comctl32: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annulation..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Séparateur"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Aucune\n"
30 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Aucun"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fermer"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Aujourd'hui :"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Aller à aujourd'hui"
44
45 #: crypt32.rc:27
46 msgid "Authority Key Identifier"
47 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
48
49 #: crypt32.rc:28
50 msgid "Key Attributes"
51 msgstr "Attributs de la clé"
52
53 #: crypt32.rc:29
54 msgid "Key Usage Restriction"
55 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
56
57 #: crypt32.rc:30
58 msgid "Subject Alternative Name"
59 msgstr "Nom alternatif du sujet"
60
61 #: crypt32.rc:31
62 msgid "Issuer Alternative Name"
63 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
64
65 #: crypt32.rc:32
66 msgid "Basic Constraints"
67 msgstr "Contraintes de base"
68
69 #: crypt32.rc:33
70 msgid "Key Usage"
71 msgstr "Utilisation de la clé"
72
73 #: crypt32.rc:34
74 msgid "Certificate Policies"
75 msgstr "Politiques de certificats"
76
77 #: crypt32.rc:35
78 msgid "Subject Key Identifier"
79 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
80
81 #: crypt32.rc:36
82 msgid "CRL Reason Code"
83 msgstr "Code de raison pour la LRC"
84
85 #: crypt32.rc:37
86 msgid "CRL Distribution Points"
87 msgstr "Points de distribution de LRC"
88
89 #: crypt32.rc:38
90 msgid "Enhanced Key Usage"
91 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
92
93 #: crypt32.rc:39
94 msgid "Authority Information Access"
95 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
96
97 #: crypt32.rc:40
98 msgid "Certificate Extensions"
99 msgstr "Extensions de certificats"
100
101 #: crypt32.rc:41
102 msgid "Next Update Location"
103 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
104
105 #: crypt32.rc:42
106 msgid "Yes or No Trust"
107 msgstr "Confiance Oui ou Non"
108
109 #: crypt32.rc:43
110 msgid "Email Address"
111 msgstr "Adresse électronique"
112
113 #: crypt32.rc:44
114 msgid "Unstructured Name"
115 msgstr "Nom non structuré"
116
117 #: crypt32.rc:45
118 msgid "Content Type"
119 msgstr "Type de contenu"
120
121 #: crypt32.rc:46
122 msgid "Message Digest"
123 msgstr "Empreinte du message"
124
125 #: crypt32.rc:47
126 msgid "Signing Time"
127 msgstr "Heure de la signature"
128
129 #: crypt32.rc:48
130 msgid "Counter Sign"
131 msgstr "Contresignature"
132
133 #: crypt32.rc:49
134 msgid "Challenge Password"
135 msgstr "Mot de passe défi"
136
137 #: crypt32.rc:50
138 msgid "Unstructured Address"
139 msgstr "Adresse non structurée"
140
141 #: crypt32.rc:51
142 msgid "SMIME Capabilities"
143 msgstr "Aptitudes SMIME"
144
145 #: crypt32.rc:52
146 msgid "Prefer Signed Data"
147 msgstr "Préférer les données signées"
148
149 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
150 msgid "CPS"
151 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
152
153 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
154 msgid "User Notice"
155 msgstr "Notice utilisateur"
156
157 #: crypt32.rc:55
158 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
159 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
160
161 #: crypt32.rc:56
162 msgid "Certification Authority Issuer"
163 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
164
165 #: crypt32.rc:57
166 msgid "Certification Template Name"
167 msgstr "Nom de modèle de certification"
168
169 #: crypt32.rc:58
170 msgid "Certificate Type"
171 msgstr "Type de certificat"
172
173 #: crypt32.rc:59
174 msgid "Certificate Manifold"
175 msgstr "Certificate Manifold"
176
177 #: crypt32.rc:60
178 msgid "Netscape Cert Type"
179 msgstr "Type de certificat Netscape"
180
181 #: crypt32.rc:61
182 msgid "Netscape Base URL"
183 msgstr "URL Netscape de base"
184
185 #: crypt32.rc:62
186 msgid "Netscape Revocation URL"
187 msgstr "URL Netscape de révocation"
188
189 #: crypt32.rc:63
190 msgid "Netscape CA Revocation URL"
191 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
192
193 #: crypt32.rc:64
194 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
195 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
196
197 #: crypt32.rc:65
198 msgid "Netscape CA Policy URL"
199 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
200
201 #: crypt32.rc:66
202 msgid "Netscape SSL ServerName"
203 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
204
205 #: crypt32.rc:67
206 msgid "Netscape Comment"
207 msgstr "Commentaire Netscape"
208
209 #: crypt32.rc:68
210 msgid "SpcSpAgencyInfo"
211 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
212
213 #: crypt32.rc:69
214 msgid "SpcFinancialCriteria"
215 msgstr "SpcFinancialCriteria"
216
217 #: crypt32.rc:70
218 msgid "SpcMinimalCriteria"
219 msgstr "SpcMinimalCriteria"
220
221 #: crypt32.rc:71
222 msgid "Country/Region"
223 msgstr "Pays/Région"
224
225 #: crypt32.rc:72
226 msgid "Organization"
227 msgstr "Organisation"
228
229 #: crypt32.rc:73
230 msgid "Organizational Unit"
231 msgstr "Unité d'organisation"
232
233 #: crypt32.rc:74
234 msgid "Common Name"
235 msgstr "Nom commun"
236
237 #: crypt32.rc:75
238 msgid "Locality"
239 msgstr "Localité"
240
241 #: crypt32.rc:76
242 msgid "State or Province"
243 msgstr "État ou province"
244
245 #: crypt32.rc:77
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titre"
248
249 #: crypt32.rc:78
250 msgid "Given Name"
251 msgstr "Nom donné"
252
253 #: crypt32.rc:79
254 msgid "Initials"
255 msgstr "Initiales"
256
257 #: crypt32.rc:80
258 msgid "Sur Name"
259 msgstr "Nom de famille"
260
261 #: crypt32.rc:81
262 msgid "Domain Component"
263 msgstr "Composant de domaine"
264
265 #: crypt32.rc:82
266 msgid "Street Address"
267 msgstr "Adresse"
268
269 #: crypt32.rc:83
270 msgid "Serial Number"
271 msgstr "Numéro de série"
272
273 #: crypt32.rc:84
274 msgid "CA Version"
275 msgstr "Version du CA"
276
277 #: crypt32.rc:85
278 msgid "Cross CA Version"
279 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
280
281 #: crypt32.rc:86
282 msgid "Serialized Signature Serial Number"
283 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
284
285 #: crypt32.rc:87
286 msgid "Principal Name"
287 msgstr "Nom principal"
288
289 #: crypt32.rc:88
290 msgid "Windows Product Update"
291 msgstr "Mise à jour de Windows"
292
293 #: crypt32.rc:89
294 msgid "Enrollment Name Value Pair"
295 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
296
297 #: crypt32.rc:90
298 msgid "OS Version"
299 msgstr "Version du système d'exploitation"
300
301 #: crypt32.rc:91
302 msgid "Enrollment CSP"
303 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
304
305 #: crypt32.rc:92
306 msgid "CRL Number"
307 msgstr "Numéro de la LRC"
308
309 #: crypt32.rc:93
310 msgid "Delta CRL Indicator"
311 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
312
313 #: crypt32.rc:94
314 msgid "Issuing Distribution Point"
315 msgstr "Point de distribution d'émission"
316
317 #: crypt32.rc:95
318 msgid "Freshest CRL"
319 msgstr "LRC la plus récente"
320
321 #: crypt32.rc:96
322 msgid "Name Constraints"
323 msgstr "Contraintes de nom"
324
325 #: crypt32.rc:97
326 msgid "Policy Mappings"
327 msgstr "Mappings de politiques"
328
329 #: crypt32.rc:98
330 msgid "Policy Constraints"
331 msgstr "Contraintes de politiques"
332
333 #: crypt32.rc:99
334 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
335 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
336
337 #: crypt32.rc:100
338 msgid "Application Policies"
339 msgstr "Politiques applicatives"
340
341 #: crypt32.rc:101
342 msgid "Application Policy Mappings"
343 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
344
345 #: crypt32.rc:102
346 msgid "Application Policy Constraints"
347 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
348
349 #: crypt32.rc:103
350 msgid "CMC Data"
351 msgstr "Données CMC"
352
353 #: crypt32.rc:104
354 msgid "CMC Response"
355 msgstr "Réponse CMC"
356
357 #: crypt32.rc:105
358 msgid "Unsigned CMC Request"
359 msgstr "Requête CMC non signée"
360
361 #: crypt32.rc:106
362 msgid "CMC Status Info"
363 msgstr "Informations sur le statut CMC"
364
365 #: crypt32.rc:107
366 msgid "CMC Extensions"
367 msgstr "Extensions CMC"
368
369 #: crypt32.rc:108
370 msgid "CMC Attributes"
371 msgstr "Attributs CMC"
372
373 #: crypt32.rc:109
374 msgid "PKCS 7 Data"
375 msgstr "Données PKCS 7"
376
377 #: crypt32.rc:110
378 msgid "PKCS 7 Signed"
379 msgstr "Signé avec PKCS 7"
380
381 #: crypt32.rc:111
382 msgid "PKCS 7 Enveloped"
383 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
384
385 #: crypt32.rc:112
386 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
387 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
388
389 #: crypt32.rc:113
390 msgid "PKCS 7 Digested"
391 msgstr "Haché avec PKCS 7"
392
393 #: crypt32.rc:114
394 msgid "PKCS 7 Encrypted"
395 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
396
397 #: crypt32.rc:115
398 msgid "Previous CA Certificate Hash"
399 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
400
401 #: crypt32.rc:116
402 msgid "Virtual Base CRL Number"
403 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
404
405 #: crypt32.rc:117
406 msgid "Next CRL Publish"
407 msgstr "Prochaine publication de LRC"
408
409 #: crypt32.rc:118
410 msgid "CA Encryption Certificate"
411 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
412
413 #: crypt32.rc:119
414 msgid "Key Recovery Agent"
415 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
416
417 #: crypt32.rc:120
418 msgid "Certificate Template Information"
419 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
420
421 #: crypt32.rc:121
422 msgid "Enterprise Root OID"
423 msgstr "OID racine de l'entreprise"
424
425 #: crypt32.rc:122
426 msgid "Dummy Signer"
427 msgstr "Signataire factice"
428
429 #: crypt32.rc:123
430 msgid "Encrypted Private Key"
431 msgstr "Clé de chiffrement privée"
432
433 #: crypt32.rc:124
434 msgid "Published CRL Locations"
435 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
436
437 #: crypt32.rc:125
438 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
439 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
440
441 #: crypt32.rc:126
442 msgid "Transaction Id"
443 msgstr "Identifiant de transaction"
444
445 #: crypt32.rc:127
446 msgid "Sender Nonce"
447 msgstr "Nonce de l'émetteur"
448
449 #: crypt32.rc:128
450 msgid "Recipient Nonce"
451 msgstr "Nonce du récepteur"
452
453 #: crypt32.rc:129
454 msgid "Reg Info"
455 msgstr "Informations d'enregistrement"
456
457 #: crypt32.rc:130
458 msgid "Get Certificate"
459 msgstr "Obtenir un certificat"
460
461 #: crypt32.rc:131
462 msgid "Get CRL"
463 msgstr "Obtenir une LRC"
464
465 #: crypt32.rc:132
466 msgid "Revoke Request"
467 msgstr "Révoquer une requête"
468
469 #: crypt32.rc:133
470 msgid "Query Pending"
471 msgstr "Requête en attente"
472
473 #: crypt32.rc:134
474 msgid "Certificate Trust List"
475 msgstr "Liste de certificats de confiance"
476
477 #: crypt32.rc:135
478 msgid "Archived Key Certificate Hash"
479 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
480
481 #: crypt32.rc:136
482 msgid "Private Key Usage Period"
483 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
484
485 #: crypt32.rc:137
486 msgid "Client Information"
487 msgstr "Informations sur le client"
488
489 #: crypt32.rc:138
490 msgid "Server Authentication"
491 msgstr "Authentification du serveur"
492
493 #: crypt32.rc:139
494 msgid "Client Authentication"
495 msgstr "Authentification du client"
496
497 #: crypt32.rc:140
498 msgid "Code Signing"
499 msgstr "Signature de code"
500
501 #: crypt32.rc:141
502 msgid "Secure Email"
503 msgstr "Messagerie sécurisé"
504
505 #: crypt32.rc:142
506 msgid "Time Stamping"
507 msgstr "Horodatage"
508
509 #: crypt32.rc:143
510 msgid "Microsoft Trust List Signing"
511 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
512
513 #: crypt32.rc:144
514 msgid "Microsoft Time Stamping"
515 msgstr "Horodatage Microsoft"
516
517 #: crypt32.rc:145
518 msgid "IP security end system"
519 msgstr "Système terminal IPsec"
520
521 #: crypt32.rc:146
522 msgid "IP security tunnel termination"
523 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
524
525 #: crypt32.rc:147
526 msgid "IP security user"
527 msgstr "Utilisateur IPsec"
528
529 #: crypt32.rc:148
530 msgid "Encrypting File System"
531 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
532
533 #: crypt32.rc:149
534 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
535 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
536
537 #: crypt32.rc:150
538 msgid "Windows System Component Verification"
539 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
540
541 #: crypt32.rc:151
542 msgid "OEM Windows System Component Verification"
543 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
544
545 #: crypt32.rc:152
546 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
547 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
548
549 #: crypt32.rc:153
550 msgid "Key Pack Licenses"
551 msgstr "Licences de jeux de clés"
552
553 #: crypt32.rc:154
554 msgid "License Server Verification"
555 msgstr "Vérification du serveur de licence"
556
557 #: crypt32.rc:155
558 msgid "Smart Card Logon"
559 msgstr "Connexion avec carte à puce"
560
561 #: crypt32.rc:156
562 msgid "Digital Rights"
563 msgstr "Droits numériques"
564
565 #: crypt32.rc:157
566 msgid "Qualified Subordination"
567 msgstr "Subordination conditionnelle"
568
569 #: crypt32.rc:158
570 msgid "Key Recovery"
571 msgstr "Recouvrement de clé"
572
573 #: crypt32.rc:159
574 msgid "Document Signing"
575 msgstr "Signature de document"
576
577 #: crypt32.rc:160
578 msgid "IP security IKE intermediate"
579 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
580
581 #: crypt32.rc:161
582 msgid "File Recovery"
583 msgstr "Restauration de fichier"
584
585 #: crypt32.rc:162
586 msgid "Root List Signer"
587 msgstr "Signataires de la liste racine"
588
589 #: crypt32.rc:163
590 msgid "All application policies"
591 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
592
593 #: crypt32.rc:164
594 msgid "Directory Service Email Replication"
595 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
596
597 #: crypt32.rc:165
598 msgid "Certificate Request Agent"
599 msgstr "Agent de demande de certificat"
600
601 #: crypt32.rc:166
602 msgid "Lifetime Signing"
603 msgstr "Signature à vie"
604
605 #: crypt32.rc:167
606 msgid "All issuance policies"
607 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
608
609 #: crypt32.rc:172
610 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
611 msgstr "Autorités de certification de confiance"
612
613 #: crypt32.rc:173
614 msgid "Personal"
615 msgstr "Personnel"
616
617 #: crypt32.rc:174
618 msgid "Intermediate Certification Authorities"
619 msgstr "Autorités intermédiaires"
620
621 #: crypt32.rc:175
622 msgid "Other People"
623 msgstr "Autres personnes"
624
625 #: crypt32.rc:176
626 msgid "Trusted Publishers"
627 msgstr "Éditeurs de confiance"
628
629 #: crypt32.rc:177
630 msgid "Untrusted Certificates"
631 msgstr "Certificats non autorisés"
632
633 #: crypt32.rc:182
634 msgid "KeyID="
635 msgstr "ID de clé ="
636
637 #: crypt32.rc:183
638 msgid "Certificate Issuer"
639 msgstr "Émetteur du certificat"
640
641 #: crypt32.rc:184
642 msgid "Certificate Serial Number="
643 msgstr "Numéro de série du certificat ="
644
645 #: crypt32.rc:185
646 msgid "Other Name="
647 msgstr "Autre nom ="
648
649 #: crypt32.rc:186
650 msgid "Email Address="
651 msgstr "Adresse électronique ="
652
653 #: crypt32.rc:187
654 msgid "DNS Name="
655 msgstr "Nom DNS ="
656
657 #: crypt32.rc:188
658 msgid "Directory Address"
659 msgstr "Adresse du répertoire"
660
661 #: crypt32.rc:189
662 msgid "URL="
663 msgstr "URL="
664
665 #: crypt32.rc:190
666 msgid "IP Address="
667 msgstr "Adresse IP ="
668
669 #: crypt32.rc:191
670 msgid "Mask="
671 msgstr "Masque ="
672
673 #: crypt32.rc:192
674 msgid "Registered ID="
675 msgstr "ID enregistré ="
676
677 #: crypt32.rc:193
678 msgid "Unknown Key Usage"
679 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
680
681 #: crypt32.rc:194
682 msgid "Subject Type="
683 msgstr "Type de sujet ="
684
685 #: crypt32.rc:195
686 msgid "CA"
687 msgstr "AC"
688
689 #: crypt32.rc:196
690 msgid "End Entity"
691 msgstr "Entité terminale"
692
693 #: crypt32.rc:197
694 msgid "Path Length Constraint="
695 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
696
697 #: crypt32.rc:199
698 msgid "Information Not Available"
699 msgstr "Informations non disponibles"
700
701 #: crypt32.rc:200
702 msgid "Authority Info Access"
703 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
704
705 #: crypt32.rc:201
706 msgid "Access Method="
707 msgstr "Méthode d'accès ="
708
709 #: crypt32.rc:202
710 msgid "OCSP"
711 msgstr "OCSP"
712
713 #: crypt32.rc:203
714 msgid "CA Issuers"
715 msgstr "Émetteurs de l'AC"
716
717 #: crypt32.rc:204
718 msgid "Unknown Access Method"
719 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
720
721 #: crypt32.rc:205
722 msgid "Alternative Name"
723 msgstr "Nom alternatif"
724
725 #: crypt32.rc:206
726 msgid "CRL Distribution Point"
727 msgstr "Point de distribution de LRC"
728
729 #: crypt32.rc:207
730 msgid "Distribution Point Name"
731 msgstr "Nom du point de distribution"
732
733 #: crypt32.rc:208
734 msgid "Full Name"
735 msgstr "Nom complet"
736
737 #: crypt32.rc:209
738 msgid "RDN Name"
739 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
740
741 #: crypt32.rc:210
742 msgid "CRL Reason="
743 msgstr "Raison de la LRC ="
744
745 #: crypt32.rc:211
746 msgid "CRL Issuer"
747 msgstr "Émetteur de la LRC"
748
749 #: crypt32.rc:212
750 msgid "Key Compromise"
751 msgstr "Clé compromise"
752
753 #: crypt32.rc:213
754 msgid "CA Compromise"
755 msgstr "AC compromise"
756
757 #: crypt32.rc:214
758 msgid "Affiliation Changed"
759 msgstr "Affiliation modifiée"
760
761 #: crypt32.rc:215
762 msgid "Superseded"
763 msgstr "Supplanté"
764
765 #: crypt32.rc:216
766 msgid "Operation Ceased"
767 msgstr "Cessation de opérations"
768
769 #: crypt32.rc:217
770 msgid "Certificate Hold"
771 msgstr "Certificat suspendu"
772
773 #: crypt32.rc:218
774 msgid "Financial Information="
775 msgstr "Informations financières ="
776
777 #: crypt32.rc:219
778 msgid "Available"
779 msgstr "Disponible"
780
781 #: crypt32.rc:220
782 msgid "Not Available"
783 msgstr "Non disponible"
784
785 #: crypt32.rc:221
786 msgid "Meets Criteria="
787 msgstr "Respecte les critères ="
788
789 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Oui"
792
793 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
794 msgid "No"
795 msgstr "Non"
796
797 #: crypt32.rc:224
798 msgid "Digital Signature"
799 msgstr "Signature numérique"
800
801 #: crypt32.rc:225
802 msgid "Non-Repudiation"
803 msgstr "Non-répudiation"
804
805 #: crypt32.rc:226
806 msgid "Key Encipherment"
807 msgstr "Chiffrement de la clé"
808
809 #: crypt32.rc:227
810 msgid "Data Encipherment"
811 msgstr "Chiffrement de données"
812
813 #: crypt32.rc:228
814 msgid "Key Agreement"
815 msgstr "Accord sur la clé"
816
817 #: crypt32.rc:229
818 msgid "Certificate Signing"
819 msgstr "Signature de certificat"
820
821 #: crypt32.rc:230
822 msgid "Off-line CRL Signing"
823 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
824
825 #: crypt32.rc:231
826 msgid "CRL Signing"
827 msgstr "Signature de LRC"
828
829 #: crypt32.rc:232
830 msgid "Encipher Only"
831 msgstr "Chiffrement seul"
832
833 #: crypt32.rc:233
834 msgid "Decipher Only"
835 msgstr "Déchiffrement seul"
836
837 #: crypt32.rc:234
838 msgid "SSL Client Authentication"
839 msgstr "Authentification de client SSL"
840
841 #: crypt32.rc:235
842 msgid "SSL Server Authentication"
843 msgstr "Authentification de serveur SSL"
844
845 #: crypt32.rc:236
846 msgid "S/MIME"
847 msgstr "S/MIME"
848
849 #: crypt32.rc:237
850 msgid "Signature"
851 msgstr "Signature"
852
853 #: crypt32.rc:238
854 msgid "SSL CA"
855 msgstr "AC SSL"
856
857 #: crypt32.rc:239
858 msgid "S/MIME CA"
859 msgstr "AC S/MIME"
860
861 #: crypt32.rc:240
862 msgid "Signature CA"
863 msgstr "Signature CA"
864
865 #: cryptdlg.rc:27
866 #, fuzzy
867 msgid "Certificate Policy"
868 msgstr "Politiques de certificats"
869
870 #: cryptdlg.rc:28
871 #, fuzzy
872 msgid "Policy Identifier: "
873 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
874
875 #: cryptdlg.rc:29
876 msgid "Policy Qualifier Info"
877 msgstr ""
878
879 #: cryptdlg.rc:30
880 msgid "Policy Qualifier Id="
881 msgstr ""
882
883 #: cryptdlg.rc:33
884 msgid "Qualifier"
885 msgstr ""
886
887 #: cryptdlg.rc:34
888 msgid "Notice Reference"
889 msgstr ""
890
891 #: cryptdlg.rc:35
892 #, fuzzy
893 msgid "Organization="
894 msgstr "Organisation"
895
896 #: cryptdlg.rc:36
897 #, fuzzy
898 msgid "Notice Number="
899 msgstr "Numéro de série du certificat ="
900
901 #: cryptdlg.rc:37
902 msgid "Notice Text="
903 msgstr ""
904
905 #: devenum.rc:32
906 msgid "Default DirectSound"
907 msgstr "DirectSound par défaut"
908
909 #: devenum.rc:33
910 msgid "DirectSound: %s"
911 msgstr "DirectSound : %s"
912
913 #: devenum.rc:34
914 msgid "Default WaveOut Device"
915 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
916
917 #: devenum.rc:35
918 msgid "Default MidiOut Device"
919 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
920
921 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
922 msgid "&Contents"
923 msgstr "&Sommaire"
924
925 #: hhctrl.rc:28
926 msgid "I&ndex"
927 msgstr "I&ndex"
928
929 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
930 #, fuzzy
931 msgid "&Search"
932 msgstr ""
933 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
934 "&Recherche\n"
935 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
936 "&Rechercher"
937
938 #: hhctrl.rc:30
939 msgid "Favor&ites"
940 msgstr "&Signets"
941
942 #: hhctrl.rc:35
943 msgid "Show"
944 msgstr "Afficher"
945
946 #: hhctrl.rc:36
947 msgid "Hide"
948 msgstr "Cacher"
949
950 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
951 #, fuzzy
952 msgid "Stop"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Arrêter\n"
956 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Arrêt"
958
959 #: hhctrl.rc:38
960 msgid "Refresh"
961 msgstr "A&ctualiser"
962
963 #: hhctrl.rc:39
964 msgid "Back"
965 msgstr "Précédent"
966
967 #: hhctrl.rc:40
968 msgid "Home"
969 msgstr "Sommaire"
970
971 #: hhctrl.rc:41
972 msgid "Sync"
973 msgstr "Synchroniser"
974
975 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
976 msgid "Print"
977 msgstr "Imprimer"
978
979 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
980 msgid "Options"
981 msgstr "Options"
982
983 #: hhctrl.rc:44
984 msgid "Forward"
985 msgstr "Suivant"
986
987 #: hhctrl.rc:45
988 msgid "IDTB_NOTES"
989 msgstr "IDTB_NOTES"
990
991 #: hhctrl.rc:46
992 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
993 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
994
995 #: hhctrl.rc:47
996 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
997 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
998
999 #: hhctrl.rc:48
1000 msgid "IDTB_CONTENTS"
1001 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1002
1003 #: hhctrl.rc:49
1004 msgid "IDTB_INDEX"
1005 msgstr "IDTB_INDEX"
1006
1007 #: hhctrl.rc:50
1008 msgid "IDTB_SEARCH"
1009 msgstr "IDTB_SEARCH"
1010
1011 #: hhctrl.rc:51
1012 msgid "IDTB_HISTORY"
1013 msgstr "IDTB_HISTORY"
1014
1015 #: hhctrl.rc:52
1016 msgid "IDTB_FAVORITES"
1017 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1018
1019 #: hhctrl.rc:53
1020 msgid "Jump1"
1021 msgstr "Saut1"
1022
1023 #: hhctrl.rc:54
1024 msgid "Jump2"
1025 msgstr "Saut2"
1026
1027 #: hhctrl.rc:55
1028 msgid "Customize"
1029 msgstr "Personnaliser"
1030
1031 #: hhctrl.rc:56
1032 msgid "Zoom"
1033 msgstr "Zoom"
1034
1035 #: hhctrl.rc:57
1036 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1037 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1038
1039 #: hhctrl.rc:58
1040 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1041 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1042
1043 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1044 msgid "Cinepak Video codec"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: jscript.rc:25
1048 msgid "Error converting object to primitive type"
1049 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1050
1051 #: jscript.rc:26
1052 msgid "Invalid procedure call or argument"
1053 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1054
1055 #: jscript.rc:27
1056 msgid "Subscript out of range"
1057 msgstr "Indice hors limites"
1058
1059 #: jscript.rc:28
1060 msgid "Automation server can't create object"
1061 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1062
1063 #: jscript.rc:29
1064 msgid "Object doesn't support this property or method"
1065 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1066
1067 #: jscript.rc:30
1068 msgid "Object doesn't support this action"
1069 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1070
1071 #: jscript.rc:31
1072 msgid "Argument not optional"
1073 msgstr "Argument non optionnel"
1074
1075 #: jscript.rc:32
1076 msgid "Syntax error"
1077 msgstr "Erreur de syntaxe"
1078
1079 #: jscript.rc:33
1080 msgid "Expected ';'"
1081 msgstr "« ; » attendu"
1082
1083 #: jscript.rc:34
1084 msgid "Expected '('"
1085 msgstr "« ( » attendu"
1086
1087 #: jscript.rc:35
1088 msgid "Expected ')'"
1089 msgstr "« ) » attendu"
1090
1091 #: jscript.rc:36
1092 msgid "Unterminated string constant"
1093 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1094
1095 #: jscript.rc:37
1096 msgid "Conditional compilation is turned off"
1097 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1098
1099 #: jscript.rc:40
1100 msgid "Number expected"
1101 msgstr "Nombre attendu"
1102
1103 #: jscript.rc:38
1104 msgid "Function expected"
1105 msgstr "Fonction attendue"
1106
1107 #: jscript.rc:39
1108 msgid "'[object]' is not a date object"
1109 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1110
1111 #: jscript.rc:41
1112 msgid "Object expected"
1113 msgstr "Objet attendu"
1114
1115 #: jscript.rc:42
1116 msgid "Illegal assignment"
1117 msgstr "Affectation illégale"
1118
1119 #: jscript.rc:43
1120 msgid "'|' is undefined"
1121 msgstr "« | » n'est pas défini"
1122
1123 #: jscript.rc:44
1124 msgid "Boolean object expected"
1125 msgstr "Objet booléen attendu"
1126
1127 #: jscript.rc:45
1128 msgid "VBArray object expected"
1129 msgstr "Objet VBArray attendu"
1130
1131 #: jscript.rc:46
1132 msgid "JScript object expected"
1133 msgstr "Objet JScript attendu"
1134
1135 #: jscript.rc:47
1136 msgid "Syntax error in regular expression"
1137 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1138
1139 #: jscript.rc:48
1140 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1141 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1142
1143 #: jscript.rc:49
1144 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1145 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1146
1147 #: jscript.rc:50
1148 msgid "Array object expected"
1149 msgstr "Objet tableau attendu"
1150
1151 #: localspl.rc:28
1152 msgid "Local Port"
1153 msgstr "Port local"
1154
1155 #: localspl.rc:29
1156 msgid "Local Monitor"
1157 msgstr "Moniteur local"
1158
1159 #: mapi32.rc:28
1160 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1161 msgstr ""
1162 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1163
1164 #: mapi32.rc:29
1165 msgid "Send Mail"
1166 msgstr "Envoyer un courriel"
1167
1168 #: msi.rc:27
1169 msgid ""
1170 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1171 "file path and try again."
1172 msgstr ""
1173 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1174 "chemin du fichier et réessayer."
1175
1176 #: msi.rc:28
1177 msgid "path %s not found"
1178 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1179
1180 #: msi.rc:29
1181 msgid "insert disk %s"
1182 msgstr "insérez le disque %s"
1183
1184 #: msi.rc:30
1185 msgid ""
1186 "Windows Installer %s\n"
1187 "\n"
1188 "Usage:\n"
1189 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1190 "\n"
1191 "Install a product:\n"
1192 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1193 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1194 "\t/a package [property]\n"
1195 "Repair an installation:\n"
1196 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1197 "Uninstall a product:\n"
1198 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1199 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1200 "Advertise a product:\n"
1201 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1202 "Apply a patch:\n"
1203 "\t/p patchpackage [property]\n"
1204 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1205 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1206 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1207 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1208 "Register MSI Service:\n"
1209 "\t/y\n"
1210 "Unregister MSI Service:\n"
1211 "\t/z\n"
1212 "Display this help:\n"
1213 "\t/help\n"
1214 "\t/?\n"
1215 msgstr ""
1216 "Programme d'installation Windows %s\n"
1217 "\n"
1218 "Usage :\n"
1219 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1220 "\n"
1221 "Installer un produit :\n"
1222 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1223 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1224 "\t/a paquet [propriété]\n"
1225 "Réparer une installation :\n"
1226 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1227 "Désinstaller un produit :\n"
1228 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1229 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1230 "Publier un produit :\n"
1231 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1232 "Appliquer un patch :\n"
1233 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1234 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1235 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1236 "commandes ci-dessus :\n"
1237 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1238 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1239 "Enregistrer le service MSI :\n"
1240 "\t/y\n"
1241 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1242 "\t/z\n"
1243 "Afficher cette aide :\n"
1244 "\t/help\n"
1245 "\t/?\n"
1246
1247 #: msi.rc:57
1248 msgid "enter which folder contains %s"
1249 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1250
1251 #: msi.rc:58
1252 msgid "install source for feature missing"
1253 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1254
1255 #: msi.rc:59
1256 msgid "network drive for feature missing"
1257 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1258
1259 #: msi.rc:60
1260 msgid "feature from:"
1261 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1262
1263 #: msi.rc:61
1264 msgid "choose which folder contains %s"
1265 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1266
1267 #: msrle32.rc:27
1268 msgid "WINE-MS-RLE"
1269 msgstr "WINE-MS-RLE"
1270
1271 #: msrle32.rc:28
1272 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1273 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1274
1275 #: msrle32.rc:29
1276 msgid ""
1277 "Wine MS-RLE video codec\n"
1278 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1279 msgstr ""
1280 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1281 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1282
1283 #: msvidc32.rc:25
1284 msgid "MS-CRAM"
1285 msgstr "MS-CRAM"
1286
1287 #: msvidc32.rc:26
1288 msgid "Wine Video 1 video codec"
1289 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1290
1291 #: oleaut32.rc:27
1292 msgid "True"
1293 msgstr "Vrai"
1294
1295 #: oleaut32.rc:28
1296 msgid "False"
1297 msgstr "Faux"
1298
1299 #: oleaut32.rc:31
1300 msgid "On"
1301 msgstr "Actif"
1302
1303 #: oleaut32.rc:32
1304 msgid "Off"
1305 msgstr "Inactif"
1306
1307 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Default"
1310 msgstr ""
1311 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1312 "Standard\n"
1313 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1314 "Par défaut"
1315
1316 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Back"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "Page &précédente\n"
1322 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "&Précédent"
1324
1325 #: shdoclc.rc:39
1326 msgid "F&orward"
1327 msgstr "Page &suivante"
1328
1329 #: shdoclc.rc:41
1330 msgid "&Save Background As..."
1331 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
1332
1333 #: shdoclc.rc:42
1334 msgid "Set As Back&ground"
1335 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
1336
1337 #: shdoclc.rc:43
1338 msgid "&Copy Background"
1339 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
1340
1341 #: shdoclc.rc:44
1342 msgid "Set as &Desktop Item"
1343 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1344
1345 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1346 msgid "Select &All"
1347 msgstr "Sélectionner &tout"
1348
1349 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1350 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1351 msgid "&Paste"
1352 msgstr "C&oller"
1353
1354 #: shdoclc.rc:49
1355 msgid "Create Shor&tcut"
1356 msgstr "Créer un &raccourci"
1357
1358 #: shdoclc.rc:50
1359 msgid "Add to &Favorites"
1360 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1361
1362 #: shdoclc.rc:51
1363 msgid "&View Source"
1364 msgstr "Afficher la &source"
1365
1366 #: shdoclc.rc:53
1367 msgid "&Encoding"
1368 msgstr "Coda&ge"
1369
1370 #: shdoclc.rc:55
1371 msgid "Pr&int"
1372 msgstr "&Imprimer"
1373
1374 #: shdoclc.rc:56
1375 msgid "&Refresh"
1376 msgstr "Actualis&er"
1377
1378 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1379 msgid "&Properties"
1380 msgstr "&Propriétés"
1381
1382 #: shdoclc.rc:62
1383 msgid "Image"
1384 msgstr "Image"
1385
1386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1387 msgid "&Open Link"
1388 msgstr "Ou&vrir le lien"
1389
1390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1391 msgid "Open Link in &New Window"
1392 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
1393
1394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1395 msgid "Save Target &As..."
1396 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
1397
1398 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1399 msgid "&Print Target"
1400 msgstr "Imprimer la cib&le"
1401
1402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1403 msgid "S&how Picture"
1404 msgstr "Affic&her l'image"
1405
1406 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1407 msgid "&Save Picture As..."
1408 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
1409
1410 #: shdoclc.rc:71
1411 msgid "&E-mail Picture..."
1412 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
1413
1414 #: shdoclc.rc:72
1415 msgid "Pr&int Picture..."
1416 msgstr "&Imprimer l'image..."
1417
1418 #: shdoclc.rc:73
1419 msgid "&Go to My Pictures"
1420 msgstr "Atteindre &Mes images"
1421
1422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1423 msgid "Set as Back&ground"
1424 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
1425
1426 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1427 msgid "Set as &Desktop Item..."
1428 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1429
1430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1431 #: wordpad.rc:101
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Cu&t"
1434 msgstr ""
1435 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1436 "Cou&per\n"
1437 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1438 "&Couper"
1439
1440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1441 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1442 #, fuzzy
1443 msgid "&Copy"
1444 msgstr ""
1445 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1446 "&Copier\n"
1447 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1448 "Co&pier"
1449
1450 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1451 msgid "Copy Shor&tcut"
1452 msgstr "Copier le r&accourci"
1453
1454 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1455 msgid "Add to &Favorites..."
1456 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1457
1458 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1459 msgid "P&roperties"
1460 msgstr "Propri&étés"
1461
1462 #: shdoclc.rc:88
1463 msgid "Control"
1464 msgstr "Contrôle"
1465
1466 #: shdoclc.rc:90
1467 msgid "&Undo"
1468 msgstr "&Annuler"
1469
1470 #: shdoclc.rc:95
1471 msgid "&Delete"
1472 msgstr "Suppri&mer"
1473
1474 #: shdoclc.rc:101
1475 msgid "Table"
1476 msgstr "Table"
1477
1478 #: shdoclc.rc:103
1479 msgid "&Select"
1480 msgstr "&Sélectionner"
1481
1482 #: shdoclc.rc:105
1483 msgid "&Cell"
1484 msgstr "&cellule"
1485
1486 #: shdoclc.rc:106
1487 msgid "&Row"
1488 msgstr "&ligne"
1489
1490 #: shdoclc.rc:107
1491 msgid "&Column"
1492 msgstr "c&olonne"
1493
1494 #: shdoclc.rc:108
1495 msgid "&Table"
1496 msgstr "&table"
1497
1498 #: shdoclc.rc:112
1499 msgid "&Cell Properties"
1500 msgstr "Propriétés de la &cellule"
1501
1502 #: shdoclc.rc:113
1503 msgid "&Table Properties"
1504 msgstr "Propriétés de la &table"
1505
1506 #: shdoclc.rc:116
1507 msgid "1DSite Select"
1508 msgstr "1DSite Select"
1509
1510 #: shdoclc.rc:120
1511 msgid "Paste"
1512 msgstr "C&oller"
1513
1514 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1515 msgid "&Print"
1516 msgstr "&Imprimer"
1517
1518 #: shdoclc.rc:126
1519 msgid "Anchor"
1520 msgstr "Ancre"
1521
1522 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1523 #, fuzzy
1524 msgid "&Open"
1525 msgstr ""
1526 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1527 "Ou&vrir\n"
1528 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1529 "&Ouvrir"
1530
1531 #: shdoclc.rc:129
1532 msgid "Open in &New Window"
1533 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
1534
1535 #: shdoclc.rc:133
1536 msgid "Cut"
1537 msgstr "Cou&per"
1538
1539 #: shdoclc.rc:144
1540 msgid "Context Unknown"
1541 msgstr "Contexte inconnu"
1542
1543 #: shdoclc.rc:149
1544 msgid "DYNSRC Image"
1545 msgstr "Image DYNSRC"
1546
1547 #: shdoclc.rc:157
1548 msgid "&Save Video As..."
1549 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
1550
1551 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1552 msgid "Play"
1553 msgstr "Lecture"
1554
1555 #: shdoclc.rc:174
1556 msgid "ART Image"
1557 msgstr "Image ART"
1558
1559 #: shdoclc.rc:195
1560 msgid "Rewind"
1561 msgstr "Retour arrière"
1562
1563 #: shdoclc.rc:201
1564 msgid "Debug"
1565 msgstr "Déboguage"
1566
1567 #: shdoclc.rc:203
1568 msgid "Trace Tags"
1569 msgstr "Trace Tags"
1570
1571 #: shdoclc.rc:204
1572 msgid "Resource Failures"
1573 msgstr "Resource Failures"
1574
1575 #: shdoclc.rc:205
1576 msgid "Dump Tracking Info"
1577 msgstr "Dump Tracking Info"
1578
1579 #: shdoclc.rc:206
1580 msgid "Debug Break"
1581 msgstr "Debug Break"
1582
1583 #: shdoclc.rc:207
1584 msgid "Debug View"
1585 msgstr "Debug View"
1586
1587 #: shdoclc.rc:208
1588 msgid "Dump Tree"
1589 msgstr "Dump Tree"
1590
1591 #: shdoclc.rc:209
1592 msgid "Dump Lines"
1593 msgstr "Dump Lines"
1594
1595 #: shdoclc.rc:210
1596 msgid "Dump DisplayTree"
1597 msgstr "Dump DisplayTree"
1598
1599 #: shdoclc.rc:211
1600 msgid "Dump FormatCaches"
1601 msgstr "Dump FormatCaches"
1602
1603 #: shdoclc.rc:212
1604 msgid "Dump LayoutRects"
1605 msgstr "Dump LayoutRects"
1606
1607 #: shdoclc.rc:213
1608 msgid "Memory Monitor"
1609 msgstr "Memory Monitor"
1610
1611 #: shdoclc.rc:214
1612 msgid "Performance Meters"
1613 msgstr "Performance Meters"
1614
1615 #: shdoclc.rc:215
1616 msgid "Save HTML"
1617 msgstr "Save HTML"
1618
1619 #: shdoclc.rc:217
1620 msgid "&Browse View"
1621 msgstr "&Browse View"
1622
1623 #: shdoclc.rc:218
1624 msgid "&Edit View"
1625 msgstr "&Edit View"
1626
1627 #: shdoclc.rc:221
1628 msgid "Vertical Scrollbar"
1629 msgstr "Barre de défilement verticale"
1630
1631 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1632 msgid "Scroll Here"
1633 msgstr "Défilement ici"
1634
1635 #: shdoclc.rc:225
1636 msgid "Top"
1637 msgstr "Haut"
1638
1639 #: shdoclc.rc:226
1640 msgid "Bottom"
1641 msgstr "Bas"
1642
1643 #: shdoclc.rc:228
1644 msgid "Page Up"
1645 msgstr "Page précédente"
1646
1647 #: shdoclc.rc:229
1648 msgid "Page Down"
1649 msgstr "Page suivante"
1650
1651 #: shdoclc.rc:231
1652 msgid "Scroll Up"
1653 msgstr "Défilement vers le haut"
1654
1655 #: shdoclc.rc:232
1656 msgid "Scroll Down"
1657 msgstr "Défilement vers le bas"
1658
1659 #: shdoclc.rc:235
1660 msgid "Horizontal Scrollbar"
1661 msgstr "Barre de défilement horizontale"
1662
1663 #: shdoclc.rc:239
1664 msgid "Left Edge"
1665 msgstr "Bord gauche"
1666
1667 #: shdoclc.rc:240
1668 msgid "Right Edge"
1669 msgstr "Bord droit"
1670
1671 #: shdoclc.rc:242
1672 msgid "Page Left"
1673 msgstr "Page vers la gauche"
1674
1675 #: shdoclc.rc:243
1676 msgid "Page Right"
1677 msgstr "Page vers la droite"
1678
1679 #: shdoclc.rc:245
1680 msgid "Scroll Left"
1681 msgstr "Défilement vers la gauche"
1682
1683 #: shdoclc.rc:246
1684 msgid "Scroll Right"
1685 msgstr "Défilement vers la droite"
1686
1687 #: shdoclc.rc:25
1688 msgid "Wine Internet Explorer"
1689 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1690
1691 #: shdoclc.rc:30
1692 msgid "&w&bPage &p"
1693 msgstr "&w&bPage &p"
1694
1695 #: shdoclc.rc:31
1696 msgid "&u&b&d"
1697 msgstr "&u&b&d"
1698
1699 #: winmm.rc:28
1700 msgid "The specified command was carried out."
1701 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
1702
1703 #: winmm.rc:29
1704 msgid "Undefined external error."
1705 msgstr "Erreur externe non définie."
1706
1707 #: winmm.rc:30
1708 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1709 msgstr ""
1710 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
1711 "utilisé."
1712
1713 #: winmm.rc:31
1714 msgid "The driver was not enabled."
1715 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
1716
1717 #: winmm.rc:32
1718 msgid ""
1719 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1720 "again."
1721 msgstr ""
1722 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
1723 "libre, puis essayez à nouveau."
1724
1725 #: winmm.rc:33
1726 msgid "The specified device handle is invalid."
1727 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
1728
1729 #: winmm.rc:34
1730 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1731 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
1732
1733 #: winmm.rc:35
1734 msgid ""
1735 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1736 "increase available memory, and then try again."
1737 msgstr ""
1738 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
1739 "puis essayez à nouveau."
1740
1741 #: winmm.rc:36
1742 msgid ""
1743 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1744 "which functions and messages the driver supports."
1745 msgstr ""
1746 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
1747 "les fonctions de ce pilote."
1748
1749 #: winmm.rc:37
1750 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1751 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
1752
1753 #: winmm.rc:38
1754 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1755 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
1756
1757 #: winmm.rc:39
1758 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1759 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
1760
1761 #: winmm.rc:42
1762 msgid ""
1763 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1764 "Capabilities function to determine the supported formats"
1765 msgstr ""
1766 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
1767 "voir les formats pris en charge."
1768
1769 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1770 msgid ""
1771 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1772 "device, or wait until the data is finished playing."
1773 msgstr ""
1774 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
1775 "attendez que toutes les données aient été lues."
1776
1777 #: winmm.rc:44
1778 msgid ""
1779 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1780 "header, and then try again."
1781 msgstr ""
1782 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
1783 "faire, puis essayez à nouveau."
1784
1785 #: winmm.rc:45
1786 msgid ""
1787 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1788 "and then try again."
1789 msgstr ""
1790 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
1791 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
1792
1793 #: winmm.rc:48
1794 msgid ""
1795 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1796 "header, and then try again."
1797 msgstr ""
1798 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
1799 "faire, puis essayez à nouveau."
1800
1801 #: winmm.rc:50
1802 msgid ""
1803 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1804 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1805 msgstr ""
1806 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
1807 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
1808
1809 #: winmm.rc:51
1810 msgid ""
1811 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1812 "transmitted, and then try again."
1813 msgstr ""
1814 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
1815 "transmission, puis essayez à nouveau."
1816
1817 #: winmm.rc:52
1818 msgid ""
1819 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1820 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1821 msgstr ""
1822 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
1823 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
1824
1825 #: winmm.rc:53
1826 msgid ""
1827 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1828 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1829 msgstr ""
1830 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
1831 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
1832
1833 #: winmm.rc:56
1834 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1835 msgstr ""
1836 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
1837 "ouvert le périphérique MCI."
1838
1839 #: winmm.rc:57
1840 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1841 msgstr ""
1842 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
1843 "commandes MCI."
1844
1845 #: winmm.rc:58
1846 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1847 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
1848
1849 #: winmm.rc:59
1850 msgid ""
1851 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1852 "or contact the device manufacturer."
1853 msgstr ""
1854 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
1855 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
1856
1857 #: winmm.rc:60
1858 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1859 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
1860
1861 #: winmm.rc:61
1862 msgid ""
1863 "Not enough memory available for this task.\n"
1864 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1865 "again."
1866 msgstr ""
1867 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
1868 "puis essayez à nouveau."
1869
1870 #: winmm.rc:62
1871 msgid ""
1872 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1873 "unique alias."
1874 msgstr ""
1875 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
1876 "que le nom du périphérique."
1877
1878 #: winmm.rc:63
1879 msgid ""
1880 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1881 msgstr ""
1882 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
1883 "installé correctement."
1884
1885 #: winmm.rc:64
1886 msgid "No command was specified."
1887 msgstr "La chaîne de commande est vide."
1888
1889 #: winmm.rc:65
1890 msgid ""
1891 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1892 "size of the buffer."
1893 msgstr ""
1894 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
1895 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
1896
1897 #: winmm.rc:66
1898 msgid ""
1899 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1900 "one."
1901 msgstr ""
1902 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
1903 "l'entrer."
1904
1905 #: winmm.rc:67
1906 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1907 msgstr ""
1908 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
1909 "commande. Entrez un nombre."
1910
1911 #: winmm.rc:68
1912 msgid ""
1913 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1914 "manufacturer about obtaining a new driver."
1915 msgstr ""
1916 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
1917 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
1918
1919 #: winmm.rc:69
1920 msgid ""
1921 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1922 "manufacturer about obtaining a new driver."
1923 msgstr ""
1924 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
1925 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
1926
1927 #: winmm.rc:70
1928 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1929 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
1930
1931 #: winmm.rc:71
1932 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1933 msgstr ""
1934 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
1935 "spécifiée."
1936
1937 #: winmm.rc:72
1938 msgid ""
1939 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1940 msgstr ""
1941 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
1942 "nom de fichier sont corrects."
1943
1944 #: winmm.rc:73
1945 msgid "The device driver is not ready."
1946 msgstr ""
1947 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
1948 "d'essayer à nouveau."
1949
1950 #: winmm.rc:74
1951 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1952 msgstr ""
1953 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
1954 "redémarrer Windows."
1955
1956 #: winmm.rc:75
1957 msgid ""
1958 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1959 "access error."
1960 msgstr ""
1961 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
1962 "la commande."
1963
1964 #: winmm.rc:76
1965 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1966 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
1967
1968 #: winmm.rc:77
1969 msgid ""
1970 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1971 "separately to determine which devices caused the error"
1972 msgstr ""
1973 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
1974 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
1975 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
1976
1977 #: winmm.rc:78
1978 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1979 msgstr ""
1980 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
1981 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
1982
1983 #: winmm.rc:79
1984 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1985 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
1986
1987 #: winmm.rc:80
1988 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1989 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
1990
1991 #: winmm.rc:81
1992 msgid ""
1993 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1994 "still connected to the network."
1995 msgstr ""
1996 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
1997 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
1998
1999 #: winmm.rc:82
2000 msgid ""
2001 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2002 "device name is spelled correctly."
2003 msgstr ""
2004 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
2005 "son nom est correctement orthographié."
2006
2007 #: winmm.rc:83
2008 msgid ""
2009 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2010 "again."
2011 msgstr ""
2012 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
2013 "secondes puis essayez à nouveau."
2014
2015 #: winmm.rc:84
2016 msgid ""
2017 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2018 "alias."
2019 msgstr ""
2020 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
2021 "unique."
2022
2023 #: winmm.rc:85
2024 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2025 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
2026
2027 #: winmm.rc:86
2028 msgid ""
2029 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2030 "parameter with each 'open' command."
2031 msgstr ""
2032 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
2033 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
2034 "d'ouverture ('open')."
2035
2036 #: winmm.rc:87
2037 msgid ""
2038 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2039 "Please supply one."
2040 msgstr ""
2041 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
2042 "périphérique : veuillez l'entrer."
2043
2044 #: winmm.rc:88
2045 msgid ""
2046 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2047 "documentation for valid formats."
2048 msgstr ""
2049 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
2050 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
2051
2052 #: winmm.rc:89
2053 msgid ""
2054 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2055 "supply one."
2056 msgstr ""
2057 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
2058
2059 #: winmm.rc:90
2060 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2061 msgstr ""
2062 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
2063 "qu'une seule fois."
2064
2065 #: winmm.rc:91
2066 msgid ""
2067 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2068 "may be corrupt, or not in the correct format."
2069 msgstr ""
2070 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
2071 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
2072
2073 #: winmm.rc:92
2074 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2075 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
2076
2077 #: winmm.rc:93
2078 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2079 msgstr ""
2080 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
2081
2082 #: winmm.rc:94
2083 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2084 msgstr ""
2085 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
2086
2087 #: winmm.rc:95
2088 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2089 msgstr ""
2090 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
2091 "à ouverture automatique."
2092
2093 #: winmm.rc:96
2094 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2095 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
2096
2097 #: winmm.rc:97
2098 msgid ""
2099 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2100 "sequence, and then try again."
2101 msgstr ""
2102 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
2103 "des commandes, puis essayez à nouveau."
2104
2105 #: winmm.rc:98
2106 msgid ""
2107 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2108 "the device is closed, and then try again."
2109 msgstr ""
2110 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
2111 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
2112
2113 #: winmm.rc:99
2114 msgid ""
2115 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2116 "characters, followed by a period and an extension."
2117 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
2118
2119 #: winmm.rc:100
2120 msgid ""
2121 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2122 msgstr ""
2123 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
2124 "chaîne placée entre guillemets."
2125
2126 #: winmm.rc:101
2127 msgid ""
2128 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2129 "in Control Panel to install the device."
2130 msgstr ""
2131 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2132 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2133
2134 #: winmm.rc:102
2135 msgid ""
2136 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2137 "restarting your computer."
2138 msgstr ""
2139 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
2140 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
2141
2142 #: winmm.rc:103
2143 msgid ""
2144 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2145 "cannot change directories."
2146 msgstr ""
2147 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2148 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
2149
2150 #: winmm.rc:104
2151 msgid ""
2152 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2153 "change drives."
2154 msgstr ""
2155 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2156 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
2157
2158 #: winmm.rc:105
2159 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2160 msgstr ""
2161 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
2162
2163 #: winmm.rc:106
2164 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2165 msgstr ""
2166 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
2167 "caractères."
2168
2169 #: winmm.rc:107
2170 msgid ""
2171 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2172 msgstr ""
2173 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
2174 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
2175
2176 #: winmm.rc:108
2177 msgid ""
2178 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2179 "until a wave device is free, and then try again."
2180 msgstr ""
2181 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
2182 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
2183 "puis essayez à nouveau."
2184
2185 #: winmm.rc:109
2186 msgid ""
2187 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2188 "until the device is free, and then try again."
2189 msgstr ""
2190 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
2191 "soit libre, puis essayez à nouveau."
2192
2193 #: winmm.rc:110
2194 msgid ""
2195 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2196 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2197 msgstr ""
2198 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
2199 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
2200 "libre, puis essayez à nouveau."
2201
2202 #: winmm.rc:111
2203 msgid ""
2204 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2205 "until the device is free, and then try again."
2206 msgstr ""
2207 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
2208 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
2209
2210 #: winmm.rc:112
2211 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2212 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
2213
2214 #: winmm.rc:113
2215 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2216 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
2217
2218 #: winmm.rc:114
2219 msgid ""
2220 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2221 "the Drivers option to install the wave device."
2222 msgstr ""
2223 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
2224 "cours n'a été installé."
2225
2226 #: winmm.rc:115
2227 msgid ""
2228 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2229 "format."
2230 msgstr ""
2231 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2232 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2233
2234 #: winmm.rc:116
2235 msgid ""
2236 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2237 "the Drivers option to install the wave device."
2238 msgstr ""
2239 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
2240 "en cours n'a été installé."
2241
2242 #: winmm.rc:117
2243 msgid ""
2244 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2245 "format."
2246 msgstr ""
2247 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2248 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2249
2250 #: winmm.rc:122
2251 msgid ""
2252 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2253 "You can't use them together."
2254 msgstr ""
2255 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
2256 "format horaire SMPTE en même temps."
2257
2258 #: winmm.rc:124
2259 msgid ""
2260 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2261 "again."
2262 msgstr ""
2263 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
2264 "à nouveau."
2265
2266 #: winmm.rc:127
2267 msgid ""
2268 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2269 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2270 msgstr ""
2271 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2272 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2273
2274 #: winmm.rc:125
2275 msgid ""
2276 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2277 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2278 "setup."
2279 msgstr ""
2280 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
2281 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
2282 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
2283
2284 #: winmm.rc:126
2285 msgid "An error occurred with the specified port."
2286 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
2287
2288 #: winmm.rc:129
2289 msgid ""
2290 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2291 "these applications; then, try again."
2292 msgstr ""
2293 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
2294 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
2295
2296 #: winmm.rc:128
2297 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2298 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
2299
2300 #: winmm.rc:123
2301 msgid ""
2302 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2303 "Control Panel to install a MIDI driver."
2304 msgstr ""
2305 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
2306 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
2307 "Panneau de configuration."
2308
2309 #: winmm.rc:118
2310 msgid "There is no display window."
2311 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
2312
2313 #: winmm.rc:119
2314 msgid "Could not create or use window."
2315 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
2316
2317 #: winmm.rc:120
2318 msgid ""
2319 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2320 "check your disk or network connection."
2321 msgstr ""
2322 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
2323 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
2324
2325 #: winmm.rc:121
2326 msgid ""
2327 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2328 "are still connected to the network."
2329 msgstr ""
2330 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
2331 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
2332 "connecté au réseau."
2333
2334 #: wldap32.rc:27
2335 msgid "Success"
2336 msgstr "Succès"
2337
2338 #: wldap32.rc:28
2339 msgid "Operations Error"
2340 msgstr "Erreur d'opération"
2341
2342 #: wldap32.rc:29
2343 msgid "Protocol Error"
2344 msgstr "Erreur de protocole"
2345
2346 #: wldap32.rc:30
2347 msgid "Time Limit Exceeded"
2348 msgstr "Limite de temps dépassée"
2349
2350 #: wldap32.rc:31
2351 msgid "Size Limit Exceeded"
2352 msgstr "Limite de taille dépassée"
2353
2354 #: wldap32.rc:32
2355 msgid "Compare False"
2356 msgstr "Comparaison fausse"
2357
2358 #: wldap32.rc:33
2359 msgid "Compare True"
2360 msgstr "Comparaison vraie"
2361
2362 #: wldap32.rc:34
2363 msgid "Authentication Method Not Supported"
2364 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
2365
2366 #: wldap32.rc:35
2367 msgid "Strong Authentication Required"
2368 msgstr "Authentification forte requise"
2369
2370 #: wldap32.rc:36
2371 msgid "Referral (v2)"
2372 msgstr "Référant (v2)"
2373
2374 #: wldap32.rc:37
2375 msgid "Referral"
2376 msgstr "Référant"
2377
2378 #: wldap32.rc:38
2379 msgid "Administration Limit Exceeded"
2380 msgstr "Limite administrative dépassée"
2381
2382 #: wldap32.rc:39
2383 msgid "Unavailable Critical Extension"
2384 msgstr "Extension critique indisponible"
2385
2386 #: wldap32.rc:40
2387 msgid "Confidentiality Required"
2388 msgstr "Confidentialité requise"
2389
2390 #: wldap32.rc:43
2391 msgid "No Such Attribute"
2392 msgstr "Attribut inconnu"
2393
2394 #: wldap32.rc:44
2395 msgid "Undefined Type"
2396 msgstr "Type non défini"
2397
2398 #: wldap32.rc:45
2399 msgid "Inappropriate Matching"
2400 msgstr "Correspondance inappropriée"
2401
2402 #: wldap32.rc:46
2403 msgid "Constraint Violation"
2404 msgstr "Violation de contrainte"
2405
2406 #: wldap32.rc:47
2407 msgid "Attribute Or Value Exists"
2408 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
2409
2410 #: wldap32.rc:48
2411 msgid "Invalid Syntax"
2412 msgstr "Syntaxe invalide"
2413
2414 #: wldap32.rc:59
2415 msgid "No Such Object"
2416 msgstr "Objet inconnu"
2417
2418 #: wldap32.rc:60
2419 msgid "Alias Problem"
2420 msgstr "Problème d'alias"
2421
2422 #: wldap32.rc:61
2423 msgid "Invalid DN Syntax"
2424 msgstr "Syntaxe DN invalide"
2425
2426 #: wldap32.rc:62
2427 msgid "Is Leaf"
2428 msgstr "Est une feuille"
2429
2430 #: wldap32.rc:63
2431 msgid "Alias Dereference Problem"
2432 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
2433
2434 #: wldap32.rc:75
2435 msgid "Inappropriate Authentication"
2436 msgstr "Authentification inappropriée"
2437
2438 #: wldap32.rc:76
2439 msgid "Invalid Credentials"
2440 msgstr "Autorisations invalides"
2441
2442 #: wldap32.rc:77
2443 msgid "Insufficient Rights"
2444 msgstr "Droits insuffisants"
2445
2446 #: wldap32.rc:78
2447 msgid "Busy"
2448 msgstr "Occupé"
2449
2450 #: wldap32.rc:79
2451 msgid "Unavailable"
2452 msgstr "Indisponible"
2453
2454 #: wldap32.rc:80
2455 msgid "Unwilling To Perform"
2456 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
2457
2458 #: wldap32.rc:81
2459 msgid "Loop Detected"
2460 msgstr "Boucle détectée"
2461
2462 #: wldap32.rc:87
2463 msgid "Sort Control Missing"
2464 msgstr "Contrôle de tri manquant"
2465
2466 #: wldap32.rc:88
2467 msgid "Index range error"
2468 msgstr "Erreur de plage d'index"
2469
2470 #: wldap32.rc:91
2471 msgid "Naming Violation"
2472 msgstr "Violation de nomenclature"
2473
2474 #: wldap32.rc:92
2475 msgid "Object Class Violation"
2476 msgstr "Violation de classe d'objet"
2477
2478 #: wldap32.rc:93
2479 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2480 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
2481
2482 #: wldap32.rc:94
2483 msgid "Not allowed on RDN"
2484 msgstr "Interdit sur RDN"
2485
2486 #: wldap32.rc:95
2487 msgid "Already Exists"
2488 msgstr "Existe déjà"
2489
2490 #: wldap32.rc:96
2491 msgid "No Object Class Mods"
2492 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
2493
2494 #: wldap32.rc:97
2495 msgid "Results Too Large"
2496 msgstr "Résultats trop grands"
2497
2498 #: wldap32.rc:98
2499 msgid "Affects Multiple DSAs"
2500 msgstr "Affecte de multiples DSA"
2501
2502 #: wldap32.rc:107
2503 msgid "Other"
2504 msgstr "Autre"
2505
2506 #: wldap32.rc:108
2507 msgid "Server Down"
2508 msgstr "Serveur indisponible"
2509
2510 #: wldap32.rc:109
2511 msgid "Local Error"
2512 msgstr "Erreur locale"
2513
2514 #: wldap32.rc:110
2515 msgid "Encoding Error"
2516 msgstr "Erreur d'encodage"
2517
2518 #: wldap32.rc:111
2519 msgid "Decoding Error"
2520 msgstr "Erreur de décodage"
2521
2522 #: wldap32.rc:112
2523 msgid "Timeout"
2524 msgstr "Délai d'attente dépassé"
2525
2526 #: wldap32.rc:113
2527 msgid "Auth Unknown"
2528 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
2529
2530 #: wldap32.rc:114
2531 msgid "Filter Error"
2532 msgstr "Erreur de filtrage"
2533
2534 #: wldap32.rc:115
2535 msgid "User Cancelled"
2536 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
2537
2538 #: wldap32.rc:116
2539 msgid "Parameter Error"
2540 msgstr "Erreur de paramètre"
2541
2542 #: wldap32.rc:117
2543 msgid "No Memory"
2544 msgstr "Mémoire insuffisante"
2545
2546 #: wldap32.rc:118
2547 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2548 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
2549
2550 #: wldap32.rc:119
2551 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2552 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
2553
2554 #: wldap32.rc:120
2555 msgid "Specified control was not found in message"
2556 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
2557
2558 #: wldap32.rc:121
2559 msgid "No result present in message"
2560 msgstr "Aucun résultat dans le message"
2561
2562 #: wldap32.rc:122
2563 msgid "More results returned"
2564 msgstr "Plus de résultats reçus"
2565
2566 #: wldap32.rc:123
2567 msgid "Loop while handling referrals"
2568 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
2569
2570 #: wldap32.rc:124
2571 msgid "Referral hop limit exceeded"
2572 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
2573
2574 #: clock.rc:29
2575 msgid "Ana&log"
2576 msgstr "Ana&logique"
2577
2578 #: clock.rc:30
2579 msgid "Digi&tal"
2580 msgstr "&Numérique"
2581
2582 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2583 msgid "&Font..."
2584 msgstr "&Police..."
2585
2586 #: clock.rc:34
2587 msgid "&Without Titlebar"
2588 msgstr "Sans &barre de titre"
2589
2590 #: clock.rc:36
2591 msgid "&Seconds"
2592 msgstr "&Secondes"
2593
2594 #: clock.rc:37
2595 msgid "&Date"
2596 msgstr "&Date"
2597
2598 #: clock.rc:39
2599 msgid "&Always on Top"
2600 msgstr "&Toujours visible"
2601
2602 #: clock.rc:41
2603 msgid "Inf&o"
2604 msgstr "Inf&o"
2605
2606 #: clock.rc:42
2607 msgid "&About Clock..."
2608 msgstr "À &propos de l'horloge"
2609
2610 #: clock.rc:48
2611 msgid "Clock"
2612 msgstr "Horloge"
2613
2614 #: cmd.rc:30
2615 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2616 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
2617
2618 #: cmd.rc:38
2619 msgid ""
2620 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2621 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2622 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2623 "called procedure.\n"
2624 "\n"
2625 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2626 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2627 msgstr ""
2628 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
2629 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
2630 "revient\n"
2631 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
2632 "de la procédure appelée.\n"
2633 "\n"
2634 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
2635 "faits\n"
2636 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
2637
2638 #: cmd.rc:41
2639 msgid ""
2640 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2641 "default directory.\n"
2642 msgstr ""
2643 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
2644 "par défaut.\n"
2645
2646 #: cmd.rc:42
2647 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2648 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
2649
2650 #: cmd.rc:44
2651 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2652 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
2653
2654 #: cmd.rc:46
2655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2656 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
2657
2658 #: cmd.rc:47
2659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2660 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
2661
2662 #: cmd.rc:48
2663 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2664 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
2665
2666 #: cmd.rc:49
2667 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2668 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
2669
2670 #: cmd.rc:50
2671 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2672 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
2673
2674 #: cmd.rc:60
2675 msgid ""
2676 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2677 "\n"
2678 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2679 "on the terminal device before they are executed.\n"
2680 "\n"
2681 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2682 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2683 "preceding it with an @ sign.\n"
2684 msgstr ""
2685 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
2686 "\n"
2687 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
2688 "avant leur exécution.\n"
2689 "\n"
2690 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
2691 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
2692 "précéder d'un signe @.\n"
2693
2694 #: cmd.rc:62
2695 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2696 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
2697
2698 #: cmd.rc:70
2699 msgid ""
2700 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2701 "\n"
2702 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2703 "\n"
2704 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2705 "not exist in wine's cmd.\n"
2706 msgstr ""
2707 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
2708 "de fichiers.\n"
2709 "\n"
2710 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
2711 "\n"
2712 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
2713 "fichier batch\n"
2714 "n'existe pas dans cmd.\n"
2715
2716 #: cmd.rc:82
2717 msgid ""
2718 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2719 "batch file.\n"
2720 "\n"
2721 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2722 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2723 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2724 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2725 "label terminates the batch file execution.\n"
2726 "\n"
2727 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2728 msgstr ""
2729 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
2730 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
2731 "\n"
2732 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
2733 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
2734 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
2735 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
2736 "étiquette\n"
2737 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
2738 "\n"
2739 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
2740
2741 #: cmd.rc:85
2742 msgid ""
2743 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2744 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2745 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
2746
2747 #: cmd.rc:95
2748 msgid ""
2749 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2750 "\n"
2751 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2752 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2753 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2754 "\n"
2755 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2756 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2757 msgstr ""
2758 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
2759 "\n"
2760 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
2761 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
2762 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
2763 "\n"
2764 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
2765 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
2766
2767 #: cmd.rc:101
2768 msgid ""
2769 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2770 "\n"
2771 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2772 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2773 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2774 msgstr ""
2775 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
2776 "\n"
2777 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
2778 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
2779 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
2780
2781 #: cmd.rc:104
2782 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2783 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
2784
2785 #: cmd.rc:105
2786 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2787 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
2788
2789 #: cmd.rc:112
2790 msgid ""
2791 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2792 "\n"
2793 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2794 "subdirectories\n"
2795 "below the item are moved as well.\n"
2796 "\n"
2797 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2798 msgstr ""
2799 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
2800 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
2801 "répertoire, alors\n"
2802 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
2803 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
2804 "différents.\n"
2805
2806 #: cmd.rc:123
2807 msgid ""
2808 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2809 "\n"
2810 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2811 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2812 "PATH command with the new value.\n"
2813 "\n"
2814 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2815 "variable, for example:\n"
2816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2817 msgstr ""
2818 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
2819 "\n"
2820 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
2821 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
2822 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
2823 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
2824 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
2825 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2826
2827 #: cmd.rc:129
2828 msgid ""
2829 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2830 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2831 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2832 "before it scrolls off the screen.\n"
2833 msgstr ""
2834 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
2835 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
2836 "utilisé dans\n"
2837 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
2838 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
2839
2840 #: cmd.rc:150
2841 msgid ""
2842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2843 "\n"
2844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2846 "\n"
2847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2848 "\n"
2849 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2850 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2851 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2852 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2853 "\n"
2854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2858 "\n"
2859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2861 msgstr ""
2862 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
2863 "\n"
2864 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
2865 "directement)\n"
2866 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
2867 "\n"
2868 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
2869 "\n"
2870 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
2871 "(|)\n"
2872 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
2873 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
2874 "courant\n"
2875 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
2876 "\n"
2877 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
2878 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
2879 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
2880 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
2881 "\n"
2882 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
2883 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
2884 "texte'\n"
2885
2886 #: cmd.rc:154
2887 msgid ""
2888 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2889 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
2892 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
2893
2894 #: cmd.rc:157
2895 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2896 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
2897
2898 #: cmd.rc:158
2899 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2900 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
2901
2902 #: cmd.rc:160
2903 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2904 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
2905
2906 #: cmd.rc:161
2907 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2908 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
2909
2910 #: cmd.rc:179
2911 msgid ""
2912 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2913 "\n"
2914 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2915 "\n"
2916 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2917 "\n"
2918 "SET <variable>=<value>\n"
2919 "\n"
2920 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2921 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2922 "have embedded spaces.\n"
2923 "\n"
2924 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2925 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2926 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2927 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2928 msgstr ""
2929 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
2930 "\n"
2931 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
2932 "\n"
2933 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
2934 "\n"
2935 "SET <variable>=<valeur>\n"
2936 "\n"
2937 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
2938 "aucun\n"
2939 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
2940 "\n"
2941 "\n"
2942 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
2943 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
2944 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
2945 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
2946 "dans cmd.\n"
2947
2948 #: cmd.rc:184
2949 msgid ""
2950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2951 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2952 "if called from the command line.\n"
2953 msgstr ""
2954 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
2955 "la\n"
2956 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
2957 "sans effet\n"
2958 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
2959
2960 #: cmd.rc:186
2961 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2962 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
2963
2964 #: cmd.rc:188
2965 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2966 msgstr ""
2967 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
2968 "[chaîne]\n"
2969
2970 #: cmd.rc:192
2971 msgid ""
2972 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2973 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2974 msgstr ""
2975 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
2976 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
2977 "texte.\n"
2978
2979 #: cmd.rc:201
2980 msgid ""
2981 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2982 "\n"
2983 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2984 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2985 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2986 "\n"
2987 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2988 msgstr ""
2989 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
2990 "vérification.\n"
2991 "\n"
2992 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
2993 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
2994 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
2995 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
2996 "\n"
2997 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
2998
2999 #: cmd.rc:204
3000 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3001 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
3002
3003 #: cmd.rc:206
3004 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3005 msgstr "Aide de VOL\n"
3006
3007 #: cmd.rc:209
3008 msgid ""
3009 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3010 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3011 msgstr ""
3012 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
3013 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
3014
3015 #: cmd.rc:212
3016 msgid ""
3017 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3018 "PUSHD.\n"
3019 msgstr ""
3020 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
3021 "PUSHD.\n"
3022
3023 #: cmd.rc:214
3024 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3025 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
3026
3027 #: cmd.rc:218
3028 msgid ""
3029 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3030 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3031 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3032 msgstr ""
3033 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
3034 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
3035 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
3036 "un fichier batch.\n"
3037
3038 #: cmd.rc:222
3039 msgid ""
3040 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3041 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3042 msgstr ""
3043 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
3044 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
3045
3046 #: cmd.rc:253
3047 msgid ""
3048 "CMD built-in commands are:\n"
3049 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3050 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3051 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3052 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3053 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3054 "COPY\t\tCopy file\n"
3055 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3056 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3057 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3058 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3059 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3060 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3061 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3065 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3066 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3067 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3068 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3069 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3070 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3071 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3072 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3073 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3074 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3075 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3076 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3077 "\n"
3078 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3079 msgstr ""
3080 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
3081 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
3082 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
3083 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
3084 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
3085 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
3086 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
3087 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
3088 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
3089 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
3090 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
3091 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
3092 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
3093 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
3094 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
3095 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3096 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
3097 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
3098 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
3099 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
3100 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
3101 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
3102 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
3103 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
3104 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
3105 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
3106 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
3107 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
3108 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
3109 "\n"
3110 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
3111
3112 #: cmd.rc:255
3113 msgid "Are you sure"
3114 msgstr "Êtes-vous sûr"
3115
3116 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3117 msgctxt "Yes key"
3118 msgid "Y"
3119 msgstr "O"
3120
3121 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3122 msgctxt "No key"
3123 msgid "N"
3124 msgstr "N"
3125
3126 #: cmd.rc:258
3127 msgid "File association missing for extension %s\n"
3128 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
3129
3130 #: cmd.rc:259
3131 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3132 msgstr ""
3133 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
3134
3135 #: cmd.rc:260
3136 msgid "Overwrite %s"
3137 msgstr "Écraser %s"
3138
3139 #: cmd.rc:261
3140 msgid "More..."
3141 msgstr "Plus..."
3142
3143 #: cmd.rc:262
3144 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3145 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
3146
3147 #: cmd.rc:263
3148 msgid ""
3149 "Not Yet Implemented\n"
3150 "\n"
3151 msgstr ""
3152 "Pas encore implémenté\n"
3153 "\n"
3154
3155 #: cmd.rc:264
3156 msgid "Argument missing\n"
3157 msgstr "Argument manquant\n"
3158
3159 #: cmd.rc:265
3160 msgid "Syntax error\n"
3161 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
3162
3163 #: cmd.rc:266
3164 msgid "%s : File Not Found\n"
3165 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
3166
3167 #: cmd.rc:267
3168 msgid "No help available for %s\n"
3169 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
3170
3171 #: cmd.rc:268
3172 msgid "Target to GOTO not found\n"
3173 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
3174
3175 #: cmd.rc:269
3176 msgid "Current Date is %s\n"
3177 msgstr "La date courante est %s\n"
3178
3179 #: cmd.rc:270
3180 msgid "Current Time is %s\n"
3181 msgstr "L'heure courante est %s\n"
3182
3183 #: cmd.rc:271
3184 msgid "Enter new date: "
3185 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
3186
3187 #: cmd.rc:272
3188 msgid "Enter new time: "
3189 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
3190
3191 #: cmd.rc:273
3192 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3193 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
3194
3195 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3196 msgid "Failed to open '%s'\n"
3197 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
3198
3199 #: cmd.rc:275
3200 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3201 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
3202
3203 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3204 msgctxt "All key"
3205 msgid "A"
3206 msgstr "T"
3207
3208 #: cmd.rc:277
3209 msgid "%s, Delete"
3210 msgstr "%s, Supprimer"
3211
3212 #: cmd.rc:278
3213 msgid "Echo is %s\n"
3214 msgstr "Echo est %s\n"
3215
3216 #: cmd.rc:279
3217 msgid "Verify is %s\n"
3218 msgstr "Verify est %s\n"
3219
3220 #: cmd.rc:280
3221 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3222 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
3223
3224 #: cmd.rc:281
3225 msgid "Parameter error\n"
3226 msgstr "Erreur de paramètre\n"
3227
3228 #: cmd.rc:282
3229 msgid ""
3230 "Volume in drive %c is %s\n"
3231 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
3235 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
3236 "\n"
3237
3238 #: cmd.rc:283
3239 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3240 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
3241
3242 #: cmd.rc:284
3243 msgid "PATH not found\n"
3244 msgstr "PATH non trouvé\n"
3245
3246 #: cmd.rc:285
3247 msgid "Press Return key to continue: "
3248 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
3249
3250 #: cmd.rc:286
3251 msgid "Wine Command Prompt"
3252 msgstr "Invite de commande Wine"
3253
3254 #: cmd.rc:287
3255 msgid ""
3256 "CMD Version %s\n"
3257 "\n"
3258 msgstr ""
3259 "CMD version %s\n"
3260 "\n"
3261
3262 #: cmd.rc:288
3263 msgid "More? "
3264 msgstr "Plus ? "
3265
3266 #: cmd.rc:289
3267 msgid "The input line is too long.\n"
3268 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
3269
3270 #: ipconfig.rc:27
3271 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3272 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
3273
3274 #: ipconfig.rc:28
3275 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3276 msgstr ""
3277 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
3278 "invalides\n"
3279
3280 #: ipconfig.rc:29
3281 msgid "%s adapter %s\n"
3282 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
3283
3284 #: ipconfig.rc:30
3285 msgid "Ethernet"
3286 msgstr "Ethernet"
3287
3288 #: ipconfig.rc:31
3289 msgid "Unknown"
3290 msgstr "Inconnu"
3291
3292 #: ipconfig.rc:32
3293 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3294 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
3295
3296 #: ipconfig.rc:33
3297 msgid "IP address"
3298 msgstr "Adresse IP"
3299
3300 #: ipconfig.rc:34
3301 msgid "Hostname"
3302 msgstr "Nom d'hôte"
3303
3304 #: ipconfig.rc:35
3305 msgid "Node type"
3306 msgstr "Type de nœud"
3307
3308 #: ipconfig.rc:36
3309 msgid "Broadcast"
3310 msgstr "Diffusion"
3311
3312 #: ipconfig.rc:37
3313 msgid "Peer-to-peer"
3314 msgstr "Pair à pair"
3315
3316 #: ipconfig.rc:38
3317 msgid "Mixed"
3318 msgstr "Mixte"
3319
3320 #: ipconfig.rc:39
3321 msgid "Hybrid"
3322 msgstr "Hybride"
3323
3324 #: ipconfig.rc:40
3325 msgid "IP routing enabled"
3326 msgstr "Routage IP activé"
3327
3328 #: ipconfig.rc:41
3329 msgid "Description"
3330 msgstr "Description"
3331
3332 #: ipconfig.rc:42
3333 msgid "Physical address"
3334 msgstr "Adresse physique"
3335
3336 #: ipconfig.rc:43
3337 msgid "DHCP enabled"
3338 msgstr "DHCP activé"
3339
3340 #: ipconfig.rc:46
3341 msgid "Default gateway"
3342 msgstr "Passerelle par défaut"
3343
3344 #: net.rc:27
3345 msgid ""
3346 "The syntax of this command is:\n"
3347 "\n"
3348 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3349 msgstr ""
3350 "La syntaxe de cette commande est :\n"
3351 "\n"
3352 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3353
3354 #: net.rc:28
3355 msgid "Specify service name to start.\n"
3356 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
3357
3358 #: net.rc:29
3359 msgid "Specify service name to stop.\n"
3360 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
3361
3362 #: net.rc:30
3363 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3364 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
3365
3366 #: net.rc:31
3367 msgid "Could not stop service %s\n"
3368 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
3369
3370 #: net.rc:32
3371 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3372 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
3373
3374 #: net.rc:33
3375 msgid "Could not get handle to service.\n"
3376 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
3377
3378 #: net.rc:34
3379 msgid "The %s service is starting.\n"
3380 msgstr "Le service %s démarre.\n"
3381
3382 #: net.rc:35
3383 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3384 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
3385
3386 #: net.rc:36
3387 msgid "The %s service failed to start.\n"
3388 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
3389
3390 #: net.rc:37
3391 msgid "The %s service is stopping.\n"
3392 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
3393
3394 #: net.rc:38
3395 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3396 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
3397
3398 #: net.rc:39
3399 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3400 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
3401
3402 #: net.rc:40
3403 msgid ""
3404 "The syntax of this command is:\n"
3405 "\n"
3406 "NET HELP command\n"
3407 "    -or-\n"
3408 "NET command /HELP\n"
3409 "\n"
3410 "   Commands available are:\n"
3411 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3412 msgstr ""
3413 "La syntaxe de cette commande est :\n"
3414 "\n"
3415 "NET HELP commande\n"
3416 "    -ou-\n"
3417 "NET commande /HELP\n"
3418 "\n"
3419 "   Les commandes disponibles sont :\n"
3420 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3421
3422 #: net.rc:42
3423 msgid "There are no entries in the list.\n"
3424 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
3425
3426 #: net.rc:43
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Status  Local   Remote\n"
3430 "---------------------------------------------------------------\n"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "Statut    Local   Distant\n"
3434 "---------------------------------------------------------------\n"
3435
3436 #: net.rc:44
3437 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3438 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
3439
3440 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3441 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3442 msgid "&File"
3443 msgstr "&Fichier"
3444
3445 #: notepad.rc:27
3446 msgid "&New\tCtrl+N"
3447 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
3448
3449 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3450 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3451 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
3452
3453 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3454 msgid "&Save\tCtrl+S"
3455 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
3456
3457 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3458 msgid "Save &as..."
3459 msgstr "Enregistrer &sous..."
3460
3461 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3464 msgstr ""
3465 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3466 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
3467 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3468 "&Imprimer...\tCtrl+P"
3469
3470 #: notepad.rc:33
3471 msgid "Page Se&tup..."
3472 msgstr "&Mise en page..."
3473
3474 #: notepad.rc:34
3475 msgid "P&rinter Setup..."
3476 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
3477
3478 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3479 msgid "E&xit"
3480 msgstr "&Quitter"
3481
3482 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3483 msgid "&Edit"
3484 msgstr "É&dition"
3485
3486 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3487 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3488 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
3489
3490 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3493 msgstr ""
3494 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3495 "Co&uper\tCtrl+X\n"
3496 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3497 "&Couper\tCtrl+X"
3498
3499 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3502 msgstr ""
3503 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3504 "&Copier\tCtrl+C\n"
3505 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3506 "Co&pier\tCtrl+C"
3507
3508 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3509 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3510 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
3511
3512 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3513 #, fuzzy
3514 msgid "&Delete\tDel"
3515 msgstr ""
3516 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3517 "&Effacer\tDel\n"
3518 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3519 "&Effacer\tSuppr"
3520
3521 #: notepad.rc:46
3522 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3523 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
3524
3525 #: notepad.rc:47
3526 msgid "&Time/Date\tF5"
3527 msgstr "&Heure/Date\tF5"
3528
3529 #: notepad.rc:49
3530 msgid "&Wrap long lines"
3531 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
3532
3533 #: notepad.rc:53
3534 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3535 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
3536
3537 #: notepad.rc:54
3538 msgid "&Search next\tF3"
3539 msgstr "&Suivant\tF3"
3540
3541 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3542 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3543 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
3544
3545 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3546 #: wordpad.rc:91
3547 msgid "&Help"
3548 msgstr "Aid&e"
3549
3550 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3551 msgid "&Search..."
3552 msgstr "&Rechercher..."
3553
3554 #: notepad.rc:60
3555 msgid "&Help on help"
3556 msgstr "&Utiliser l'aide"
3557
3558 #: notepad.rc:62
3559 msgid "&About Notepad"
3560 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
3561
3562 #: notepad.rc:68
3563 msgid "&f"
3564 msgstr "&f"
3565
3566 #: notepad.rc:69
3567 msgid "Page &p"
3568 msgstr "Page &p"
3569
3570 #: notepad.rc:71
3571 msgid "Notepad"
3572 msgstr "Bloc-notes"
3573
3574 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3575 msgid "ERROR"
3576 msgstr "ERREUR"
3577
3578 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3579 msgid "WARNING"
3580 msgstr "ATTENTION"
3581
3582 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3583 msgid "Information"
3584 msgstr "Information"
3585
3586 #: notepad.rc:76
3587 msgid "Untitled"
3588 msgstr "(sans titre)"
3589
3590 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3591 msgid "All files (*.*)"
3592 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
3593
3594 #: notepad.rc:79
3595 msgid "Text files (*.txt)"
3596 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
3597
3598 #: notepad.rc:82
3599 msgid ""
3600 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3601 "Please use a different editor."
3602 msgstr ""
3603 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
3604 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
3605
3606 #: notepad.rc:84
3607 msgid ""
3608 "You didn't enter any text.\n"
3609 "Please type something and try again"
3610 msgstr ""
3611 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
3612
3613 #: notepad.rc:86
3614 msgid ""
3615 "File '%s' does not exist.\n"
3616 "\n"
3617 "Do you want to create a new file?"
3618 msgstr ""
3619 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
3620 "\n"
3621 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
3622
3623 #: notepad.rc:88
3624 msgid ""
3625 "File '%s' has been modified.\n"
3626 "\n"
3627 "Would you like to save the changes?"
3628 msgstr ""
3629 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
3630 "\n"
3631 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
3632
3633 #: notepad.rc:89
3634 msgid "'%s' could not be found."
3635 msgstr "« %s » non trouvé."
3636
3637 #: notepad.rc:91
3638 msgid ""
3639 "Not enough memory to complete this task.\n"
3640 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3641 msgstr ""
3642 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
3643 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
3644 "de la mémoire."
3645
3646 #: notepad.rc:93
3647 msgid "Unicode (UTF-16)"
3648 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3649
3650 #: notepad.rc:94
3651 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3652 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3653
3654 #: notepad.rc:101
3655 msgid ""
3656 "%s\n"
3657 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3658 "you save this file in the %s encoding.\n"
3659 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3660 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3661 "Continue?"
3662 msgstr ""
3663 "%s\n"
3664 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
3665 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
3666 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
3667 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
3668 "Continuer ?"
3669
3670 #: progman.rc:30
3671 msgid "&New..."
3672 msgstr "&Nouveau..."
3673
3674 #: progman.rc:31
3675 msgid "O&pen\tEnter"
3676 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
3677
3678 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3679 msgid "&Move...\tF7"
3680 msgstr "&Déplacer...\tF7"
3681
3682 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3683 msgid "&Copy...\tF8"
3684 msgstr "&Copier...\tF8"
3685
3686 #: progman.rc:34
3687 msgid "&Delete\tEntf"
3688 msgstr "&Supprimer\tSuppr"
3689
3690 #: progman.rc:35
3691 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3692 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
3693
3694 #: progman.rc:37
3695 msgid "&Execute..."
3696 msgstr "E&xécuter..."
3697
3698 #: progman.rc:39
3699 msgid "E&xit Windows..."
3700 msgstr "&Quitter Windows..."
3701
3702 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3703 msgid "&Options"
3704 msgstr "&Options"
3705
3706 #: progman.rc:42
3707 msgid "&Arrange automatically"
3708 msgstr "Réorg&anisation automatique"
3709
3710 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3711 msgid "&Minimize on run"
3712 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
3713
3714 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3715 msgid "&Save settings on exit"
3716 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
3717
3718 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3719 #, fuzzy
3720 msgid "&Windows"
3721 msgstr ""
3722 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3723 "F&enêtres\n"
3724 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3725 "Fe&nêtres"
3726
3727 #: progman.rc:47
3728 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3729 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
3730
3731 #: progman.rc:48
3732 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3733 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
3734
3735 #: progman.rc:49
3736 msgid "&Arrange Icons"
3737 msgstr "&Réorganiser les icônes"
3738
3739 #: progman.rc:56
3740 msgid "&Help on Help"
3741 msgstr "&Utiliser l'aide"
3742
3743 #: progman.rc:57
3744 msgid "&Tutorial"
3745 msgstr "Didacticiel &Windows"
3746
3747 #: progman.rc:59
3748 msgid "&About Wine"
3749 msgstr "À &propos de Wine"
3750
3751 #: progman.rc:65
3752 msgid "Program Manager"
3753 msgstr "Gestionnaire de programmes"
3754
3755 #: progman.rc:69
3756 msgid "Delete"
3757 msgstr "Supprimer"
3758
3759 #: progman.rc:70
3760 msgid "Delete group `%s' ?"
3761 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
3762
3763 #: progman.rc:71
3764 msgid "Delete program `%s' ?"
3765 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
3766
3767 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3768 msgid "Not implemented"
3769 msgstr "Non implémenté"
3770
3771 #: progman.rc:73
3772 msgid "Error reading `%s'."
3773 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
3774
3775 #: progman.rc:74
3776 msgid "Error writing `%s'."
3777 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
3778
3779 #: progman.rc:77
3780 msgid ""
3781 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3782 "Should it be tried further on?"
3783 msgstr ""
3784 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
3785 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
3786 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
3787
3788 #: progman.rc:78
3789 msgid "Out of memory."
3790 msgstr "Mémoire insuffisante."
3791
3792 #: progman.rc:79
3793 msgid "Help not available."
3794 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
3795
3796 #: progman.rc:80
3797 msgid "Unknown feature in %s"
3798 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
3799
3800 #: progman.rc:81
3801 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3802 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
3803
3804 #: progman.rc:82
3805 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3806 msgstr ""
3807 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
3808
3809 #: progman.rc:85
3810 msgid "Programs"
3811 msgstr "Programmes"
3812
3813 #: progman.rc:86
3814 msgid "Libraries (*.dll)"
3815 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
3816
3817 #: progman.rc:87
3818 msgid "Icon files"
3819 msgstr "Icônes"
3820
3821 #: progman.rc:88
3822 msgid "Icons (*.ico)"
3823 msgstr "Icônes (*.ico)"
3824
3825 #: reg.rc:27
3826 msgid ""
3827 "The syntax of this command is:\n"
3828 "\n"
3829 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3830 "REG command /?\n"
3831 msgstr ""
3832 "La syntaxe de cette commande est :\n"
3833 "\n"
3834 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3835 "REG commande /?\n"
3836
3837 #: reg.rc:28
3838 msgid ""
3839 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3840 "f]\n"
3841 msgstr ""
3842 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
3843 "données] [/f]\n"
3844
3845 #: reg.rc:29
3846 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3847 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
3848
3849 #: reg.rc:30
3850 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3851 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
3852
3853 #: reg.rc:31
3854 msgid "The operation completed successfully\n"
3855 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
3856
3857 #: reg.rc:32
3858 msgid "Error: Invalid key name\n"
3859 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
3860
3861 #: reg.rc:33
3862 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3863 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
3864
3865 #: reg.rc:34
3866 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3867 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
3868
3869 #: reg.rc:35
3870 msgid ""
3871 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3872 msgstr ""
3873 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
3874 "spécifiée\n"
3875
3876 #: start.rc:45
3877 msgid ""
3878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3879 "with that suffix.\n"
3880 "Usage:\n"
3881 "start [options] program_filename [...]\n"
3882 "start [options] document_filename\n"
3883 "\n"
3884 "Options:\n"
3885 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3886 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3887 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3888 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3889 "code.\n"
3890 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3891 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3892 "/L           Show end-user license.\n"
3893 "\n"
3894 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3895 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3896 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3897 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3898 msgstr ""
3899 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
3900 "associé à cette extension.\n"
3901 "Usage :\n"
3902 "start [options] fichier_programme [...]\n"
3903 "start [options] fichier_document\n"
3904 "\n"
3905 "Options :\n"
3906 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
3907 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
3908 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
3909 "maximisé).\n"
3910 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
3911 "ensuite son code de sortie.\n"
3912 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
3913 "progID.\n"
3914 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
3915 "\n"
3916 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3917 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
3918 "l'option /L.\n"
3919 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
3920 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
3921
3922 #: start.rc:63
3923 msgid ""
3924 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3925 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3926 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3927 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3928 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3929 "\n"
3930 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3931 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3932 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3933 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3934 "\n"
3935 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3936 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3937 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3938 "\n"
3939 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3940 msgstr ""
3941 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3942 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
3943 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
3944 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
3945 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
3946 "\n"
3947 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
3948 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
3949 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
3950 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
3951 "\n"
3952 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
3953 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
3954 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
3955 "MA 02110-1301, USA.\n"
3956 "\n"
3957 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
3958 "licence.\n"
3959
3960 #: start.rc:65
3961 msgid ""
3962 "Application could not be started, or no application associated with the "
3963 "specified file.\n"
3964 "ShellExecuteEx failed"
3965 msgstr ""
3966 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
3967 "fichier spécifié.\n"
3968 "ShellExecuteEx a échoué"
3969
3970 #: start.rc:67
3971 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3972 msgstr ""
3973 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
3974 "DOS."
3975
3976 #: taskkill.rc:27
3977 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3978 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
3979
3980 #: taskkill.rc:28
3981 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3982 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
3983
3984 #: taskkill.rc:29
3985 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3986 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
3987
3988 #: taskkill.rc:30
3989 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3990 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
3991
3992 #: taskkill.rc:31
3993 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3994 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
3995
3996 #: taskkill.rc:32
3997 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3998 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
3999
4000 #: taskkill.rc:33
4001 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4002 msgstr ""
4003 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
4004 "%u.\n"
4005
4006 #: taskkill.rc:34
4007 msgid ""
4008 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4009 msgstr ""
4010 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
4011 "PID %u.\n"
4012
4013 #: taskkill.rc:35
4014 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4015 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4016
4017 #: taskkill.rc:36
4018 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4019 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4020
4021 #: taskkill.rc:37
4022 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4023 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
4024
4025 #: taskkill.rc:38
4026 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4027 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
4028
4029 #: taskkill.rc:39
4030 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4031 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
4032
4033 #: taskkill.rc:40
4034 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4035 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
4036
4037 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4038 msgid "&New Task (Run...)"
4039 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
4040
4041 #: taskmgr.rc:39
4042 msgid "E&xit Task Manager"
4043 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
4044
4045 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4046 msgid "&Always On Top"
4047 msgstr "Toujours &visible"
4048
4049 #: taskmgr.rc:45
4050 msgid "&Minimize On Use"
4051 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
4052
4053 #: taskmgr.rc:47
4054 msgid "&Hide When Minimized"
4055 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
4056
4057 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4058 msgid "&Show 16-bit tasks"
4059 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
4060
4061 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4062 msgid "&View"
4063 msgstr "&Affichage"
4064
4065 #: taskmgr.rc:54
4066 msgid "&Refresh Now"
4067 msgstr "&Actualiser maintenant"
4068
4069 #: taskmgr.rc:55
4070 msgid "&Update Speed"
4071 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
4072
4073 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4074 msgid "&High"
4075 msgstr "&Haute"
4076
4077 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4078 msgid "&Normal"
4079 msgstr "&Normale"
4080
4081 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4082 msgid "&Low"
4083 msgstr "&Basse"
4084
4085 #: taskmgr.rc:61
4086 msgid "&Paused"
4087 msgstr "En pau&se"
4088
4089 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4090 msgid "Lar&ge Icons"
4091 msgstr "G&randes icônes"
4092
4093 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4094 msgid "S&mall Icons"
4095 msgstr "P&etites icônes"
4096
4097 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4098 msgid "&Details"
4099 msgstr "&Détails"
4100
4101 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4102 msgid "&Select Columns..."
4103 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
4104
4105 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4106 msgid "&CPU History"
4107 msgstr "&Historique du processeur"
4108
4109 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4110 msgid "&One Graph, All CPUs"
4111 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
4112
4113 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4114 msgid "One Graph &Per CPU"
4115 msgstr "Un graphique &par processeur"
4116
4117 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4118 msgid "&Show Kernel Times"
4119 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
4120
4121 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Tile &Horizontally"
4124 msgstr ""
4125 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4126 "Arranger &Horizontalement\n"
4127 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4128 "Mosaïque &horizontale"
4129
4130 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4131 msgid "Tile &Vertically"
4132 msgstr "Arranger &Verticalement"
4133
4134 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4135 msgid "&Minimize"
4136 msgstr "&Réduire"
4137
4138 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4139 msgid "Ma&ximize"
4140 msgstr "&Agrandir"
4141
4142 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4143 msgid "&Cascade"
4144 msgstr "&Cascade"
4145
4146 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4147 msgid "&Bring To Front"
4148 msgstr "Toujours &visible"
4149
4150 #: taskmgr.rc:89
4151 msgid "Task Manager &Help Topics"
4152 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
4153
4154 #: taskmgr.rc:91
4155 msgid "&About Task Manager"
4156 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
4157
4158 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4159 msgid "DUMMY"
4160 msgstr "DUMMY"
4161
4162 #: taskmgr.rc:121
4163 msgid "&Switch To"
4164 msgstr "&Basculer vers"
4165
4166 #: taskmgr.rc:130
4167 msgid "&End Task"
4168 msgstr "F&in de tâche"
4169
4170 #: taskmgr.rc:131
4171 msgid "&Go To Process"
4172 msgstr "&Suivre le processus"
4173
4174 #: taskmgr.rc:139
4175 msgid "&Restore"
4176 msgstr "&Restaurer"
4177
4178 #: taskmgr.rc:140
4179 msgid "&Close"
4180 msgstr "&Fermer"
4181
4182 #: taskmgr.rc:150
4183 msgid "&End Process"
4184 msgstr "&Terminer le processus"
4185
4186 #: taskmgr.rc:151
4187 msgid "End Process &Tree"
4188 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
4189
4190 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4191 msgid "&Debug"
4192 msgstr "&Déboguer"
4193
4194 #: taskmgr.rc:155
4195 msgid "Set &Priority"
4196 msgstr "Définir la &priorité"
4197
4198 #: taskmgr.rc:157
4199 msgid "&Realtime"
4200 msgstr "Temps &réel"
4201
4202 #: taskmgr.rc:161
4203 msgid "&AboveNormal"
4204 msgstr "&Supérieure à la normale"
4205
4206 #: taskmgr.rc:165
4207 msgid "&BelowNormal"
4208 msgstr "&Inférieure à la normale"
4209
4210 #: taskmgr.rc:170
4211 msgid "Set &Affinity..."
4212 msgstr "Définir l'&affinité..."
4213
4214 #: taskmgr.rc:171
4215 msgid "Edit Debug &Channels..."
4216 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
4217
4218 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4219 msgid "Task Manager"
4220 msgstr "Gestionnaire des tâches"
4221
4222 #: taskmgr.rc:183
4223 msgid "Create New Task"
4224 msgstr "Nouvelle tâche..."
4225
4226 #: taskmgr.rc:188
4227 msgid "Runs a new program"
4228 msgstr "Exécute un nouveau programme"
4229
4230 #: taskmgr.rc:189
4231 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4232 msgstr ""
4233 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
4234 "est réduit"
4235
4236 #: taskmgr.rc:191
4237 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4238 msgstr ""
4239 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
4240 "» est effectuée"
4241
4242 #: taskmgr.rc:192
4243 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4244 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
4245
4246 #: taskmgr.rc:193
4247 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4248 msgstr ""
4249 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
4250 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
4251
4252 #: taskmgr.rc:194
4253 msgid "Displays tasks by using large icons"
4254 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
4255
4256 #: taskmgr.rc:195
4257 msgid "Displays tasks by using small icons"
4258 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
4259
4260 #: taskmgr.rc:196
4261 msgid "Displays information about each task"
4262 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
4263
4264 #: taskmgr.rc:197
4265 msgid "Updates the display twice per second"
4266 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
4267
4268 #: taskmgr.rc:198
4269 msgid "Updates the display every two seconds"
4270 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
4271
4272 #: taskmgr.rc:199
4273 msgid "Updates the display every four seconds"
4274 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
4275
4276 #: taskmgr.rc:204
4277 msgid "Does not automatically update"
4278 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
4279
4280 #: taskmgr.rc:206
4281 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4282 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
4283
4284 #: taskmgr.rc:207
4285 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4286 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
4287
4288 #: taskmgr.rc:208
4289 msgid "Minimizes the windows"
4290 msgstr "Réduit les fenêtres"
4291
4292 #: taskmgr.rc:209
4293 msgid "Maximizes the windows"
4294 msgstr "Agrandit les fenêtres"
4295
4296 #: taskmgr.rc:210
4297 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4298 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
4299
4300 #: taskmgr.rc:211
4301 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4302 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
4303
4304 #: taskmgr.rc:212
4305 msgid "Displays Task Manager help topics"
4306 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
4307
4308 #: taskmgr.rc:213
4309 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4310 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
4311
4312 #: taskmgr.rc:214
4313 msgid "Exits the Task Manager application"
4314 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
4315
4316 #: taskmgr.rc:216
4317 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4318 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
4319
4320 #: taskmgr.rc:217
4321 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4322 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
4323
4324 #: taskmgr.rc:218
4325 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4326 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
4327
4328 #: taskmgr.rc:220
4329 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4330 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
4331
4332 #: taskmgr.rc:221
4333 msgid "Each CPU has its own history graph"
4334 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
4335
4336 #: taskmgr.rc:223
4337 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4338 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
4339
4340 #: taskmgr.rc:228
4341 msgid "Tells the selected tasks to close"
4342 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
4343
4344 #: taskmgr.rc:229
4345 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4346 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
4347
4348 #: taskmgr.rc:230
4349 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4350 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
4351
4352 #: taskmgr.rc:231
4353 msgid "Removes the process from the system"
4354 msgstr "Retire le processus du système"
4355
4356 #: taskmgr.rc:233
4357 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4358 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
4359
4360 #: taskmgr.rc:234
4361 msgid "Attaches the debugger to this process"
4362 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
4363
4364 #: taskmgr.rc:236
4365 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4366 msgstr ""
4367 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
4368
4369 #: taskmgr.rc:238
4370 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4371 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
4372
4373 #: taskmgr.rc:239
4374 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4375 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
4376
4377 #: taskmgr.rc:241
4378 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4379 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
4380
4381 #: taskmgr.rc:243
4382 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4383 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
4384
4385 #: taskmgr.rc:245
4386 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4387 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
4388
4389 #: taskmgr.rc:246
4390 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4391 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
4392
4393 #: taskmgr.rc:248
4394 msgid "Controls Debug Channels"
4395 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
4396
4397 #: taskmgr.rc:263
4398 msgid "Applications"
4399 msgstr "Applications"
4400
4401 #: taskmgr.rc:264
4402 msgid "Processes"
4403 msgstr "Processus"
4404
4405 #: taskmgr.rc:265
4406 msgid "Performance"
4407 msgstr "Performance"
4408
4409 #: taskmgr.rc:266
4410 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4411 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
4412
4413 #: taskmgr.rc:267
4414 msgid "Processes: %d"
4415 msgstr "Processus : %d"
4416
4417 #: taskmgr.rc:268
4418 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4419 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
4420
4421 #: taskmgr.rc:273
4422 msgid "Image Name"
4423 msgstr "Image"
4424
4425 #: taskmgr.rc:274
4426 msgid "PID"
4427 msgstr "PID"
4428
4429 #: taskmgr.rc:275
4430 msgid "CPU"
4431 msgstr "CPU"
4432
4433 #: taskmgr.rc:276
4434 msgid "CPU Time"
4435 msgstr "Temps CPU"
4436
4437 #: taskmgr.rc:277
4438 msgid "Mem Usage"
4439 msgstr "Mémoire"
4440
4441 #: taskmgr.rc:278
4442 msgid "Mem Delta"
4443 msgstr "Écart util. mémoire"
4444
4445 #: taskmgr.rc:279
4446 msgid "Peak Mem Usage"
4447 msgstr "Util. mémoire max"
4448
4449 #: taskmgr.rc:280
4450 msgid "Page Faults"
4451 msgstr "Défauts de pages"
4452
4453 #: taskmgr.rc:281
4454 msgid "USER Objects"
4455 msgstr "Objets USER"
4456
4457 #: taskmgr.rc:282
4458 msgid "I/O Reads"
4459 msgstr "Lectures E/S"
4460
4461 #: taskmgr.rc:283
4462 msgid "I/O Read Bytes"
4463 msgstr "Octets de lecture E/S"
4464
4465 #: taskmgr.rc:284
4466 msgid "Session ID"
4467 msgstr "ID session"
4468
4469 #: taskmgr.rc:285
4470 msgid "Username"
4471 msgstr "Utilisateur"
4472
4473 #: taskmgr.rc:286
4474 msgid "PF Delta"
4475 msgstr "Écart déf. pages"
4476
4477 #: taskmgr.rc:287
4478 msgid "VM Size"
4479 msgstr "Mém. virtuelle"
4480
4481 #: taskmgr.rc:288
4482 msgid "Paged Pool"
4483 msgstr "Réserve paginée"
4484
4485 #: taskmgr.rc:289
4486 msgid "NP Pool"
4487 msgstr "Réserve non paginée"
4488
4489 #: taskmgr.rc:290
4490 msgid "Base Pri"
4491 msgstr "Prio. de base"
4492
4493 #: taskmgr.rc:291
4494 msgid "Handles"
4495 msgstr "Handles"
4496
4497 #: taskmgr.rc:292
4498 msgid "Threads"
4499 msgstr "Threads"
4500
4501 #: taskmgr.rc:293
4502 msgid "GDI Objects"
4503 msgstr "Objets GDI"
4504
4505 #: taskmgr.rc:294
4506 msgid "I/O Writes"
4507 msgstr "Écritures E/S"
4508
4509 #: taskmgr.rc:295
4510 msgid "I/O Write Bytes"
4511 msgstr "Octets écriture E/S"
4512
4513 #: taskmgr.rc:296
4514 msgid "I/O Other"
4515 msgstr "Autres E/S"
4516
4517 #: taskmgr.rc:297
4518 msgid "I/O Other Bytes"
4519 msgstr "Octets autres E/S"
4520
4521 #: taskmgr.rc:302
4522 msgid "Task Manager Warning"
4523 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
4524
4525 #: taskmgr.rc:305
4526 msgid ""
4527 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4528 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4529 "sure you want to change the priority class?"
4530 msgstr ""
4531 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
4532 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
4533 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
4534
4535 #: taskmgr.rc:306
4536 msgid "Unable to Change Priority"
4537 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
4538
4539 #: taskmgr.rc:311
4540 msgid ""
4541 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4542 "results including loss of data and system instability. The\n"
4543 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4544 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4545 "terminate the process?"
4546 msgstr ""
4547 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
4548 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
4549 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
4550 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
4551 "stopper le processus ?"
4552
4553 #: taskmgr.rc:312
4554 msgid "Unable to Terminate Process"
4555 msgstr "Impossible de stopper le processus"
4556
4557 #: taskmgr.rc:314
4558 msgid ""
4559 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4560 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4561 msgstr ""
4562 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
4563 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
4564
4565 #: taskmgr.rc:315
4566 msgid "Unable to Debug Process"
4567 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
4568
4569 #: taskmgr.rc:316
4570 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4571 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
4572
4573 #: taskmgr.rc:317
4574 msgid "Invalid Option"
4575 msgstr "Option invalide"
4576
4577 #: taskmgr.rc:318
4578 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4579 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
4580
4581 #: taskmgr.rc:323
4582 msgid "System Idle Process"
4583 msgstr "Processus inactifs"
4584
4585 #: taskmgr.rc:324
4586 msgid "Not Responding"
4587 msgstr "Ne répond pas"
4588
4589 #: taskmgr.rc:325
4590 msgid "Running"
4591 msgstr "En cours d'exécution"
4592
4593 #: taskmgr.rc:326
4594 msgid "Task"
4595 msgstr "Tâche"
4596
4597 #: taskmgr.rc:327
4598 msgid "Status"
4599 msgstr "Statut"
4600
4601 #: taskmgr.rc:328
4602 msgid "Debug Channels"
4603 msgstr "Canaux de débogage"
4604
4605 #: taskmgr.rc:329
4606 msgid "Fixme"
4607 msgstr "Fixme"
4608
4609 #: taskmgr.rc:330
4610 msgid "Err"
4611 msgstr "Err"
4612
4613 #: taskmgr.rc:331
4614 msgid "Warn"
4615 msgstr "Warn"
4616
4617 #: taskmgr.rc:332
4618 msgid "Trace"
4619 msgstr "Trace"
4620
4621 #: uninstaller.rc:26
4622 msgid "Wine Application Uninstaller"
4623 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
4624
4625 #: uninstaller.rc:27
4626 msgid ""
4627 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4628 "executable.\n"
4629 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4630 msgstr ""
4631 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
4632 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
4633 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
4634
4635 #: view.rc:33
4636 msgid "&Pan"
4637 msgstr "&Déplacement"
4638
4639 #: view.rc:35
4640 msgid "&Scale to Window"
4641 msgstr "&Mettre à l'échelle"
4642
4643 #: view.rc:37
4644 msgid "&Left"
4645 msgstr "&Gauche"
4646
4647 #: view.rc:38
4648 msgid "&Right"
4649 msgstr "&Droite"
4650
4651 #: view.rc:39
4652 msgid "&Up"
4653 msgstr "&Haut"
4654
4655 #: view.rc:40
4656 msgid "&Down"
4657 msgstr "&Bas"
4658
4659 #: view.rc:46
4660 msgid "Regular Metafile Viewer"
4661 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
4662
4663 #: wineconsole.rc:26
4664 msgid "Set &Defaults"
4665 msgstr "Par &défaut"
4666
4667 #: wineconsole.rc:28
4668 msgid "&Mark"
4669 msgstr "&Marquer"
4670
4671 #: wineconsole.rc:31
4672 msgid "&Select all"
4673 msgstr "&Sélectionner tout"
4674
4675 #: wineconsole.rc:32
4676 msgid "Sc&roll"
4677 msgstr "&Défiler"
4678
4679 #: wineconsole.rc:33
4680 msgid "S&earch"
4681 msgstr "C&hercher"
4682
4683 #: wineconsole.rc:36
4684 msgid "Setup - Default settings"
4685 msgstr "Configuration par défaut"
4686
4687 #: wineconsole.rc:37
4688 msgid "Setup - Current settings"
4689 msgstr "Configuration courante"
4690
4691 #: wineconsole.rc:38
4692 msgid "Configuration error"
4693 msgstr "Erreur de configuration"
4694
4695 #: wineconsole.rc:39
4696 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4697 msgstr ""
4698 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
4699 "de la fenêtre"
4700
4701 #: wineconsole.rc:34
4702 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4703 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
4704
4705 #: wineconsole.rc:35
4706 msgid "This is a test"
4707 msgstr "Ceci est un test"
4708
4709 #: wineconsole.rc:41
4710 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4711 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
4712
4713 #: wineconsole.rc:42
4714 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4715 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
4716
4717 #: wineconsole.rc:43
4718 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4719 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
4720
4721 #: wineconsole.rc:44
4722 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4723 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
4724
4725 #: wineconsole.rc:45
4726 msgid ""
4727 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4728 "The command is invalid.\n"
4729 msgstr ""
4730 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
4731 "La commande est invalide.\n"
4732
4733 #: wineconsole.rc:48
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Usage:\n"
4737 "  wineconsole [options] <command>\n"
4738 "\n"
4739 "Options:\n"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "Usage :\n"
4743 "  wineconsole [options] <commande>\n"
4744 "\n"
4745 "Options :\n"
4746
4747 #: wineconsole.rc:49
4748 msgid ""
4749 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4750 "will\n"
4751 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4752 "console\n"
4753 msgstr ""
4754 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
4755 "fenêtre\n"
4756 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
4757 "terminal courant en console Wine\n"
4758
4759 #: wineconsole.rc:51
4760 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4761 msgstr ""
4762 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
4763
4764 #: wineconsole.rc:52
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "Example:\n"
4768 "  wineconsole cmd\n"
4769 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4770 "\n"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
4774 "dans une console Wine\n"
4775 "\n"
4776
4777 #: winedbg.rc:35
4778 msgid "Wine program crash"
4779 msgstr "Plantage du programme Wine"
4780
4781 #: winedbg.rc:36
4782 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4783 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
4784
4785 #: winedbg.rc:37
4786 msgid "(unidentified)"
4787 msgstr "(non identifié)"
4788
4789 #: winefile.rc:26
4790 msgid "&Open\tEnter"
4791 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
4792
4793 #: winefile.rc:29
4794 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4795 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
4796
4797 #: winefile.rc:31
4798 msgid "Re&name..."
4799 msgstr "Re&nommer..."
4800
4801 #: winefile.rc:32
4802 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4803 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
4804
4805 #: winefile.rc:34
4806 msgid "C&ompress..."
4807 msgstr "Co&mpresser..."
4808
4809 #: winefile.rc:35
4810 msgid "Dec&ompress..."
4811 msgstr "Décompre&sser..."
4812
4813 #: winefile.rc:37
4814 msgid "&Run..."
4815 msgstr "E&xécuter..."
4816
4817 #: winefile.rc:38
4818 msgid "&Print..."
4819 msgstr "&Imprimer..."
4820
4821 #: winefile.rc:39
4822 msgid "Associate..."
4823 msgstr "&Associer..."
4824
4825 #: winefile.rc:41
4826 msgid "Cr&eate Directory..."
4827 msgstr "Créer réper&toire..."
4828
4829 #: winefile.rc:42
4830 msgid "Searc&h..."
4831 msgstr "Rec&hercher..."
4832
4833 #: winefile.rc:43
4834 msgid "&Select Files..."
4835 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
4836
4837 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4838 msgid "E&xit\tAlt+X"
4839 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
4840
4841 #: winefile.rc:52
4842 msgid "&Disk"
4843 msgstr "&Disque"
4844
4845 #: winefile.rc:53
4846 msgid "&Copy Disk..."
4847 msgstr "&Copier disque..."
4848
4849 #: winefile.rc:54
4850 msgid "&Label Disk..."
4851 msgstr "&Nommer disque..."
4852
4853 #: winefile.rc:56
4854 msgid "&Format Disk..."
4855 msgstr "&Formater disque..."
4856
4857 #: winefile.rc:58
4858 msgid "Connect &Network Drive"
4859 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
4860
4861 #: winefile.rc:59
4862 msgid "&Disconnect Network Drive"
4863 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
4864
4865 #: winefile.rc:61
4866 msgid "Share as..."
4867 msgstr "&Partager..."
4868
4869 #: winefile.rc:62
4870 msgid "&Remove Share..."
4871 msgstr "Cesser de parta&ger"
4872
4873 #: winefile.rc:64
4874 msgid "&Select Drive..."
4875 msgstr "Choisir le &lecteur"
4876
4877 #: winefile.rc:67
4878 msgid "Di&rectories"
4879 msgstr "&Répertoires"
4880
4881 #: winefile.rc:68
4882 msgid "&Next Level\t+"
4883 msgstr "&Développer un niveau\t+"
4884
4885 #: winefile.rc:69
4886 msgid "Expand &Tree\t*"
4887 msgstr "Développer une &branche\t*"
4888
4889 #: winefile.rc:70
4890 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4891 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
4892
4893 #: winefile.rc:71
4894 msgid "Collapse &Tree\t-"
4895 msgstr "&Réduire une branche\t-"
4896
4897 #: winefile.rc:73
4898 msgid "&Mark Children"
4899 msgstr "&Marquer l'arborescence"
4900
4901 #: winefile.rc:77
4902 msgid "T&ree and Directory"
4903 msgstr "Ar&bre et répertoire"
4904
4905 #: winefile.rc:78
4906 msgid "Tr&ee Only"
4907 msgstr "&Arbre seulement"
4908
4909 #: winefile.rc:79
4910 msgid "Directory &Only"
4911 msgstr "&Répertoire seulement"
4912
4913 #: winefile.rc:81
4914 msgid "Sp&lit"
4915 msgstr "&Séparer"
4916
4917 #: winefile.rc:83
4918 msgid "&Name"
4919 msgstr "&Nom"
4920
4921 #: winefile.rc:84
4922 msgid "&All File Details"
4923 msgstr "Tous &les détails"
4924
4925 #: winefile.rc:85
4926 msgid "&Partial Details..."
4927 msgstr "&Détails..."
4928
4929 #: winefile.rc:87
4930 msgid "&Sort by Name"
4931 msgstr "Trier par n&om"
4932
4933 #: winefile.rc:88
4934 msgid "Sort &by Type"
4935 msgstr "Trier par &type"
4936
4937 #: winefile.rc:89
4938 msgid "Sort by Si&ze"
4939 msgstr "Trier par ta&ille"
4940
4941 #: winefile.rc:90
4942 msgid "Sort by &Date"
4943 msgstr "Trier par dat&e"
4944
4945 #: winefile.rc:92
4946 msgid "Filter by &..."
4947 msgstr "Trier &par..."
4948
4949 #: winefile.rc:96
4950 msgid "&Confirmation..."
4951 msgstr "&Confirmation..."
4952
4953 #: winefile.rc:98
4954 msgid "Customize Tool&bar..."
4955 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
4956
4957 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4958 #, fuzzy
4959 msgid "&Toolbar"
4960 msgstr ""
4961 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4962 "Barre d'&outils\n"
4963 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4964 "&Barre d'outils"
4965
4966 #: winefile.rc:101
4967 msgid "&Drivebar"
4968 msgstr "Barre de &lecteur"
4969
4970 #: winefile.rc:102
4971 msgid "&Status Bar"
4972 msgstr "Barre d'&état"
4973
4974 #: winefile.rc:104
4975 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4976 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
4977
4978 #: winefile.rc:112
4979 msgid "&Security"
4980 msgstr "&Sécurité"
4981
4982 #: winefile.rc:113
4983 msgid "&Access..."
4984 msgstr "&Accès..."
4985
4986 #: winefile.rc:114
4987 msgid "&Logging..."
4988 msgstr "&Journalisation..."
4989
4990 #: winefile.rc:115
4991 msgid "&Owner..."
4992 msgstr "&Propriétaire..."
4993
4994 #: winefile.rc:118
4995 msgid "&Window"
4996 msgstr "Fe&nêtre"
4997
4998 #: winefile.rc:119
4999 msgid "New &Window"
5000 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
5001
5002 #: winefile.rc:120
5003 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5004 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
5005
5006 #: winefile.rc:122
5007 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5008 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
5009
5010 #: winefile.rc:124
5011 msgid "Arrange Automatically"
5012 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
5013
5014 #: winefile.rc:126
5015 msgid "Arrange &Symbols"
5016 msgstr "Réorganiser les &icônes"
5017
5018 #: winefile.rc:127
5019 msgid "&Refresh\tF5"
5020 msgstr "&Actualiser\tF5"
5021
5022 #: winefile.rc:131
5023 msgid "&Help Topics\tF1"
5024 msgstr "&Sommaire de l'aide\tF1"
5025
5026 #: winefile.rc:132
5027 msgid "Help &Search...\tF1"
5028 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
5029
5030 #: winefile.rc:133
5031 msgid "&Using Help\tF1"
5032 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
5033
5034 #: winefile.rc:135
5035 msgid "&About Winefile..."
5036 msgstr "À &propos de Winefile"
5037
5038 #: winefile.rc:141
5039 msgid "Applying font settings"
5040 msgstr "Application des réglages des polices"
5041
5042 #: winefile.rc:142
5043 msgid "Error while selecting new font."
5044 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
5045
5046 #: winefile.rc:147
5047 msgid "Wine File Manager"
5048 msgstr "Winefile"
5049
5050 #: winefile.rc:148
5051 msgid "Error"
5052 msgstr "Erreur"
5053
5054 #: winefile.rc:149
5055 msgid "root fs"
5056 msgstr "root fs"
5057
5058 #: winefile.rc:150
5059 msgid "unixfs"
5060 msgstr "unixfs"
5061
5062 #: winefile.rc:151
5063 msgid "Desktop"
5064 msgstr "Bureau"
5065
5066 #: winefile.rc:152
5067 msgid "Shell"
5068 msgstr "Shell"
5069
5070 #: winefile.rc:153
5071 msgid "%s - %s"
5072 msgstr "%s - %s"
5073
5074 #: winefile.rc:154
5075 msgid "Not yet implemented"
5076 msgstr "Pas encore implémenté"
5077
5078 #: winefile.rc:155
5079 msgid "Wine File"
5080 msgstr "Wine File"
5081
5082 #: winefile.rc:160
5083 msgid "Name"
5084 msgstr "Nom"
5085
5086 #: winefile.rc:161
5087 msgid "Size"
5088 msgstr "Taille"
5089
5090 #: winefile.rc:162
5091 msgid "CDate"
5092 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
5093
5094 #: winefile.rc:163
5095 msgid "ADate"
5096 msgstr "Dernier accès"
5097
5098 #: winefile.rc:164
5099 msgid "MDate"
5100 msgstr "Dernière modification"
5101
5102 #: winefile.rc:165
5103 msgid "Index/Inode"
5104 msgstr "Index/Inode"
5105
5106 #: winefile.rc:166
5107 msgid "Links"
5108 msgstr "Liens"
5109
5110 #: winefile.rc:167
5111 msgid "Attributes"
5112 msgstr "Attributs"
5113
5114 #: winefile.rc:168
5115 msgid "Security"
5116 msgstr "Sécurité"
5117
5118 #: winefile.rc:170
5119 msgid "%s of %s free"
5120 msgstr "%s sur %s libre"
5121
5122 #: winemine.rc:35
5123 msgid "&New\tF2"
5124 msgstr "&Nouveau\tF2"
5125
5126 #: winemine.rc:37
5127 msgid "&Mark Question"
5128 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
5129
5130 #: winemine.rc:39
5131 msgid "&Beginner"
5132 msgstr "&Débutant"
5133
5134 #: winemine.rc:40
5135 msgid "&Advanced"
5136 msgstr "&Avancé"
5137
5138 #: winemine.rc:41
5139 msgid "&Expert"
5140 msgstr "&Expert"
5141
5142 #: winemine.rc:42
5143 msgid "&Custom..."
5144 msgstr "&Personnalisé..."
5145
5146 #: winemine.rc:46
5147 msgid "&Info"
5148 msgstr "&Info"
5149
5150 #: winemine.rc:47
5151 msgid "&Fastest Times..."
5152 msgstr "Meilleurs &temps"
5153
5154 #: winemine.rc:48
5155 msgid "&About"
5156 msgstr "À &propos"
5157
5158 #: winemine.rc:27
5159 msgid "WineMine"
5160 msgstr "Démineur de Wine"
5161
5162 #: winemine.rc:28
5163 msgid "Nobody"
5164 msgstr "Anonyme"
5165
5166 #: winemine.rc:29
5167 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5168 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5169
5170 #: winhlp32.rc:32
5171 msgid "Printer &setup..."
5172 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5173
5174 #: winhlp32.rc:37
5175 msgid "&Copy..."
5176 msgstr "&Copier..."
5177
5178 #: winhlp32.rc:39
5179 msgid "&Annotate..."
5180 msgstr "&Annoter..."
5181
5182 #: winhlp32.rc:41
5183 msgid "&Bookmark"
5184 msgstr "&Signets"
5185
5186 #: winhlp32.rc:42
5187 msgid "&Define..."
5188 msgstr "&Définir..."
5189
5190 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5191 msgid "Help always visible"
5192 msgstr "Aide toujours visible"
5193
5194 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5195 msgid "Visible"
5196 msgstr "Visible"
5197
5198 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5199 msgid "Non visible"
5200 msgstr "Non visible"
5201
5202 #: winhlp32.rc:51
5203 msgid "History"
5204 msgstr "Historique"
5205
5206 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5207 msgid "Fonts"
5208 msgstr "Polices"
5209
5210 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5211 msgid "Small"
5212 msgstr "Petite"
5213
5214 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5215 msgid "Normal"
5216 msgstr "Normale"
5217
5218 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5219 msgid "Large"
5220 msgstr "Grande"
5221
5222 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5223 msgid "Use system colors"
5224 msgstr "Utiliser les couleurs système"
5225
5226 #: winhlp32.rc:61
5227 msgid "Help &on help"
5228 msgstr "&Utiliser l'aide"
5229
5230 #: winhlp32.rc:62
5231 msgid "Always on &top"
5232 msgstr "&Toujours visible"
5233
5234 #: winhlp32.rc:64
5235 msgid "&About Wine Help"
5236 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
5237
5238 #: winhlp32.rc:72
5239 msgid "Annotation..."
5240 msgstr "Annotation..."
5241
5242 #: winhlp32.rc:73
5243 msgid "Copy"
5244 msgstr "Copier"
5245
5246 #: winhlp32.rc:74
5247 msgid "Print..."
5248 msgstr "Imprimer la rubrique..."
5249
5250 #: winhlp32.rc:93
5251 msgid "Wine Help"
5252 msgstr "Aide de Wine"
5253
5254 #: winhlp32.rc:98
5255 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5256 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
5257
5258 #: winhlp32.rc:100
5259 msgid "Summary"
5260 msgstr "Sommaire"
5261
5262 #: winhlp32.rc:99
5263 msgid "&Index"
5264 msgstr "&Index"
5265
5266 #: winhlp32.rc:103
5267 msgid "Help files (*.hlp)"
5268 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
5269
5270 #: winhlp32.rc:104
5271 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5272 msgstr ""
5273 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
5274 "même ?"
5275
5276 #: winhlp32.rc:105
5277 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5278 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
5279
5280 #: winhlp32.rc:106
5281 msgid "Help topics: "
5282 msgstr "Rubriques d'aide : "
5283
5284 #: wordpad.rc:28
5285 msgid "&New...\tCtrl+N"
5286 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
5287
5288 #: wordpad.rc:34
5289 msgid "Print previe&w..."
5290 msgstr "A&perçu avant impression..."
5291
5292 #: wordpad.rc:35
5293 msgid "Pag&e setup..."
5294 msgstr "&Mise en page..."
5295
5296 #: wordpad.rc:42
5297 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5298 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
5299
5300 #: wordpad.rc:47
5301 msgid "&Clear\tDEL"
5302 msgstr "&Effacer\tDel"
5303
5304 #: wordpad.rc:48
5305 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5306 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
5307
5308 #: wordpad.rc:50
5309 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5310 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
5311
5312 #: wordpad.rc:51
5313 msgid "Find &next\tF3"
5314 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
5315
5316 #: wordpad.rc:54
5317 msgid "Read-&only"
5318 msgstr "Lecture &seule"
5319
5320 #: wordpad.rc:55
5321 msgid "&Modified"
5322 msgstr "&Modifié"
5323
5324 #: wordpad.rc:57
5325 msgid "E&xtras"
5326 msgstr "&Avancé"
5327
5328 #: wordpad.rc:59
5329 msgid "Selection &info"
5330 msgstr "&Informations sur la sélection"
5331
5332 #: wordpad.rc:60
5333 msgid "Character &format"
5334 msgstr "&Format de caractères"
5335
5336 #: wordpad.rc:61
5337 msgid "&Def. char format"
5338 msgstr "Format de caractères par &défaut"
5339
5340 #: wordpad.rc:62
5341 msgid "Paragrap&h format"
5342 msgstr "Format de &paragraphe"
5343
5344 #: wordpad.rc:63
5345 msgid "&Get text"
5346 msgstr "Texte &complet"
5347
5348 #: wordpad.rc:69
5349 msgid "&Formatbar"
5350 msgstr "&Barre de format"
5351
5352 #: wordpad.rc:70
5353 msgid "&Ruler"
5354 msgstr "&Règle"
5355
5356 #: wordpad.rc:71
5357 msgid "&Statusbar"
5358 msgstr "&Barre d'état"
5359
5360 #: wordpad.rc:73
5361 msgid "&Options..."
5362 msgstr "&Options..."
5363
5364 #: wordpad.rc:75
5365 msgid "&Insert"
5366 msgstr "&Insertion"
5367
5368 #: wordpad.rc:77
5369 msgid "&Date and time..."
5370 msgstr "&Date et heure..."
5371
5372 #: wordpad.rc:79
5373 msgid "F&ormat"
5374 msgstr "Forma&t"
5375
5376 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5377 msgid "&Bullet points"
5378 msgstr "Pu&ces"
5379
5380 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5381 msgid "&Paragraph..."
5382 msgstr "Para&graphe..."
5383
5384 #: wordpad.rc:84
5385 msgid "&Tabs..."
5386 msgstr "&Tabulations..."
5387
5388 #: wordpad.rc:85
5389 msgid "Backgroun&d"
5390 msgstr "&Arrière-plan"
5391
5392 #: wordpad.rc:87
5393 msgid "&System\tCtrl+1"
5394 msgstr "&Système\tCtrl+1"
5395
5396 #: wordpad.rc:88
5397 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5398 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
5399
5400 #: wordpad.rc:93
5401 msgid "&About Wine Wordpad"
5402 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
5403
5404 #: wordpad.rc:114
5405 msgid "Black"
5406 msgstr "Noir"
5407
5408 #: wordpad.rc:115
5409 msgid "Maroon"
5410 msgstr "Marron"
5411
5412 #: wordpad.rc:116
5413 msgid "Green"
5414 msgstr "Vert"
5415
5416 #: wordpad.rc:117
5417 msgid "Olive"
5418 msgstr "Olive"
5419
5420 #: wordpad.rc:118
5421 msgid "Navy"
5422 msgstr "Bleu marine"
5423
5424 #: wordpad.rc:119
5425 msgid "Purple"
5426 msgstr "Pourpre"
5427
5428 #: wordpad.rc:120
5429 msgid "Teal"
5430 msgstr "Sarcelle"
5431
5432 #: wordpad.rc:121
5433 msgid "Gray"
5434 msgstr "Gris"
5435
5436 #: wordpad.rc:122
5437 msgid "Silver"
5438 msgstr "Argent"
5439
5440 #: wordpad.rc:123
5441 msgid "Red"
5442 msgstr "Rouge"
5443
5444 #: wordpad.rc:124
5445 msgid "Lime"
5446 msgstr "Citron vert"
5447
5448 #: wordpad.rc:125
5449 msgid "Yellow"
5450 msgstr "Jaune"
5451
5452 #: wordpad.rc:126
5453 msgid "Blue"
5454 msgstr "Bleu"
5455
5456 #: wordpad.rc:127
5457 msgid "Fuchsia"
5458 msgstr "Fuchsia"
5459
5460 #: wordpad.rc:128
5461 msgid "Aqua"
5462 msgstr "Eau"
5463
5464 #: wordpad.rc:129
5465 msgid "White"
5466 msgstr "Blanc"
5467
5468 #: wordpad.rc:130
5469 msgid "Automatic"
5470 msgstr "Automatique"
5471
5472 #: wordpad.rc:136
5473 msgid "All documents (*.*)"
5474 msgstr "Tous les documents (*.*)"
5475
5476 #: wordpad.rc:137
5477 msgid "Text documents (*.txt)"
5478 msgstr "Documents texte (*.txt)"
5479
5480 #: wordpad.rc:138
5481 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5482 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
5483
5484 #: wordpad.rc:139
5485 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5486 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
5487
5488 #: wordpad.rc:140
5489 msgid "Rich text document"
5490 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
5491
5492 #: wordpad.rc:141
5493 msgid "Text document"
5494 msgstr "Document texte"
5495
5496 #: wordpad.rc:142
5497 msgid "Unicode text document"
5498 msgstr "Document texte Unicode"
5499
5500 #: wordpad.rc:143
5501 msgid "Printer files (*.PRN)"
5502 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
5503
5504 #: wordpad.rc:148
5505 msgid "Left"
5506 msgstr "Gauche"
5507
5508 #: wordpad.rc:149
5509 msgid "Right"
5510 msgstr "Droite"
5511
5512 #: wordpad.rc:150
5513 msgid "Center"
5514 msgstr "Centrer"
5515
5516 #: wordpad.rc:156
5517 msgid "Text"
5518 msgstr "Texte"
5519
5520 #: wordpad.rc:157
5521 msgid "Rich text"
5522 msgstr "Texte riche"
5523
5524 #: wordpad.rc:163
5525 msgid "Next page"
5526 msgstr "Page suivante"
5527
5528 #: wordpad.rc:164
5529 msgid "Previous page"
5530 msgstr "Page précédente"
5531
5532 #: wordpad.rc:165
5533 msgid "Two pages"
5534 msgstr "Deux pages"
5535
5536 #: wordpad.rc:166
5537 msgid "One page"
5538 msgstr "Une page"
5539
5540 #: wordpad.rc:167
5541 msgid "Zoom in"
5542 msgstr "Zoom avant"
5543
5544 #: wordpad.rc:168
5545 msgid "Zoom out"
5546 msgstr "Zoom arrière"
5547
5548 #: wordpad.rc:170
5549 msgid "Page"
5550 msgstr "Page"
5551
5552 #: wordpad.rc:171
5553 msgid "Pages"
5554 msgstr "Pages"
5555
5556 #: wordpad.rc:172
5557 msgid "cm"
5558 msgstr "cm"
5559
5560 #: wordpad.rc:173
5561 msgid "in"
5562 msgstr "po"
5563
5564 #: wordpad.rc:174
5565 msgid "inch"
5566 msgstr "pouces"
5567
5568 #: wordpad.rc:175
5569 msgid "pt"
5570 msgstr "pt"
5571
5572 #: wordpad.rc:180
5573 msgid "Document"
5574 msgstr "Document"
5575
5576 #: wordpad.rc:181
5577 msgid "Save changes to '%s'?"
5578 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
5579
5580 #: wordpad.rc:182
5581 msgid "Finished searching the document."
5582 msgstr "Recherche terminée dans le document."
5583
5584 #: wordpad.rc:183
5585 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5586 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
5587
5588 #: wordpad.rc:184
5589 msgid ""
5590 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5591 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5592 msgstr ""
5593 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
5594 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
5595
5596 #: wordpad.rc:187
5597 msgid "Invalid number format"
5598 msgstr "Format de nombre invalide"
5599
5600 #: wordpad.rc:188
5601 msgid "OLE storage documents are not supported"
5602 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
5603
5604 #: wordpad.rc:189
5605 msgid "Could not save the file."
5606 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
5607
5608 #: wordpad.rc:190
5609 msgid "You do not have access to save the file."
5610 msgstr ""
5611 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
5612
5613 #: wordpad.rc:191
5614 msgid "Could not open the file."
5615 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
5616
5617 #: wordpad.rc:192
5618 msgid "You do not have access to open the file."
5619 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
5620
5621 #: wordpad.rc:193
5622 msgid "Printing not implemented"
5623 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
5624
5625 #: wordpad.rc:194
5626 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5627 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
5628
5629 #: write.rc:27
5630 msgid "Starting Wordpad failed"
5631 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
5632
5633 #: xcopy.rc:27
5634 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5635 msgstr ""
5636 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
5637
5638 #: xcopy.rc:28
5639 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5640 msgstr ""
5641 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
5642
5643 #: xcopy.rc:29
5644 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5645 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
5646
5647 #: xcopy.rc:30
5648 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5649 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
5650
5651 #: xcopy.rc:31
5652 msgid "%d file(s) copied\n"
5653 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
5654
5655 #: xcopy.rc:34
5656 msgid ""
5657 "Is '%s' a filename or directory\n"
5658 "on the target?\n"
5659 "(F - File, D - Directory)\n"
5660 msgstr ""
5661 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
5662 "dans la destination ?\n"
5663 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
5664
5665 #: xcopy.rc:35
5666 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5667 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
5668
5669 #: xcopy.rc:36
5670 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5671 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
5672
5673 #: xcopy.rc:37
5674 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5675 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
5676
5677 #: xcopy.rc:39
5678 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5679 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
5680
5681 #: xcopy.rc:43
5682 msgctxt "File key"
5683 msgid "F"
5684 msgstr "F"
5685
5686 #: xcopy.rc:44
5687 msgctxt "Directory key"
5688 msgid "D"
5689 msgstr "R"
5690
5691 #: xcopy.rc:77
5692 msgid ""
5693 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5694 "\n"
5695 "Syntax:\n"
5696 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5697 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5698 "\n"
5699 "Where:\n"
5700 "\n"
5701 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5702 "\tmore files\n"
5703 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5704 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5705 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5706 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5707 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5708 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5709 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5710 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5711 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5712 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5713 "[/N]  Copy using short names\n"
5714 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5715 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5716 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5717 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5718 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5719 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5720 "\tarchive attribute\n"
5721 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5722 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5723 "\t\tthan source\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
5727 "\n"
5728 "Syntaxe :\n"
5729 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5730 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5731 "\n"
5732 "où :\n"
5733 "\n"
5734 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
5735 "que l'on copie plus\n"
5736 "\td'un fichier\n"
5737 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
5738 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
5739 "vides\n"
5740 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
5741 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
5742 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
5743 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
5744 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
5745 "fichiers\n"
5746 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
5747 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
5748 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
5749 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
5750 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
5751 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
5752 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
5753 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
5754 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
5755 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
5756 "supprime\n"
5757 "\tensuite l'attribut\n"
5758 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
5759 "après la date spécifiée.\n"
5760 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
5761 "destination est plus ancien\n"
5762 "\t\tque le fichier source\n"
5763 "\n"