winefile: The title format string cannot really be translated so remove it from the...
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 14:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
40
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
44
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
48
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
52
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
56
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
60
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
64
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
73
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
93
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
101
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
109
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
113
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "%s %s #%d"
116 msgstr "%s %s #%d"
117
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
121
122 #: avifil32.rc:35
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "non compressé"
125
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Annulation..."
129
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Séparateur"
133
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Aucune"
138
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fermer"
142
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Aujourd'hui :"
146
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Aller à aujourd'hui"
150
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
154
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dossiers Documents"
158
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Mes documents"
162
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Mes favoris"
166
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Chemin système (path)"
170
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Bureau"
175
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Polices"
179
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Poste de travail"
183
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Répertoires système"
187
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Disques locaux"
191
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fichier introuvable"
195
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
199
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Ce fichier n'existe pas.\n"
206 "Souhaitez-vous le créer ?"
207
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Ce fichier existe déjà.\n"
214 "Voulez-vous le remplacer ?"
215
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
219
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
226 "                          / : < > |"
227
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
231
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Le fichier n'existe pas"
235
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Remonter d'un niveau"
239
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Créer un nouveau dossier"
243
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
247
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Détails"
251
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Afficher le bureau"
255
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
259
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Gras"
263
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Italique"
267
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Gras italique"
271
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Noir"
275
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Marron"
279
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Vert"
283
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Olive"
287
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Bleu marine"
291
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Pourpre"
295
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Sarcelle"
299
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Gris"
303
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Argent"
307
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Rouge"
311
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Citron vert"
315
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Jaune"
319
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Bleu"
323
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuchsia"
327
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Eau"
331
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Blanc"
335
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Entrée illisible"
339
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
346 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
347
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
351
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
358 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
359
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
363
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
370 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
371
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
375
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
379
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
383
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Mémoire insuffisante."
387
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Une erreur s'est produite."
391
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
395
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
402 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
403 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
404
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
408
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Enregistrer"
412
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Enregistrer &dans :"
416
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Enregistrer sous"
424
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Ouvrir le fichier"
428
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Prêt"
432
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Suspendu ; "
436
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Erreur ; "
440
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "En attente de suppression ; "
444
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Bourrage papier ; "
448
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Plus de papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problème de papier ; "
460
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
464
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "E/S actives ; "
468
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Occupée ; "
472
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "En cours d'impression ; "
476
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
480
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Non disponible ; "
484
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "En attente ; "
488
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Traitement en cours ; "
492
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Démarrage en cours ; "
496
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Préchauffage ; "
500
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Toner presque vide ; "
504
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Pas de toner ; "
508
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Abandon de page ; "
512
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
516
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
520
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
524
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
528
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
532
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Imprimante par défaut ; "
536
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
540
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges (pouces)"
544
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marges (mm)"
548
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
553
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "Imprimer"
557
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Se connecter à %s"
561
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Connexion à %s"
565
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Échec lors de la connexion"
569
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
576 "et votre mot de passe sont corrects."
577
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
586 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
587 "\n"
588 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
589 "verrouillage majuscule avant\n"
590 "de saisir votre mot de passe."
591
592 #: credui.rc:31
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "VERR.MAJ est activé"
595
596 #: crypt32.rc:27
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
599
600 #: crypt32.rc:28
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Attributs de la clé"
603
604 #: crypt32.rc:29
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
607
608 #: crypt32.rc:30
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif du sujet"
611
612 #: crypt32.rc:31
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
615
616 #: crypt32.rc:32
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Contraintes de base"
619
620 #: crypt32.rc:33
621 msgid "Key Usage"
622 msgstr "Utilisation de la clé"
623
624 #: crypt32.rc:34
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Politiques de certificats"
627
628 #: crypt32.rc:35
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
631
632 #: crypt32.rc:36
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "Code de raison pour la LRC"
635
636 #: crypt32.rc:37
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "Points de distribution de LRC"
639
640 #: crypt32.rc:38
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
643
644 #: crypt32.rc:39
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
647
648 #: crypt32.rc:40
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Extensions de certificats"
651
652 #: crypt32.rc:41
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
655
656 #: crypt32.rc:42
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Confiance Oui ou Non"
659
660 #: crypt32.rc:43
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "Adresse électronique"
663
664 #: crypt32.rc:44
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Nom non structuré"
667
668 #: crypt32.rc:45
669 msgid "Content Type"
670 msgstr "Type de contenu"
671
672 #: crypt32.rc:46
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Empreinte du message"
675
676 #: crypt32.rc:47
677 msgid "Signing Time"
678 msgstr "Heure de la signature"
679
680 #: crypt32.rc:48
681 msgid "Counter Sign"
682 msgstr "Contresignature"
683
684 #: crypt32.rc:49
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Mot de passe défi"
687
688 #: crypt32.rc:50
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Adresse non structurée"
691
692 #: crypt32.rc:51
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "Capacités S/MIME"
695
696 #: crypt32.rc:52
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Préférer les données signées"
699
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgid "CPS"
702 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
703
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "Notice utilisateur"
707
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
711
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
715
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Nom de modèle de certification"
719
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Type de certificat"
723
724 #: crypt32.rc:59
725 #, fuzzy
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificate Manifold"
728
729 #: crypt32.rc:60
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Type de certificat Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:61
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "URL Netscape de base"
736
737 #: crypt32.rc:62
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "URL Netscape de révocation"
740
741 #: crypt32.rc:63
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
744
745 #: crypt32.rc:64
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
748
749 #: crypt32.rc:65
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
752
753 #: crypt32.rc:66
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:67
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Commentaire Netscape"
760
761 #: crypt32.rc:68
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764
765 #: crypt32.rc:69
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768
769 #: crypt32.rc:70
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772
773 #: crypt32.rc:71
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Pays/Région"
776
777 #: crypt32.rc:72
778 msgid "Organization"
779 msgstr "Organisation"
780
781 #: crypt32.rc:73
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Unité d'organisation"
784
785 #: crypt32.rc:74
786 msgid "Common Name"
787 msgstr "Nom commun"
788
789 #: crypt32.rc:75
790 msgid "Locality"
791 msgstr "Localité"
792
793 #: crypt32.rc:76
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "État ou province"
796
797 #: crypt32.rc:77
798 msgid "Title"
799 msgstr "Titre"
800
801 #: crypt32.rc:78
802 msgid "Given Name"
803 msgstr "Prénom"
804
805 #: crypt32.rc:79
806 msgid "Initials"
807 msgstr "Initiales"
808
809 #: crypt32.rc:80
810 #, fuzzy
811 msgid "Surname"
812 msgstr "Utilisateur"
813
814 #: crypt32.rc:81
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Composant de domaine"
817
818 #: crypt32.rc:82
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Adresse"
821
822 #: crypt32.rc:83
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Numéro de série"
825
826 #: crypt32.rc:84
827 msgid "CA Version"
828 msgstr "Version de l'AC"
829
830 #: crypt32.rc:85
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
833
834 #: crypt32.rc:86
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
837
838 #: crypt32.rc:87
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Nom principal"
841
842 #: crypt32.rc:88
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Mise à jour de Windows"
845
846 #: crypt32.rc:89
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
849
850 #: crypt32.rc:90
851 msgid "OS Version"
852 msgstr "Version du système d'exploitation"
853
854 #: crypt32.rc:91
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
857
858 #: crypt32.rc:92
859 msgid "CRL Number"
860 msgstr "Numéro de la LRC"
861
862 #: crypt32.rc:93
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
865
866 #: crypt32.rc:94
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Point de distribution d'émission"
869
870 #: crypt32.rc:95
871 msgid "Freshest CRL"
872 msgstr "LRC la plus récente"
873
874 #: crypt32.rc:96
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Contraintes de nom"
877
878 #: crypt32.rc:97
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Mappings de politiques"
881
882 #: crypt32.rc:98
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Contraintes de politiques"
885
886 #: crypt32.rc:99
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
889
890 #: crypt32.rc:100
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Politiques applicatives"
893
894 #: crypt32.rc:101
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
897
898 #: crypt32.rc:102
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
901
902 #: crypt32.rc:103
903 msgid "CMC Data"
904 msgstr "Données CMC"
905
906 #: crypt32.rc:104
907 msgid "CMC Response"
908 msgstr "Réponse CMC"
909
910 #: crypt32.rc:105
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Requête CMC non signée"
913
914 #: crypt32.rc:106
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "Informations sur le statut CMC"
917
918 #: crypt32.rc:107
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "Extensions CMC"
921
922 #: crypt32.rc:108
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "Attributs CMC"
925
926 #: crypt32.rc:109
927 msgid "PKCS 7 Data"
928 msgstr "Données PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:110
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "Signé avec PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:111
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:112
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:113
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "Haché avec PKCS 7"
945
946 #: crypt32.rc:114
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
949
950 #: crypt32.rc:115
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
953
954 #: crypt32.rc:116
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
957
958 #: crypt32.rc:117
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Prochaine publication de LRC"
961
962 #: crypt32.rc:118
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
965
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
969
970 #: crypt32.rc:120
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
973
974 #: crypt32.rc:121
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "OID racine de l'entreprise"
977
978 #: crypt32.rc:122
979 msgid "Dummy Signer"
980 msgstr "Signataire factice"
981
982 #: crypt32.rc:123
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Clé de chiffrement privée"
985
986 #: crypt32.rc:124
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
989
990 #: crypt32.rc:125
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
993
994 #: crypt32.rc:126
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Identifiant de transaction"
997
998 #: crypt32.rc:127
999 msgid "Sender Nonce"
1000 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1001
1002 #: crypt32.rc:128
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Nonce du récepteur"
1005
1006 #: crypt32.rc:129
1007 msgid "Reg Info"
1008 msgstr "Informations d'enregistrement"
1009
1010 #: crypt32.rc:130
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Obtenir un certificat"
1013
1014 #: crypt32.rc:131
1015 msgid "Get CRL"
1016 msgstr "Obtenir une LRC"
1017
1018 #: crypt32.rc:132
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Révoquer une requête"
1021
1022 #: crypt32.rc:133
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Requête en attente"
1025
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1029
1030 #: crypt32.rc:135
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1033
1034 #: crypt32.rc:136
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1037
1038 #: crypt32.rc:137
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Informations sur le client"
1041
1042 #: crypt32.rc:138
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Authentification du serveur"
1045
1046 #: crypt32.rc:139
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Authentification du client"
1049
1050 #: crypt32.rc:140
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Signature de code"
1053
1054 #: crypt32.rc:141
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Messagerie sécurisée"
1057
1058 #: crypt32.rc:142
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Horodatage"
1061
1062 #: crypt32.rc:143
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1065
1066 #: crypt32.rc:144
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Horodatage Microsoft"
1069
1070 #: crypt32.rc:145
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "Système terminal IPsec"
1073
1074 #: crypt32.rc:146
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1077
1078 #: crypt32.rc:147
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "Utilisateur IPsec"
1081
1082 #: crypt32.rc:148
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1085
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1097
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1101
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Licences de jeux de clés"
1105
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1109
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1113
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Droits numériques"
1117
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Subordination conditionnelle"
1121
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Recouvrement de clé"
1125
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Signature de documents"
1129
1130 #: crypt32.rc:160
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1133
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Restauration de fichier"
1137
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Signataire de liste racine"
1141
1142 #: crypt32.rc:163
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1145
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1149
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Agent de demande de certificat"
1153
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Signature à vie"
1157
1158 #: crypt32.rc:167
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1161
1162 #: crypt32.rc:172
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1165
1166 #: crypt32.rc:173
1167 msgid "Personal"
1168 msgstr "Personnel"
1169
1170 #: crypt32.rc:174
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1173
1174 #: crypt32.rc:175
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Autres personnes"
1177
1178 #: crypt32.rc:176
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Éditeurs de confiance"
1181
1182 #: crypt32.rc:177
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Certificats non autorisés"
1185
1186 #: crypt32.rc:182
1187 msgid "KeyID="
1188 msgstr "ID de clé ="
1189
1190 #: crypt32.rc:183
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Émetteur du certificat"
1193
1194 #: crypt32.rc:184
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1197
1198 #: crypt32.rc:185
1199 msgid "Other Name="
1200 msgstr "Autre nom ="
1201
1202 #: crypt32.rc:186
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Adresse électronique ="
1205
1206 #: crypt32.rc:187
1207 msgid "DNS Name="
1208 msgstr "Nom DNS ="
1209
1210 #: crypt32.rc:188
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Adresse d'annuaire"
1213
1214 #: crypt32.rc:189
1215 msgid "URL="
1216 msgstr "URL ="
1217
1218 #: crypt32.rc:190
1219 msgid "IP Address="
1220 msgstr "Adresse IP ="
1221
1222 #: crypt32.rc:191
1223 msgid "Mask="
1224 msgstr "Masque ="
1225
1226 #: crypt32.rc:192
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "ID enregistré ="
1229
1230 #: crypt32.rc:193
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1233
1234 #: crypt32.rc:194
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Type de sujet ="
1237
1238 #: crypt32.rc:195
1239 msgid "CA"
1240 msgstr "AC"
1241
1242 #: crypt32.rc:196
1243 msgid "End Entity"
1244 msgstr "Entité terminale"
1245
1246 #: crypt32.rc:197
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1249
1250 #: crypt32.rc:198
1251 msgctxt "path length"
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Nulle"
1254
1255 #: crypt32.rc:199
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informations non disponibles"
1258
1259 #: crypt32.rc:200
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1262
1263 #: crypt32.rc:201
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Méthode d'accès ="
1266
1267 #: crypt32.rc:202
1268 msgid "OCSP"
1269 msgstr "OCSP"
1270
1271 #: crypt32.rc:203
1272 msgid "CA Issuers"
1273 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1274
1275 #: crypt32.rc:204
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1278
1279 #: crypt32.rc:205
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Nom alternatif"
1282
1283 #: crypt32.rc:206
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "Point de distribution de LRC"
1286
1287 #: crypt32.rc:207
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Nom du point de distribution"
1290
1291 #: crypt32.rc:208
1292 msgid "Full Name"
1293 msgstr "Nom complet"
1294
1295 #: crypt32.rc:209
1296 msgid "RDN Name"
1297 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1298
1299 #: crypt32.rc:210
1300 msgid "CRL Reason="
1301 msgstr "Raison de la LRC ="
1302
1303 #: crypt32.rc:211
1304 msgid "CRL Issuer"
1305 msgstr "Émetteur de la LRC"
1306
1307 #: crypt32.rc:212
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Clé compromise"
1310
1311 #: crypt32.rc:213
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "AC compromise"
1314
1315 #: crypt32.rc:214
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Affiliation modifiée"
1318
1319 #: crypt32.rc:215
1320 msgid "Superseded"
1321 msgstr "Supplanté"
1322
1323 #: crypt32.rc:216
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Cessation des opérations"
1326
1327 #: crypt32.rc:217
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificat suspendu"
1330
1331 #: crypt32.rc:218
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Informations financières ="
1334
1335 #: crypt32.rc:219
1336 msgid "Available"
1337 msgstr "Disponible"
1338
1339 #: crypt32.rc:220
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Non disponible"
1342
1343 #: crypt32.rc:221
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Respecte les critères ="
1346
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 msgid "Yes"
1349 msgstr "Oui"
1350
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "No"
1353 msgstr "Non"
1354
1355 #: crypt32.rc:224
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Signature numérique"
1358
1359 #: crypt32.rc:225
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Non-répudiation"
1362
1363 #: crypt32.rc:226
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Chiffrement de la clé"
1366
1367 #: crypt32.rc:227
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Chiffrement de données"
1370
1371 #: crypt32.rc:228
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Accord sur la clé"
1374
1375 #: crypt32.rc:229
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Signature de certificat"
1378
1379 #: crypt32.rc:230
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1382
1383 #: crypt32.rc:231
1384 msgid "CRL Signing"
1385 msgstr "Signature de LRC"
1386
1387 #: crypt32.rc:232
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Chiffrement seul"
1390
1391 #: crypt32.rc:233
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Déchiffrement seul"
1394
1395 #: crypt32.rc:234
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "Authentification de client SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:235
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1402
1403 #: crypt32.rc:236
1404 msgid "S/MIME"
1405 msgstr "S/MIME"
1406
1407 #: crypt32.rc:237
1408 msgid "Signature"
1409 msgstr "Signature"
1410
1411 #: crypt32.rc:238
1412 msgid "SSL CA"
1413 msgstr "AC SSL"
1414
1415 #: crypt32.rc:239
1416 msgid "S/MIME CA"
1417 msgstr "AC S/MIME"
1418
1419 #: crypt32.rc:240
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "AC de signature"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:27
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Politique de certification"
1426
1427 #: cryptdlg.rc:28
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Identifiant de politique : "
1430
1431 #: cryptdlg.rc:29
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1434
1435 #: cryptdlg.rc:30
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1438
1439 #: cryptdlg.rc:33
1440 msgid "Qualifier"
1441 msgstr "Qualificateur"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:34
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Référence de la notice"
1446
1447 #: cryptdlg.rc:35
1448 msgid "Organization="
1449 msgstr "Organisation ="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:36
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Numéro de la notice ="
1454
1455 #: cryptdlg.rc:37
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Texte de la notice ="
1458
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate"
1461 msgstr "Certificat"
1462
1463 #: cryptui.rc:28
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Informations sur le certificat"
1466
1467 #: cryptui.rc:29
1468 msgid ""
1469 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1471 msgstr ""
1472 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1473 "ou corrompu."
1474
1475 #: cryptui.rc:30
1476 msgid ""
1477 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1479 msgstr ""
1480 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1481 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1482
1483 #: cryptui.rc:31
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr ""
1486 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1487
1488 #: cryptui.rc:32
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1491
1492 #: cryptui.rc:33
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1495
1496 #: cryptui.rc:34
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1499
1500 #: cryptui.rc:35
1501 msgid "Issued to: "
1502 msgstr "Émis pour : "
1503
1504 #: cryptui.rc:36
1505 msgid "Issued by: "
1506 msgstr "Émis par : "
1507
1508 #: cryptui.rc:37
1509 msgid "Valid from "
1510 msgstr "Valide à partir du "
1511
1512 #: cryptui.rc:38
1513 msgid " to "
1514 msgstr " jusqu'au "
1515
1516 #: cryptui.rc:39
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1519
1520 #: cryptui.rc:40
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1523
1524 #: cryptui.rc:41
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1527
1528 #: cryptui.rc:42
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1531
1532 #: cryptui.rc:43
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Ce certificat est valide."
1535
1536 #: cryptui.rc:44
1537 msgid "Field"
1538 msgstr "Champ"
1539
1540 #: cryptui.rc:45
1541 msgid "Value"
1542 msgstr "Valeur"
1543
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "<All>"
1546 msgstr "<Tous>"
1547
1548 #: cryptui.rc:47
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1551
1552 #: cryptui.rc:48
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Extensions uniquement"
1555
1556 #: cryptui.rc:49
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1559
1560 #: cryptui.rc:50
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Propriétés uniquement"
1563
1564 #: cryptui.rc:52
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Numéro de série"
1567
1568 #: cryptui.rc:53
1569 msgid "Issuer"
1570 msgstr "Émetteur"
1571
1572 #: cryptui.rc:54
1573 msgid "Valid from"
1574 msgstr "Valide à partir du"
1575
1576 #: cryptui.rc:55
1577 msgid "Valid to"
1578 msgstr "Valide jusqu'au"
1579
1580 #: cryptui.rc:56
1581 msgid "Subject"
1582 msgstr "Sujet"
1583
1584 #: cryptui.rc:57
1585 msgid "Public key"
1586 msgstr "Clé publique"
1587
1588 #: cryptui.rc:58
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bits)"
1591
1592 #: cryptui.rc:59
1593 msgid "SHA1 hash"
1594 msgstr "Empreinte SHA1"
1595
1596 #: cryptui.rc:60
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1599
1600 #: cryptui.rc:61
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Nom convivial"
1603
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Description"
1606 msgstr "Description"
1607
1608 #: cryptui.rc:63
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Propriétés du certificat"
1611
1612 #: cryptui.rc:64
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1615
1616 #: cryptui.rc:65
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1619
1620 #: cryptui.rc:66
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1623
1624 #: cryptui.rc:67
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1627
1628 #: cryptui.rc:68
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1631
1632 #: cryptui.rc:69
1633 msgid ""
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1635 "select another file."
1636 msgstr ""
1637 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1638 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1639
1640 #: cryptui.rc:70
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fichier à importer"
1643
1644 #: cryptui.rc:71
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1647
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Magasin de certificats"
1651
1652 #: cryptui.rc:73
1653 msgid ""
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1656 msgstr ""
1657 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1658 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1659
1660 #: cryptui.rc:74
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1663
1664 #: cryptui.rc:75
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1667
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1675
1676 #: cryptui.rc:78
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1679
1680 #: cryptui.rc:79
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1683
1684 #: cryptui.rc:81
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1687
1688 #: cryptui.rc:82
1689 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1690 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1691
1692 #: cryptui.rc:83
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "N'a pu ouvrir "
1695
1696 #: cryptui.rc:84
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Déterminé par le programme"
1699
1700 #: cryptui.rc:85
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1703
1704 #: cryptui.rc:86
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1707
1708 #: cryptui.rc:87
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1711
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Fichier"
1715
1716 #: cryptui.rc:89
1717 msgid "Content"
1718 msgstr "Contenu"
1719
1720 #: cryptui.rc:91
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1723
1724 #: cryptui.rc:93
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1727
1728 #: cryptui.rc:94
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1731
1732 #: cryptui.rc:96
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "L'importation a réussi."
1735
1736 #: cryptui.rc:97
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "L'importation a échoué."
1739
1740 #: cryptui.rc:98
1741 msgid "Arial"
1742 msgstr "Arial"
1743
1744 #: cryptui.rc:100
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Rôles avancés>"
1747
1748 #: cryptui.rc:101
1749 msgid "Issued To"
1750 msgstr "Émis pour"
1751
1752 #: cryptui.rc:102
1753 msgid "Issued By"
1754 msgstr "Émis par"
1755
1756 #: cryptui.rc:103
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Date d'expiration"
1759
1760 #: cryptui.rc:104
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Nom convivial"
1763
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1765 msgid "<None>"
1766 msgstr "<Aucun>"
1767
1768 #: cryptui.rc:107
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 msgstr ""
1774 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1776
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1784 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1785
1786 #: cryptui.rc:109
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 msgstr ""
1792 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1793 "certificat.\n"
1794 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1795
1796 #: cryptui.rc:110
1797 msgid ""
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 msgstr ""
1802 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1803 "certificats.\n"
1804 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1805
1806 #: cryptui.rc:111
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1813 "considérés comme valables.\n"
1814 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1815
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1823 "considérés comme valables.\n"
1824 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1825
1826 #: cryptui.rc:113
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 msgstr ""
1832 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1833 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1834 "comme valables.\n"
1835 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1836
1837 #: cryptui.rc:114
1838 msgid ""
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1844 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1845 "comme valables.\n"
1846 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1847
1848 #: cryptui.rc:115
1849 msgid ""
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1854 "valables.\n"
1855 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1856
1857 #: cryptui.rc:116
1858 msgid ""
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr ""
1862 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1863 "valables.\n"
1864 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1865
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1869
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1873
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificats"
1877
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1881
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1885
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr ""
1891 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1892 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1893
1894 #: cryptui.rc:124
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1897
1898 #: cryptui.rc:125
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1901
1902 #: cryptui.rc:126
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1905
1906 #: cryptui.rc:127
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1909
1910 #: cryptui.rc:128
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1913
1914 #: cryptui.rc:144
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Archivage de clé privée"
1917
1918 #: cryptui.rc:147
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1921
1922 #: cryptui.rc:148
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Format d'export"
1925
1926 #: cryptui.rc:149
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1929
1930 #: cryptui.rc:150
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1933
1934 #: cryptui.rc:151
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1937
1938 #: cryptui.rc:152
1939 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1941
1942 #: cryptui.rc:153
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1945
1946 #: cryptui.rc:154
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1949
1950 #: cryptui.rc:157
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1953
1954 #: cryptui.rc:158
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1957
1958 #: cryptui.rc:159
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1961
1962 #: cryptui.rc:160
1963 msgid "File Format"
1964 msgstr "Format de fichier"
1965
1966 #: cryptui.rc:161
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1969
1970 #: cryptui.rc:162
1971 msgid "Export keys"
1972 msgstr "Exporter des clés"
1973
1974 #: cryptui.rc:165
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "L'export a réussi."
1977
1978 #: cryptui.rc:166
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "L'export a échoué."
1981
1982 #: cryptui.rc:167
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporter la clé privée"
1985
1986 #: cryptui.rc:168
1987 msgid ""
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "certificate."
1990 msgstr ""
1991 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1992 "certificat."
1993
1994 #: cryptui.rc:169
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Entrez le mot de passe"
1997
1998 #: cryptui.rc:170
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2001
2002 #: cryptui.rc:171
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2005
2006 #: cryptui.rc:172
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2009
2010 #: cryptui.rc:173
2011 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2013
2014 #: devenum.rc:32
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "DirectSound par défaut"
2017
2018 #: devenum.rc:33
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound : %s"
2021
2022 #: devenum.rc:34
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2025
2026 #: devenum.rc:35
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2029
2030 #: dxdiagn.rc:25
2031 msgid "Regional Setting"
2032 msgstr "Paramètres régionaux"
2033
2034 #: dxdiagn.rc:26
2035 msgid "%uMB used, %uMB available"
2036 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2037
2038 #: hhctrl.rc:70
2039 msgid "S&ync"
2040 msgstr "S&ynchroniser"
2041
2042 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgid "&Back"
2044 msgstr "&Précédent"
2045
2046 #: hhctrl.rc:72
2047 msgid "&Forward"
2048 msgstr "&Suivant"
2049
2050 #: hhctrl.rc:73
2051 msgctxt "table of contents"
2052 msgid "&Home"
2053 msgstr "So&mmaire"
2054
2055 #: hhctrl.rc:74
2056 msgid "&Stop"
2057 msgstr "A&rrêter"
2058
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2060 msgid "&Refresh"
2061 msgstr "Actualis&er"
2062
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2064 msgid "&Print..."
2065 msgstr "&Imprimer..."
2066
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 msgid "&Contents"
2069 msgstr "&Sommaire"
2070
2071 #: hhctrl.rc:29
2072 msgid "I&ndex"
2073 msgstr "I&ndex"
2074
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgid "&Search"
2077 msgstr "&Rechercher"
2078
2079 #: hhctrl.rc:31
2080 msgid "Favor&ites"
2081 msgstr "&Favoris"
2082
2083 #: hhctrl.rc:33
2084 msgid "Hide &Tabs"
2085 msgstr "Cacher les &onglets"
2086
2087 #: hhctrl.rc:34
2088 msgid "Show &Tabs"
2089 msgstr "Afficher les &onglets"
2090
2091 #: hhctrl.rc:39
2092 msgid "Show"
2093 msgstr "Afficher"
2094
2095 #: hhctrl.rc:40
2096 msgid "Hide"
2097 msgstr "Cacher"
2098
2099 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2100 msgid "Stop"
2101 msgstr "Arrêter"
2102
2103 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2104 msgid "Refresh"
2105 msgstr "Recharger"
2106
2107 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2108 msgid "Back"
2109 msgstr "Précédent"
2110
2111 #: hhctrl.rc:44
2112 msgctxt "table of contents"
2113 msgid "Home"
2114 msgstr "Sommaire"
2115
2116 #: hhctrl.rc:45
2117 msgid "Sync"
2118 msgstr "Synchroniser"
2119
2120 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2121 msgid "Options"
2122 msgstr "Options"
2123
2124 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2125 msgid "Forward"
2126 msgstr "Suivant"
2127
2128 #: hhctrl.rc:49
2129 msgid "IDTB_NOTES"
2130 msgstr "IDTB_NOTES"
2131
2132 #: hhctrl.rc:50
2133 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2135
2136 #: hhctrl.rc:51
2137 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2139
2140 #: hhctrl.rc:52
2141 msgid "IDTB_CONTENTS"
2142 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2143
2144 #: hhctrl.rc:53
2145 msgid "IDTB_INDEX"
2146 msgstr "IDTB_INDEX"
2147
2148 #: hhctrl.rc:54
2149 msgid "IDTB_SEARCH"
2150 msgstr "IDTB_SEARCH"
2151
2152 #: hhctrl.rc:55
2153 msgid "IDTB_HISTORY"
2154 msgstr "IDTB_HISTORY"
2155
2156 #: hhctrl.rc:56
2157 msgid "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159
2160 #: hhctrl.rc:57
2161 msgid "Jump1"
2162 msgstr "Saut1"
2163
2164 #: hhctrl.rc:58
2165 msgid "Jump2"
2166 msgstr "Saut2"
2167
2168 #: hhctrl.rc:59
2169 msgid "Customize"
2170 msgstr "Personnaliser"
2171
2172 #: hhctrl.rc:60
2173 msgid "Zoom"
2174 msgstr "Zoom"
2175
2176 #: hhctrl.rc:61
2177 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2179
2180 #: hhctrl.rc:62
2181 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2182 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2183
2184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2185 msgid "Cinepak Video codec"
2186 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2187
2188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2190 #: wordpad.rc:26
2191 msgid "&File"
2192 msgstr "&Fichier"
2193
2194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2195 msgid "&New"
2196 msgstr "&Nouvelle"
2197
2198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2199 msgid "&Window"
2200 msgstr "&Fenêtre"
2201
2202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2203 msgid "&Open..."
2204 msgstr "&Ouvrir..."
2205
2206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2207 msgid "Save &as..."
2208 msgstr "Enregistrer &sous..."
2209
2210 #: ieframe.rc:35
2211 msgid "Print &format..."
2212 msgstr "&Format d'impression..."
2213
2214 #: ieframe.rc:36
2215 msgid "Pr&int..."
2216 msgstr "&Imprimer..."
2217
2218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2219 msgid "Print previe&w"
2220 msgstr "&Aperçu avant impression"
2221
2222 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2223 msgid "&Properties"
2224 msgstr "&Propriétés"
2225
2226 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2227 msgid "&Close"
2228 msgstr "&Fermer"
2229
2230 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2231 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2232 msgid "&View"
2233 msgstr "&Affichage"
2234
2235 #: ieframe.rc:44
2236 msgid "&Toolbars"
2237 msgstr "&Barres d'outils"
2238
2239 #: ieframe.rc:46
2240 msgid "&Standard bar"
2241 msgstr "Barre &standard"
2242
2243 #: ieframe.rc:47
2244 msgid "&Address bar"
2245 msgstr "Barre d'&adresse"
2246
2247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2248 msgid "&Favorites"
2249 msgstr "&Favoris"
2250
2251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2252 msgid "&Add to Favorites..."
2253 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2254
2255 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2256 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2257 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2258 msgid "&Help"
2259 msgstr "Aid&e"
2260
2261 #: ieframe.rc:57
2262 msgid "&About Internet Explorer"
2263 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2264
2265 #: ieframe.rc:67
2266 msgctxt "home page"
2267 msgid "Home"
2268 msgstr "Accueil"
2269
2270 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2271 msgid "Print..."
2272 msgstr "Imprimer..."
2273
2274 #: ieframe.rc:73
2275 msgid "Address"
2276 msgstr "Adresse"
2277
2278 #: inetcpl.rc:28
2279 msgid "Internet Settings"
2280 msgstr "Paramètres Internet"
2281
2282 #: inetcpl.rc:29
2283 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2284 msgstr ""
2285 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2286
2287 #: inetcpl.rc:30
2288 msgid "Security settings for zone: "
2289 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2290
2291 #: inetcpl.rc:31
2292 msgid "Custom"
2293 msgstr "Personnalisée"
2294
2295 #: inetcpl.rc:32
2296 msgid "Very Low"
2297 msgstr "Très basse"
2298
2299 #: inetcpl.rc:33
2300 msgid "Low"
2301 msgstr "Basse"
2302
2303 #: inetcpl.rc:34
2304 msgid "Medium"
2305 msgstr "Moyenne"
2306
2307 #: inetcpl.rc:35
2308 msgid "Increased"
2309 msgstr "Augmentée"
2310
2311 #: inetcpl.rc:36
2312 msgid "High"
2313 msgstr "Haute"
2314
2315 #: jscript.rc:25
2316 msgid "Error converting object to primitive type"
2317 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2318
2319 #: jscript.rc:26
2320 msgid "Invalid procedure call or argument"
2321 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2322
2323 #: jscript.rc:27
2324 msgid "Subscript out of range"
2325 msgstr "Indice hors limites"
2326
2327 #: jscript.rc:28
2328 msgid "Automation server can't create object"
2329 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2330
2331 #: jscript.rc:29
2332 msgid "Object doesn't support this property or method"
2333 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2334
2335 #: jscript.rc:30
2336 msgid "Object doesn't support this action"
2337 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2338
2339 #: jscript.rc:31
2340 msgid "Argument not optional"
2341 msgstr "Argument non optionnel"
2342
2343 #: jscript.rc:32
2344 msgid "Syntax error"
2345 msgstr "Erreur de syntaxe"
2346
2347 #: jscript.rc:33
2348 msgid "Expected ';'"
2349 msgstr "« ; » attendu"
2350
2351 #: jscript.rc:34
2352 msgid "Expected '('"
2353 msgstr "« ( » attendu"
2354
2355 #: jscript.rc:35
2356 msgid "Expected ')'"
2357 msgstr "« ) » attendu"
2358
2359 #: jscript.rc:36
2360 msgid "Unterminated string constant"
2361 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2362
2363 #: jscript.rc:37
2364 msgid "Conditional compilation is turned off"
2365 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2366
2367 #: jscript.rc:40
2368 msgid "Number expected"
2369 msgstr "Nombre attendu"
2370
2371 #: jscript.rc:38
2372 msgid "Function expected"
2373 msgstr "Fonction attendue"
2374
2375 #: jscript.rc:39
2376 msgid "'[object]' is not a date object"
2377 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2378
2379 #: jscript.rc:41
2380 msgid "Object expected"
2381 msgstr "Objet attendu"
2382
2383 #: jscript.rc:42
2384 msgid "Illegal assignment"
2385 msgstr "Affectation illégale"
2386
2387 #: jscript.rc:43
2388 msgid "'|' is undefined"
2389 msgstr "« | » n'est pas défini"
2390
2391 #: jscript.rc:44
2392 msgid "Boolean object expected"
2393 msgstr "Objet booléen attendu"
2394
2395 #: jscript.rc:45
2396 msgid "VBArray object expected"
2397 msgstr "Objet VBArray attendu"
2398
2399 #: jscript.rc:46
2400 msgid "JScript object expected"
2401 msgstr "Objet JScript attendu"
2402
2403 #: jscript.rc:47
2404 msgid "Syntax error in regular expression"
2405 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2406
2407 #: jscript.rc:48
2408 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2409 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2410
2411 #: jscript.rc:49
2412 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2413 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2414
2415 #: jscript.rc:50
2416 msgid "Array object expected"
2417 msgstr "Objet tableau attendu"
2418
2419 #: winerror.mc:26
2420 msgid "Success\n"
2421 msgstr "Succès\n"
2422
2423 #: winerror.mc:31
2424 msgid "Invalid function\n"
2425 msgstr "Fonction invalide\n"
2426
2427 #: winerror.mc:36
2428 msgid "File not found\n"
2429 msgstr "Fichier introuvable\n"
2430
2431 #: winerror.mc:41
2432 msgid "Path not found\n"
2433 msgstr "Chemin introuvable\n"
2434
2435 #: winerror.mc:46
2436 msgid "Too many open files\n"
2437 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2438
2439 #: winerror.mc:51
2440 msgid "Access denied\n"
2441 msgstr "Accès refusé\n"
2442
2443 #: winerror.mc:56
2444 msgid "Invalid handle\n"
2445 msgstr "Descripteur invalide\n"
2446
2447 #: winerror.mc:61
2448 msgid "Memory trashed\n"
2449 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2450
2451 #: winerror.mc:66
2452 msgid "Not enough memory\n"
2453 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2454
2455 #: winerror.mc:71
2456 msgid "Invalid block\n"
2457 msgstr "Bloc invalide\n"
2458
2459 #: winerror.mc:76
2460 msgid "Bad environment\n"
2461 msgstr "Environnement incorrect\n"
2462
2463 #: winerror.mc:81
2464 msgid "Bad format\n"
2465 msgstr "Format incorrect\n"
2466
2467 #: winerror.mc:86
2468 msgid "Invalid access\n"
2469 msgstr "Accès invalide\n"
2470
2471 #: winerror.mc:91
2472 msgid "Invalid data\n"
2473 msgstr "Données invalides\n"
2474
2475 #: winerror.mc:96
2476 msgid "Out of memory\n"
2477 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2478
2479 #: winerror.mc:101
2480 msgid "Invalid drive\n"
2481 msgstr "Lecteur invalide\n"
2482
2483 #: winerror.mc:106
2484 msgid "Can't delete current directory\n"
2485 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2486
2487 #: winerror.mc:111
2488 msgid "Not same device\n"
2489 msgstr "Périphérique différent\n"
2490
2491 #: winerror.mc:116
2492 msgid "No more files\n"
2493 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2494
2495 #: winerror.mc:121
2496 msgid "Write protected\n"
2497 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2498
2499 #: winerror.mc:126
2500 msgid "Bad unit\n"
2501 msgstr "Unité incorrecte\n"
2502
2503 #: winerror.mc:131
2504 msgid "Not ready\n"
2505 msgstr "Pas prêt\n"
2506
2507 #: winerror.mc:136
2508 msgid "Bad command\n"
2509 msgstr "Commande incorrecte\n"
2510
2511 #: winerror.mc:141
2512 msgid "CRC error\n"
2513 msgstr "Erreur CRC\n"
2514
2515 #: winerror.mc:146
2516 msgid "Bad length\n"
2517 msgstr "Taille incorrecte\n"
2518
2519 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2520 msgid "Seek error\n"
2521 msgstr "Erreur lecture\n"
2522
2523 #: winerror.mc:156
2524 msgid "Not DOS disk\n"
2525 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2526
2527 #: winerror.mc:161
2528 msgid "Sector not found\n"
2529 msgstr "Secteur introuvable\n"
2530
2531 #: winerror.mc:166
2532 msgid "Out of paper\n"
2533 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2534
2535 #: winerror.mc:171
2536 msgid "Write fault\n"
2537 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2538
2539 #: winerror.mc:176
2540 msgid "Read fault\n"
2541 msgstr "Erreur de lecture\n"
2542
2543 #: winerror.mc:181
2544 msgid "General failure\n"
2545 msgstr "Erreur générale\n"
2546
2547 #: winerror.mc:186
2548 msgid "Sharing violation\n"
2549 msgstr "Violation de partage\n"
2550
2551 #: winerror.mc:191
2552 msgid "Lock violation\n"
2553 msgstr "Violation de verrou\n"
2554
2555 #: winerror.mc:196
2556 msgid "Wrong disk\n"
2557 msgstr "Disque inadéquat\n"
2558
2559 #: winerror.mc:201
2560 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2561 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2562
2563 #: winerror.mc:206
2564 msgid "End of file\n"
2565 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2566
2567 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2568 msgid "Disk full\n"
2569 msgstr "Disque plein\n"
2570
2571 #: winerror.mc:216
2572 msgid "Request not supported\n"
2573 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2574
2575 #: winerror.mc:221
2576 msgid "Remote machine not listening\n"
2577 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2578
2579 #: winerror.mc:226
2580 msgid "Duplicate network name\n"
2581 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2582
2583 #: winerror.mc:231
2584 msgid "Bad network path\n"
2585 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2586
2587 #: winerror.mc:236
2588 msgid "Network busy\n"
2589 msgstr "Réseau occupé\n"
2590
2591 #: winerror.mc:241
2592 msgid "Device does not exist\n"
2593 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2594
2595 #: winerror.mc:246
2596 msgid "Too many commands\n"
2597 msgstr "Trop de commandes\n"
2598
2599 #: winerror.mc:251
2600 msgid "Adaptor hardware error\n"
2601 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2602
2603 #: winerror.mc:256
2604 msgid "Bad network response\n"
2605 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2606
2607 #: winerror.mc:261
2608 msgid "Unexpected network error\n"
2609 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2610
2611 #: winerror.mc:266
2612 msgid "Bad remote adaptor\n"
2613 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2614
2615 #: winerror.mc:271
2616 msgid "Print queue full\n"
2617 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2618
2619 #: winerror.mc:276
2620 msgid "No spool space\n"
2621 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2622
2623 #: winerror.mc:281
2624 msgid "Print cancelled\n"
2625 msgstr "Impression annulée\n"
2626
2627 #: winerror.mc:286
2628 msgid "Network name deleted\n"
2629 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2630
2631 #: winerror.mc:291
2632 msgid "Network access denied\n"
2633 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2634
2635 #: winerror.mc:296
2636 msgid "Bad device type\n"
2637 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2638
2639 #: winerror.mc:301
2640 msgid "Bad network name\n"
2641 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2642
2643 #: winerror.mc:306
2644 msgid "Too many network names\n"
2645 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2646
2647 #: winerror.mc:311
2648 msgid "Too many network sessions\n"
2649 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2650
2651 #: winerror.mc:316
2652 msgid "Sharing paused\n"
2653 msgstr "Partage suspendu\n"
2654
2655 #: winerror.mc:321
2656 msgid "Request not accepted\n"
2657 msgstr "Demande non acceptée\n"
2658
2659 #: winerror.mc:326
2660 msgid "Redirector paused\n"
2661 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2662
2663 #: winerror.mc:331
2664 msgid "File exists\n"
2665 msgstr "Le fichier existe\n"
2666
2667 #: winerror.mc:336
2668 msgid "Cannot create\n"
2669 msgstr "Impossible de créer\n"
2670
2671 #: winerror.mc:341
2672 msgid "Int24 failure\n"
2673 msgstr "Erreur Int24\n"
2674
2675 #: winerror.mc:346
2676 msgid "Out of structures\n"
2677 msgstr "À cours de structures\n"
2678
2679 #: winerror.mc:351
2680 msgid "Already assigned\n"
2681 msgstr "Déjà assigné\n"
2682
2683 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2684 msgid "Invalid password\n"
2685 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2686
2687 #: winerror.mc:361
2688 msgid "Invalid parameter\n"
2689 msgstr "Paramètre non valide\n"
2690
2691 #: winerror.mc:366
2692 msgid "Net write fault\n"
2693 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2694
2695 #: winerror.mc:371
2696 msgid "No process slots\n"
2697 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2698
2699 #: winerror.mc:376
2700 msgid "Too many semaphores\n"
2701 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2702
2703 #: winerror.mc:381
2704 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2705 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2706
2707 #: winerror.mc:386
2708 msgid "Semaphore is set\n"
2709 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2710
2711 #: winerror.mc:391
2712 msgid "Too many semaphore requests\n"
2713 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2714
2715 #: winerror.mc:396
2716 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2717 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2718
2719 #: winerror.mc:401
2720 msgid "Semaphore owner died\n"
2721 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2722
2723 #: winerror.mc:406
2724 msgid "Semaphore user limit\n"
2725 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2726
2727 #: winerror.mc:411
2728 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2729 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2730
2731 #: winerror.mc:416
2732 msgid "Drive locked\n"
2733 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2734
2735 #: winerror.mc:421
2736 msgid "Broken pipe\n"
2737 msgstr "Tube interrompu\n"
2738
2739 #: winerror.mc:426
2740 msgid "Open failed\n"
2741 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2742
2743 #: winerror.mc:431
2744 msgid "Buffer overflow\n"
2745 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2746
2747 #: winerror.mc:441
2748 msgid "No more search handles\n"
2749 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2750
2751 #: winerror.mc:446
2752 msgid "Invalid target handle\n"
2753 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2754
2755 #: winerror.mc:451
2756 msgid "Invalid IOCTL\n"
2757 msgstr "IOCTL non valide\n"
2758
2759 #: winerror.mc:456
2760 msgid "Invalid verify switch\n"
2761 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2762
2763 #: winerror.mc:461
2764 msgid "Bad driver level\n"
2765 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2766
2767 #: winerror.mc:466
2768 msgid "Call not implemented\n"
2769 msgstr "Appel non implémenté\n"
2770
2771 #: winerror.mc:471
2772 msgid "Semaphore timeout\n"
2773 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2774
2775 #: winerror.mc:476
2776 msgid "Insufficient buffer\n"
2777 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2778
2779 #: winerror.mc:481
2780 msgid "Invalid name\n"
2781 msgstr "Nom non valide\n"
2782
2783 #: winerror.mc:486
2784 msgid "Invalid level\n"
2785 msgstr "Niveau non valide\n"
2786
2787 #: winerror.mc:491
2788 msgid "No volume label\n"
2789 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2790
2791 #: winerror.mc:496
2792 msgid "Module not found\n"
2793 msgstr "Module introuvable\n"
2794
2795 #: winerror.mc:501
2796 msgid "Procedure not found\n"
2797 msgstr "Procédure introuvable\n"
2798
2799 #: winerror.mc:506
2800 msgid "No children to wait for\n"
2801 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2802
2803 #: winerror.mc:511
2804 msgid "Child process has not completed\n"
2805 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2806
2807 #: winerror.mc:516
2808 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2809 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2810
2811 #: winerror.mc:521
2812 msgid "Negative seek\n"
2813 msgstr "Positionnement négatif\n"
2814
2815 #: winerror.mc:531
2816 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2817 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2818
2819 #: winerror.mc:536
2820 msgid "Drive is already JOINed\n"
2821 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2822
2823 #: winerror.mc:541
2824 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2825 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2826
2827 #: winerror.mc:546
2828 msgid "Drive is not JOINed\n"
2829 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2830
2831 #: winerror.mc:551
2832 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2833 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2834
2835 #: winerror.mc:556
2836 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2837 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2838
2839 #: winerror.mc:561
2840 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2842
2843 #: winerror.mc:566
2844 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2845 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2846
2847 #: winerror.mc:571
2848 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2849 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2850
2851 #: winerror.mc:576
2852 msgid "Drive is busy\n"
2853 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2854
2855 #: winerror.mc:581
2856 msgid "Same drive\n"
2857 msgstr "Même lecteur\n"
2858
2859 #: winerror.mc:586
2860 msgid "Not toplevel directory\n"
2861 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2862
2863 #: winerror.mc:591
2864 msgid "Directory is not empty\n"
2865 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2866
2867 #: winerror.mc:596
2868 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2869 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2870
2871 #: winerror.mc:601
2872 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2873 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2874
2875 #: winerror.mc:606
2876 msgid "Path is busy\n"
2877 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2878
2879 #: winerror.mc:611
2880 msgid "Already a SUBST target\n"
2881 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2882
2883 #: winerror.mc:616
2884 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2885 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2886
2887 #: winerror.mc:621
2888 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2889 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2890
2891 #: winerror.mc:626
2892 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2893 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2894
2895 #: winerror.mc:631
2896 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2897 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2898
2899 #: winerror.mc:636
2900 msgid "Volume label too long\n"
2901 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2902
2903 #: winerror.mc:641
2904 msgid "Too many TCBs\n"
2905 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2906
2907 #: winerror.mc:646
2908 msgid "Signal refused\n"
2909 msgstr "Signal refusé\n"
2910
2911 #: winerror.mc:651
2912 msgid "Segment discarded\n"
2913 msgstr "Segment rejeté\n"
2914
2915 #: winerror.mc:656
2916 msgid "Segment not locked\n"
2917 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2918
2919 #: winerror.mc:661
2920 msgid "Bad thread ID address\n"
2921 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2922
2923 #: winerror.mc:666
2924 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2925 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2926
2927 #: winerror.mc:671
2928 msgid "Path is invalid\n"
2929 msgstr "Chemin invalide\n"
2930
2931 #: winerror.mc:676
2932 msgid "Signal pending\n"
2933 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2934
2935 #: winerror.mc:681
2936 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2937 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2938
2939 #: winerror.mc:686
2940 msgid "Lock failed\n"
2941 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2942
2943 #: winerror.mc:691
2944 msgid "Resource in use\n"
2945 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2946
2947 #: winerror.mc:696
2948 msgid "Cancel violation\n"
2949 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2950
2951 #: winerror.mc:701
2952 msgid "Atomic locks not supported\n"
2953 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2954
2955 #: winerror.mc:706
2956 msgid "Invalid segment number\n"
2957 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2958
2959 #: winerror.mc:711
2960 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2961 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2962
2963 #: winerror.mc:716
2964 msgid "File already exists\n"
2965 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2966
2967 #: winerror.mc:721
2968 msgid "Invalid flag number\n"
2969 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2970
2971 #: winerror.mc:726
2972 msgid "Semaphore name not found\n"
2973 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2974
2975 #: winerror.mc:731
2976 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2977 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2978
2979 #: winerror.mc:736
2980 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2981 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2982
2983 #: winerror.mc:741
2984 msgid "Invalid module type for %1\n"
2985 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2986
2987 #: winerror.mc:746
2988 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2989 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2990
2991 #: winerror.mc:751
2992 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2993 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2994
2995 #: winerror.mc:756
2996 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2997 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2998
2999 #: winerror.mc:761
3000 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3001 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3002
3003 #: winerror.mc:766
3004 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3005 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3006
3007 #: winerror.mc:771
3008 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3009 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3010
3011 #: winerror.mc:776
3012 msgid "IOPL not enabled\n"
3013 msgstr "IOPL non activé\n"
3014
3015 #: winerror.mc:781
3016 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3017 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3018
3019 #: winerror.mc:786
3020 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3021 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3022
3023 #: winerror.mc:791
3024 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3025 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3026
3027 #: winerror.mc:796
3028 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3029 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3030
3031 #: winerror.mc:801
3032 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3033 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3034
3035 #: winerror.mc:806
3036 msgid "Environment variable not found\n"
3037 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3038
3039 #: winerror.mc:811
3040 msgid "No signal sent\n"
3041 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3042
3043 #: winerror.mc:816
3044 msgid "File name is too long\n"
3045 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3046
3047 #: winerror.mc:821
3048 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3049 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3050
3051 #: winerror.mc:826
3052 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3053 msgstr ""
3054 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3055 "fichiers\n"
3056
3057 #: winerror.mc:831
3058 msgid "Invalid signal number\n"
3059 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3060
3061 #: winerror.mc:836
3062 msgid "Error setting signal handler\n"
3063 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3064
3065 #: winerror.mc:841
3066 msgid "Segment locked\n"
3067 msgstr "Segment verrouillé\n"
3068
3069 #: winerror.mc:846
3070 msgid "Too many modules\n"
3071 msgstr "Trop de modules\n"
3072
3073 #: winerror.mc:851
3074 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3075 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3076
3077 #: winerror.mc:856
3078 msgid "Machine type mismatch\n"
3079 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3080
3081 #: winerror.mc:861
3082 msgid "Bad pipe\n"
3083 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3084
3085 #: winerror.mc:866
3086 msgid "Pipe busy\n"
3087 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3088
3089 #: winerror.mc:871
3090 msgid "Pipe closed\n"
3091 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3092
3093 #: winerror.mc:876
3094 msgid "Pipe not connected\n"
3095 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3096
3097 #: winerror.mc:881
3098 msgid "More data available\n"
3099 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3100
3101 #: winerror.mc:886
3102 msgid "Session cancelled\n"
3103 msgstr "Session annulée\n"
3104
3105 #: winerror.mc:891
3106 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3107 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3108
3109 #: winerror.mc:896
3110 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3111 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3112
3113 #: winerror.mc:901
3114 msgid "No more data available\n"
3115 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3116
3117 #: winerror.mc:906
3118 msgid "Cannot use Copy API\n"
3119 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3120
3121 #: winerror.mc:911
3122 msgid "Directory name invalid\n"
3123 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3124
3125 #: winerror.mc:916
3126 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3127 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3128
3129 #: winerror.mc:921
3130 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3131 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3132
3133 #: winerror.mc:926
3134 msgid "Extended attribute table full\n"
3135 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3136
3137 #: winerror.mc:931
3138 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3139 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3140
3141 #: winerror.mc:936
3142 msgid "Extended attributes not supported\n"
3143 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3144
3145 #: winerror.mc:941
3146 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3147 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3148
3149 #: winerror.mc:946
3150 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3151 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3152
3153 #: winerror.mc:951
3154 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3155 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3156
3157 #: winerror.mc:956
3158 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3159 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3160
3161 #: winerror.mc:961
3162 msgid "Invalid oplock message received\n"
3163 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3164
3165 #: winerror.mc:966
3166 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3167 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3168
3169 #: winerror.mc:971
3170 msgid "Invalid address\n"
3171 msgstr "Adresse non valide\n"
3172
3173 #: winerror.mc:976
3174 msgid "Arithmetic overflow\n"
3175 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3176
3177 #: winerror.mc:981
3178 msgid "Pipe connected\n"
3179 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3180
3181 #: winerror.mc:986
3182 msgid "Pipe listening\n"
3183 msgstr ""
3184 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3185
3186 #: winerror.mc:991
3187 msgid "Extended attribute access denied\n"
3188 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3189
3190 #: winerror.mc:996
3191 msgid "I/O operation aborted\n"
3192 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1001
3195 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3196 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1006
3199 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3200 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1011
3203 msgid "No access to memory location\n"
3204 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1016
3207 msgid "Swap error\n"
3208 msgstr "Erreur de pagination\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1021
3211 msgid "Stack overflow\n"
3212 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1026
3215 msgid "Invalid message\n"
3216 msgstr "Message invalide\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1031
3219 msgid "Cannot complete\n"
3220 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1036
3223 msgid "Invalid flags\n"
3224 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1041
3227 msgid "Unrecognised volume\n"
3228 msgstr "Volume non reconnu\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1046
3231 msgid "File invalid\n"
3232 msgstr "Fichier no valide\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1051
3235 msgid "Cannot run full-screen\n"
3236 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1056
3239 msgid "Nonexistent token\n"
3240 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1061
3243 msgid "Registry corrupt\n"
3244 msgstr "Registre corrompu\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1066
3247 msgid "Invalid key\n"
3248 msgstr "Clé invalide\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1071
3251 msgid "Can't open registry key\n"
3252 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1076
3255 msgid "Can't read registry key\n"
3256 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1081
3259 msgid "Can't write registry key\n"
3260 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1086
3263 msgid "Registry has been recovered\n"
3264 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1091
3267 msgid "Registry is corrupt\n"
3268 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1096
3271 msgid "I/O to registry failed\n"
3272 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1101
3275 msgid "Not registry file\n"
3276 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1106
3279 msgid "Key deleted\n"
3280 msgstr "Clé effacée\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1111
3283 msgid "No registry log space\n"
3284 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1116
3287 msgid "Registry key has subkeys\n"
3288 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1121
3291 msgid "Subkey must be volatile\n"
3292 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1126
3295 msgid "Notify change request in progress\n"
3296 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1131
3299 msgid "Dependent services are running\n"
3300 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1136
3303 msgid "Invalid service control\n"
3304 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1141
3307 msgid "Service request timeout\n"
3308 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1146
3311 msgid "Cannot create service thread\n"
3312 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1151
3315 msgid "Service database locked\n"
3316 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1156
3319 msgid "Service already running\n"
3320 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1161
3323 msgid "Invalid service account\n"
3324 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1166
3327 msgid "Service is disabled\n"
3328 msgstr "Service désactivé\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1171
3331 msgid "Circular dependency\n"
3332 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1176
3335 msgid "Service does not exist\n"
3336 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1181
3339 msgid "Service cannot accept control message\n"
3340 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1186
3343 msgid "Service not active\n"
3344 msgstr "Service non actif\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1191
3347 msgid "Service controller connect failed\n"
3348 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1196
3351 msgid "Exception in service\n"
3352 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1201
3355 msgid "Database does not exist\n"
3356 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1206
3359 msgid "Service-specific error\n"
3360 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1211
3363 msgid "Process aborted\n"
3364 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1216
3367 msgid "Service dependency failed\n"
3368 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1221
3371 msgid "Service login failed\n"
3372 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1226
3375 msgid "Service start-hang\n"
3376 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1231
3379 msgid "Invalid service lock\n"
3380 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1236
3383 msgid "Service marked for delete\n"
3384 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1241
3387 msgid "Service exists\n"
3388 msgstr "Le service existe déjà\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1246
3391 msgid "System running last-known-good config\n"
3392 msgstr ""
3393 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1251
3396 msgid "Service dependency deleted\n"
3397 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1256
3400 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3401 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1261
3404 msgid "Service not started since last boot\n"
3405 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1266
3408 msgid "Duplicate service name\n"
3409 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1271
3412 msgid "Different service account\n"
3413 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1276
3416 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3417 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1281
3420 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3421 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1286
3424 msgid "No recovery program for service\n"
3425 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1291
3428 msgid "Service not implemented by exe\n"
3429 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1296
3432 msgid "End of media\n"
3433 msgstr "Fin du support\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1301
3436 msgid "Filemark detected\n"
3437 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1306
3440 msgid "Beginning of media\n"
3441 msgstr "Début du support\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1311
3444 msgid "Setmark detected\n"
3445 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1316
3448 msgid "No data detected\n"
3449 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1321
3452 msgid "Partition failure\n"
3453 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1326
3456 msgid "Invalid block length\n"
3457 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1331
3460 msgid "Device not partitioned\n"
3461 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1336
3464 msgid "Unable to lock media\n"
3465 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1341
3468 msgid "Unable to unload media\n"
3469 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1346
3472 msgid "Media changed\n"
3473 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1351
3476 msgid "I/O bus reset\n"
3477 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1356
3480 msgid "No media in drive\n"
3481 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1361
3484 msgid "No Unicode translation\n"
3485 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1366
3488 msgid "DLL init failed\n"
3489 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1371
3492 msgid "Shutdown in progress\n"
3493 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1376
3496 msgid "No shutdown in progress\n"
3497 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1381
3500 msgid "I/O device error\n"
3501 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1386
3504 msgid "No serial devices found\n"
3505 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1391
3508 msgid "Shared IRQ busy\n"
3509 msgstr "IRQ partagée active\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1396
3512 msgid "Serial I/O completed\n"
3513 msgstr "E/S série terminée\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1401
3516 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3517 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1406
3520 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3521 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1411
3524 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3525 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1416
3528 msgid "Unknown floppy error\n"
3529 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1421
3532 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3533 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1426
3536 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3537 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1431
3540 msgid "Hard disk operation failed\n"
3541 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1436
3544 msgid "Hard disk reset failed\n"
3545 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1441
3548 msgid "End of tape media\n"
3549 msgstr "Fin du support\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1446
3552 msgid "Not enough server memory\n"
3553 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1451
3556 msgid "Possible deadlock\n"
3557 msgstr "Interblocage possible\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1456
3560 msgid "Incorrect alignment\n"
3561 msgstr "Alignement incorrect\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1461
3564 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3565 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1466
3568 msgid "Set-power-state failed\n"
3569 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1471
3572 msgid "Too many links\n"
3573 msgstr "Trop de liens\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1476
3576 msgid "Newer windows version needed\n"
3577 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1481
3580 msgid "Wrong operating system\n"
3581 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1486
3584 msgid "Single-instance application\n"
3585 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1491
3588 msgid "Real-mode application\n"
3589 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1496
3592 msgid "Invalid DLL\n"
3593 msgstr "DLL invalide\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1501
3596 msgid "No associated application\n"
3597 msgstr "Aucun application associée\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1506
3600 msgid "DDE failure\n"
3601 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1511
3604 msgid "DLL not found\n"
3605 msgstr "DLL non trouvée\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1516
3608 msgid "Out of user handles\n"
3609 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1521
3612 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3613 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1526
3616 msgid "The source element is empty\n"
3617 msgstr "L'élément source est vide\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1531
3620 msgid "The destination element is full\n"
3621 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1536
3624 msgid "The element address is invalid\n"
3625 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1541
3628 msgid "The magazine is not present\n"
3629 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1546
3632 msgid "The device needs reinitialization\n"
3633 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1551
3636 msgid "The device requires cleaning\n"
3637 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1556
3640 msgid "The device door is open\n"
3641 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1561
3644 msgid "The device is not connected\n"
3645 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1566
3648 msgid "Element not found\n"
3649 msgstr "Élément introuvable\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1571
3652 msgid "No match found\n"
3653 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1576
3656 msgid "Property set not found\n"
3657 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1581
3660 msgid "Point not found\n"
3661 msgstr "Point introuvable\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1586
3664 msgid "No running tracking service\n"
3665 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1591
3668 msgid "No such volume ID\n"
3669 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1596
3672 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3673 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1601
3676 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3677 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1606
3680 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3681 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1611
3684 msgid "The journal is being deleted\n"
3685 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1616
3688 msgid "The journal is not active\n"
3689 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1621
3692 msgid "Potential matching file found\n"
3693 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1626
3696 msgid "The journal entry was deleted\n"
3697 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1631
3700 msgid "Invalid device name\n"
3701 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1636
3704 msgid "Connection unavailable\n"
3705 msgstr "Connexion non disponible\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1641
3708 msgid "Device already remembered\n"
3709 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1646
3712 msgid "No network or bad path\n"
3713 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1651
3716 msgid "Invalid network provider name\n"
3717 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1656
3720 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3721 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1661
3724 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3725 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1666
3728 msgid "Not a container\n"
3729 msgstr "Pas un conteneur\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1671
3732 msgid "Extended error\n"
3733 msgstr "Erreur étendue\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1676
3736 msgid "Invalid group name\n"
3737 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1681
3740 msgid "Invalid computer name\n"
3741 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1686
3744 msgid "Invalid event name\n"
3745 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1691
3748 msgid "Invalid domain name\n"
3749 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1696
3752 msgid "Invalid service name\n"
3753 msgstr "Nom de service invalide\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1701
3756 msgid "Invalid network name\n"
3757 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1706
3760 msgid "Invalid share name\n"
3761 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1716
3764 msgid "Invalid message name\n"
3765 msgstr "Nom de message invalide\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1721
3768 msgid "Invalid message destination\n"
3769 msgstr "Destination de message invalide\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1726
3772 msgid "Session credential conflict\n"
3773 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1731
3776 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3777 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1736
3780 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3781 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1741
3784 msgid "No network\n"
3785 msgstr "Réseau indisponible\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1746
3788 msgid "Operation cancelled by user\n"
3789 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1751
3792 msgid "File has a user-mapped section\n"
3793 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3796 msgid "Connection refused\n"
3797 msgstr "Connexion refusée\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1761
3800 msgid "Connection gracefully closed\n"
3801 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1766
3804 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3805 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1771
3808 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3809 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1776
3812 msgid "Connection invalid\n"
3813 msgstr "Connexion invalide\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1781
3816 msgid "Connection is active\n"
3817 msgstr "Connexion active\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1786
3820 msgid "Network unreachable\n"
3821 msgstr "Réseau indisponible\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1791
3824 msgid "Host unreachable\n"
3825 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1796
3828 msgid "Protocol unreachable\n"
3829 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1801
3832 msgid "Port unreachable\n"
3833 msgstr "Port injoignable\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1806
3836 msgid "Request aborted\n"
3837 msgstr "Demande abandonnée\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1811
3840 msgid "Connection aborted\n"
3841 msgstr "Connexion avortée\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1816
3844 msgid "Please retry operation\n"
3845 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1821
3848 msgid "Connection count limit reached\n"
3849 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1826
3852 msgid "Login time restriction\n"
3853 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1831
3856 msgid "Login workstation restriction\n"
3857 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1836
3860 msgid "Incorrect network address\n"
3861 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1841
3864 msgid "Service already registered\n"
3865 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1846
3868 msgid "Service not found\n"
3869 msgstr "Service inconnu\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1851
3872 msgid "User not authenticated\n"
3873 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1856
3876 msgid "User not logged on\n"
3877 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1861
3880 msgid "Continue work in progress\n"
3881 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1866
3884 msgid "Already initialised\n"
3885 msgstr "Déjà initialisé\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1871
3888 msgid "No more local devices\n"
3889 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1876
3892 msgid "The site does not exist\n"
3893 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1881
3896 msgid "The domain controller already exists\n"
3897 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1886
3900 msgid "Supported only when connected\n"
3901 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1891
3904 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3905 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1896
3908 msgid "The user profile is invalid\n"
3909 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1901
3912 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3913 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1906
3916 msgid "Not all privileges assigned\n"
3917 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1911
3920 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3921 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1916
3924 msgid "No quotas for account\n"
3925 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1921
3928 msgid "Local user session key\n"
3929 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1926
3932 msgid "Password too complex for LM\n"
3933 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1931
3936 msgid "Unknown revision\n"
3937 msgstr "Révision inconnue\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1936
3940 msgid "Incompatible revision levels\n"
3941 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1941
3944 msgid "Invalid owner\n"
3945 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1946
3948 msgid "Invalid primary group\n"
3949 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1951
3952 msgid "No impersonation token\n"
3953 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1956
3956 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3957 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1961
3960 msgid "No logon servers available\n"
3961 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1966
3964 msgid "No such logon session\n"
3965 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1971
3968 msgid "No such privilege\n"
3969 msgstr "Privilège inconnu\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1976
3972 msgid "Privilege not held\n"
3973 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1981
3976 msgid "Invalid account name\n"
3977 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1986
3980 msgid "User already exists\n"
3981 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1991
3984 msgid "No such user\n"
3985 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1996
3988 msgid "Group already exists\n"
3989 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3990
3991 #: winerror.mc:2001
3992 msgid "No such group\n"
3993 msgstr "Groupe inconnu\n"
3994
3995 #: winerror.mc:2006
3996 msgid "User already in group\n"
3997 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3998
3999 #: winerror.mc:2011
4000 msgid "User not in group\n"
4001 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4002
4003 #: winerror.mc:2016
4004 msgid "Can't delete last admin user\n"
4005 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4006
4007 #: winerror.mc:2021
4008 msgid "Wrong password\n"
4009 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4010
4011 #: winerror.mc:2026
4012 msgid "Ill-formed password\n"
4013 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4014
4015 #: winerror.mc:2031
4016 msgid "Password restriction\n"
4017 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4018
4019 #: winerror.mc:2036
4020 msgid "Logon failure\n"
4021 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4022
4023 #: winerror.mc:2041
4024 msgid "Account restriction\n"
4025 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4026
4027 #: winerror.mc:2046
4028 msgid "Invalid logon hours\n"
4029 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4030
4031 #: winerror.mc:2051
4032 msgid "Invalid workstation\n"
4033 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4034
4035 #: winerror.mc:2056
4036 msgid "Password expired\n"
4037 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4038
4039 #: winerror.mc:2061
4040 msgid "Account disabled\n"
4041 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4042
4043 #: winerror.mc:2066
4044 msgid "No security ID mapped\n"
4045 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4046
4047 #: winerror.mc:2071
4048 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4049 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4050
4051 #: winerror.mc:2076
4052 msgid "LUIDs exhausted\n"
4053 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4054
4055 #: winerror.mc:2081
4056 msgid "Invalid sub authority\n"
4057 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4058
4059 #: winerror.mc:2086
4060 msgid "Invalid ACL\n"
4061 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4062
4063 #: winerror.mc:2091
4064 msgid "Invalid SID\n"
4065 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4066
4067 #: winerror.mc:2096
4068 msgid "Invalid security descriptor\n"
4069 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4070
4071 #: winerror.mc:2101
4072 msgid "Bad inherited ACL\n"
4073 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4074
4075 #: winerror.mc:2106
4076 msgid "Server disabled\n"
4077 msgstr "Serveur désactivé\n"
4078
4079 #: winerror.mc:2111
4080 msgid "Server not disabled\n"
4081 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4082
4083 #: winerror.mc:2116
4084 msgid "Invalid ID authority\n"
4085 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4086
4087 #: winerror.mc:2121
4088 msgid "Allotted space exceeded\n"
4089 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4090
4091 #: winerror.mc:2126
4092 msgid "Invalid group attributes\n"
4093 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4094
4095 #: winerror.mc:2131
4096 msgid "Bad impersonation level\n"
4097 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2136
4100 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4101 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2141
4104 msgid "Bad validation class\n"
4105 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2146
4108 msgid "Bad token type\n"
4109 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2151
4112 msgid "No security on object\n"
4113 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2156
4116 msgid "Can't access domain information\n"
4117 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2161
4120 msgid "Invalid server state\n"
4121 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2166
4124 msgid "Invalid domain state\n"
4125 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2171
4128 msgid "Invalid domain role\n"
4129 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2176
4132 msgid "No such domain\n"
4133 msgstr "Domaine inconnu\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2181
4136 msgid "Domain already exists\n"
4137 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2186
4140 msgid "Domain limit exceeded\n"
4141 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2191
4144 msgid "Internal database corruption\n"
4145 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2196
4148 msgid "Internal error\n"
4149 msgstr "Erreur interne\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2201
4152 msgid "Generic access types not mapped\n"
4153 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2206
4156 msgid "Bad descriptor format\n"
4157 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2211
4160 msgid "Not a logon process\n"
4161 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2216
4164 msgid "Logon session ID exists\n"
4165 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2221
4168 msgid "Unknown authentication package\n"
4169 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2226
4172 msgid "Bad logon session state\n"
4173 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2231
4176 msgid "Logon session ID collision\n"
4177 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2236
4180 msgid "Invalid logon type\n"
4181 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2241
4184 msgid "Cannot impersonate\n"
4185 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2246
4188 msgid "Invalid transaction state\n"
4189 msgstr "État de transaction invalide\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2251
4192 msgid "Security DB commit failure\n"
4193 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2256
4196 msgid "Account is built-in\n"
4197 msgstr "Compte prédéfini\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2261
4200 msgid "Group is built-in\n"
4201 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2266
4204 msgid "User is built-in\n"
4205 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2271
4208 msgid "Group is primary for user\n"
4209 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2276
4212 msgid "Token already in use\n"
4213 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2281
4216 msgid "No such local group\n"
4217 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2286
4220 msgid "User not in local group\n"
4221 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2291
4224 msgid "User already in local group\n"
4225 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2296
4228 msgid "Local group already exists\n"
4229 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4232 msgid "Logon type not granted\n"
4233 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2306
4236 msgid "Too many secrets\n"
4237 msgstr "Trop de secrets\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2311
4240 msgid "Secret too long\n"
4241 msgstr "Secret trop long\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2316
4244 msgid "Internal security DB error\n"
4245 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2321
4248 msgid "Too many context IDs\n"
4249 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2331
4252 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4253 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2336
4256 msgid "No such member\n"
4257 msgstr "Membre inconnu\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2341
4260 msgid "Invalid member\n"
4261 msgstr "Membre invalide\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2346
4264 msgid "Too many SIDs\n"
4265 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2351
4268 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4269 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2356
4272 msgid "No inheritable components\n"
4273 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2361
4276 msgid "File or directory corrupt\n"
4277 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2366
4280 msgid "Disk is corrupt\n"
4281 msgstr "Disque corrompu\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2371
4284 msgid "No user session key\n"
4285 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2376
4288 msgid "Licence quota exceeded\n"
4289 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2381
4292 msgid "Wrong target name\n"
4293 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2386
4296 msgid "Mutual authentication failed\n"
4297 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2391
4300 msgid "Time skew between client and server\n"
4301 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2396
4304 msgid "Invalid window handle\n"
4305 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2401
4308 msgid "Invalid menu handle\n"
4309 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2406
4312 msgid "Invalid cursor handle\n"
4313 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2411
4316 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4317 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2416
4320 msgid "Invalid hook handle\n"
4321 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2421
4324 msgid "Invalid DWP handle\n"
4325 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2426
4328 msgid "Can't create top-level child window\n"
4329 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2431
4332 msgid "Can't find window class\n"
4333 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2436
4336 msgid "Window owned by another thread\n"
4337 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2441
4340 msgid "Hotkey already registered\n"
4341 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2446
4344 msgid "Class already exists\n"
4345 msgstr "La classe existe déjà\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2451
4348 msgid "Class does not exist\n"
4349 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2456
4352 msgid "Class has open windows\n"
4353 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2461
4356 msgid "Invalid index\n"
4357 msgstr "Index invalide\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2466
4360 msgid "Invalid icon handle\n"
4361 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2471
4364 msgid "Private dialog index\n"
4365 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2476
4368 msgid "List box ID not found\n"
4369 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2481
4372 msgid "No wildcard characters\n"
4373 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2486
4376 msgid "Clipboard not open\n"
4377 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2491
4380 msgid "Hotkey not registered\n"
4381 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2496
4384 msgid "Not a dialog window\n"
4385 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2501
4388 msgid "Control ID not found\n"
4389 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2506
4392 msgid "Invalid combobox message\n"
4393 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2511
4396 msgid "Not a combobox window\n"
4397 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2516
4400 msgid "Invalid edit height\n"
4401 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2521
4404 msgid "DC not found\n"
4405 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2526
4408 msgid "Invalid hook filter\n"
4409 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2531
4412 msgid "Invalid filter procedure\n"
4413 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2536
4416 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4417 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2541
4420 msgid "Global-only hook procedure\n"
4421 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2546
4424 msgid "Journal hook already set\n"
4425 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2551
4428 msgid "Hook procedure not installed\n"
4429 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2556
4432 msgid "Invalid list box message\n"
4433 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2561
4436 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4437 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2566
4440 msgid "No tab stops on this list box\n"
4441 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2571
4444 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4445 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2576
4448 msgid "Child window menus not allowed\n"
4449 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2581
4452 msgid "Window has no system menu\n"
4453 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2586
4456 msgid "Invalid message box style\n"
4457 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2591
4460 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4461 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2596
4464 msgid "Screen already locked\n"
4465 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2601
4468 msgid "Window handles have different parents\n"
4469 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2606
4472 msgid "Not a child window\n"
4473 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2611
4476 msgid "Invalid GW command\n"
4477 msgstr "Commande GW invalide\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2616
4480 msgid "Invalid thread ID\n"
4481 msgstr "ID de thread invalide\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2621
4484 msgid "Not an MDI child window\n"
4485 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2626
4488 msgid "Popup menu already active\n"
4489 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2631
4492 msgid "No scrollbars\n"
4493 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2636
4496 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4497 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2641
4500 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4501 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2646
4504 msgid "No system resources\n"
4505 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2651
4508 msgid "No non-paged system resources\n"
4509 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2656
4512 msgid "No paged system resources\n"
4513 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2661
4516 msgid "No working set quota\n"
4517 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2666
4520 msgid "No page file quota\n"
4521 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2671
4524 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4525 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2676
4528 msgid "Menu item not found\n"
4529 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2681
4532 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4533 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2686
4536 msgid "Hook type not allowed\n"
4537 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2691
4540 msgid "Interactive window station required\n"
4541 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2696
4544 msgid "Timeout\n"
4545 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2701
4548 msgid "Invalid monitor handle\n"
4549 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2706
4552 msgid "Event log file corrupt\n"
4553 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2711
4556 msgid "Event log can't start\n"
4557 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2716
4560 msgid "Event log file full\n"
4561 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2721
4564 msgid "Event log file changed\n"
4565 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2726
4568 msgid "Installer service failed.\n"
4569 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2731
4572 msgid "Installation aborted by user\n"
4573 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2736
4576 msgid "Installation failure\n"
4577 msgstr "Échec de l'installation\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2741
4580 msgid "Installation suspended\n"
4581 msgstr "Installation suspendue\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2746
4584 msgid "Unknown product\n"
4585 msgstr "Produit inconnu\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2751
4588 msgid "Unknown feature\n"
4589 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2756
4592 msgid "Unknown component\n"
4593 msgstr "Composant inconnu\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2761
4596 msgid "Unknown property\n"
4597 msgstr "Propriété inconnue\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2766
4600 msgid "Invalid handle state\n"
4601 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2771
4604 msgid "Bad configuration\n"
4605 msgstr "Configuration erronée\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2776
4608 msgid "Index is missing\n"
4609 msgstr "Index manquant\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2781
4612 msgid "Installation source is missing\n"
4613 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2786
4616 msgid "Wrong installation package version\n"
4617 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2791
4620 msgid "Product uninstalled\n"
4621 msgstr "Produit désinstallé\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2796
4624 msgid "Invalid query syntax\n"
4625 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2801
4628 msgid "Invalid field\n"
4629 msgstr "Champ invalide\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2806
4632 msgid "Device removed\n"
4633 msgstr "Périphérique retiré\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2811
4636 msgid "Installation already running\n"
4637 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2816
4640 msgid "Installation package failed to open\n"
4641 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2821
4644 msgid "Installation package is invalid\n"
4645 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2826
4648 msgid "Installer user interface failed\n"
4649 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2831
4652 msgid "Failed to open installation log file\n"
4653 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2836
4656 msgid "Installation language not supported\n"
4657 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2841
4660 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4661 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2846
4664 msgid "Installation package rejected\n"
4665 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2851
4668 msgid "Function could not be called\n"
4669 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2856
4672 msgid "Function failed\n"
4673 msgstr "La fonction a échoué\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2861
4676 msgid "Invalid table\n"
4677 msgstr "Table invalide\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2866
4680 msgid "Data type mismatch\n"
4681 msgstr "Discordance de type de données\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4684 msgid "Unsupported type\n"
4685 msgstr "Type non pris en charge\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2876
4688 msgid "Creation failed\n"
4689 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2881
4692 msgid "Temporary directory not writable\n"
4693 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2886
4696 msgid "Installation platform not supported\n"
4697 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2891
4700 msgid "Installer not used\n"
4701 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2896
4704 msgid "Failed to open the patch package\n"
4705 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2901
4708 msgid "Invalid patch package\n"
4709 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2906
4712 msgid "Unsupported patch package\n"
4713 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2911
4716 msgid "Another version is installed\n"
4717 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2916
4720 msgid "Invalid command line\n"
4721 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2921
4724 msgid "Remote installation not allowed\n"
4725 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2926
4728 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4729 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2931
4732 msgid "Invalid string binding\n"
4733 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2936
4736 msgid "Wrong kind of binding\n"
4737 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2941
4740 msgid "Invalid binding\n"
4741 msgstr "Liaison invalide\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2946
4744 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4745 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2951
4748 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4749 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2956
4752 msgid "Invalid string UUID\n"
4753 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2961
4756 msgid "Invalid endpoint format\n"
4757 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2966
4760 msgid "Invalid network address\n"
4761 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2971
4764 msgid "No endpoint found\n"
4765 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2976
4768 msgid "Invalid timeout value\n"
4769 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2981
4772 msgid "Object UUID not found\n"
4773 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2986
4776 msgid "UUID already registered\n"
4777 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2991
4780 msgid "UUID type already registered\n"
4781 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2996
4784 msgid "Server already listening\n"
4785 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3001
4788 msgid "No protocol sequences registered\n"
4789 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3006
4792 msgid "RPC server not listening\n"
4793 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3011
4796 msgid "Unknown manager type\n"
4797 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3016
4800 msgid "Unknown interface\n"
4801 msgstr "Interface inconnue\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3021
4804 msgid "No bindings\n"
4805 msgstr "Pas de liaison\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3026
4808 msgid "No protocol sequences\n"
4809 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3031
4812 msgid "Can't create endpoint\n"
4813 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3036
4816 msgid "Out of resources\n"
4817 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3041
4820 msgid "RPC server unavailable\n"
4821 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3046
4824 msgid "RPC server too busy\n"
4825 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3051
4828 msgid "Invalid network options\n"
4829 msgstr "Options réseau invalides\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3056
4832 msgid "No RPC call active\n"
4833 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3061
4836 msgid "RPC call failed\n"
4837 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3066
4840 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4841 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3071
4844 msgid "RPC protocol error\n"
4845 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3076
4848 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4849 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3086
4852 msgid "Invalid tag\n"
4853 msgstr "Balise invalide\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3091
4856 msgid "Invalid array bounds\n"
4857 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3096
4860 msgid "No entry name\n"
4861 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3101
4864 msgid "Invalid name syntax\n"
4865 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3106
4868 msgid "Unsupported name syntax\n"
4869 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3111
4872 msgid "No network address\n"
4873 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3116
4876 msgid "Duplicate endpoint\n"
4877 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3121
4880 msgid "Unknown authentication type\n"
4881 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3126
4884 msgid "Maximum calls too low\n"
4885 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3131
4888 msgid "String too long\n"
4889 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3136
4892 msgid "Protocol sequence not found\n"
4893 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3141
4896 msgid "Procedure number out of range\n"
4897 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3146
4900 msgid "Binding has no authentication data\n"
4901 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3151
4904 msgid "Unknown authentication service\n"
4905 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3156
4908 msgid "Unknown authentication level\n"
4909 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3161
4912 msgid "Invalid authentication identity\n"
4913 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3166
4916 msgid "Unknown authorisation service\n"
4917 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3171
4920 msgid "Invalid entry\n"
4921 msgstr "Entrée invalide\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3176
4924 msgid "Can't perform operation\n"
4925 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3181
4928 msgid "Endpoints not registered\n"
4929 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3186
4932 msgid "Nothing to export\n"
4933 msgstr "Rien à exporter\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3191
4936 msgid "Incomplete name\n"
4937 msgstr "Nom incomplet\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3196
4940 msgid "Invalid version option\n"
4941 msgstr "Option de version invalide\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3201
4944 msgid "No more members\n"
4945 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3206
4948 msgid "Not all objects unexported\n"
4949 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3211
4952 msgid "Interface not found\n"
4953 msgstr "Interface non trouvée\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3216
4956 msgid "Entry already exists\n"
4957 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3221
4960 msgid "Entry not found\n"
4961 msgstr "Entrée introuvable\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3226
4964 msgid "Name service unavailable\n"
4965 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3231
4968 msgid "Invalid network address family\n"
4969 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3236
4972 msgid "Operation not supported\n"
4973 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3241
4976 msgid "No security context available\n"
4977 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3246
4980 msgid "RPCInternal error\n"
4981 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3251
4984 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4985 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3256
4988 msgid "Address error\n"
4989 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3261
4992 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4993 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3266
4996 msgid "Floating-point underflow\n"
4997 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3271
5000 msgid "Floating-point overflow\n"
5001 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3276
5004 msgid "No more entries\n"
5005 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3281
5008 msgid "Character translation table open failed\n"
5009 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3286
5012 msgid "Character translation table file too small\n"
5013 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3291
5016 msgid "Null context handle\n"
5017 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3296
5020 msgid "Context handle damaged\n"
5021 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3301
5024 msgid "Binding handle mismatch\n"
5025 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3306
5028 msgid "Cannot get call handle\n"
5029 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3311
5032 msgid "Null reference pointer\n"
5033 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3316
5036 msgid "Enumeration value out of range\n"
5037 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3321
5040 msgid "Byte count too small\n"
5041 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3326
5044 msgid "Bad stub data\n"
5045 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3331
5048 msgid "Invalid user buffer\n"
5049 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3336
5052 msgid "Unrecognised media\n"
5053 msgstr "Média non reconnu\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3341
5056 msgid "No trust secret\n"
5057 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3346
5060 msgid "No trust SAM account\n"
5061 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3351
5064 msgid "Trusted domain failure\n"
5065 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3356
5068 msgid "Trusted relationship failure\n"
5069 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3361
5072 msgid "Trust logon failure\n"
5073 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3366
5076 msgid "RPC call already in progress\n"
5077 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3371
5080 msgid "NETLOGON is not started\n"
5081 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3376
5084 msgid "Account expired\n"
5085 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3381
5088 msgid "Redirector has open handles\n"
5089 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3386
5092 msgid "Printer driver already installed\n"
5093 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3391
5096 msgid "Unknown port\n"
5097 msgstr "Port inconnu\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3396
5100 msgid "Unknown printer driver\n"
5101 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3401
5104 msgid "Unknown print processor\n"
5105 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3406
5108 msgid "Invalid separator file\n"
5109 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3411
5112 msgid "Invalid priority\n"
5113 msgstr "Priorité invalide\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3416
5116 msgid "Invalid printer name\n"
5117 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3421
5120 msgid "Printer already exists\n"
5121 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3426
5124 msgid "Invalid printer command\n"
5125 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3431
5128 msgid "Invalid data type\n"
5129 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3436
5132 msgid "Invalid environment\n"
5133 msgstr "Environnement invalide\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3441
5136 msgid "No more bindings\n"
5137 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3446
5140 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5141 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3451
5144 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5145 msgstr ""
5146 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3456
5149 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5150 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3461
5153 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5154 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3466
5157 msgid "Server has open handles\n"
5158 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3471
5161 msgid "Resource data not found\n"
5162 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3476
5165 msgid "Resource type not found\n"
5166 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3481
5169 msgid "Resource name not found\n"
5170 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3486
5173 msgid "Resource language not found\n"
5174 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3491
5177 msgid "Not enough quota\n"
5178 msgstr "Quota insuffisant\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3496
5181 msgid "No interfaces\n"
5182 msgstr "Aucune interface\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3501
5185 msgid "RPC call cancelled\n"
5186 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3506
5189 msgid "Binding incomplete\n"
5190 msgstr "Liaison incomplète\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3511
5193 msgid "RPC comm failure\n"
5194 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3516
5197 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5198 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3521
5201 msgid "No principal name registered\n"
5202 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3526
5205 msgid "Not an RPC error\n"
5206 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3531
5209 msgid "UUID is local only\n"
5210 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3536
5213 msgid "Security package error\n"
5214 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3541
5217 msgid "Thread not cancelled\n"
5218 msgstr "Thread non annulé\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3546
5221 msgid "Invalid handle operation\n"
5222 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3551
5225 msgid "Wrong serialising package version\n"
5226 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3556
5229 msgid "Wrong stub version\n"
5230 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3561
5233 msgid "Invalid pipe object\n"
5234 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3566
5237 msgid "Wrong pipe order\n"
5238 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3571
5241 msgid "Wrong pipe version\n"
5242 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3576
5245 msgid "Group member not found\n"
5246 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3581
5249 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5250 msgstr ""
5251 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3586
5254 msgid "Invalid object\n"
5255 msgstr "Objet invalide\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3591
5258 msgid "Invalid time\n"
5259 msgstr "Heure non valide\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3596
5262 msgid "Invalid form name\n"
5263 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3601
5266 msgid "Invalid form size\n"
5267 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3606
5270 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5271 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3611
5274 msgid "Printer deleted\n"
5275 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3616
5278 msgid "Invalid printer state\n"
5279 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3621
5282 msgid "User must change password\n"
5283 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3626
5286 msgid "Domain controller not found\n"
5287 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3631
5290 msgid "Account locked out\n"
5291 msgstr "Compte verrouillé\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3636
5294 msgid "Invalid pixel format\n"
5295 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3641
5298 msgid "Invalid driver\n"
5299 msgstr "Pilote invalide\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3646
5302 msgid "Invalid object resolver set\n"
5303 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3651
5306 msgid "Incomplete RPC send\n"
5307 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3656
5310 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5311 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3661
5314 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5315 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3666
5318 msgid "RPC pipe closed\n"
5319 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3671
5322 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5323 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3676
5326 msgid "No data on RPC pipe\n"
5327 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3681
5330 msgid "No site name available\n"
5331 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3686
5334 msgid "The file cannot be accessed\n"
5335 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3691
5338 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5339 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3696
5342 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5343 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3701
5346 msgid "Not all objects could be exported\n"
5347 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3706
5350 msgid "The interface could not be exported\n"
5351 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3711
5354 msgid "The profile could not be added\n"
5355 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3716
5358 msgid "The profile element could not be added\n"
5359 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3721
5362 msgid "The profile element could not be removed\n"
5363 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3726
5366 msgid "The group element could not be added\n"
5367 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3731
5370 msgid "The group element could not be removed\n"
5371 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3736
5374 msgid "The username could not be found\n"
5375 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5376
5377 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5378 msgid "Local Port"
5379 msgstr "Port local"
5380
5381 #: localspl.rc:29
5382 msgid "Local Monitor"
5383 msgstr "Moniteur local"
5384
5385 #: localui.rc:29
5386 msgid "'%s' is not a valid port name"
5387 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5388
5389 #: localui.rc:30
5390 msgid "Port %s already exists"
5391 msgstr "Le port %s existe déjà"
5392
5393 #: localui.rc:31
5394 msgid "This port has no options to configure"
5395 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5396
5397 #: mapi32.rc:28
5398 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5399 msgstr ""
5400 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5401
5402 #: mapi32.rc:29
5403 msgid "Send Mail"
5404 msgstr "Envoyer un courriel"
5405
5406 #: mpr.rc:27
5407 msgid "Entire Network"
5408 msgstr "Réseau entier"
5409
5410 #: mshtml.rc:31
5411 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5412 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5413
5414 #: mshtml.rc:32
5415 msgid "HTML Document"
5416 msgstr "Document HTML"
5417
5418 #: mshtml.rc:26
5419 msgid "Downloading from %s..."
5420 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5421
5422 #: mshtml.rc:25
5423 msgid "Done"
5424 msgstr "Terminé"
5425
5426 #: msi.rc:27
5427 msgid ""
5428 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5429 "file path and try again."
5430 msgstr ""
5431 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5432 "chemin du fichier et réessayer."
5433
5434 #: msi.rc:28
5435 msgid "path %s not found"
5436 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5437
5438 #: msi.rc:29
5439 msgid "insert disk %s"
5440 msgstr "insérez le disque %s"
5441
5442 #: msi.rc:30
5443 msgid ""
5444 "Windows Installer %s\n"
5445 "\n"
5446 "Usage:\n"
5447 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5448 "\n"
5449 "Install a product:\n"
5450 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5451 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5452 "\t/a package [property]\n"
5453 "Repair an installation:\n"
5454 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5455 "Uninstall a product:\n"
5456 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5457 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5458 "Advertise a product:\n"
5459 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5460 "Apply a patch:\n"
5461 "\t/p patch_package [property]\n"
5462 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5463 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5464 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5465 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5466 "Register MSI Service:\n"
5467 "\t/y\n"
5468 "Unregister MSI Service:\n"
5469 "\t/z\n"
5470 "Display this help:\n"
5471 "\t/help\n"
5472 "\t/?\n"
5473 msgstr ""
5474 "Programme d'installation Windows %s\n"
5475 "\n"
5476 "Usage :\n"
5477 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5478 "\n"
5479 "Installer un produit :\n"
5480 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5481 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5482 "\t/a paquet [propriété]\n"
5483 "Réparer une installation :\n"
5484 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5485 "Désinstaller un produit :\n"
5486 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5487 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5488 "Publier un produit :\n"
5489 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5490 "Appliquer un patch :\n"
5491 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5492 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5493 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5494 "commandes ci-dessus :\n"
5495 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5496 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5497 "Enregistrer le service MSI :\n"
5498 "\t/y\n"
5499 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5500 "\t/z\n"
5501 "Afficher cette aide :\n"
5502 "\t/help\n"
5503 "\t/?\n"
5504
5505 #: msi.rc:57
5506 msgid "enter which folder contains %s"
5507 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5508
5509 #: msi.rc:58
5510 msgid "install source for feature missing"
5511 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5512
5513 #: msi.rc:59
5514 msgid "network drive for feature missing"
5515 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5516
5517 #: msi.rc:60
5518 msgid "feature from:"
5519 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5520
5521 #: msi.rc:61
5522 msgid "choose which folder contains %s"
5523 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5524
5525 #: msrle32.rc:28
5526 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5527 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5528
5529 #: msrle32.rc:29
5530 msgid ""
5531 "Wine MS-RLE video codec\n"
5532 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5533 msgstr ""
5534 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5535 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5536
5537 #: msvfw32.rc:25
5538 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5539 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5540
5541 #: msvidc32.rc:26
5542 msgid "Wine Video 1 video codec"
5543 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5544
5545 #: oleacc.rc:27
5546 msgid "unknown object"
5547 msgstr "objet inconnu"
5548
5549 #: oleacc.rc:28
5550 msgid "title bar"
5551 msgstr "barre de titre"
5552
5553 #: oleacc.rc:29
5554 msgid "menu bar"
5555 msgstr "barre de menus"
5556
5557 #: oleacc.rc:30
5558 msgid "scroll bar"
5559 msgstr "barre de défilement"
5560
5561 #: oleacc.rc:31
5562 msgid "grip"
5563 msgstr "poignée"
5564
5565 #: oleacc.rc:32
5566 msgid "sound"
5567 msgstr "son"
5568
5569 #: oleacc.rc:33
5570 msgid "cursor"
5571 msgstr "curseur"
5572
5573 #: oleacc.rc:34
5574 msgid "caret"
5575 msgstr "curseur texte"
5576
5577 #: oleacc.rc:35
5578 msgid "alert"
5579 msgstr "alerte"
5580
5581 #: oleacc.rc:36
5582 msgid "window"
5583 msgstr "fenêtre"
5584
5585 #: oleacc.rc:37
5586 msgid "client"
5587 msgstr "client"
5588
5589 #: oleacc.rc:38
5590 msgid "popup menu"
5591 msgstr "menu contextuel"
5592
5593 #: oleacc.rc:39
5594 msgid "menu item"
5595 msgstr "élément de menu"
5596
5597 #: oleacc.rc:40
5598 msgid "tool tip"
5599 msgstr "infobulle"
5600
5601 #: oleacc.rc:41
5602 msgid "application"
5603 msgstr "application"
5604
5605 #: oleacc.rc:42
5606 msgid "document"
5607 msgstr "document"
5608
5609 #: oleacc.rc:43
5610 msgid "pane"
5611 msgstr "panneau"
5612
5613 #: oleacc.rc:44
5614 msgid "chart"
5615 msgstr "diagramme"
5616
5617 #: oleacc.rc:45
5618 msgid "dialog"
5619 msgstr "boîte de dialogue"
5620
5621 #: oleacc.rc:46
5622 msgid "border"
5623 msgstr "bordure"
5624
5625 #: oleacc.rc:47
5626 msgid "grouping"
5627 msgstr "groupement"
5628
5629 #: oleacc.rc:48
5630 msgid "separator"
5631 msgstr "séparateur"
5632
5633 #: oleacc.rc:49
5634 msgid "tool bar"
5635 msgstr "barre d'outils"
5636
5637 #: oleacc.rc:50
5638 msgid "status bar"
5639 msgstr "barre d'état"
5640
5641 #: oleacc.rc:51
5642 msgid "table"
5643 msgstr "table"
5644
5645 #: oleacc.rc:52
5646 msgid "column header"
5647 msgstr "en-tête de colonne"
5648
5649 #: oleacc.rc:53
5650 msgid "row header"
5651 msgstr "en-tête de ligne"
5652
5653 #: oleacc.rc:54
5654 msgid "column"
5655 msgstr "colonne"
5656
5657 #: oleacc.rc:55
5658 msgid "row"
5659 msgstr "ligne"
5660
5661 #: oleacc.rc:56
5662 msgid "cell"
5663 msgstr "cellule"
5664
5665 #: oleacc.rc:57
5666 msgid "link"
5667 msgstr "lien"
5668
5669 #: oleacc.rc:58
5670 msgid "help balloon"
5671 msgstr "bulle d'aide"
5672
5673 #: oleacc.rc:59
5674 msgid "character"
5675 msgstr "caractère"
5676
5677 #: oleacc.rc:60
5678 msgid "list"
5679 msgstr "liste"
5680
5681 #: oleacc.rc:61
5682 msgid "list item"
5683 msgstr "élément de liste"
5684
5685 #: oleacc.rc:62
5686 msgid "outline"
5687 msgstr "plan"
5688
5689 #: oleacc.rc:63
5690 msgid "outline item"
5691 msgstr "élément du plan"
5692
5693 #: oleacc.rc:64
5694 msgid "page tab"
5695 msgstr "onglet de page"
5696
5697 #: oleacc.rc:65
5698 msgid "property page"
5699 msgstr "page de propriétés"
5700
5701 #: oleacc.rc:66
5702 msgid "indicator"
5703 msgstr "indicateur"
5704
5705 #: oleacc.rc:67
5706 msgid "graphic"
5707 msgstr "image"
5708
5709 #: oleacc.rc:68
5710 msgid "static text"
5711 msgstr "texte statique"
5712
5713 #: oleacc.rc:69
5714 msgid "text"
5715 msgstr "texte"
5716
5717 #: oleacc.rc:70
5718 msgid "push button"
5719 msgstr "bouton pressoir"
5720
5721 #: oleacc.rc:71
5722 msgid "check button"
5723 msgstr "case à cocher"
5724
5725 #: oleacc.rc:72
5726 msgid "radio button"
5727 msgstr "bouton radio"
5728
5729 #: oleacc.rc:73
5730 msgid "combo box"
5731 msgstr "boîte combinée"
5732
5733 #: oleacc.rc:74
5734 msgid "drop down"
5735 msgstr "liste déroulante"
5736
5737 #: oleacc.rc:75
5738 msgid "progress bar"
5739 msgstr "barre de progression"
5740
5741 #: oleacc.rc:76
5742 msgid "dial"
5743 msgstr "cadran"
5744
5745 #: oleacc.rc:77
5746 msgid "hot key field"
5747 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5748
5749 #: oleacc.rc:78
5750 msgid "slider"
5751 msgstr "glissière"
5752
5753 #: oleacc.rc:79
5754 msgid "spin box"
5755 msgstr "bouton fléché"
5756
5757 #: oleacc.rc:80
5758 msgid "diagram"
5759 msgstr "diagramme"
5760
5761 #: oleacc.rc:81
5762 msgid "animation"
5763 msgstr "animation"
5764
5765 #: oleacc.rc:82
5766 msgid "equation"
5767 msgstr "équation"
5768
5769 #: oleacc.rc:83
5770 msgid "drop down button"
5771 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5772
5773 #: oleacc.rc:84
5774 msgid "menu button"
5775 msgstr "bouton de menu"
5776
5777 #: oleacc.rc:85
5778 msgid "grid drop down button"
5779 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5780
5781 #: oleacc.rc:86
5782 msgid "white space"
5783 msgstr "blanc"
5784
5785 #: oleacc.rc:87
5786 msgid "page tab list"
5787 msgstr "liste d'onglets de pages"
5788
5789 #: oleacc.rc:88
5790 msgid "clock"
5791 msgstr "horloge"
5792
5793 #: oleacc.rc:89
5794 msgid "split button"
5795 msgstr "bouton avec menu"
5796
5797 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5798 msgid "IP address"
5799 msgstr "Adresse IP"
5800
5801 #: oleacc.rc:91
5802 msgid "outline button"
5803 msgstr "bouton de résumé"
5804
5805 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5806 msgid "True"
5807 msgstr "Vrai"
5808
5809 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5810 msgid "False"
5811 msgstr "Faux"
5812
5813 #: oleaut32.rc:31
5814 msgid "On"
5815 msgstr "Actif"
5816
5817 #: oleaut32.rc:32
5818 msgid "Off"
5819 msgstr "Inactif"
5820
5821 #: oledlg.rc:25
5822 msgid "Insert a new %s object into your document"
5823 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5824
5825 #: oledlg.rc:26
5826 msgid ""
5827 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5828 "may activate it using the program which created it."
5829 msgstr ""
5830 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5831 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5832
5833 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5834 msgid "Browse"
5835 msgstr "Parcourir"
5836
5837 #: oledlg.rc:28
5838 msgid ""
5839 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5840 "control."
5841 msgstr ""
5842 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5843 "le contrôle OLE."
5844
5845 #: oledlg.rc:29
5846 msgid "Add Control"
5847 msgstr "Ajouter un contrôle"
5848
5849 #: oledlg.rc:34
5850 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5851 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5852
5853 #: oledlg.rc:35
5854 msgid ""
5855 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5856 "activate it using %s."
5857 msgstr ""
5858 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5859 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5860
5861 #: oledlg.rc:36
5862 msgid ""
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5864 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5865 msgstr ""
5866 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5867 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5868
5869 #: oledlg.rc:37
5870 msgid ""
5871 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5872 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5873 "your document."
5874 msgstr ""
5875 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5876 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5877 "ci seront répercutées dans votre document."
5878
5879 #: oledlg.rc:38
5880 msgid ""
5881 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5882 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5883 "in your document."
5884 msgstr ""
5885 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5886 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5887 "répercutées dans votre document."
5888
5889 #: oledlg.rc:39
5890 msgid ""
5891 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5892 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5893 "be reflected in your document."
5894 msgstr ""
5895 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5896 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5897 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5898
5899 #: oledlg.rc:40
5900 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5901 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5902
5903 #: oledlg.rc:41
5904 msgid "Unknown Type"
5905 msgstr "Type inconnu"
5906
5907 #: oledlg.rc:42
5908 msgid "Unknown Source"
5909 msgstr "Source inconnue"
5910
5911 #: oledlg.rc:43
5912 msgid "the program which created it"
5913 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5914
5915 #: sane.rc:31
5916 msgctxt "unit: pixels"
5917 msgid "px"
5918 msgstr "px"
5919
5920 #: sane.rc:32
5921 msgctxt "unit: bits"
5922 msgid "b"
5923 msgstr "b"
5924
5925 #: sane.rc:34
5926 msgctxt "unit: dots/inch"
5927 msgid "dpi"
5928 msgstr "ppp"
5929
5930 #: sane.rc:35
5931 msgctxt "unit: percent"
5932 msgid "%"
5933 msgstr "%"
5934
5935 #: sane.rc:36
5936 msgctxt "unit: microseconds"
5937 msgid "us"
5938 msgstr "µs"
5939
5940 #: setupapi.rc:28
5941 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5942 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5943
5944 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5945 msgid "Unknown"
5946 msgstr "Inconnu"
5947
5948 #: setupapi.rc:30
5949 msgid "Copy files from:"
5950 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5951
5952 #: setupapi.rc:31
5953 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5954 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5955
5956 #: shdoclc.rc:39
5957 msgid "F&orward"
5958 msgstr "Page &suivante"
5959
5960 #: shdoclc.rc:41
5961 msgid "&Save Background As..."
5962 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5963
5964 #: shdoclc.rc:42
5965 msgid "Set As Back&ground"
5966 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5967
5968 #: shdoclc.rc:43
5969 msgid "&Copy Background"
5970 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5971
5972 #: shdoclc.rc:44
5973 msgid "Set as &Desktop Item"
5974 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5975
5976 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5977 msgid "Select &All"
5978 msgstr "&Tout sélectionner"
5979
5980 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5981 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5982 msgid "&Paste"
5983 msgstr "Co&ller"
5984
5985 #: shdoclc.rc:49
5986 msgid "Create Shor&tcut"
5987 msgstr "Créer un &raccourci"
5988
5989 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5990 msgid "Add to &Favorites..."
5991 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5992
5993 #: shdoclc.rc:51
5994 msgid "&View Source"
5995 msgstr "Afficher la &source"
5996
5997 #: shdoclc.rc:53
5998 msgid "&Encoding"
5999 msgstr "Coda&ge"
6000
6001 #: shdoclc.rc:55
6002 msgid "Pr&int"
6003 msgstr "&Imprimer"
6004
6005 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6006 msgid "&Open Link"
6007 msgstr "Ou&vrir le lien"
6008
6009 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6010 msgid "Open Link in &New Window"
6011 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6012
6013 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6014 msgid "Save Target &As..."
6015 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6016
6017 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6018 msgid "&Print Target"
6019 msgstr "Imprimer la cib&le"
6020
6021 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6022 msgid "S&how Picture"
6023 msgstr "Affic&her l'image"
6024
6025 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6026 msgid "&Save Picture As..."
6027 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6028
6029 #: shdoclc.rc:70
6030 msgid "&E-mail Picture..."
6031 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6032
6033 #: shdoclc.rc:71
6034 msgid "Pr&int Picture..."
6035 msgstr "&Imprimer l'image..."
6036
6037 #: shdoclc.rc:72
6038 msgid "&Go to My Pictures"
6039 msgstr "Atteindre &Mes images"
6040
6041 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6042 msgid "Set as Back&ground"
6043 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6044
6045 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6046 msgid "Set as &Desktop Item..."
6047 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6048
6049 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6050 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6051 msgid "Cu&t"
6052 msgstr "&Couper"
6053
6054 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6055 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6056 #: wordpad.rc:102
6057 msgid "&Copy"
6058 msgstr "C&opier"
6059
6060 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6061 msgid "Copy Shor&tcut"
6062 msgstr "Copier le r&accourci"
6063
6064 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6065 msgid "P&roperties"
6066 msgstr "Propri&étés"
6067
6068 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6069 msgid "&Undo"
6070 msgstr "&Annuler"
6071
6072 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6073 msgid "&Delete"
6074 msgstr "&Supprimer"
6075
6076 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6077 msgid "&Select"
6078 msgstr "&Sélectionner"
6079
6080 #: shdoclc.rc:102
6081 msgid "&Cell"
6082 msgstr "&cellule"
6083
6084 #: shdoclc.rc:103
6085 msgid "&Row"
6086 msgstr "&ligne"
6087
6088 #: shdoclc.rc:104
6089 msgid "&Column"
6090 msgstr "c&olonne"
6091
6092 #: shdoclc.rc:105
6093 msgid "&Table"
6094 msgstr "&table"
6095
6096 #: shdoclc.rc:108
6097 msgid "&Cell Properties"
6098 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6099
6100 #: shdoclc.rc:109
6101 msgid "&Table Properties"
6102 msgstr "Propriétés de la &table"
6103
6104 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6105 msgid "Paste"
6106 msgstr "Coller"
6107
6108 #: shdoclc.rc:118
6109 msgid "&Print"
6110 msgstr "&Imprimer"
6111
6112 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6113 msgid "&Open"
6114 msgstr "&Ouvrir"
6115
6116 #: shdoclc.rc:125
6117 msgid "Open in &New Window"
6118 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6119
6120 #: shdoclc.rc:129
6121 msgid "Cut"
6122 msgstr "Couper"
6123
6124 #: shdoclc.rc:152
6125 msgid "&Save Video As..."
6126 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6127
6128 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6129 msgid "Play"
6130 msgstr "Lecture"
6131
6132 #: shdoclc.rc:189
6133 msgid "Rewind"
6134 msgstr "Retour arrière"
6135
6136 #: shdoclc.rc:196
6137 msgid "Trace Tags"
6138 msgstr "Étiquettes de trace"
6139
6140 #: shdoclc.rc:197
6141 msgid "Resource Failures"
6142 msgstr "Défaillances de ressources"
6143
6144 #: shdoclc.rc:198
6145 msgid "Dump Tracking Info"
6146 msgstr "Vider les informations de suivi"
6147
6148 # points d'arrêt ?
6149 #: shdoclc.rc:199
6150 msgid "Debug Break"
6151 msgstr "Interruption du débogage"
6152
6153 #: shdoclc.rc:200
6154 msgid "Debug View"
6155 msgstr "Vue de débogage"
6156
6157 #: shdoclc.rc:201
6158 msgid "Dump Tree"
6159 msgstr "Vider l'arborescence"
6160
6161 #: shdoclc.rc:202
6162 msgid "Dump Lines"
6163 msgstr "Vider les lignes"
6164
6165 #: shdoclc.rc:203
6166 msgid "Dump DisplayTree"
6167 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6168
6169 #: shdoclc.rc:204
6170 msgid "Dump FormatCaches"
6171 msgstr "Vider les caches de formats"
6172
6173 #: shdoclc.rc:205
6174 msgid "Dump LayoutRects"
6175 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6176
6177 #: shdoclc.rc:206
6178 msgid "Memory Monitor"
6179 msgstr "Moniteur mémoire"
6180
6181 #: shdoclc.rc:207
6182 msgid "Performance Meters"
6183 msgstr "Indicateurs de performance"
6184
6185 #: shdoclc.rc:208
6186 msgid "Save HTML"
6187 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6188
6189 #: shdoclc.rc:210
6190 msgid "&Browse View"
6191 msgstr "Vue de &navigation"
6192
6193 #: shdoclc.rc:211
6194 msgid "&Edit View"
6195 msgstr "Vue d'&édition"
6196
6197 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6198 msgid "Scroll Here"
6199 msgstr "Défilement ici"
6200
6201 #: shdoclc.rc:218
6202 msgid "Top"
6203 msgstr "Haut"
6204
6205 #: shdoclc.rc:219
6206 msgid "Bottom"
6207 msgstr "Bas"
6208
6209 #: shdoclc.rc:221
6210 msgid "Page Up"
6211 msgstr "Page précédente"
6212
6213 #: shdoclc.rc:222
6214 msgid "Page Down"
6215 msgstr "Page suivante"
6216
6217 #: shdoclc.rc:224
6218 msgid "Scroll Up"
6219 msgstr "Défilement vers le haut"
6220
6221 #: shdoclc.rc:225
6222 msgid "Scroll Down"
6223 msgstr "Défilement vers le bas"
6224
6225 #: shdoclc.rc:232
6226 msgid "Left Edge"
6227 msgstr "Bord gauche"
6228
6229 #: shdoclc.rc:233
6230 msgid "Right Edge"
6231 msgstr "Bord droit"
6232
6233 #: shdoclc.rc:235
6234 msgid "Page Left"
6235 msgstr "Page vers la gauche"
6236
6237 #: shdoclc.rc:236
6238 msgid "Page Right"
6239 msgstr "Page vers la droite"
6240
6241 #: shdoclc.rc:238
6242 msgid "Scroll Left"
6243 msgstr "Défilement vers la gauche"
6244
6245 #: shdoclc.rc:239
6246 msgid "Scroll Right"
6247 msgstr "Défilement vers la droite"
6248
6249 #: shdoclc.rc:25
6250 msgid "Wine Internet Explorer"
6251 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6252
6253 #: shdoclc.rc:30
6254 msgid "&w&bPage &p"
6255 msgstr "&w&bPage &p"
6256
6257 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6258 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6259 msgid "Lar&ge Icons"
6260 msgstr "&Grandes icônes"
6261
6262 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6263 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6264 msgid "S&mall Icons"
6265 msgstr "&Petites icônes"
6266
6267 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6268 msgid "&List"
6269 msgstr "&Liste"
6270
6271 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6272 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6273 msgid "&Details"
6274 msgstr "&Détails"
6275
6276 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6277 msgid "Arrange &Icons"
6278 msgstr "Trier les &icônes"
6279
6280 #: shell32.rc:50
6281 msgid "By &Name"
6282 msgstr "Par &nom"
6283
6284 #: shell32.rc:51
6285 msgid "By &Type"
6286 msgstr "Par &type"
6287
6288 #: shell32.rc:52
6289 msgid "By &Size"
6290 msgstr "Par t&aille"
6291
6292 #: shell32.rc:53
6293 msgid "By &Date"
6294 msgstr "Par &date"
6295
6296 #: shell32.rc:55
6297 msgid "&Auto Arrange"
6298 msgstr "T&ri automatique"
6299
6300 #: shell32.rc:57
6301 msgid "Line up Icons"
6302 msgstr "Aligner les icônes"
6303
6304 #: shell32.rc:62
6305 msgid "Paste as Link"
6306 msgstr "Coller comme lien"
6307
6308 #: shell32.rc:64
6309 msgid "New"
6310 msgstr "Nouveau"
6311
6312 #: shell32.rc:66
6313 msgid "New &Folder"
6314 msgstr "Nouveau d&ossier"
6315
6316 #: shell32.rc:67
6317 msgid "New &Link"
6318 msgstr "Nouveau &lien"
6319
6320 #: shell32.rc:71
6321 msgid "Properties"
6322 msgstr "Propriétés"
6323
6324 #: shell32.rc:82
6325 msgctxt "recycle bin"
6326 msgid "&Restore"
6327 msgstr "&Restaurer"
6328
6329 #: shell32.rc:83
6330 msgid "&Erase"
6331 msgstr "&Effacer"
6332
6333 #: shell32.rc:95
6334 msgid "E&xplore"
6335 msgstr "E&xplorer"
6336
6337 #: shell32.rc:98
6338 msgid "C&ut"
6339 msgstr "Cou&per"
6340
6341 #: shell32.rc:101
6342 msgid "Create &Link"
6343 msgstr "Créer un &lien"
6344
6345 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6346 msgid "&Rename"
6347 msgstr "&Renommer"
6348
6349 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6350 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6351 msgid "E&xit"
6352 msgstr "&Quitter"
6353
6354 #: shell32.rc:127
6355 msgid "&About Control Panel"
6356 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6357
6358 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6359 msgid "Size"
6360 msgstr "Taille"
6361
6362 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6363 msgid "Type"
6364 msgstr "Type"
6365
6366 #: shell32.rc:137
6367 msgid "Modified"
6368 msgstr "Modifié"
6369
6370 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6371 msgid "Attributes"
6372 msgstr "Attributs"
6373
6374 #: shell32.rc:140
6375 msgid "Size available"
6376 msgstr "Espace disponible"
6377
6378 #: shell32.rc:142
6379 msgid "Comments"
6380 msgstr "Commentaires"
6381
6382 #: shell32.rc:143
6383 msgid "Owner"
6384 msgstr "Propriétaire"
6385
6386 #: shell32.rc:144
6387 msgid "Group"
6388 msgstr "Groupe"
6389
6390 #: shell32.rc:145
6391 msgid "Original location"
6392 msgstr "Emplacement d'origine"
6393
6394 #: shell32.rc:146
6395 msgid "Date deleted"
6396 msgstr "Date de suppression"
6397
6398 #: shell32.rc:156
6399 msgid "Control Panel"
6400 msgstr "Panneau de configuration"
6401
6402 #: shell32.rc:163
6403 msgid "Select"
6404 msgstr "Sélectionner"
6405
6406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6407 msgid "Open"
6408 msgstr "Ouvrir"
6409
6410 #: shell32.rc:185
6411 msgid "Restart"
6412 msgstr "Redémarrer"
6413
6414 #: shell32.rc:186
6415 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6416 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6417
6418 #: shell32.rc:187
6419 msgid "Shutdown"
6420 msgstr "Arrêter"
6421
6422 #: shell32.rc:188
6423 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6424 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6425
6426 #: shell32.rc:198
6427 msgid "Start Menu\\Programs"
6428 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6429
6430 #: shell32.rc:200
6431 msgid "Favorites"
6432 msgstr "Favoris"
6433
6434 #: shell32.rc:201
6435 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6436 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6437
6438 #: shell32.rc:202
6439 msgid "Recent"
6440 msgstr "Documents récents"
6441
6442 #: shell32.rc:203
6443 msgid "SendTo"
6444 msgstr "Envoyer vers"
6445
6446 #: shell32.rc:204
6447 msgid "Start Menu"
6448 msgstr "Menu Démarrer"
6449
6450 #: shell32.rc:205
6451 msgid "My Music"
6452 msgstr "Ma musique"
6453
6454 #: shell32.rc:206
6455 msgid "My Videos"
6456 msgstr "Mes vidéos"
6457
6458 #: shell32.rc:207
6459 msgctxt "directory"
6460 msgid "Desktop"
6461 msgstr "Bureau"
6462
6463 #: shell32.rc:208
6464 msgid "NetHood"
6465 msgstr "Voisinage réseau"
6466
6467 #: shell32.rc:209
6468 msgid "Templates"
6469 msgstr "Modèles"
6470
6471 #: shell32.rc:210
6472 msgid "Application Data"
6473 msgstr "Application Data"
6474
6475 #: shell32.rc:211
6476 msgid "PrintHood"
6477 msgstr "Voisinage d'impression"
6478
6479 #: shell32.rc:212
6480 msgid "Local Settings\\Application Data"
6481 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6482
6483 #: shell32.rc:213
6484 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6485 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6486
6487 #: shell32.rc:214
6488 msgid "Cookies"
6489 msgstr "Cookies"
6490
6491 #: shell32.rc:215
6492 msgid "Local Settings\\History"
6493 msgstr "Local Settings\\Historique"
6494
6495 #: shell32.rc:216
6496 msgid "Program Files"
6497 msgstr "Program Files"
6498
6499 #: shell32.rc:218
6500 msgid "My Pictures"
6501 msgstr "Mes images"
6502
6503 #: shell32.rc:219
6504 msgid "Program Files\\Common Files"
6505 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6506
6507 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6508 msgid "Documents"
6509 msgstr "Documents"
6510
6511 #: shell32.rc:222
6512 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6513 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6514
6515 #: shell32.rc:223
6516 msgid "Music"
6517 msgstr "Musique"
6518
6519 #: shell32.rc:224
6520 msgid "Pictures"
6521 msgstr "Images"
6522
6523 #: shell32.rc:225
6524 msgid "Videos"
6525 msgstr "Vidéos"
6526
6527 #: shell32.rc:226
6528 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6529 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6530
6531 #: shell32.rc:217
6532 msgid "Program Files (x86)"
6533 msgstr "Program Files (x86)"
6534
6535 #: shell32.rc:220
6536 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6537 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6538
6539 #: shell32.rc:227
6540 msgid "Contacts"
6541 msgstr "Contacts"
6542
6543 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6544 msgid "Links"
6545 msgstr "Liens"
6546
6547 #: shell32.rc:229
6548 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6549 msgstr "Images\\Diaporamas"
6550
6551 #: shell32.rc:230
6552 msgid "Music\\Playlists"
6553 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6554
6555 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6556 msgid "Downloads"
6557 msgstr "Téléchargements"
6558
6559 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6560 msgid "Status"
6561 msgstr "Statut"
6562
6563 #: shell32.rc:149
6564 msgid "Location"
6565 msgstr "Emplacement"
6566
6567 #: shell32.rc:150
6568 msgid "Model"
6569 msgstr "Modèle"
6570
6571 #: shell32.rc:232
6572 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6573 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6574
6575 #: shell32.rc:233
6576 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6577 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6578
6579 #: shell32.rc:234
6580 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6581 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6582
6583 #: shell32.rc:235
6584 msgid "Music\\Sample Music"
6585 msgstr "Musique\\Échantillons"
6586
6587 #: shell32.rc:236
6588 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6589 msgstr "Images\\Échantillons"
6590
6591 #: shell32.rc:237
6592 msgid "Music\\Sample Playlists"
6593 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6594
6595 #: shell32.rc:238
6596 msgid "Videos\\Sample Videos"
6597 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6598
6599 #: shell32.rc:239
6600 msgid "Saved Games"
6601 msgstr "Jeux sauvegardés"
6602
6603 #: shell32.rc:240
6604 msgid "Searches"
6605 msgstr "Recherches"
6606
6607 #: shell32.rc:241
6608 msgid "Users"
6609 msgstr "Utilisateurs"
6610
6611 #: shell32.rc:242
6612 msgid "OEM Links"
6613 msgstr "Liens OEM"
6614
6615 #: shell32.rc:245
6616 msgid "AppData\\LocalLow"
6617 msgstr "AppData\\LocalLow"
6618
6619 #: shell32.rc:166
6620 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6621 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6622
6623 #: shell32.rc:167
6624 msgid "Error during creation of a new folder"
6625 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6626
6627 #: shell32.rc:168
6628 msgid "Confirm file deletion"
6629 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6630
6631 #: shell32.rc:169
6632 msgid "Confirm folder deletion"
6633 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6634
6635 #: shell32.rc:170
6636 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6637 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6638
6639 #: shell32.rc:171
6640 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6641 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6642
6643 #: shell32.rc:178
6644 msgid "Confirm file overwrite"
6645 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6646
6647 #: shell32.rc:177
6648 msgid ""
6649 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6650 "\n"
6651 "Do you want to replace it?"
6652 msgstr ""
6653 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6654 "\n"
6655 "Voulez-vous le remplacer ?"
6656
6657 #: shell32.rc:172
6658 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6659 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6660
6661 #: shell32.rc:174
6662 msgid ""
6663 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6664 msgstr ""
6665 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6666 "corbeille ?"
6667
6668 #: shell32.rc:173
6669 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6670 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6671
6672 #: shell32.rc:175
6673 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6674 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6675
6676 #: shell32.rc:176
6677 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6678 msgstr ""
6679 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6680 "plutôt le supprimer ?"
6681
6682 #: shell32.rc:179
6683 msgid ""
6684 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6685 "\n"
6686 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6687 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6688 "the folder?"
6689 msgstr ""
6690 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6691 "\n"
6692 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6693 "le dossier\n"
6694 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6695 "le dossier ?"
6696
6697 #: shell32.rc:247
6698 msgid "New Folder"
6699 msgstr "Nouveau dossier"
6700
6701 #: shell32.rc:249
6702 msgid "Wine Control Panel"
6703 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6704
6705 #: shell32.rc:191
6706 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6707 msgstr ""
6708 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6709
6710 #: shell32.rc:192
6711 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6712 msgstr ""
6713 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6714
6715 #: shell32.rc:194
6716 msgid "Executable files (*.exe)"
6717 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6718
6719 #: shell32.rc:253
6720 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6721 msgstr ""
6722 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6723
6724 #: shell32.rc:255
6725 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6726 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6727
6728 #: shell32.rc:256
6729 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6730 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6731
6732 #: shell32.rc:257
6733 msgid "Confirm deletion"
6734 msgstr "Confirmez la suppression"
6735
6736 #: shell32.rc:258
6737 msgid ""
6738 "A file already exists at the path %1.\n"
6739 "\n"
6740 "Do you want to replace it?"
6741 msgstr ""
6742 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6743 "\n"
6744 "Voulez-vous le remplacer ?"
6745
6746 #: shell32.rc:259
6747 msgid ""
6748 "A folder already exists at the path %1.\n"
6749 "\n"
6750 "Do you want to replace it?"
6751 msgstr ""
6752 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6753 "\n"
6754 "Voulez-vous le remplacer ?"
6755
6756 #: shell32.rc:260
6757 msgid "Confirm overwrite"
6758 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6759
6760 #: shell32.rc:277
6761 msgid ""
6762 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6763 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6764 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6765 "any later version.\n"
6766 "\n"
6767 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6768 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6769 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6770 "more details.\n"
6771 "\n"
6772 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6773 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6774 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6775 msgstr ""
6776 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6777 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6778 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6779 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6780 "\n"
6781 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6782 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6783 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6784 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6785 "\n"
6786 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6787 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6788 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6789
6790 #: shell32.rc:265
6791 msgid "Wine License"
6792 msgstr "Licence de Wine"
6793
6794 #: shell32.rc:155
6795 msgid "Trash"
6796 msgstr "Corbeille"
6797
6798 #: shlwapi.rc:27
6799 msgid "%ld bytes"
6800 msgstr "%ld octets"
6801
6802 #: shlwapi.rc:28
6803 msgid " hr"
6804 msgstr " h"
6805
6806 #: shlwapi.rc:29
6807 msgid " min"
6808 msgstr " min"
6809
6810 #: shlwapi.rc:30
6811 msgid " sec"
6812 msgstr " s"
6813
6814 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6815 msgctxt "window"
6816 msgid "&Restore"
6817 msgstr "&Restaurer"
6818
6819 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6820 msgid "&Move"
6821 msgstr "&Déplacer"
6822
6823 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6824 msgid "&Size"
6825 msgstr "Di&mension"
6826
6827 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6828 msgid "Mi&nimize"
6829 msgstr "Rédu&ire"
6830
6831 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6832 msgid "Ma&ximize"
6833 msgstr "Ma&ximiser"
6834
6835 #: user32.rc:33
6836 msgid "&Close\tAlt-F4"
6837 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6838
6839 #: user32.rc:35
6840 msgid "&About Wine"
6841 msgstr "À &propos de Wine"
6842
6843 #: user32.rc:46
6844 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6845 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6846
6847 #: user32.rc:48
6848 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6849 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6850
6851 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6852 msgid "Error"
6853 msgstr "Erreur"
6854
6855 #: user32.rc:69
6856 msgid "&More Windows..."
6857 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6858
6859 #: wininet.rc:25
6860 msgid "LAN Connection"
6861 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6862
6863 #: wininet.rc:26
6864 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6865 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6866
6867 #: wininet.rc:27
6868 msgid "The date on the certificate is invalid."
6869 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6870
6871 #: wininet.rc:28
6872 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6873 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6874
6875 #: wininet.rc:29
6876 msgid ""
6877 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6878 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6879
6880 #: winmm.rc:28
6881 msgid "The specified command was carried out."
6882 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6883
6884 #: winmm.rc:29
6885 msgid "Undefined external error."
6886 msgstr "Erreur externe non définie."
6887
6888 #: winmm.rc:30
6889 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6890 msgstr ""
6891 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6892
6893 #: winmm.rc:31
6894 msgid "The driver was not enabled."
6895 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6896
6897 #: winmm.rc:32
6898 msgid ""
6899 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6900 "again."
6901 msgstr ""
6902 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6903 "libre, puis essayez à nouveau."
6904
6905 #: winmm.rc:33
6906 msgid "The specified device handle is invalid."
6907 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6908
6909 #: winmm.rc:34
6910 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6911 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6912
6913 #: winmm.rc:35
6914 msgid ""
6915 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6916 "increase available memory, and then try again."
6917 msgstr ""
6918 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6919 "puis essayez à nouveau."
6920
6921 #: winmm.rc:36
6922 msgid ""
6923 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6924 "which functions and messages the driver supports."
6925 msgstr ""
6926 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6927 "les fonctions de ce pilote."
6928
6929 #: winmm.rc:37
6930 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6931 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6932
6933 #: winmm.rc:38
6934 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6935 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6936
6937 #: winmm.rc:39
6938 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6939 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6940
6941 #: winmm.rc:42
6942 msgid ""
6943 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6944 "Capabilities function to determine the supported formats."
6945 msgstr ""
6946 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6947 "voir les formats pris en charge."
6948
6949 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6950 msgid ""
6951 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6952 "device, or wait until the data is finished playing."
6953 msgstr ""
6954 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6955 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6956
6957 #: winmm.rc:44
6958 msgid ""
6959 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6960 "header, and then try again."
6961 msgstr ""
6962 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6963 "faire, puis essayez à nouveau."
6964
6965 #: winmm.rc:45
6966 msgid ""
6967 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6968 "and then try again."
6969 msgstr ""
6970 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6971 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6972
6973 #: winmm.rc:48
6974 msgid ""
6975 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6976 "header, and then try again."
6977 msgstr ""
6978 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6979 "faire, puis essayez à nouveau."
6980
6981 #: winmm.rc:50
6982 msgid ""
6983 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6984 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6985 msgstr ""
6986 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6987 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6988
6989 #: winmm.rc:51
6990 msgid ""
6991 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6992 "transmitted, and then try again."
6993 msgstr ""
6994 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6995 "transmission, puis essayez à nouveau."
6996
6997 #: winmm.rc:52
6998 msgid ""
6999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7000 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7001 msgstr ""
7002 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7003 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7004 "la configuration."
7005
7006 #: winmm.rc:53
7007 msgid ""
7008 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7009 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7010 msgstr ""
7011 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7012 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7013
7014 #: winmm.rc:56
7015 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7016 msgstr ""
7017 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7018 "ouvert le périphérique MCI."
7019
7020 #: winmm.rc:57
7021 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7022 msgstr ""
7023 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7024 "commandes MCI."
7025
7026 #: winmm.rc:58
7027 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7028 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7029
7030 #: winmm.rc:59
7031 msgid ""
7032 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7033 "or contact the device manufacturer."
7034 msgstr ""
7035 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7036 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7037
7038 #: winmm.rc:60
7039 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7040 msgstr ""
7041 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7042
7043 #: winmm.rc:61
7044 msgid ""
7045 "Not enough memory available for this task.\n"
7046 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7047 "again."
7048 msgstr ""
7049 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7050 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7051 "à nouveau."
7052
7053 #: winmm.rc:62
7054 msgid ""
7055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7056 "unique alias."
7057 msgstr ""
7058 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7059
7060 #: winmm.rc:63
7061 msgid ""
7062 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7063 msgstr ""
7064 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7065 "périphérique spécifié."
7066
7067 #: winmm.rc:64
7068 msgid "No command was specified."
7069 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7070
7071 #: winmm.rc:65
7072 msgid ""
7073 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7074 "size of the buffer."
7075 msgstr ""
7076 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7077 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7078
7079 #: winmm.rc:66
7080 msgid ""
7081 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7082 "one."
7083 msgstr ""
7084 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7085 "en spécifier un."
7086
7087 #: winmm.rc:67
7088 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7089 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7090
7091 #: winmm.rc:68
7092 msgid ""
7093 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7094 "manufacturer about obtaining a new driver."
7095 msgstr ""
7096 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7097 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7098
7099 #: winmm.rc:69
7100 msgid ""
7101 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7102 "manufacturer about obtaining a new driver."
7103 msgstr ""
7104 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7105 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7106
7107 #: winmm.rc:70
7108 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7109 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7110
7111 #: winmm.rc:71
7112 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7113 msgstr ""
7114 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7115 "spécifiée."
7116
7117 #: winmm.rc:72
7118 msgid ""
7119 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7120 msgstr ""
7121 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7122 "nom de fichier sont corrects."
7123
7124 #: winmm.rc:73
7125 msgid "The device driver is not ready."
7126 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7127
7128 #: winmm.rc:74
7129 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7130 msgstr ""
7131 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7132 "redémarrant Windows."
7133
7134 #: winmm.rc:75
7135 msgid ""
7136 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7137 "access error."
7138 msgstr ""
7139 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7140 "impossible."
7141
7142 #: winmm.rc:76
7143 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7144 msgstr ""
7145 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7146 "commande."
7147
7148 #: winmm.rc:77
7149 msgid ""
7150 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7151 "separately to determine which devices caused the error."
7152 msgstr ""
7153 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7154 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7155 "périphériques responsables."
7156
7157 #: winmm.rc:78
7158 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7159 msgstr ""
7160 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7161 "nom de fichier donnée."
7162
7163 #: winmm.rc:79
7164 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7165 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7166
7167 #: winmm.rc:80
7168 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7169 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7170
7171 #: winmm.rc:81
7172 msgid ""
7173 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7174 "still connected to the network."
7175 msgstr ""
7176 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7177 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7178
7179 #: winmm.rc:82
7180 msgid ""
7181 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7182 "device name is spelled correctly."
7183 msgstr ""
7184 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7185 "son nom est correctement orthographié."
7186
7187 #: winmm.rc:83
7188 msgid ""
7189 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7190 "again."
7191 msgstr ""
7192 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7193 "secondes puis essayez à nouveau."
7194
7195 #: winmm.rc:84
7196 msgid ""
7197 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7198 "alias."
7199 msgstr ""
7200 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7201 "unique."
7202
7203 #: winmm.rc:85
7204 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7205 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7206
7207 #: winmm.rc:86
7208 msgid ""
7209 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7210 "parameter with each 'open' command."
7211 msgstr ""
7212 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7213 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7214 "d'ouverture (« open »)."
7215
7216 #: winmm.rc:87
7217 msgid ""
7218 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7219 "Please supply one."
7220 msgstr ""
7221 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7222 "périphérique : veuillez l'entrer."
7223
7224 #: winmm.rc:88
7225 msgid ""
7226 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7227 "documentation for valid formats."
7228 msgstr ""
7229 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7230 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7231
7232 #: winmm.rc:89
7233 msgid ""
7234 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7235 "supply one."
7236 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7237
7238 #: winmm.rc:90
7239 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7240 msgstr ""
7241 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7242
7243 #: winmm.rc:91
7244 msgid ""
7245 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7246 "may be corrupt, or not in the correct format."
7247 msgstr ""
7248 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7249 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7250
7251 #: winmm.rc:92
7252 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7253 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7254
7255 #: winmm.rc:93
7256 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7257 msgstr ""
7258 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7259
7260 #: winmm.rc:94
7261 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7262 msgstr ""
7263 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7264
7265 #: winmm.rc:95
7266 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7267 msgstr ""
7268 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7269 "ouverts automatiquement."
7270
7271 #: winmm.rc:96
7272 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7273 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7274
7275 #: winmm.rc:97
7276 msgid ""
7277 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7278 "sequence, and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7281 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7282
7283 #: winmm.rc:98
7284 msgid ""
7285 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7286 "the device is closed, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7289 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7290 "nouveau."
7291
7292 #: winmm.rc:99
7293 msgid ""
7294 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7295 "characters, followed by a period and an extension."
7296 msgstr ""
7297 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7298 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7299
7300 #: winmm.rc:100
7301 msgid ""
7302 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7303 msgstr ""
7304 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7305 "placée entre guillemets."
7306
7307 #: winmm.rc:101
7308 msgid ""
7309 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7310 "in Control Panel to install the device."
7311 msgstr ""
7312 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7313 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7314 "installer le périphérique."
7315
7316 #: winmm.rc:102
7317 msgid ""
7318 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7319 "restarting your computer."
7320 msgstr ""
7321 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7322 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7323
7324 #: winmm.rc:103
7325 msgid ""
7326 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7327 "cannot change directories."
7328 msgstr ""
7329 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7330 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7331
7332 #: winmm.rc:104
7333 msgid ""
7334 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7335 "change drives."
7336 msgstr ""
7337 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7338 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7339
7340 #: winmm.rc:105
7341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7342 msgstr ""
7343 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7344
7345 #: winmm.rc:106
7346 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7347 msgstr ""
7348 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7349 "caractères."
7350
7351 #: winmm.rc:107
7352 msgid ""
7353 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7354 msgstr ""
7355 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7356
7357 #: winmm.rc:108
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7361 "until a wave device is free, and then try again."
7362 msgstr ""
7363 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7364 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7365 "puis essayez à nouveau."
7366
7367 #: winmm.rc:109
7368 #, fuzzy
7369 msgid ""
7370 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7371 "until the device is free, and then try again."
7372 msgstr ""
7373 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7374 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7375
7376 #: winmm.rc:110
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7380 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7381 msgstr ""
7382 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7383 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7384 "libre, puis essayez à nouveau."
7385
7386 #: winmm.rc:111
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7390 "until the device is free, and then try again."
7391 msgstr ""
7392 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7393 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7394
7395 #: winmm.rc:112
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7398 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7399
7400 #: winmm.rc:113
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7403 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7404
7405 #: winmm.rc:114
7406 #, fuzzy
7407 msgid ""
7408 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7409 "the Drivers option to install the wave device."
7410 msgstr ""
7411 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7412 "cours n'a été installé."
7413
7414 #: winmm.rc:115
7415 msgid ""
7416 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7417 "format."
7418 msgstr ""
7419 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7420
7421 #: winmm.rc:116
7422 #, fuzzy
7423 msgid ""
7424 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7425 "the Drivers option to install the wave device."
7426 msgstr ""
7427 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7428 "en cours n'a été installé."
7429
7430 #: winmm.rc:117
7431 msgid ""
7432 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7433 "format."
7434 msgstr ""
7435 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7436 "reconnaître le format du fichier courant."
7437
7438 #: winmm.rc:122
7439 msgid ""
7440 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7441 "You can't use them together."
7442 msgstr ""
7443 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7444 "horaire SMPTE en même temps."
7445
7446 #: winmm.rc:124
7447 msgid ""
7448 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7449 "again."
7450 msgstr ""
7451 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7452 "à nouveau."
7453
7454 #: winmm.rc:127
7455 msgid ""
7456 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7457 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7458 msgstr ""
7459 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7460 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7461 "installer un périphérique MIDI."
7462
7463 #: winmm.rc:125
7464 msgid ""
7465 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7466 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7467 "setup."
7468 msgstr ""
7469 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7470 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7471 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7472
7473 #: winmm.rc:126
7474 msgid "An error occurred with the specified port."
7475 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7476
7477 #: winmm.rc:129
7478 msgid ""
7479 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7480 "these applications; then, try again."
7481 msgstr ""
7482 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7483 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7484
7485 #: winmm.rc:128
7486 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7487 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7488
7489 #: winmm.rc:123
7490 msgid ""
7491 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7492 "Control Panel to install a MIDI driver."
7493 msgstr ""
7494 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7495 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7496 "pilote MIDI."
7497
7498 #: winmm.rc:118
7499 msgid "There is no display window."
7500 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7501
7502 #: winmm.rc:119
7503 msgid "Could not create or use window."
7504 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7505
7506 #: winmm.rc:120
7507 msgid ""
7508 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7509 "check your disk or network connection."
7510 msgstr ""
7511 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7512 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7513
7514 #: winmm.rc:121
7515 msgid ""
7516 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7517 "are still connected to the network."
7518 msgstr ""
7519 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7520 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7521 "connecté au réseau."
7522
7523 #: winspool.rc:28
7524 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7525 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7526
7527 #: winspool.rc:29
7528 msgid "Unable to create the output file."
7529 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7530
7531 #: wldap32.rc:27
7532 msgid "Success"
7533 msgstr "Succès"
7534
7535 #: wldap32.rc:28
7536 msgid "Operations Error"
7537 msgstr "Erreur d'opération"
7538
7539 #: wldap32.rc:29
7540 msgid "Protocol Error"
7541 msgstr "Erreur de protocole"
7542
7543 #: wldap32.rc:30
7544 msgid "Time Limit Exceeded"
7545 msgstr "Limite de temps dépassée"
7546
7547 #: wldap32.rc:31
7548 msgid "Size Limit Exceeded"
7549 msgstr "Limite de taille dépassée"
7550
7551 #: wldap32.rc:32
7552 msgid "Compare False"
7553 msgstr "Comparaison fausse"
7554
7555 #: wldap32.rc:33
7556 msgid "Compare True"
7557 msgstr "Comparaison vraie"
7558
7559 #: wldap32.rc:34
7560 msgid "Authentication Method Not Supported"
7561 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7562
7563 #: wldap32.rc:35
7564 msgid "Strong Authentication Required"
7565 msgstr "Authentification forte requise"
7566
7567 #: wldap32.rc:36
7568 msgid "Referral (v2)"
7569 msgstr "Référant (v2)"
7570
7571 #: wldap32.rc:37
7572 msgid "Referral"
7573 msgstr "Référant"
7574
7575 #: wldap32.rc:38
7576 msgid "Administration Limit Exceeded"
7577 msgstr "Limite administrative dépassée"
7578
7579 #: wldap32.rc:39
7580 msgid "Unavailable Critical Extension"
7581 msgstr "Extension critique indisponible"
7582
7583 #: wldap32.rc:40
7584 msgid "Confidentiality Required"
7585 msgstr "Confidentialité requise"
7586
7587 #: wldap32.rc:43
7588 msgid "No Such Attribute"
7589 msgstr "Attribut inconnu"
7590
7591 #: wldap32.rc:44
7592 msgid "Undefined Type"
7593 msgstr "Type non défini"
7594
7595 #: wldap32.rc:45
7596 msgid "Inappropriate Matching"
7597 msgstr "Correspondance inappropriée"
7598
7599 #: wldap32.rc:46
7600 msgid "Constraint Violation"
7601 msgstr "Violation de contrainte"
7602
7603 #: wldap32.rc:47
7604 msgid "Attribute Or Value Exists"
7605 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7606
7607 #: wldap32.rc:48
7608 msgid "Invalid Syntax"
7609 msgstr "Syntaxe invalide"
7610
7611 #: wldap32.rc:59
7612 msgid "No Such Object"
7613 msgstr "Objet inconnu"
7614
7615 #: wldap32.rc:60
7616 msgid "Alias Problem"
7617 msgstr "Problème d'alias"
7618
7619 #: wldap32.rc:61
7620 msgid "Invalid DN Syntax"
7621 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7622
7623 #: wldap32.rc:62
7624 msgid "Is Leaf"
7625 msgstr "Est une feuille"
7626
7627 #: wldap32.rc:63
7628 msgid "Alias Dereference Problem"
7629 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7630
7631 #: wldap32.rc:75
7632 msgid "Inappropriate Authentication"
7633 msgstr "Authentification inappropriée"
7634
7635 #: wldap32.rc:76
7636 msgid "Invalid Credentials"
7637 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7638
7639 #: wldap32.rc:77
7640 msgid "Insufficient Rights"
7641 msgstr "Droits insuffisants"
7642
7643 #: wldap32.rc:78
7644 msgid "Busy"
7645 msgstr "Occupé"
7646
7647 #: wldap32.rc:79
7648 msgid "Unavailable"
7649 msgstr "Indisponible"
7650
7651 #: wldap32.rc:80
7652 msgid "Unwilling To Perform"
7653 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7654
7655 #: wldap32.rc:81
7656 msgid "Loop Detected"
7657 msgstr "Boucle détectée"
7658
7659 #: wldap32.rc:87
7660 msgid "Sort Control Missing"
7661 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7662
7663 #: wldap32.rc:88
7664 msgid "Index range error"
7665 msgstr "Erreur de plage d'index"
7666
7667 #: wldap32.rc:91
7668 msgid "Naming Violation"
7669 msgstr "Violation de nomenclature"
7670
7671 #: wldap32.rc:92
7672 msgid "Object Class Violation"
7673 msgstr "Violation de classe d'objet"
7674
7675 #: wldap32.rc:93
7676 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7677 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7678
7679 #: wldap32.rc:94
7680 msgid "Not allowed on RDN"
7681 msgstr "Interdit dans un RDN"
7682
7683 #: wldap32.rc:95
7684 msgid "Already Exists"
7685 msgstr "Existe déjà"
7686
7687 #: wldap32.rc:96
7688 msgid "No Object Class Mods"
7689 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7690
7691 #: wldap32.rc:97
7692 msgid "Results Too Large"
7693 msgstr "Résultats trop grands"
7694
7695 #: wldap32.rc:98
7696 msgid "Affects Multiple DSAs"
7697 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7698
7699 #: wldap32.rc:107
7700 msgid "Other"
7701 msgstr "Autre"
7702
7703 #: wldap32.rc:108
7704 msgid "Server Down"
7705 msgstr "Serveur indisponible"
7706
7707 #: wldap32.rc:109
7708 msgid "Local Error"
7709 msgstr "Erreur locale"
7710
7711 #: wldap32.rc:110
7712 msgid "Encoding Error"
7713 msgstr "Erreur de codage"
7714
7715 #: wldap32.rc:111
7716 msgid "Decoding Error"
7717 msgstr "Erreur de décodage"
7718
7719 #: wldap32.rc:112
7720 msgid "Timeout"
7721 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7722
7723 #: wldap32.rc:113
7724 msgid "Auth Unknown"
7725 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7726
7727 #: wldap32.rc:114
7728 msgid "Filter Error"
7729 msgstr "Erreur de filtrage"
7730
7731 #: wldap32.rc:115
7732 msgid "User Cancelled"
7733 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7734
7735 #: wldap32.rc:116
7736 msgid "Parameter Error"
7737 msgstr "Erreur de paramètre"
7738
7739 #: wldap32.rc:117
7740 msgid "No Memory"
7741 msgstr "Mémoire insuffisante"
7742
7743 #: wldap32.rc:118
7744 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7745 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7746
7747 #: wldap32.rc:119
7748 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7749 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7750
7751 #: wldap32.rc:120
7752 msgid "Specified control was not found in message"
7753 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7754
7755 #: wldap32.rc:121
7756 msgid "No result present in message"
7757 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7758
7759 #: wldap32.rc:122
7760 msgid "More results returned"
7761 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7762
7763 #: wldap32.rc:123
7764 msgid "Loop while handling referrals"
7765 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7766
7767 #: wldap32.rc:124
7768 msgid "Referral hop limit exceeded"
7769 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7770
7771 #: clock.rc:29
7772 msgid "Ana&log"
7773 msgstr "Ana&logique"
7774
7775 #: clock.rc:30
7776 msgid "Digi&tal"
7777 msgstr "&Numérique"
7778
7779 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7780 msgid "&Font..."
7781 msgstr "&Police..."
7782
7783 #: clock.rc:34
7784 msgid "&Without Titlebar"
7785 msgstr "Sans &barre de titre"
7786
7787 #: clock.rc:36
7788 msgid "&Seconds"
7789 msgstr "&Secondes"
7790
7791 #: clock.rc:37
7792 msgid "&Date"
7793 msgstr "&Date"
7794
7795 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7796 msgid "&Always on Top"
7797 msgstr "&Toujours visible"
7798
7799 #: clock.rc:42
7800 msgid "&About Clock"
7801 msgstr "À &propos de l'horloge"
7802
7803 #: clock.rc:48
7804 msgid "Clock"
7805 msgstr "Horloge"
7806
7807 #: cmd.rc:30
7808 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7809 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7810
7811 #: cmd.rc:38
7812 msgid ""
7813 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7814 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7815 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7816 "called procedure.\n"
7817 "\n"
7818 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7819 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7820 msgstr ""
7821 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7822 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7823 "revient\n"
7824 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7825 "de la procédure appelée.\n"
7826 "\n"
7827 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7828 "effectués\n"
7829 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7830
7831 #: cmd.rc:41
7832 msgid ""
7833 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7834 "default directory.\n"
7835 msgstr ""
7836 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7837
7838 #: cmd.rc:42
7839 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7840 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7841
7842 #: cmd.rc:44
7843 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7844 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7845
7846 #: cmd.rc:46
7847 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7848 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7849
7850 #: cmd.rc:47
7851 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7852 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7853
7854 #: cmd.rc:48
7855 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7856 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7857
7858 #: cmd.rc:49
7859 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7860 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7861
7862 #: cmd.rc:50
7863 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7864 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7865
7866 #: cmd.rc:60
7867 msgid ""
7868 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7869 "\n"
7870 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7871 "on the terminal device before they are executed.\n"
7872 "\n"
7873 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7874 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7875 "preceding it with an @ sign.\n"
7876 msgstr ""
7877 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7878 "\n"
7879 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7880 "avant leur exécution.\n"
7881 "\n"
7882 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7883 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7884 "précéder d'un signe @.\n"
7885
7886 #: cmd.rc:62
7887 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7888 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7889
7890 #: cmd.rc:70
7891 msgid ""
7892 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7893 "\n"
7894 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7895 "\n"
7896 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7897 "not exist in wine's cmd.\n"
7898 msgstr ""
7899 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7900 "de fichiers.\n"
7901 "\n"
7902 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7903 "\n"
7904 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7905 "fichier batch\n"
7906 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7907
7908 #: cmd.rc:82
7909 msgid ""
7910 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7911 "batch file.\n"
7912 "\n"
7913 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7914 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7915 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7916 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7917 "label terminates the batch file execution.\n"
7918 "\n"
7919 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7920 msgstr ""
7921 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7922 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7923 "\n"
7924 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7925 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7926 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7927 "même\n"
7928 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7929 "étiquette\n"
7930 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7931 "\n"
7932 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7933
7934 #: cmd.rc:85
7935 msgid ""
7936 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7937 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7938 msgstr ""
7939 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7940 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7941
7942 #: cmd.rc:95
7943 msgid ""
7944 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7945 "\n"
7946 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7947 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7948 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7949 "\n"
7950 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7951 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7952 msgstr ""
7953 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7954 "\n"
7955 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7956 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7957 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7958 "\n"
7959 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7960 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7961
7962 #: cmd.rc:101
7963 msgid ""
7964 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7965 "\n"
7966 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7967 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7968 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7969 msgstr ""
7970 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7971 "\n"
7972 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7973 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7974 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7975
7976 #: cmd.rc:104
7977 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7978 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7979
7980 #: cmd.rc:105
7981 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7982 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7983
7984 #: cmd.rc:112
7985 msgid ""
7986 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7987 "\n"
7988 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7989 "subdirectories\n"
7990 "below the item are moved as well.\n"
7991 "\n"
7992 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7993 msgstr ""
7994 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
7995 "de fichiers.\n"
7996 "\n"
7997 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
7998 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7999 "\n"
8000 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8001 "différents.\n"
8002
8003 #: cmd.rc:123
8004 msgid ""
8005 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8006 "\n"
8007 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8008 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8009 "PATH command with the new value.\n"
8010 "\n"
8011 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8012 "variable, for example:\n"
8013 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8014 msgstr ""
8015 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8016 "\n"
8017 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8018 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8019 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8020 "\n"
8021 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8022 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8023 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8024
8025 #: cmd.rc:129
8026 msgid ""
8027 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8028 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8029 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8030 "before it scrolls off the screen.\n"
8031 msgstr ""
8032 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8033 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8034 "utilisé dans\n"
8035 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8036 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8037
8038 #: cmd.rc:150
8039 msgid ""
8040 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8041 "\n"
8042 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8043 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8044 "\n"
8045 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8046 "\n"
8047 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8048 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8049 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8050 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8051 "\n"
8052 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8053 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8054 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8055 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8056 "\n"
8057 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8058 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8059 msgstr ""
8060 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8061 "\n"
8062 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8063 "directement)\n"
8064 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8065 "\n"
8066 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8067 "\n"
8068 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8069 "(|)\n"
8070 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8071 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8072 "courant\n"
8073 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8074 "\n"
8075 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8076 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8077 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8078 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8079 "\n"
8080 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8081 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8082 "texte »\n"
8083
8084 #: cmd.rc:154
8085 msgid ""
8086 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8087 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8088 msgstr ""
8089 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8090 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8091
8092 #: cmd.rc:157
8093 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8094 msgstr ""
8095 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8096
8097 #: cmd.rc:158
8098 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8099 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:160
8102 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8103 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8104
8105 #: cmd.rc:161
8106 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8107 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8108
8109 #: cmd.rc:179
8110 msgid ""
8111 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8112 "\n"
8113 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8114 "\n"
8115 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8116 "\n"
8117 "SET <variable>=<value>\n"
8118 "\n"
8119 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8120 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8121 "have embedded spaces.\n"
8122 "\n"
8123 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8124 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8125 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8126 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8127 msgstr ""
8128 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8129 "\n"
8130 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8131 "\n"
8132 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8133 "\n"
8134 "SET <variable>=<valeur>\n"
8135 "\n"
8136 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8137 "avoir\n"
8138 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8139 "\n"
8140 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8141 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8142 "un\n"
8143 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8144 "l'environnement\n"
8145 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8146
8147 #: cmd.rc:184
8148 msgid ""
8149 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8150 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8151 "if called from the command line.\n"
8152 msgstr ""
8153 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8154 "la\n"
8155 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8156 "sans effet\n"
8157 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8158
8159 #: cmd.rc:186
8160 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8161 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:188
8164 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8165 msgstr ""
8166 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8167 "[chaîne]\n"
8168
8169 #: cmd.rc:192
8170 msgid ""
8171 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8172 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8173 msgstr ""
8174 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8175 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8176 "texte.\n"
8177
8178 #: cmd.rc:201
8179 msgid ""
8180 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8181 "\n"
8182 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8183 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8184 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8185 "\n"
8186 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8187 msgstr ""
8188 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8189 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8190 "\n"
8191 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8192 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8193 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8194 "\n"
8195 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8196
8197 #: cmd.rc:204
8198 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8199 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:206
8202 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8203 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8204
8205 #: cmd.rc:210
8206 msgid ""
8207 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8208 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8209 msgstr ""
8210 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8211 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8212
8213 #: cmd.rc:218
8214 msgid ""
8215 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8216 "\n"
8217 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8218 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8219 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8220 "settings are restored.\n"
8221 msgstr ""
8222 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8223 "fichier batch.\n"
8224 "\n"
8225 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8226 "locales\n"
8227 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8228 "défaut\n"
8229 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8230 "l'environnement sont restaurés.\n"
8231
8232 #: cmd.rc:221
8233 msgid ""
8234 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8235 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8236 msgstr ""
8237 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8238 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8239
8240 #: cmd.rc:224
8241 msgid ""
8242 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8243 "PUSHD.\n"
8244 msgstr ""
8245 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8246 "PUSHD.\n"
8247
8248 #: cmd.rc:226
8249 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8250 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8251
8252 #: cmd.rc:230
8253 msgid ""
8254 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8255 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8256 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8257 msgstr ""
8258 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8259 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8260 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8261 "un fichier batch.\n"
8262
8263 #: cmd.rc:234
8264 msgid ""
8265 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8266 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8267 msgstr ""
8268 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8269 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8270
8271 #: cmd.rc:267
8272 msgid ""
8273 "CMD built-in commands are:\n"
8274 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8275 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8276 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8277 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8278 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8279 "COPY\t\tCopy file\n"
8280 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8281 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8282 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8283 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8284 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8285 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8286 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8287 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8288 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8289 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8290 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8291 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8292 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8293 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8294 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8295 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8296 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8297 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8298 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8299 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8300 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8301 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8302 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8303 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8304 "\n"
8305 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8306 msgstr ""
8307 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8308 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8309 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8310 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8311 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8312 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8313 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8314 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8315 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8316 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8317 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8318 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8319 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8320 "\t\tfichier batch\n"
8321 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8322 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8323 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8324 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8325 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8326 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8327 "\t\tPUSHD\n"
8328 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8329 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8330 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8331 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8332 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8333 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8334 "\t\tfichier batch\n"
8335 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8336 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8337 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8338 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8339 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8340 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8341 "\n"
8342 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8343
8344 #: cmd.rc:269
8345 msgid "Are you sure"
8346 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8347
8348 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8349 msgctxt "Yes key"
8350 msgid "Y"
8351 msgstr "O"
8352
8353 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8354 msgctxt "No key"
8355 msgid "N"
8356 msgstr "N"
8357
8358 #: cmd.rc:272
8359 msgid "File association missing for extension %s\n"
8360 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8361
8362 #: cmd.rc:273
8363 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8364 msgstr ""
8365 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8366
8367 #: cmd.rc:274
8368 msgid "Overwrite %s"
8369 msgstr "Écraser %s"
8370
8371 #: cmd.rc:275
8372 msgid "More..."
8373 msgstr "Plus..."
8374
8375 #: cmd.rc:276
8376 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8377 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8378
8379 #: cmd.rc:277
8380 msgid ""
8381 "Not Yet Implemented\n"
8382 "\n"
8383 msgstr ""
8384 "Pas encore implémenté\n"
8385 "\n"
8386
8387 #: cmd.rc:278
8388 msgid "Argument missing\n"
8389 msgstr "Argument manquant\n"
8390
8391 #: cmd.rc:279
8392 msgid "Syntax error\n"
8393 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8394
8395 #: cmd.rc:280
8396 msgid "%s: File Not Found\n"
8397 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8398
8399 #: cmd.rc:281
8400 msgid "No help available for %s\n"
8401 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8402
8403 #: cmd.rc:282
8404 msgid "Target to GOTO not found\n"
8405 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8406
8407 #: cmd.rc:283
8408 msgid "Current Date is %s\n"
8409 msgstr "La date courante est %s\n"
8410
8411 #: cmd.rc:284
8412 msgid "Current Time is %s\n"
8413 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8414
8415 #: cmd.rc:285
8416 msgid "Enter new date: "
8417 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8418
8419 #: cmd.rc:286
8420 msgid "Enter new time: "
8421 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8422
8423 #: cmd.rc:287
8424 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8425 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8426
8427 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8428 msgid "Failed to open '%s'\n"
8429 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8430
8431 #: cmd.rc:289
8432 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8433 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8434
8435 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8436 msgctxt "All key"
8437 msgid "A"
8438 msgstr "T"
8439
8440 #: cmd.rc:291
8441 msgid "%s, Delete"
8442 msgstr "%s, Supprimer"
8443
8444 #: cmd.rc:292
8445 msgid "Echo is %s\n"
8446 msgstr "Echo est %s\n"
8447
8448 #: cmd.rc:293
8449 msgid "Verify is %s\n"
8450 msgstr "Verify est %s\n"
8451
8452 #: cmd.rc:294
8453 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8454 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8455
8456 #: cmd.rc:295
8457 msgid "Parameter error\n"
8458 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8459
8460 #: cmd.rc:296
8461 msgid ""
8462 "Volume in drive %c is %s\n"
8463 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8464 "\n"
8465 msgstr ""
8466 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8467 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8468 "\n"
8469
8470 #: cmd.rc:297
8471 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8472 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8473
8474 #: cmd.rc:298
8475 msgid "PATH not found\n"
8476 msgstr "PATH non trouvé\n"
8477
8478 #: cmd.rc:299
8479 msgid "Press Return key to continue: "
8480 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8481
8482 #: cmd.rc:300
8483 msgid "Wine Command Prompt"
8484 msgstr "Invite de commande Wine"
8485
8486 #: cmd.rc:301
8487 msgid "CMD Version %s\n"
8488 msgstr "CMD version %s\n"
8489
8490 #: cmd.rc:302
8491 msgid "More? "
8492 msgstr "Plus ? "
8493
8494 #: cmd.rc:303
8495 msgid "The input line is too long.\n"
8496 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8497
8498 #: dxdiag.rc:27
8499 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8500 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8501
8502 #: dxdiag.rc:28
8503 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8504 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8505
8506 #: explorer.rc:28
8507 msgid "Wine Explorer"
8508 msgstr "Explorateur de Wine"
8509
8510 #: explorer.rc:29
8511 msgid "Location:"
8512 msgstr "Emplacement :"
8513
8514 #: hostname.rc:27
8515 msgid "Usage: hostname\n"
8516 msgstr "Usage : hostname\n"
8517
8518 #: hostname.rc:28
8519 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8520 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8521
8522 #: hostname.rc:29
8523 msgid ""
8524 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8525 "utility.\n"
8526 msgstr ""
8527 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8528 "hostname.\n"
8529
8530 #: ipconfig.rc:27
8531 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8532 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8533
8534 #: ipconfig.rc:28
8535 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8536 msgstr ""
8537 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8538 "invalides\n"
8539
8540 #: ipconfig.rc:29
8541 msgid "%s adapter %s\n"
8542 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8543
8544 #: ipconfig.rc:30
8545 msgid "Ethernet"
8546 msgstr "Ethernet"
8547
8548 #: ipconfig.rc:32
8549 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8550 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8551
8552 #: ipconfig.rc:34
8553 msgid "Hostname"
8554 msgstr "Nom d'hôte"
8555
8556 #: ipconfig.rc:35
8557 msgid "Node type"
8558 msgstr "Type de nœud"
8559
8560 #: ipconfig.rc:36
8561 msgid "Broadcast"
8562 msgstr "Diffusion"
8563
8564 #: ipconfig.rc:37
8565 msgid "Peer-to-peer"
8566 msgstr "Pair à pair"
8567
8568 #: ipconfig.rc:38
8569 msgid "Mixed"
8570 msgstr "Mixte"
8571
8572 #: ipconfig.rc:39
8573 msgid "Hybrid"
8574 msgstr "Hybride"
8575
8576 #: ipconfig.rc:40
8577 msgid "IP routing enabled"
8578 msgstr "Routage IP activé"
8579
8580 #: ipconfig.rc:42
8581 msgid "Physical address"
8582 msgstr "Adresse physique"
8583
8584 #: ipconfig.rc:43
8585 msgid "DHCP enabled"
8586 msgstr "DHCP activé"
8587
8588 #: ipconfig.rc:46
8589 msgid "Default gateway"
8590 msgstr "Passerelle par défaut"
8591
8592 #: net.rc:27
8593 msgid ""
8594 "The syntax of this command is:\n"
8595 "\n"
8596 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8597 msgstr ""
8598 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8599 "\n"
8600 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8601
8602 #: net.rc:28
8603 msgid "Specify service name to start.\n"
8604 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8605
8606 #: net.rc:29
8607 msgid "Specify service name to stop.\n"
8608 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8609
8610 #: net.rc:30
8611 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8612 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8613
8614 #: net.rc:31
8615 msgid "Could not stop service %s\n"
8616 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8617
8618 #: net.rc:32
8619 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8620 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8621
8622 #: net.rc:33
8623 msgid "Could not get handle to service.\n"
8624 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8625
8626 #: net.rc:34
8627 msgid "The %s service is starting.\n"
8628 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8629
8630 #: net.rc:35
8631 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8632 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8633
8634 #: net.rc:36
8635 msgid "The %s service failed to start.\n"
8636 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8637
8638 #: net.rc:37
8639 msgid "The %s service is stopping.\n"
8640 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8641
8642 #: net.rc:38
8643 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8644 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8645
8646 #: net.rc:39
8647 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8648 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8649
8650 #: net.rc:40
8651 msgid ""
8652 "The syntax of this command is:\n"
8653 "\n"
8654 "NET HELP command\n"
8655 "    -or-\n"
8656 "NET command /HELP\n"
8657 "\n"
8658 "   Commands available are:\n"
8659 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8660 msgstr ""
8661 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8662 "\n"
8663 "NET HELP commande\n"
8664 "    -ou-\n"
8665 "NET commande /HELP\n"
8666 "\n"
8667 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8668 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8669
8670 #: net.rc:42
8671 msgid "There are no entries in the list.\n"
8672 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8673
8674 #: net.rc:43
8675 msgid ""
8676 "\n"
8677 "Status  Local   Remote\n"
8678 "---------------------------------------------------------------\n"
8679 msgstr ""
8680 "\n"
8681 "Statut  Local   Distant\n"
8682 "---------------------------------------------------------------\n"
8683
8684 #: net.rc:44
8685 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8686 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8687
8688 #: net.rc:45
8689 msgid "OK"
8690 msgstr "OK"
8691
8692 #: net.rc:46
8693 msgid "Paused"
8694 msgstr "En pause"
8695
8696 #: net.rc:47
8697 msgid "Disconnected"
8698 msgstr "Déconnecté"
8699
8700 #: net.rc:48
8701 msgid "A network error occurred"
8702 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8703
8704 #: net.rc:49
8705 msgid "Connection is being made"
8706 msgstr "Connexion en cours"
8707
8708 #: net.rc:50
8709 msgid "Reconnecting"
8710 msgstr "Reconnexion"
8711
8712 #: notepad.rc:27
8713 msgid "&New\tCtrl+N"
8714 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8715
8716 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8717 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8718 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8719
8720 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8721 msgid "&Save\tCtrl+S"
8722 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8723
8724 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8725 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8726 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8727
8728 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8729 msgid "Page Se&tup..."
8730 msgstr "&Mise en page..."
8731
8732 #: notepad.rc:34
8733 msgid "P&rinter Setup..."
8734 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8735
8736 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8737 msgid "&Edit"
8738 msgstr "É&dition"
8739
8740 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8741 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8742 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8743
8744 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8745 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8746 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8747
8748 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8749 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8750 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8751
8752 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8753 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8754 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8755
8756 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8757 #: winefile.rc:29
8758 msgid "&Delete\tDel"
8759 msgstr "&Effacer\tDel"
8760
8761 #: notepad.rc:46
8762 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8763 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8764
8765 #: notepad.rc:47
8766 msgid "&Time/Date\tF5"
8767 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8768
8769 #: notepad.rc:49
8770 msgid "&Wrap long lines"
8771 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8772
8773 #: notepad.rc:53
8774 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8775 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8776
8777 #: notepad.rc:54
8778 msgid "&Search next\tF3"
8779 msgstr "&Suivant\tF3"
8780
8781 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8782 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8783 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8784
8785 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8786 msgid "&Contents\tF1"
8787 msgstr "&Sommaire\tF1"
8788
8789 #: notepad.rc:59
8790 msgid "&About Notepad"
8791 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8792
8793 #: notepad.rc:66
8794 msgid "Page &p"
8795 msgstr "Page &p"
8796
8797 #: notepad.rc:68
8798 msgid "Notepad"
8799 msgstr "Bloc-notes"
8800
8801 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8802 msgid "ERROR"
8803 msgstr "ERREUR"
8804
8805 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8806 msgid "WARNING"
8807 msgstr "ATTENTION"
8808
8809 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8810 msgid "Information"
8811 msgstr "Information"
8812
8813 #: notepad.rc:73
8814 msgid "Untitled"
8815 msgstr "(sans titre)"
8816
8817 #: notepad.rc:76
8818 msgid "Text files (*.txt)"
8819 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8820
8821 #: notepad.rc:79
8822 msgid ""
8823 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8824 "Please use a different editor."
8825 msgstr ""
8826 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8827 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8828
8829 #: notepad.rc:81
8830 msgid ""
8831 "You did not enter any text.\n"
8832 "Please type something and try again."
8833 msgstr ""
8834 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8835 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8836
8837 #: notepad.rc:83
8838 msgid ""
8839 "File '%s' does not exist.\n"
8840 "\n"
8841 "Do you want to create a new file?"
8842 msgstr ""
8843 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8844 "\n"
8845 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8846
8847 #: notepad.rc:85
8848 msgid ""
8849 "File '%s' has been modified.\n"
8850 "\n"
8851 "Would you like to save the changes?"
8852 msgstr ""
8853 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8854 "\n"
8855 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8856
8857 #: notepad.rc:86
8858 msgid "'%s' could not be found."
8859 msgstr "« %s » non trouvé."
8860
8861 #: notepad.rc:88
8862 msgid ""
8863 "Not enough memory to complete this task.\n"
8864 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8865 msgstr ""
8866 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8867 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8868
8869 #: notepad.rc:90
8870 msgid "Unicode (UTF-16)"
8871 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8872
8873 #: notepad.rc:91
8874 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8875 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8876
8877 #: notepad.rc:92
8878 msgid "Unicode (UTF-8)"
8879 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8880
8881 #: notepad.rc:99
8882 msgid ""
8883 "%s\n"
8884 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8885 "you save this file in the %s encoding.\n"
8886 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8887 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8888 "Continue?"
8889 msgstr ""
8890 "%s\n"
8891 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8892 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8893 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8894 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8895 "Continuer ?"
8896
8897 #: oleview.rc:29
8898 msgid "&Bind to file..."
8899 msgstr "&Lier au fichier..."
8900
8901 #: oleview.rc:30
8902 msgid "&View TypeLib..."
8903 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8904
8905 #: oleview.rc:32
8906 msgid "&System Configuration"
8907 msgstr "&Configuration système"
8908
8909 #: oleview.rc:33
8910 msgid "&Run the Registry Editor"
8911 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8912
8913 #: oleview.rc:37
8914 msgid "&Object"
8915 msgstr "&Objet"
8916
8917 #: oleview.rc:39
8918 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8919 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8920
8921 #: oleview.rc:41
8922 msgid "&In-process server"
8923 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8924
8925 #: oleview.rc:42
8926 msgid "In-process &handler"
8927 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8928
8929 #: oleview.rc:43
8930 msgid "&Local server"
8931 msgstr "Serveur &local"
8932
8933 #: oleview.rc:44
8934 msgid "&Remote server"
8935 msgstr "Serveur &distant"
8936
8937 #: oleview.rc:47
8938 msgid "View &Type information"
8939 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8940
8941 #: oleview.rc:49
8942 msgid "Create &Instance"
8943 msgstr "Créer une &instance"
8944
8945 #: oleview.rc:50
8946 msgid "Create Instance &On..."
8947 msgstr "Créer une instance &sur..."
8948
8949 #: oleview.rc:51
8950 msgid "&Release Instance"
8951 msgstr "&Libérer l'instance"
8952
8953 #: oleview.rc:53
8954 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8955 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8956
8957 #: oleview.rc:54
8958 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8959 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8960
8961 #: oleview.rc:60
8962 msgid "&Expert mode"
8963 msgstr "Mode &expert"
8964
8965 #: oleview.rc:62
8966 msgid "&Hidden component categories"
8967 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8968
8969 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8970 msgid "&Toolbar"
8971 msgstr "Barre d'&outils"
8972
8973 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8974 msgid "&Status Bar"
8975 msgstr "Barre d'&état"
8976
8977 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8978 msgid "&Refresh\tF5"
8979 msgstr "&Actualiser\tF5"
8980
8981 #: oleview.rc:71
8982 msgid "&About OleView"
8983 msgstr "À &propos de OleView"
8984
8985 #: oleview.rc:79
8986 msgid "&Save as..."
8987 msgstr "Enregistrer &sous..."
8988
8989 #: oleview.rc:84
8990 msgid "&Group by type kind"
8991 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8992
8993 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8994 msgid "OleView"
8995 msgstr "OleView"
8996
8997 #: oleview.rc:98
8998 msgid "ITypeLib viewer"
8999 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9000
9001 #: oleview.rc:96
9002 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9003 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9004
9005 #: oleview.rc:97
9006 msgid "version 1.0"
9007 msgstr "version 1.0"
9008
9009 #: oleview.rc:100
9010 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9011 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9012
9013 #: oleview.rc:103
9014 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9015 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9016
9017 #: oleview.rc:104
9018 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9019 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9020
9021 #: oleview.rc:105
9022 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9023 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9024
9025 #: oleview.rc:106
9026 msgid "Run the Wine registry editor"
9027 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9028
9029 #: oleview.rc:107
9030 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9031 msgstr ""
9032 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9033 "préalable"
9034
9035 #: oleview.rc:108
9036 msgid "Create an instance of the selected object"
9037 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9038
9039 #: oleview.rc:109
9040 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9041 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9042
9043 #: oleview.rc:110
9044 msgid "Release the currently selected object instance"
9045 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9046
9047 #: oleview.rc:111
9048 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9049 msgstr ""
9050 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9051
9052 #: oleview.rc:112
9053 msgid "Display the viewer for the selected item"
9054 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9055
9056 #: oleview.rc:117
9057 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9058 msgstr ""
9059 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9060
9061 #: oleview.rc:118
9062 msgid ""
9063 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9064 msgstr ""
9065 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9066 "censées être visibles"
9067
9068 #: oleview.rc:119
9069 msgid "Show or hide the toolbar"
9070 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9071
9072 #: oleview.rc:120
9073 msgid "Show or hide the status bar"
9074 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9075
9076 #: oleview.rc:121
9077 msgid "Refresh all lists"
9078 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9079
9080 #: oleview.rc:122
9081 msgid "Display program information, version number and copyright"
9082 msgstr ""
9083 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9084 "copyright"
9085
9086 #: oleview.rc:113
9087 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9088 msgstr ""
9089 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9090
9091 #: oleview.rc:114
9092 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9093 msgstr ""
9094 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9095 "CoGetClassObject"
9096
9097 #: oleview.rc:115
9098 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9099 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9100
9101 #: oleview.rc:116
9102 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9103 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9104
9105 #: oleview.rc:128
9106 msgid "ObjectClasses"
9107 msgstr "Classes d'objets"
9108
9109 #: oleview.rc:129
9110 msgid "Grouped by Component Category"
9111 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9112
9113 #: oleview.rc:130
9114 msgid "OLE 1.0 Objects"
9115 msgstr "Objets OLE 1.0"
9116
9117 #: oleview.rc:131
9118 msgid "COM Library Objects"
9119 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9120
9121 #: oleview.rc:132
9122 msgid "All Objects"
9123 msgstr "Tous les objets"
9124
9125 #: oleview.rc:133
9126 msgid "Application IDs"
9127 msgstr "Identifiants d'application"
9128
9129 #: oleview.rc:134
9130 msgid "Type Libraries"
9131 msgstr "Bibliothèques de types"
9132
9133 #: oleview.rc:135
9134 msgid "ver."
9135 msgstr "ver."
9136
9137 #: oleview.rc:136
9138 msgid "Interfaces"
9139 msgstr "Interfaces"
9140
9141 #: oleview.rc:138
9142 msgid "Registry"
9143 msgstr "Base de registre"
9144
9145 #: oleview.rc:139
9146 msgid "Implementation"
9147 msgstr "Implémentation"
9148
9149 #: oleview.rc:140
9150 msgid "Activation"
9151 msgstr "Activation"
9152
9153 #: oleview.rc:142
9154 msgid "CoGetClassObject failed."
9155 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9156
9157 #: oleview.rc:143
9158 msgid "Unknown error"
9159 msgstr "Erreur inconnue"
9160
9161 #: oleview.rc:146
9162 msgid "bytes"
9163 msgstr "octets"
9164
9165 #: oleview.rc:148
9166 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9167 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9168
9169 #: oleview.rc:149
9170 msgid "Inherited Interfaces"
9171 msgstr "Interfaces héritées"
9172
9173 #: oleview.rc:124
9174 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9175 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9176
9177 #: oleview.rc:125
9178 msgid "Close window"
9179 msgstr "Fermer la fenêtre"
9180
9181 #: oleview.rc:126
9182 msgid "Group typeinfos by kind"
9183 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9184
9185 #: progman.rc:30
9186 msgid "&New..."
9187 msgstr "&Nouveau..."
9188
9189 #: progman.rc:31
9190 msgid "O&pen\tEnter"
9191 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9192
9193 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9194 msgid "&Move...\tF7"
9195 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9196
9197 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9198 msgid "&Copy...\tF8"
9199 msgstr "C&opier...\tF8"
9200
9201 #: progman.rc:35
9202 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9203 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9204
9205 #: progman.rc:37
9206 msgid "&Execute..."
9207 msgstr "E&xécuter..."
9208
9209 #: progman.rc:39
9210 msgid "E&xit Windows"
9211 msgstr "&Quitter Windows"
9212
9213 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9214 msgid "&Options"
9215 msgstr "&Options"
9216
9217 #: progman.rc:42
9218 msgid "&Arrange automatically"
9219 msgstr "Réorganisation &automatique"
9220
9221 #: progman.rc:43
9222 msgid "&Minimize on run"
9223 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9224
9225 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9226 msgid "&Save settings on exit"
9227 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9228
9229 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9230 msgid "&Windows"
9231 msgstr "Fe&nêtres"
9232
9233 #: progman.rc:47
9234 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9235 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9236
9237 #: progman.rc:48
9238 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9239 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9240
9241 #: progman.rc:49
9242 msgid "&Arrange Icons"
9243 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9244
9245 #: progman.rc:54
9246 msgid "&About Program Manager"
9247 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9248
9249 #: progman.rc:60
9250 msgid "Program Manager"
9251 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9252
9253 #: progman.rc:64
9254 msgid "Delete"
9255 msgstr "Supprimer"
9256
9257 #: progman.rc:65
9258 msgid "Delete group `%s'?"
9259 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9260
9261 #: progman.rc:66
9262 msgid "Delete program `%s'?"
9263 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9264
9265 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9266 msgid "Not implemented"
9267 msgstr "Non implémenté"
9268
9269 #: progman.rc:68
9270 msgid "Error reading `%s'."
9271 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9272
9273 #: progman.rc:69
9274 msgid "Error writing `%s'."
9275 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9276
9277 #: progman.rc:72
9278 msgid ""
9279 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9280 "Should it be tried further on?"
9281 msgstr ""
9282 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9283 "Voulez-vous réessayer ?"
9284
9285 #: progman.rc:74
9286 msgid "Help not available."
9287 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9288
9289 #: progman.rc:75
9290 msgid "Unknown feature in %s"
9291 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9292
9293 #: progman.rc:76
9294 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9295 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9296
9297 #: progman.rc:77
9298 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9299 msgstr ""
9300 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9301
9302 #: progman.rc:80
9303 msgid "Programs"
9304 msgstr "Programmes"
9305
9306 #: progman.rc:81
9307 msgid "Libraries (*.dll)"
9308 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9309
9310 #: progman.rc:82
9311 msgid "Icon files"
9312 msgstr "Fichiers icônes"
9313
9314 #: progman.rc:83
9315 msgid "Icons (*.ico)"
9316 msgstr "Icônes (*.ico)"
9317
9318 #: reg.rc:27
9319 msgid ""
9320 "The syntax of this command is:\n"
9321 "\n"
9322 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9323 "REG command /?\n"
9324 msgstr ""
9325 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9326 "\n"
9327 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9328 "REG commande /?\n"
9329
9330 #: reg.rc:28
9331 msgid ""
9332 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9333 "f]\n"
9334 msgstr ""
9335 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9336 "données] [/f]\n"
9337
9338 #: reg.rc:29
9339 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9340 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9341
9342 #: reg.rc:30
9343 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9344 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9345
9346 #: reg.rc:31
9347 msgid "The operation completed successfully\n"
9348 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9349
9350 #: reg.rc:32
9351 msgid "Error: Invalid key name\n"
9352 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9353
9354 #: reg.rc:33
9355 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9356 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9357
9358 #: reg.rc:34
9359 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9360 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9361
9362 #: reg.rc:35
9363 msgid ""
9364 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9365 msgstr ""
9366 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9367 "spécifiée\n"
9368
9369 #: regedit.rc:31
9370 msgid "&Registry"
9371 msgstr "&Registre"
9372
9373 #: regedit.rc:33
9374 msgid "&Import Registry File..."
9375 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9376
9377 #: regedit.rc:34
9378 msgid "&Export Registry File..."
9379 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9380
9381 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9382 msgid "&Modify..."
9383 msgstr "&Modifier..."
9384
9385 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9386 msgid "&Key"
9387 msgstr "&Clé"
9388
9389 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9390 msgid "&String Value"
9391 msgstr "Valeur c&haîne"
9392
9393 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9394 msgid "&Binary Value"
9395 msgstr "Valeur &binaire"
9396
9397 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9398 msgid "&DWORD Value"
9399 msgstr "Valeur &DWORD"
9400
9401 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9402 msgid "&Multi String Value"
9403 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9404
9405 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9406 msgid "&Expandable String Value"
9407 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9408
9409 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9410 msgid "&Rename\tF2"
9411 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9412
9413 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9414 msgid "&Copy Key Name"
9415 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9416
9417 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9418 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9419 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9420
9421 #: regedit.rc:61
9422 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9423 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9424
9425 #: regedit.rc:65
9426 msgid "Status &Bar"
9427 msgstr "&Barre d'état"
9428
9429 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9430 msgid "Sp&lit"
9431 msgstr "&Séparateur"
9432
9433 #: regedit.rc:74
9434 msgid "&Remove Favorite..."
9435 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9436
9437 #: regedit.rc:79
9438 msgid "&About Registry Editor"
9439 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9440
9441 #: regedit.rc:88
9442 msgid "Modify Binary Data..."
9443 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9444
9445 #: regedit.rc:109
9446 msgid "&Export..."
9447 msgstr "&Exporter..."
9448
9449 #: regedit.rc:134
9450 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9451 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9452
9453 #: regedit.rc:135
9454 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9455 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9456
9457 #: regedit.rc:136
9458 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9459 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9460
9461 #: regedit.rc:137
9462 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9463 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9464
9465 #: regedit.rc:138
9466 msgid ""
9467 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9468 msgstr ""
9469 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9470 "de l'éditeur du registre"
9471
9472 #: regedit.rc:139
9473 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9474 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9475
9476 #: regedit.rc:124
9477 msgid "Data"
9478 msgstr "Valeur"
9479
9480 #: regedit.rc:129
9481 msgid "Registry Editor"
9482 msgstr "Éditeur du registre"
9483
9484 #: regedit.rc:191
9485 msgid "Import Registry File"
9486 msgstr "Importer un fichier de registre"
9487
9488 #: regedit.rc:192
9489 msgid "Export Registry File"
9490 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9491
9492 #: regedit.rc:193
9493 msgid "Registry files (*.reg)"
9494 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9495
9496 #: regedit.rc:194
9497 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9498 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9499
9500 #: regedit.rc:201
9501 msgid "(Default)"
9502 msgstr "(par défaut)"
9503
9504 #: regedit.rc:202
9505 msgid "(value not set)"
9506 msgstr "(valeur non définie)"
9507
9508 #: regedit.rc:203
9509 msgid "(cannot display value)"
9510 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9511
9512 #: regedit.rc:204
9513 msgid "(unknown %d)"
9514 msgstr "(%d inconnu)"
9515
9516 #: regedit.rc:160
9517 msgid "Quits the registry editor"
9518 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9519
9520 #: regedit.rc:161
9521 msgid "Adds keys to the favorites list"
9522 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9523
9524 #: regedit.rc:162
9525 msgid "Removes keys from the favorites list"
9526 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9527
9528 #: regedit.rc:163
9529 msgid "Shows or hides the status bar"
9530 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9531
9532 #: regedit.rc:164
9533 msgid "Change position of split between two panes"
9534 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9535
9536 #: regedit.rc:165
9537 msgid "Refreshes the window"
9538 msgstr "Actualise la fenêtre"
9539
9540 #: regedit.rc:166
9541 msgid "Deletes the selection"
9542 msgstr "Supprime la sélection"
9543
9544 #: regedit.rc:167
9545 msgid "Renames the selection"
9546 msgstr "Renomme la sélection"
9547
9548 #: regedit.rc:168
9549 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9550 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9551
9552 #: regedit.rc:169
9553 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9554 msgstr ""
9555 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9556
9557 #: regedit.rc:170
9558 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9559 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9560
9561 #: regedit.rc:144
9562 msgid "Modifies the value's data"
9563 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9564
9565 #: regedit.rc:145
9566 msgid "Adds a new key"
9567 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9568
9569 #: regedit.rc:146
9570 msgid "Adds a new string value"
9571 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9572
9573 #: regedit.rc:147
9574 msgid "Adds a new binary value"
9575 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9576
9577 #: regedit.rc:148
9578 msgid "Adds a new double word value"
9579 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9580
9581 #: regedit.rc:150
9582 msgid "Imports a text file into the registry"
9583 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9584
9585 #: regedit.rc:152
9586 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9587 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9588
9589 #: regedit.rc:153
9590 msgid "Prints all or part of the registry"
9591 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9592
9593 #: regedit.rc:155
9594 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9595 msgstr ""
9596 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9597 "copyright"
9598
9599 #: regedit.rc:178
9600 msgid "Can't query value '%s'"
9601 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9602
9603 #: regedit.rc:179
9604 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9605 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9606
9607 #: regedit.rc:180
9608 msgid "Value is too big (%u)"
9609 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9610
9611 #: regedit.rc:181
9612 msgid "Confirm Value Delete"
9613 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9614
9615 #: regedit.rc:182
9616 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9617 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9618
9619 #: regedit.rc:186
9620 msgid "Search string '%s' not found"
9621 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9622
9623 #: regedit.rc:183
9624 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9625 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9626
9627 #: regedit.rc:184
9628 msgid "New Key #%d"
9629 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9630
9631 #: regedit.rc:185
9632 msgid "New Value #%d"
9633 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9634
9635 #: regedit.rc:177
9636 msgid "Can't query key '%s'"
9637 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9638
9639 #: regedit.rc:149
9640 msgid "Adds a new multi string value"
9641 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9642
9643 #: regedit.rc:171
9644 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9645 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9646
9647 #: start.rc:46
9648 msgid ""
9649 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9650 "with that suffix.\n"
9651 "Usage:\n"
9652 "start [options] program_filename [...]\n"
9653 "start [options] document_filename\n"
9654 "\n"
9655 "Options:\n"
9656 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9657 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9658 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9659 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9660 "code.\n"
9661 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9662 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9663 "/L           Show end-user license.\n"
9664 "/?           Display this help and exit.\n"
9665 "\n"
9666 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9667 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9668 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9669 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9670 msgstr ""
9671 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9672 "associé à cette extension.\n"
9673 "Usage :\n"
9674 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9675 "start [options] fichier_document\n"
9676 "\n"
9677 "Options :\n"
9678 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9679 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9680 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9681 "maximisé).\n"
9682 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9683 "renvoyer\n"
9684 "                   son code de sortie.\n"
9685 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9686 "windows\n"
9687 "                   explorer.\n"
9688 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9689 "                   par progID.\n"
9690 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9691 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9692 "\n"
9693 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9694 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9695 "l'option /L.\n"
9696 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9697 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9698
9699 #: start.rc:64
9700 msgid ""
9701 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9702 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9703 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9704 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9705 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9706 "\n"
9707 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9708 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9709 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9710 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9711 "\n"
9712 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9713 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9714 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9715 "\n"
9716 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9717 msgstr ""
9718 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9719 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9720 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9721 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9722 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9723 "\n"
9724 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9725 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9726 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9727 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9728 "\n"
9729 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9730 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9731 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9732 "MA 02110-1301, USA.\n"
9733 "\n"
9734 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9735 "licence.\n"
9736
9737 #: start.rc:66
9738 msgid ""
9739 "Application could not be started, or no application associated with the "
9740 "specified file.\n"
9741 "ShellExecuteEx failed"
9742 msgstr ""
9743 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9744 "fichier spécifié.\n"
9745 "ShellExecuteEx a échoué"
9746
9747 #: start.rc:68
9748 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9749 msgstr ""
9750 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9751 "DOS."
9752
9753 #: taskkill.rc:27
9754 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9755 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9756
9757 #: taskkill.rc:28
9758 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9759 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9760
9761 #: taskkill.rc:29
9762 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9763 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9764
9765 #: taskkill.rc:30
9766 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9767 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9768
9769 #: taskkill.rc:31
9770 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9771 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9772
9773 #: taskkill.rc:32
9774 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9775 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9776
9777 #: taskkill.rc:33
9778 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9779 msgstr ""
9780 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9781 "%u.\n"
9782
9783 #: taskkill.rc:34
9784 msgid ""
9785 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9786 msgstr ""
9787 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9788 "PID %u.\n"
9789
9790 #: taskkill.rc:35
9791 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9792 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9793
9794 #: taskkill.rc:36
9795 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9796 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9797
9798 #: taskkill.rc:37
9799 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9800 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9801
9802 #: taskkill.rc:38
9803 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9804 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9805
9806 #: taskkill.rc:39
9807 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9808 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9809
9810 #: taskkill.rc:40
9811 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9812 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9813
9814 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9815 msgid "&New Task (Run...)"
9816 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9817
9818 #: taskmgr.rc:39
9819 msgid "E&xit Task Manager"
9820 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9821
9822 #: taskmgr.rc:45
9823 msgid "&Minimize On Use"
9824 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9825
9826 #: taskmgr.rc:47
9827 msgid "&Hide When Minimized"
9828 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9829
9830 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9831 msgid "&Show 16-bit tasks"
9832 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9833
9834 #: taskmgr.rc:54
9835 msgid "&Refresh Now"
9836 msgstr "&Actualiser maintenant"
9837
9838 #: taskmgr.rc:55
9839 msgid "&Update Speed"
9840 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9841
9842 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9843 msgid "&High"
9844 msgstr "&Haute"
9845
9846 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9847 msgid "&Normal"
9848 msgstr "&Normale"
9849
9850 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9851 msgid "&Low"
9852 msgstr "&Basse"
9853
9854 #: taskmgr.rc:61
9855 msgid "&Paused"
9856 msgstr "En pau&se"
9857
9858 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9859 msgid "&Select Columns..."
9860 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9861
9862 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9863 msgid "&CPU History"
9864 msgstr "&Historique du processeur"
9865
9866 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9867 msgid "&One Graph, All CPUs"
9868 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9869
9870 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9871 msgid "One Graph &Per CPU"
9872 msgstr "Un graphique &par processeur"
9873
9874 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9875 msgid "&Show Kernel Times"
9876 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9877
9878 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9879 msgid "Tile &Horizontally"
9880 msgstr "Arranger &horizontalement"
9881
9882 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9883 msgid "Tile &Vertically"
9884 msgstr "Arranger &verticalement"
9885
9886 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9887 msgid "&Minimize"
9888 msgstr "&Réduire"
9889
9890 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9891 msgid "&Cascade"
9892 msgstr "&Cascade"
9893
9894 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9895 msgid "&Bring To Front"
9896 msgstr "Toujours &visible"
9897
9898 #: taskmgr.rc:90
9899 msgid "&About Task Manager"
9900 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9901
9902 #: taskmgr.rc:120
9903 msgid "&Switch To"
9904 msgstr "&Basculer vers"
9905
9906 #: taskmgr.rc:129
9907 msgid "&End Task"
9908 msgstr "F&in de tâche"
9909
9910 #: taskmgr.rc:130
9911 msgid "&Go To Process"
9912 msgstr "&Suivre le processus"
9913
9914 #: taskmgr.rc:149
9915 msgid "&End Process"
9916 msgstr "&Terminer le processus"
9917
9918 #: taskmgr.rc:150
9919 msgid "End Process &Tree"
9920 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9921
9922 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9923 msgid "&Debug"
9924 msgstr "&Déboguer"
9925
9926 #: taskmgr.rc:154
9927 msgid "Set &Priority"
9928 msgstr "Définir la &priorité"
9929
9930 #: taskmgr.rc:156
9931 msgid "&Realtime"
9932 msgstr "Temps &réel"
9933
9934 #: taskmgr.rc:160
9935 msgid "&AboveNormal"
9936 msgstr "&Supérieure à la normale"
9937
9938 #: taskmgr.rc:164
9939 msgid "&BelowNormal"
9940 msgstr "&Inférieure à la normale"
9941
9942 #: taskmgr.rc:169
9943 msgid "Set &Affinity..."
9944 msgstr "Définir l'&affinité..."
9945
9946 #: taskmgr.rc:170
9947 msgid "Edit Debug &Channels..."
9948 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9949
9950 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9951 msgid "Task Manager"
9952 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9953
9954 #: taskmgr.rc:182
9955 msgid "Create New Task"
9956 msgstr "Nouvelle tâche"
9957
9958 #: taskmgr.rc:187
9959 msgid "Runs a new program"
9960 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9961
9962 #: taskmgr.rc:188
9963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9964 msgstr ""
9965 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9966 "est réduit"
9967
9968 #: taskmgr.rc:190
9969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9970 msgstr ""
9971 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
9972 "vers » est effectuée"
9973
9974 #: taskmgr.rc:191
9975 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9976 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9977
9978 #: taskmgr.rc:192
9979 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9980 msgstr ""
9981 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9982 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9983
9984 #: taskmgr.rc:193
9985 msgid "Displays tasks by using large icons"
9986 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9987
9988 #: taskmgr.rc:194
9989 msgid "Displays tasks by using small icons"
9990 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9991
9992 #: taskmgr.rc:195
9993 msgid "Displays information about each task"
9994 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9995
9996 #: taskmgr.rc:196
9997 msgid "Updates the display twice per second"
9998 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9999
10000 #: taskmgr.rc:197
10001 msgid "Updates the display every two seconds"
10002 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10003
10004 #: taskmgr.rc:198
10005 msgid "Updates the display every four seconds"
10006 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10007
10008 #: taskmgr.rc:203
10009 msgid "Does not automatically update"
10010 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10011
10012 #: taskmgr.rc:205
10013 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10014 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10015
10016 #: taskmgr.rc:206
10017 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10018 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10019
10020 #: taskmgr.rc:207
10021 msgid "Minimizes the windows"
10022 msgstr "Réduit les fenêtres"
10023
10024 #: taskmgr.rc:208
10025 msgid "Maximizes the windows"
10026 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10027
10028 #: taskmgr.rc:209
10029 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10030 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10031
10032 #: taskmgr.rc:210
10033 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10034 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10035
10036 #: taskmgr.rc:211
10037 msgid "Displays Task Manager help topics"
10038 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10039
10040 #: taskmgr.rc:212
10041 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10042 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10043
10044 #: taskmgr.rc:213
10045 msgid "Exits the Task Manager application"
10046 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10047
10048 #: taskmgr.rc:215
10049 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10050 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10051
10052 #: taskmgr.rc:216
10053 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10054 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10055
10056 #: taskmgr.rc:217
10057 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10058 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10059
10060 #: taskmgr.rc:219
10061 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10062 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10063
10064 #: taskmgr.rc:220
10065 msgid "Each CPU has its own history graph"
10066 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10067
10068 #: taskmgr.rc:222
10069 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10070 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10071
10072 #: taskmgr.rc:227
10073 msgid "Tells the selected tasks to close"
10074 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10075
10076 #: taskmgr.rc:228
10077 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10078 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10079
10080 #: taskmgr.rc:229
10081 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10082 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10083
10084 #: taskmgr.rc:230
10085 msgid "Removes the process from the system"
10086 msgstr "Supprime le processus du système"
10087
10088 #: taskmgr.rc:232
10089 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10090 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10091
10092 #: taskmgr.rc:233
10093 msgid "Attaches the debugger to this process"
10094 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10095
10096 #: taskmgr.rc:235
10097 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10098 msgstr ""
10099 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10100
10101 #: taskmgr.rc:237
10102 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10103 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10104
10105 #: taskmgr.rc:238
10106 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10107 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10108
10109 #: taskmgr.rc:240
10110 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10111 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10112
10113 #: taskmgr.rc:242
10114 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10115 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10116
10117 #: taskmgr.rc:244
10118 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10119 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10120
10121 #: taskmgr.rc:245
10122 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10123 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10124
10125 #: taskmgr.rc:247
10126 msgid "Controls Debug Channels"
10127 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10128
10129 #: taskmgr.rc:263
10130 msgid "Processes"
10131 msgstr "Processus"
10132
10133 #: taskmgr.rc:264
10134 msgid "Performance"
10135 msgstr "Performance"
10136
10137 #: taskmgr.rc:265
10138 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10139 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10140
10141 #: taskmgr.rc:266
10142 msgid "Processes: %d"
10143 msgstr "Processus : %d"
10144
10145 #: taskmgr.rc:267
10146 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10147 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10148
10149 #: taskmgr.rc:272
10150 msgid "Image Name"
10151 msgstr "Nom d'image"
10152
10153 #: taskmgr.rc:273
10154 msgid "PID"
10155 msgstr "PID"
10156
10157 #: taskmgr.rc:274
10158 msgid "CPU"
10159 msgstr "CPU"
10160
10161 #: taskmgr.rc:275
10162 msgid "CPU Time"
10163 msgstr "Temps CPU"
10164
10165 #: taskmgr.rc:276
10166 msgid "Mem Usage"
10167 msgstr "Mémoire"
10168
10169 #: taskmgr.rc:277
10170 msgid "Mem Delta"
10171 msgstr "Écart util. mémoire"
10172
10173 #: taskmgr.rc:278
10174 msgid "Peak Mem Usage"
10175 msgstr "Util. mémoire max"
10176
10177 #: taskmgr.rc:279
10178 msgid "Page Faults"
10179 msgstr "Défauts de pages"
10180
10181 #: taskmgr.rc:280
10182 msgid "USER Objects"
10183 msgstr "Objets USER"
10184
10185 #: taskmgr.rc:281
10186 msgid "I/O Reads"
10187 msgstr "Lectures E/S"
10188
10189 #: taskmgr.rc:282
10190 msgid "I/O Read Bytes"
10191 msgstr "Octets de lecture E/S"
10192
10193 #: taskmgr.rc:283
10194 msgid "Session ID"
10195 msgstr "ID session"
10196
10197 #: taskmgr.rc:284
10198 msgid "Username"
10199 msgstr "Utilisateur"
10200
10201 #: taskmgr.rc:285
10202 msgid "PF Delta"
10203 msgstr "Delta déf. pages"
10204
10205 #: taskmgr.rc:286
10206 msgid "VM Size"
10207 msgstr "Mém. virtuelle"
10208
10209 #: taskmgr.rc:287
10210 msgid "Paged Pool"
10211 msgstr "Réserve paginée"
10212
10213 #: taskmgr.rc:288
10214 msgid "NP Pool"
10215 msgstr "Réserve non paginée"
10216
10217 #: taskmgr.rc:289
10218 msgid "Base Pri"
10219 msgstr "Prio. de base"
10220
10221 #: taskmgr.rc:290
10222 msgid "Handles"
10223 msgstr "Descripteurs"
10224
10225 #: taskmgr.rc:291
10226 msgid "Threads"
10227 msgstr "Threads"
10228
10229 #: taskmgr.rc:292
10230 msgid "GDI Objects"
10231 msgstr "Objets GDI"
10232
10233 #: taskmgr.rc:293
10234 msgid "I/O Writes"
10235 msgstr "Écritures E/S"
10236
10237 #: taskmgr.rc:294
10238 msgid "I/O Write Bytes"
10239 msgstr "Octets écriture E/S"
10240
10241 #: taskmgr.rc:295
10242 msgid "I/O Other"
10243 msgstr "Autres E/S"
10244
10245 #: taskmgr.rc:296
10246 msgid "I/O Other Bytes"
10247 msgstr "Octets autres E/S"
10248
10249 #: taskmgr.rc:301
10250 msgid "Task Manager Warning"
10251 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10252
10253 #: taskmgr.rc:304
10254 msgid ""
10255 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10256 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10257 "sure you want to change the priority class?"
10258 msgstr ""
10259 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10260 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10261 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10262
10263 #: taskmgr.rc:305
10264 msgid "Unable to Change Priority"
10265 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10266
10267 #: taskmgr.rc:310
10268 msgid ""
10269 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10270 "results including loss of data and system instability. The\n"
10271 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10272 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10273 "terminate the process?"
10274 msgstr ""
10275 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10276 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10277 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10278 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10279 "stopper le processus ?"
10280
10281 #: taskmgr.rc:311
10282 msgid "Unable to Terminate Process"
10283 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10284
10285 #: taskmgr.rc:313
10286 msgid ""
10287 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10288 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10289 msgstr ""
10290 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10291 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10292
10293 #: taskmgr.rc:314
10294 msgid "Unable to Debug Process"
10295 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10296
10297 #: taskmgr.rc:315
10298 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10299 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10300
10301 #: taskmgr.rc:316
10302 msgid "Invalid Option"
10303 msgstr "Option invalide"
10304
10305 #: taskmgr.rc:317
10306 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10307 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10308
10309 #: taskmgr.rc:322
10310 msgid "System Idle Process"
10311 msgstr "Processus inactifs"
10312
10313 #: taskmgr.rc:323
10314 msgid "Not Responding"
10315 msgstr "Ne répond pas"
10316
10317 #: taskmgr.rc:324
10318 msgid "Running"
10319 msgstr "En cours d'exécution"
10320
10321 #: taskmgr.rc:325
10322 msgid "Task"
10323 msgstr "Tâche"
10324
10325 #: taskmgr.rc:327
10326 msgid "Debug Channels"
10327 msgstr "Canaux de débogage"
10328
10329 #: taskmgr.rc:328
10330 msgid "Fixme"
10331 msgstr "Fixme"
10332
10333 #: taskmgr.rc:329
10334 msgid "Err"
10335 msgstr "Err"
10336
10337 #: taskmgr.rc:330
10338 msgid "Warn"
10339 msgstr "Warn"
10340
10341 #: taskmgr.rc:331
10342 msgid "Trace"
10343 msgstr "Trace"
10344
10345 #: uninstaller.rc:26
10346 msgid "Wine Application Uninstaller"
10347 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10348
10349 #: uninstaller.rc:27
10350 msgid ""
10351 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10352 "executable.\n"
10353 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10354 msgstr ""
10355 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10356 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10357 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10358
10359 #: view.rc:33
10360 msgid "&Pan"
10361 msgstr "&Déplacement"
10362
10363 #: view.rc:35
10364 msgid "&Scale to Window"
10365 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10366
10367 #: view.rc:37
10368 msgid "&Left"
10369 msgstr "&Gauche"
10370
10371 #: view.rc:38
10372 msgid "&Right"
10373 msgstr "&Droite"
10374
10375 #: view.rc:39
10376 msgid "&Up"
10377 msgstr "&Haut"
10378
10379 #: view.rc:40
10380 msgid "&Down"
10381 msgstr "&Bas"
10382
10383 #: view.rc:46
10384 msgid "Regular Metafile Viewer"
10385 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10386
10387 #: winecfg.rc:32
10388 msgid "Configure..."
10389 msgstr "Configurer..."
10390
10391 #: winecfg.rc:39
10392 msgid "Libraries"
10393 msgstr "Bibliothèques"
10394
10395 #: winecfg.rc:40
10396 msgid "Drives"
10397 msgstr "Lecteurs"
10398
10399 #: winecfg.rc:41
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Select the Unix target directory, please."
10402 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10403
10404 #: winecfg.rc:43
10405 msgid "Show &Advanced"
10406 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10407
10408 #: winecfg.rc:42
10409 msgid "Hide &Advanced"
10410 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10411
10412 #: winecfg.rc:44
10413 msgid "(No Theme)"
10414 msgstr "(Aucun thème)"
10415
10416 #: winecfg.rc:45
10417 msgid "Graphics"
10418 msgstr "Affichage"
10419
10420 #: winecfg.rc:46
10421 msgid "Desktop Integration"
10422 msgstr "Intégration avec le bureau"
10423
10424 #: winecfg.rc:47
10425 msgid "Audio"
10426 msgstr "Audio"
10427
10428 #: winecfg.rc:48
10429 msgid "About"
10430 msgstr "À propos"
10431
10432 #: winecfg.rc:49
10433 msgid "Wine configuration"
10434 msgstr "Configuration de Wine"
10435
10436 #: winecfg.rc:51
10437 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10438 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10439
10440 #: winecfg.rc:52
10441 msgid "Select a theme file"
10442 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10443
10444 #: winecfg.rc:54
10445 msgid "Folder"
10446 msgstr "Dossier"
10447
10448 #: winecfg.rc:55
10449 msgid "Links to"
10450 msgstr "Pointe vers"
10451
10452 #: winecfg.rc:50
10453 msgid "Wine configuration for %s"
10454 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10455
10456 #: winecfg.rc:53
10457 msgid ""
10458 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10459 "\n"
10460 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10461 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10462 "\n"
10463 "You must click Apply for the selection to take effect."
10464 msgstr ""
10465 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10466 "\n"
10467 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10468 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10469 "\n"
10470 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10471
10472 #: winecfg.rc:60
10473 msgid ""
10474 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10475 "Are you sure you want to do this?"
10476 msgstr ""
10477 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10478 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10479
10480 #: winecfg.rc:61
10481 msgid "Warning: system library"
10482 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10483
10484 #: winecfg.rc:62
10485 msgid "native"
10486 msgstr "native"
10487
10488 #: winecfg.rc:63
10489 msgid "builtin"
10490 msgstr "intégrée"
10491
10492 #: winecfg.rc:64
10493 msgid "native, builtin"
10494 msgstr "native, intégrée"
10495
10496 #: winecfg.rc:65
10497 msgid "builtin, native"
10498 msgstr "intégrée, native"
10499
10500 #: winecfg.rc:66
10501 msgid "disabled"
10502 msgstr "désactivée"
10503
10504 #: winecfg.rc:67
10505 msgid "Default Settings"
10506 msgstr "Paramètres par défaut"
10507
10508 #: winecfg.rc:68
10509 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10510 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10511
10512 #: winecfg.rc:69
10513 msgid "Use global settings"
10514 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10515
10516 #: winecfg.rc:70
10517 msgid "Select an executable file"
10518 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10519
10520 #: winecfg.rc:75
10521 msgid "Hardware"
10522 msgstr "Matériel"
10523
10524 #: winecfg.rc:76
10525 msgctxt "vertex shader mode"
10526 msgid "None"
10527 msgstr "Aucun"
10528
10529 #: winecfg.rc:81
10530 msgid "Autodetect..."
10531 msgstr "Détection automatique..."
10532
10533 #: winecfg.rc:82
10534 msgid "Local hard disk"
10535 msgstr "Disque dur local"
10536
10537 #: winecfg.rc:83
10538 msgid "Network share"
10539 msgstr "Partage réseau"
10540
10541 #: winecfg.rc:84
10542 msgid "Floppy disk"
10543 msgstr "Lecteur de disquette"
10544
10545 #: winecfg.rc:85
10546 msgid "CD-ROM"
10547 msgstr "CD-ROM"
10548
10549 #: winecfg.rc:86
10550 msgid ""
10551 "You cannot add any more drives.\n"
10552 "\n"
10553 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10554 msgstr ""
10555 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10556 "\n"
10557 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10558 "pas en avoir plus de 26."
10559
10560 #: winecfg.rc:87
10561 msgid "System drive"
10562 msgstr "Lecteur système"
10563
10564 #: winecfg.rc:88
10565 msgid ""
10566 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10567 "\n"
10568 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10569 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10570 msgstr ""
10571 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10572 "\n"
10573 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10574 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10575 "le recréer !"
10576
10577 #: winecfg.rc:89
10578 msgid "Letter"
10579 msgstr "Lettre"
10580
10581 #: winecfg.rc:90
10582 msgid "Drive Mapping"
10583 msgstr "Assignation de lecteur"
10584
10585 #: winecfg.rc:91
10586 msgid ""
10587 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10588 "\n"
10589 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10590 msgstr ""
10591 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10592 "\n"
10593 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10594 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10595
10596 #: winecfg.rc:96
10597 msgid "Full"
10598 msgstr "Complète"
10599
10600 #: winecfg.rc:97
10601 msgid "Standard"
10602 msgstr "Standard"
10603
10604 #: winecfg.rc:98
10605 msgid "Basic"
10606 msgstr "Basique"
10607
10608 #: winecfg.rc:99
10609 msgid "Emulation"
10610 msgstr "Émulation"
10611
10612 #: winecfg.rc:100
10613 msgid "ALSA Driver"
10614 msgstr "Pilote ALSA"
10615
10616 #: winecfg.rc:101
10617 msgid "OSS Driver"
10618 msgstr "Pilote OSS"
10619
10620 #: winecfg.rc:102
10621 msgid "CoreAudio Driver"
10622 msgstr "Pilote CoreAudio"
10623
10624 #: winecfg.rc:103
10625 msgid "Couldn't open %s!"
10626 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10627
10628 #: winecfg.rc:104
10629 msgid "Sound Drivers"
10630 msgstr "Pilotes audio"
10631
10632 #: winecfg.rc:105
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Wave Out Devices"
10635 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10636
10637 #: winecfg.rc:106
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Wave In Devices"
10640 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10641
10642 #: winecfg.rc:107
10643 msgid "MIDI Out Devices"
10644 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10645
10646 #: winecfg.rc:108
10647 msgid "MIDI In Devices"
10648 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10649
10650 #: winecfg.rc:109
10651 msgid "Aux Devices"
10652 msgstr "Périphériques Aux"
10653
10654 #: winecfg.rc:110
10655 msgid "Mixer Devices"
10656 msgstr "Périphériques de mixage"
10657
10658 #: winecfg.rc:111
10659 msgid ""
10660 "Found driver in registry that is not available!\n"
10661 "\n"
10662 "Remove '%s' from registry?"
10663 msgstr ""
10664 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10665 "\n"
10666 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10667
10668 #: winecfg.rc:112
10669 msgid "Warning"
10670 msgstr "Attention"
10671
10672 #: winecfg.rc:117
10673 msgid "Controls Background"
10674 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10675
10676 #: winecfg.rc:118
10677 msgid "Controls Text"
10678 msgstr "Contrôle le texte"
10679
10680 #: winecfg.rc:120
10681 msgid "Menu Background"
10682 msgstr "Arrière-plan du menu"
10683
10684 #: winecfg.rc:121
10685 msgid "Menu Text"
10686 msgstr "Texte du menu"
10687
10688 #: winecfg.rc:122
10689 msgid "Scrollbar"
10690 msgstr "Barre de défilement"
10691
10692 #: winecfg.rc:123
10693 msgid "Selection Background"
10694 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10695
10696 #: winecfg.rc:124
10697 msgid "Selection Text"
10698 msgstr "Texte de la sélection"
10699
10700 #: winecfg.rc:125
10701 msgid "ToolTip Background"
10702 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10703
10704 #: winecfg.rc:126
10705 msgid "ToolTip Text"
10706 msgstr "Texte de l'infobulle"
10707
10708 #: winecfg.rc:127
10709 msgid "Window Background"
10710 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10711
10712 #: winecfg.rc:128
10713 msgid "Window Text"
10714 msgstr "Texte de la fenêtre"
10715
10716 #: winecfg.rc:129
10717 msgid "Active Title Bar"
10718 msgstr "Barre de titre active"
10719
10720 #: winecfg.rc:130
10721 msgid "Active Title Text"
10722 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10723
10724 #: winecfg.rc:131
10725 msgid "Inactive Title Bar"
10726 msgstr "Barre de titre inactive"
10727
10728 #: winecfg.rc:132
10729 msgid "Inactive Title Text"
10730 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10731
10732 #: winecfg.rc:133
10733 msgid "Message Box Text"
10734 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10735
10736 #: winecfg.rc:134
10737 msgid "Application Workspace"
10738 msgstr "Espace de travail de l'application"
10739
10740 #: winecfg.rc:135
10741 msgid "Window Frame"
10742 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10743
10744 #: winecfg.rc:136
10745 msgid "Active Border"
10746 msgstr "Bordure active"
10747
10748 #: winecfg.rc:137
10749 msgid "Inactive Border"
10750 msgstr "Bordure inactive"
10751
10752 #: winecfg.rc:138
10753 msgid "Controls Shadow"
10754 msgstr "Ombre des contrôles"
10755
10756 #: winecfg.rc:139
10757 msgid "Gray Text"
10758 msgstr "Texte gris"
10759
10760 #: winecfg.rc:140
10761 msgid "Controls Highlight"
10762 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10763
10764 #: winecfg.rc:141
10765 msgid "Controls Dark Shadow"
10766 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10767
10768 #: winecfg.rc:142
10769 msgid "Controls Light"
10770 msgstr "Lumière des contrôles"
10771
10772 #: winecfg.rc:143
10773 msgid "Controls Alternate Background"
10774 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10775
10776 #: winecfg.rc:144
10777 msgid "Hot Tracked Item"
10778 msgstr "Élément actif"
10779
10780 #: winecfg.rc:145
10781 msgid "Active Title Bar Gradient"
10782 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10783
10784 #: winecfg.rc:146
10785 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10786 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10787
10788 #: winecfg.rc:147
10789 msgid "Menu Highlight"
10790 msgstr "Surbrillance du menu"
10791
10792 #: winecfg.rc:148
10793 msgid "Menu Bar"
10794 msgstr "Barre de menu"
10795
10796 #: wineconsole.rc:26
10797 msgid "Set &Defaults"
10798 msgstr "Paramètres par &défaut"
10799
10800 #: wineconsole.rc:28
10801 msgid "&Mark"
10802 msgstr "&Marquer"
10803
10804 #: wineconsole.rc:31
10805 msgid "&Select all"
10806 msgstr "&Tout sélectionner"
10807
10808 #: wineconsole.rc:32
10809 msgid "Sc&roll"
10810 msgstr "&Défiler"
10811
10812 #: wineconsole.rc:33
10813 msgid "S&earch"
10814 msgstr "&Rechercher"
10815
10816 #: wineconsole.rc:36
10817 msgid "Setup - Default settings"
10818 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10819
10820 #: wineconsole.rc:37
10821 msgid "Setup - Current settings"
10822 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10823
10824 #: wineconsole.rc:38
10825 msgid "Configuration error"
10826 msgstr "Erreur de configuration"
10827
10828 #: wineconsole.rc:39
10829 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10830 msgstr ""
10831 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10832 "de la fenêtre"
10833
10834 #: wineconsole.rc:34
10835 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10836 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10837
10838 #: wineconsole.rc:35
10839 msgid "This is a test"
10840 msgstr "Ceci est un test"
10841
10842 #: wineconsole.rc:41
10843 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10844 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10845
10846 #: wineconsole.rc:42
10847 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10848 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10849
10850 #: wineconsole.rc:43
10851 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10852 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10853
10854 #: wineconsole.rc:44
10855 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10856 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10857
10858 #: wineconsole.rc:45
10859 msgid ""
10860 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10861 "The command is invalid.\n"
10862 msgstr ""
10863 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10864 "La commande est invalide.\n"
10865
10866 #: wineconsole.rc:48
10867 msgid ""
10868 "\n"
10869 "Usage:\n"
10870 "  wineconsole [options] <command>\n"
10871 "\n"
10872 "Options:\n"
10873 msgstr ""
10874 "\n"
10875 "Usage :\n"
10876 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10877 "\n"
10878 "Options :\n"
10879
10880 #: wineconsole.rc:49
10881 msgid ""
10882 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10883 "will\n"
10884 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10885 "console\n"
10886 msgstr ""
10887 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10888 "fenêtre\n"
10889 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10890 "terminal courant en console Wine\n"
10891
10892 #: wineconsole.rc:51
10893 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10894 msgstr ""
10895 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10896
10897 #: wineconsole.rc:52
10898 msgid ""
10899 "\n"
10900 "Example:\n"
10901 "  wineconsole cmd\n"
10902 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10903 "\n"
10904 msgstr ""
10905 "\n"
10906 "Exemple :\n"
10907 "  wineconsole cmd\n"
10908 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10909 "\n"
10910
10911 #: winedbg.rc:35
10912 msgid "Wine program crash"
10913 msgstr "Plantage du programme Wine"
10914
10915 #: winedbg.rc:36
10916 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10917 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10918
10919 #: winedbg.rc:37
10920 msgid "(unidentified)"
10921 msgstr "(non identifié)"
10922
10923 #: winefile.rc:26
10924 msgid "&Open\tEnter"
10925 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10926
10927 #: winefile.rc:30
10928 msgid "Re&name..."
10929 msgstr "Re&nommer..."
10930
10931 #: winefile.rc:31
10932 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10933 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10934
10935 #: winefile.rc:33
10936 msgid "&Run..."
10937 msgstr "E&xécuter..."
10938
10939 #: winefile.rc:35
10940 msgid "Cr&eate Directory..."
10941 msgstr "Créer réper&toire..."
10942
10943 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10944 msgid "E&xit\tAlt+X"
10945 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10946
10947 #: winefile.rc:44
10948 msgid "&Disk"
10949 msgstr "&Disque"
10950
10951 #: winefile.rc:45
10952 msgid "Connect &Network Drive..."
10953 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10954
10955 #: winefile.rc:46
10956 msgid "&Disconnect Network Drive"
10957 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10958
10959 #: winefile.rc:52
10960 msgid "&Name"
10961 msgstr "&Nom"
10962
10963 #: winefile.rc:53
10964 msgid "&All File Details"
10965 msgstr "&Tous les détails"
10966
10967 #: winefile.rc:55
10968 msgid "&Sort by Name"
10969 msgstr "Trier par &nom"
10970
10971 #: winefile.rc:56
10972 msgid "Sort &by Type"
10973 msgstr "Trier par &type"
10974
10975 #: winefile.rc:57
10976 msgid "Sort by Si&ze"
10977 msgstr "Trier par ta&ille"
10978
10979 #: winefile.rc:58
10980 msgid "Sort by &Date"
10981 msgstr "Trier par dat&e"
10982
10983 #: winefile.rc:60
10984 msgid "Filter by&..."
10985 msgstr "Filtrer &par..."
10986
10987 #: winefile.rc:67
10988 msgid "&Drivebar"
10989 msgstr "Barre de &lecteur"
10990
10991 #: winefile.rc:70
10992 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10993 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10994
10995 #: winefile.rc:77
10996 msgid "New &Window"
10997 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10998
10999 #: winefile.rc:78
11000 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11001 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11002
11003 #: winefile.rc:80
11004 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11005 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11006
11007 #: winefile.rc:87
11008 msgid "&About Wine File"
11009 msgstr "À &propos de WineFile"
11010
11011 #: winefile.rc:93
11012 msgid "Applying font settings"
11013 msgstr "Application des réglages des polices"
11014
11015 #: winefile.rc:94
11016 msgid "Error while selecting new font."
11017 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11018
11019 #: winefile.rc:99
11020 msgid "Wine File Manager"
11021 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11022
11023 #: winefile.rc:101
11024 msgid "root fs"
11025 msgstr "dossier racine"
11026
11027 #: winefile.rc:102
11028 msgid "unixfs"
11029 msgstr "unixfs"
11030
11031 #: winefile.rc:104
11032 msgid "Shell"
11033 msgstr "Shell"
11034
11035 #: winefile.rc:105
11036 msgid "Not yet implemented"
11037 msgstr "Pas encore implémenté"
11038
11039 #: winefile.rc:106
11040 msgid "Wine File"
11041 msgstr "WineFile"
11042
11043 #: winefile.rc:113
11044 msgid "CDate"
11045 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11046
11047 #: winefile.rc:114
11048 msgid "ADate"
11049 msgstr "Dernier accès"
11050
11051 #: winefile.rc:115
11052 msgid "MDate"
11053 msgstr "Dernière modification"
11054
11055 #: winefile.rc:116
11056 msgid "Index/Inode"
11057 msgstr "Index/Inode"
11058
11059 #: winefile.rc:119
11060 msgid "Security"
11061 msgstr "Sécurité"
11062
11063 #: winefile.rc:121
11064 msgid "%s of %s free"
11065 msgstr "%s libres sur %s"
11066
11067 #: winemine.rc:34
11068 msgid "&Game"
11069 msgstr "&Partie"
11070
11071 #: winemine.rc:35
11072 msgid "&New\tF2"
11073 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11074
11075 #: winemine.rc:37
11076 msgid "Question &Marks"
11077 msgstr "Points d'&interrogation"
11078
11079 #: winemine.rc:39
11080 msgid "&Beginner"
11081 msgstr "&Débutant"
11082
11083 #: winemine.rc:40
11084 msgid "&Advanced"
11085 msgstr "&Avancé"
11086
11087 #: winemine.rc:41
11088 msgid "&Expert"
11089 msgstr "&Expert"
11090
11091 #: winemine.rc:42
11092 msgid "&Custom..."
11093 msgstr "&Personnalisé..."
11094
11095 #: winemine.rc:44
11096 msgid "&Fastest Times"
11097 msgstr "Meilleurs &temps"
11098
11099 #: winemine.rc:49
11100 msgid "&About WineMine"
11101 msgstr "À &propos de WineMine"
11102
11103 #: winemine.rc:27
11104 msgid "WineMine"
11105 msgstr "WineMine"
11106
11107 #: winemine.rc:28
11108 msgid "Nobody"
11109 msgstr "Anonyme"
11110
11111 #: winemine.rc:29
11112 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11113 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11114
11115 #: winhlp32.rc:32
11116 msgid "Printer &setup..."
11117 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11118
11119 #: winhlp32.rc:39
11120 msgid "&Annotate..."
11121 msgstr "&Annoter..."
11122
11123 #: winhlp32.rc:41
11124 msgid "&Bookmark"
11125 msgstr "&Signets"
11126
11127 #: winhlp32.rc:42
11128 msgid "&Define..."
11129 msgstr "&Définir..."
11130
11131 #: winhlp32.rc:45
11132 msgid "History"
11133 msgstr "Historique"
11134
11135 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11136 msgid "Small"
11137 msgstr "Petite"
11138
11139 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11140 msgid "Normal"
11141 msgstr "Normale"
11142
11143 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11144 msgid "Large"
11145 msgstr "Grande"
11146
11147 #: winhlp32.rc:54
11148 msgid "&Help on help\tF1"
11149 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11150
11151 #: winhlp32.rc:55
11152 msgid "Always on &top"
11153 msgstr "&Toujours visible"
11154
11155 #: winhlp32.rc:56
11156 msgid "&About Wine Help"
11157 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11158
11159 #: winhlp32.rc:64
11160 msgid "Annotation..."
11161 msgstr "Annotation..."
11162
11163 #: winhlp32.rc:65
11164 msgid "Copy"
11165 msgstr "Copier"
11166
11167 #: winhlp32.rc:78
11168 msgid "Wine Help"
11169 msgstr "Aide de Wine"
11170
11171 #: winhlp32.rc:83
11172 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11173 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11174
11175 #: winhlp32.rc:85
11176 msgid "Summary"
11177 msgstr "Sommaire"
11178
11179 #: winhlp32.rc:84
11180 msgid "&Index"
11181 msgstr "&Index"
11182
11183 #: winhlp32.rc:88
11184 msgid "Help files (*.hlp)"
11185 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11186
11187 #: winhlp32.rc:89
11188 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11189 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11190
11191 #: winhlp32.rc:90
11192 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11193 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11194
11195 #: winhlp32.rc:91
11196 msgid "Help topics: "
11197 msgstr "Rubriques d'aide : "
11198
11199 #: wordpad.rc:28
11200 msgid "&New...\tCtrl+N"
11201 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11202
11203 #: wordpad.rc:42
11204 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11205 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11206
11207 #: wordpad.rc:47
11208 msgid "&Clear\tDEL"
11209 msgstr "&Effacer\tDel"
11210
11211 #: wordpad.rc:48
11212 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11213 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11214
11215 #: wordpad.rc:51
11216 msgid "Find &next\tF3"
11217 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11218
11219 #: wordpad.rc:54
11220 msgid "Read-&only"
11221 msgstr "Lecture &seule"
11222
11223 #: wordpad.rc:55
11224 msgid "&Modified"
11225 msgstr "&Modifié"
11226
11227 #: wordpad.rc:57
11228 msgid "E&xtras"
11229 msgstr "&Avancé"
11230
11231 #: wordpad.rc:59
11232 msgid "Selection &info"
11233 msgstr "&Informations sur la sélection"
11234
11235 #: wordpad.rc:60
11236 msgid "Character &format"
11237 msgstr "&Format de caractères"
11238
11239 #: wordpad.rc:61
11240 msgid "&Def. char format"
11241 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11242
11243 #: wordpad.rc:62
11244 msgid "Paragrap&h format"
11245 msgstr "Format de &paragraphe"
11246
11247 #: wordpad.rc:63
11248 msgid "&Get text"
11249 msgstr "Texte &complet"
11250
11251 #: wordpad.rc:69
11252 msgid "&Formatbar"
11253 msgstr "&Barre de format"
11254
11255 #: wordpad.rc:70
11256 msgid "&Ruler"
11257 msgstr "&Règle"
11258
11259 #: wordpad.rc:71
11260 msgid "&Statusbar"
11261 msgstr "&Barre d'état"
11262
11263 #: wordpad.rc:73
11264 msgid "&Options..."
11265 msgstr "&Options..."
11266
11267 #: wordpad.rc:75
11268 msgid "&Insert"
11269 msgstr "&Insertion"
11270
11271 #: wordpad.rc:77
11272 msgid "&Date and time..."
11273 msgstr "&Date et heure..."
11274
11275 #: wordpad.rc:79
11276 msgid "F&ormat"
11277 msgstr "Forma&t"
11278
11279 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11280 msgid "&Bullet points"
11281 msgstr "Pu&ces"
11282
11283 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11284 msgid "&Paragraph..."
11285 msgstr "Para&graphe..."
11286
11287 #: wordpad.rc:84
11288 msgid "&Tabs..."
11289 msgstr "&Tabulations..."
11290
11291 #: wordpad.rc:85
11292 msgid "Backgroun&d"
11293 msgstr "&Arrière-plan"
11294
11295 #: wordpad.rc:87
11296 msgid "&System\tCtrl+1"
11297 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11298
11299 #: wordpad.rc:88
11300 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11301 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11302
11303 #: wordpad.rc:93
11304 msgid "&About Wine Wordpad"
11305 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11306
11307 #: wordpad.rc:130
11308 msgid "Automatic"
11309 msgstr "Automatique"
11310
11311 #: wordpad.rc:136
11312 msgid "All documents (*.*)"
11313 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11314
11315 #: wordpad.rc:137
11316 msgid "Text documents (*.txt)"
11317 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11318
11319 #: wordpad.rc:138
11320 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11321 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11322
11323 #: wordpad.rc:139
11324 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11325 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11326
11327 #: wordpad.rc:140
11328 msgid "Rich text document"
11329 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11330
11331 #: wordpad.rc:141
11332 msgid "Text document"
11333 msgstr "Document texte"
11334
11335 #: wordpad.rc:142
11336 msgid "Unicode text document"
11337 msgstr "Document texte Unicode"
11338
11339 #: wordpad.rc:143
11340 msgid "Printer files (*.PRN)"
11341 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11342
11343 #: wordpad.rc:148
11344 msgid "Left"
11345 msgstr "Gauche"
11346
11347 #: wordpad.rc:149
11348 msgid "Right"
11349 msgstr "Droite"
11350
11351 #: wordpad.rc:150
11352 msgid "Center"
11353 msgstr "Centrer"
11354
11355 #: wordpad.rc:156
11356 msgid "Text"
11357 msgstr "Texte"
11358
11359 #: wordpad.rc:157
11360 msgid "Rich text"
11361 msgstr "Texte riche"
11362
11363 #: wordpad.rc:163
11364 msgid "Next page"
11365 msgstr "Page suivante"
11366
11367 #: wordpad.rc:164
11368 msgid "Previous page"
11369 msgstr "Page précédente"
11370
11371 #: wordpad.rc:165
11372 msgid "Two pages"
11373 msgstr "Deux pages"
11374
11375 #: wordpad.rc:166
11376 msgid "One page"
11377 msgstr "Une page"
11378
11379 #: wordpad.rc:167
11380 msgid "Zoom in"
11381 msgstr "Zoom avant"
11382
11383 #: wordpad.rc:168
11384 msgid "Zoom out"
11385 msgstr "Zoom arrière"
11386
11387 #: wordpad.rc:170
11388 msgid "Page"
11389 msgstr "Page"
11390
11391 #: wordpad.rc:171
11392 msgid "Pages"
11393 msgstr "Pages"
11394
11395 #: wordpad.rc:172
11396 msgid "cm"
11397 msgstr "cm"
11398
11399 #: wordpad.rc:173
11400 msgid "in"
11401 msgstr "po"
11402
11403 #: wordpad.rc:174
11404 msgid "inch"
11405 msgstr "pouces"
11406
11407 #: wordpad.rc:175
11408 msgid "pt"
11409 msgstr "pt"
11410
11411 #: wordpad.rc:180
11412 msgid "Document"
11413 msgstr "Document"
11414
11415 #: wordpad.rc:181
11416 msgid "Save changes to '%s'?"
11417 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11418
11419 #: wordpad.rc:182
11420 msgid "Finished searching the document."
11421 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11422
11423 #: wordpad.rc:183
11424 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11425 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11426
11427 #: wordpad.rc:184
11428 msgid ""
11429 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11430 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11431 msgstr ""
11432 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11433 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11434
11435 #: wordpad.rc:187
11436 msgid "Invalid number format"
11437 msgstr "Format de nombre invalide"
11438
11439 #: wordpad.rc:188
11440 msgid "OLE storage documents are not supported"
11441 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11442
11443 #: wordpad.rc:189
11444 msgid "Could not save the file."
11445 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11446
11447 #: wordpad.rc:190
11448 msgid "You do not have access to save the file."
11449 msgstr ""
11450 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11451
11452 #: wordpad.rc:191
11453 msgid "Could not open the file."
11454 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11455
11456 #: wordpad.rc:192
11457 msgid "You do not have access to open the file."
11458 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11459
11460 #: wordpad.rc:193
11461 msgid "Printing not implemented"
11462 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11463
11464 #: wordpad.rc:194
11465 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11466 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11467
11468 #: write.rc:27
11469 msgid "Starting Wordpad failed"
11470 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11471
11472 #: xcopy.rc:27
11473 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11474 msgstr ""
11475 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11476
11477 #: xcopy.rc:28
11478 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11479 msgstr ""
11480 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11481
11482 #: xcopy.rc:29
11483 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11484 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11485
11486 #: xcopy.rc:30
11487 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11488 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11489
11490 #: xcopy.rc:31
11491 msgid "%d file(s) copied\n"
11492 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11493
11494 #: xcopy.rc:34
11495 msgid ""
11496 "Is '%s' a filename or directory\n"
11497 "on the target?\n"
11498 "(F - File, D - Directory)\n"
11499 msgstr ""
11500 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11501 "dans la destination ?\n"
11502 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11503
11504 #: xcopy.rc:35
11505 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11506 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11507
11508 #: xcopy.rc:36
11509 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11510 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11511
11512 #: xcopy.rc:37
11513 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11514 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11515
11516 #: xcopy.rc:39
11517 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11518 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11519
11520 #: xcopy.rc:43
11521 msgctxt "File key"
11522 msgid "F"
11523 msgstr "F"
11524
11525 #: xcopy.rc:44
11526 msgctxt "Directory key"
11527 msgid "D"
11528 msgstr "R"
11529
11530 #: xcopy.rc:77
11531 msgid ""
11532 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11533 "\n"
11534 "Syntax:\n"
11535 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11536 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11537 "\n"
11538 "Where:\n"
11539 "\n"
11540 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11541 "\tmore files\n"
11542 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11543 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11544 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11545 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11546 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11547 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11548 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11549 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11550 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11551 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11552 "[/N]  Copy using short names\n"
11553 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11554 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11555 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11556 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11557 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11558 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11559 "\tarchive attribute\n"
11560 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11561 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11562 "\t\tthan source\n"
11563 "\n"
11564 msgstr ""
11565 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11566 "\n"
11567 "Syntaxe :\n"
11568 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11569 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11570 "\n"
11571 "où :\n"
11572 "\n"
11573 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11574 "que l'on copie plus\n"
11575 "\td'un fichier\n"
11576 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11577 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11578 "vides\n"
11579 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11580 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11581 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11582 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11583 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11584 "fichiers\n"
11585 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11586 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11587 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11588 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11589 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11590 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11591 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11592 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11593 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11594 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11595 "supprime\n"
11596 "\tensuite l'attribut\n"
11597 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11598 "après la date spécifiée.\n"
11599 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11600 "est plus ancien\n"
11601 "\t\tque le fichier source\n"
11602 "\n"