12648 msgid "Screen resolution"
12649 msgstr "Résolution de l'écran"
12650
12651 #: winecfg.rc:175
12652 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12653 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12654
12655 #: winecfg.rc:182
12656 msgid "DLL overrides"
12657 msgstr "Remplacement de DLL"
12658
12659 #: winecfg.rc:183
12660 msgid ""
12661 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12662 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12663 "application)."
12664 msgstr ""
12665 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12666 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12667 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12668 "utilisée par un programme."
12669
12670 #: winecfg.rc:185
12671 msgid "&New override for library:"
12672 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12673
12674 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12675 msgid "&Add"
12676 msgstr "A&jouter"
12677
12678 #: winecfg.rc:188
12679 msgid "Existing &overrides:"
12680 msgstr "Remplacements existants :"
12681
12682 #: winecfg.rc:190
12683 msgid "&Edit..."
12684 msgstr "&Modifier..."
12685
12686 #: winecfg.rc:196
12687 msgid "Edit Override"
12688 msgstr "Éditer le remplacement"
12689
12690 #: winecfg.rc:199
12691 msgid "Load order"
12692 msgstr "Ordre de chargement"
12693
12694 #: winecfg.rc:200
12695 msgid "&Builtin (Wine)"
12696 msgstr "&intégrée (Wine)"
12697
12698 #: winecfg.rc:201
12699 msgid "&Native (Windows)"
12700 msgstr "&native (Windows)"
12701
12702 #: winecfg.rc:202
12703 msgid "Bui&ltin then Native"
12704 msgstr "i&ntégrée puis native"
12705
12706 #: winecfg.rc:203
12707 msgid "Nati&ve then Builtin"
12708 msgstr "n&ative puis intégrée"
12709
12710 #: winecfg.rc:211
12711 msgid "Select Drive Letter"
12712 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12713
12714 #: winecfg.rc:223
12715 msgid "Drive mappings"
12716 msgstr "Assignation des lecteurs"
12717
12718 #: winecfg.rc:224
12719 msgid ""
12720 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12721 "edited."
12722 msgstr ""
12723 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12724 "n'a pu être éditée."
12725
12726 #: winecfg.rc:227
12727 msgid "&Add..."
12728 msgstr "&Ajouter..."
12729
12730 #: winecfg.rc:229
12731 msgid "Auto&detect"
12732 msgstr "&Détection automatique"
12733
12734 #: winecfg.rc:232
12735 msgid "&Path:"
12736 msgstr "&Chemin :"
12737
12738 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12739 msgid "Show &Advanced"
12740 msgstr "Afficher les dé&tails"
12741
12742 #: winecfg.rc:240
12743 msgid "De&vice:"
12744 msgstr "&Périphérique :"
12745
12746 #: winecfg.rc:242
12747 msgid "Bro&wse..."
12748 msgstr "&Parcourir..."
12749
12750 #: winecfg.rc:244
12751 msgid "&Label:"
12752 msgstr "É&tiquette :"
12753
12754 #: winecfg.rc:246
12755 msgid "S&erial:"
12756 msgstr "N° de &série :"
12757
12758 #: winecfg.rc:249
12759 msgid "Show &dot files"
12760 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12761
12762 #: winecfg.rc:256
12763 msgid "Driver diagnostics"
12764 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12765
12766 #: winecfg.rc:258
12767 msgid "Defaults"
12768 msgstr "Valeurs par défaut"
12769
12770 #: winecfg.rc:259
12771 msgid "Output device:"
12772 msgstr "Périphérique de sortie :"
12773
12774 #: winecfg.rc:260
12775 msgid "Voice output device:"
12776 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12777
12778 #: winecfg.rc:261
12779 msgid "Input device:"
12780 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12781
12782 #: winecfg.rc:262
12783 msgid "Voice input device:"
12784 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12785
12786 #: winecfg.rc:267
12787 msgid "&Test Sound"
12788 msgstr "&Tester le son"
12789
12790 #: winecfg.rc:274
12791 msgid "Appearance"
12792 msgstr "Apparence"
12793
12794 #: winecfg.rc:275
12795 msgid "&Theme:"
12796 msgstr "&Thème :"
12797
12798 #: winecfg.rc:277
12799 msgid "&Install theme..."
12800 msgstr "&Installer un thème..."
12801
12802 #: winecfg.rc:282
12803 msgid "It&em:"
12804 msgstr "Élé&ment :"
12805
12806 #: winecfg.rc:284
12807 msgid "C&olor:"
12808 msgstr "Couleu&r :"
12809
12810 #: winecfg.rc:290
12811 msgid "Folders"
12812 msgstr "Dossiers"
12813
12814 #: winecfg.rc:293
12815 msgid "&Link to:"
12816 msgstr "&Lier à :"
12817
12818 #: winecfg.rc:31
12819 msgid "Libraries"
12820 msgstr "Bibliothèques"
12821
12822 #: winecfg.rc:32
12823 msgid "Drives"
12824 msgstr "Lecteurs"
12825
12826 #: winecfg.rc:33
12827 msgid "Select the Unix target directory, please."
12828 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12829
12830 #: winecfg.rc:34
12831 msgid "Hide &Advanced"
12832 msgstr "Cacher les dé&tails"
12833
12834 #: winecfg.rc:36
12835 msgid "(No Theme)"
12836 msgstr "(Aucun thème)"
12837
12838 #: winecfg.rc:37
12839 msgid "Graphics"
12840 msgstr "Affichage"
12841
12842 #: winecfg.rc:38
12843 msgid "Desktop Integration"
12844 msgstr "Intégration avec le bureau"
12845
12846 #: winecfg.rc:39
12847 msgid "Audio"
12848 msgstr "Audio"
12849
12850 #: winecfg.rc:40
12851 msgid "About"
12852 msgstr "À propos"
12853
12854 #: winecfg.rc:41
12855 msgid "Wine configuration"
12856 msgstr "Configuration de Wine"
12857
12858 #: winecfg.rc:43
12859 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12860 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12861
12862 #: winecfg.rc:44
12863 msgid "Select a theme file"
12864 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12865
12866 #: winecfg.rc:45
12867 msgid "Folder"
12868 msgstr "Dossier"
12869
12870 #: winecfg.rc:46
12871 msgid "Links to"
12872 msgstr "Pointe vers"
12873
12874 #: winecfg.rc:42
12875 msgid "Wine configuration for %s"
12876 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12877
12878 #: winecfg.rc:81
12879 msgid "Selected driver: %s"
12880 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12881
12882 #: winecfg.rc:82
12883 msgid "(None)"
12884 msgstr "(Aucun)"
12885
12886 #: winecfg.rc:83
12887 msgid "Audio test failed!"
12888 msgstr "Échec du test audio !"
12889
12890 #: winecfg.rc:85
12891 msgid "(System default)"
12892 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12893
12894 #: winecfg.rc:51
12895 msgid ""
12896 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12897 "Are you sure you want to do this?"
12898 msgstr ""
12899 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12900 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12901
12902 #: winecfg.rc:52
12903 msgid "Warning: system library"
12904 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12905
12906 #: winecfg.rc:53
12907 msgid "native"
12908 msgstr "native"
12909
12910 #: winecfg.rc:54
12911 msgid "builtin"
12912 msgstr "intégrée"
12913
12914 #: winecfg.rc:55
12915 msgid "native, builtin"
12916 msgstr "native, intégrée"
12917
12918 #: winecfg.rc:56
12919 msgid "builtin, native"
12920 msgstr "intégrée, native"
12921
12922 #: winecfg.rc:57
12923 msgid "disabled"
12924 msgstr "désactivée"
12925
12926 #: winecfg.rc:58
12927 msgid "Default Settings"
12928 msgstr "Paramètres par défaut"
12929
12930 #: winecfg.rc:59
12931 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12932 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12933
12934 #: winecfg.rc:60
12935 msgid "Use global settings"
12936 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12937
12938 #: winecfg.rc:61
12939 msgid "Select an executable file"
12940 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12941
12942 #: winecfg.rc:66
12943 msgid "Autodetect"
12944 msgstr "Auto-détection"
12945
12946 #: winecfg.rc:67
12947 msgid "Local hard disk"
12948 msgstr "Disque dur local"
12949
12950 #: winecfg.rc:68
12951 msgid "Network share"
12952 msgstr "Partage réseau"
12953
12954 #: winecfg.rc:69
12955 msgid "Floppy disk"
12956 msgstr "Lecteur de disquette"
12957
12958 #: winecfg.rc:70
12959 msgid "CD-ROM"
12960 msgstr "CD-ROM"
12961
12962 #: winecfg.rc:71
12963 msgid ""
12964 "You cannot add any more drives.\n"
12965 "\n"
12966 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12967 msgstr ""
12968 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12969 "\n"
12970 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12971 "pas en avoir plus de 26."
12972
12973 #: winecfg.rc:72
12974 msgid "System drive"
12975 msgstr "Lecteur système"
12976
12977 #: winecfg.rc:73
12978 msgid ""
12979 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12980 "\n"
12981 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12982 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12983 msgstr ""
12984 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12985 "\n"
12986 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12987 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12988 "le recréer !"
12989
12990 #: winecfg.rc:74
12991 msgctxt "Drive letter"
12992 msgid "Letter"
12993 msgstr "Lettre"
12994
12995 #: winecfg.rc:75
12996 msgid "Drive Mapping"
12997 msgstr "Assignation de lecteur"
12998
12999 #: winecfg.rc:76
13000 msgid ""
13001 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13002 "\n"
13003 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13004 msgstr ""
13005 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13006 "\n"
13007 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13008 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13009
13010 #: winecfg.rc:90
13011 msgid "Controls Background"
13012 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13013
13014 #: winecfg.rc:91
13015 msgid "Controls Text"
13016 msgstr "Contrôle le texte"
13017
13018 #: winecfg.rc:93
13019 msgid "Menu Background"
13020 msgstr "Arrière-plan du menu"
13021
13022 #: winecfg.rc:94
13023 msgid "Menu Text"
13024 msgstr "Texte du menu"
13025
13026 #: winecfg.rc:95
13027 msgid "Scrollbar"
13028 msgstr "Barre de défilement"
13029
13030 #: winecfg.rc:96
13031 msgid "Selection Background"
13032 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13033
13034 #: winecfg.rc:97
13035 msgid "Selection Text"
13036 msgstr "Texte de la sélection"
13037
13038 #: winecfg.rc:98
13039 msgid "Tooltip Background"
13040 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13041
13042 #: winecfg.rc:99
13043 msgid "Tooltip Text"
13044 msgstr "Texte de l'infobulle"
13045
13046 #: winecfg.rc:100
13047 msgid "Window Background"
13048 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13049
13050 #: winecfg.rc:101
13051 msgid "Window Text"
13052 msgstr "Texte de la fenêtre"
13053
13054 #: winecfg.rc:102
13055 msgid "Active Title Bar"
13056 msgstr "Barre de titre active"
13057
13058 #: winecfg.rc:103
13059 msgid "Active Title Text"
13060 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13061
13062 #: winecfg.rc:104
13063 msgid "Inactive Title Bar"
13064 msgstr "Barre de titre inactive"
13065
13066 #: winecfg.rc:105
13067 msgid "Inactive Title Text"
13068 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13069
13070 #: winecfg.rc:106
13071 msgid "Message Box Text"
13072 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13073
13074 #: winecfg.rc:107
13075 msgid "Application Workspace"
13076 msgstr "Espace de travail de l'application"
13077
13078 #: winecfg.rc:108
13079 msgid "Window Frame"
13080 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13081
13082 #: winecfg.rc:109
13083 msgid "Active Border"
13084 msgstr "Bordure active"
13085
13086 #: winecfg.rc:110
13087 msgid "Inactive Border"
13088 msgstr "Bordure inactive"
13089
13090 #: winecfg.rc:111
13091 msgid "Controls Shadow"
13092 msgstr "Ombre des contrôles"
13093
13094 #: winecfg.rc:112
13095 msgid "Gray Text"
13096 msgstr "Texte gris"
13097
13098 #: winecfg.rc:113
13099 msgid "Controls Highlight"
13100 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13101
13102 #: winecfg.rc:114
13103 msgid "Controls Dark Shadow"
13104 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13105
13106 #: winecfg.rc:115
13107 msgid "Controls Light"
13108 msgstr "Lumière des contrôles"
13109
13110 #: winecfg.rc:116
13111 msgid "Controls Alternate Background"
13112 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13113
13114 #: winecfg.rc:117
13115 msgid "Hot Tracked Item"
13116 msgstr "Élément actif"
13117
13118 #: winecfg.rc:118
13119 msgid "Active Title Bar Gradient"
13120 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13121
13122 #: winecfg.rc:119
13123 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13124 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13125
13126 #: winecfg.rc:120
13127 msgid "Menu Highlight"
13128 msgstr "Surbrillance du menu"
13129
13130 #: winecfg.rc:121
13131 msgid "Menu Bar"
13132 msgstr "Barre de menu"
13133
13134 #: wineconsole.rc:60
13135 msgid "Cursor size"
13136 msgstr "Taille du curseur"
13137
13138 #: wineconsole.rc:61
13139 msgid "&Small"
13140 msgstr "&Petit"
13141
13142 #: wineconsole.rc:62
13143 msgid "&Medium"
13144 msgstr "&Moyen"
13145
13146 #: wineconsole.rc:63
13147 msgid "&Large"
13148 msgstr "&Grand"
13149
13150 #: wineconsole.rc:65
13151 msgid "Control"
13152 msgstr "Contrôle"
13153
13154 #: wineconsole.rc:66
13155 msgid "Popup menu"
13156 msgstr "Menu contextuel"
13157
13158 #: wineconsole.rc:67
13159 msgid "&Control"
13160 msgstr "&Contrôle"
13161
13162 #: wineconsole.rc:68
13163 msgid "S&hift"
13164 msgstr "Ma&j"
13165
13166 #: wineconsole.rc:69
13167 msgid "Quick edit"
13168 msgstr "Édition rapide"
13169
13170 #: wineconsole.rc:70
13171 msgid "&enable"
13172 msgstr "&activer"
13173
13174 #: wineconsole.rc:72
13175 msgid "Command history"
13176 msgstr "Historique des commandes"
13177
13178 #: wineconsole.rc:73
13179 msgid "&Number of recalled commands:"
13180 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13181
13182 #: wineconsole.rc:76
13183 msgid "&Remove doubles"
13184 msgstr "&Supprimer les doublons"
13185
13186 #: wineconsole.rc:84
13187 msgid "&Font"
13188 msgstr "&Police"
13189
13190 #: wineconsole.rc:86
13191 msgid "&Color"
13192 msgstr "&Couleur"
13193
13194 #: wineconsole.rc:97
13195 msgid "Configuration"
13196 msgstr "Configuration"
13197
13198 #: wineconsole.rc:100
13199 msgid "Buffer zone"
13200 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13201
13202 #: wineconsole.rc:101
13203 msgid "&Width:"
13204 msgstr "&Largeur :"
13205
13206 #: wineconsole.rc:104
13207 msgid "&Height:"
13208 msgstr "Ha&uteur :"
13209
13210 #: wineconsole.rc:108
13211 msgid "Window size"
13212 msgstr "Taille de la fenêtre"
13213
13214 #: wineconsole.rc:109
13215 msgid "W&idth:"
13216 msgstr "La&rgeur :"
13217
13218 #: wineconsole.rc:112
13219 msgid "H&eight:"
13220 msgstr "Hau&teur :"
13221
13222 #: wineconsole.rc:116
13223 msgid "End of program"
13224 msgstr "Fin du programme"
13225
13226 #: wineconsole.rc:117
13227 msgid "&Close console"
13228 msgstr "&Fermer la console"
13229
13230 #: wineconsole.rc:119
13231 msgid "Edition"
13232 msgstr "Édition"
13233
13234 #: wineconsole.rc:125
13235 msgid "Console parameters"
13236 msgstr "Paramètres de la console"
13237
13238 #: wineconsole.rc:128
13239 msgid "Retain these settings for later sessions"
13240 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13241
13242 #: wineconsole.rc:129
13243 msgid "Modify only current session"
13244 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13245
13246 #: wineconsole.rc:26
13247 msgid "Set &Defaults"
13248 msgstr "Paramètres par &défaut"
13249
13250 #: wineconsole.rc:28
13251 msgid "&Mark"
13252 msgstr "&Marquer"
13253
13254 #: wineconsole.rc:31
13255 msgid "&Select all"
13256 msgstr "&Tout sélectionner"
13257
13258 #: wineconsole.rc:32
13259 msgid "Sc&roll"
13260 msgstr "&Défiler"
13261
13262 #: wineconsole.rc:33
13263 msgid "S&earch"
13264 msgstr "&Rechercher"
13265
13266 #: wineconsole.rc:36
13267 msgid "Setup - Default settings"
13268 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13269
13270 #: wineconsole.rc:37
13271 msgid "Setup - Current settings"
13272 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13273
13274 #: wineconsole.rc:38
13275 msgid "Configuration error"
13276 msgstr "Erreur de configuration"
13277
13278 #: wineconsole.rc:39
13279 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13280 msgstr ""
13281 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13282 "de la fenêtre"
13283
13284 #: wineconsole.rc:34
13285 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13286 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13287
13288 #: wineconsole.rc:35
13289 msgid "This is a test"
13290 msgstr "Ceci est un test"
13291
13292 #: wineconsole.rc:41
13293 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13294 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13295
13296 #: wineconsole.rc:42
13297 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13298 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:43
13301 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13302 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:44
13305 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13306 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13307
13308 #: wineconsole.rc:45
13309 msgid ""
13310 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13311 "The command is invalid.\n"
13312 msgstr ""
13313 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13314 "La commande est invalide.\n"
13315
13316 #: wineconsole.rc:47
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "Usage:\n"
13320 "  wineconsole [options] <command>\n"
13321 "\n"
13322 "Options:\n"
13323 msgstr ""
13324 "\n"
13325 "Usage :\n"
13326 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13327 "\n"
13328 "Options :\n"
13329
13330 #: wineconsole.rc:49
13331 msgid ""
13332 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13333 "will\n"
13334 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13335 "console.\n"
13336 msgstr ""
13337 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13338 "fenêtre\n"
13339 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13340 "terminal courant en console Wine.\n"
13341
13342 #: wineconsole.rc:50
13343 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13344 msgstr ""
13345 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13346
13347 #: wineconsole.rc:51
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "Example:\n"
13351 "  wineconsole cmd\n"
13352 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13353 "\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Exemple :\n"
13357 "  wineconsole cmd\n"
13358 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13359 "\n"
13360
13361 #: winedbg.rc:46
13362 msgid "Program Error"
13363 msgstr "Erreur du programme"
13364
13365 #: winedbg.rc:51
13366 msgid ""
13367 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13368 "sorry for the inconvenience."
13369 msgstr ""
13370 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13371 "somme désolés pour le désagrément subi."
13372
13373 #: winedbg.rc:55
13374 msgid ""
13375 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13376 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13377 "Database</a> for tips about running this application."
13378 msgstr ""
13379 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13380 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13381 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13382 "cette application."
13383
13384 #: winedbg.rc:58
13385 msgid "Show &Details"
13386 msgstr "Afficher les &détails"
13387
13388 #: winedbg.rc:63
13389 msgid "Program Error Details"
13390 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13391
13392 #: winedbg.rc:70
13393 msgid ""
13394 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13395 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13396 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13397 "and attach that file to the report."
13398 msgstr ""
13399 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13400 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13401 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13402 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13403 "fichier."
13404
13405 #: winedbg.rc:35
13406 msgid "Wine program crash"
13407 msgstr "Plantage du programme Wine"
13408
13409 #: winedbg.rc:36
13410 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13411 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13412
13413 #: winedbg.rc:37
13414 msgid "(unidentified)"
13415 msgstr "(non identifié)"
13416
13417 #: winedbg.rc:40
13418 msgid "Saving failed"
13419 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13420
13421 #: winedbg.rc:41
13422 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13423 msgstr ""
13424 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13425
13426 #: winefile.rc:26
13427 msgid "&Open\tEnter"
13428 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13429
13430 #: winefile.rc:30
13431 msgid "Re&name..."
13432 msgstr "Re&nommer..."
13433
13434 #: winefile.rc:31
13435 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13436 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13437
13438 #: winefile.rc:33
13439 msgid "&Run..."
13440 msgstr "E&xécuter..."
13441
13442 #: winefile.rc:35
13443 msgid "Cr&eate Directory..."
13444 msgstr "Créer réper&toire..."
13445
13446 #: winefile.rc:40
13447 msgid "&Disk"
13448 msgstr "&Disque"
13449
13450 #: winefile.rc:41
13451 msgid "Connect &Network Drive..."
13452 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13453
13454 #: winefile.rc:42
13455 msgid "&Disconnect Network Drive"
13456 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13457
13458 #: winefile.rc:48
13459 msgid "&Name"
13460 msgstr "&Nom"
13461
13462 #: winefile.rc:49
13463 msgid "&All File Details"
13464 msgstr "&Tous les détails"
13465
13466 #: winefile.rc:51
13467 msgid "&Sort by Name"
13468 msgstr "Trier par &nom"
13469
13470 #: winefile.rc:52
13471 msgid "Sort &by Type"
13472 msgstr "Trier par &type"
13473
13474 #: winefile.rc:53
13475 msgid "Sort by Si&ze"
13476 msgstr "Trier par ta&ille"
13477
13478 #: winefile.rc:54
13479 msgid "Sort by &Date"
13480 msgstr "Trier par dat&e"
13481
13482 #: winefile.rc:56
13483 msgid "Filter by&..."
13484 msgstr "Filtrer &par..."
13485
13486 #: winefile.rc:63
13487 msgid "&Drive Bar"
13488 msgstr "Barre de &lecteur"
13489
13490 #: winefile.rc:65
13491 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13492 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13493
13494 #: winefile.rc:71
13495 msgid "New &Window"
13496 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13497
13498 #: winefile.rc:72
13499 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13500 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13501
13502 #: winefile.rc:74
13503 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13504 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13505
13506 #: winefile.rc:81
13507 msgid "&About Wine File Manager"
13508 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13509
13510 #: winefile.rc:122
13511 msgid "Select destination"
13512 msgstr "Sélectionner la destination"
13513
13514 #: winefile.rc:135
13515 msgid "By File Type"
13516 msgstr "Par type de fichier"
13517
13518 #: winefile.rc:140
13519 msgid "File type"
13520 msgstr "Type de fichier"
13521
13522 #: winefile.rc:141
13523 msgid "&Directories"
13524 msgstr "&Répertoires"
13525
13526 #: winefile.rc:143
13527 msgid "&Programs"
13528 msgstr "&Programmes"
13529
13530 #: winefile.rc:145
13531 msgid "Docu&ments"
13532 msgstr "Docu&ments"
13533
13534 #: winefile.rc:147
13535 msgid "&Other files"
13536 msgstr "&Autres fichiers"
13537
13538 #: winefile.rc:149
13539 msgid "Show Hidden/&System Files"
13540 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13541
13542 #: winefile.rc:160
13543 msgid "&File Name:"
13544 msgstr "Nom du &fichier :"
13545
13546 #: winefile.rc:162
13547 msgid "Full &Path:"
13548 msgstr "Chemin com&plet :"
13549
13550 #: winefile.rc:164
13551 msgid "Last Change:"
13552 msgstr "Modification :"
13553
13554 #: winefile.rc:168
13555 msgid "Cop&yright:"
13556 msgstr "Cop&yright :"
13557
13558 #: winefile.rc:170
13559 msgid "Size:"
13560 msgstr "Taille :"
13561
13562 #: winefile.rc:174
13563 msgid "H&idden"
13564 msgstr "Cac&hé"
13565
13566 #: winefile.rc:175
13567 msgid "&Archive"
13568 msgstr "&Archive"
13569
13570 #: winefile.rc:176
13571 msgid "&System"
13572 msgstr "&Système"
13573
13574 #: winefile.rc:177
13575 msgid "&Compressed"
13576 msgstr "&Compressé"
13577
13578 #: winefile.rc:178
13579 msgid "Version information"
13580 msgstr "Informations de version"
13581
13582 #: winefile.rc:194
13583 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13584 msgid "S"
13585 msgstr "S"
13586
13587 #: winefile.rc:87
13588 msgid "Applying font settings"
13589 msgstr "Application des réglages des polices"
13590
13591 #: winefile.rc:88
13592 msgid "Error while selecting new font."
13593 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13594
13595 #: winefile.rc:93
13596 msgid "Wine File Manager"
13597 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13598
13599 #: winefile.rc:95
13600 msgid "root fs"
13601 msgstr "dossier racine"
13602
13603 #: winefile.rc:96
13604 msgid "unixfs"
13605 msgstr "unixfs"
13606
13607 #: winefile.rc:98
13608 msgid "Shell"
13609 msgstr "Shell"
13610
13611 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13612 msgid "Not yet implemented"
13613 msgstr "Pas encore implémenté"
13614
13615 #: winefile.rc:106
13616 msgid "CDate"
13617 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13618
13619 #: winefile.rc:107
13620 msgid "ADate"
13621 msgstr "Dernier accès"
13622
13623 #: winefile.rc:108
13624 msgid "MDate"
13625 msgstr "Dernière modification"
13626
13627 #: winefile.rc:109
13628 msgid "Index/Inode"
13629 msgstr "Index/Inode"
13630
13631 #: winefile.rc:114
13632 msgid "%1 of %2 free"
13633 msgstr "%1 libres sur %2"
13634
13635 #: winefile.rc:115
13636 msgctxt "unit kilobyte"
13637 msgid "kB"
13638 msgstr "ko"
13639
13640 #: winefile.rc:116
13641 msgctxt "unit megabyte"
13642 msgid "MB"
13643 msgstr "Mo"
13644
13645 #: winefile.rc:117
13646 msgctxt "unit gigabyte"
13647 msgid "GB"
13648 msgstr "Go"
13649
13650 #: winemine.rc:34
13651 msgid "&Game"
13652 msgstr "&Partie"
13653
13654 #: winemine.rc:35
13655 msgid "&New\tF2"
13656 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13657
13658 #: winemine.rc:37
13659 msgid "Question &Marks"
13660 msgstr "Points d'&interrogation"
13661
13662 #: winemine.rc:39
13663 msgid "&Beginner"
13664 msgstr "&Débutant"
13665
13666 #: winemine.rc:40
13667 msgid "&Advanced"
13668 msgstr "&Avancé"
13669
13670 #: winemine.rc:41
13671 msgid "&Expert"
13672 msgstr "&Expert"
13673
13674 #: winemine.rc:42
13675 msgid "&Custom..."
13676 msgstr "&Personnalisé..."
13677
13678 #: winemine.rc:44
13679 msgid "&Fastest Times"
13680 msgstr "Meilleurs &temps"
13681
13682 #: winemine.rc:49
13683 msgid "&About WineMine"
13684 msgstr "À &propos de WineMine"
13685
13686 #: winemine.rc:56
13687 msgid "Fastest Times"
13688 msgstr "Meilleurs temps"
13689
13690 #: winemine.rc:58
13691 msgid "Fastest times"
13692 msgstr "Meilleurs temps"
13693
13694 #: winemine.rc:59
13695 msgid "Beginner"
13696 msgstr "Débutant"
13697
13698 #: winemine.rc:60
13699 msgid "Advanced"
13700 msgstr "Avancé"
13701
13702 #: winemine.rc:61
13703 msgid "Expert"
13704 msgstr "Expert"
13705
13706 #: winemine.rc:74
13707 msgid "Congratulations!"
13708 msgstr "Félicitations !"
13709
13710 #: winemine.rc:76
13711 msgid "Please enter your name"
13712 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13713
13714 #: winemine.rc:84
13715 msgid "Custom Game"
13716 msgstr "Grille personnalisée"
13717
13718 #: winemine.rc:86
13719 msgid "Rows"
13720 msgstr "Lignes"
13721
13722 #: winemine.rc:87
13723 msgid "Columns"
13724 msgstr "Colonnes"
13725
13726 #: winemine.rc:88
13727 msgid "Mines"
13728 msgstr "Mines"
13729
13730 #: winemine.rc:27
13731 msgid "WineMine"
13732 msgstr "WineMine"
13733
13734 #: winemine.rc:28
13735 msgid "Nobody"
13736 msgstr "Anonyme"
13737
13738 #: winemine.rc:29
13739 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13740 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13741
13742 #: winhlp32.rc:32
13743 msgid "Printer &setup..."
13744 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13745
13746 #: winhlp32.rc:39
13747 msgid "&Annotate..."
13748 msgstr "&Annoter..."
13749
13750 #: winhlp32.rc:41
13751 msgid "&Bookmark"
13752 msgstr "&Signets"
13753
13754 #: winhlp32.rc:42
13755 msgid "&Define..."
13756 msgstr "&Définir..."
13757
13758 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13759 msgid "Fonts"
13760 msgstr "Polices"
13761
13762 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13763 msgid "Small"
13764 msgstr "Petite"
13765
13766 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13767 msgid "Normal"
13768 msgstr "Normale"
13769
13770 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13771 msgid "Large"
13772 msgstr "Grande"
13773
13774 #: winhlp32.rc:54
13775 msgid "&Help on help\tF1"
13776 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13777
13778 #: winhlp32.rc:55
13779 msgid "Always on &top"
13780 msgstr "&Toujours visible"
13781
13782 #: winhlp32.rc:56
13783 msgid "&About Wine Help"
13784 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13785
13786 #: winhlp32.rc:64
13787 msgid "Annotation..."
13788 msgstr "Annotation..."
13789
13790 #: winhlp32.rc:65
13791 msgid "Copy"
13792 msgstr "Copier"
13793
13794 #: winhlp32.rc:97
13795 msgid "Index"
13796 msgstr "Index"
13797
13798 #: winhlp32.rc:105
13799 msgid "Search"
13800 msgstr "Recherche"
13801
13802 #: winhlp32.rc:78
13803 msgid "Wine Help"
13804 msgstr "Aide de Wine"
13805
13806 #: winhlp32.rc:83
13807 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13808 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13809
13810 #: winhlp32.rc:85
13811 msgid "Summary"
13812 msgstr "Sommaire"
13813
13814 #: winhlp32.rc:84
13815 msgid "&Index"
13816 msgstr "&Index"
13817
13818 #: winhlp32.rc:88
13819 msgid "Help files (*.hlp)"
13820 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13821
13822 #: winhlp32.rc:89
13823 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13824 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13825
13826 #: winhlp32.rc:90
13827 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13828 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13829
13830 #: winhlp32.rc:91
13831 msgid "Help topics: "
13832 msgstr "Rubriques d'aide : "
13833
13834 #: wmic.rc:25
13835 msgid "Error: Command line not supported\n"
13836 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
13837
13838 #: wmic.rc:26
13839 msgid "Error: Alias not found\n"
13840 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
13841
13842 #: wmic.rc:27
13843 msgid "Error: Invalid query\n"
13844 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
13845
13846 #: wordpad.rc:28
13847 msgid "&New...\tCtrl+N"
13848 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13849
13850 #: wordpad.rc:42
13851 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13852 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13853
13854 #: wordpad.rc:47
13855 msgid "&Clear\tDel"
13856 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13857
13858 #: wordpad.rc:48
13859 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13860 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13861
13862 #: wordpad.rc:51
13863 msgid "Find &next\tF3"
13864 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13865
13866 #: wordpad.rc:54
13867 msgid "Read-&only"
13868 msgstr "Lecture &seule"
13869
13870 #: wordpad.rc:55
13871 msgid "&Modified"
13872 msgstr "&Modifié"
13873
13874 #: wordpad.rc:57
13875 msgid "E&xtras"
13876 msgstr "&Avancé"
13877
13878 #: wordpad.rc:59
13879 msgid "Selection &info"
13880 msgstr "&Informations sur la sélection"
13881
13882 #: wordpad.rc:60
13883 msgid "Character &format"
13884 msgstr "&Format de caractères"
13885
13886 #: wordpad.rc:61
13887 msgid "&Def. char format"
13888 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13889
13890 #: wordpad.rc:62
13891 msgid "Paragrap&h format"
13892 msgstr "Format de &paragraphe"
13893
13894 #: wordpad.rc:63
13895 msgid "&Get text"
13896 msgstr "Texte &complet"
13897
13898 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13899 msgid "&Format Bar"
13900 msgstr "&Barre de format"
13901
13902 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13903 msgid "&Ruler"
13904 msgstr "&Règle"
13905
13906 #: wordpad.rc:75
13907 msgid "&Insert"
13908 msgstr "&Insertion"
13909
13910 #: wordpad.rc:77
13911 msgid "&Date and time..."
13912 msgstr "&Date et heure..."
13913
13914 #: wordpad.rc:79
13915 msgid "F&ormat"
13916 msgstr "Forma&t"
13917
13918 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13919 msgid "&Bullet points"
13920 msgstr "Pu&ces"
13921
13922 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13923 msgid "&Paragraph..."
13924 msgstr "Para&graphe..."
13925
13926 #: wordpad.rc:84
13927 msgid "&Tabs..."
13928 msgstr "&Tabulations..."
13929
13930 #: wordpad.rc:85
13931 msgid "Backgroun&d"
13932 msgstr "&Arrière-plan"
13933
13934 #: wordpad.rc:87
13935 msgid "&System\tCtrl+1"
13936 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13937
13938 #: wordpad.rc:88
13939 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13940 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13941
13942 #: wordpad.rc:93
13943 msgid "&About Wine Wordpad"
13944 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13945
13946 #: wordpad.rc:130
13947 msgid "Automatic"
13948 msgstr "Automatique"
13949
13950 #: wordpad.rc:199
13951 msgid "Date and time"
13952 msgstr "Date et heure"
13953
13954 #: wordpad.rc:202
13955 msgid "Available formats"
13956 msgstr "Formats disponibles"
13957
13958 #: wordpad.rc:213
13959 msgid "New document type"
13960 msgstr "Nouveau type de document"
13961
13962 #: wordpad.rc:221
13963 msgid "Paragraph format"
13964 msgstr "Format de paragraphe"
13965
13966 #: wordpad.rc:224
13967 msgid "Indentation"
13968 msgstr "Indentation"
13969
13970 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13971 msgid "Left"
13972 msgstr "Gauche"
13973
13974 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13975 msgid "Right"
13976 msgstr "Droite"
13977
13978 #: wordpad.rc:229
13979 msgid "First line"
13980 msgstr "Première ligne"
13981
13982 #: wordpad.rc:231
13983 msgid "Alignment"
13984 msgstr "Alignement"
13985
13986 #: wordpad.rc:239
13987 msgid "Tabs"
13988 msgstr "Tabulations"
13989
13990 #: wordpad.rc:242
13991 msgid "Tab stops"
13992 msgstr "Taquets de tabulation"
13993
13994 #: wordpad.rc:248
13995 msgid "Remove al&l"
13996 msgstr "Supprimer &tous"
13997
13998 #: wordpad.rc:256
13999 msgid "Line wrapping"
14000 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14001
14002 #: wordpad.rc:257
14003 msgid "&No line wrapping"
14004 msgstr "&Aucun"
14005
14006 #: wordpad.rc:258
14007 msgid "Wrap text by the &window border"
14008 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14009
14010 #: wordpad.rc:259
14011 msgid "Wrap text by the &margin"
14012 msgstr "Au niveau de la &marge"
14013
14014 #: wordpad.rc:260
14015 msgid "Toolbars"
14016 msgstr "Barres d'outils"
14017
14018 #: wordpad.rc:273
14019 msgctxt "accelerator Align Left"
14020 msgid "L"
14021 msgstr "L"
14022
14023 #: wordpad.rc:274
14024 msgctxt "accelerator Align Center"
14025 msgid "E"
14026 msgstr "E"
14027
14028 #: wordpad.rc:275
14029 msgctxt "accelerator Align Right"
14030 msgid "R"
14031 msgstr "R"
14032
14033 #: wordpad.rc:282
14034 msgctxt "accelerator Redo"
14035 msgid "Y"
14036 msgstr "Y"
14037
14038 #: wordpad.rc:283
14039 msgctxt "accelerator Bold"
14040 msgid "B"
14041 msgstr "B"
14042
14043 #: wordpad.rc:284
14044 msgctxt "accelerator Italic"
14045 msgid "I"
14046 msgstr "I"
14047
14048 #: wordpad.rc:285
14049 msgctxt "accelerator Underline"
14050 msgid "U"
14051 msgstr "U"
14052
14053 #: wordpad.rc:136
14054 msgid "All documents (*.*)"
14055 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14056
14057 #: wordpad.rc:137
14058 msgid "Text documents (*.txt)"
14059 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14060
14061 #: wordpad.rc:138
14062 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14063 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14064
14065 #: wordpad.rc:139
14066 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14067 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14068
14069 #: wordpad.rc:140
14070 msgid "Rich text document"
14071 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14072
14073 #: wordpad.rc:141
14074 msgid "Text document"
14075 msgstr "Document texte"
14076
14077 #: wordpad.rc:142
14078 msgid "Unicode text document"
14079 msgstr "Document texte Unicode"
14080
14081 #: wordpad.rc:143
14082 msgid "Printer files (*.prn)"
14083 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14084
14085 #: wordpad.rc:150
14086 msgid "Center"
14087 msgstr "Centrer"
14088
14089 #: wordpad.rc:156
14090 msgid "Text"
14091 msgstr "Texte"
14092
14093 #: wordpad.rc:157
14094 msgid "Rich text"
14095 msgstr "Texte riche"
14096
14097 #: wordpad.rc:163
14098 msgid "Next page"
14099 msgstr "Page suivante"
14100
14101 #: wordpad.rc:164
14102 msgid "Previous page"
14103 msgstr "Page précédente"
14104
14105 #: wordpad.rc:165
14106 msgid "Two pages"
14107 msgstr "Deux pages"
14108
14109 #: wordpad.rc:166
14110 msgid "One page"
14111 msgstr "Une page"
14112
14113 #: wordpad.rc:167
14114 msgid "Zoom in"
14115 msgstr "Zoom avant"
14116
14117 #: wordpad.rc:168
14118 msgid "Zoom out"
14119 msgstr "Zoom arrière"
14120
14121 #: wordpad.rc:170
14122 msgid "Page"
14123 msgstr "Page"
14124
14125 #: wordpad.rc:171
14126 msgid "Pages"
14127 msgstr "Pages"
14128
14129 #: wordpad.rc:172
14130 msgctxt "unit: centimeter"
14131 msgid "cm"
14132 msgstr "cm"
14133
14134 #: wordpad.rc:173
14135 msgctxt "unit: inch"
14136 msgid "in"
14137 msgstr "po"
14138
14139 #: wordpad.rc:174
14140 msgid "inch"
14141 msgstr "pouces"
14142
14143 #: wordpad.rc:175
14144 msgctxt "unit: point"
14145 msgid "pt"
14146 msgstr "pt"
14147
14148 #: wordpad.rc:180
14149 msgid "Document"
14150 msgstr "Document"
14151
14152 #: wordpad.rc:181
14153 msgid "Save changes to '%s'?"
14154 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14155
14156 #: wordpad.rc:182
14157 msgid "Finished searching the document."
14158 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14159
14160 #: wordpad.rc:183
14161 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14162 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14163
14164 #: wordpad.rc:184
14165 msgid ""
14166 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14167 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14168 msgstr ""
14169 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14170 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14171
14172 #: wordpad.rc:187
14173 msgid "Invalid number format."
14174 msgstr "Format de nombre invalide."
14175
14176 #: wordpad.rc:188
14177 msgid "OLE storage documents are not supported."
14178 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14179
14180 #: wordpad.rc:189
14181 msgid "Could not save the file."
14182 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14183
14184 #: wordpad.rc:190
14185 msgid "You do not have access to save the file."
14186 msgstr ""
14187 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14188
14189 #: wordpad.rc:191
14190 msgid "Could not open the file."
14191 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14192
14193 #: wordpad.rc:192
14194 msgid "You do not have access to open the file."
14195 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14196
14197 #: wordpad.rc:193
14198 msgid "Printing not implemented."
14199 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14200
14201 #: wordpad.rc:194
14202 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14203 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14204
14205 #: write.rc:27
14206 msgid "Starting Wordpad failed"
14207 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14208
14209 #: xcopy.rc:27
14210 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14211 msgstr ""
14212 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:28
14215 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14216 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:29
14219 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14220 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:30
14223 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14224 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14225
14226 #: xcopy.rc:31
14227 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14228 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14229
14230 #: xcopy.rc:34
14231 msgid ""
14232 "Is '%1' a filename or directory\n"
14233 "on the target?\n"
14234 "(F - File, D - Directory)\n"
14235 msgstr ""
14236 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14237 "dans la destination ?\n"
14238 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14239
14240 #: xcopy.rc:35
14241 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14242 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14243
14244 #: xcopy.rc:36
14245 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14246 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14247
14248 #: xcopy.rc:37
14249 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14250 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14251
14252 #: xcopy.rc:39
14253 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14254 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14255
14256 #: xcopy.rc:43
14257 msgctxt "File key"
14258 msgid "F"
14259 msgstr "F"
14260
14261 #: xcopy.rc:44
14262 msgctxt "Directory key"
14263 msgid "D"
14264 msgstr "R"
14265
14266 #: xcopy.rc:77
14267 msgid ""
14268 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14269 "\n"
14270 "Syntax:\n"
14271 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14272 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14273 "\n"
14274 "Where:\n"
14275 "\n"
14276 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14277 "\tmore files.\n"
14278 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14279 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14280 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14281 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14282 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14283 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14284 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14285 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14286 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14287 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14288 "[/N]  Copy using short names.\n"
14289 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14290 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14291 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14292 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14293 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14294 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14295 "\tarchive attribute.\n"
14296 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14297 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14298 "\t\tthan source.\n"
14299 "\n"
14300 msgstr ""
14301 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14302 "\n"
14303 "Syntaxe :\n"
14304 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14305 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14306 "\n"
14307 "Où :\n"
14308 "\n"
14309 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14310 "que\n"
14311 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14312 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14313 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14314 "vides.\n"
14315 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14316 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14317 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14318 "copiés.\n"
14319 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14320 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14321 "fichiers.\n"
14322 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14323 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14324 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14325 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14326 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14327 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14328 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14329 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14330 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14331 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14332 "      ensuite l'attribut.\n"
14333 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14334 "la\n"
14335 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14336 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14337 "\n"