winecfg: Allow user to select default audio devices.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "sem compressão"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancelando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 #, fuzzy
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Nenhum\n"
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhuma"
138
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fechar"
142
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Hoje:"
146
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Ir para hoje"
150
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Pastas de Documentos"
158
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Meus Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Favoritos"
166
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Caminho do Sistema"
170
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
172 #, fuzzy
173 msgctxt "display name"
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
364
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
398
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
402
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
423
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
427
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
431
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
435
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
439
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
443
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
447
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
451
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
455
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
459
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
463
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
467
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
471
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
475
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
479
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
483
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
487
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
495
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
499
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
503
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
507
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
511
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
515
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
519
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
523
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
527
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
531
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
535
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
543
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
547
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
555
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
559
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
564
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Imprimir"
568
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Conectar a %s"
572
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Conectando a %s"
576
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Logon mal sucedido"
580
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
587 "e senha estão corretos."
588
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
597 "\n"
598 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
599 "de introduzir a senha."
600
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock ligado"
604
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributos da Chave"
612
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Restrições Básicas"
628
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Uso da Chave"
632
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Políticas de Certificados"
636
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Código de Razão CRL"
644
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Extensões de Certificados"
660
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Localização da próxima actualização"
664
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Endereço de Email"
672
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nome Desestruturado"
676
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Digesto da Mensagem"
684
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Tempo de Assinatura"
688
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Contra Assinar"
692
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Desafiar Senha"
696
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Endereço Desestruturado"
700
701 #: crypt32.rc:51
702 #, fuzzy
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
705
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 #, fuzzy
712 msgctxt "Certification Practice Statement"
713 msgid "CPS"
714 msgstr "CPS"
715
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgid "User Notice"
718 msgstr "Aviso de Usuário"
719
720 #: crypt32.rc:55
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723
724 #: crypt32.rc:56
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727
728 #: crypt32.rc:57
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731
732 #: crypt32.rc:58
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Tipo de Certificado"
735
736 #: crypt32.rc:59
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Agrupador de Certificados"
739
740 #: crypt32.rc:60
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743
744 #: crypt32.rc:61
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "URL Base Netscape"
747
748 #: crypt32.rc:62
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "URL Revogação Netscape"
751
752 #: crypt32.rc:63
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:64
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:65
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "URL Política CA Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:66
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:67
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Comentário Netscape"
771
772 #: crypt32.rc:68
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775
776 #: crypt32.rc:69
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779
780 #: crypt32.rc:70
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783
784 #: crypt32.rc:71
785 msgid "Country/Region"
786 msgstr "País/Região"
787
788 #: crypt32.rc:72
789 msgid "Organization"
790 msgstr "Organização"
791
792 #: crypt32.rc:73
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Unidade Organizacional"
795
796 #: crypt32.rc:74
797 msgid "Common Name"
798 msgstr "Nome Comum"
799
800 #: crypt32.rc:75
801 msgid "Locality"
802 msgstr "Localidade"
803
804 #: crypt32.rc:76
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Estado ou Província"
807
808 #: crypt32.rc:77
809 msgid "Title"
810 msgstr "Título"
811
812 #: crypt32.rc:78
813 msgid "Given Name"
814 msgstr "Nome Dado"
815
816 #: crypt32.rc:79
817 msgid "Initials"
818 msgstr "Iniciais"
819
820 #: crypt32.rc:80
821 #, fuzzy
822 msgid "Surname"
823 msgstr "Nome de Usuário"
824
825 #: crypt32.rc:81
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Componente de Domínio"
828
829 #: crypt32.rc:82
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Endereço da Rua"
832
833 #: crypt32.rc:83
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Número de série"
836
837 #: crypt32.rc:84
838 msgid "CA Version"
839 msgstr "Versão CA"
840
841 #: crypt32.rc:85
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Versão Cruzada CA"
844
845 #: crypt32.rc:86
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848
849 #: crypt32.rc:87
850 msgid "Principal Name"
851 msgstr "Nome Principal"
852
853 #: crypt32.rc:88
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856
857 #: crypt32.rc:89
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860
861 #: crypt32.rc:90
862 msgid "OS Version"
863 msgstr "Versão do SO"
864
865 #: crypt32.rc:91
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Inscrição CSP"
868
869 #: crypt32.rc:92
870 msgid "CRL Number"
871 msgstr "Número CRL"
872
873 #: crypt32.rc:93
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Indicador Delta CRL"
876
877 #: crypt32.rc:94
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880
881 #: crypt32.rc:95
882 msgid "Freshest CRL"
883 msgstr "CRL Mais Recente"
884
885 #: crypt32.rc:96
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Restrições de Nome"
888
889 #: crypt32.rc:97
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892
893 #: crypt32.rc:98
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Restrições de Políticas"
896
897 #: crypt32.rc:99
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900
901 #: crypt32.rc:100
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Políticas da Aplicação"
904
905 #: crypt32.rc:101
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908
909 #: crypt32.rc:102
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912
913 #: crypt32.rc:103
914 msgid "CMC Data"
915 msgstr "Dados CMC"
916
917 #: crypt32.rc:104
918 msgid "CMC Response"
919 msgstr "Resposta CMC"
920
921 #: crypt32.rc:105
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924
925 #: crypt32.rc:106
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "Informação de Estado CMC"
928
929 #: crypt32.rc:107
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "Extensões CMC"
932
933 #: crypt32.rc:108
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "Atributos CMC"
936
937 #: crypt32.rc:109
938 msgid "PKCS 7 Data"
939 msgstr "Dados PKCS 7"
940
941 #: crypt32.rc:110
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944
945 #: crypt32.rc:111
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948
949 #: crypt32.rc:112
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952
953 #: crypt32.rc:113
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956
957 #: crypt32.rc:114
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960
961 #: crypt32.rc:115
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964
965 #: crypt32.rc:116
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968
969 #: crypt32.rc:117
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972
973 #: crypt32.rc:118
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 #, fuzzy
979 msgid "Key Recovery Agent"
980 msgstr ""
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente Recuperador de Chaves\n"
983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Agente de Recuperação de Chave"
985
986 #: crypt32.rc:120
987 msgid "Certificate Template Information"
988 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989
990 #: crypt32.rc:121
991 msgid "Enterprise Root OID"
992 msgstr "Enterprise Root OID"
993
994 #: crypt32.rc:122
995 msgid "Dummy Signer"
996 msgstr "Assinador Falso"
997
998 #: crypt32.rc:123
999 msgid "Encrypted Private Key"
1000 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001
1002 #: crypt32.rc:124
1003 msgid "Published CRL Locations"
1004 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005
1006 #: crypt32.rc:125
1007 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1008 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009
1010 #: crypt32.rc:126
1011 msgid "Transaction Id"
1012 msgstr "Id da transacção"
1013
1014 #: crypt32.rc:127
1015 msgid "Sender Nonce"
1016 msgstr "Expedidor Nonce"
1017
1018 #: crypt32.rc:128
1019 msgid "Recipient Nonce"
1020 msgstr "Recipiente Nonce"
1021
1022 #: crypt32.rc:129
1023 msgid "Reg Info"
1024 msgstr "Registro de Informação"
1025
1026 #: crypt32.rc:130
1027 msgid "Get Certificate"
1028 msgstr "Obter Certificado"
1029
1030 #: crypt32.rc:131
1031 msgid "Get CRL"
1032 msgstr "Obter CRL"
1033
1034 #: crypt32.rc:132
1035 msgid "Revoke Request"
1036 msgstr "Revogar Pedido"
1037
1038 #: crypt32.rc:133
1039 msgid "Query Pending"
1040 msgstr "Consulta Pendente"
1041
1042 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1043 msgid "Certificate Trust List"
1044 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045
1046 #: crypt32.rc:135
1047 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1048 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049
1050 #: crypt32.rc:136
1051 msgid "Private Key Usage Period"
1052 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053
1054 #: crypt32.rc:137
1055 msgid "Client Information"
1056 msgstr "Informação do Cliente"
1057
1058 #: crypt32.rc:138
1059 msgid "Server Authentication"
1060 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061
1062 #: crypt32.rc:139
1063 msgid "Client Authentication"
1064 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065
1066 #: crypt32.rc:140
1067 msgid "Code Signing"
1068 msgstr "Assinatura de Código"
1069
1070 #: crypt32.rc:141
1071 msgid "Secure Email"
1072 msgstr "E-mail seguro"
1073
1074 #: crypt32.rc:142
1075 msgid "Time Stamping"
1076 msgstr "Selo Temporal"
1077
1078 #: crypt32.rc:143
1079 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081
1082 #: crypt32.rc:144
1083 msgid "Microsoft Time Stamping"
1084 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085
1086 #: crypt32.rc:145
1087 msgid "IP security end system"
1088 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089
1090 #: crypt32.rc:146
1091 msgid "IP security tunnel termination"
1092 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093
1094 #: crypt32.rc:147
1095 msgid "IP security user"
1096 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097
1098 #: crypt32.rc:148
1099 msgid "Encrypting File System"
1100 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101
1102 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr ""
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1109 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows System Component Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119
1120 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1121 #, fuzzy
1122 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Key Pack Licenses"
1146
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1148 #, fuzzy
1149 msgid "License Server Verification"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "License Server Verification"
1155
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon Smart Card\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Logon de Smart Card"
1164
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Direito Digital"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de chaves\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Recuperação de Chaves"
1186
1187 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1188 msgid "Document Signing"
1189 msgstr "Assinatura de Documento"
1190
1191 #: crypt32.rc:160
1192 msgid "IP security IKE intermediate"
1193 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194
1195 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1196 msgid "File Recovery"
1197 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198
1199 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1200 msgid "Root List Signer"
1201 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202
1203 #: crypt32.rc:163
1204 msgid "All application policies"
1205 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206
1207 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Directory Service Email Replication"
1215
1216 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Certificate Request Agent"
1219 msgstr ""
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224
1225 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Lifetime Signing"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Assinatura de Lifetime"
1233
1234 #: crypt32.rc:167
1235 msgid "All issuance policies"
1236 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237
1238 #: crypt32.rc:172
1239 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1240 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241
1242 #: crypt32.rc:173
1243 msgid "Personal"
1244 msgstr "Pessoal"
1245
1246 #: crypt32.rc:174
1247 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1248 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249
1250 #: crypt32.rc:175
1251 msgid "Other People"
1252 msgstr "Outras pessoas"
1253
1254 #: crypt32.rc:176
1255 msgid "Trusted Publishers"
1256 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257
1258 #: crypt32.rc:177
1259 msgid "Untrusted Certificates"
1260 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261
1262 #: crypt32.rc:182
1263 msgid "KeyID="
1264 msgstr "KeyID="
1265
1266 #: crypt32.rc:183
1267 msgid "Certificate Issuer"
1268 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269
1270 #: crypt32.rc:184
1271 msgid "Certificate Serial Number="
1272 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273
1274 #: crypt32.rc:185
1275 msgid "Other Name="
1276 msgstr "Outro Nome="
1277
1278 #: crypt32.rc:186
1279 msgid "Email Address="
1280 msgstr "Endereço de E-mail="
1281
1282 #: crypt32.rc:187
1283 msgid "DNS Name="
1284 msgstr "Nome DNS="
1285
1286 #: crypt32.rc:188
1287 msgid "Directory Address"
1288 msgstr "Nome do Diretório"
1289
1290 #: crypt32.rc:189
1291 msgid "URL="
1292 msgstr "URL="
1293
1294 #: crypt32.rc:190
1295 msgid "IP Address="
1296 msgstr "Endereço IP="
1297
1298 #: crypt32.rc:191
1299 msgid "Mask="
1300 msgstr "Máscara="
1301
1302 #: crypt32.rc:192
1303 msgid "Registered ID="
1304 msgstr "ID Registrado="
1305
1306 #: crypt32.rc:193
1307 msgid "Unknown Key Usage"
1308 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309
1310 #: crypt32.rc:194
1311 msgid "Subject Type="
1312 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313
1314 #: crypt32.rc:195
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "Certificate Authority"
1317 msgid "CA"
1318 msgstr "CA"
1319
1320 #: crypt32.rc:196
1321 msgid "End Entity"
1322 msgstr "Fim de Entidade"
1323
1324 #: crypt32.rc:197
1325 msgid "Path Length Constraint="
1326 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327
1328 #: crypt32.rc:198
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "path length"
1331 msgid "None"
1332 msgstr ""
1333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1334 "Nenhum\n"
1335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1336 "Nenhuma"
1337
1338 #: crypt32.rc:199
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informação não Disponível"
1341
1342 #: crypt32.rc:200
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345
1346 #: crypt32.rc:201
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Método de Acesso="
1349
1350 #: crypt32.rc:202
1351 #, fuzzy
1352 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1353 msgid "OCSP"
1354 msgstr "OCSP"
1355
1356 #: crypt32.rc:203
1357 msgid "CA Issuers"
1358 msgstr "Emissores CA"
1359
1360 #: crypt32.rc:204
1361 msgid "Unknown Access Method"
1362 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1363
1364 #: crypt32.rc:205
1365 msgid "Alternative Name"
1366 msgstr "Nome Alternativo"
1367
1368 #: crypt32.rc:206
1369 msgid "CRL Distribution Point"
1370 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1371
1372 #: crypt32.rc:207
1373 msgid "Distribution Point Name"
1374 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1375
1376 #: crypt32.rc:208
1377 msgid "Full Name"
1378 msgstr "Nome Completo"
1379
1380 #: crypt32.rc:209
1381 msgid "RDN Name"
1382 msgstr "Nome RDN"
1383
1384 #: crypt32.rc:210
1385 msgid "CRL Reason="
1386 msgstr "Razão CRL="
1387
1388 #: crypt32.rc:211
1389 msgid "CRL Issuer"
1390 msgstr "Emissor CRL"
1391
1392 #: crypt32.rc:212
1393 msgid "Key Compromise"
1394 msgstr "Compromisso da Chave"
1395
1396 #: crypt32.rc:213
1397 msgid "CA Compromise"
1398 msgstr "Compromisso CA"
1399
1400 #: crypt32.rc:214
1401 msgid "Affiliation Changed"
1402 msgstr "Mudança de Afiliação"
1403
1404 #: crypt32.rc:215
1405 msgid "Superseded"
1406 msgstr "Sobrescrito"
1407
1408 #: crypt32.rc:216
1409 msgid "Operation Ceased"
1410 msgstr "Operação Interrompida"
1411
1412 #: crypt32.rc:217
1413 msgid "Certificate Hold"
1414 msgstr "Certificado de Espera"
1415
1416 #: crypt32.rc:218
1417 msgid "Financial Information="
1418 msgstr "Informação Financeira="
1419
1420 #: crypt32.rc:219
1421 msgid "Available"
1422 msgstr "Disponível"
1423
1424 #: crypt32.rc:220
1425 msgid "Not Available"
1426 msgstr "Não Disponível"
1427
1428 #: crypt32.rc:221
1429 msgid "Meets Criteria="
1430 msgstr "Conforme os Critérios="
1431
1432 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1433 msgid "Yes"
1434 msgstr "Sim"
1435
1436 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1437 msgid "No"
1438 msgstr "Não"
1439
1440 #: crypt32.rc:224
1441 msgid "Digital Signature"
1442 msgstr "Assinatura Digital"
1443
1444 #: crypt32.rc:225
1445 msgid "Non-Repudiation"
1446 msgstr "Não-Repudiação"
1447
1448 #: crypt32.rc:226
1449 msgid "Key Encipherment"
1450 msgstr "Encriptação de Chaves"
1451
1452 #: crypt32.rc:227
1453 msgid "Data Encipherment"
1454 msgstr "Encriptação de Dados"
1455
1456 #: crypt32.rc:228
1457 msgid "Key Agreement"
1458 msgstr "Acordo de Chaves"
1459
1460 #: crypt32.rc:229
1461 msgid "Certificate Signing"
1462 msgstr "Assinatura de Certificados"
1463
1464 #: crypt32.rc:230
1465 msgid "Off-line CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1467
1468 #: crypt32.rc:231
1469 msgid "CRL Signing"
1470 msgstr "Assinatura CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:232
1473 msgid "Encipher Only"
1474 msgstr "Apenas Encriptar"
1475
1476 #: crypt32.rc:233
1477 msgid "Decipher Only"
1478 msgstr "Apenas Decriptar"
1479
1480 #: crypt32.rc:234
1481 msgid "SSL Client Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1483
1484 #: crypt32.rc:235
1485 msgid "SSL Server Authentication"
1486 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1487
1488 #: crypt32.rc:236
1489 msgid "S/MIME"
1490 msgstr "S/MIME"
1491
1492 #: crypt32.rc:237
1493 msgid "Signature"
1494 msgstr "Assinatura"
1495
1496 #: crypt32.rc:238
1497 msgid "SSL CA"
1498 msgstr "SSL CA"
1499
1500 #: crypt32.rc:239
1501 msgid "S/MIME CA"
1502 msgstr "S/MIME CA"
1503
1504 #: crypt32.rc:240
1505 msgid "Signature CA"
1506 msgstr "CA de Assinatura"
1507
1508 #: cryptdlg.rc:27
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Certificate Policy"
1511 msgstr "Políticas de Certificados"
1512
1513 #: cryptdlg.rc:28
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Policy Identifier: "
1516 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1517
1518 #: cryptdlg.rc:29
1519 msgid "Policy Qualifier Info"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cryptdlg.rc:30
1523 msgid "Policy Qualifier Id="
1524 msgstr ""
1525
1526 #: cryptdlg.rc:33
1527 msgid "Qualifier"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cryptdlg.rc:34
1531 msgid "Notice Reference"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cryptdlg.rc:35
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Organization="
1537 msgstr "Organização"
1538
1539 #: cryptdlg.rc:36
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Notice Number="
1542 msgstr "Número de Série do Certificado="
1543
1544 #: cryptdlg.rc:37
1545 msgid "Notice Text="
1546 msgstr ""
1547
1548 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1549 msgid "Certificate"
1550 msgstr "Certificado"
1551
1552 #: cryptui.rc:28
1553 msgid "Certificate Information"
1554 msgstr "Informação do Certificado"
1555
1556 #: cryptui.rc:29
1557 msgid ""
1558 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1559 "altered or corrupted."
1560 msgstr ""
1561 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1562 "alterado ou corrompido."
1563
1564 #: cryptui.rc:30
1565 msgid ""
1566 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1567 "trusted root certificate store."
1568 msgstr ""
1569 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1570 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1571
1572 #: cryptui.rc:31
1573 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1574 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1575
1576 #: cryptui.rc:32
1577 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1578 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1579
1580 #: cryptui.rc:33
1581 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1582 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1583
1584 #: cryptui.rc:34
1585 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1586 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1587
1588 #: cryptui.rc:35
1589 msgid "Issued to: "
1590 msgstr "Emitido a: "
1591
1592 #: cryptui.rc:36
1593 msgid "Issued by: "
1594 msgstr "Emitido por: "
1595
1596 #: cryptui.rc:37
1597 msgid "Valid from "
1598 msgstr "Válido de "
1599
1600 #: cryptui.rc:38
1601 msgid " to "
1602 msgstr " para "
1603
1604 #: cryptui.rc:39
1605 msgid "This certificate has an invalid signature."
1606 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1607
1608 #: cryptui.rc:40
1609 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1610 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1611
1612 #: cryptui.rc:41
1613 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1615
1616 #: cryptui.rc:42
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1619
1620 #: cryptui.rc:43
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Este certificado está OK."
1623
1624 #: cryptui.rc:44
1625 msgid "Field"
1626 msgstr "Campo"
1627
1628 #: cryptui.rc:45
1629 msgid "Value"
1630 msgstr "Valor"
1631
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1633 msgid "<All>"
1634 msgstr "<Todos>"
1635
1636 #: cryptui.rc:47
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1639
1640 #: cryptui.rc:48
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Apenas"
1643
1644 #: cryptui.rc:49
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1647
1648 #: cryptui.rc:50
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Propriedades Apenas"
1651
1652 #: cryptui.rc:52
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Número de Série"
1655
1656 #: cryptui.rc:53
1657 msgid "Issuer"
1658 msgstr "Emissor"
1659
1660 #: cryptui.rc:54
1661 msgid "Valid from"
1662 msgstr "Válido desde"
1663
1664 #: cryptui.rc:55
1665 msgid "Valid to"
1666 msgstr "Válido até"
1667
1668 #: cryptui.rc:56
1669 msgid "Subject"
1670 msgstr "Sujeito"
1671
1672 #: cryptui.rc:57
1673 msgid "Public key"
1674 msgstr "Chave Pública"
1675
1676 #: cryptui.rc:58
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bits)"
1679
1680 #: cryptui.rc:59
1681 msgid "SHA1 hash"
1682 msgstr "SHA1 hash"
1683
1684 #: cryptui.rc:60
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687
1688 #: cryptui.rc:61
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amigável"
1691
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1693 msgid "Description"
1694 msgstr "Descrição"
1695
1696 #: cryptui.rc:63
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699
1700 #: cryptui.rc:64
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703
1704 #: cryptui.rc:65
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "O OID inserido já existe."
1707
1708 #: cryptui.rc:66
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711
1712 #: cryptui.rc:67
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715
1716 #: cryptui.rc:68
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719
1720 #: cryptui.rc:69
1721 msgid ""
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1723 "select another file."
1724 msgstr ""
1725 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1726 "selecione outro arquivo."
1727
1728 #: cryptui.rc:70
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "Arquivo a Importar"
1731
1732 #: cryptui.rc:71
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739
1740 #: cryptui.rc:73
1741 msgid ""
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1744 msgstr ""
1745 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1746 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747
1748 #: cryptui.rc:74
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751
1752 #: cryptui.rc:75
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763
1764 #: cryptui.rc:78
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767
1768 #: cryptui.rc:79
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771
1772 #: cryptui.rc:81
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775
1776 #: cryptui.rc:82
1777 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1778 msgstr ""
1779 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780
1781 #: cryptui.rc:83
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Não foi possível abrir "
1784
1785 #: cryptui.rc:84
1786 msgid "Determined by the program"
1787 msgstr "Determinado pelo programa"
1788
1789 #: cryptui.rc:85
1790 msgid "Please select a store"
1791 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792
1793 #: cryptui.rc:86
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1795 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796
1797 #: cryptui.rc:87
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1799 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1802 msgid "File"
1803 msgstr "Arquivo"
1804
1805 #: cryptui.rc:89
1806 msgid "Content"
1807 msgstr "Conteúdo"
1808
1809 #: cryptui.rc:91
1810 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812
1813 #: cryptui.rc:93
1814 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816
1817 #: cryptui.rc:94
1818 msgid "Personal Information Exchange"
1819 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820
1821 #: cryptui.rc:96
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824
1825 #: cryptui.rc:97
1826 msgid "The import failed."
1827 msgstr "A importação falhou."
1828
1829 #: cryptui.rc:98
1830 msgid "Arial"
1831 msgstr "Arial"
1832
1833 #: cryptui.rc:100
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1835 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836
1837 #: cryptui.rc:101
1838 msgid "Issued To"
1839 msgstr "Emitido para"
1840
1841 #: cryptui.rc:102
1842 msgid "Issued By"
1843 msgstr "Emitido por"
1844
1845 #: cryptui.rc:103
1846 msgid "Expiration Date"
1847 msgstr "Data de Validade"
1848
1849 #: cryptui.rc:104
1850 msgid "Friendly Name"
1851 msgstr "Nome Amigável"
1852
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1854 msgid "<None>"
1855 msgstr "<Nenhum>"
1856
1857 #: cryptui.rc:107
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1860 "sign messages with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866
1867 #: cryptui.rc:108
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876
1877 #: cryptui.rc:109
1878 msgid ""
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1884 "certificado.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886
1887 #: cryptui.rc:110
1888 msgid ""
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1894 "certificados.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896
1897 #: cryptui.rc:111
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1904 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1905 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906
1907 #: cryptui.rc:112
1908 msgid ""
1909 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 msgstr ""
1913 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1914 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1915 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916
1917 #: cryptui.rc:113
1918 msgid ""
1919 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1920 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 msgstr ""
1923 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1924 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1925 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927
1928 #: cryptui.rc:114
1929 msgid ""
1930 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1931 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1933 msgstr ""
1934 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1935 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1936 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938
1939 #: cryptui.rc:115
1940 msgid ""
1941 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 msgstr ""
1944 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1945 "confiáveis.\n"
1946 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947
1948 #: cryptui.rc:116
1949 msgid ""
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 msgstr ""
1953 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1954 "confiáveis.\n"
1955 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956
1957 #: cryptui.rc:117
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960
1961 #: cryptui.rc:118
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964
1965 #: cryptui.rc:119
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Certificados"
1968
1969 #: cryptui.rc:121
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972
1973 #: cryptui.rc:122
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976
1977 #: cryptui.rc:123
1978 msgid ""
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1981 msgstr ""
1982 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1983 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984
1985 #: cryptui.rc:124
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988
1989 #: cryptui.rc:125
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992
1993 #: cryptui.rc:126
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996
1997 #: cryptui.rc:127
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000
2001 #: cryptui.rc:128
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004
2005 #: cryptui.rc:144
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008
2009 #: cryptui.rc:147
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012
2013 #: cryptui.rc:148
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Formato de Exportação"
2016
2017 #: cryptui.rc:149
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020
2021 #: cryptui.rc:150
2022 msgid "Export Filename"
2023 msgstr "Exportar Arquivo"
2024
2025 #: cryptui.rc:151
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028
2029 #: cryptui.rc:152
2030 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2031 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032
2033 #: cryptui.rc:153
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036
2037 #: cryptui.rc:154
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040
2041 #: cryptui.rc:157
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044
2045 #: cryptui.rc:158
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048
2049 #: cryptui.rc:159
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052
2053 #: cryptui.rc:160
2054 msgid "File Format"
2055 msgstr "Formato do Arquivo"
2056
2057 #: cryptui.rc:161
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060
2061 #: cryptui.rc:162
2062 msgid "Export keys"
2063 msgstr "Exportar Chaves"
2064
2065 #: cryptui.rc:165
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068
2069 #: cryptui.rc:166
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "A exportação falhou."
2072
2073 #: cryptui.rc:167
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076
2077 #: cryptui.rc:168
2078 msgid ""
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2080 "certificate."
2081 msgstr ""
2082 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2083 "com o certificado."
2084
2085 #: cryptui.rc:169
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088
2089 #: cryptui.rc:170
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092
2093 #: cryptui.rc:171
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096
2097 #: cryptui.rc:172
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100
2101 #: cryptui.rc:173
2102 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2103 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104
2105 #: devenum.rc:32
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "DirectSound padrão"
2108
2109 #: devenum.rc:33
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2112
2113 #: devenum.rc:34
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116
2117 #: devenum.rc:35
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120
2121 #: dinput.rc:34
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Action"
2124 msgstr "Ativação"
2125
2126 #: dinput.rc:35
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Object"
2129 msgstr "&Objeto"
2130
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Configurações Padrão"
2135
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: hhctrl.rc:56
2141 msgid "S&ync"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 msgid "&Back"
2146 msgstr "&Voltar"
2147
2148 #: hhctrl.rc:58
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Forward"
2151 msgstr "Avançar"
2152
2153 #: hhctrl.rc:59
2154 #, fuzzy
2155 msgctxt "table of contents"
2156 msgid "&Home"
2157 msgstr "Início"
2158
2159 #: hhctrl.rc:60
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Stop"
2162 msgstr "Parar"
2163
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2165 msgid "&Refresh"
2166 msgstr "&Recarregar"
2167
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2169 msgid "&Print..."
2170 msgstr "&Imprimir..."
2171
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2173 msgid "&Contents"
2174 msgstr "&Conteúdo"
2175
2176 #: hhctrl.rc:29
2177 msgid "I&ndex"
2178 msgstr "&Índice"
2179
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2181 #, fuzzy
2182 msgid "&Search"
2183 msgstr ""
2184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2185 "&Pesquisar\n"
2186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2187 "&Pesquisa"
2188
2189 #: hhctrl.rc:31
2190 msgid "Favor&ites"
2191 msgstr "&Favoritos"
2192
2193 #: hhctrl.rc:33
2194 msgid "Hide &Tabs"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: hhctrl.rc:34
2198 msgid "Show &Tabs"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: hhctrl.rc:39
2202 msgid "Show"
2203 msgstr "Mostrar"
2204
2205 #: hhctrl.rc:40
2206 msgid "Hide"
2207 msgstr "Ocultar"
2208
2209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2210 msgid "Stop"
2211 msgstr "Parar"
2212
2213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Refresh"
2216 msgstr ""
2217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2218 "Recarregar\n"
2219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2220 "Atualizar"
2221
2222 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2223 msgid "Back"
2224 msgstr "Voltar"
2225
2226 #: hhctrl.rc:44
2227 #, fuzzy
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "Home"
2230 msgstr "Início"
2231
2232 #: hhctrl.rc:45
2233 msgid "Sync"
2234 msgstr "Sincronizar"
2235
2236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2237 msgid "Options"
2238 msgstr "Opções"
2239
2240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2241 msgid "Forward"
2242 msgstr "Avançar"
2243
2244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2245 msgid "Cinepak Video codec"
2246 msgstr "Codec Video Cinepak"
2247
2248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2250 #: wordpad.rc:26
2251 msgid "&File"
2252 msgstr "&Arquivo"
2253
2254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2255 msgid "&New"
2256 msgstr "&Novo"
2257
2258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2259 msgid "&Window"
2260 msgstr "&Janela"
2261
2262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2263 msgid "&Open..."
2264 msgstr "&Abrir..."
2265
2266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2267 msgid "Save &as..."
2268 msgstr "Salvar &como..."
2269
2270 #: ieframe.rc:35
2271 msgid "Print &format..."
2272 msgstr "Imprimir &formato..."
2273
2274 #: ieframe.rc:36
2275 msgid "Pr&int..."
2276 msgstr "&Imprimir..."
2277
2278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Print previe&w"
2281 msgstr ""
2282 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2283 "&Pré visualizar...\n"
2284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2285 "&Vizualizar impressão..."
2286
2287 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2288 msgid "&Properties"
2289 msgstr "&Propriedades"
2290
2291 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2292 msgid "&Close"
2293 msgstr "&Fechar"
2294
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&View"
2299 msgstr ""
2300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2301 "&Ver\n"
2302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Exibir"
2304
2305 #: ieframe.rc:44
2306 msgid "&Toolbars"
2307 msgstr "&Ferramentas"
2308
2309 #: ieframe.rc:46
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Barra &padrão"
2312
2313 #: ieframe.rc:47
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "Barra de &endereço"
2316
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2318 msgid "&Favorites"
2319 msgstr "&Favoritos"
2320
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2324
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2326 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2327 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 #, fuzzy
2329 msgid "&Help"
2330 msgstr ""
2331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Ajuda\n"
2333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2334 "A&juda"
2335
2336 #: ieframe.rc:57
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&About Internet Explorer"
2339 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2340
2341 #: ieframe.rc:67
2342 #, fuzzy
2343 msgctxt "home page"
2344 msgid "Home"
2345 msgstr "Início"
2346
2347 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2348 msgid "Print..."
2349 msgstr "Imprimir..."
2350
2351 #: ieframe.rc:73
2352 msgid "Address"
2353 msgstr "Endereço"
2354
2355 #: inetcpl.rc:28
2356 msgid "Internet Settings"
2357 msgstr "Configurações da Internet"
2358
2359 #: inetcpl.rc:29
2360 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2361 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2362
2363 #: inetcpl.rc:30
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Security settings for zone: "
2366 msgstr ""
2367 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2368 "&Salvar alterações ao sair\n"
2369 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2370 "&Salvar configurações ao sair"
2371
2372 #: inetcpl.rc:31
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Custom"
2375 msgstr "Personalizar"
2376
2377 #: inetcpl.rc:32
2378 msgid "Very Low"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: inetcpl.rc:33
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Low"
2384 msgstr "&Baixa"
2385
2386 #: inetcpl.rc:34
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: inetcpl.rc:35
2391 msgid "Increased"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: inetcpl.rc:36
2395 #, fuzzy
2396 msgid "High"
2397 msgstr "&Alta"
2398
2399 #: jscript.rc:25
2400 msgid "Error converting object to primitive type"
2401 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2402
2403 #: jscript.rc:26
2404 msgid "Invalid procedure call or argument"
2405 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2406
2407 #: jscript.rc:27
2408 msgid "Subscript out of range"
2409 msgstr "Subscript fora de alcance"
2410
2411 #: jscript.rc:28
2412 msgid "Automation server can't create object"
2413 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2414
2415 #: jscript.rc:29
2416 msgid "Object doesn't support this property or method"
2417 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2418
2419 #: jscript.rc:30
2420 msgid "Object doesn't support this action"
2421 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2422
2423 #: jscript.rc:31
2424 msgid "Argument not optional"
2425 msgstr "Argumento não opcional"
2426
2427 #: jscript.rc:32
2428 msgid "Syntax error"
2429 msgstr "Erro de sintaxe"
2430
2431 #: jscript.rc:33
2432 msgid "Expected ';'"
2433 msgstr "';' esperado"
2434
2435 #: jscript.rc:34
2436 msgid "Expected '('"
2437 msgstr "'(' esperado"
2438
2439 #: jscript.rc:35
2440 msgid "Expected ')'"
2441 msgstr "')' esperado"
2442
2443 #: jscript.rc:36
2444 msgid "Unterminated string constant"
2445 msgstr "Constante de string não terminada"
2446
2447 #: jscript.rc:37
2448 msgid "Conditional compilation is turned off"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: jscript.rc:40
2452 msgid "Number expected"
2453 msgstr "Número esperado"
2454
2455 #: jscript.rc:38
2456 msgid "Function expected"
2457 msgstr "Função esperada"
2458
2459 #: jscript.rc:39
2460 msgid "'[object]' is not a date object"
2461 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2462
2463 #: jscript.rc:41
2464 msgid "Object expected"
2465 msgstr "Objeto esperado"
2466
2467 #: jscript.rc:42
2468 msgid "Illegal assignment"
2469 msgstr "Atribuição ilegal"
2470
2471 #: jscript.rc:43
2472 msgid "'|' is undefined"
2473 msgstr "'|' é indefinido"
2474
2475 #: jscript.rc:44
2476 msgid "Boolean object expected"
2477 msgstr "Objeto boleano esperado"
2478
2479 #: jscript.rc:45
2480 msgid "VBArray object expected"
2481 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2482
2483 #: jscript.rc:46
2484 msgid "JScript object expected"
2485 msgstr "Objeto JScript esperado"
2486
2487 #: jscript.rc:47
2488 msgid "Syntax error in regular expression"
2489 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2490
2491 #: jscript.rc:49
2492 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2493 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2494
2495 #: jscript.rc:48
2496 #, fuzzy
2497 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2498 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2499
2500 #: jscript.rc:50
2501 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2502 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2503
2504 #: jscript.rc:51
2505 msgid "Array object expected"
2506 msgstr "Objeto Array esperado"
2507
2508 #: winerror.mc:26
2509 msgid "Success\n"
2510 msgstr "Sucesso\n"
2511
2512 #: winerror.mc:31
2513 msgid "Invalid function\n"
2514 msgstr "função inválida\n"
2515
2516 #: winerror.mc:36
2517 msgid "File not found\n"
2518 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2519
2520 #: winerror.mc:41
2521 msgid "Path not found\n"
2522 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2523
2524 #: winerror.mc:46
2525 msgid "Too many open files\n"
2526 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2527
2528 #: winerror.mc:51
2529 msgid "Access denied\n"
2530 msgstr "Acesso negado\n"
2531
2532 #: winerror.mc:56
2533 msgid "Invalid handle\n"
2534 msgstr "Handle inválido\n"
2535
2536 #: winerror.mc:61
2537 msgid "Memory trashed\n"
2538 msgstr "Memória danificada\n"
2539
2540 #: winerror.mc:66
2541 msgid "Not enough memory\n"
2542 msgstr "Memória insuficiente\n"
2543
2544 #: winerror.mc:71
2545 msgid "Invalid block\n"
2546 msgstr "Bloco inválido\n"
2547
2548 #: winerror.mc:76
2549 msgid "Bad environment\n"
2550 msgstr "Ambiente imprório\n"
2551
2552 #: winerror.mc:81
2553 msgid "Bad format\n"
2554 msgstr "Formato impróprio\n"
2555
2556 #: winerror.mc:86
2557 msgid "Invalid access\n"
2558 msgstr "Acesso inválido\n"
2559
2560 #: winerror.mc:91
2561 msgid "Invalid data\n"
2562 msgstr "Dados inválidos\n"
2563
2564 #: winerror.mc:96
2565 msgid "Out of memory\n"
2566 msgstr "Sem memória\n"
2567
2568 #: winerror.mc:101
2569 msgid "Invalid drive\n"
2570 msgstr "Drive inválido\n"
2571
2572 #: winerror.mc:106
2573 msgid "Can't delete current directory\n"
2574 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2575
2576 #: winerror.mc:111
2577 msgid "Not same device\n"
2578 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2579
2580 #: winerror.mc:116
2581 msgid "No more files\n"
2582 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2583
2584 #: winerror.mc:121
2585 msgid "Write protected\n"
2586 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2587
2588 #: winerror.mc:126
2589 msgid "Bad unit\n"
2590 msgstr "Unidade imprópria\n"
2591
2592 #: winerror.mc:131
2593 msgid "Not ready\n"
2594 msgstr "Não pronto\n"
2595
2596 #: winerror.mc:136
2597 msgid "Bad command\n"
2598 msgstr "Comando impróprio\n"
2599
2600 #: winerror.mc:141
2601 msgid "CRC error\n"
2602 msgstr "Erro CRC\n"
2603
2604 #: winerror.mc:146
2605 msgid "Bad length\n"
2606 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2607
2608 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2609 msgid "Seek error\n"
2610 msgstr "Erro ao procurar\n"
2611
2612 #: winerror.mc:156
2613 msgid "Not DOS disk\n"
2614 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2615
2616 #: winerror.mc:161
2617 msgid "Sector not found\n"
2618 msgstr "Setor não encontrado\n"
2619
2620 #: winerror.mc:166
2621 msgid "Out of paper\n"
2622 msgstr "Sem papel\n"
2623
2624 #: winerror.mc:171
2625 msgid "Write fault\n"
2626 msgstr "Falha de escrita\n"
2627
2628 #: winerror.mc:176
2629 msgid "Read fault\n"
2630 msgstr "Falha de leitura\n"
2631
2632 #: winerror.mc:181
2633 msgid "General failure\n"
2634 msgstr "Falha geral\n"
2635
2636 #: winerror.mc:186
2637 msgid "Sharing violation\n"
2638 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2639
2640 #: winerror.mc:191
2641 msgid "Lock violation\n"
2642 msgstr "Violação de trava\n"
2643
2644 #: winerror.mc:196
2645 msgid "Wrong disk\n"
2646 msgstr "Disco errado\n"
2647
2648 #: winerror.mc:201
2649 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2650 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2651
2652 #: winerror.mc:206
2653 msgid "End of file\n"
2654 msgstr "Fim do arquivo\n"
2655
2656 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2657 msgid "Disk full\n"
2658 msgstr "Disco cheio\n"
2659
2660 #: winerror.mc:216
2661 msgid "Request not supported\n"
2662 msgstr "Pedido não suportado\n"
2663
2664 #: winerror.mc:221
2665 msgid "Remote machine not listening\n"
2666 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2667
2668 #: winerror.mc:226
2669 msgid "Duplicate network name\n"
2670 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2671
2672 #: winerror.mc:231
2673 msgid "Bad network path\n"
2674 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2675
2676 #: winerror.mc:236
2677 msgid "Network busy\n"
2678 msgstr "Rede ocupada\n"
2679
2680 #: winerror.mc:241
2681 msgid "Device does not exist\n"
2682 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2683
2684 #: winerror.mc:246
2685 msgid "Too many commands\n"
2686 msgstr "Comandos demais\n"
2687
2688 #: winerror.mc:251
2689 msgid "Adaptor hardware error\n"
2690 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2691
2692 #: winerror.mc:256
2693 msgid "Bad network response\n"
2694 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2695
2696 #: winerror.mc:261
2697 msgid "Unexpected network error\n"
2698 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2699
2700 #: winerror.mc:266
2701 msgid "Bad remote adaptor\n"
2702 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2703
2704 #: winerror.mc:271
2705 msgid "Print queue full\n"
2706 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2707
2708 #: winerror.mc:276
2709 msgid "No spool space\n"
2710 msgstr "Sem espaço spool\n"
2711
2712 #: winerror.mc:281
2713 msgid "Print cancelled\n"
2714 msgstr "Impressão cancelada\n"
2715
2716 #: winerror.mc:286
2717 msgid "Network name deleted\n"
2718 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2719
2720 #: winerror.mc:291
2721 msgid "Network access denied\n"
2722 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2723
2724 #: winerror.mc:296
2725 msgid "Bad device type\n"
2726 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2727
2728 #: winerror.mc:301
2729 msgid "Bad network name\n"
2730 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2731
2732 #: winerror.mc:306
2733 msgid "Too many network names\n"
2734 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2735
2736 #: winerror.mc:311
2737 msgid "Too many network sessions\n"
2738 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2739
2740 #: winerror.mc:316
2741 msgid "Sharing paused\n"
2742 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2743
2744 #: winerror.mc:321
2745 msgid "Request not accepted\n"
2746 msgstr "Pedido não aceito\n"
2747
2748 #: winerror.mc:326
2749 msgid "Redirector paused\n"
2750 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2751
2752 #: winerror.mc:331
2753 msgid "File exists\n"
2754 msgstr "O arquivo já existe\n"
2755
2756 #: winerror.mc:336
2757 msgid "Cannot create\n"
2758 msgstr "Impossível criar\n"
2759
2760 #: winerror.mc:341
2761 msgid "Int24 failure\n"
2762 msgstr "Falha Int24\n"
2763
2764 #: winerror.mc:346
2765 msgid "Out of structures\n"
2766 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2767
2768 #: winerror.mc:351
2769 msgid "Already assigned\n"
2770 msgstr "Já designado\n"
2771
2772 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2773 msgid "Invalid password\n"
2774 msgstr "Senha inválida\n"
2775
2776 #: winerror.mc:361
2777 msgid "Invalid parameter\n"
2778 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2779
2780 #: winerror.mc:366
2781 msgid "Net write fault\n"
2782 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2783
2784 #: winerror.mc:371
2785 msgid "No process slots\n"
2786 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2787
2788 #: winerror.mc:376
2789 msgid "Too many semaphores\n"
2790 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2791
2792 #: winerror.mc:381
2793 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2794 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2795
2796 #: winerror.mc:386
2797 msgid "Semaphore is set\n"
2798 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2799
2800 #: winerror.mc:391
2801 msgid "Too many semaphore requests\n"
2802 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2803
2804 #: winerror.mc:396
2805 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2806 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2807
2808 #: winerror.mc:401
2809 msgid "Semaphore owner died\n"
2810 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2811
2812 #: winerror.mc:406
2813 msgid "Semaphore user limit\n"
2814 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2815
2816 #: winerror.mc:411
2817 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2818 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2819
2820 #: winerror.mc:416
2821 msgid "Drive locked\n"
2822 msgstr "Drive trancado\n"
2823
2824 #: winerror.mc:421
2825 msgid "Broken pipe\n"
2826 msgstr "Pipe quebrado\n"
2827
2828 #: winerror.mc:426
2829 msgid "Open failed\n"
2830 msgstr "Falha ao abrir\n"
2831
2832 #: winerror.mc:431
2833 msgid "Buffer overflow\n"
2834 msgstr "Overflow no buffer\n"
2835
2836 #: winerror.mc:441
2837 msgid "No more search handles\n"
2838 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2839
2840 #: winerror.mc:446
2841 msgid "Invalid target handle\n"
2842 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2843
2844 #: winerror.mc:451
2845 msgid "Invalid IOCTL\n"
2846 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2847
2848 #: winerror.mc:456
2849 msgid "Invalid verify switch\n"
2850 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2851
2852 #: winerror.mc:461
2853 msgid "Bad driver level\n"
2854 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2855
2856 #: winerror.mc:466
2857 msgid "Call not implemented\n"
2858 msgstr "Chamada não implementada\n"
2859
2860 #: winerror.mc:471
2861 msgid "Semaphore timeout\n"
2862 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2863
2864 #: winerror.mc:476
2865 msgid "Insufficient buffer\n"
2866 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2867
2868 #: winerror.mc:481
2869 msgid "Invalid name\n"
2870 msgstr "Nome inválido\n"
2871
2872 #: winerror.mc:486
2873 msgid "Invalid level\n"
2874 msgstr "Nível inválido\n"
2875
2876 #: winerror.mc:491
2877 msgid "No volume label\n"
2878 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2879
2880 #: winerror.mc:496
2881 msgid "Module not found\n"
2882 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2883
2884 #: winerror.mc:501
2885 msgid "Procedure not found\n"
2886 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2887
2888 #: winerror.mc:506
2889 msgid "No children to wait for\n"
2890 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2891
2892 #: winerror.mc:511
2893 msgid "Child process has not completed\n"
2894 msgstr "Processo filho não completou\n"
2895
2896 #: winerror.mc:516
2897 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2898 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2899
2900 #: winerror.mc:521
2901 msgid "Negative seek\n"
2902 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2903
2904 #: winerror.mc:531
2905 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2906 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2907
2908 #: winerror.mc:536
2909 msgid "Drive is already JOINed\n"
2910 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2911
2912 #: winerror.mc:541
2913 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2914 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2915
2916 #: winerror.mc:546
2917 msgid "Drive is not JOINed\n"
2918 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2919
2920 #: winerror.mc:551
2921 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2922 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2923
2924 #: winerror.mc:556
2925 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2926 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2927
2928 #: winerror.mc:561
2929 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2930 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2931
2932 #: winerror.mc:566
2933 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2934 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2935
2936 #: winerror.mc:571
2937 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2938 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2939
2940 #: winerror.mc:576
2941 msgid "Drive is busy\n"
2942 msgstr "Drive ocupada\n"
2943
2944 #: winerror.mc:581
2945 msgid "Same drive\n"
2946 msgstr "Mesmo drive\n"
2947
2948 #: winerror.mc:586
2949 msgid "Not toplevel directory\n"
2950 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2951
2952 #: winerror.mc:591
2953 msgid "Directory is not empty\n"
2954 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2955
2956 #: winerror.mc:596
2957 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2958 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2959
2960 #: winerror.mc:601
2961 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2962 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2963
2964 #: winerror.mc:606
2965 msgid "Path is busy\n"
2966 msgstr "Caminho ocupado\n"
2967
2968 #: winerror.mc:611
2969 msgid "Already a SUBST target\n"
2970 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2971
2972 #: winerror.mc:616
2973 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2974 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2975
2976 #: winerror.mc:621
2977 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2978 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2979
2980 #: winerror.mc:626
2981 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2982 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2983
2984 #: winerror.mc:631
2985 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2986 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2987
2988 #: winerror.mc:636
2989 msgid "Volume label too long\n"
2990 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2991
2992 #: winerror.mc:641
2993 msgid "Too many TCBs\n"
2994 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2995
2996 #: winerror.mc:646
2997 msgid "Signal refused\n"
2998 msgstr "Sinal recusado\n"
2999
3000 #: winerror.mc:651
3001 msgid "Segment discarded\n"
3002 msgstr "Segmento descartado\n"
3003
3004 #: winerror.mc:656
3005 msgid "Segment not locked\n"
3006 msgstr "Segmento não travado\n"
3007
3008 #: winerror.mc:661
3009 msgid "Bad thread ID address\n"
3010 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3011
3012 #: winerror.mc:666
3013 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3014 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3015
3016 #: winerror.mc:671
3017 msgid "Path is invalid\n"
3018 msgstr "Caminho inválido\n"
3019
3020 #: winerror.mc:676
3021 msgid "Signal pending\n"
3022 msgstr "Sinal pendente\n"
3023
3024 #: winerror.mc:681
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3027 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3028
3029 #: winerror.mc:686
3030 msgid "Lock failed\n"
3031 msgstr "Falha ao travar\n"
3032
3033 #: winerror.mc:691
3034 msgid "Resource in use\n"
3035 msgstr "Recurso em uso\n"
3036
3037 #: winerror.mc:696
3038 msgid "Cancel violation\n"
3039 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3040
3041 #: winerror.mc:701
3042 msgid "Atomic locks not supported\n"
3043 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3044
3045 #: winerror.mc:706
3046 msgid "Invalid segment number\n"
3047 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3048
3049 #: winerror.mc:711
3050 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3051 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3052
3053 #: winerror.mc:716
3054 msgid "File already exists\n"
3055 msgstr "O arquivo já existe\n"
3056
3057 #: winerror.mc:721
3058 msgid "Invalid flag number\n"
3059 msgstr "Número de flag inválido\n"
3060
3061 #: winerror.mc:726
3062 msgid "Semaphore name not found\n"
3063 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3064
3065 #: winerror.mc:731
3066 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3067 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3068
3069 #: winerror.mc:736
3070 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3071 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3072
3073 #: winerror.mc:741
3074 msgid "Invalid module type for %1\n"
3075 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3076
3077 #: winerror.mc:746
3078 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3079 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3080
3081 #: winerror.mc:751
3082 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3083 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3084
3085 #: winerror.mc:756
3086 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3087 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3088
3089 #: winerror.mc:761
3090 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3091 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3092
3093 #: winerror.mc:766
3094 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3095 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3096
3097 #: winerror.mc:771
3098 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3099 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3100
3101 #: winerror.mc:776
3102 msgid "IOPL not enabled\n"
3103 msgstr "IOPL não ativado\n"
3104
3105 #: winerror.mc:781
3106 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3107 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3108
3109 #: winerror.mc:786
3110 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3111 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3112
3113 #: winerror.mc:791
3114 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3115 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3116
3117 #: winerror.mc:796
3118 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3119 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3120
3121 #: winerror.mc:801
3122 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3123 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3124
3125 #: winerror.mc:806
3126 msgid "Environment variable not found\n"
3127 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3128
3129 #: winerror.mc:811
3130 msgid "No signal sent\n"
3131 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3132
3133 #: winerror.mc:816
3134 msgid "File name is too long\n"
3135 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3136
3137 #: winerror.mc:821
3138 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3139 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3140
3141 #: winerror.mc:826
3142 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3143 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3144
3145 #: winerror.mc:831
3146 msgid "Invalid signal number\n"
3147 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3148
3149 #: winerror.mc:836
3150 msgid "Error setting signal handler\n"
3151 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3152
3153 #: winerror.mc:841
3154 msgid "Segment locked\n"
3155 msgstr "Segmento trancado\n"
3156
3157 #: winerror.mc:846
3158 msgid "Too many modules\n"
3159 msgstr "Demasiados módulos\n"
3160
3161 #: winerror.mc:851
3162 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3163 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3164
3165 #: winerror.mc:856
3166 msgid "Machine type mismatch\n"
3167 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3168
3169 #: winerror.mc:861
3170 msgid "Bad pipe\n"
3171 msgstr "Pipe impróprio\n"
3172
3173 #: winerror.mc:866
3174 msgid "Pipe busy\n"
3175 msgstr "Pipe ocupado\n"
3176
3177 #: winerror.mc:871
3178 msgid "Pipe closed\n"
3179 msgstr "Pipe fechado\n"
3180
3181 #: winerror.mc:876
3182 msgid "Pipe not connected\n"
3183 msgstr "Pipe não conectado\n"
3184
3185 #: winerror.mc:881
3186 msgid "More data available\n"
3187 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3188
3189 #: winerror.mc:886
3190 msgid "Session cancelled\n"
3191 msgstr "Sessão cancelada\n"
3192
3193 #: winerror.mc:891
3194 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3195 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3196
3197 #: winerror.mc:896
3198 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3199 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3200
3201 #: winerror.mc:901
3202 msgid "No more data available\n"
3203 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3204
3205 #: winerror.mc:906
3206 msgid "Cannot use Copy API\n"
3207 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3208
3209 #: winerror.mc:911
3210 msgid "Directory name invalid\n"
3211 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3212
3213 #: winerror.mc:916
3214 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3215 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3216
3217 #: winerror.mc:921
3218 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3219 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3220
3221 #: winerror.mc:926
3222 msgid "Extended attribute table full\n"
3223 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3224
3225 #: winerror.mc:931
3226 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3227 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3228
3229 #: winerror.mc:936
3230 msgid "Extended attributes not supported\n"
3231 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3232
3233 #: winerror.mc:941
3234 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3235 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3236
3237 #: winerror.mc:946
3238 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3239 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3240
3241 #: winerror.mc:951
3242 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3243 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3244
3245 #: winerror.mc:956
3246 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: winerror.mc:961
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Invalid oplock message received\n"
3252 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3253
3254 #: winerror.mc:966
3255 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3256 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3257
3258 #: winerror.mc:971
3259 msgid "Invalid address\n"
3260 msgstr "Endereço inválido\n"
3261
3262 #: winerror.mc:976
3263 msgid "Arithmetic overflow\n"
3264 msgstr "Overflow aritmético\n"
3265
3266 #: winerror.mc:981
3267 msgid "Pipe connected\n"
3268 msgstr "Pipe conectado\n"
3269
3270 #: winerror.mc:986
3271 msgid "Pipe listening\n"
3272 msgstr "Pipe escutando\n"
3273
3274 #: winerror.mc:991
3275 msgid "Extended attribute access denied\n"
3276 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3277
3278 #: winerror.mc:996
3279 msgid "I/O operation aborted\n"
3280 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1001
3283 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3284 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1006
3287 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3288 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1011
3291 msgid "No access to memory location\n"
3292 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1016
3295 msgid "Swap error\n"
3296 msgstr "Erro de troca\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1021
3299 msgid "Stack overflow\n"
3300 msgstr "Overflow da pilha\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1026
3303 msgid "Invalid message\n"
3304 msgstr "Mensagem inválida\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1031
3307 msgid "Cannot complete\n"
3308 msgstr "Não é possível completar\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1036
3311 msgid "Invalid flags\n"
3312 msgstr "Flags inválidas\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1041
3315 msgid "Unrecognised volume\n"
3316 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1046
3319 msgid "File invalid\n"
3320 msgstr "Arquivo inválido\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1051
3323 msgid "Cannot run full-screen\n"
3324 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1056
3327 msgid "Nonexistent token\n"
3328 msgstr "Token não existente\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1061
3331 msgid "Registry corrupt\n"
3332 msgstr "Registro corrompido\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1066
3335 msgid "Invalid key\n"
3336 msgstr "Chave inválida\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1071
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Can't open registry key\n"
3341 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1076
3344 msgid "Can't read registry key\n"
3345 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1081
3348 msgid "Can't write registry key\n"
3349 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1086
3352 msgid "Registry has been recovered\n"
3353 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1091
3356 msgid "Registry is corrupt\n"
3357 msgstr "O registro está corrompido\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1096
3360 msgid "I/O to registry failed\n"
3361 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1101
3364 msgid "Not registry file\n"
3365 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1106
3368 msgid "Key deleted\n"
3369 msgstr "Chave apagada\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1111
3372 msgid "No registry log space\n"
3373 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1116
3376 msgid "Registry key has subkeys\n"
3377 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1121
3380 msgid "Subkey must be volatile\n"
3381 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1126
3384 msgid "Notify change request in progress\n"
3385 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1131
3388 msgid "Dependent services are running\n"
3389 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1136
3392 msgid "Invalid service control\n"
3393 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1141
3396 msgid "Service request timeout\n"
3397 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1146
3400 msgid "Cannot create service thread\n"
3401 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1151
3404 msgid "Service database locked\n"
3405 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1156
3408 msgid "Service already running\n"
3409 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1161
3412 msgid "Invalid service account\n"
3413 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1166
3416 msgid "Service is disabled\n"
3417 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1171
3420 msgid "Circular dependency\n"
3421 msgstr "Dependência circular\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1176
3424 msgid "Service does not exist\n"
3425 msgstr "O serviço não existe\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1181
3428 msgid "Service cannot accept control message\n"
3429 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1186
3432 msgid "Service not active\n"
3433 msgstr "Serviço não ativo\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1191
3436 msgid "Service controller connect failed\n"
3437 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1196
3440 msgid "Exception in service\n"
3441 msgstr "Exceção no serviço\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1201
3444 msgid "Database does not exist\n"
3445 msgstr "A base de dados não existe\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1206
3448 msgid "Service-specific error\n"
3449 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1211
3452 msgid "Process aborted\n"
3453 msgstr "Processo abortado\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1216
3456 msgid "Service dependency failed\n"
3457 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1221
3460 msgid "Service login failed\n"
3461 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1226
3464 msgid "Service start-hang\n"
3465 msgstr "Service start-hang\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1231
3468 msgid "Invalid service lock\n"
3469 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1236
3472 msgid "Service marked for delete\n"
3473 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1241
3476 msgid "Service exists\n"
3477 msgstr "O serviço já existe\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1246
3480 msgid "System running last-known-good config\n"
3481 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1251
3484 msgid "Service dependency deleted\n"
3485 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1256
3488 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3489 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1261
3492 msgid "Service not started since last boot\n"
3493 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1266
3496 msgid "Duplicate service name\n"
3497 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1271
3500 msgid "Different service account\n"
3501 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1276
3504 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: winerror.mc:1281
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3510 msgstr "Processo abortado\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1286
3513 msgid "No recovery program for service\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: winerror.mc:1291
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Service not implemented by exe\n"
3519 msgstr "Impressão não implementada"
3520
3521 #: winerror.mc:1296
3522 msgid "End of media\n"
3523 msgstr "Fim da mídia\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1301
3526 msgid "Filemark detected\n"
3527 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1306
3530 msgid "Beginning of media\n"
3531 msgstr "Início da mídia\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1311
3534 msgid "Setmark detected\n"
3535 msgstr "Setmark detectado\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1316
3538 msgid "No data detected\n"
3539 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1321
3542 msgid "Partition failure\n"
3543 msgstr "Falha na partição\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1326
3546 msgid "Invalid block length\n"
3547 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1331
3550 msgid "Device not partitioned\n"
3551 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1336
3554 msgid "Unable to lock media\n"
3555 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1341
3558 msgid "Unable to unload media\n"
3559 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1346
3562 msgid "Media changed\n"
3563 msgstr "Mídia alterada\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1351
3566 msgid "I/O bus reset\n"
3567 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1356
3570 msgid "No media in drive\n"
3571 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1361
3574 msgid "No Unicode translation\n"
3575 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1366
3578 msgid "DLL init failed\n"
3579 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1371
3582 msgid "Shutdown in progress\n"
3583 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1376
3586 msgid "No shutdown in progress\n"
3587 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1381
3590 msgid "I/O device error\n"
3591 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1386
3594 msgid "No serial devices found\n"
3595 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1391
3598 msgid "Shared IRQ busy\n"
3599 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1396
3602 msgid "Serial I/O completed\n"
3603 msgstr "E/S em série completo\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1401
3606 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3607 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1406
3610 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3611 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1411
3614 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3615 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1416
3618 msgid "Unknown floppy error\n"
3619 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1421
3622 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3623 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1426
3626 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3627 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1431
3630 msgid "Hard disk operation failed\n"
3631 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1436
3634 msgid "Hard disk reset failed\n"
3635 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1441
3638 msgid "End of tape media\n"
3639 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1446
3642 msgid "Not enough server memory\n"
3643 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1451
3646 msgid "Possible deadlock\n"
3647 msgstr "Possível deadlock\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1456
3650 msgid "Incorrect alignment\n"
3651 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1461
3654 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3655 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1466
3658 msgid "Set-power-state failed\n"
3659 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1471
3662 msgid "Too many links\n"
3663 msgstr "Demasiados links\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1476
3666 msgid "Newer windows version needed\n"
3667 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1481
3670 msgid "Wrong operating system\n"
3671 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1486
3674 msgid "Single-instance application\n"
3675 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1491
3678 msgid "Real-mode application\n"
3679 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1496
3682 msgid "Invalid DLL\n"
3683 msgstr "DLL Inválido\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1501
3686 msgid "No associated application\n"
3687 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1506
3690 msgid "DDE failure\n"
3691 msgstr "Falha DDE\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1511
3694 msgid "DLL not found\n"
3695 msgstr "DLL não encontrado\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1516
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Out of user handles\n"
3700 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1521
3703 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: winerror.mc:1526
3707 msgid "The source element is empty\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: winerror.mc:1531
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The destination element is full\n"
3713 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1536
3716 #, fuzzy
3717 msgid "The element address is invalid\n"
3718 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3719
3720 #: winerror.mc:1541
3721 msgid "The magazine is not present\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: winerror.mc:1546
3725 msgid "The device needs reinitialization\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: winerror.mc:1551
3729 #, fuzzy
3730 msgid "The device requires cleaning\n"
3731 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1556
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The device door is open\n"
3736 msgstr "A impressora está aberta; "
3737
3738 #: winerror.mc:1561
3739 #, fuzzy
3740 msgid "The device is not connected\n"
3741 msgstr "Pipe não conectado\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1566
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Element not found\n"
3746 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1571
3749 #, fuzzy
3750 msgid "No match found\n"
3751 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1576
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Property set not found\n"
3756 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1581
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Point not found\n"
3761 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1586
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No running tracking service\n"
3766 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1591
3769 #, fuzzy
3770 msgid "No such volume ID\n"
3771 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1596
3774 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: winerror.mc:1601
3778 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: winerror.mc:1606
3782 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: winerror.mc:1611
3786 #, fuzzy
3787 msgid "The journal is being deleted\n"
3788 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1616
3791 #, fuzzy
3792 msgid "The journal is not active\n"
3793 msgstr "Serviço não ativo\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1621
3796 msgid "Potential matching file found\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: winerror.mc:1626
3800 msgid "The journal entry was deleted\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: winerror.mc:1631
3804 msgid "Invalid device name\n"
3805 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1636
3808 msgid "Connection unavailable\n"
3809 msgstr "Conexão indisponível\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1641
3812 msgid "Device already remembered\n"
3813 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1646
3816 msgid "No network or bad path\n"
3817 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1651
3820 msgid "Invalid network provider name\n"
3821 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1656
3824 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3825 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1661
3828 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3829 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1666
3832 msgid "Not a container\n"
3833 msgstr "Não é um container\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1671
3836 msgid "Extended error\n"
3837 msgstr "Erro extendido\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1676
3840 msgid "Invalid group name\n"
3841 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1681
3844 msgid "Invalid computer name\n"
3845 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1686
3848 msgid "Invalid event name\n"
3849 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1691
3852 msgid "Invalid domain name\n"
3853 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1696
3856 msgid "Invalid service name\n"
3857 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1701
3860 msgid "Invalid network name\n"
3861 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1706
3864 msgid "Invalid share name\n"
3865 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1716
3868 msgid "Invalid message name\n"
3869 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1721
3872 msgid "Invalid message destination\n"
3873 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1726
3876 msgid "Session credential conflict\n"
3877 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1731
3880 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3881 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1736
3884 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3885 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1741
3888 msgid "No network\n"
3889 msgstr "Sem rede\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1746
3892 msgid "Operation cancelled by user\n"
3893 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1751
3896 msgid "File has a user-mapped section\n"
3897 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3900 msgid "Connection refused\n"
3901 msgstr "Conexão recusada\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1761
3904 msgid "Connection gracefully closed\n"
3905 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1766
3908 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3909 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1771
3912 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3913 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1776
3916 msgid "Connection invalid\n"
3917 msgstr "Conexão inválida\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1781
3920 msgid "Connection is active\n"
3921 msgstr "A conexão está ativa\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1786
3924 msgid "Network unreachable\n"
3925 msgstr "Rede inatingível\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1791
3928 msgid "Host unreachable\n"
3929 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1796
3932 msgid "Protocol unreachable\n"
3933 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1801
3936 msgid "Port unreachable\n"
3937 msgstr "Porta inatingível\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1806
3940 msgid "Request aborted\n"
3941 msgstr "Pedido abortado\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1811
3944 msgid "Connection aborted\n"
3945 msgstr "Conexão abortada\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1816
3948 msgid "Please retry operation\n"
3949 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1821
3952 msgid "Connection count limit reached\n"
3953 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1826
3956 msgid "Login time restriction\n"
3957 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1831
3960 msgid "Login workstation restriction\n"
3961 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1836
3964 msgid "Incorrect network address\n"
3965 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1841
3968 msgid "Service already registered\n"
3969 msgstr "Serviço já registrado\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1846
3972 msgid "Service not found\n"
3973 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1851
3976 msgid "User not authenticated\n"
3977 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1856
3980 msgid "User not logged on\n"
3981 msgstr "O usuário não está logado\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1861
3984 msgid "Continue work in progress\n"
3985 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1866
3988 msgid "Already initialised\n"
3989 msgstr "Já foi inicializado\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1871
3992 msgid "No more local devices\n"
3993 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1876
3996 #, fuzzy
3997 msgid "The site does not exist\n"
3998 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1881
4001 #, fuzzy
4002 msgid "The domain controller already exists\n"
4003 msgstr "O domínio já existe\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1886
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Supported only when connected\n"
4008 msgstr "Pipe não conectado\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1891
4011 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: winerror.mc:1896
4015 #, fuzzy
4016 msgid "The user profile is invalid\n"
4017 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4018
4019 #: winerror.mc:1901
4020 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: winerror.mc:1906
4024 msgid "Not all privileges assigned\n"
4025 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1911
4028 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4029 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1916
4032 msgid "No quotas for account\n"
4033 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1921
4036 msgid "Local user session key\n"
4037 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1926
4040 msgid "Password too complex for LM\n"
4041 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1931
4044 msgid "Unknown revision\n"
4045 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1936
4048 msgid "Incompatible revision levels\n"
4049 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1941
4052 msgid "Invalid owner\n"
4053 msgstr "Dono inválido\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1946
4056 msgid "Invalid primary group\n"
4057 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1951
4060 msgid "No impersonation token\n"
4061 msgstr "Sem token de personificação\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1956
4064 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4065 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1961
4068 msgid "No logon servers available\n"
4069 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1966
4072 msgid "No such logon session\n"
4073 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1971
4076 msgid "No such privilege\n"
4077 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1976
4080 msgid "Privilege not held\n"
4081 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1981
4084 msgid "Invalid account name\n"
4085 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1986
4088 msgid "User already exists\n"
4089 msgstr "Usuário já existe\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1991
4092 msgid "No such user\n"
4093 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1996
4096 msgid "Group already exists\n"
4097 msgstr "Grupo já existente\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2001
4100 msgid "No such group\n"
4101 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2006
4104 msgid "User already in group\n"
4105 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2011
4108 msgid "User not in group\n"
4109 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2016
4112 msgid "Can't delete last admin user\n"
4113 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2021
4116 msgid "Wrong password\n"
4117 msgstr "Senha errada\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2026
4120 msgid "Ill-formed password\n"
4121 msgstr "Senha mal formada\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2031
4124 msgid "Password restriction\n"
4125 msgstr "Restrição de senha\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2036
4128 msgid "Logon failure\n"
4129 msgstr "Falha ao logar\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2041
4132 msgid "Account restriction\n"
4133 msgstr "Restrição na conta\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2046
4136 msgid "Invalid logon hours\n"
4137 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2051
4140 msgid "Invalid workstation\n"
4141 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2056
4144 msgid "Password expired\n"
4145 msgstr "Senha expirada\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2061
4148 msgid "Account disabled\n"
4149 msgstr "Conta desativada\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2066
4152 msgid "No security ID mapped\n"
4153 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2071
4156 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4157 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2076
4160 msgid "LUIDs exhausted\n"
4161 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2081
4164 msgid "Invalid sub authority\n"
4165 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2086
4168 msgid "Invalid ACL\n"
4169 msgstr "ACL inválido\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2091
4172 msgid "Invalid SID\n"
4173 msgstr "SID inválido\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2096
4176 msgid "Invalid security descriptor\n"
4177 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2101
4180 msgid "Bad inherited ACL\n"
4181 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2106
4184 msgid "Server disabled\n"
4185 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2111
4188 msgid "Server not disabled\n"
4189 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2116
4192 msgid "Invalid ID authority\n"
4193 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2121
4196 msgid "Allotted space exceeded\n"
4197 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2126
4200 msgid "Invalid group attributes\n"
4201 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2131
4204 msgid "Bad impersonation level\n"
4205 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2136
4208 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4209 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2141
4212 msgid "Bad validation class\n"
4213 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2146
4216 msgid "Bad token type\n"
4217 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2151
4220 msgid "No security on object\n"
4221 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2156
4224 msgid "Can't access domain information\n"
4225 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2161
4228 msgid "Invalid server state\n"
4229 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2166
4232 msgid "Invalid domain state\n"
4233 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2171
4236 msgid "Invalid domain role\n"
4237 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2176
4240 msgid "No such domain\n"
4241 msgstr "Domínio inexistente\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2181
4244 msgid "Domain already exists\n"
4245 msgstr "O domínio já existe\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2186
4248 msgid "Domain limit exceeded\n"
4249 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2191
4252 msgid "Internal database corruption\n"
4253 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2196
4256 msgid "Internal error\n"
4257 msgstr "Erro interno\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2201
4260 msgid "Generic access types not mapped\n"
4261 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2206
4264 msgid "Bad descriptor format\n"
4265 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2211
4268 msgid "Not a logon process\n"
4269 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2216
4272 msgid "Logon session ID exists\n"
4273 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2221
4276 msgid "Unknown authentication package\n"
4277 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2226
4280 msgid "Bad logon session state\n"
4281 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2231
4284 msgid "Logon session ID collision\n"
4285 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2236
4288 msgid "Invalid logon type\n"
4289 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2241
4292 msgid "Cannot impersonate\n"
4293 msgstr "Não é possível personificar\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2246
4296 msgid "Invalid transaction state\n"
4297 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2251
4300 msgid "Security DB commit failure\n"
4301 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2256
4304 msgid "Account is built-in\n"
4305 msgstr "A conta é embutida\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2261
4308 msgid "Group is built-in\n"
4309 msgstr "O grupo é embutido\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2266
4312 msgid "User is built-in\n"
4313 msgstr "O usuário é embutido\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2271
4316 msgid "Group is primary for user\n"
4317 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2276
4320 msgid "Token already in use\n"
4321 msgstr "Token já em uso\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2281
4324 msgid "No such local group\n"
4325 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2286
4328 msgid "User not in local group\n"
4329 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2291
4332 msgid "User already in local group\n"
4333 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2296
4336 msgid "Local group already exists\n"
4337 msgstr "Grupo local já existente\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4340 msgid "Logon type not granted\n"
4341 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2306
4344 msgid "Too many secrets\n"
4345 msgstr "Demasiados segredos\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2311
4348 msgid "Secret too long\n"
4349 msgstr "Segredo muito longo\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2316
4352 msgid "Internal security DB error\n"
4353 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2321
4356 msgid "Too many context IDs\n"
4357 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2331
4360 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4361 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2336
4364 msgid "No such member\n"
4365 msgstr "Membro inexistente\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2341
4368 msgid "Invalid member\n"
4369 msgstr "Membro inválido\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2346
4372 msgid "Too many SIDs\n"
4373 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2351
4376 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4377 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2356
4380 msgid "No inheritable components\n"
4381 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2361
4384 msgid "File or directory corrupt\n"
4385 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2366
4388 msgid "Disk is corrupt\n"
4389 msgstr "Disco corrompido\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2371
4392 msgid "No user session key\n"
4393 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2376
4396 msgid "Licence quota exceeded\n"
4397 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2381
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Wrong target name\n"
4402 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2386
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Mutual authentication failed\n"
4407 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2391
4410 msgid "Time skew between client and server\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: winerror.mc:2396
4414 msgid "Invalid window handle\n"
4415 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2401
4418 msgid "Invalid menu handle\n"
4419 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2406
4422 msgid "Invalid cursor handle\n"
4423 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2411
4426 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4427 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2416
4430 msgid "Invalid hook handle\n"
4431 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2421
4434 msgid "Invalid DWP handle\n"
4435 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2426
4438 msgid "Can't create top-level child window\n"
4439 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2431
4442 msgid "Can't find window class\n"
4443 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2436
4446 msgid "Window owned by another thread\n"
4447 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2441
4450 msgid "Hotkey already registered\n"
4451 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2446
4454 msgid "Class already exists\n"
4455 msgstr "Classe já existente\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2451
4458 msgid "Class does not exist\n"
4459 msgstr "Classe inexistente\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2456
4462 msgid "Class has open windows\n"
4463 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2461
4466 msgid "Invalid index\n"
4467 msgstr "Índice inválido\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2466
4470 msgid "Invalid icon handle\n"
4471 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2471
4474 msgid "Private dialog index\n"
4475 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2476
4478 #, fuzzy
4479 msgid "List box ID not found\n"
4480 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2481
4483 msgid "No wildcard characters\n"
4484 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2486
4487 msgid "Clipboard not open\n"
4488 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2491
4491 msgid "Hotkey not registered\n"
4492 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2496
4495 msgid "Not a dialog window\n"
4496 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2501
4499 msgid "Control ID not found\n"
4500 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2506
4503 msgid "Invalid combobox message\n"
4504 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2511
4507 msgid "Not a combobox window\n"
4508 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2516
4511 msgid "Invalid edit height\n"
4512 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2521
4515 msgid "DC not found\n"
4516 msgstr "DC não encontrado\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2526
4519 msgid "Invalid hook filter\n"
4520 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2531
4523 msgid "Invalid filter procedure\n"
4524 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2536
4527 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4528 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2541
4531 msgid "Global-only hook procedure\n"
4532 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2546
4535 msgid "Journal hook already set\n"
4536 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2551
4539 msgid "Hook procedure not installed\n"
4540 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2556
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Invalid list box message\n"
4545 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2561
4548 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4549 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2566
4552 #, fuzzy
4553 msgid "No tab stops on this list box\n"
4554 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2571
4557 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4558 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2576
4561 msgid "Child window menus not allowed\n"
4562 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2581
4565 msgid "Window has no system menu\n"
4566 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2586
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Invalid message box style\n"
4571 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2591
4574 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4575 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2596
4578 msgid "Screen already locked\n"
4579 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2601
4582 msgid "Window handles have different parents\n"
4583 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2606
4586 msgid "Not a child window\n"
4587 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2611
4590 msgid "Invalid GW command\n"
4591 msgstr "Comando GW inválido\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2616
4594 msgid "Invalid thread ID\n"
4595 msgstr "Thread ID inválido\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2621
4598 msgid "Not an MDI child window\n"
4599 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2626
4602 msgid "Popup menu already active\n"
4603 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2631
4606 msgid "No scrollbars\n"
4607 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2636
4610 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4611 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2641
4614 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4615 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2646
4618 msgid "No system resources\n"
4619 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2651
4622 #, fuzzy
4623 msgid "No non-paged system resources\n"
4624 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2656
4627 msgid "No paged system resources\n"
4628 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2661
4631 msgid "No working set quota\n"
4632 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2666
4635 #, fuzzy
4636 msgid "No page file quota\n"
4637 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2671
4640 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4641 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2676
4644 msgid "Menu item not found\n"
4645 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2681
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4650 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2686
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Hook type not allowed\n"
4655 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2691
4658 msgid "Interactive window station required\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: winerror.mc:2696
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Timeout\n"
4664 msgstr "Tempo excedido"
4665
4666 #: winerror.mc:2701
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Invalid monitor handle\n"
4669 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2706
4672 msgid "Event log file corrupt\n"
4673 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2711
4676 msgid "Event log can't start\n"
4677 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2716
4680 msgid "Event log file full\n"
4681 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2721
4684 msgid "Event log file changed\n"
4685 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2726
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installer service failed.\n"
4690 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2731
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Installation aborted by user\n"
4695 msgstr "Programas de Instalação"
4696
4697 #: winerror.mc:2736
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Installation failure\n"
4700 msgstr "Falha na partição\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2741
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Installation suspended\n"
4705 msgstr "Programas de Instalação"
4706
4707 #: winerror.mc:2746
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Unknown product\n"
4710 msgstr "Porta desconhecida\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2751
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Unknown feature\n"
4715 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4716
4717 #: winerror.mc:2756
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Unknown component\n"
4720 msgstr "Porta desconhecida\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2761
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Unknown property\n"
4725 msgstr "Porta desconhecida\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2766
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Invalid handle state\n"
4730 msgstr "Handle inválido\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2771
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Bad configuration\n"
4735 msgstr "Configuração do Wine"
4736
4737 #: winerror.mc:2776
4738 msgid "Index is missing\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:2781
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Installation source is missing\n"
4744 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4745
4746 #: winerror.mc:2786
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Wrong installation package version\n"
4749 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2791
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Product uninstalled\n"
4754 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2796
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid query syntax\n"
4759 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2801
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Invalid field\n"
4764 msgstr "Tempo inválido\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2806
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Device removed\n"
4769 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2811
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installation already running\n"
4774 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2816
4777 msgid "Installation package failed to open\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: winerror.mc:2821
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Installation package is invalid\n"
4783 msgstr "Programas de Instalação"
4784
4785 #: winerror.mc:2826
4786 msgid "Installer user interface failed\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: winerror.mc:2831
4790 msgid "Failed to open installation log file\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: winerror.mc:2836
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Installation language not supported\n"
4796 msgstr "Operação não suportada\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2841
4799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: winerror.mc:2846
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Installation package rejected\n"
4805 msgstr "Programas de Instalação"
4806
4807 #: winerror.mc:2851
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Function could not be called\n"
4810 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2856
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Function failed\n"
4815 msgstr "Função esperada"
4816
4817 #: winerror.mc:2861
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Invalid table\n"
4820 msgstr "Tag inválida\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2866
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Data type mismatch\n"
4825 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4828 msgid "Unsupported type\n"
4829 msgstr "Tipo não suportado\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2876
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Creation failed\n"
4834 msgstr "Falha ao abrir\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2881
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Temporary directory not writable\n"
4839 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2886
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Installation platform not supported\n"
4844 msgstr "Operação não suportada\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2891
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Installer not used\n"
4849 msgstr "Interface não encontrada\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2896
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Failed to open the patch package\n"
4854 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2901
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Invalid patch package\n"
4859 msgstr "Tag inválida\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2906
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Unsupported patch package\n"
4864 msgstr "Tipo não suportado\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2911
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Another version is installed\n"
4869 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2916
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Invalid command line\n"
4874 msgstr "Comando GW inválido\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2921
4877 msgid "Remote installation not allowed\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: winerror.mc:2926
4881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: winerror.mc:2931
4885 msgid "Invalid string binding\n"
4886 msgstr "String binding inválido\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2936
4889 msgid "Wrong kind of binding\n"
4890 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2941
4893 msgid "Invalid binding\n"
4894 msgstr "Binding inválido\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2946
4897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4898 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2951
4901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4902 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2956
4905 msgid "Invalid string UUID\n"
4906 msgstr "UUID inválida de string\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2961
4909 msgid "Invalid endpoint format\n"
4910 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2966
4913 msgid "Invalid network address\n"
4914 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2971
4917 msgid "No endpoint found\n"
4918 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2976
4921 msgid "Invalid timeout value\n"
4922 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2981
4925 msgid "Object UUID not found\n"
4926 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2986
4929 msgid "UUID already registered\n"
4930 msgstr "UUID já registrada\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2991
4933 msgid "UUID type already registered\n"
4934 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2996
4937 msgid "Server already listening\n"
4938 msgstr "Servidor já escutando\n"
4939
4940 #: winerror.mc:3001
4941 msgid "No protocol sequences registered\n"
4942 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3006
4945 msgid "RPC server not listening\n"
4946 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3011
4949 msgid "Unknown manager type\n"
4950 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3016
4953 msgid "Unknown interface\n"
4954 msgstr "Interface desconhecida\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3021
4957 msgid "No bindings\n"
4958 msgstr "Nenhum binding\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3026
4961 msgid "No protocol sequences\n"
4962 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3031
4965 msgid "Can't create endpoint\n"
4966 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3036
4969 msgid "Out of resources\n"
4970 msgstr "Sem mais recursos\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3041
4973 msgid "RPC server unavailable\n"
4974 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3046
4977 msgid "RPC server too busy\n"
4978 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3051
4981 msgid "Invalid network options\n"
4982 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3056
4985 msgid "No RPC call active\n"
4986 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3061
4989 msgid "RPC call failed\n"
4990 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3066
4993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4994 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3071
4997 msgid "RPC protocol error\n"
4998 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3076
5001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5002 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3086
5005 msgid "Invalid tag\n"
5006 msgstr "Tag inválida\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3091
5009 msgid "Invalid array bounds\n"
5010 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3096
5013 msgid "No entry name\n"
5014 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3101
5017 msgid "Invalid name syntax\n"
5018 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3106
5021 msgid "Unsupported name syntax\n"
5022 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3111
5025 msgid "No network address\n"
5026 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3116
5029 msgid "Duplicate endpoint\n"
5030 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3121
5033 msgid "Unknown authentication type\n"
5034 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3126
5037 msgid "Maximum calls too low\n"
5038 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3131
5041 msgid "String too long\n"
5042 msgstr "String muito comprida\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3136
5045 msgid "Protocol sequence not found\n"
5046 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3141
5049 msgid "Procedure number out of range\n"
5050 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3146
5053 msgid "Binding has no authentication data\n"
5054 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3151
5057 msgid "Unknown authentication service\n"
5058 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3156
5061 msgid "Unknown authentication level\n"
5062 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3161
5065 msgid "Invalid authentication identity\n"
5066 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3166
5069 msgid "Unknown authorisation service\n"
5070 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3171
5073 msgid "Invalid entry\n"
5074 msgstr "Entrada inválida\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3176
5077 msgid "Can't perform operation\n"
5078 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3181
5081 msgid "Endpoints not registered\n"
5082 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3186
5085 msgid "Nothing to export\n"
5086 msgstr "Nada a exportar\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3191
5089 msgid "Incomplete name\n"
5090 msgstr "Nome incompleto\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3196
5093 msgid "Invalid version option\n"
5094 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3201
5097 msgid "No more members\n"
5098 msgstr "Sem mais membros\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3206
5101 msgid "Not all objects unexported\n"
5102 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3211
5105 msgid "Interface not found\n"
5106 msgstr "Interface não encontrada\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3216
5109 msgid "Entry already exists\n"
5110 msgstr "Entrada já existente\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3221
5113 msgid "Entry not found\n"
5114 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3226
5117 msgid "Name service unavailable\n"
5118 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3231
5121 msgid "Invalid network address family\n"
5122 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3236
5125 msgid "Operation not supported\n"
5126 msgstr "Operação não suportada\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3241
5129 msgid "No security context available\n"
5130 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3246
5133 msgid "RPCInternal error\n"
5134 msgstr "Erro RPC interno\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3251
5137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5138 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3256
5141 msgid "Address error\n"
5142 msgstr "Erro de endereço\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3261
5145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5146 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3266
5149 msgid "Floating-point underflow\n"
5150 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3271
5153 msgid "Floating-point overflow\n"
5154 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3276
5157 msgid "No more entries\n"
5158 msgstr "Sem mais entradas\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3281
5161 msgid "Character translation table open failed\n"
5162 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3286
5165 msgid "Character translation table file too small\n"
5166 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3291
5169 msgid "Null context handle\n"
5170 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3296
5173 msgid "Context handle damaged\n"
5174 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3301
5177 msgid "Binding handle mismatch\n"
5178 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3306
5181 msgid "Cannot get call handle\n"
5182 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3311
5185 msgid "Null reference pointer\n"
5186 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3316
5189 msgid "Enumeration value out of range\n"
5190 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3321
5193 msgid "Byte count too small\n"
5194 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3326
5197 msgid "Bad stub data\n"
5198 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3331
5201 msgid "Invalid user buffer\n"
5202 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3336
5205 msgid "Unrecognised media\n"
5206 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3341
5209 msgid "No trust secret\n"
5210 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3346
5213 msgid "No trust SAM account\n"
5214 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3351
5217 msgid "Trusted domain failure\n"
5218 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3356
5221 msgid "Trusted relationship failure\n"
5222 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3361
5225 msgid "Trust logon failure\n"
5226 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3366
5229 msgid "RPC call already in progress\n"
5230 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3371
5233 msgid "NETLOGON is not started\n"
5234 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3376
5237 msgid "Account expired\n"
5238 msgstr "A conta expirou\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3381
5241 msgid "Redirector has open handles\n"
5242 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3386
5245 msgid "Printer driver already installed\n"
5246 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3391
5249 msgid "Unknown port\n"
5250 msgstr "Porta desconhecida\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3396
5253 msgid "Unknown printer driver\n"
5254 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3401
5257 msgid "Unknown print processor\n"
5258 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3406
5261 msgid "Invalid separator file\n"
5262 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3411
5265 msgid "Invalid priority\n"
5266 msgstr "Prioridade inválida\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3416
5269 msgid "Invalid printer name\n"
5270 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3421
5273 msgid "Printer already exists\n"
5274 msgstr "A impressora já existe\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3426
5277 msgid "Invalid printer command\n"
5278 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3431
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Invalid data type\n"
5283 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3436
5286 msgid "Invalid environment\n"
5287 msgstr "Ambiente inválido\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3441
5290 msgid "No more bindings\n"
5291 msgstr "Sem mais bindings\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3446
5294 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5295 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3451
5298 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5299 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3456
5302 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5303 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3461
5306 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5307 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3466
5310 msgid "Server has open handles\n"
5311 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3471
5314 msgid "Resource data not found\n"
5315 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3476
5318 msgid "Resource type not found\n"
5319 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3481
5322 msgid "Resource name not found\n"
5323 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3486
5326 msgid "Resource language not found\n"
5327 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3491
5330 msgid "Not enough quota\n"
5331 msgstr "Quota insuficiente\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3496
5334 msgid "No interfaces\n"
5335 msgstr "Nenhuma interface\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3501
5338 msgid "RPC call cancelled\n"
5339 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3506
5342 msgid "Binding incomplete\n"
5343 msgstr "Binding incompleto\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3511
5346 msgid "RPC comm failure\n"
5347 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3516
5350 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5351 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3521
5354 msgid "No principal name registered\n"
5355 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3526
5358 msgid "Not an RPC error\n"
5359 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3531
5362 msgid "UUID is local only\n"
5363 msgstr "UUID é apenas local\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3536
5366 msgid "Security package error\n"
5367 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3541
5370 msgid "Thread not cancelled\n"
5371 msgstr "Thread não cancelada\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3546
5374 msgid "Invalid handle operation\n"
5375 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3551
5378 msgid "Wrong serialising package version\n"
5379 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3556
5382 msgid "Wrong stub version\n"
5383 msgstr "Versão de stub errada\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3561
5386 msgid "Invalid pipe object\n"
5387 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3566
5390 msgid "Wrong pipe order\n"
5391 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3571
5394 msgid "Wrong pipe version\n"
5395 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3576
5398 msgid "Group member not found\n"
5399 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3581
5402 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5403 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3586
5406 msgid "Invalid object\n"
5407 msgstr "Objeto inválido\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3591
5410 msgid "Invalid time\n"
5411 msgstr "Tempo inválido\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3596
5414 msgid "Invalid form name\n"
5415 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3601
5418 msgid "Invalid form size\n"
5419 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3606
5422 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5423 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3611
5426 msgid "Printer deleted\n"
5427 msgstr "Impressora excluída\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3616
5430 msgid "Invalid printer state\n"
5431 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3621
5434 msgid "User must change password\n"
5435 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3626
5438 msgid "Domain controller not found\n"
5439 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3631
5442 msgid "Account locked out\n"
5443 msgstr "Conta bloqueada\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3636
5446 msgid "Invalid pixel format\n"
5447 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3641
5450 msgid "Invalid driver\n"
5451 msgstr "Driver inválido\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3646
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Invalid object resolver set\n"
5456 msgstr "Objeto inválido\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3651
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Incomplete RPC send\n"
5461 msgstr "Nome incompleto\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3656
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5466 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3661
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5471 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3666
5474 #, fuzzy
5475 msgid "RPC pipe closed\n"
5476 msgstr "Pipe fechado\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3671
5479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: winerror.mc:3676
5483 #, fuzzy
5484 msgid "No data on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3681
5488 #, fuzzy
5489 msgid "No site name available\n"
5490 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3686
5493 msgid "The file cannot be accessed\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: winerror.mc:3691
5497 #, fuzzy
5498 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5499 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3696
5502 #, fuzzy
5503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5504 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3701
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Not all objects could be exported\n"
5509 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3706
5512 #, fuzzy
5513 msgid "The interface could not be exported\n"
5514 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3711
5517 #, fuzzy
5518 msgid "The profile could not be added\n"
5519 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3716
5522 #, fuzzy
5523 msgid "The profile element could not be added\n"
5524 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3721
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The profile element could not be removed\n"
5529 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3726
5532 #, fuzzy
5533 msgid "The group element could not be added\n"
5534 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3731
5537 #, fuzzy
5538 msgid "The group element could not be removed\n"
5539 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3736
5542 msgid "The username could not be found\n"
5543 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5544
5545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5546 msgid "Local Port"
5547 msgstr "Porta Local"
5548
5549 #: localspl.rc:29
5550 msgid "Local Monitor"
5551 msgstr "Monitor Local"
5552
5553 #: localui.rc:29
5554 msgid "'%s' is not a valid port name"
5555 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5556
5557 #: localui.rc:30
5558 msgid "Port %s already exists"
5559 msgstr "Porta %s já existe"
5560
5561 #: localui.rc:31
5562 msgid "This port has no options to configure"
5563 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5564
5565 #: mapi32.rc:28
5566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5567 msgstr ""
5568 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5569 "instalado."
5570
5571 #: mapi32.rc:29
5572 msgid "Send Mail"
5573 msgstr "Enviar E-mail"
5574
5575 #: mpr.rc:27
5576 msgid "Entire Network"
5577 msgstr "Toda a rede"
5578
5579 #: mshtml.rc:31
5580 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5581 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5582
5583 #: mshtml.rc:32
5584 msgid "HTML Document"
5585 msgstr "Documento HTML"
5586
5587 #: mshtml.rc:26
5588 msgid "Downloading from %s..."
5589 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5590
5591 #: mshtml.rc:25
5592 msgid "Done"
5593 msgstr "Concluído"
5594
5595 #: msi.rc:27
5596 msgid ""
5597 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5598 "file path and try again."
5599 msgstr ""
5600 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5601 "verifique o arquivo e tente novamente."
5602
5603 #: msi.rc:28
5604 msgid "path %s not found"
5605 msgstr "caminho %s não encontrado"
5606
5607 #: msi.rc:29
5608 msgid "insert disk %s"
5609 msgstr "insira disco %s"
5610
5611 #: msi.rc:30
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Windows Installer %s\n"
5615 "\n"
5616 "Usage:\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "Apply a patch:\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5637 "\t/y\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "\t/z\n"
5640 "Display this help:\n"
5641 "\t/help\n"
5642 "\t/?\n"
5643 msgstr ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Modo de usar:\n"
5647 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5648 "\n"
5649 "Instalar um produto:\n"
5650 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5651 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5652 "\t/a package [property]\n"
5653 "Reparar uma instalação:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5655 "Desinstalar um produto:\n"
5656 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5657 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5658 "Anunciar um produto:\n"
5659 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5660 "Aplicar um patch:\n"
5661 "\t/p patchpackage [property]\n"
5662 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5663 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registrar Serviço MSI:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Mostrar esta ajuda:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5673
5674 #: msi.rc:57
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5677
5678 #: msi.rc:58
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5681
5682 #: msi.rc:59
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5685
5686 #: msi.rc:60
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "origem da característica:"
5689
5690 #: msi.rc:61
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5693
5694 #: msrle32.rc:28
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5697
5698 #: msrle32.rc:29
5699 msgid ""
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 msgstr ""
5703 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5704 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5705
5706 #: msvfw32.rc:25
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5709
5710 #: msvidc32.rc:26
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "codec video Wine Video 1"
5713
5714 #: oleacc.rc:27
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "objeto desconhecido"
5717
5718 #: oleacc.rc:28
5719 msgid "title bar"
5720 msgstr "barra de título"
5721
5722 #: oleacc.rc:29
5723 msgid "menu bar"
5724 msgstr "barra de menu"
5725
5726 #: oleacc.rc:30
5727 msgid "scroll bar"
5728 msgstr "barra de rolagem"
5729
5730 #: oleacc.rc:31
5731 msgid "grip"
5732 msgstr "grip"
5733
5734 #: oleacc.rc:32
5735 msgid "sound"
5736 msgstr "som"
5737
5738 #: oleacc.rc:33
5739 msgid "cursor"
5740 msgstr "cursor"
5741
5742 #: oleacc.rc:34
5743 msgid "caret"
5744 msgstr "caret"
5745
5746 #: oleacc.rc:35
5747 msgid "alert"
5748 msgstr "alerta"
5749
5750 #: oleacc.rc:36
5751 msgid "window"
5752 msgstr "janela"
5753
5754 #: oleacc.rc:37
5755 msgid "client"
5756 msgstr "cliente"
5757
5758 #: oleacc.rc:38
5759 msgid "popup menu"
5760 msgstr "menu popup"
5761
5762 #: oleacc.rc:39
5763 msgid "menu item"
5764 msgstr "item do menu"
5765
5766 #: oleacc.rc:40
5767 msgid "tool tip"
5768 msgstr "dica"
5769
5770 #: oleacc.rc:41
5771 msgid "application"
5772 msgstr "aplicativo"
5773
5774 #: oleacc.rc:42
5775 msgid "document"
5776 msgstr "documento"
5777
5778 #: oleacc.rc:43
5779 msgid "pane"
5780 msgstr "painel"
5781
5782 #: oleacc.rc:44
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "gráfico"
5785
5786 #: oleacc.rc:45
5787 msgid "dialog"
5788 msgstr "diálogo"
5789
5790 #: oleacc.rc:46
5791 msgid "border"
5792 msgstr "margem"
5793
5794 #: oleacc.rc:47
5795 msgid "grouping"
5796 msgstr "agrupamento"
5797
5798 #: oleacc.rc:48
5799 msgid "separator"
5800 msgstr "separador"
5801
5802 #: oleacc.rc:49
5803 msgid "tool bar"
5804 msgstr "barra de ferramentas"
5805
5806 #: oleacc.rc:50
5807 msgid "status bar"
5808 msgstr "barra de estado"
5809
5810 #: oleacc.rc:51
5811 msgid "table"
5812 msgstr "tabela"
5813
5814 #: oleacc.rc:52
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "cabeçalho da coluna"
5817
5818 #: oleacc.rc:53
5819 msgid "row header"
5820 msgstr "cabeçalho da linha"
5821
5822 #: oleacc.rc:54
5823 msgid "column"
5824 msgstr "coluna"
5825
5826 #: oleacc.rc:55
5827 msgid "row"
5828 msgstr "linha"
5829
5830 #: oleacc.rc:56
5831 msgid "cell"
5832 msgstr "célula"
5833
5834 #: oleacc.rc:57
5835 msgid "link"
5836 msgstr "link"
5837
5838 #: oleacc.rc:58
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "balão de ajuda"
5841
5842 #: oleacc.rc:59
5843 msgid "character"
5844 msgstr "caractere"
5845
5846 #: oleacc.rc:60
5847 msgid "list"
5848 msgstr "lista"
5849
5850 #: oleacc.rc:61
5851 msgid "list item"
5852 msgstr "item da lista"
5853
5854 #: oleacc.rc:62
5855 msgid "outline"
5856 msgstr "contorno"
5857
5858 #: oleacc.rc:63
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "item de contorno"
5861
5862 #: oleacc.rc:64
5863 msgid "page tab"
5864 msgstr "tab de página"
5865
5866 #: oleacc.rc:65
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "página de propriedades"
5869
5870 #: oleacc.rc:66
5871 msgid "indicator"
5872 msgstr "indicador"
5873
5874 #: oleacc.rc:67
5875 msgid "graphic"
5876 msgstr "gráfico"
5877
5878 #: oleacc.rc:68
5879 msgid "static text"
5880 msgstr "texto estático"
5881
5882 #: oleacc.rc:69
5883 msgid "text"
5884 msgstr "texto"
5885
5886 #: oleacc.rc:70
5887 msgid "push button"
5888 msgstr "push button"
5889
5890 #: oleacc.rc:71
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "check button"
5893
5894 #: oleacc.rc:72
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "radio button"
5897
5898 #: oleacc.rc:73
5899 msgid "combo box"
5900 msgstr "combo box"
5901
5902 #: oleacc.rc:74
5903 msgid "drop down"
5904 msgstr "drop down"
5905
5906 #: oleacc.rc:75
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "barra de progresso"
5909
5910 #: oleacc.rc:76
5911 msgid "dial"
5912 msgstr "dial"
5913
5914 #: oleacc.rc:77
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "hot key field"
5917
5918 #: oleacc.rc:78
5919 msgid "slider"
5920 msgstr "slider"
5921
5922 #: oleacc.rc:79
5923 msgid "spin box"
5924 msgstr "spin box"
5925
5926 #: oleacc.rc:80
5927 msgid "diagram"
5928 msgstr "diagrama"
5929
5930 #: oleacc.rc:81
5931 msgid "animation"
5932 msgstr "animação"
5933
5934 #: oleacc.rc:82
5935 msgid "equation"
5936 msgstr "equação"
5937
5938 #: oleacc.rc:83
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "drop down button"
5941
5942 #: oleacc.rc:84
5943 msgid "menu button"
5944 msgstr "menu button"
5945
5946 #: oleacc.rc:85
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "grid drop down button"
5949
5950 #: oleacc.rc:86
5951 msgid "white space"
5952 msgstr "espaço em branco"
5953
5954 #: oleacc.rc:87
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "page tab list"
5957
5958 #: oleacc.rc:88
5959 msgid "clock"
5960 msgstr "relógio"
5961
5962 #: oleacc.rc:89
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "split button"
5965
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5967 msgid "IP address"
5968 msgstr "endereço IP"
5969
5970 #: oleacc.rc:91
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "outline button"
5973
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 msgid "True"
5976 msgstr "Verdadeiro"
5977
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "False"
5980 msgstr "Falso"
5981
5982 #: oleaut32.rc:31
5983 msgid "On"
5984 msgstr "Ligado"
5985
5986 #: oleaut32.rc:32
5987 msgid "Off"
5988 msgstr "Desligado"
5989
5990 #: oledlg.rc:25
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5993
5994 #: oledlg.rc:26
5995 msgid ""
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5998 msgstr ""
5999 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6000 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6001
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgid "Browse"
6004 msgstr "Procurar"
6005
6006 #: oledlg.rc:28
6007 msgid ""
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6009 "control."
6010 msgstr ""
6011 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6012 "controle OLE."
6013
6014 #: oledlg.rc:29
6015 msgid "Add Control"
6016 msgstr "Adicionar Controle"
6017
6018 #: oledlg.rc:34
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6021
6022 #: oledlg.rc:35
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6026 msgstr ""
6027 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6028 "possível ativá-lo usando %s."
6029
6030 #: oledlg.rc:36
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6034 msgstr ""
6035 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6036 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6037
6038 #: oledlg.rc:37
6039 msgid ""
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6042 "your document."
6043 msgstr ""
6044 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6045 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6046 "reflitam no seu documento."
6047
6048 #: oledlg.rc:38
6049 msgid ""
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6055 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6056 "seu documento."
6057
6058 #: oledlg.rc:39
6059 msgid ""
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6065 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6066 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6067
6068 #: oledlg.rc:40
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6071
6072 #: oledlg.rc:41
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Tipo Desconhecido"
6075
6076 #: oledlg.rc:42
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Origem Desconhecida"
6079
6080 #: oledlg.rc:43
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "o programa que o criou"
6083
6084 #: sane.rc:31
6085 msgctxt "unit: pixels"
6086 msgid "px"
6087 msgstr "px"
6088
6089 #: sane.rc:32
6090 msgctxt "unit: bits"
6091 msgid "b"
6092 msgstr "b"
6093
6094 #: sane.rc:34
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6096 msgid "dpi"
6097 msgstr "dpi"
6098
6099 #: sane.rc:35
6100 msgctxt "unit: percent"
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6103
6104 #: sane.rc:36
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "us"
6107 msgstr "µs"
6108
6109 #: setupapi.rc:28
6110 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6111 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6112
6113 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6114 msgid "Unknown"
6115 msgstr "Desconhecido"
6116
6117 #: setupapi.rc:30
6118 msgid "Copy files from:"
6119 msgstr "Copiar arquivos de:"
6120
6121 #: setupapi.rc:31
6122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6123 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6124
6125 #: shdoclc.rc:39
6126 msgid "F&orward"
6127 msgstr "&Avançar"
6128
6129 #: shdoclc.rc:41
6130 msgid "&Save Background As..."
6131 msgstr "&Salvar fundo como..."
6132
6133 #: shdoclc.rc:42
6134 msgid "Set As Back&ground"
6135 msgstr "D&efinir como fundo"
6136
6137 #: shdoclc.rc:43
6138 msgid "&Copy Background"
6139 msgstr "&Copiar Fundo"
6140
6141 #: shdoclc.rc:44
6142 msgid "Set as &Desktop Item"
6143 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6144
6145 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Select &All"
6148 msgstr ""
6149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6150 "Selecionar &tudo\n"
6151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6152 "Selecionar &Tudo"
6153
6154 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6156 msgid "&Paste"
6157 msgstr "Co&lar"
6158
6159 #: shdoclc.rc:49
6160 msgid "Create Shor&tcut"
6161 msgstr "Criar ata&lho"
6162
6163 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6164 msgid "Add to &Favorites..."
6165 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6166
6167 #: shdoclc.rc:51
6168 msgid "&View Source"
6169 msgstr "Ver código &fonte"
6170
6171 #: shdoclc.rc:53
6172 msgid "&Encoding"
6173 msgstr "Co&dificação"
6174
6175 #: shdoclc.rc:55
6176 msgid "Pr&int"
6177 msgstr "I&mprimir"
6178
6179 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6180 msgid "&Open Link"
6181 msgstr "&Abrir link"
6182
6183 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6184 msgid "Open Link in &New Window"
6185 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6186
6187 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6188 msgid "Save Target &As..."
6189 msgstr "&Salvar link como..."
6190
6191 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6192 msgid "&Print Target"
6193 msgstr "Imprimir lin&k"
6194
6195 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6196 msgid "S&how Picture"
6197 msgstr "Mos&trar imagem"
6198
6199 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6200 msgid "&Save Picture As..."
6201 msgstr "Sal&var imagem como..."
6202
6203 #: shdoclc.rc:70
6204 msgid "&E-mail Picture..."
6205 msgstr "&Enviar imagem..."
6206
6207 #: shdoclc.rc:71
6208 msgid "Pr&int Picture..."
6209 msgstr "I&mprimir imagem..."
6210
6211 #: shdoclc.rc:72
6212 msgid "&Go to My Pictures"
6213 msgstr "I&r para minhas imagens"
6214
6215 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6216 msgid "Set as Back&ground"
6217 msgstr "&Definir como fundo"
6218
6219 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6220 msgid "Set as &Desktop Item..."
6221 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6222
6223 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6224 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Cu&t"
6227 msgstr ""
6228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6229 "&Cortar\n"
6230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6231 "&Recortar"
6232
6233 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6234 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6235 #: wordpad.rc:102
6236 msgid "&Copy"
6237 msgstr "&Copiar"
6238
6239 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6240 msgid "Copy Shor&tcut"
6241 msgstr "Copiar atal&ho"
6242
6243 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6244 msgid "P&roperties"
6245 msgstr "&Propriedades"
6246
6247 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6248 #, fuzzy
6249 msgid "&Undo"
6250 msgstr ""
6251 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6252 "&Desfazer\n"
6253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6254 "&Voltar"
6255
6256 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6257 msgid "&Delete"
6258 msgstr "&Limpar"
6259
6260 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6261 msgid "&Select"
6262 msgstr "&Selecionar"
6263
6264 #: shdoclc.rc:102
6265 msgid "&Cell"
6266 msgstr "&Célula"
6267
6268 #: shdoclc.rc:103
6269 msgid "&Row"
6270 msgstr "&Linha"
6271
6272 #: shdoclc.rc:104
6273 msgid "&Column"
6274 msgstr "C&oluna"
6275
6276 #: shdoclc.rc:105
6277 msgid "&Table"
6278 msgstr "&Tabela"
6279
6280 #: shdoclc.rc:108
6281 msgid "&Cell Properties"
6282 msgstr "Propriedades da &célula"
6283
6284 #: shdoclc.rc:109
6285 msgid "&Table Properties"
6286 msgstr "Propriedades da &tabela"
6287
6288 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6289 msgid "Paste"
6290 msgstr "Co&lar"
6291
6292 #: shdoclc.rc:118
6293 msgid "&Print"
6294 msgstr "&Imprimir"
6295
6296 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6297 #, fuzzy
6298 msgid "&Open"
6299 msgstr ""
6300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6301 "&Abrir\n"
6302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6303 "&Abrir..."
6304
6305 #: shdoclc.rc:125
6306 msgid "Open in &New Window"
6307 msgstr "A&brir numa nova janela"
6308
6309 #: shdoclc.rc:129
6310 msgid "Cut"
6311 msgstr "&Cortar"
6312
6313 #: shdoclc.rc:152
6314 msgid "&Save Video As..."
6315 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6316
6317 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6318 msgid "Play"
6319 msgstr "I&niciar"
6320
6321 #: shdoclc.rc:189
6322 msgid "Rewind"
6323 msgstr "R&ecomeçar"
6324
6325 #: shdoclc.rc:196
6326 msgid "Trace Tags"
6327 msgstr "Trace Tags"
6328
6329 #: shdoclc.rc:197
6330 msgid "Resource Failures"
6331 msgstr "Resource Failures"
6332
6333 #: shdoclc.rc:198
6334 msgid "Dump Tracking Info"
6335 msgstr "Dump Tracking Info"
6336
6337 #: shdoclc.rc:199
6338 msgid "Debug Break"
6339 msgstr "Debug Break"
6340
6341 #: shdoclc.rc:200
6342 msgid "Debug View"
6343 msgstr "Debug View"
6344
6345 #: shdoclc.rc:201
6346 msgid "Dump Tree"
6347 msgstr "Dump Tree"
6348
6349 #: shdoclc.rc:202
6350 msgid "Dump Lines"
6351 msgstr "Dump Lines"
6352
6353 #: shdoclc.rc:203
6354 msgid "Dump DisplayTree"
6355 msgstr "Dump DisplayTree"
6356
6357 #: shdoclc.rc:204
6358 msgid "Dump FormatCaches"
6359 msgstr "Dump FormatCaches"
6360
6361 #: shdoclc.rc:205
6362 msgid "Dump LayoutRects"
6363 msgstr "Dump LayoutRects"
6364
6365 #: shdoclc.rc:206
6366 msgid "Memory Monitor"
6367 msgstr "Memory Monitor"
6368
6369 #: shdoclc.rc:207
6370 msgid "Performance Meters"
6371 msgstr "Performance Meters"
6372
6373 #: shdoclc.rc:208
6374 msgid "Save HTML"
6375 msgstr "Save HTML"
6376
6377 #: shdoclc.rc:210
6378 msgid "&Browse View"
6379 msgstr "&Browse View"
6380
6381 #: shdoclc.rc:211
6382 msgid "&Edit View"
6383 msgstr "&Edit View"
6384
6385 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6386 msgid "Scroll Here"
6387 msgstr "Rolar aqui"
6388
6389 #: shdoclc.rc:218
6390 msgid "Top"
6391 msgstr "Topo"
6392
6393 #: shdoclc.rc:219
6394 msgid "Bottom"
6395 msgstr "Fundo"
6396
6397 #: shdoclc.rc:221
6398 msgid "Page Up"
6399 msgstr "Página acima"
6400
6401 #: shdoclc.rc:222
6402 msgid "Page Down"
6403 msgstr "Página abaixo"
6404
6405 #: shdoclc.rc:224
6406 msgid "Scroll Up"
6407 msgstr "Rolar para cima"
6408
6409 #: shdoclc.rc:225
6410 msgid "Scroll Down"
6411 msgstr "Rolar para baixo"
6412
6413 #: shdoclc.rc:232
6414 msgid "Left Edge"
6415 msgstr "Canto esquerdo"
6416
6417 #: shdoclc.rc:233
6418 msgid "Right Edge"
6419 msgstr "Canto direito"
6420
6421 #: shdoclc.rc:235
6422 msgid "Page Left"
6423 msgstr "Página à esquerda"
6424
6425 #: shdoclc.rc:236
6426 msgid "Page Right"
6427 msgstr "Página à direita"
6428
6429 #: shdoclc.rc:238
6430 msgid "Scroll Left"
6431 msgstr "Rolar para a esquerda"
6432
6433 #: shdoclc.rc:239
6434 msgid "Scroll Right"
6435 msgstr "Rolar para a direita"
6436
6437 #: shdoclc.rc:25
6438 msgid "Wine Internet Explorer"
6439 msgstr "Wine Internet Explorer"
6440
6441 #: shdoclc.rc:30
6442 msgid "&w&bPage &p"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6446 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Lar&ge Icons"
6449 msgstr ""
6450 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6451 "&Ícones grandes\n"
6452 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6453 "Ícones &grandes"
6454
6455 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6456 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6457 msgid "S&mall Icons"
6458 msgstr "Ícones &pequenos"
6459
6460 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6461 msgid "&List"
6462 msgstr "&Lista"
6463
6464 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6465 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6466 msgid "&Details"
6467 msgstr "&Detalhes"
6468
6469 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6470 msgid "Arrange &Icons"
6471 msgstr "O&rganizar ícones"
6472
6473 #: shell32.rc:50
6474 msgid "By &Name"
6475 msgstr "Por &nome"
6476
6477 #: shell32.rc:51
6478 msgid "By &Type"
6479 msgstr "Por &tipo"
6480
6481 #: shell32.rc:52
6482 msgid "By &Size"
6483 msgstr "Por ta&manho"
6484
6485 #: shell32.rc:53
6486 msgid "By &Date"
6487 msgstr "Por &data"
6488
6489 #: shell32.rc:55
6490 msgid "&Auto Arrange"
6491 msgstr "Auto organi&zar"
6492
6493 #: shell32.rc:57
6494 msgid "Line up Icons"
6495 msgstr "Alin&har ícones"
6496
6497 #: shell32.rc:62
6498 msgid "Paste as Link"
6499 msgstr "Colar a&talho"
6500
6501 #: shell32.rc:64
6502 msgid "New"
6503 msgstr "Novo"
6504
6505 #: shell32.rc:66
6506 msgid "New &Folder"
6507 msgstr "&Pasta"
6508
6509 #: shell32.rc:67
6510 msgid "New &Link"
6511 msgstr "&Atalho"
6512
6513 #: shell32.rc:71
6514 msgid "Properties"
6515 msgstr "Propriedades"
6516
6517 #: shell32.rc:82
6518 #, fuzzy
6519 msgctxt "recycle bin"
6520 msgid "&Restore"
6521 msgstr "&Restaurar"
6522
6523 #: shell32.rc:83
6524 msgid "&Erase"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: shell32.rc:95
6528 msgid "E&xplore"
6529 msgstr "&Explorar"
6530
6531 #: shell32.rc:98
6532 msgid "C&ut"
6533 msgstr "C&ortar"
6534
6535 #: shell32.rc:101
6536 msgid "Create &Link"
6537 msgstr "Criar a&talho"
6538
6539 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6540 msgid "&Rename"
6541 msgstr "&Renomear"
6542
6543 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6544 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6545 #, fuzzy
6546 msgid "E&xit"
6547 msgstr ""
6548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6549 "Sai&r\n"
6550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6551 "&Sair"
6552
6553 #: shell32.rc:127
6554 #, fuzzy
6555 msgid "&About Control Panel"
6556 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6557
6558 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6559 msgid "Size"
6560 msgstr "Tamanho"
6561
6562 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6563 msgid "Type"
6564 msgstr "Tipo"
6565
6566 #: shell32.rc:137
6567 msgid "Modified"
6568 msgstr "Modificado"
6569
6570 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6571 msgid "Attributes"
6572 msgstr "Atributos"
6573
6574 #: shell32.rc:140
6575 msgid "Size available"
6576 msgstr "Disponível"
6577
6578 #: shell32.rc:142
6579 msgid "Comments"
6580 msgstr "Comentários"
6581
6582 #: shell32.rc:143
6583 msgid "Owner"
6584 msgstr "Dono"
6585
6586 #: shell32.rc:144
6587 msgid "Group"
6588 msgstr "Grupo"
6589
6590 #: shell32.rc:145
6591 msgid "Original location"
6592 msgstr "Localização original"
6593
6594 #: shell32.rc:146
6595 msgid "Date deleted"
6596 msgstr "Data de exclusão"
6597
6598 #: shell32.rc:156
6599 msgid "Control Panel"
6600 msgstr "Painel de Controle"
6601
6602 #: shell32.rc:163
6603 msgid "Select"
6604 msgstr "Selecionar"
6605
6606 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6607 msgid "Open"
6608 msgstr "Abrir"
6609
6610 #: shell32.rc:186
6611 msgid "Restart"
6612 msgstr "Reiniciar"
6613
6614 #: shell32.rc:187
6615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6616 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6617
6618 #: shell32.rc:188
6619 msgid "Shutdown"
6620 msgstr "Desligar"
6621
6622 #: shell32.rc:189
6623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6624 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6625
6626 #: shell32.rc:199
6627 msgid "Start Menu\\Programs"
6628 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6629
6630 #: shell32.rc:201
6631 msgid "Favorites"
6632 msgstr "Favoritos"
6633
6634 #: shell32.rc:202
6635 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6636 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6637
6638 #: shell32.rc:203
6639 msgid "Recent"
6640 msgstr "Recentes"
6641
6642 #: shell32.rc:204
6643 msgid "SendTo"
6644 msgstr "Enviar Para"
6645
6646 #: shell32.rc:205
6647 msgid "Start Menu"
6648 msgstr "Menu Iniciar"
6649
6650 #: shell32.rc:206
6651 msgid "My Music"
6652 msgstr "Minhas Músicas"
6653
6654 #: shell32.rc:207
6655 msgid "My Videos"
6656 msgstr "Meus Vídeos"
6657
6658 #: shell32.rc:208
6659 #, fuzzy
6660 msgctxt "directory"
6661 msgid "Desktop"
6662 msgstr ""
6663 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6664 "Área de trabalho\n"
6665 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6666 "Área de Trabalho"
6667
6668 #: shell32.rc:209
6669 msgid "NetHood"
6670 msgstr "Rede"
6671
6672 #: shell32.rc:210
6673 msgid "Templates"
6674 msgstr "Modelo"
6675
6676 #: shell32.rc:211
6677 msgid "Application Data"
6678 msgstr "Dados de aplicativos"
6679
6680 #: shell32.rc:212
6681 msgid "PrintHood"
6682 msgstr "Impressoras"
6683
6684 #: shell32.rc:213
6685 msgid "Local Settings\\Application Data"
6686 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6687
6688 #: shell32.rc:214
6689 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6690 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6691
6692 #: shell32.rc:215
6693 msgid "Cookies"
6694 msgstr "Cookies"
6695
6696 #: shell32.rc:216
6697 msgid "Local Settings\\History"
6698 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6699
6700 #: shell32.rc:217
6701 msgid "Program Files"
6702 msgstr "Arquivos de programas"
6703
6704 #: shell32.rc:219
6705 msgid "My Pictures"
6706 msgstr "Minhas Imagens"
6707
6708 #: shell32.rc:220
6709 msgid "Program Files\\Common Files"
6710 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6711
6712 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6713 msgid "Documents"
6714 msgstr "Documentos"
6715
6716 #: shell32.rc:223
6717 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6718 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6719
6720 #: shell32.rc:224
6721 msgid "Music"
6722 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6723
6724 #: shell32.rc:225
6725 msgid "Pictures"
6726 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6727
6728 #: shell32.rc:226
6729 msgid "Videos"
6730 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6731
6732 #: shell32.rc:227
6733 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6734 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6735
6736 #: shell32.rc:218
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6739
6740 #: shell32.rc:221
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6743
6744 #: shell32.rc:228
6745 msgid "Contacts"
6746 msgstr "Contatos"
6747
6748 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6749 msgid "Links"
6750 msgstr "Links"
6751
6752 #: shell32.rc:230
6753 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6754 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6755
6756 #: shell32.rc:231
6757 msgid "Music\\Playlists"
6758 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6759
6760 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6761 msgid "Downloads"
6762 msgstr "Downloads"
6763
6764 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6765 msgid "Status"
6766 msgstr "Estado"
6767
6768 #: shell32.rc:149
6769 msgid "Location"
6770 msgstr "Localização"
6771
6772 #: shell32.rc:150
6773 msgid "Model"
6774 msgstr "Modelo"
6775
6776 #: shell32.rc:233
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6779
6780 #: shell32.rc:234
6781 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6782 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6783
6784 #: shell32.rc:235
6785 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6786 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6787
6788 #: shell32.rc:236
6789 msgid "Music\\Sample Music"
6790 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6791
6792 #: shell32.rc:237
6793 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6794 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6795
6796 #: shell32.rc:238
6797 msgid "Music\\Sample Playlists"
6798 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6799
6800 #: shell32.rc:239
6801 msgid "Videos\\Sample Videos"
6802 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6803
6804 #: shell32.rc:240
6805 msgid "Saved Games"
6806 msgstr "Jogos salvos"
6807
6808 #: shell32.rc:241
6809 msgid "Searches"
6810 msgstr "Buscas"
6811
6812 #: shell32.rc:242
6813 msgid "Users"
6814 msgstr "Usuários"
6815
6816 #: shell32.rc:243
6817 msgid "OEM Links"
6818 msgstr "OEM Links"
6819
6820 #: shell32.rc:246
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr "AppData\\LocalLow"
6823
6824 #: shell32.rc:166
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6827
6828 #: shell32.rc:167
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6831
6832 #: shell32.rc:168
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6835
6836 #: shell32.rc:169
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6839
6840 #: shell32.rc:170
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6843
6844 #: shell32.rc:171
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6847
6848 #: shell32.rc:178
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6851
6852 #: shell32.rc:177
6853 msgid ""
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6855 "\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6857 msgstr ""
6858 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6861
6862 #: shell32.rc:172
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6865
6866 #: shell32.rc:174
6867 msgid ""
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6870
6871 #: shell32.rc:173
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6874
6875 #: shell32.rc:175
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6878
6879 #: shell32.rc:176
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 msgstr ""
6882 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6883
6884 #: shell32.rc:183
6885 msgid ""
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6890 "the folder?"
6891 msgstr ""
6892 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6893 "\n"
6894 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6895 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6896 "pasta\n"
6897 "mesmo assim?"
6898
6899 #: shell32.rc:248
6900 msgid "New Folder"
6901 msgstr "Nova Pasta"
6902
6903 #: shell32.rc:250
6904 msgid "Wine Control Panel"
6905 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6906
6907 #: shell32.rc:192
6908 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6909 msgstr ""
6910 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6911
6912 #: shell32.rc:193
6913 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6914 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6915
6916 #: shell32.rc:195
6917 msgid "Executable files (*.exe)"
6918 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6919
6920 #: shell32.rc:254
6921 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6922 msgstr ""
6923 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6924
6925 #: shell32.rc:256
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6928 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6929
6930 #: shell32.rc:257
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6933 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6934
6935 #: shell32.rc:258
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Confirm deletion"
6938 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6939
6940 #: shell32.rc:259
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "A file already exists at the path %1.\n"
6944 "\n"
6945 "Do you want to replace it?"
6946 msgstr ""
6947 "Arquivo já existe.\n"
6948 "Gostaria de substituí-lo?"
6949
6950 #: shell32.rc:260
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "A folder already exists at the path %1.\n"
6954 "\n"
6955 "Do you want to replace it?"
6956 msgstr ""
6957 "Arquivo já existe.\n"
6958 "Gostaria de substituí-lo?"
6959
6960 #: shell32.rc:261
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Confirm overwrite"
6963 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6964
6965 #: shell32.rc:278
6966 msgid ""
6967 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6968 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6969 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6970 "any later version.\n"
6971 "\n"
6972 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6973 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6974 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6975 "more details.\n"
6976 "\n"
6977 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6978 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6979 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6980 msgstr ""
6981 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6982 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6983 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6984 "outra versão mais recente.\n"
6985 "\n"
6986 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6987 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6988 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6989 "detalhes.\n"
6990 "\n"
6991 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6992 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6993 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6994
6995 #: shell32.rc:266
6996 msgid "Wine License"
6997 msgstr "Licença do Wine"
6998
6999 #: shell32.rc:155
7000 msgid "Trash"
7001 msgstr "Lixeira"
7002
7003 #: shlwapi.rc:27
7004 msgid "%ld bytes"
7005 msgstr "%ld bytes"
7006
7007 #: shlwapi.rc:28
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "time unit: hours"
7010 msgid " hr"
7011 msgstr " hr"
7012
7013 #: shlwapi.rc:29
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "time unit: minutes"
7016 msgid " min"
7017 msgstr " min"
7018
7019 #: shlwapi.rc:30
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "time unit: seconds"
7022 msgid " sec"
7023 msgstr " seg"
7024
7025 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "window"
7028 msgid "&Restore"
7029 msgstr "&Restaurar"
7030
7031 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7032 msgid "&Move"
7033 msgstr "&Mover"
7034
7035 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7036 msgid "&Size"
7037 msgstr "&Tamanho"
7038
7039 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7040 msgid "Mi&nimize"
7041 msgstr "Mi&nimizar"
7042
7043 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7044 msgid "Ma&ximize"
7045 msgstr "Ma&ximizar"
7046
7047 #: user32.rc:33
7048 msgid "&Close\tAlt-F4"
7049 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7050
7051 #: user32.rc:35
7052 msgid "&About Wine"
7053 msgstr "&Sobre o Wine"
7054
7055 #: user32.rc:46
7056 #, fuzzy
7057 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7058 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7059
7060 #: user32.rc:48
7061 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7065 msgid "Error"
7066 msgstr "Erro"
7067
7068 #: user32.rc:69
7069 msgid "&More Windows..."
7070 msgstr "&Mais Janelas..."
7071
7072 #: wininet.rc:25
7073 msgid "LAN Connection"
7074 msgstr "Conexão LAN"
7075
7076 #: wininet.rc:26
7077 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: wininet.rc:27
7081 #, fuzzy
7082 msgid "The date on the certificate is invalid."
7083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7084
7085 #: wininet.rc:28
7086 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: wininet.rc:29
7090 msgid ""
7091 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: winmm.rc:28
7095 msgid "The specified command was carried out."
7096 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7097
7098 #: winmm.rc:29
7099 msgid "Undefined external error."
7100 msgstr "Erro externo indefinido."
7101
7102 #: winmm.rc:30
7103 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7104 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7105
7106 #: winmm.rc:31
7107 msgid "The driver was not enabled."
7108 msgstr "O driver não foi habilitado."
7109
7110 #: winmm.rc:32
7111 msgid ""
7112 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7113 "again."
7114 msgstr ""
7115 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7116 "então tente novamente."
7117
7118 #: winmm.rc:33
7119 msgid "The specified device handle is invalid."
7120 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7121
7122 #: winmm.rc:34
7123 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7124 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7125
7126 #: winmm.rc:35
7127 msgid ""
7128 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7129 "increase available memory, and then try again."
7130 msgstr ""
7131 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7132 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7133
7134 #: winmm.rc:36
7135 msgid ""
7136 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7137 "which functions and messages the driver supports."
7138 msgstr ""
7139 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7140 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7141
7142 #: winmm.rc:37
7143 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7144 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7145
7146 #: winmm.rc:38
7147 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7148 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7149
7150 #: winmm.rc:39
7151 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7152 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7153
7154 #: winmm.rc:42
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7158 "Capabilities function to determine the supported formats."
7159 msgstr ""
7160 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7161 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7162
7163 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7164 msgid ""
7165 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7166 "device, or wait until the data is finished playing."
7167 msgstr ""
7168 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7169 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7170
7171 #: winmm.rc:44
7172 msgid ""
7173 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7174 "header, and then try again."
7175 msgstr ""
7176 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7177 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7178
7179 #: winmm.rc:45
7180 msgid ""
7181 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7182 "and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7185 "flag, e então tente novamente."
7186
7187 #: winmm.rc:48
7188 msgid ""
7189 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7190 "header, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7193 "cabeçalho, e então tente novamente."
7194
7195 #: winmm.rc:50
7196 msgid ""
7197 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7198 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7199 msgstr ""
7200 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7201 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7202
7203 #: winmm.rc:51
7204 msgid ""
7205 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7206 "transmitted, and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7209 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7210
7211 #: winmm.rc:52
7212 msgid ""
7213 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7214 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7215 msgstr ""
7216 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7217 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7218
7219 #: winmm.rc:53
7220 msgid ""
7221 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7222 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7225 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7226
7227 #: winmm.rc:56
7228 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7229 msgstr ""
7230 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7231 "MCI."
7232
7233 #: winmm.rc:57
7234 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7235 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7236
7237 #: winmm.rc:58
7238 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7239 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7240
7241 #: winmm.rc:59
7242 msgid ""
7243 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7244 "or contact the device manufacturer."
7245 msgstr ""
7246 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7247 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7248
7249 #: winmm.rc:60
7250 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7251 msgstr ""
7252 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7253
7254 #: winmm.rc:61
7255 msgid ""
7256 "Not enough memory available for this task.\n"
7257 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7258 "again."
7259 msgstr ""
7260 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7261 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7262 "tente novamente."
7263
7264 #: winmm.rc:62
7265 msgid ""
7266 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7267 "unique alias."
7268 msgstr ""
7269 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7270 "Use um alias único."
7271
7272 #: winmm.rc:63
7273 msgid ""
7274 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7275 msgstr ""
7276 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7277 "dispositivo especificado."
7278
7279 #: winmm.rc:64
7280 msgid "No command was specified."
7281 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7282
7283 #: winmm.rc:65
7284 msgid ""
7285 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7286 "size of the buffer."
7287 msgstr ""
7288 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7289 "Aumente o tamanho do buffer."
7290
7291 #: winmm.rc:66
7292 msgid ""
7293 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7294 "one."
7295 msgstr ""
7296 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7297 "favor, forneça-a."
7298
7299 #: winmm.rc:67
7300 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7301 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7302
7303 #: winmm.rc:68
7304 msgid ""
7305 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7306 "manufacturer about obtaining a new driver."
7307 msgstr ""
7308 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7309 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7310
7311 #: winmm.rc:69
7312 msgid ""
7313 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7314 "manufacturer about obtaining a new driver."
7315 msgstr ""
7316 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7317 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7318
7319 #: winmm.rc:70
7320 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7321 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7322
7323 #: winmm.rc:71
7324 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7325 msgstr ""
7326 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7327
7328 #: winmm.rc:72
7329 msgid ""
7330 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7331 msgstr ""
7332 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7333 "e o nome do arquivo estão corretos."
7334
7335 #: winmm.rc:73
7336 msgid "The device driver is not ready."
7337 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7338
7339 #: winmm.rc:74
7340 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7341 msgstr ""
7342 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7343
7344 #: winmm.rc:75
7345 msgid ""
7346 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7347 "access error."
7348 msgstr ""
7349 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7350 "possível acessar o erro."
7351
7352 #: winmm.rc:76
7353 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7354 msgstr ""
7355 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7356 "especificado."
7357
7358 #: winmm.rc:77
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7362 "separately to determine which devices caused the error."
7363 msgstr ""
7364 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7365 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7366
7367 #: winmm.rc:78
7368 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7369 msgstr ""
7370 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7371
7372 #: winmm.rc:79
7373 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7374 msgstr ""
7375 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7376
7377 #: winmm.rc:80
7378 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7379 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7380
7381 #: winmm.rc:81
7382 msgid ""
7383 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7384 "still connected to the network."
7385 msgstr ""
7386 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7387 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7388
7389 #: winmm.rc:82
7390 msgid ""
7391 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7392 "device name is spelled correctly."
7393 msgstr ""
7394 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7395 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7396
7397 #: winmm.rc:83
7398 msgid ""
7399 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7400 "again."
7401 msgstr ""
7402 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7403 "segundos, e então tente novamente."
7404
7405 #: winmm.rc:84
7406 msgid ""
7407 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7408 "alias."
7409 msgstr ""
7410 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7411 "único."
7412
7413 #: winmm.rc:85
7414 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7415 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7416
7417 #: winmm.rc:86
7418 msgid ""
7419 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7420 "parameter with each 'open' command."
7421 msgstr ""
7422 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7423 "'shareable' para cada comando 'open'."
7424
7425 #: winmm.rc:87
7426 msgid ""
7427 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7428 "Please supply one."
7429 msgstr ""
7430 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7431 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7432
7433 #: winmm.rc:88
7434 msgid ""
7435 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7436 "documentation for valid formats."
7437 msgstr ""
7438 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7439 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7440
7441 #: winmm.rc:89
7442 msgid ""
7443 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7444 "supply one."
7445 msgstr ""
7446 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7447 "favor forneça uma."
7448
7449 #: winmm.rc:90
7450 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7451 msgstr ""
7452 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7453 "única vez."
7454
7455 #: winmm.rc:91
7456 msgid ""
7457 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7458 "may be corrupt, or not in the correct format."
7459 msgstr ""
7460 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7461 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7462
7463 #: winmm.rc:92
7464 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7465 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7466
7467 #: winmm.rc:93
7468 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7471 "arquivo."
7472
7473 #: winmm.rc:94
7474 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7475 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7476
7477 #: winmm.rc:95
7478 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7479 msgstr ""
7480 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7481 "automaticamente."
7482
7483 #: winmm.rc:96
7484 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7485 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7486
7487 #: winmm.rc:97
7488 msgid ""
7489 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7490 "sequence, and then try again."
7491 msgstr ""
7492 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7493 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7494
7495 #: winmm.rc:98
7496 msgid ""
7497 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7498 "the device is closed, and then try again."
7499 msgstr ""
7500 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7501 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7502 "novamente."
7503
7504 #: winmm.rc:99
7505 msgid ""
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7508 msgstr ""
7509 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7510 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7511
7512 #: winmm.rc:100
7513 msgid ""
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7515 msgstr ""
7516 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7517
7518 #: winmm.rc:101
7519 msgid ""
7520 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7521 "in Control Panel to install the device."
7522 msgstr ""
7523 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7524 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7525
7526 #: winmm.rc:102
7527 msgid ""
7528 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7529 "restarting your computer."
7530 msgstr ""
7531 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7532 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7533
7534 #: winmm.rc:103
7535 msgid ""
7536 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7537 "cannot change directories."
7538 msgstr ""
7539 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7540 "aplicação não pode mudar de diretório."
7541
7542 #: winmm.rc:104
7543 msgid ""
7544 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7545 "change drives."
7546 msgstr ""
7547 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7548 "aplicação não pode mudar de drive."
7549
7550 #: winmm.rc:105
7551 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7552 msgstr ""
7553 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7554 "caracteres."
7555
7556 #: winmm.rc:106
7557 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7558 msgstr ""
7559 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7560 "caracteres."
7561
7562 #: winmm.rc:107
7563 msgid ""
7564 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7565 msgstr ""
7566 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7567
7568 #: winmm.rc:108
7569 msgid ""
7570 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7571 "until a wave device is free, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7574 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7575
7576 #: winmm.rc:109
7577 msgid ""
7578 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7582 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7583
7584 #: winmm.rc:110
7585 msgid ""
7586 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7587 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7588 msgstr ""
7589 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7590 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7591
7592 #: winmm.rc:111
7593 msgid ""
7594 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7595 "until the device is free, and then try again."
7596 msgstr ""
7597 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7598 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7599
7600 #: winmm.rc:112
7601 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7602 msgstr ""
7603 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7604 "utilizado."
7605
7606 #: winmm.rc:113
7607 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7608 msgstr ""
7609 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7610 "utilizado."
7611
7612 #: winmm.rc:114
7613 msgid ""
7614 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7615 "the Drivers option to install the wave device."
7616 msgstr ""
7617 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7618 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7619
7620 #: winmm.rc:115
7621 msgid ""
7622 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7623 "format."
7624 msgstr ""
7625 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7626 "arquivo atual."
7627
7628 #: winmm.rc:116
7629 msgid ""
7630 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7631 "the Drivers option to install the wave device."
7632 msgstr ""
7633 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7634 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7635
7636 #: winmm.rc:117
7637 msgid ""
7638 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7639 "format."
7640 msgstr ""
7641 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7642 "formato do arquivo atual."
7643
7644 #: winmm.rc:122
7645 msgid ""
7646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7647 "You can't use them together."
7648 msgstr ""
7649 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7650 "Você não pode utilizá-los juntos."
7651
7652 #: winmm.rc:124
7653 msgid ""
7654 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7655 "again."
7656 msgstr ""
7657 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7658 "tente novamente."
7659
7660 #: winmm.rc:127
7661 msgid ""
7662 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7663 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7664 msgstr ""
7665 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7666 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7667
7668 #: winmm.rc:125
7669 msgid ""
7670 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7671 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7672 "setup."
7673 msgstr ""
7674 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7675 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7676 "para editar a configuração."
7677
7678 #: winmm.rc:126
7679 msgid "An error occurred with the specified port."
7680 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7681
7682 #: winmm.rc:129
7683 msgid ""
7684 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7685 "these applications; then, try again."
7686 msgstr ""
7687 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7688 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7689
7690 #: winmm.rc:128
7691 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7692 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7693
7694 #: winmm.rc:123
7695 msgid ""
7696 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7697 "Control Panel to install a MIDI driver."
7698 msgstr ""
7699 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7700 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7701
7702 #: winmm.rc:118
7703 msgid "There is no display window."
7704 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7705
7706 #: winmm.rc:119
7707 msgid "Could not create or use window."
7708 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7709
7710 #: winmm.rc:120
7711 msgid ""
7712 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7713 "check your disk or network connection."
7714 msgstr ""
7715 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7716 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7717
7718 #: winmm.rc:121
7719 msgid ""
7720 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7721 "are still connected to the network."
7722 msgstr ""
7723 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7724 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7725
7726 #: winspool.rc:28
7727 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7728 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7729
7730 #: winspool.rc:29
7731 msgid "Unable to create the output file."
7732 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7733
7734 #: wldap32.rc:27
7735 msgid "Success"
7736 msgstr "Sucesso"
7737
7738 #: wldap32.rc:28
7739 msgid "Operations Error"
7740 msgstr "Erro de Operações"
7741
7742 #: wldap32.rc:29
7743 msgid "Protocol Error"
7744 msgstr "Erro de Protocolo"
7745
7746 #: wldap32.rc:30
7747 msgid "Time Limit Exceeded"
7748 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7749
7750 #: wldap32.rc:31
7751 msgid "Size Limit Exceeded"
7752 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7753
7754 #: wldap32.rc:32
7755 msgid "Compare False"
7756 msgstr "Comparar Falso"
7757
7758 #: wldap32.rc:33
7759 msgid "Compare True"
7760 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7761
7762 #: wldap32.rc:34
7763 msgid "Authentication Method Not Supported"
7764 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7765
7766 #: wldap32.rc:35
7767 msgid "Strong Authentication Required"
7768 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7769
7770 #: wldap32.rc:36
7771 msgid "Referral (v2)"
7772 msgstr "Referência (v2)"
7773
7774 #: wldap32.rc:37
7775 msgid "Referral"
7776 msgstr "Referência"
7777
7778 #: wldap32.rc:38
7779 msgid "Administration Limit Exceeded"
7780 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7781
7782 #: wldap32.rc:39
7783 msgid "Unavailable Critical Extension"
7784 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7785
7786 #: wldap32.rc:40
7787 msgid "Confidentiality Required"
7788 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7789
7790 #: wldap32.rc:43
7791 msgid "No Such Attribute"
7792 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7793
7794 #: wldap32.rc:44
7795 msgid "Undefined Type"
7796 msgstr "Tipo Indefinido"
7797
7798 #: wldap32.rc:45
7799 msgid "Inappropriate Matching"
7800 msgstr "Atribuição Imprópria"
7801
7802 #: wldap32.rc:46
7803 msgid "Constraint Violation"
7804 msgstr "Violação de Restrições"
7805
7806 #: wldap32.rc:47
7807 msgid "Attribute Or Value Exists"
7808 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7809
7810 #: wldap32.rc:48
7811 msgid "Invalid Syntax"
7812 msgstr "Sintaxe Inválida"
7813
7814 #: wldap32.rc:59
7815 msgid "No Such Object"
7816 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7817
7818 #: wldap32.rc:60
7819 msgid "Alias Problem"
7820 msgstr "Problema de Abreviatura"
7821
7822 #: wldap32.rc:61
7823 msgid "Invalid DN Syntax"
7824 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7825
7826 #: wldap32.rc:62
7827 msgid "Is Leaf"
7828 msgstr "É Leaf"
7829
7830 #: wldap32.rc:63
7831 msgid "Alias Dereference Problem"
7832 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7833
7834 #: wldap32.rc:75
7835 msgid "Inappropriate Authentication"
7836 msgstr "Autenticação Imprópria"
7837
7838 #: wldap32.rc:76
7839 msgid "Invalid Credentials"
7840 msgstr "Credenciais Inválidas"
7841
7842 #: wldap32.rc:77
7843 msgid "Insufficient Rights"
7844 msgstr "Direitos Insuficientes"
7845
7846 #: wldap32.rc:78
7847 msgid "Busy"
7848 msgstr "Ocupado"
7849
7850 #: wldap32.rc:79
7851 msgid "Unavailable"
7852 msgstr "Indisponível"
7853
7854 #: wldap32.rc:80
7855 msgid "Unwilling To Perform"
7856 msgstr "Indisposto a Realizar"
7857
7858 #: wldap32.rc:81
7859 msgid "Loop Detected"
7860 msgstr "Loop Detectado"
7861
7862 #: wldap32.rc:87
7863 msgid "Sort Control Missing"
7864 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7865
7866 #: wldap32.rc:88
7867 msgid "Index range error"
7868 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7869
7870 #: wldap32.rc:91
7871 msgid "Naming Violation"
7872 msgstr "Violação de Nome"
7873
7874 #: wldap32.rc:92
7875 msgid "Object Class Violation"
7876 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7877
7878 #: wldap32.rc:93
7879 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7880 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7881
7882 #: wldap32.rc:94
7883 msgid "Not allowed on RDN"
7884 msgstr "Não Permitido em RDN"
7885
7886 #: wldap32.rc:95
7887 msgid "Already Exists"
7888 msgstr "Já Existe"
7889
7890 #: wldap32.rc:96
7891 msgid "No Object Class Mods"
7892 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7893
7894 #: wldap32.rc:97
7895 msgid "Results Too Large"
7896 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7897
7898 #: wldap32.rc:98
7899 msgid "Affects Multiple DSAs"
7900 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7901
7902 #: wldap32.rc:107
7903 msgid "Other"
7904 msgstr "Outro"
7905
7906 #: wldap32.rc:108
7907 msgid "Server Down"
7908 msgstr "Servidor Desligado"
7909
7910 #: wldap32.rc:109
7911 msgid "Local Error"
7912 msgstr "Erro Local"
7913
7914 #: wldap32.rc:110
7915 msgid "Encoding Error"
7916 msgstr "Erro de Codificação"
7917
7918 #: wldap32.rc:111
7919 msgid "Decoding Error"
7920 msgstr "Erro de Descodificação"
7921
7922 #: wldap32.rc:112
7923 msgid "Timeout"
7924 msgstr "Tempo excedido"
7925
7926 #: wldap32.rc:113
7927 msgid "Auth Unknown"
7928 msgstr "Autenticação desconhecida"
7929
7930 #: wldap32.rc:114
7931 msgid "Filter Error"
7932 msgstr "Erro de Filtro"
7933
7934 #: wldap32.rc:115
7935 msgid "User Cancelled"
7936 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7937
7938 #: wldap32.rc:116
7939 msgid "Parameter Error"
7940 msgstr "Erro de Parâmetro"
7941
7942 #: wldap32.rc:117
7943 msgid "No Memory"
7944 msgstr "Sem Memória"
7945
7946 #: wldap32.rc:118
7947 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7948 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7949
7950 #: wldap32.rc:119
7951 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7952 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7953
7954 #: wldap32.rc:120
7955 msgid "Specified control was not found in message"
7956 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7957
7958 #: wldap32.rc:121
7959 msgid "No result present in message"
7960 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7961
7962 #: wldap32.rc:122
7963 msgid "More results returned"
7964 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7965
7966 #: wldap32.rc:123
7967 msgid "Loop while handling referrals"
7968 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7969
7970 #: wldap32.rc:124
7971 msgid "Referral hop limit exceeded"
7972 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7973
7974 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7975 msgid ""
7976 "Not Yet Implemented\n"
7977 "\n"
7978 msgstr ""
7979 "Ainda não implementado\n"
7980 "\n"
7981
7982 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7983 msgid "%s: File Not Found\n"
7984 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
7985
7986 #: attrib.rc:47
7987 msgid ""
7988 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7989 "\n"
7990 "Syntax:\n"
7991 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7992 "       [/S [/D]]\n"
7993 "\n"
7994 "Where:\n"
7995 "\n"
7996 "  +   Sets an attribute.\n"
7997 "  -   Clears an attribute.\n"
7998 "  R   Read-only file attribute.\n"
7999 "  A   Archive file attribute.\n"
8000 "  S   System file attribute.\n"
8001 "  H   Hidden file attribute.\n"
8002 "  [drive:][path][filename]\n"
8003 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8004 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8005 "  /D  Processes folders as well.\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: clock.rc:29
8009 msgid "Ana&log"
8010 msgstr "&Analógico"
8011
8012 #: clock.rc:30
8013 msgid "Digi&tal"
8014 msgstr "Digi&tal"
8015
8016 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8017 msgid "&Font..."
8018 msgstr "&Fonte..."
8019
8020 #: clock.rc:34
8021 msgid "&Without Titlebar"
8022 msgstr "&Sem barra de título"
8023
8024 #: clock.rc:36
8025 msgid "&Seconds"
8026 msgstr "&Segundos"
8027
8028 #: clock.rc:37
8029 msgid "&Date"
8030 msgstr "&Data"
8031
8032 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8033 msgid "&Always on Top"
8034 msgstr "&Sempre visível"
8035
8036 #: clock.rc:42
8037 #, fuzzy
8038 msgid "&About Clock"
8039 msgstr "&Sobre Clock..."
8040
8041 #: clock.rc:48
8042 msgid "Clock"
8043 msgstr "Relógio"
8044
8045 #: cmd.rc:37
8046 msgid ""
8047 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8048 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8049 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8050 "called procedure.\n"
8051 "\n"
8052 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8053 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8054 msgstr ""
8055 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8056 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8057 "retorna\n"
8058 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8059 "procedimento\n"
8060 "chamado.\n"
8061 "\n"
8062 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8063 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8064
8065 #: cmd.rc:40
8066 #, fuzzy
8067 msgid ""
8068 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8069 "default directory.\n"
8070 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8071
8072 #: cmd.rc:41
8073 #, fuzzy
8074 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8075 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8076
8077 #: cmd.rc:43
8078 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8079 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8080
8081 #: cmd.rc:45
8082 #, fuzzy
8083 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8084 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8085
8086 #: cmd.rc:46
8087 #, fuzzy
8088 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8089 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8090
8091 #: cmd.rc:47
8092 #, fuzzy
8093 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8094 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8095
8096 #: cmd.rc:48
8097 #, fuzzy
8098 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8100
8101 #: cmd.rc:49
8102 #, fuzzy
8103 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8105
8106 #: cmd.rc:59
8107 msgid ""
8108 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8111 "on the terminal device before they are executed.\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8114 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8115 "preceding it with an @ sign.\n"
8116 msgstr ""
8117 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8120 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8121 "\n"
8122 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8123 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8124 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8125
8126 #: cmd.rc:61
8127 #, fuzzy
8128 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8129 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8130
8131 #: cmd.rc:69
8132 msgid ""
8133 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8134 "\n"
8135 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8136 "\n"
8137 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8138 "not exist in wine's cmd.\n"
8139 msgstr ""
8140 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8141 "um conjunto de arquivos.\n"
8142 "\n"
8143 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8144 "\n"
8145 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8146 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8147
8148 #: cmd.rc:81
8149 msgid ""
8150 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8151 "batch file.\n"
8152 "\n"
8153 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8154 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8155 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8156 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8157 "label terminates the batch file execution.\n"
8158 "\n"
8159 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8160 msgstr ""
8161 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8162 "do arquivo de lote.\n"
8163 "\n"
8164 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8165 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8166 "operacionais).\n"
8167 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8168 "deles\n"
8169 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8170 "inexistente\n"
8171 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8172 "\n"
8173 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8174
8175 #: cmd.rc:84
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8179 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8180 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8181
8182 #: cmd.rc:94
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8188 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8189 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8190 "\n"
8191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8193 msgstr ""
8194 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8195 "\n"
8196 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8197 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8198 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8199 "\n"
8200 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8201 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8202
8203 #: cmd.rc:100
8204 msgid ""
8205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8210 msgstr ""
8211 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8212 "\n"
8213 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8214 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8215 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8216
8217 #: cmd.rc:103
8218 #, fuzzy
8219 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8220 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8221
8222 #: cmd.rc:104
8223 #, fuzzy
8224 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8225 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8226
8227 #: cmd.rc:111
8228 msgid ""
8229 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8230 "\n"
8231 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8232 "subdirectories\n"
8233 "below the item are moved as well.\n"
8234 "\n"
8235 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8236 msgstr ""
8237 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8238 "arquivos.\n"
8239 "\n"
8240 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8241 "subdiretórios\n"
8242 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8243 "\n"
8244 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8245
8246 #: cmd.rc:122
8247 msgid ""
8248 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8249 "\n"
8250 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8251 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8252 "PATH command with the new value.\n"
8253 "\n"
8254 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8255 "variable, for example:\n"
8256 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8257 msgstr ""
8258 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8259 "\n"
8260 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8261 "este\n"
8262 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8263 "digite\n"
8264 "novos valores no comando PATH.\n"
8265 "\n"
8266 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8267 "PATH,\n"
8268 "por exemplo:\n"
8269 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8270
8271 #: cmd.rc:128
8272 msgid ""
8273 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8274 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8275 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8276 "before it scrolls off the screen.\n"
8277 msgstr ""
8278 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8279 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8280 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8281 "anterior\n"
8282 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8283
8284 #: cmd.rc:149
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8288 "\n"
8289 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8290 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8291 "\n"
8292 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8293 "\n"
8294 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8295 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8296 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8297 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8298 "\n"
8299 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8300 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8301 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8302 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8303 "\n"
8304 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8305 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8306 msgstr ""
8307 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8308 "\n"
8309 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8310 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8311 "\n"
8312 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8313 "\n"
8314 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8315 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8316 "(>)\n"
8317 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8318 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8319 "\n"
8320 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8321 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8322 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8323 "\n"
8324 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8325 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8326
8327 #: cmd.rc:153
8328 msgid ""
8329 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8330 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8331 msgstr ""
8332 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8333 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8334 "arquivo de lote\n"
8335
8336 #: cmd.rc:156
8337 #, fuzzy
8338 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8339 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8340
8341 #: cmd.rc:157
8342 #, fuzzy
8343 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8344 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8345
8346 #: cmd.rc:159
8347 #, fuzzy
8348 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8349 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8350
8351 #: cmd.rc:160
8352 #, fuzzy
8353 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8354 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8355
8356 #: cmd.rc:178
8357 msgid ""
8358 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8359 "\n"
8360 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8361 "\n"
8362 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8363 "\n"
8364 "SET <variable>=<value>\n"
8365 "\n"
8366 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8367 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8368 "have embedded spaces.\n"
8369 "\n"
8370 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8371 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8372 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8373 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8374 msgstr ""
8375 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8376 "\n"
8377 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8378 "\n"
8379 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8380 "\n"
8381 "SET <variável>=<valor>\n"
8382 "\n"
8383 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8384 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8385 "\n"
8386 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8387 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8388 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8389
8390 #: cmd.rc:183
8391 msgid ""
8392 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8393 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8394 "if called from the command line.\n"
8395 msgstr ""
8396 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8397 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8398 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8399
8400 #: cmd.rc:185
8401 #, fuzzy
8402 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8403 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8404
8405 #: cmd.rc:187
8406 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8407 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8408
8409 #: cmd.rc:191
8410 msgid ""
8411 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8412 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8413 msgstr ""
8414 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8415 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8416
8417 #: cmd.rc:200
8418 msgid ""
8419 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8420 "\n"
8421 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8422 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8423 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8424 "\n"
8425 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8426 msgstr ""
8427 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8428 "formas válidas são>\n"
8429 "\n"
8430 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8431 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8432 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8433 "\n"
8434 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8435
8436 #: cmd.rc:203
8437 #, fuzzy
8438 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8439 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:205
8442 #, fuzzy
8443 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8444 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8445
8446 #: cmd.rc:209
8447 msgid ""
8448 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8449 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: cmd.rc:217
8453 msgid ""
8454 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8455 "\n"
8456 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8457 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8458 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8459 "settings are restored.\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: cmd.rc:220
8463 msgid ""
8464 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8465 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: cmd.rc:223
8469 msgid ""
8470 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8471 "PUSHD.\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: cmd.rc:231
8475 msgid ""
8476 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8477 "\n"
8478 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8479 "\n"
8480 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8481 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8482 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8483 "association, if any.\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: cmd.rc:242
8487 msgid ""
8488 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8489 "\n"
8490 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8491 "\n"
8492 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8493 "currently defined.\n"
8494 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8495 "if any.\n"
8496 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8497 "associated to the specified file type.\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: cmd.rc:244
8501 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: cmd.rc:248
8505 msgid ""
8506 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8507 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8508 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: cmd.rc:252
8512 msgid ""
8513 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8514 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8515 msgstr ""
8516 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8517 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:288
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "CMD built-in commands are:\n"
8523 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8524 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8525 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8526 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8527 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8528 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8529 "COPY\t\tCopy file\n"
8530 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8531 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8532 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8533 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8534 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8535 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8536 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8537 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8538 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8539 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8540 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8541 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8542 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8543 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8544 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8545 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8546 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8547 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8548 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8549 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8550 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8551 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8552 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8553 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8554 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8555 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8556 "\n"
8557 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8558 msgstr ""
8559 "CMD - os comando internos são:\n"
8560 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8561 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8562 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8563 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8564 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8565 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8566 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8567 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8568 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8569 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8570 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8571 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8572 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8573 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8574 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8575 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8576 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8577 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8578 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8579 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8580 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8581 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8582 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8583 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8584 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8585 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8586 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8587 "\n"
8588 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8589 "acima\n"
8590
8591 #: cmd.rc:290
8592 msgid "Are you sure"
8593 msgstr "Tem certeza"
8594
8595 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8596 msgctxt "Yes key"
8597 msgid "Y"
8598 msgstr "S"
8599
8600 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8601 msgctxt "No key"
8602 msgid "N"
8603 msgstr "N"
8604
8605 #: cmd.rc:293
8606 msgid "File association missing for extension %s\n"
8607 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8608
8609 #: cmd.rc:294
8610 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8611 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8612
8613 #: cmd.rc:295
8614 msgid "Overwrite %s"
8615 msgstr "Sobrescrever %s"
8616
8617 #: cmd.rc:296
8618 msgid "More..."
8619 msgstr "Mais..."
8620
8621 #: cmd.rc:297
8622 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8623 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8624
8625 #: cmd.rc:299
8626 msgid "Argument missing\n"
8627 msgstr "Faltando argumento\n"
8628
8629 #: cmd.rc:300
8630 msgid "Syntax error\n"
8631 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8632
8633 #: cmd.rc:302
8634 msgid "No help available for %s\n"
8635 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8636
8637 #: cmd.rc:303
8638 msgid "Target to GOTO not found\n"
8639 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8640
8641 #: cmd.rc:304
8642 msgid "Current Date is %s\n"
8643 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8644
8645 #: cmd.rc:305
8646 msgid "Current Time is %s\n"
8647 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8648
8649 #: cmd.rc:306
8650 msgid "Enter new date: "
8651 msgstr "Entre nova data: "
8652
8653 #: cmd.rc:307
8654 msgid "Enter new time: "
8655 msgstr "Entre nova hora: "
8656
8657 #: cmd.rc:308
8658 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8659 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8660
8661 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8662 msgid "Failed to open '%s'\n"
8663 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8664
8665 #: cmd.rc:310
8666 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8667 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8668
8669 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8670 msgctxt "All key"
8671 msgid "A"
8672 msgstr "A"
8673
8674 #: cmd.rc:312
8675 msgid "%s, Delete"
8676 msgstr "%s, Excluir"
8677
8678 #: cmd.rc:313
8679 msgid "Echo is %s\n"
8680 msgstr "Echo é %s\n"
8681
8682 #: cmd.rc:314
8683 msgid "Verify is %s\n"
8684 msgstr "Verify é %s\n"
8685
8686 #: cmd.rc:315
8687 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8688 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8689
8690 #: cmd.rc:316
8691 msgid "Parameter error\n"
8692 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8693
8694 #: cmd.rc:317
8695 msgid ""
8696 "Volume in drive %c is %s\n"
8697 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8698 "\n"
8699 msgstr ""
8700 "Volume no drive %c é %s\n"
8701 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8702 "\n"
8703
8704 #: cmd.rc:318
8705 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8706 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8707
8708 #: cmd.rc:319
8709 msgid "PATH not found\n"
8710 msgstr "PATH não encontrado\n"
8711
8712 #: cmd.rc:320
8713 msgid "Press Return key to continue: "
8714 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8715
8716 #: cmd.rc:321
8717 msgid "Wine Command Prompt"
8718 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8719
8720 #: cmd.rc:322
8721 msgid "CMD Version %s\n"
8722 msgstr "CMD Versão %s\n"
8723
8724 #: cmd.rc:323
8725 msgid "More? "
8726 msgstr "Mais? "
8727
8728 #: cmd.rc:324
8729 msgid "The input line is too long.\n"
8730 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8731
8732 #: dxdiag.rc:27
8733 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: dxdiag.rc:28
8737 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: explorer.rc:28
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Wine Explorer"
8743 msgstr "Wine Internet Explorer"
8744
8745 #: explorer.rc:29
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Location:"
8748 msgstr "Localização"
8749
8750 #: hostname.rc:27
8751 msgid "Usage: hostname\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: hostname.rc:28
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8757 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8758
8759 #: hostname.rc:29
8760 msgid ""
8761 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8762 "utility.\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ipconfig.rc:27
8766 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ipconfig.rc:28
8770 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: ipconfig.rc:29
8774 msgid "%s adapter %s\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: ipconfig.rc:30
8778 msgid "Ethernet"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ipconfig.rc:32
8782 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: ipconfig.rc:34
8786 msgid "Hostname"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ipconfig.rc:35
8790 msgid "Node type"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: ipconfig.rc:36
8794 msgid "Broadcast"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: ipconfig.rc:37
8798 msgid "Peer-to-peer"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: ipconfig.rc:38
8802 msgid "Mixed"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: ipconfig.rc:39
8806 msgid "Hybrid"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: ipconfig.rc:40
8810 msgid "IP routing enabled"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: ipconfig.rc:42
8814 msgid "Physical address"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: ipconfig.rc:43
8818 msgid "DHCP enabled"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: ipconfig.rc:46
8822 msgid "Default gateway"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: net.rc:27
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 "The syntax of this command is:\n"
8829 "\n"
8830 "NET command [arguments]\n"
8831 "    -or-\n"
8832 "NET command /HELP\n"
8833 "\n"
8834 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8835 msgstr ""
8836 "A sintaxe deste comando é:\n"
8837 "\n"
8838 "NET HELP comando\n"
8839 "    -ou-\n"
8840 "NET comando /HELP\n"
8841 "\n"
8842 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8843 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8844
8845 #: net.rc:28
8846 msgid ""
8847 "The syntax of this command is:\n"
8848 "\n"
8849 "NET START [service]\n"
8850 "\n"
8851 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8852 "'service' is the name of the service to start.\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: net.rc:29
8856 msgid ""
8857 "The syntax of this command is:\n"
8858 "\n"
8859 "NET STOP service\n"
8860 "\n"
8861 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: net.rc:30
8865 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8866 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8867
8868 #: net.rc:31
8869 msgid "Could not stop service %s\n"
8870 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8871
8872 #: net.rc:32
8873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8874 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8875
8876 #: net.rc:33
8877 msgid "Could not get handle to service.\n"
8878 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8879
8880 #: net.rc:34
8881 msgid "The %s service is starting.\n"
8882 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8883
8884 #: net.rc:35
8885 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8886 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8887
8888 #: net.rc:36
8889 msgid "The %s service failed to start.\n"
8890 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8891
8892 #: net.rc:37
8893 msgid "The %s service is stopping.\n"
8894 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8895
8896 #: net.rc:38
8897 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8898 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8899
8900 #: net.rc:39
8901 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8902 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8903
8904 #: net.rc:41
8905 msgid "There are no entries in the list.\n"
8906 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8907
8908 #: net.rc:42
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "Status  Local   Remote\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8913 msgstr ""
8914 "\n"
8915 "Estado  Local   Remoto\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8917
8918 #: net.rc:43
8919 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8920 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8921
8922 #: net.rc:44
8923 msgid "OK"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: net.rc:45
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Paused"
8929 msgstr "&Pausa"
8930
8931 #: net.rc:46
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Disconnected"
8934 msgstr "Pipe conectado\n"
8935
8936 #: net.rc:47
8937 #, fuzzy
8938 msgid "A network error occurred"
8939 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8940
8941 #: net.rc:48
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Connection is being made"
8944 msgstr "A conexão está ativa\n"
8945
8946 #: net.rc:49
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Reconnecting"
8949 msgstr "Conectando a %s"
8950
8951 #: net.rc:40
8952 #, fuzzy
8953 msgid "The following services are running:\n"
8954 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8955
8956 #: notepad.rc:27
8957 msgid "&New\tCtrl+N"
8958 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8959
8960 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 #, fuzzy
8962 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8963 msgstr ""
8964 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8965 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8966 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8967 "&Abrir...\tCtrl+O"
8968
8969 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8970 msgid "&Save\tCtrl+S"
8971 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8972
8973 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8974 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8975 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8976
8977 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8978 msgid "Page Se&tup..."
8979 msgstr "C&onfigurar página..."
8980
8981 #: notepad.rc:34
8982 msgid "P&rinter Setup..."
8983 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8984
8985 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8986 msgid "&Edit"
8987 msgstr "&Editar"
8988
8989 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8990 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8991 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8992
8993 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8996 msgstr ""
8997 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8998 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8999 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "Cor&tar\tCtrl+X"
9001
9002 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9003 #, fuzzy
9004 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9005 msgstr ""
9006 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9008 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "C&opiar\tCtrl+C"
9010
9011 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9012 #, fuzzy
9013 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9014 msgstr ""
9015 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9016 "C&olar\tCtrl+V\n"
9017 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9018 "&Colar\tCtrl+V"
9019
9020 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9021 #: winefile.rc:29
9022 #, fuzzy
9023 msgid "&Delete\tDel"
9024 msgstr ""
9025 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9026 "E&xcluir\tDel\n"
9027 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9028 "&Excluir\tDel"
9029
9030 #: notepad.rc:46
9031 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9032 msgstr "Selecionar &tudo"
9033
9034 #: notepad.rc:47
9035 msgid "&Time/Date\tF5"
9036 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9037
9038 #: notepad.rc:49
9039 msgid "&Wrap long lines"
9040 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9041
9042 #: notepad.rc:53
9043 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9044 msgstr "&Localizar..."
9045
9046 #: notepad.rc:54
9047 msgid "&Search next\tF3"
9048 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9049
9050 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9051 #, fuzzy
9052 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9053 msgstr ""
9054 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9055 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9056 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9057 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9058
9059 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9060 #, fuzzy
9061 msgid "&Contents\tF1"
9062 msgstr "&Conteúdo"
9063
9064 #: notepad.rc:59
9065 msgid "&About Notepad"
9066 msgstr "&Sobre o Notepad"
9067
9068 #: notepad.rc:66
9069 msgid "Page &p"
9070 msgstr "Página &p"
9071
9072 #: notepad.rc:68
9073 msgid "Notepad"
9074 msgstr "Notepad"
9075
9076 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9077 msgid "ERROR"
9078 msgstr "ERRO"
9079
9080 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9081 msgid "WARNING"
9082 msgstr "AVISO"
9083
9084 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9085 msgid "Information"
9086 msgstr "Informação"
9087
9088 #: notepad.rc:73
9089 msgid "Untitled"
9090 msgstr "(sem nome)"
9091
9092 #: notepad.rc:76
9093 msgid "Text files (*.txt)"
9094 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9095
9096 #: notepad.rc:79
9097 msgid ""
9098 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9099 "Please use a different editor."
9100 msgstr ""
9101 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9102 " Por favor use um editor diferente."
9103
9104 #: notepad.rc:81
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "You did not enter any text.\n"
9108 "Please type something and try again."
9109 msgstr ""
9110 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9111 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9112
9113 #: notepad.rc:83
9114 msgid ""
9115 "File '%s' does not exist.\n"
9116 "\n"
9117 "Do you want to create a new file?"
9118 msgstr ""
9119 "Arquivo '%s'\n"
9120 "não existe\n"
9121 "\n"
9122 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9123
9124 #: notepad.rc:85
9125 msgid ""
9126 "File '%s' has been modified.\n"
9127 "\n"
9128 "Would you like to save the changes?"
9129 msgstr ""
9130 "Arquivo '%s'\n"
9131 "foi modificado\n"
9132 "\n"
9133 " Gostaria de salvar as alterações?"
9134
9135 #: notepad.rc:86
9136 msgid "'%s' could not be found."
9137 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9138
9139 #: notepad.rc:88
9140 msgid ""
9141 "Not enough memory to complete this task.\n"
9142 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9143 msgstr ""
9144 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9145 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9146
9147 #: notepad.rc:90
9148 msgid "Unicode (UTF-16)"
9149 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9150
9151 #: notepad.rc:91
9152 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9153 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9154
9155 #: notepad.rc:92
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Unicode (UTF-8)"
9158 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9159
9160 #: notepad.rc:99
9161 msgid ""
9162 "%s\n"
9163 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9164 "you save this file in the %s encoding.\n"
9165 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9166 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9167 "Continue?"
9168 msgstr ""
9169 "%s\n"
9170 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9171 "for salvo na codificação %s.\n"
9172 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9173 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9174 "Continuar?"
9175
9176 #: oleview.rc:29
9177 msgid "&Bind to file..."
9178 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9179
9180 #: oleview.rc:30
9181 msgid "&View TypeLib..."
9182 msgstr "&Ver TypeLib..."
9183
9184 #: oleview.rc:32
9185 #, fuzzy
9186 msgid "&System Configuration"
9187 msgstr "&Configuração do sistema..."
9188
9189 #: oleview.rc:33
9190 msgid "&Run the Registry Editor"
9191 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9192
9193 #: oleview.rc:37
9194 msgid "&Object"
9195 msgstr "&Objeto"
9196
9197 #: oleview.rc:39
9198 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9199 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9200
9201 #: oleview.rc:41
9202 msgid "&In-process server"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: oleview.rc:42
9206 msgid "In-process &handler"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: oleview.rc:43
9210 #, fuzzy
9211 msgid "&Local server"
9212 msgstr "Erro Local"
9213
9214 #: oleview.rc:44
9215 #, fuzzy
9216 msgid "&Remote server"
9217 msgstr "&Remover..."
9218
9219 #: oleview.rc:47
9220 msgid "View &Type information"
9221 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9222
9223 #: oleview.rc:49
9224 msgid "Create &Instance"
9225 msgstr "Criar I&nstância"
9226
9227 #: oleview.rc:50
9228 msgid "Create Instance &On..."
9229 msgstr "Criar In&stância Em..."
9230
9231 #: oleview.rc:51
9232 msgid "&Release Instance"
9233 msgstr "Li&bertar Instância"
9234
9235 #: oleview.rc:53
9236 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9237 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9238
9239 #: oleview.rc:54
9240 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9241 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9242
9243 #: oleview.rc:60
9244 msgid "&Expert mode"
9245 msgstr "&Modo Experiente"
9246
9247 #: oleview.rc:62
9248 msgid "&Hidden component categories"
9249 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9250
9251 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9252 #, fuzzy
9253 msgid "&Toolbar"
9254 msgstr ""
9255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9256 "Barra d&e ferramentas\n"
9257 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9258 "&Barra de Ferramentas"
9259
9260 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9261 #, fuzzy
9262 msgid "&Status Bar"
9263 msgstr ""
9264 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9265 "Barra de s&tatus\n"
9266 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9267 "Barra de &Status"
9268
9269 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9270 msgid "&Refresh\tF5"
9271 msgstr "&Atualizar\tF5"
9272
9273 #: oleview.rc:71
9274 msgid "&About OleView"
9275 msgstr "&Sobre OleView"
9276
9277 #: oleview.rc:79
9278 msgid "&Save as..."
9279 msgstr "&Salvar como..."
9280
9281 #: oleview.rc:84
9282 msgid "&Group by type kind"
9283 msgstr "&Agrupar por tipo"
9284
9285 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9286 msgid "OleView"
9287 msgstr "OleView"
9288
9289 #: oleview.rc:98
9290 msgid "ITypeLib viewer"
9291 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9292
9293 #: oleview.rc:96
9294 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9295 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9296
9297 #: oleview.rc:97
9298 msgid "version 1.0"
9299 msgstr "versão 1.0"
9300
9301 #: oleview.rc:100
9302 #, fuzzy
9303 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9304 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9305
9306 #: oleview.rc:103
9307 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9308 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9309
9310 #: oleview.rc:104
9311 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9312 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9313
9314 #: oleview.rc:105
9315 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9316 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9317
9318 #: oleview.rc:106
9319 msgid "Run the Wine registry editor"
9320 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9321
9322 #: oleview.rc:107
9323 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9324 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9325
9326 #: oleview.rc:108
9327 msgid "Create an instance of the selected object"
9328 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9329
9330 #: oleview.rc:109
9331 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9332 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9333
9334 #: oleview.rc:110
9335 msgid "Release the currently selected object instance"
9336 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9337
9338 #: oleview.rc:111
9339 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9340 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9341
9342 #: oleview.rc:112
9343 msgid "Display the viewer for the selected item"
9344 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9345
9346 #: oleview.rc:117
9347 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9348 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9349
9350 #: oleview.rc:118
9351 msgid ""
9352 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9353 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9354
9355 #: oleview.rc:119
9356 msgid "Show or hide the toolbar"
9357 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9358
9359 #: oleview.rc:120
9360 msgid "Show or hide the status bar"
9361 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9362
9363 #: oleview.rc:121
9364 msgid "Refresh all lists"
9365 msgstr "Atualizar todas as listas"
9366
9367 #: oleview.rc:122
9368 msgid "Display program information, version number and copyright"
9369 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9370
9371 #: oleview.rc:113
9372 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: oleview.rc:114
9376 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: oleview.rc:115
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9383
9384 #: oleview.rc:116
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9387 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9388
9389 #: oleview.rc:128
9390 msgid "ObjectClasses"
9391 msgstr "ObjectClasses"
9392
9393 #: oleview.rc:129
9394 msgid "Grouped by Component Category"
9395 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9396
9397 #: oleview.rc:130
9398 msgid "OLE 1.0 Objects"
9399 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9400
9401 #: oleview.rc:131
9402 msgid "COM Library Objects"
9403 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9404
9405 #: oleview.rc:132
9406 msgid "All Objects"
9407 msgstr "Todos os objetos"
9408
9409 #: oleview.rc:133
9410 msgid "Application IDs"
9411 msgstr "IDs da aplicação"
9412
9413 #: oleview.rc:134
9414 msgid "Type Libraries"
9415 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9416
9417 #: oleview.rc:135
9418 msgid "ver."
9419 msgstr "ver."
9420
9421 #: oleview.rc:136
9422 msgid "Interfaces"
9423 msgstr "Interfaces"
9424
9425 #: oleview.rc:138
9426 msgid "Registry"
9427 msgstr "Registro"
9428
9429 #: oleview.rc:139
9430 msgid "Implementation"
9431 msgstr "Implementação"
9432
9433 #: oleview.rc:140
9434 msgid "Activation"
9435 msgstr "Ativação"
9436
9437 #: oleview.rc:142
9438 msgid "CoGetClassObject failed."
9439 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9440
9441 #: oleview.rc:143
9442 msgid "Unknown error"
9443 msgstr "Erro desconhecido"
9444
9445 #: oleview.rc:146
9446 msgid "bytes"
9447 msgstr "bytes"
9448
9449 #: oleview.rc:148
9450 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9451 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9452
9453 #: oleview.rc:149
9454 msgid "Inherited Interfaces"
9455 msgstr "Interfaces Herdadas"
9456
9457 #: oleview.rc:124
9458 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9459 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9460
9461 #: oleview.rc:125
9462 msgid "Close window"
9463 msgstr "Fechar janela"
9464
9465 #: oleview.rc:126
9466 msgid "Group typeinfos by kind"
9467 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9468
9469 #: progman.rc:30
9470 msgid "&New..."
9471 msgstr "&Novo..."
9472
9473 #: progman.rc:31
9474 msgid "O&pen\tEnter"
9475 msgstr "A&brir\tEnter"
9476
9477 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9478 msgid "&Move...\tF7"
9479 msgstr "&Mover...\tF7"
9480
9481 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9482 msgid "&Copy...\tF8"
9483 msgstr "&Copiar...\tF8"
9484
9485 #: progman.rc:35
9486 #, fuzzy
9487 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9488 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9489
9490 #: progman.rc:37
9491 msgid "&Execute..."
9492 msgstr "&Executar..."
9493
9494 #: progman.rc:39
9495 #, fuzzy
9496 msgid "E&xit Windows"
9497 msgstr "Sai&r do Windows..."
9498
9499 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9500 msgid "&Options"
9501 msgstr "&Opções"
9502
9503 #: progman.rc:42
9504 msgid "&Arrange automatically"
9505 msgstr "&Auto organizar"
9506
9507 #: progman.rc:43
9508 #, fuzzy
9509 msgid "&Minimize on run"
9510 msgstr ""
9511 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9512 "&Minimizar na execução\n"
9513 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9514 "&Minimizar durante o uso"
9515
9516 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9517 #, fuzzy
9518 msgid "&Save settings on exit"
9519 msgstr ""
9520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9521 "&Salvar alterações ao sair\n"
9522 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9523 "&Salvar configurações ao sair"
9524
9525 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9526 msgid "&Windows"
9527 msgstr "&Janelas"
9528
9529 #: progman.rc:47
9530 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9531 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9532
9533 #: progman.rc:48
9534 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9535 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9536
9537 #: progman.rc:49
9538 msgid "&Arrange Icons"
9539 msgstr "&Organizar ícones"
9540
9541 #: progman.rc:54
9542 #, fuzzy
9543 msgid "&About Program Manager"
9544 msgstr "Gerenciador de programas"
9545
9546 #: progman.rc:60
9547 msgid "Program Manager"
9548 msgstr "Gerenciador de programas"
9549
9550 #: progman.rc:64
9551 msgid "Delete"
9552 msgstr "Excluir"
9553
9554 #: progman.rc:65
9555 msgid "Delete group `%s'?"
9556 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9557
9558 #: progman.rc:66
9559 msgid "Delete program `%s'?"
9560 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9561
9562 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9563 msgid "Not implemented"
9564 msgstr "Não implementado"
9565
9566 #: progman.rc:68
9567 msgid "Error reading `%s'."
9568 msgstr "Erro lendo '%s'."
9569
9570 #: progman.rc:69
9571 msgid "Error writing `%s'."
9572 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9573
9574 #: progman.rc:72
9575 msgid ""
9576 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9577 "Should it be tried further on?"
9578 msgstr ""
9579 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9580 "Tentar novamente?"
9581
9582 #: progman.rc:74
9583 msgid "Help not available."
9584 msgstr "Ajuda não disponível."
9585
9586 #: progman.rc:75
9587 msgid "Unknown feature in %s"
9588 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9589
9590 #: progman.rc:76
9591 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9592 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9593
9594 #: progman.rc:77
9595 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9596 msgstr ""
9597 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9598
9599 #: progman.rc:80
9600 msgid "Programs"
9601 msgstr "Programas"
9602
9603 #: progman.rc:81
9604 msgid "Libraries (*.dll)"
9605 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9606
9607 #: progman.rc:82
9608 msgid "Icon files"
9609 msgstr "Arquivos de ícones"
9610
9611 #: progman.rc:83
9612 msgid "Icons (*.ico)"
9613 msgstr "Ícones (*.ico)"
9614
9615 #: reg.rc:27
9616 msgid ""
9617 "The syntax of this command is:\n"
9618 "\n"
9619 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9620 "REG command /?\n"
9621 msgstr ""
9622 "A sintaxe deste comando é:\n"
9623 "\n"
9624 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9625 "REG comando /?\n"
9626
9627 #: reg.rc:28
9628 msgid ""
9629 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9630 "f]\n"
9631 msgstr ""
9632 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9633 "[/f]\n"
9634
9635 #: reg.rc:29
9636 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9637 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9638
9639 #: reg.rc:30
9640 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9641 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9642
9643 #: reg.rc:31
9644 msgid "The operation completed successfully\n"
9645 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9646
9647 #: reg.rc:32
9648 msgid "Error: Invalid key name\n"
9649 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9650
9651 #: reg.rc:33
9652 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9653 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9654
9655 #: reg.rc:34
9656 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9657 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9658
9659 #: reg.rc:35
9660 msgid ""
9661 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9662 msgstr ""
9663 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9664 "especificado\n"
9665
9666 #: regedit.rc:31
9667 msgid "&Registry"
9668 msgstr "&Registro"
9669
9670 #: regedit.rc:33
9671 msgid "&Import Registry File..."
9672 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9673
9674 #: regedit.rc:34
9675 msgid "&Export Registry File..."
9676 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9677
9678 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9679 #, fuzzy
9680 msgid "&Modify..."
9681 msgstr "&Modificar"
9682
9683 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9684 msgid "&Key"
9685 msgstr "&Chave"
9686
9687 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9688 msgid "&String Value"
9689 msgstr "Valor &Texto"
9690
9691 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9692 msgid "&Binary Value"
9693 msgstr "Valor &Binário"
9694
9695 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9696 msgid "&DWORD Value"
9697 msgstr "Valor &DWORD"
9698
9699 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9700 msgid "&Multi String Value"
9701 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9702
9703 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9704 #, fuzzy
9705 msgid "&Expandable String Value"
9706 msgstr "Valor &Texto"
9707
9708 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9709 msgid "&Rename\tF2"
9710 msgstr "&Renomear\tF2"
9711
9712 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9713 msgid "&Copy Key Name"
9714 msgstr "&Copiar nome da chave"
9715
9716 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9717 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9718 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9719
9720 #: regedit.rc:61
9721 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9722 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9723
9724 #: regedit.rc:65
9725 msgid "Status &Bar"
9726 msgstr "&Barra de status"
9727
9728 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9729 msgid "Sp&lit"
9730 msgstr "&Dividir"
9731
9732 #: regedit.rc:74
9733 msgid "&Remove Favorite..."
9734 msgstr "&Remover Favorito..."
9735
9736 #: regedit.rc:79
9737 msgid "&About Registry Editor"
9738 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9739
9740 #: regedit.rc:88
9741 msgid "Modify Binary Data..."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: regedit.rc:109
9745 msgid "&Export..."
9746 msgstr "E&xportar..."
9747
9748 #: regedit.rc:134
9749 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9750 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9751
9752 #: regedit.rc:135
9753 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9754 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9755
9756 #: regedit.rc:136
9757 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9758 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9759
9760 #: regedit.rc:137
9761 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9762 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9763
9764 #: regedit.rc:138
9765 msgid ""
9766 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9767 msgstr ""
9768 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9769 "Registro."
9770
9771 #: regedit.rc:139
9772 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9773 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9774
9775 #: regedit.rc:124
9776 msgid "Data"
9777 msgstr "Dados"
9778
9779 #: regedit.rc:129
9780 msgid "Registry Editor"
9781 msgstr "Editor do Registro"
9782
9783 #: regedit.rc:191
9784 msgid "Import Registry File"
9785 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9786
9787 #: regedit.rc:192
9788 msgid "Export Registry File"
9789 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9790
9791 #: regedit.rc:193
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Registry files (*.reg)"
9794 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9795
9796 #: regedit.rc:194
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9799 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9800
9801 #: regedit.rc:201
9802 msgid "(Default)"
9803 msgstr "(Omissão)"
9804
9805 #: regedit.rc:202
9806 msgid "(value not set)"
9807 msgstr "(valor não dado)"
9808
9809 #: regedit.rc:203
9810 msgid "(cannot display value)"
9811 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9812
9813 #: regedit.rc:204
9814 msgid "(unknown %d)"
9815 msgstr "(desconhecido %d)"
9816
9817 #: regedit.rc:160
9818 msgid "Quits the registry editor"
9819 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9820
9821 #: regedit.rc:161
9822 msgid "Adds keys to the favorites list"
9823 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9824
9825 #: regedit.rc:162
9826 msgid "Removes keys from the favorites list"
9827 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9828
9829 #: regedit.rc:163
9830 msgid "Shows or hides the status bar"
9831 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9832
9833 #: regedit.rc:164
9834 msgid "Change position of split between two panes"
9835 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9836
9837 #: regedit.rc:165
9838 msgid "Refreshes the window"
9839 msgstr "Atualiza a janela."
9840
9841 #: regedit.rc:166
9842 msgid "Deletes the selection"
9843 msgstr "Exclui a selecão."
9844
9845 #: regedit.rc:167
9846 msgid "Renames the selection"
9847 msgstr "Renomeia a selecão."
9848
9849 #: regedit.rc:168
9850 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9851 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9852
9853 #: regedit.rc:169
9854 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9855 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9856
9857 #: regedit.rc:170
9858 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9859 msgstr ""
9860 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9861
9862 #: regedit.rc:144
9863 msgid "Modifies the value's data"
9864 msgstr "Modifica os dados do valor."
9865
9866 #: regedit.rc:145
9867 msgid "Adds a new key"
9868 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9869
9870 #: regedit.rc:146
9871 msgid "Adds a new string value"
9872 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9873
9874 #: regedit.rc:147
9875 msgid "Adds a new binary value"
9876 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9877
9878 #: regedit.rc:148
9879 msgid "Adds a new double word value"
9880 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9881
9882 #: regedit.rc:150
9883 msgid "Imports a text file into the registry"
9884 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9885
9886 #: regedit.rc:152
9887 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9888 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9889
9890 #: regedit.rc:153
9891 msgid "Prints all or part of the registry"
9892 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9893
9894 #: regedit.rc:155
9895 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9896 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9897
9898 #: regedit.rc:178
9899 msgid "Can't query value '%s'"
9900 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9901
9902 #: regedit.rc:179
9903 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9904 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9905
9906 #: regedit.rc:180
9907 msgid "Value is too big (%u)"
9908 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9909
9910 #: regedit.rc:181
9911 msgid "Confirm Value Delete"
9912 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9913
9914 #: regedit.rc:182
9915 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9916 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9917
9918 #: regedit.rc:186
9919 msgid "Search string '%s' not found"
9920 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9921
9922 #: regedit.rc:183
9923 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9924 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9925
9926 #: regedit.rc:184
9927 msgid "New Key #%d"
9928 msgstr "Nova chave #%d"
9929
9930 #: regedit.rc:185
9931 msgid "New Value #%d"
9932 msgstr "Novo valor #%d"
9933
9934 #: regedit.rc:177
9935 msgid "Can't query key '%s'"
9936 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9937
9938 #: regedit.rc:149
9939 msgid "Adds a new multi string value"
9940 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9941
9942 #: regedit.rc:171
9943 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9944 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9945
9946 #: start.rc:46
9947 #, fuzzy
9948 msgid ""
9949 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9950 "with that suffix.\n"
9951 "Usage:\n"
9952 "start [options] program_filename [...]\n"
9953 "start [options] document_filename\n"
9954 "\n"
9955 "Options:\n"
9956 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9957 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9958 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9959 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9960 "code.\n"
9961 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9963 "/L           Show end-user license.\n"
9964 "/?           Display this help and exit.\n"
9965 "\n"
9966 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9967 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9968 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9969 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9970 msgstr ""
9971 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9972 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9973 "Uso:\n"
9974 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9975 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9976 "\n"
9977 "Options:\n"
9978 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9979 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9980 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9981 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9982 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9983 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9984 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9985 "\n"
9986 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9987 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9988 "a opção /L.\n"
9989 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9990 "lo sob\n"
9991 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9992
9993 #: start.rc:64
9994 #, fuzzy
9995 msgid ""
9996 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9997 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9998 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9999 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10000 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10001 "\n"
10002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10005 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10006 "\n"
10007 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10008 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10009 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10010 "\n"
10011 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10012 msgstr ""
10013 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10014 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10015 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10016 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10017 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10018 "\n"
10019 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10020 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10021 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10022 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10023 "\n"
10024 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10025 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10026 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10027 "\n"
10028 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10029
10030 #: start.rc:66
10031 msgid ""
10032 "Application could not be started, or no application associated with the "
10033 "specified file.\n"
10034 "ShellExecuteEx failed"
10035 msgstr ""
10036 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10037 "arquivo especificado.\n"
10038 "ShellExecuteEx falhou"
10039
10040 #: start.rc:68
10041 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10042 msgstr ""
10043 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10044
10045 #: taskkill.rc:27
10046 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: taskkill.rc:28
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10052 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10053
10054 #: taskkill.rc:29
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10057 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10058
10059 #: taskkill.rc:30
10060 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: taskkill.rc:31
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10066 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10067
10068 #: taskkill.rc:32
10069 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: taskkill.rc:33
10073 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: taskkill.rc:34
10077 msgid ""
10078 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: taskkill.rc:35
10082 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: taskkill.rc:36
10086 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: taskkill.rc:37
10090 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: taskkill.rc:38
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10096 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10097
10098 #: taskkill.rc:39
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10101 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10102
10103 #: taskkill.rc:40
10104 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10108 msgid "&New Task (Run...)"
10109 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10110
10111 #: taskmgr.rc:39
10112 msgid "E&xit Task Manager"
10113 msgstr "&Sair"
10114
10115 #: taskmgr.rc:45
10116 msgid "&Minimize On Use"
10117 msgstr "&Executar minimizado"
10118
10119 #: taskmgr.rc:47
10120 msgid "&Hide When Minimized"
10121 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10122
10123 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10124 msgid "&Show 16-bit tasks"
10125 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10126
10127 #: taskmgr.rc:54
10128 msgid "&Refresh Now"
10129 msgstr "&Atualizar agora"
10130
10131 #: taskmgr.rc:55
10132 msgid "&Update Speed"
10133 msgstr "&Frequência de atualização"
10134
10135 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10136 msgid "&High"
10137 msgstr "&Alta"
10138
10139 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10140 msgid "&Normal"
10141 msgstr "&Normal"
10142
10143 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10144 msgid "&Low"
10145 msgstr "&Baixa"
10146
10147 #: taskmgr.rc:61
10148 msgid "&Paused"
10149 msgstr "&Pausa"
10150
10151 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10152 msgid "&Select Columns..."
10153 msgstr "&Selecionar colunas..."
10154
10155 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10156 msgid "&CPU History"
10157 msgstr "&Histórico do CPU"
10158
10159 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10160 msgid "&One Graph, All CPUs"
10161 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10162
10163 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10164 msgid "One Graph &Per CPU"
10165 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10166
10167 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10168 msgid "&Show Kernel Times"
10169 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10170
10171 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Tile &Horizontally"
10174 msgstr ""
10175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10176 "Organizar &Horizontalmente\n"
10177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10178 "Lado a lado &horizontalmente"
10179
10180 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10181 msgid "Tile &Vertically"
10182 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10183
10184 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10185 msgid "&Minimize"
10186 msgstr "&Minimizar"
10187
10188 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10189 msgid "&Cascade"
10190 msgstr "&Em cascata"
10191
10192 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10193 msgid "&Bring To Front"
10194 msgstr "&Trazer para a frente"
10195
10196 #: taskmgr.rc:90
10197 msgid "&About Task Manager"
10198 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10199
10200 #: taskmgr.rc:120
10201 msgid "&Switch To"
10202 msgstr "&Mudar para"
10203
10204 #: taskmgr.rc:129
10205 msgid "&End Task"
10206 msgstr "&Terminar Tarefa"
10207
10208 #: taskmgr.rc:130
10209 msgid "&Go To Process"
10210 msgstr "&Ir para Processo"
10211
10212 #: taskmgr.rc:149
10213 msgid "&End Process"
10214 msgstr "&Terminar Processo"
10215
10216 #: taskmgr.rc:150
10217 msgid "End Process &Tree"
10218 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10219
10220 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10221 #, fuzzy
10222 msgid "&Debug"
10223 msgstr ""
10224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10225 "&Depurar\n"
10226 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10227 "&Depuração"
10228
10229 #: taskmgr.rc:154
10230 msgid "Set &Priority"
10231 msgstr "D&efinir Prioridade"
10232
10233 #: taskmgr.rc:156
10234 msgid "&Realtime"
10235 msgstr "&Tempo Real"
10236
10237 #: taskmgr.rc:160
10238 #, fuzzy
10239 msgid "&Above Normal"
10240 msgstr "A&cima do Normal"
10241
10242 #: taskmgr.rc:164
10243 #, fuzzy
10244 msgid "&Below Normal"
10245 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10246
10247 #: taskmgr.rc:169
10248 msgid "Set &Affinity..."
10249 msgstr "Definir &Afinidade..."
10250
10251 #: taskmgr.rc:170
10252 msgid "Edit Debug &Channels..."
10253 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10254
10255 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10256 msgid "Task Manager"
10257 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10258
10259 #: taskmgr.rc:182
10260 msgid "Create New Task"
10261 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10262
10263 #: taskmgr.rc:187
10264 msgid "Runs a new program"
10265 msgstr "Executa um novo programa"
10266
10267 #: taskmgr.rc:188
10268 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10269 msgstr ""
10270 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10271 "ser que esteja minimizado"
10272
10273 #: taskmgr.rc:190
10274 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10275 msgstr ""
10276 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10277 "Para"
10278
10279 #: taskmgr.rc:191
10280 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10281 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10282
10283 #: taskmgr.rc:192
10284 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10285 msgstr ""
10286 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10287 "velocidade de atualização definida."
10288
10289 #: taskmgr.rc:193
10290 msgid "Displays tasks by using large icons"
10291 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10292
10293 #: taskmgr.rc:194
10294 msgid "Displays tasks by using small icons"
10295 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10296
10297 #: taskmgr.rc:195
10298 msgid "Displays information about each task"
10299 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10300
10301 #: taskmgr.rc:196
10302 msgid "Updates the display twice per second"
10303 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10304
10305 #: taskmgr.rc:197
10306 msgid "Updates the display every two seconds"
10307 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10308
10309 #: taskmgr.rc:198
10310 msgid "Updates the display every four seconds"
10311 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10312
10313 #: taskmgr.rc:203
10314 msgid "Does not automatically update"
10315 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10316
10317 #: taskmgr.rc:205
10318 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10319 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10320
10321 #: taskmgr.rc:206
10322 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10323 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10324
10325 #: taskmgr.rc:207
10326 msgid "Minimizes the windows"
10327 msgstr "Minimiza as janelas"
10328
10329 #: taskmgr.rc:208
10330 msgid "Maximizes the windows"
10331 msgstr "Maximiza as janelas"
10332
10333 #: taskmgr.rc:209
10334 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10335 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10336
10337 #: taskmgr.rc:210
10338 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10339 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10340
10341 #: taskmgr.rc:211
10342 msgid "Displays Task Manager help topics"
10343 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10344
10345 #: taskmgr.rc:212
10346 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10347 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10348
10349 #: taskmgr.rc:213
10350 msgid "Exits the Task Manager application"
10351 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10352
10353 #: taskmgr.rc:215
10354 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10355 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10356
10357 #: taskmgr.rc:216
10358 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10359 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10360
10361 #: taskmgr.rc:217
10362 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10363 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10364
10365 #: taskmgr.rc:219
10366 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10367 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10368
10369 #: taskmgr.rc:220
10370 msgid "Each CPU has its own history graph"
10371 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10372
10373 #: taskmgr.rc:222
10374 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10375 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10376
10377 #: taskmgr.rc:227
10378 msgid "Tells the selected tasks to close"
10379 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10380
10381 #: taskmgr.rc:228
10382 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10383 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10384
10385 #: taskmgr.rc:229
10386 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10387 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10388
10389 #: taskmgr.rc:230
10390 msgid "Removes the process from the system"
10391 msgstr "Remove o processo do sistema"
10392
10393 #: taskmgr.rc:232
10394 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10395 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10396
10397 #: taskmgr.rc:233
10398 msgid "Attaches the debugger to this process"
10399 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10400
10401 #: taskmgr.rc:235
10402 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10403 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10404
10405 #: taskmgr.rc:237
10406 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10407 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10408
10409 #: taskmgr.rc:238
10410 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10411 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10412
10413 #: taskmgr.rc:240
10414 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10415 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10416
10417 #: taskmgr.rc:242
10418 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10419 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10420
10421 #: taskmgr.rc:244
10422 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10423 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10424
10425 #: taskmgr.rc:245
10426 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10427 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10428
10429 #: taskmgr.rc:247
10430 msgid "Controls Debug Channels"
10431 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10432
10433 #: taskmgr.rc:263
10434 msgid "Processes"
10435 msgstr "Processos"
10436
10437 #: taskmgr.rc:264
10438 msgid "Performance"
10439 msgstr "Desempenho"
10440
10441 #: taskmgr.rc:265
10442 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10443 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10444
10445 #: taskmgr.rc:266
10446 msgid "Processes: %d"
10447 msgstr "Processos: %d"
10448
10449 #: taskmgr.rc:267
10450 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10451 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10452
10453 #: taskmgr.rc:272
10454 msgid "Image Name"
10455 msgstr "Nome da Imagem"
10456
10457 #: taskmgr.rc:273
10458 msgid "PID"
10459 msgstr "PID"
10460
10461 #: taskmgr.rc:274
10462 msgid "CPU"
10463 msgstr "CPU"
10464
10465 #: taskmgr.rc:275
10466 msgid "CPU Time"
10467 msgstr "Tempo de CPU"
10468
10469 #: taskmgr.rc:276
10470 msgid "Mem Usage"
10471 msgstr "Utilização de Memória"
10472
10473 #: taskmgr.rc:277
10474 msgid "Mem Delta"
10475 msgstr "Intervalo de Memória"
10476
10477 #: taskmgr.rc:278
10478 msgid "Peak Mem Usage"
10479 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10480
10481 #: taskmgr.rc:279
10482 msgid "Page Faults"
10483 msgstr "Falhas de Páginas"
10484
10485 #: taskmgr.rc:280
10486 msgid "USER Objects"
10487 msgstr "Objetos do Usuário"
10488
10489 #: taskmgr.rc:281
10490 msgid "I/O Reads"
10491 msgstr "Leituras I/O"
10492
10493 #: taskmgr.rc:282
10494 msgid "I/O Read Bytes"
10495 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10496
10497 #: taskmgr.rc:283
10498 msgid "Session ID"
10499 msgstr "ID da Sessão"
10500
10501 #: taskmgr.rc:284
10502 msgid "Username"
10503 msgstr "Nome de Usuário"
10504
10505 #: taskmgr.rc:285
10506 msgid "PF Delta"
10507 msgstr "Intervalo de PF"
10508
10509 #: taskmgr.rc:286
10510 msgid "VM Size"
10511 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10512
10513 #: taskmgr.rc:287
10514 msgid "Paged Pool"
10515 msgstr "Pool Paginada"
10516
10517 #: taskmgr.rc:288
10518 msgid "NP Pool"
10519 msgstr "NP Pool"
10520
10521 #: taskmgr.rc:289
10522 msgid "Base Pri"
10523 msgstr "Prioridade Base"
10524
10525 #: taskmgr.rc:290
10526 msgid "Handles"
10527 msgstr "Handles"
10528
10529 #: taskmgr.rc:291
10530 msgid "Threads"
10531 msgstr "Threads"
10532
10533 #: taskmgr.rc:292
10534 msgid "GDI Objects"
10535 msgstr "Objetos GDI"
10536
10537 #: taskmgr.rc:293
10538 msgid "I/O Writes"
10539 msgstr "Escritas I/O"
10540
10541 #: taskmgr.rc:294
10542 msgid "I/O Write Bytes"
10543 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10544
10545 #: taskmgr.rc:295
10546 msgid "I/O Other"
10547 msgstr "Outros I/O"
10548
10549 #: taskmgr.rc:296
10550 msgid "I/O Other Bytes"
10551 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10552
10553 #: taskmgr.rc:301
10554 msgid "Task Manager Warning"
10555 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10556
10557 #: taskmgr.rc:304
10558 msgid ""
10559 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10560 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10561 "sure you want to change the priority class?"
10562 msgstr ""
10563 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10564 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10565 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10566
10567 #: taskmgr.rc:305
10568 msgid "Unable to Change Priority"
10569 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10570
10571 #: taskmgr.rc:310
10572 msgid ""
10573 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10574 "results including loss of data and system instability. The\n"
10575 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10576 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10577 "terminate the process?"
10578 msgstr ""
10579 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10580 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10581 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10582 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10583
10584 #: taskmgr.rc:311
10585 msgid "Unable to Terminate Process"
10586 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10587
10588 #: taskmgr.rc:313
10589 msgid ""
10590 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10591 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10592 msgstr ""
10593 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10594 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10595
10596 #: taskmgr.rc:314
10597 msgid "Unable to Debug Process"
10598 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10599
10600 #: taskmgr.rc:315
10601 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10602 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10603
10604 #: taskmgr.rc:316
10605 msgid "Invalid Option"
10606 msgstr "Opção Inválida"
10607
10608 #: taskmgr.rc:317
10609 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10610 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10611
10612 #: taskmgr.rc:322
10613 msgid "System Idle Process"
10614 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10615
10616 #: taskmgr.rc:323
10617 msgid "Not Responding"
10618 msgstr "Não Está Respondendo"
10619
10620 #: taskmgr.rc:324
10621 msgid "Running"
10622 msgstr "Executando"
10623
10624 #: taskmgr.rc:325
10625 msgid "Task"
10626 msgstr "Tarefa"
10627
10628 #: taskmgr.rc:327
10629 msgid "Debug Channels"
10630 msgstr "Canais de Depuração"
10631
10632 #: taskmgr.rc:328
10633 msgid "Fixme"
10634 msgstr "Fixme"
10635
10636 #: taskmgr.rc:329
10637 msgid "Err"
10638 msgstr "Err"
10639
10640 #: taskmgr.rc:330
10641 msgid "Warn"
10642 msgstr "Warn"
10643
10644 #: taskmgr.rc:331
10645 msgid "Trace"
10646 msgstr "Trace"
10647
10648 #: uninstaller.rc:26
10649 msgid "Wine Application Uninstaller"
10650 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10651
10652 #: uninstaller.rc:27
10653 msgid ""
10654 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10655 "executable.\n"
10656 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10657 msgstr ""
10658 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10659 "executável.\n"
10660 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10661
10662 #: view.rc:33
10663 msgid "&Pan"
10664 msgstr "&Pan"
10665
10666 #: view.rc:35
10667 msgid "&Scale to Window"
10668 msgstr "Ajustar a &janela"
10669
10670 #: view.rc:37
10671 msgid "&Left"
10672 msgstr "&Esquerda"
10673
10674 #: view.rc:38
10675 msgid "&Right"
10676 msgstr "&Direita"
10677
10678 #: view.rc:39
10679 msgid "&Up"
10680 msgstr "&Acima"
10681
10682 #: view.rc:40
10683 msgid "&Down"
10684 msgstr "A&baixo"
10685
10686 #: view.rc:46
10687 msgid "Regular Metafile Viewer"
10688 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10689
10690 #: winecfg.rc:31
10691 msgid "Libraries"
10692 msgstr "Bibliotecas"
10693
10694 #: winecfg.rc:32
10695 msgid "Drives"
10696 msgstr "Unidades"
10697
10698 #: winecfg.rc:33
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Select the Unix target directory, please."
10701 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10702
10703 #: winecfg.rc:35
10704 msgid "Show &Advanced"
10705 msgstr "&Avançado"
10706
10707 #: winecfg.rc:34
10708 msgid "Hide &Advanced"
10709 msgstr "Ocult&ar"
10710
10711 #: winecfg.rc:36
10712 msgid "(No Theme)"
10713 msgstr "(Sem Tema)"
10714
10715 #: winecfg.rc:37
10716 msgid "Graphics"
10717 msgstr "Gráficos"
10718
10719 #: winecfg.rc:38
10720 msgid "Desktop Integration"
10721 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10722
10723 #: winecfg.rc:39
10724 msgid "Audio"
10725 msgstr "Áudio"
10726
10727 #: winecfg.rc:40
10728 msgid "About"
10729 msgstr "Sobre"
10730
10731 #: winecfg.rc:41
10732 msgid "Wine configuration"
10733 msgstr "Configuração do Wine"
10734
10735 #: winecfg.rc:43
10736 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10737 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10738
10739 #: winecfg.rc:44
10740 msgid "Select a theme file"
10741 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10742
10743 #: winecfg.rc:45
10744 msgid "Folder"
10745 msgstr "Pasta"
10746
10747 #: winecfg.rc:46
10748 msgid "Links to"
10749 msgstr "Link para"
10750
10751 #: winecfg.rc:42
10752 msgid "Wine configuration for %s"
10753 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10754
10755 #: winecfg.rc:87
10756 msgid "Selected driver: %s"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: winecfg.rc:88
10760 #, fuzzy
10761 msgid "(None)"
10762 msgstr ""
10763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10764 "Nenhum\n"
10765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10766 "Nenhuma"
10767
10768 #: winecfg.rc:89
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Audio test failed!"
10771 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
10772
10773 #: winecfg.rc:91
10774 #, fuzzy
10775 msgid "(System default)"
10776 msgstr "Caminho do Sistema"
10777
10778 #: winecfg.rc:51
10779 msgid ""
10780 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10781 "Are you sure you want to do this?"
10782 msgstr ""
10783 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10784 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10785
10786 #: winecfg.rc:52
10787 msgid "Warning: system library"
10788 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10789
10790 #: winecfg.rc:53
10791 msgid "native"
10792 msgstr "nativa"
10793
10794 #: winecfg.rc:54
10795 msgid "builtin"
10796 msgstr "embutida"
10797
10798 #: winecfg.rc:55
10799 msgid "native, builtin"
10800 msgstr "nativa, embutida"
10801
10802 #: winecfg.rc:56
10803 msgid "builtin, native"
10804 msgstr "embutida, nativa"
10805
10806 #: winecfg.rc:57
10807 msgid "disabled"
10808 msgstr "desativada"
10809
10810 #: winecfg.rc:58
10811 msgid "Default Settings"
10812 msgstr "Configurações Padrão"
10813
10814 #: winecfg.rc:59
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10817 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10818
10819 #: winecfg.rc:60
10820 msgid "Use global settings"
10821 msgstr "Usar configurações globais"
10822
10823 #: winecfg.rc:61
10824 msgid "Select an executable file"
10825 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10826
10827 #: winecfg.rc:66
10828 msgid "Hardware"
10829 msgstr "Hardware"
10830
10831 #: winecfg.rc:67
10832 #, fuzzy
10833 msgctxt "vertex shader mode"
10834 msgid "None"
10835 msgstr ""
10836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10837 "Nenhum\n"
10838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10839 "Nenhuma"
10840
10841 #: winecfg.rc:72
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Autodetect..."
10844 msgstr "Autodetectar"
10845
10846 #: winecfg.rc:73
10847 msgid "Local hard disk"
10848 msgstr "Disco rígido local"
10849
10850 #: winecfg.rc:74
10851 msgid "Network share"
10852 msgstr "Compartilhamento de rede"
10853
10854 #: winecfg.rc:75
10855 msgid "Floppy disk"
10856 msgstr "Disquete"
10857
10858 #: winecfg.rc:76
10859 msgid "CD-ROM"
10860 msgstr "CD-ROM"
10861
10862 #: winecfg.rc:77
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "You cannot add any more drives.\n"
10866 "\n"
10867 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10868 msgstr ""
10869 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10870 "\n"
10871 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10872 "26"
10873
10874 #: winecfg.rc:78
10875 msgid "System drive"
10876 msgstr "Unidade do sistema"
10877
10878 #: winecfg.rc:79
10879 msgid ""
10880 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10881 "\n"
10882 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10883 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10884 msgstr ""
10885 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10886 "\n"
10887 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10888 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10889
10890 #: winecfg.rc:80
10891 #, fuzzy
10892 msgctxt "Drive letter"
10893 msgid "Letter"
10894 msgstr "Letra"
10895
10896 #: winecfg.rc:81
10897 msgid "Drive Mapping"
10898 msgstr "Unidades"
10899
10900 #: winecfg.rc:82
10901 msgid ""
10902 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10903 "\n"
10904 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10905 msgstr ""
10906 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10907 "\n"
10908 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10909
10910 #: winecfg.rc:96
10911 msgid "Controls Background"
10912 msgstr "Fundo do Botão"
10913
10914 #: winecfg.rc:97
10915 msgid "Controls Text"
10916 msgstr "Texto do Botão"
10917
10918 #: winecfg.rc:99
10919 msgid "Menu Background"
10920 msgstr "Fundo do Menu"
10921
10922 #: winecfg.rc:100
10923 msgid "Menu Text"
10924 msgstr "Texto do Menu"
10925
10926 #: winecfg.rc:101
10927 msgid "Scrollbar"
10928 msgstr "Barra de Rolagem"
10929
10930 #: winecfg.rc:102
10931 msgid "Selection Background"
10932 msgstr "Fundo de Seleção"
10933
10934 #: winecfg.rc:103
10935 msgid "Selection Text"
10936 msgstr "Texto de Seleção"
10937
10938 #: winecfg.rc:104
10939 msgid "ToolTip Background"
10940 msgstr "Fundo da Dica"
10941
10942 #: winecfg.rc:105
10943 msgid "ToolTip Text"
10944 msgstr "Texto da Dica"
10945
10946 #: winecfg.rc:106
10947 msgid "Window Background"
10948 msgstr "Fundo da Janela"
10949
10950 #: winecfg.rc:107
10951 msgid "Window Text"
10952 msgstr "Texto da Janela"
10953
10954 #: winecfg.rc:108
10955 msgid "Active Title Bar"
10956 msgstr "Barra de Título Ativa"
10957
10958 #: winecfg.rc:109
10959 msgid "Active Title Text"
10960 msgstr "Texto de Título Ativo"
10961
10962 #: winecfg.rc:110
10963 msgid "Inactive Title Bar"
10964 msgstr "Barra de Título Inativa"
10965
10966 #: winecfg.rc:111
10967 msgid "Inactive Title Text"
10968 msgstr "Texto de Título Inativo"
10969
10970 #: winecfg.rc:112
10971 msgid "Message Box Text"
10972 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10973
10974 #: winecfg.rc:113
10975 msgid "Application Workspace"
10976 msgstr "Área do Aplicativo"
10977
10978 #: winecfg.rc:114
10979 msgid "Window Frame"
10980 msgstr "Corpo da Janela"
10981
10982 #: winecfg.rc:115
10983 msgid "Active Border"
10984 msgstr "Borda Ativa"
10985
10986 #: winecfg.rc:116
10987 msgid "Inactive Border"
10988 msgstr "Borda Inativa"
10989
10990 #: winecfg.rc:117
10991 msgid "Controls Shadow"
10992 msgstr "Sombra dos Botões"
10993
10994 #: winecfg.rc:118
10995 msgid "Gray Text"
10996 msgstr "Texto Inativo"
10997
10998 #: winecfg.rc:119
10999 msgid "Controls Highlight"
11000 msgstr "Realce do Botão"
11001
11002 #: winecfg.rc:120
11003 msgid "Controls Dark Shadow"
11004 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11005
11006 #: winecfg.rc:121
11007 msgid "Controls Light"
11008 msgstr "Luz do Botão"
11009
11010 #: winecfg.rc:122
11011 msgid "Controls Alternate Background"
11012 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11013
11014 #: winecfg.rc:123
11015 msgid "Hot Tracked Item"
11016 msgstr "Hot Tracked Item"
11017
11018 #: winecfg.rc:124
11019 msgid "Active Title Bar Gradient"
11020 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11021
11022 #: winecfg.rc:125
11023 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11024 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11025
11026 #: winecfg.rc:126
11027 msgid "Menu Highlight"
11028 msgstr "Realce de Menu"
11029
11030 #: winecfg.rc:127
11031 msgid "Menu Bar"
11032 msgstr "Barra de Menu"
11033
11034 #: wineconsole.rc:26
11035 msgid "Set &Defaults"
11036 msgstr "&Definir padrões"
11037
11038 #: wineconsole.rc:28
11039 msgid "&Mark"
11040 msgstr "&Marcar"
11041
11042 #: wineconsole.rc:31
11043 msgid "&Select all"
11044 msgstr "&Selecionar tudo"
11045
11046 #: wineconsole.rc:32
11047 msgid "Sc&roll"
11048 msgstr "&Rolar"
11049
11050 #: wineconsole.rc:33
11051 msgid "S&earch"
11052 msgstr "&Pesquisar"
11053
11054 #: wineconsole.rc:36
11055 msgid "Setup - Default settings"
11056 msgstr "Setup - configurações padrões"
11057
11058 #: wineconsole.rc:37
11059 msgid "Setup - Current settings"
11060 msgstr "Setup - configurações atuais"
11061
11062 #: wineconsole.rc:38
11063 msgid "Configuration error"
11064 msgstr "Erro de configuração"
11065
11066 #: wineconsole.rc:39
11067 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11068 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11069
11070 #: wineconsole.rc:34
11071 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11072 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11073
11074 #: wineconsole.rc:35
11075 msgid "This is a test"
11076 msgstr "Este é um teste"
11077
11078 #: wineconsole.rc:41
11079 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11080 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11081
11082 #: wineconsole.rc:42
11083 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11084 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11085
11086 #: wineconsole.rc:43
11087 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11088 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11089
11090 #: wineconsole.rc:44
11091 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11092 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11093
11094 #: wineconsole.rc:45
11095 msgid ""
11096 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11097 "The command is invalid.\n"
11098 msgstr ""
11099 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11100 "O comando é inválido.\n"
11101
11102 #: wineconsole.rc:47
11103 msgid ""
11104 "\n"
11105 "Usage:\n"
11106 "  wineconsole [options] <command>\n"
11107 "\n"
11108 "Options:\n"
11109 msgstr ""
11110 "\n"
11111 "Uso:\n"
11112 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11113 "\n"
11114 "Opções:\n"
11115
11116 #: wineconsole.rc:49
11117 #, fuzzy
11118 msgid ""
11119 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11120 "will\n"
11121 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11122 "console.\n"
11123 msgstr ""
11124 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11125 "vai\n"
11126 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11127 "console do Wine\n"
11128
11129 #: wineconsole.rc:50
11130 #, fuzzy
11131 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11132 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11133
11134 #: wineconsole.rc:51
11135 #, fuzzy
11136 msgid ""
11137 "\n"
11138 "Example:\n"
11139 "  wineconsole cmd\n"
11140 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11141 "\n"
11142 msgstr ""
11143 "\n"
11144 "Exemplo:\n"
11145 "  wineconsole cmd\n"
11146 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11147 "\n"
11148
11149 #: winedbg.rc:35
11150 msgid "Wine program crash"
11151 msgstr "Erro num programa no Wine"
11152
11153 #: winedbg.rc:36
11154 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11155 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11156
11157 #: winedbg.rc:37
11158 msgid "(unidentified)"
11159 msgstr "(não identificado)"
11160
11161 #: winefile.rc:26
11162 msgid "&Open\tEnter"
11163 msgstr "A&brir\tEnter"
11164
11165 #: winefile.rc:30
11166 msgid "Re&name..."
11167 msgstr "Re&nomear..."
11168
11169 #: winefile.rc:31
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11172 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11173
11174 #: winefile.rc:33
11175 msgid "&Run..."
11176 msgstr "Exec&utar..."
11177
11178 #: winefile.rc:35
11179 msgid "Cr&eate Directory..."
11180 msgstr "Criar &pasta..."
11181
11182 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11183 msgid "E&xit\tAlt+X"
11184 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11185
11186 #: winefile.rc:44
11187 msgid "&Disk"
11188 msgstr "&Disco"
11189
11190 #: winefile.rc:45
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Connect &Network Drive..."
11193 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11194
11195 #: winefile.rc:46
11196 msgid "&Disconnect Network Drive"
11197 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11198
11199 #: winefile.rc:52
11200 msgid "&Name"
11201 msgstr "&Nome"
11202
11203 #: winefile.rc:53
11204 msgid "&All File Details"
11205 msgstr "&Todos os detalhes"
11206
11207 #: winefile.rc:55
11208 msgid "&Sort by Name"
11209 msgstr "&Classificar por nome"
11210
11211 #: winefile.rc:56
11212 msgid "Sort &by Type"
11213 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11214
11215 #: winefile.rc:57
11216 msgid "Sort by Si&ze"
11217 msgstr "Classificar por ta&manho"
11218
11219 #: winefile.rc:58
11220 msgid "Sort by &Date"
11221 msgstr "Classi&ficar por data"
11222
11223 #: winefile.rc:60
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Filter by&..."
11226 msgstr "Classificar p&or..."
11227
11228 #: winefile.rc:67
11229 msgid "&Drivebar"
11230 msgstr "Barra de &unidades"
11231
11232 #: winefile.rc:70
11233 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11234 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11235
11236 #: winefile.rc:77
11237 msgid "New &Window"
11238 msgstr "&Nova janela"
11239
11240 #: winefile.rc:78
11241 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11242 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11243
11244 #: winefile.rc:80
11245 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11246 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11247
11248 #: winefile.rc:87
11249 #, fuzzy
11250 msgid "&About Wine File Manager"
11251 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11252
11253 #: winefile.rc:93
11254 msgid "Applying font settings"
11255 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11256
11257 #: winefile.rc:94
11258 msgid "Error while selecting new font."
11259 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11260
11261 #: winefile.rc:99
11262 msgid "Wine File Manager"
11263 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11264
11265 #: winefile.rc:101
11266 msgid "root fs"
11267 msgstr "root fs"
11268
11269 #: winefile.rc:102
11270 msgid "unixfs"
11271 msgstr "unixfs"
11272
11273 #: winefile.rc:104
11274 msgid "Shell"
11275 msgstr "Linha de comandos"
11276
11277 #: winefile.rc:105
11278 msgid "Not yet implemented"
11279 msgstr "Ainda não implementado"
11280
11281 #: winefile.rc:112
11282 msgid "CDate"
11283 msgstr "CData"
11284
11285 #: winefile.rc:113
11286 msgid "ADate"
11287 msgstr "AData"
11288
11289 #: winefile.rc:114
11290 msgid "MDate"
11291 msgstr "MData"
11292
11293 #: winefile.rc:115
11294 msgid "Index/Inode"
11295 msgstr "Índice/Inode"
11296
11297 #: winefile.rc:118
11298 msgid "Security"
11299 msgstr "Segurança"
11300
11301 #: winefile.rc:120
11302 msgid "%s of %s free"
11303 msgstr "%s de %s livre"
11304
11305 #: winemine.rc:34
11306 msgid "&Game"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: winemine.rc:35
11310 msgid "&New\tF2"
11311 msgstr "&Novo\tF2"
11312
11313 #: winemine.rc:37
11314 msgid "Question &Marks"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: winemine.rc:39
11318 msgid "&Beginner"
11319 msgstr "&Principiante"
11320
11321 #: winemine.rc:40
11322 msgid "&Advanced"
11323 msgstr "&Intermediário"
11324
11325 #: winemine.rc:41
11326 msgid "&Expert"
11327 msgstr "&Experiente"
11328
11329 #: winemine.rc:42
11330 msgid "&Custom..."
11331 msgstr "Personali&zar..."
11332
11333 #: winemine.rc:44
11334 #, fuzzy
11335 msgid "&Fastest Times"
11336 msgstr "&Melhores tempos"
11337
11338 #: winemine.rc:49
11339 #, fuzzy
11340 msgid "&About WineMine"
11341 msgstr "&Sobre o Wine"
11342
11343 #: winemine.rc:27
11344 msgid "WineMine"
11345 msgstr "WineMine"
11346
11347 #: winemine.rc:28
11348 msgid "Nobody"
11349 msgstr "Ninguém"
11350
11351 #: winemine.rc:29
11352 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11353 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11354
11355 #: winhlp32.rc:32
11356 msgid "Printer &setup..."
11357 msgstr "&Configurar Impressora..."
11358
11359 #: winhlp32.rc:39
11360 msgid "&Annotate..."
11361 msgstr "&Anotar..."
11362
11363 #: winhlp32.rc:41
11364 msgid "&Bookmark"
11365 msgstr "In&dicador"
11366
11367 #: winhlp32.rc:42
11368 msgid "&Define..."
11369 msgstr "&Definir..."
11370
11371 #: winhlp32.rc:45
11372 msgid "History"
11373 msgstr "Histórico"
11374
11375 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11376 msgid "Small"
11377 msgstr "Pequeno"
11378
11379 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11380 msgid "Normal"
11381 msgstr "Normal"
11382
11383 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11384 msgid "Large"
11385 msgstr "Grande"
11386
11387 #: winhlp32.rc:54
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&Help on help\tF1"
11390 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11391
11392 #: winhlp32.rc:55
11393 msgid "Always on &top"
11394 msgstr "Sempre &visível"
11395
11396 #: winhlp32.rc:56
11397 msgid "&About Wine Help"
11398 msgstr "&Informações..."
11399
11400 #: winhlp32.rc:64
11401 msgid "Annotation..."
11402 msgstr "Anotação..."
11403
11404 #: winhlp32.rc:65
11405 msgid "Copy"
11406 msgstr "Copiar"
11407
11408 #: winhlp32.rc:78
11409 msgid "Wine Help"
11410 msgstr "Ajuda Wine"
11411
11412 #: winhlp32.rc:83
11413 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11414 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11415
11416 #: winhlp32.rc:85
11417 msgid "Summary"
11418 msgstr "Sumário"
11419
11420 #: winhlp32.rc:84
11421 msgid "&Index"
11422 msgstr "&Conteúdo"
11423
11424 #: winhlp32.rc:88
11425 msgid "Help files (*.hlp)"
11426 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11427
11428 #: winhlp32.rc:89
11429 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11430 msgstr ""
11431 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11432
11433 #: winhlp32.rc:90
11434 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11435 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11436
11437 #: winhlp32.rc:91
11438 msgid "Help topics: "
11439 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11440
11441 #: wordpad.rc:28
11442 msgid "&New...\tCtrl+N"
11443 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11444
11445 #: wordpad.rc:42
11446 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11447 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11448
11449 #: wordpad.rc:47
11450 msgid "&Clear\tDEL"
11451 msgstr "&Limpar\tDEL"
11452
11453 #: wordpad.rc:48
11454 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11455 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11456
11457 #: wordpad.rc:51
11458 msgid "Find &next\tF3"
11459 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11460
11461 #: wordpad.rc:54
11462 msgid "Read-&only"
11463 msgstr "Some&nte leitura"
11464
11465 #: wordpad.rc:55
11466 msgid "&Modified"
11467 msgstr "&Modificado"
11468
11469 #: wordpad.rc:57
11470 msgid "E&xtras"
11471 msgstr "E&xtras"
11472
11473 #: wordpad.rc:59
11474 msgid "Selection &info"
11475 msgstr "&Informação da selecção"
11476
11477 #: wordpad.rc:60
11478 msgid "Character &format"
11479 msgstr "&Formato dos caracteres"
11480
11481 #: wordpad.rc:61
11482 msgid "&Def. char format"
11483 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11484
11485 #: wordpad.rc:62
11486 msgid "Paragrap&h format"
11487 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11488
11489 #: wordpad.rc:63
11490 msgid "&Get text"
11491 msgstr "&Buscar texto"
11492
11493 #: wordpad.rc:69
11494 msgid "&Formatbar"
11495 msgstr "Barra de &Formatação"
11496
11497 #: wordpad.rc:70
11498 msgid "&Ruler"
11499 msgstr "&Régua"
11500
11501 #: wordpad.rc:71
11502 msgid "&Statusbar"
11503 msgstr "Barra de &Estado"
11504
11505 #: wordpad.rc:73
11506 msgid "&Options..."
11507 msgstr "&Opções..."
11508
11509 #: wordpad.rc:75
11510 msgid "&Insert"
11511 msgstr "&Inserir"
11512
11513 #: wordpad.rc:77
11514 msgid "&Date and time..."
11515 msgstr "&Data e hora..."
11516
11517 #: wordpad.rc:79
11518 msgid "F&ormat"
11519 msgstr "F&ormatar"
11520
11521 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11522 msgid "&Bullet points"
11523 msgstr "&Marcadores"
11524
11525 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11526 msgid "&Paragraph..."
11527 msgstr "&Parágrafo..."
11528
11529 #: wordpad.rc:84
11530 msgid "&Tabs..."
11531 msgstr "T&abulação..."
11532
11533 #: wordpad.rc:85
11534 msgid "Backgroun&d"
11535 msgstr "&Fundo"
11536
11537 #: wordpad.rc:87
11538 msgid "&System\tCtrl+1"
11539 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11540
11541 #: wordpad.rc:88
11542 #, fuzzy
11543 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11544 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11545
11546 #: wordpad.rc:93
11547 msgid "&About Wine Wordpad"
11548 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11549
11550 #: wordpad.rc:130
11551 msgid "Automatic"
11552 msgstr "Automático"
11553
11554 #: wordpad.rc:136
11555 msgid "All documents (*.*)"
11556 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11557
11558 #: wordpad.rc:137
11559 msgid "Text documents (*.txt)"
11560 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11561
11562 #: wordpad.rc:138
11563 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11564 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11565
11566 #: wordpad.rc:139
11567 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11568 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11569
11570 #: wordpad.rc:140
11571 msgid "Rich text document"
11572 msgstr "Documento rich text"
11573
11574 #: wordpad.rc:141
11575 msgid "Text document"
11576 msgstr "Documento de texto"
11577
11578 #: wordpad.rc:142
11579 msgid "Unicode text document"
11580 msgstr "Documento de texto Unicode"
11581
11582 #: wordpad.rc:143
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Printer files (*.prn)"
11585 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11586
11587 #: wordpad.rc:148
11588 msgid "Left"
11589 msgstr "Esquerda"
11590
11591 #: wordpad.rc:149
11592 msgid "Right"
11593 msgstr "Direita"
11594
11595 #: wordpad.rc:150
11596 msgid "Center"
11597 msgstr "Centro"
11598
11599 #: wordpad.rc:156
11600 msgid "Text"
11601 msgstr "Texto"
11602
11603 #: wordpad.rc:157
11604 msgid "Rich text"
11605 msgstr "Rich text"
11606
11607 #: wordpad.rc:163
11608 msgid "Next page"
11609 msgstr "Próxima página"
11610
11611 #: wordpad.rc:164
11612 msgid "Previous page"
11613 msgstr "Página anterior"
11614
11615 #: wordpad.rc:165
11616 msgid "Two pages"
11617 msgstr "Duas páginas"
11618
11619 #: wordpad.rc:166
11620 msgid "One page"
11621 msgstr "Uma página"
11622
11623 #: wordpad.rc:167
11624 msgid "Zoom in"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: wordpad.rc:168
11628 msgid "Zoom out"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: wordpad.rc:170
11632 msgid "Page"
11633 msgstr "Página"
11634
11635 #: wordpad.rc:171
11636 msgid "Pages"
11637 msgstr "Páginas"
11638
11639 #: wordpad.rc:172
11640 #, fuzzy
11641 msgctxt "unit: centimeter"
11642 msgid "cm"
11643 msgstr "cm"
11644
11645 #: wordpad.rc:173
11646 #, fuzzy
11647 msgctxt "unit: inch"
11648 msgid "in"
11649 msgstr "in"
11650
11651 #: wordpad.rc:174
11652 msgid "inch"
11653 msgstr "inch"
11654
11655 #: wordpad.rc:175
11656 #, fuzzy
11657 msgctxt "unit: point"
11658 msgid "pt"
11659 msgstr "pt"
11660
11661 #: wordpad.rc:180
11662 msgid "Document"
11663 msgstr "Documento"
11664
11665 #: wordpad.rc:181
11666 msgid "Save changes to '%s'?"
11667 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11668
11669 #: wordpad.rc:182
11670 msgid "Finished searching the document."
11671 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11672
11673 #: wordpad.rc:183
11674 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11675 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11676
11677 #: wordpad.rc:184
11678 msgid ""
11679 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11680 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11681 msgstr ""
11682 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11683 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11684
11685 #: wordpad.rc:187
11686 msgid "Invalid number format"
11687 msgstr "Formato de número inválido"
11688
11689 #: wordpad.rc:188
11690 msgid "OLE storage documents are not supported"
11691 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11692
11693 #: wordpad.rc:189
11694 msgid "Could not save the file."
11695 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11696
11697 #: wordpad.rc:190
11698 msgid "You do not have access to save the file."
11699 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11700
11701 #: wordpad.rc:191
11702 msgid "Could not open the file."
11703 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11704
11705 #: wordpad.rc:192
11706 msgid "You do not have access to open the file."
11707 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11708
11709 #: wordpad.rc:193
11710 msgid "Printing not implemented"
11711 msgstr "Impressão não implementada"
11712
11713 #: wordpad.rc:194
11714 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11715 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11716
11717 #: write.rc:27
11718 msgid "Starting Wordpad failed"
11719 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11720
11721 #: xcopy.rc:27
11722 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11723 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11724
11725 #: xcopy.rc:28
11726 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11727 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11728
11729 #: xcopy.rc:29
11730 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11731 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11732
11733 #: xcopy.rc:30
11734 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11735 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11736
11737 #: xcopy.rc:31
11738 msgid "%d file(s) copied\n"
11739 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11740
11741 #: xcopy.rc:34
11742 msgid ""
11743 "Is '%s' a filename or directory\n"
11744 "on the target?\n"
11745 "(F - File, D - Directory)\n"
11746 msgstr ""
11747 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11748 "no alvo?\n"
11749 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11750
11751 #: xcopy.rc:35
11752 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11753 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11754
11755 #: xcopy.rc:36
11756 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11757 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11758
11759 #: xcopy.rc:37
11760 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11761 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11762
11763 #: xcopy.rc:39
11764 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11765 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11766
11767 #: xcopy.rc:43
11768 msgctxt "File key"
11769 msgid "F"
11770 msgstr "A"
11771
11772 #: xcopy.rc:44
11773 msgctxt "Directory key"
11774 msgid "D"
11775 msgstr "D"
11776
11777 #: xcopy.rc:77
11778 #, fuzzy
11779 msgid ""
11780 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11781 "\n"
11782 "Syntax:\n"
11783 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11784 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11785 "\n"
11786 "Where:\n"
11787 "\n"
11788 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11789 "\tmore files.\n"
11790 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11791 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11792 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11793 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11794 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11795 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11796 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11797 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11798 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11799 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11800 "[/N]  Copy using short names.\n"
11801 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11802 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11803 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11804 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11805 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11806 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11807 "\tarchive attribute.\n"
11808 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11809 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11810 "\t\tthan source.\n"
11811 "\n"
11812 msgstr ""
11813 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11814 "\n"
11815 "Sintaxe:\n"
11816 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11817 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11818 "\n"
11819 "Onde:\n"
11820 "\n"
11821 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11822 "\tmais arquivos\n"
11823 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11824 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11825 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11826 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11827 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11828 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11829 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11830 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11831 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11832 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11833 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11834 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11835 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11836 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11837 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11838 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11839 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11840 "\to atributo de arquivo\n"
11841 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11842 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11843 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11844 "\n"