ntdll: Refuse to create new thread if the target process is being terminated.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
364 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:466
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:469
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:482
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:485
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Egyéb"
3081
3082 #: gphoto2.rc:27
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3085
3086 #: gphoto2.rc:31
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3089
3090 #: gphoto2.rc:32
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Előnézet"
3093
3094 #: gphoto2.rc:33
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Összes importálása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3101
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Kilépés"
3105
3106 #: gphoto2.rc:40
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Átvitel"
3109
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3113
3114 #: gphoto2.rc:48
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3117
3118 #: gphoto2.rc:52
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3121
3122 #: hhctrl.rc:56
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "&Szinkronizál"
3125
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Vissza"
3129
3130 #: hhctrl.rc:58
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Előre"
3133
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "Kezdőlap"
3138
3139 #: hhctrl.rc:60
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "Me&gállítás"
3142
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "F&rissítés"
3146
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Nyomtatás..."
3150
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3152 msgid "&Contents"
3153 msgstr "&Témakörök"
3154
3155 #: hhctrl.rc:29
3156 msgid "I&ndex"
3157 msgstr "K&ezdőlap"
3158
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgid "&Search"
3161 msgstr "&Keresés"
3162
3163 #: hhctrl.rc:31
3164 msgid "Favor&ites"
3165 msgstr "Kedven&cek"
3166
3167 #: hhctrl.rc:33
3168 msgid "Hide &Tabs"
3169 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3170
3171 #: hhctrl.rc:34
3172 msgid "Show &Tabs"
3173 msgstr "Fülek &mutatása"
3174
3175 #: hhctrl.rc:39
3176 msgid "Show"
3177 msgstr "Megjelenítés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:40
3180 msgid "Hide"
3181 msgstr "Elrejtés"
3182
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Megállítás"
3186
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Frissítés"
3190
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgid "Back"
3193 msgstr "Vissza"
3194
3195 #: hhctrl.rc:44
3196 msgctxt "table of contents"
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Kezdőlap"
3199
3200 #: hhctrl.rc:45
3201 msgid "Sync"
3202 msgstr "Szink."
3203
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3205 msgid "Options"
3206 msgstr "Opciók"
3207
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr "Előre"
3211
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Cinepak Video kodek"
3215
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: wordpad.rc:26
3219 msgid "&File"
3220 msgstr "&Fájl"
3221
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3223 msgid "&New"
3224 msgstr "&Új"
3225
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3227 msgid "&Window"
3228 msgstr "&Ablakok"
3229
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3231 msgid "&Open..."
3232 msgstr "&Megnyitás..."
3233
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3235 msgid "Save &as..."
3236 msgstr "Mentés má&sként..."
3237
3238 #: ieframe.rc:35
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3241
3242 #: ieframe.rc:36
3243 msgid "Pr&int..."
3244 msgstr "Ny&omtatás..."
3245
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "Nyomtatási &kép"
3249
3250 #: ieframe.rc:44
3251 msgid "&Toolbars"
3252 msgstr "&Eszköztár"
3253
3254 #: ieframe.rc:46
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "&Státusz sor"
3257
3258 #: ieframe.rc:47
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "&Címsor"
3261
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3263 msgid "&Favorites"
3264 msgstr "Ked&vencek"
3265
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3269
3270 #: ieframe.rc:57
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3273
3274 #: ieframe.rc:87
3275 msgid "Open URL"
3276 msgstr "URL cím megnyitása"
3277
3278 #: ieframe.rc:90
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3281
3282 #: ieframe.rc:91
3283 msgid "Open:"
3284 msgstr "Megnyitás:"
3285
3286 #: ieframe.rc:67
3287 msgctxt "home page"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Kezdőlap"
3290
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3292 msgid "Print..."
3293 msgstr "Nyomtatás..."
3294
3295 #: ieframe.rc:73
3296 msgid "Address"
3297 msgstr "Cím"
3298
3299 #: ieframe.rc:78
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "%s keresése"
3302
3303 #: ieframe.rc:79
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3306
3307 #: ieframe.rc:80
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "%s letöltése"
3310
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "%s lekérése"
3314
3315 #: inetcpl.rc:46
3316 msgid "Home page"
3317 msgstr "Kezdőlap"
3318
3319 #: inetcpl.rc:47
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr ""
3322 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3323 "böngészőben."
3324
3325 #: inetcpl.rc:50
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "A&ktuális oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:51
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:52
3334 msgid "&Blank page"
3335 msgstr "&Üres oldal"
3336
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "Böngészési előzmény"
3340
3341 #: inetcpl.rc:54
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3343 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3344
3345 #: inetcpl.rc:56
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "Fájlok &törlése..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:57
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Beállítások..."
3352
3353 #: inetcpl.rc:65
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3356
3357 #: inetcpl.rc:68
3358 msgid ""
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3361 msgstr ""
3362 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3363 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364
3365 #: inetcpl.rc:70
3366 msgid ""
3367 "Cookies\n"
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3370 msgstr ""
3371 "Cookie-k\n"
3372 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3373 "információkat tárolnak."
3374
3375 #: inetcpl.rc:72
3376 msgid ""
3377 "History\n"
3378 "List of websites you have accessed."
3379 msgstr ""
3380 "Előzmények\n"
3381 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382
3383 #: inetcpl.rc:74
3384 msgid ""
3385 "Form data\n"
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 msgstr ""
3388 "Form adatok\n"
3389 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "Jelszavak\n"
3397 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3398
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Törlés"
3402
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "&Biztonság"
3406
3407 #: inetcpl.rc:109
3408 msgid ""
3409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3410 "certificate authorities and publishers."
3411 msgstr ""
3412 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3413 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3414
3415 #: inetcpl.rc:111
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "Tanúsítványok..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "Kiadók..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:28
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "Internet beállítások"
3426
3427 #: inetcpl.rc:29
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3430
3431 #: inetcpl.rc:30
3432 msgid "Security settings for zone: "
3433 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3434
3435 #: inetcpl.rc:31
3436 msgid "Custom"
3437 msgstr "Testreszabás"
3438
3439 #: inetcpl.rc:32
3440 msgid "Very Low"
3441 msgstr "Nagyon alacson"
3442
3443 #: inetcpl.rc:33
3444 msgid "Low"
3445 msgstr "Alacsony"
3446
3447 #: inetcpl.rc:34
3448 msgid "Medium"
3449 msgstr "Közepes"
3450
3451 #: inetcpl.rc:35
3452 msgid "Increased"
3453 msgstr "Megnövelt"
3454
3455 #: inetcpl.rc:36
3456 msgid "High"
3457 msgstr "Magas"
3458
3459 #: joy.rc:33
3460 msgid "Joysticks"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3464 msgid "&Disable"
3465 msgstr "Tiltá&s"
3466
3467 #: joy.rc:37
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "&enable"
3470 msgid "&Enable"
3471 msgstr "&engedélyez"
3472
3473 #: joy.rc:38
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "Disconnected"
3476 msgid "Connected"
3477 msgstr "Lecsatlakozott"
3478
3479 #: joy.rc:40
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "&Disable"
3482 msgid "Disabled"
3483 msgstr "Tiltá&s"
3484
3485 #: joy.rc:42
3486 msgid ""
3487 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3488 "updated here until you restart this applet."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:47
3492 msgid "Test Joystick"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: joy.rc:51
3496 msgid "Buttons"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: joy.rc:60
3500 msgid "Test Force Feedback"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: joy.rc:64
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Available formats"
3506 msgid "Available Effects"
3507 msgstr "Elérhető formátumok"
3508
3509 #: joy.rc:66
3510 msgid ""
3511 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3512 "direction can be changed with the controller axis."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: joy.rc:28
3516 #, fuzzy
3517 #| msgid "Create Control"
3518 msgid "Game Controllers"
3519 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3520
3521 #: jscript.rc:25
3522 msgid "Error converting object to primitive type"
3523 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3524
3525 #: jscript.rc:26
3526 msgid "Invalid procedure call or argument"
3527 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3528
3529 #: jscript.rc:27
3530 msgid "Subscript out of range"
3531 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3532
3533 #: jscript.rc:28
3534 msgid "Object required"
3535 msgstr "Objektum szükséges"
3536
3537 #: jscript.rc:29
3538 msgid "Automation server can't create object"
3539 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3540
3541 #: jscript.rc:30
3542 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3544
3545 #: jscript.rc:31
3546 msgid "Object doesn't support this action"
3547 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3548
3549 #: jscript.rc:32
3550 msgid "Argument not optional"
3551 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3552
3553 #: jscript.rc:33
3554 msgid "Syntax error"
3555 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3556
3557 #: jscript.rc:34
3558 msgid "Expected ';'"
3559 msgstr "Hiányzó ';'"
3560
3561 #: jscript.rc:35
3562 msgid "Expected '('"
3563 msgstr "Hiányzó '('"
3564
3565 #: jscript.rc:36
3566 msgid "Expected ')'"
3567 msgstr "Hiányzó ')'"
3568
3569 #: jscript.rc:37
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3574
3575 #: jscript.rc:38
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3578
3579 #: jscript.rc:39
3580 msgid "'return' statement outside of function"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: jscript.rc:40
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3585 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3586
3587 #: jscript.rc:41
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3589 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3590
3591 #: jscript.rc:42
3592 msgid "Label redefined"
3593 msgstr "Címke újradefiniált"
3594
3595 #: jscript.rc:43
3596 msgid "Label not found"
3597 msgstr "Címke nem található"
3598
3599 #: jscript.rc:44
3600 msgid "Conditional compilation is turned off"
3601 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3602
3603 #: jscript.rc:47
3604 msgid "Number expected"
3605 msgstr "Számot vártam"
3606
3607 #: jscript.rc:45
3608 msgid "Function expected"
3609 msgstr "Függvényt vártam"
3610
3611 #: jscript.rc:46
3612 msgid "'[object]' is not a date object"
3613 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3614
3615 #: jscript.rc:48
3616 msgid "Object expected"
3617 msgstr "Objektumot vártam"
3618
3619 #: jscript.rc:49
3620 msgid "Illegal assignment"
3621 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3622
3623 #: jscript.rc:50
3624 msgid "'|' is undefined"
3625 msgstr "A '|' nem definiált"
3626
3627 #: jscript.rc:51
3628 msgid "Boolean object expected"
3629 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3630
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "Cannot delete '|'"
3633 msgstr "'|' nem törölhető"
3634
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "VBArray object expected"
3637 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3638
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "JScript object expected"
3641 msgstr "JScript objektumot vártam"
3642
3643 #: jscript.rc:55
3644 msgid "Syntax error in regular expression"
3645 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3646
3647 #: jscript.rc:57
3648 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3649 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3650
3651 #: jscript.rc:56
3652 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3653 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3654
3655 #: jscript.rc:58
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3658 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3659 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3660
3661 #: jscript.rc:59
3662 #, fuzzy
3663 #| msgid "Subscript out of range"
3664 msgid "Precision is out of range"
3665 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3666
3667 #: jscript.rc:60
3668 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3669 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3670
3671 #: jscript.rc:61
3672 msgid "Array object expected"
3673 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3674
3675 #: winerror.mc:26
3676 msgid "Success.\n"
3677 msgstr "Sikeres.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:31
3680 msgid "Invalid function.\n"
3681 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:36
3684 msgid "File not found.\n"
3685 msgstr "Fájl nem található.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:41
3688 msgid "Path not found.\n"
3689 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:46
3692 msgid "Too many open files.\n"
3693 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:51
3696 msgid "Access denied.\n"
3697 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:56
3700 msgid "Invalid handle.\n"
3701 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:61
3704 msgid "Memory trashed.\n"
3705 msgstr "Memória töredezve.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:66
3708 msgid "Not enough memory.\n"
3709 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:71
3712 msgid "Invalid block.\n"
3713 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:76
3716 msgid "Bad environment.\n"
3717 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:81
3720 msgid "Bad format.\n"
3721 msgstr "Rossz formátum.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:86
3724 msgid "Invalid access.\n"
3725 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:91
3728 msgid "Invalid data.\n"
3729 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:96
3732 msgid "Out of memory.\n"
3733 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:101
3736 msgid "Invalid drive.\n"
3737 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:106
3740 msgid "Can't delete current directory.\n"
3741 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:111
3744 msgid "Not same device.\n"
3745 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:116
3748 msgid "No more files.\n"
3749 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:121
3752 msgid "Write protected.\n"
3753 msgstr "Írásvédett.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:126
3756 msgid "Bad unit.\n"
3757 msgstr "Rossz egység.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:131
3760 msgid "Not ready.\n"
3761 msgstr "Nincs kész.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:136
3764 msgid "Bad command.\n"
3765 msgstr "Rossz parancs.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:141
3768 msgid "CRC error.\n"
3769 msgstr "CRC hiba.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:146
3772 msgid "Bad length.\n"
3773 msgstr "Rossz méret.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3776 msgid "Seek error.\n"
3777 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:156
3780 msgid "Not DOS disk.\n"
3781 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:161
3784 msgid "Sector not found.\n"
3785 msgstr "Szektor nem található.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:166
3788 msgid "Out of paper.\n"
3789 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:171
3792 msgid "Write fault.\n"
3793 msgstr "Íráshiba.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:176
3796 msgid "Read fault.\n"
3797 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:181
3800 msgid "General failure.\n"
3801 msgstr "Általános hiba.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:186
3804 msgid "Sharing violation.\n"
3805 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:191
3808 msgid "Lock violation.\n"
3809 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:196
3812 msgid "Wrong disk.\n"
3813 msgstr "Rossz lemez.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:201
3816 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3817 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:206
3820 msgid "End of file.\n"
3821 msgstr "Fájl vége.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3824 msgid "Disk full.\n"
3825 msgstr "Lemez betelt.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:216
3828 msgid "Request not supported.\n"
3829 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:221
3832 msgid "Remote machine not listening.\n"
3833 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:226
3836 msgid "Duplicate network name.\n"
3837 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:231
3840 msgid "Bad network path.\n"
3841 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:236
3844 msgid "Network busy.\n"
3845 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:241
3848 msgid "Device does not exist.\n"
3849 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:246
3852 msgid "Too many commands.\n"
3853 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:251
3856 msgid "Adapter hardware error.\n"
3857 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:256
3860 msgid "Bad network response.\n"
3861 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:261
3864 msgid "Unexpected network error.\n"
3865 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:266
3868 msgid "Bad remote adapter.\n"
3869 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:271
3872 msgid "Print queue full.\n"
3873 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:276
3876 msgid "No spool space.\n"
3877 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:281
3880 msgid "Print canceled.\n"
3881 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:286
3884 msgid "Network name deleted.\n"
3885 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:291
3888 msgid "Network access denied.\n"
3889 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:296
3892 msgid "Bad device type.\n"
3893 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:301
3896 msgid "Bad network name.\n"
3897 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:306
3900 msgid "Too many network names.\n"
3901 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:311
3904 msgid "Too many network sessions.\n"
3905 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:316
3908 msgid "Sharing paused.\n"
3909 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:321
3912 msgid "Request not accepted.\n"
3913 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:326
3916 msgid "Redirector paused.\n"
3917 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:331
3920 msgid "File exists.\n"
3921 msgstr "Fájl létezik.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:336
3924 msgid "Cannot create.\n"
3925 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:341
3928 msgid "Int24 failure.\n"
3929 msgstr "Int24 hiba.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:346
3932 msgid "Out of structures.\n"
3933 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:351
3936 msgid "Already assigned.\n"
3937 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3940 msgid "Invalid password.\n"
3941 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:361
3944 msgid "Invalid parameter.\n"
3945 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:366
3948 msgid "Net write fault.\n"
3949 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:371
3952 msgid "No process slots.\n"
3953 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:376
3956 msgid "Too many semaphores.\n"
3957 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:381
3960 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3961 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:386
3964 msgid "Semaphore is set.\n"
3965 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:391
3968 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3969 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:396
3972 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3973 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:401
3976 msgid "Semaphore owner died.\n"
3977 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:406
3980 msgid "Semaphore user limit.\n"
3981 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:411
3984 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3985 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:416
3988 msgid "Drive locked.\n"
3989 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:421
3992 msgid "Broken pipe.\n"
3993 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:426
3996 msgid "Open failed.\n"
3997 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:431
4000 msgid "Buffer overflow.\n"
4001 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:441
4004 msgid "No more search handles.\n"
4005 msgstr "Nincs több találat.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:446
4008 msgid "Invalid target handle.\n"
4009 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:451
4012 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4013 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:456
4016 msgid "Invalid verify switch.\n"
4017 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:461
4020 msgid "Bad driver level.\n"
4021 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:466
4024 msgid "Call not implemented.\n"
4025 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:471
4028 msgid "Semaphore timeout.\n"
4029 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:476
4032 msgid "Insufficient buffer.\n"
4033 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:481
4036 msgid "Invalid name.\n"
4037 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:486
4040 msgid "Invalid level.\n"
4041 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:491
4044 msgid "No volume label.\n"
4045 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:496
4048 msgid "Module not found.\n"
4049 msgstr "Modul nem található.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:501
4052 msgid "Procedure not found.\n"
4053 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:506
4056 msgid "No children to wait for.\n"
4057 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:511
4060 msgid "Child process has not completed.\n"
4061 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:516
4064 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4065 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:521
4068 msgid "Negative seek.\n"
4069 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:531
4072 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4073 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:536
4076 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4077 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:541
4080 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4081 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:546
4084 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4085 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:551
4088 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4089 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:556
4092 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4093 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:561
4096 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4097 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:566
4100 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4101 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:571
4104 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4105 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:576
4108 msgid "Drive is busy.\n"
4109 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:581
4112 msgid "Same drive.\n"
4113 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:586
4116 msgid "Not top-level directory.\n"
4117 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:591
4120 msgid "Directory is not empty.\n"
4121 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:596
4124 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4125 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:601
4128 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4129 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:606
4132 msgid "Path is busy.\n"
4133 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:611
4136 msgid "Already a SUBST target.\n"
4137 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:616
4140 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4141 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:621
4144 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4145 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:626
4148 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4149 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:631
4152 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4153 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:636
4156 msgid "Volume label too long.\n"
4157 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:641
4160 msgid "Too many TCBs.\n"
4161 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:646
4164 msgid "Signal refused.\n"
4165 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:651
4168 msgid "Segment discarded.\n"
4169 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:656
4172 msgid "Segment not locked.\n"
4173 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:661
4176 msgid "Bad thread ID address.\n"
4177 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:666
4180 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4181 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:671
4184 msgid "Path is invalid.\n"
4185 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:676
4188 msgid "Signal pending.\n"
4189 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:681
4192 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4193 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:686
4196 msgid "Lock failed.\n"
4197 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:691
4200 msgid "Resource in use.\n"
4201 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:696
4204 msgid "Cancel violation.\n"
4205 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:701
4208 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4209 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:706
4212 msgid "Invalid segment number.\n"
4213 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:711
4216 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4217 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:716
4220 msgid "File already exists.\n"
4221 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:721
4224 msgid "Invalid flag number.\n"
4225 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:726
4228 msgid "Semaphore name not found.\n"
4229 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:731
4232 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4233 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:736
4236 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4237 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:741
4240 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4241 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:746
4244 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4245 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:751
4248 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4249 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:756
4252 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4253 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:761
4256 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4257 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:766
4260 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4261 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:771
4264 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4265 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:776
4268 msgid "IOPL not enabled.\n"
4269 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:781
4272 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4273 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:786
4276 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4277 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:791
4280 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4281 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:796
4284 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4285 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:801
4288 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4289 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:806
4292 msgid "Environment variable not found.\n"
4293 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:811
4296 msgid "No signal sent.\n"
4297 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:816
4300 msgid "File name is too long.\n"
4301 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:821
4304 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4305 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:826
4308 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4309 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:831
4312 msgid "Invalid signal number.\n"
4313 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:836
4316 msgid "Error setting signal handler.\n"
4317 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:841
4320 msgid "Segment locked.\n"
4321 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:846
4324 msgid "Too many modules.\n"
4325 msgstr "Túl sok modul.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:851
4328 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4329 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:856
4332 msgid "Machine type mismatch.\n"
4333 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:861
4336 msgid "Bad pipe.\n"
4337 msgstr "Rossz pipe.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:866
4340 msgid "Pipe busy.\n"
4341 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:871
4344 msgid "Pipe closed.\n"
4345 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:876
4348 msgid "Pipe not connected.\n"
4349 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:881
4352 msgid "More data available.\n"
4353 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:886
4356 msgid "Session canceled.\n"
4357 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:891
4360 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4361 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:896
4364 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4365 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:901
4368 msgid "No more data available.\n"
4369 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:906
4372 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4373 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:911
4376 msgid "Directory name invalid.\n"
4377 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:916
4380 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4381 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:921
4384 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4385 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:926
4388 msgid "Extended attribute table full.\n"
4389 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:931
4392 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4393 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:936
4396 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4397 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:941
4400 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4401 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:946
4404 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4405 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:951
4408 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4409 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:956
4412 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4413 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:961
4416 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4417 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:966
4420 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4421 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:971
4424 msgid "Invalid address.\n"
4425 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:976
4428 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4429 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:981
4432 msgid "Pipe connected.\n"
4433 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:986
4436 msgid "Pipe listening.\n"
4437 msgstr "Pipe figyel.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:991
4440 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4441 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:996
4444 msgid "I/O operation aborted.\n"
4445 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1001
4448 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4449 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1006
4452 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4453 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1011
4456 msgid "No access to memory location.\n"
4457 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1016
4460 msgid "Swap error.\n"
4461 msgstr "Swap hiba.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1021
4464 msgid "Stack overflow.\n"
4465 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1026
4468 msgid "Invalid message.\n"
4469 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1031
4472 msgid "Cannot complete.\n"
4473 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1036
4476 msgid "Invalid flags.\n"
4477 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1041
4480 msgid "Unrecognized volume.\n"
4481 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1046
4484 msgid "File invalid.\n"
4485 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1051
4488 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4489 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1056
4492 msgid "Nonexistent token.\n"
4493 msgstr "Nem létező token.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1061
4496 msgid "Registry corrupt.\n"
4497 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1066
4500 msgid "Invalid key.\n"
4501 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1071
4504 msgid "Can't open registry key.\n"
4505 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1076
4508 msgid "Can't read registry key.\n"
4509 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1081
4512 msgid "Can't write registry key.\n"
4513 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1086
4516 msgid "Registry has been recovered.\n"
4517 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1091
4520 msgid "Registry is corrupt.\n"
4521 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1096
4524 msgid "I/O to registry failed.\n"
4525 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1101
4528 msgid "Not registry file.\n"
4529 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1106
4532 msgid "Key deleted.\n"
4533 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1111
4536 msgid "No registry log space.\n"
4537 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1116
4540 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4541 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1121
4544 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4545 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1126
4548 msgid "Notify change request in progress.\n"
4549 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1131
4552 msgid "Dependent services are running.\n"
4553 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1136
4556 msgid "Invalid service control.\n"
4557 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1141
4560 msgid "Service request timeout.\n"
4561 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1146
4564 msgid "Cannot create service thread.\n"
4565 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1151
4568 msgid "Service database locked.\n"
4569 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1156
4572 msgid "Service already running.\n"
4573 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1161
4576 msgid "Invalid service account.\n"
4577 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1166
4580 msgid "Service is disabled.\n"
4581 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1171
4584 msgid "Circular dependency.\n"
4585 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1176
4588 msgid "Service does not exist.\n"
4589 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1181
4592 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4593 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1186
4596 msgid "Service not active.\n"
4597 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1191
4600 msgid "Service controller connect failed.\n"
4601 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1196
4604 msgid "Exception in service.\n"
4605 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1201
4608 msgid "Database does not exist.\n"
4609 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1206
4612 msgid "Service-specific error.\n"
4613 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1211
4616 msgid "Process aborted.\n"
4617 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1216
4620 msgid "Service dependency failed.\n"
4621 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1221
4624 msgid "Service login failed.\n"
4625 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1226
4628 msgid "Service start-hang.\n"
4629 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1231
4632 msgid "Invalid service lock.\n"
4633 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1236
4636 msgid "Service marked for delete.\n"
4637 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1241
4640 msgid "Service exists.\n"
4641 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1246
4644 msgid "System running last-known-good config.\n"
4645 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1251
4648 msgid "Service dependency deleted.\n"
4649 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1256
4652 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4653 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1261
4656 msgid "Service not started since last boot.\n"
4657 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1266
4660 msgid "Duplicate service name.\n"
4661 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1271
4664 msgid "Different service account.\n"
4665 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1276
4668 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4669 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1281
4672 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4673 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1286
4676 msgid "No recovery program for service.\n"
4677 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1291
4680 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4681 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1296
4684 msgid "End of media.\n"
4685 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1301
4688 msgid "Filemark detected.\n"
4689 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1306
4692 msgid "Beginning of media.\n"
4693 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1311
4696 msgid "Setmark detected.\n"
4697 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1316
4700 msgid "No data detected.\n"
4701 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1321
4704 msgid "Partition failure.\n"
4705 msgstr "Partíció hiba.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1326
4708 msgid "Invalid block length.\n"
4709 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1331
4712 msgid "Device not partitioned.\n"
4713 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1336
4716 msgid "Unable to lock media.\n"
4717 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1341
4720 msgid "Unable to unload media.\n"
4721 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1346
4724 msgid "Media changed.\n"
4725 msgstr "Média megváltozott.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1351
4728 msgid "I/O bus reset.\n"
4729 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1356
4732 msgid "No media in drive.\n"
4733 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1361
4736 msgid "No Unicode translation.\n"
4737 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1366
4740 msgid "DLL init failed.\n"
4741 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1371
4744 msgid "Shutdown in progress.\n"
4745 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1376
4748 msgid "No shutdown in progress.\n"
4749 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1381
4752 msgid "I/O device error.\n"
4753 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1386
4756 msgid "No serial devices found.\n"
4757 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1391
4760 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4761 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1396
4764 msgid "Serial I/O completed.\n"
4765 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1401
4768 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4769 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1406
4772 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4773 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1411
4776 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4777 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1416
4780 msgid "Unknown floppy error.\n"
4781 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1421
4784 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4785 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1426
4788 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4789 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1431
4792 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4793 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1436
4796 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4797 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1441
4800 msgid "End of tape media.\n"
4801 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1446
4804 msgid "Not enough server memory.\n"
4805 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1451
4808 msgid "Possible deadlock.\n"
4809 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1456
4812 msgid "Incorrect alignment.\n"
4813 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1461
4816 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4817 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1466
4820 msgid "Set-power-state failed.\n"
4821 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1471
4824 msgid "Too many links.\n"
4825 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1476
4828 msgid "Newer windows version needed.\n"
4829 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1481
4832 msgid "Wrong operating system.\n"
4833 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1486
4836 msgid "Single-instance application.\n"
4837 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1491
4840 msgid "Real-mode application.\n"
4841 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1496
4844 msgid "Invalid DLL.\n"
4845 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1501
4848 msgid "No associated application.\n"
4849 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1506
4852 msgid "DDE failure.\n"
4853 msgstr "DDE hiba.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1511
4856 msgid "DLL not found.\n"
4857 msgstr "DLL nem található.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1516
4860 msgid "Out of user handles.\n"
4861 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1521
4864 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4865 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1526
4868 msgid "The source element is empty.\n"
4869 msgstr "A forrás üres.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1531
4872 msgid "The destination element is full.\n"
4873 msgstr "A cél betelt.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1536
4876 msgid "The element address is invalid.\n"
4877 msgstr "A cím nem valós.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1541
4880 msgid "The magazine is not present.\n"
4881 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1546
4884 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4885 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1551
4888 msgid "The device requires cleaning.\n"
4889 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1556
4892 msgid "The device door is open.\n"
4893 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1561
4896 msgid "The device is not connected.\n"
4897 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1566
4900 msgid "Element not found.\n"
4901 msgstr "A tétel nem található.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1571
4904 msgid "No match found.\n"
4905 msgstr "Nincs találat.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1576
4908 msgid "Property set not found.\n"
4909 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1581
4912 msgid "Point not found.\n"
4913 msgstr "Pont nem található.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1586
4916 msgid "No running tracking service.\n"
4917 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1591
4920 msgid "No such volume ID.\n"
4921 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1596
4924 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4925 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1601
4928 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4929 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1606
4932 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4933 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1611
4936 msgid "The journal is being deleted.\n"
4937 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1616
4940 msgid "The journal is not active.\n"
4941 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1621
4944 msgid "Potential matching file found.\n"
4945 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1626
4948 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4949 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1631
4952 msgid "Invalid device name.\n"
4953 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1636
4956 msgid "Connection unavailable.\n"
4957 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1641
4960 msgid "Device already remembered.\n"
4961 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1646
4964 msgid "No network or bad path.\n"
4965 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1651
4968 msgid "Invalid network provider name.\n"
4969 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1656
4972 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4973 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1661
4976 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4977 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1666
4980 msgid "Not a container.\n"
4981 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1671
4984 msgid "Extended error.\n"
4985 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1676
4988 msgid "Invalid group name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1681
4992 msgid "Invalid computer name.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1686
4996 msgid "Invalid event name.\n"
4997 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1691
5000 msgid "Invalid domain name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1696
5004 msgid "Invalid service name.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1701
5008 msgid "Invalid network name.\n"
5009 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1706
5012 msgid "Invalid share name.\n"
5013 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1716
5016 msgid "Invalid message name.\n"
5017 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1721
5020 msgid "Invalid message destination.\n"
5021 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1726
5024 msgid "Session credential conflict.\n"
5025 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1731
5028 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5029 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1736
5032 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5033 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1741
5036 msgid "No network.\n"
5037 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1746
5040 msgid "Operation canceled by user.\n"
5041 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1751
5044 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5045 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5048 msgid "Connection refused.\n"
5049 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1761
5052 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5053 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1766
5056 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5057 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1771
5060 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5061 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1776
5064 msgid "Connection invalid.\n"
5065 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1781
5068 msgid "Connection is active.\n"
5069 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1786
5072 msgid "Network unreachable.\n"
5073 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1791
5076 msgid "Host unreachable.\n"
5077 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1796
5080 msgid "Protocol unreachable.\n"
5081 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1801
5084 msgid "Port unreachable.\n"
5085 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1806
5088 msgid "Request aborted.\n"
5089 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1811
5092 msgid "Connection aborted.\n"
5093 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1816
5096 msgid "Please retry operation.\n"
5097 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1821
5100 msgid "Connection count limit reached.\n"
5101 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1826
5104 msgid "Login time restriction.\n"
5105 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1831
5108 msgid "Login workstation restriction.\n"
5109 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1836
5112 msgid "Incorrect network address.\n"
5113 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1841
5116 msgid "Service already registered.\n"
5117 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1846
5120 msgid "Service not found.\n"
5121 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1851
5124 msgid "User not authenticated.\n"
5125 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1856
5128 msgid "User not logged on.\n"
5129 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1861
5132 msgid "Continue work in progress.\n"
5133 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1866
5136 msgid "Already initialized.\n"
5137 msgstr "Már létezik.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1871
5140 msgid "No more local devices.\n"
5141 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1876
5144 msgid "The site does not exist.\n"
5145 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1881
5148 msgid "The domain controller already exists.\n"
5149 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1886
5152 msgid "Supported only when connected.\n"
5153 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1891
5156 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5157 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1896
5160 msgid "The user profile is invalid.\n"
5161 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1901
5164 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5165 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1906
5168 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5169 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1911
5172 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5173 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1916
5176 msgid "No quotas for account.\n"
5177 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1921
5180 msgid "Local user session key.\n"
5181 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1926
5184 msgid "Password too complex for LM.\n"
5185 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1931
5188 msgid "Unknown revision.\n"
5189 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1936
5192 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5193 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1941
5196 msgid "Invalid owner.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1946
5200 msgid "Invalid primary group.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1951
5204 msgid "No impersonation token.\n"
5205 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1956
5208 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5209 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1961
5212 msgid "No logon servers available.\n"
5213 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1966
5216 msgid "No such logon session.\n"
5217 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1971
5220 msgid "No such privilege.\n"
5221 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1976
5224 msgid "Privilege not held.\n"
5225 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1981
5228 msgid "Invalid account name.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:1986
5232 msgid "User already exists.\n"
5233 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1991
5236 msgid "No such user.\n"
5237 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1996
5240 msgid "Group already exists.\n"
5241 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2001
5244 msgid "No such group.\n"
5245 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2006
5248 msgid "User already in group.\n"
5249 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2011
5252 msgid "User not in group.\n"
5253 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2016
5256 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5257 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2021
5260 msgid "Wrong password.\n"
5261 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2026
5264 msgid "Ill-formed password.\n"
5265 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2031
5268 msgid "Password restriction.\n"
5269 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2036
5272 msgid "Logon failure.\n"
5273 msgstr "Belépési hiba.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2041
5276 msgid "Account restriction.\n"
5277 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2046
5280 msgid "Invalid logon hours.\n"
5281 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2051
5284 msgid "Invalid workstation.\n"
5285 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2056
5288 msgid "Password expired.\n"
5289 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2061
5292 msgid "Account disabled.\n"
5293 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2066
5296 msgid "No security ID mapped.\n"
5297 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2071
5300 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5301 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2076
5304 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5305 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2081
5308 msgid "Invalid sub authority.\n"
5309 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2086
5312 msgid "Invalid ACL.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2091
5316 msgid "Invalid SID.\n"
5317 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2096
5320 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2101
5324 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5325 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2106
5328 msgid "Server disabled.\n"
5329 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2111
5332 msgid "Server not disabled.\n"
5333 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2116
5336 msgid "Invalid ID authority.\n"
5337 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2121
5340 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5341 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2126
5344 msgid "Invalid group attributes.\n"
5345 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2131
5348 msgid "Bad impersonation level.\n"
5349 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2136
5352 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5353 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2141
5356 msgid "Bad validation class.\n"
5357 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2146
5360 msgid "Bad token type.\n"
5361 msgstr "Rossz token típus.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2151
5364 msgid "No security on object.\n"
5365 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2156
5368 msgid "Can't access domain information.\n"
5369 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2161
5372 msgid "Invalid server state.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2166
5376 msgid "Invalid domain state.\n"
5377 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2171
5380 msgid "Invalid domain role.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2176
5384 msgid "No such domain.\n"
5385 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2181
5388 msgid "Domain already exists.\n"
5389 msgstr "Domain már létezik.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2186
5392 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5393 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2191
5396 msgid "Internal database corruption.\n"
5397 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2196
5400 msgid "Internal error.\n"
5401 msgstr "Belső hiba.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2201
5404 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5405 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2206
5408 msgid "Bad descriptor format.\n"
5409 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2211
5412 msgid "Not a logon process.\n"
5413 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2216
5416 msgid "Logon session ID exists.\n"
5417 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2221
5420 msgid "Unknown authentication package.\n"
5421 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2226
5424 msgid "Bad logon session state.\n"
5425 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2231
5428 msgid "Logon session ID collision.\n"
5429 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2236
5432 msgid "Invalid logon type.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2241
5436 msgid "Cannot impersonate.\n"
5437 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2246
5440 msgid "Invalid transaction state.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2251
5444 msgid "Security DB commit failure.\n"
5445 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2256
5448 msgid "Account is built-in.\n"
5449 msgstr "Fiók beépített.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2261
5452 msgid "Group is built-in.\n"
5453 msgstr "Csoport beépített.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2266
5456 msgid "User is built-in.\n"
5457 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2271
5460 msgid "Group is primary for user.\n"
5461 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2276
5464 msgid "Token already in use.\n"
5465 msgstr "Token már használatban van.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2281
5468 msgid "No such local group.\n"
5469 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2286
5472 msgid "User not in local group.\n"
5473 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2291
5476 msgid "User already in local group.\n"
5477 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2296
5480 msgid "Local group already exists.\n"
5481 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5484 msgid "Logon type not granted.\n"
5485 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2306
5488 msgid "Too many secrets.\n"
5489 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2311
5492 msgid "Secret too long.\n"
5493 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2316
5496 msgid "Internal security DB error.\n"
5497 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2321
5500 msgid "Too many context IDs.\n"
5501 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2331
5504 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5505 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2336
5508 msgid "No such member.\n"
5509 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2341
5512 msgid "Invalid member.\n"
5513 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2346
5516 msgid "Too many SIDs.\n"
5517 msgstr "Túl sok SID.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2351
5520 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5521 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2356
5524 msgid "No inheritable components.\n"
5525 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2361
5528 msgid "File or directory corrupt.\n"
5529 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2366
5532 msgid "Disk is corrupt.\n"
5533 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2371
5536 msgid "No user session key.\n"
5537 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2376
5540 msgid "License quota exceeded.\n"
5541 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2381
5544 msgid "Wrong target name.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2386
5548 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5549 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2391
5552 msgid "Time skew between client and server.\n"
5553 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2396
5556 msgid "Invalid window handle.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2401
5560 msgid "Invalid menu handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2406
5564 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5565 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2411
5568 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2416
5572 msgid "Invalid hook handle.\n"
5573 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2421
5576 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5577 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2426
5580 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5581 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2431
5584 msgid "Can't find window class.\n"
5585 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2436
5588 msgid "Window owned by another thread.\n"
5589 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2441
5592 msgid "Hotkey already registered.\n"
5593 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2446
5596 msgid "Class already exists.\n"
5597 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2451
5600 msgid "Class does not exist.\n"
5601 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2456
5604 msgid "Class has open windows.\n"
5605 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2461
5608 msgid "Invalid index.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2466
5612 msgid "Invalid icon handle.\n"
5613 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2471
5616 msgid "Private dialog index.\n"
5617 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2476
5620 msgid "List box ID not found.\n"
5621 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2481
5624 msgid "No wildcard characters.\n"
5625 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2486
5628 msgid "Clipboard not open.\n"
5629 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2491
5632 msgid "Hotkey not registered.\n"
5633 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2496
5636 msgid "Not a dialog window.\n"
5637 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2501
5640 msgid "Control ID not found.\n"
5641 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2506
5644 msgid "Invalid combo box message.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2511
5648 msgid "Not a combo box window.\n"
5649 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2516
5652 msgid "Invalid edit height.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2521
5656 msgid "DC not found.\n"
5657 msgstr "DC nem található.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2526
5660 msgid "Invalid hook filter.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2531
5664 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2536
5668 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5669 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2541
5672 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5673 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2546
5676 msgid "Journal hook already set.\n"
5677 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2551
5680 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5681 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2556
5684 msgid "Invalid list box message.\n"
5685 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2561
5688 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5689 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2566
5692 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5693 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2571
5696 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5697 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2576
5700 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5701 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2581
5704 msgid "Window has no system menu.\n"
5705 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2586
5708 msgid "Invalid message box style.\n"
5709 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2591
5712 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5713 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2596
5716 msgid "Screen already locked.\n"
5717 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2601
5720 msgid "Window handles have different parents.\n"
5721 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2606
5724 msgid "Not a child window.\n"
5725 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2611
5728 msgid "Invalid GW command.\n"
5729 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2616
5732 msgid "Invalid thread ID.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2621
5736 msgid "Not an MDI child window.\n"
5737 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2626
5740 msgid "Popup menu already active.\n"
5741 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2631
5744 msgid "No scrollbars.\n"
5745 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2636
5748 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2641
5752 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2646
5756 msgid "No system resources.\n"
5757 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2651
5760 msgid "No non-paged system resources.\n"
5761 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2656
5764 msgid "No paged system resources.\n"
5765 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2661
5768 msgid "No working set quota.\n"
5769 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2666
5772 msgid "No page file quota.\n"
5773 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2671
5776 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5777 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2676
5780 msgid "Menu item not found.\n"
5781 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2681
5784 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2686
5788 msgid "Hook type not allowed.\n"
5789 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2691
5792 msgid "Interactive window station required.\n"
5793 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2696
5796 msgid "Timeout.\n"
5797 msgstr "Időtúllépés.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2701
5800 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5801 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2706
5804 msgid "Event log file corrupt.\n"
5805 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2711
5808 msgid "Event log can't start.\n"
5809 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2716
5812 msgid "Event log file full.\n"
5813 msgstr "Event log betelt.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2721
5816 msgid "Event log file changed.\n"
5817 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2726
5820 msgid "Installer service failed.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2731
5824 msgid "Installation aborted by user.\n"
5825 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2736
5828 msgid "Installation failure.\n"
5829 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2741
5832 msgid "Installation suspended.\n"
5833 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2746
5836 msgid "Unknown product.\n"
5837 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2751
5840 msgid "Unknown feature.\n"
5841 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2756
5844 msgid "Unknown component.\n"
5845 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2761
5848 msgid "Unknown property.\n"
5849 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2766
5852 msgid "Invalid handle state.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2771
5856 msgid "Bad configuration.\n"
5857 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2776
5860 msgid "Index is missing.\n"
5861 msgstr "Hiányzó index.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2781
5864 msgid "Installation source is missing.\n"
5865 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2786
5868 msgid "Wrong installation package version.\n"
5869 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2791
5872 msgid "Product uninstalled.\n"
5873 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2796
5876 msgid "Invalid query syntax.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2801
5880 msgid "Invalid field.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2806
5884 msgid "Device removed.\n"
5885 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2811
5888 msgid "Installation already running.\n"
5889 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2816
5892 msgid "Installation package failed to open.\n"
5893 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2821
5896 msgid "Installation package is invalid.\n"
5897 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2826
5900 msgid "Installer user interface failed.\n"
5901 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2831
5904 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5905 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2836
5908 msgid "Installation language not supported.\n"
5909 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2841
5912 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5913 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2846
5916 msgid "Installation package rejected.\n"
5917 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2851
5920 msgid "Function could not be called.\n"
5921 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2856
5924 msgid "Function failed.\n"
5925 msgstr "Függvény hiba.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2861
5928 msgid "Invalid table.\n"
5929 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2866
5932 msgid "Data type mismatch.\n"
5933 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5936 msgid "Unsupported type.\n"
5937 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2876
5940 msgid "Creation failed.\n"
5941 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2881
5944 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5945 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2886
5948 msgid "Installation platform not supported.\n"
5949 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2891
5952 msgid "Installer not used.\n"
5953 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2896
5956 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5957 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2901
5960 msgid "Invalid patch package.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2906
5964 msgid "Unsupported patch package.\n"
5965 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2911
5968 msgid "Another version is installed.\n"
5969 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2916
5972 msgid "Invalid command line.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2921
5976 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5977 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2926
5980 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5981 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2931
5984 msgid "Invalid string binding.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2936
5988 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5989 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2941
5992 msgid "Invalid binding.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2946
5996 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5997 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2951
6000 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6001 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2956
6004 msgid "Invalid string UUID.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2961
6008 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:2966
6012 msgid "Invalid network address.\n"
6013 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2971
6016 msgid "No endpoint found.\n"
6017 msgstr "Nincs végpont.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:2976
6020 msgid "Invalid timeout value.\n"
6021 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2981
6024 msgid "Object UUID not found.\n"
6025 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:2986
6028 msgid "UUID already registered.\n"
6029 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:2991
6032 msgid "UUID type already registered.\n"
6033 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:2996
6036 msgid "Server already listening.\n"
6037 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3001
6040 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6041 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3006
6044 msgid "RPC server not listening.\n"
6045 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3011
6048 msgid "Unknown manager type.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3016
6052 msgid "Unknown interface.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3021
6056 msgid "No bindings.\n"
6057 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3026
6060 msgid "No protocol sequences.\n"
6061 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3031
6064 msgid "Can't create endpoint.\n"
6065 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3036
6068 msgid "Out of resources.\n"
6069 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3041
6072 msgid "RPC server unavailable.\n"
6073 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3046
6076 msgid "RPC server too busy.\n"
6077 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3051
6080 msgid "Invalid network options.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3056
6084 msgid "No RPC call active.\n"
6085 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3061
6088 msgid "RPC call failed.\n"
6089 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3066
6092 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6093 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3071
6096 msgid "RPC protocol error.\n"
6097 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3076
6100 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6101 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3086
6104 msgid "Invalid tag.\n"
6105 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3091
6108 msgid "Invalid array bounds.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3096
6112 msgid "No entry name.\n"
6113 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3101
6116 msgid "Invalid name syntax.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3106
6120 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6121 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3111
6124 msgid "No network address.\n"
6125 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3116
6128 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6129 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3121
6132 msgid "Unknown authentication type.\n"
6133 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3126
6136 msgid "Maximum calls too low.\n"
6137 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3131
6140 msgid "String too long.\n"
6141 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3136
6144 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6145 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3141
6148 msgid "Procedure number out of range.\n"
6149 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3146
6152 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6153 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3151
6156 msgid "Unknown authentication service.\n"
6157 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3156
6160 msgid "Unknown authentication level.\n"
6161 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3161
6164 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6165 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3166
6168 msgid "Unknown authorization service.\n"
6169 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3171
6172 msgid "Invalid entry.\n"
6173 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3176
6176 msgid "Can't perform operation.\n"
6177 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3181
6180 msgid "Endpoints not registered.\n"
6181 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3186
6184 msgid "Nothing to export.\n"
6185 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3191
6188 msgid "Incomplete name.\n"
6189 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3196
6192 msgid "Invalid version option.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3201
6196 msgid "No more members.\n"
6197 msgstr "Nincs több tag.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3206
6200 msgid "Not all objects unexported.\n"
6201 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3211
6204 msgid "Interface not found.\n"
6205 msgstr "Interface nem található.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3216
6208 msgid "Entry already exists.\n"
6209 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3221
6212 msgid "Entry not found.\n"
6213 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3226
6216 msgid "Name service unavailable.\n"
6217 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3231
6220 msgid "Invalid network address family.\n"
6221 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3236
6224 msgid "Operation not supported.\n"
6225 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3241
6228 msgid "No security context available.\n"
6229 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3246
6232 msgid "RPCInternal error.\n"
6233 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3251
6236 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3256
6240 msgid "Address error.\n"
6241 msgstr "IP cím hiba.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3261
6244 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6245 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3266
6248 msgid "Floating-point underflow.\n"
6249 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3271
6252 msgid "Floating-point overflow.\n"
6253 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3276
6256 msgid "No more entries.\n"
6257 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3281
6260 msgid "Character translation table open failed.\n"
6261 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3286
6264 msgid "Character translation table file too small.\n"
6265 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3291
6268 msgid "Null context handle.\n"
6269 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3296
6272 msgid "Context handle damaged.\n"
6273 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3301
6276 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6277 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3306
6280 msgid "Cannot get call handle.\n"
6281 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3311
6284 msgid "Null reference pointer.\n"
6285 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3316
6288 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6289 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3321
6292 msgid "Byte count too small.\n"
6293 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3326
6296 msgid "Bad stub data.\n"
6297 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3331
6300 msgid "Invalid user buffer.\n"
6301 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3336
6304 msgid "Unrecognized media.\n"
6305 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3341
6308 msgid "No trust secret.\n"
6309 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3346
6312 msgid "No trust SAM account.\n"
6313 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3351
6316 msgid "Trusted domain failure.\n"
6317 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3356
6320 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6321 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3361
6324 msgid "Trust logon failure.\n"
6325 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3366
6328 msgid "RPC call already in progress.\n"
6329 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3371
6332 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6333 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3376
6336 msgid "Account expired.\n"
6337 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3381
6340 msgid "Redirector has open handles.\n"
6341 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3386
6344 msgid "Printer driver already installed.\n"
6345 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3391
6348 msgid "Unknown port.\n"
6349 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3396
6352 msgid "Unknown printer driver.\n"
6353 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3401
6356 msgid "Unknown print processor.\n"
6357 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3406
6360 msgid "Invalid separator file.\n"
6361 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3411
6364 msgid "Invalid priority.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3416
6368 msgid "Invalid printer name.\n"
6369 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3421
6372 msgid "Printer already exists.\n"
6373 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3426
6376 msgid "Invalid printer command.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3431
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3436
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3441
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3446
6392 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6393 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3451
6396 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3456
6400 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6401 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3461
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3466
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3471
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3476
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3481
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3486
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3491
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3496
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3501
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3506
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3511
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3516
6448 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6449 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3521
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3526
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3531
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3536
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3541
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3546
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3551
6476 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6477 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3556
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3561
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3566
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3571
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3576
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3581
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3586
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3591
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3596
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3601
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3606
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3611
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3616
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3621
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3626
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3631
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3636
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3641
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3646
6552 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6553 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3651
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3656
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6561 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3661
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3666
6568 msgid "RPC pipe closed.\n"
6569 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3671
6572 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3676
6576 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3681
6580 msgid "No site name available.\n"
6581 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3686
6584 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6585 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3691
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3696
6592 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6593 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3701
6596 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6597 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3706
6600 msgid "The interface could not be exported.\n"
6601 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3711
6604 msgid "The profile could not be added.\n"
6605 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3716
6608 msgid "The profile element could not be added.\n"
6609 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6610
6611 #: winerror.mc:3721
6612 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6613 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6614
6615 #: winerror.mc:3726
6616 msgid "The group element could not be added.\n"
6617 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6618
6619 #: winerror.mc:3731
6620 msgid "The group element could not be removed.\n"
6621 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6622
6623 #: winerror.mc:3736
6624 msgid "The username could not be found.\n"
6625 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6626
6627 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6628 msgid "Local Port"
6629 msgstr "Helyi port"
6630
6631 #: localspl.rc:29
6632 msgid "Local Monitor"
6633 msgstr "Helyi figyelő"
6634
6635 #: localui.rc:36
6636 msgid "Add a Local Port"
6637 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6638
6639 #: localui.rc:39
6640 msgid "&Enter the port name to add:"
6641 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6642
6643 #: localui.rc:48
6644 msgid "Configure LPT Port"
6645 msgstr "LPT port beállítása"
6646
6647 #: localui.rc:51
6648 msgid "Timeout (seconds)"
6649 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6650
6651 #: localui.rc:52
6652 msgid "&Transmission Retry:"
6653 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6654
6655 #: localui.rc:29
6656 msgid "'%s' is not a valid port name"
6657 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6658
6659 #: localui.rc:30
6660 msgid "Port %s already exists"
6661 msgstr "A port: %s már létezik"
6662
6663 #: localui.rc:31
6664 msgid "This port has no options to configure"
6665 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6666
6667 #: mapi32.rc:28
6668 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6669 msgstr ""
6670 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6671 "levelezőkliense."
6672
6673 #: mapi32.rc:29
6674 msgid "Send Mail"
6675 msgstr "Levélküldés"
6676
6677 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6678 msgid "Enter Network Password"
6679 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6680
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6682 msgid "Please enter your username and password:"
6683 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6684
6685 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6686 msgid "Proxy"
6687 msgstr "Proxy"
6688
6689 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6690 msgid "User"
6691 msgstr "Felhasználónév"
6692
6693 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6694 msgid "Password"
6695 msgstr "Jelszó"
6696
6697 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6698 msgid "&Save this password (insecure)"
6699 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6700
6701 #: mpr.rc:27
6702 msgid "Entire Network"
6703 msgstr "Teljes hálózat"
6704
6705 #: msacm32.rc:27
6706 msgid "Sound Selection"
6707 msgstr "Hang kiválasztás"
6708
6709 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6710 msgid "&Save As..."
6711 msgstr "&Mentés másként..."
6712
6713 #: msacm32.rc:39
6714 msgid "&Format:"
6715 msgstr "&Formátum:"
6716
6717 #: msacm32.rc:44
6718 msgid "&Attributes:"
6719 msgstr "&Attribútumok:"
6720
6721 #: mshtml.rc:36
6722 msgid "Hyperlink"
6723 msgstr "Hiperhivatkozás"
6724
6725 #: mshtml.rc:39
6726 msgid "Hyperlink Information"
6727 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6728
6729 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6730 msgid "&Type:"
6731 msgstr "&Típus:"
6732
6733 #: mshtml.rc:42
6734 msgid "&URL:"
6735 msgstr "&URL:"
6736
6737 #: mshtml.rc:31
6738 msgid "HTML Document"
6739 msgstr "HTML dokumentum"
6740
6741 #: mshtml.rc:26
6742 msgid "Downloading from %s..."
6743 msgstr "Letöltés innen %s..."
6744
6745 #: mshtml.rc:25
6746 msgid "Done"
6747 msgstr "Kész"
6748
6749 #: msi.rc:27
6750 msgid ""
6751 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6752 "file path and try again."
6753 msgstr ""
6754 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6755 "útvonalat és próbálja újból."
6756
6757 #: msi.rc:28
6758 msgid "path %s not found"
6759 msgstr "%s útvonal nem található"
6760
6761 #: msi.rc:29
6762 msgid "insert disk %s"
6763 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6764
6765 #: msi.rc:30
6766 msgid ""
6767 "Windows Installer %s\n"
6768 "\n"
6769 "Usage:\n"
6770 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6771 "\n"
6772 "Install a product:\n"
6773 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6774 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6775 "\t/a package [property]\n"
6776 "Repair an installation:\n"
6777 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6778 "Uninstall a product:\n"
6779 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6780 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6781 "Advertise a product:\n"
6782 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6783 "Apply a patch:\n"
6784 "\t/p patch_package [property]\n"
6785 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6786 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6787 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6788 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6789 "Register the MSI Service:\n"
6790 "\t/y\n"
6791 "Unregister the MSI Service:\n"
6792 "\t/z\n"
6793 "Display this help:\n"
6794 "\t/help\n"
6795 "\t/?\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: msi.rc:57
6799 msgid "enter which folder contains %s"
6800 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6801
6802 #: msi.rc:58
6803 msgid "install source for feature missing"
6804 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6805
6806 #: msi.rc:59
6807 msgid "network drive for feature missing"
6808 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6809
6810 #: msi.rc:60
6811 msgid "feature from:"
6812 msgstr "tulajdonság innen:"
6813
6814 #: msi.rc:61
6815 msgid "choose which folder contains %s"
6816 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6817
6818 #: msrle32.rc:28
6819 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6820 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6821
6822 #: msrle32.rc:29
6823 msgid ""
6824 "Wine MS-RLE video codec\n"
6825 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6826 msgstr ""
6827 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6828 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6829
6830 #: msvfw32.rc:30
6831 msgid "Video Compression"
6832 msgstr "Video tömörítés"
6833
6834 #: msvfw32.rc:36
6835 msgid "&Compressor:"
6836 msgstr "&Tömörítő:"
6837
6838 #: msvfw32.rc:39
6839 msgid "Con&figure..."
6840 msgstr "Beállí&tás..."
6841
6842 #: msvfw32.rc:40
6843 msgid "&About"
6844 msgstr "&Névjegy"
6845
6846 #: msvfw32.rc:44
6847 msgid "Compression &Quality:"
6848 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6849
6850 #: msvfw32.rc:46
6851 msgid "&Key Frame Every"
6852 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6853
6854 #: msvfw32.rc:50
6855 msgid "&Data Rate"
6856 msgstr "A&dat arány"
6857
6858 #: msvfw32.rc:52
6859 msgid "kB/s"
6860 msgstr "KB/sec"
6861
6862 #: msvfw32.rc:25
6863 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6864 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6865
6866 #: msvidc32.rc:26
6867 msgid "Wine Video 1 video codec"
6868 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6869
6870 #: oleacc.rc:27
6871 msgid "unknown object"
6872 msgstr "ismeretlen objektum"
6873
6874 #: oleacc.rc:28
6875 msgid "title bar"
6876 msgstr "címsor"
6877
6878 #: oleacc.rc:29
6879 msgid "menu bar"
6880 msgstr "menüsor"
6881
6882 #: oleacc.rc:30
6883 msgid "scroll bar"
6884 msgstr "görgetősáv"
6885
6886 #: oleacc.rc:31
6887 msgid "grip"
6888 msgstr "markolat"
6889
6890 #: oleacc.rc:32
6891 msgid "sound"
6892 msgstr "hang"
6893
6894 #: oleacc.rc:33
6895 msgid "cursor"
6896 msgstr "kurzor"
6897
6898 #: oleacc.rc:34
6899 msgid "caret"
6900 msgstr "kurzor (caret)"
6901
6902 #: oleacc.rc:35
6903 msgid "alert"
6904 msgstr "figyelmeztetés"
6905
6906 #: oleacc.rc:36
6907 msgid "window"
6908 msgstr "ablak"
6909
6910 #: oleacc.rc:37
6911 msgid "client"
6912 msgstr "kliens"
6913
6914 #: oleacc.rc:38
6915 msgid "popup menu"
6916 msgstr "felugró menü"
6917
6918 #: oleacc.rc:39
6919 msgid "menu item"
6920 msgstr "menüelem"
6921
6922 #: oleacc.rc:40
6923 msgid "tool tip"
6924 msgstr "eszköztipp"
6925
6926 #: oleacc.rc:41
6927 msgid "application"
6928 msgstr "alkalmazás"
6929
6930 #: oleacc.rc:42
6931 msgid "document"
6932 msgstr "dokumentum"
6933
6934 #: oleacc.rc:43
6935 msgid "pane"
6936 msgstr "tábla"
6937
6938 #: oleacc.rc:44
6939 msgid "chart"
6940 msgstr "diagram"
6941
6942 #: oleacc.rc:45
6943 msgid "dialog"
6944 msgstr "dialógus"
6945
6946 #: oleacc.rc:46
6947 msgid "border"
6948 msgstr "keret"
6949
6950 #: oleacc.rc:47
6951 msgid "grouping"
6952 msgstr "csoportosító"
6953
6954 #: oleacc.rc:48
6955 msgid "separator"
6956 msgstr "elválasztó"
6957
6958 #: oleacc.rc:49
6959 msgid "tool bar"
6960 msgstr "eszköztár"
6961
6962 #: oleacc.rc:50
6963 msgid "status bar"
6964 msgstr "állapotsor"
6965
6966 #: oleacc.rc:51
6967 msgid "table"
6968 msgstr "táblázat"
6969
6970 #: oleacc.rc:52
6971 msgid "column header"
6972 msgstr "oszlop fejléc"
6973
6974 #: oleacc.rc:53
6975 msgid "row header"
6976 msgstr "sor fejléc"
6977
6978 #: oleacc.rc:54
6979 msgid "column"
6980 msgstr "oszlop"
6981
6982 #: oleacc.rc:55
6983 msgid "row"
6984 msgstr "sor"
6985
6986 #: oleacc.rc:56
6987 msgid "cell"
6988 msgstr "cella"
6989
6990 #: oleacc.rc:57
6991 msgid "link"
6992 msgstr "kapcsolat"
6993
6994 #: oleacc.rc:58
6995 msgid "help balloon"
6996 msgstr "súgó buborék"
6997
6998 #: oleacc.rc:59
6999 msgid "character"
7000 msgstr "karakter"
7001
7002 #: oleacc.rc:60
7003 msgid "list"
7004 msgstr "lista"
7005
7006 #: oleacc.rc:61
7007 msgid "list item"
7008 msgstr "listaelem"
7009
7010 #: oleacc.rc:62
7011 msgid "outline"
7012 msgstr "körvonal"
7013
7014 #: oleacc.rc:63
7015 msgid "outline item"
7016 msgstr "körvonalas elem"
7017
7018 #: oleacc.rc:64
7019 msgid "page tab"
7020 msgstr "táblafül"
7021
7022 #: oleacc.rc:65
7023 msgid "property page"
7024 msgstr "tulajdonságlap"
7025
7026 #: oleacc.rc:66
7027 msgid "indicator"
7028 msgstr "jelző"
7029
7030 #: oleacc.rc:67
7031 msgid "graphic"
7032 msgstr "grafika"
7033
7034 #: oleacc.rc:68
7035 msgid "static text"
7036 msgstr "statikus szöveg"
7037
7038 #: oleacc.rc:69
7039 msgid "text"
7040 msgstr "szöveg"
7041
7042 #: oleacc.rc:70
7043 msgid "push button"
7044 msgstr "nyomógomb"
7045
7046 #: oleacc.rc:71
7047 msgid "check button"
7048 msgstr "jelölőnégyzet"
7049
7050 #: oleacc.rc:72
7051 msgid "radio button"
7052 msgstr "rádiógomb"
7053
7054 #: oleacc.rc:73
7055 msgid "combo box"
7056 msgstr "kombinált lista"
7057
7058 #: oleacc.rc:74
7059 msgid "drop down"
7060 msgstr "legördülő lista"
7061
7062 #: oleacc.rc:75
7063 msgid "progress bar"
7064 msgstr "folyamatjelző"
7065
7066 #: oleacc.rc:76
7067 msgid "dial"
7068 msgstr "hívás"
7069
7070 #: oleacc.rc:77
7071 msgid "hot key field"
7072 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7073
7074 #: oleacc.rc:78
7075 msgid "slider"
7076 msgstr "csúszka"
7077
7078 #: oleacc.rc:79
7079 msgid "spin box"
7080 msgstr "görgethető mező"
7081
7082 #: oleacc.rc:80
7083 msgid "diagram"
7084 msgstr "diagramm"
7085
7086 #: oleacc.rc:81
7087 msgid "animation"
7088 msgstr "animáció"
7089
7090 #: oleacc.rc:82
7091 msgid "equation"
7092 msgstr "egyenlet"
7093
7094 #: oleacc.rc:83
7095 msgid "drop down button"
7096 msgstr "legördülő gomb"
7097
7098 #: oleacc.rc:84
7099 msgid "menu button"
7100 msgstr "menügomb"
7101
7102 #: oleacc.rc:85
7103 msgid "grid drop down button"
7104 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7105
7106 #: oleacc.rc:86
7107 msgid "white space"
7108 msgstr "üres terület"
7109
7110 #: oleacc.rc:87
7111 msgid "page tab list"
7112 msgstr "oldal fül lista"
7113
7114 #: oleacc.rc:88
7115 msgid "clock"
7116 msgstr "óra"
7117
7118 #: oleacc.rc:89
7119 msgid "split button"
7120 msgstr "felosztott gomb"
7121
7122 #: oleacc.rc:90
7123 msgid "IP address"
7124 msgstr "IP cím"
7125
7126 #: oleacc.rc:91
7127 msgid "outline button"
7128 msgstr "körvonalazott gomb"
7129
7130 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7131 msgid "True"
7132 msgstr "Igaz"
7133
7134 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7135 msgid "False"
7136 msgstr "Hamis"
7137
7138 #: oleaut32.rc:31
7139 msgid "On"
7140 msgstr "Be"
7141
7142 #: oleaut32.rc:32
7143 msgid "Off"
7144 msgstr "Ki"
7145
7146 #: oledlg.rc:48
7147 msgid "Insert Object"
7148 msgstr "Objektum beszúrása"
7149
7150 #: oledlg.rc:54
7151 msgid "Object Type:"
7152 msgstr "Objektum típus:"
7153
7154 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7155 msgid "Result"
7156 msgstr "Eredmény"
7157
7158 #: oledlg.rc:58
7159 msgid "Create New"
7160 msgstr "Új létrehozása"
7161
7162 #: oledlg.rc:60
7163 msgid "Create Control"
7164 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7165
7166 #: oledlg.rc:62
7167 msgid "Create From File"
7168 msgstr "Létrehozás fájlból"
7169
7170 #: oledlg.rc:65
7171 msgid "&Add Control..."
7172 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7173
7174 #: oledlg.rc:66
7175 msgid "Display As Icon"
7176 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7177
7178 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7179 msgid "Browse..."
7180 msgstr "Tallózás..."
7181
7182 #: oledlg.rc:69
7183 msgid "File:"
7184 msgstr "Fájl:"
7185
7186 #: oledlg.rc:75
7187 msgid "Paste Special"
7188 msgstr "Speciális beillesztés"
7189
7190 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7191 msgid "Source:"
7192 msgstr "Forrás:"
7193
7194 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7195 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7196 msgid "&Paste"
7197 msgstr "&Beillesztés"
7198
7199 #: oledlg.rc:81
7200 msgid "Paste &Link"
7201 msgstr "Beillesztés &linkként"
7202
7203 #: oledlg.rc:83
7204 msgid "&As:"
7205 msgstr "&Mint:"
7206
7207 #: oledlg.rc:90
7208 msgid "&Display As Icon"
7209 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7210
7211 #: oledlg.rc:92
7212 msgid "Change &Icon..."
7213 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7214
7215 #: oledlg.rc:25
7216 msgid "Insert a new %s object into your document"
7217 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7218
7219 #: oledlg.rc:26
7220 msgid ""
7221 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7222 "may activate it using the program which created it."
7223 msgstr ""
7224 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7225 "a programmal amivel létrehozta."
7226
7227 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7228 msgid "Browse"
7229 msgstr "Tallózás"
7230
7231 #: oledlg.rc:28
7232 msgid ""
7233 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7234 "control."
7235 msgstr ""
7236 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7237 "vezérlőt."
7238
7239 #: oledlg.rc:29
7240 msgid "Add Control"
7241 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7242
7243 #: oledlg.rc:34
7244 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7245 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7246
7247 #: oledlg.rc:35
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s."
7251 msgstr ""
7252 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7253 "használatával aktiválhat: %s."
7254
7255 #: oledlg.rc:36
7256 msgid ""
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7258 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7259 msgstr ""
7260 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7261 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7262
7263 #: oledlg.rc:37
7264 msgid ""
7265 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7266 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7267 "your document."
7268 msgstr ""
7269 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7270 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7271 "dokumentumra."
7272
7273 #: oledlg.rc:38
7274 msgid ""
7275 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7276 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7277 "in your document."
7278 msgstr ""
7279 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7280 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7281 "dokumentumra."
7282
7283 #: oledlg.rc:39
7284 msgid ""
7285 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7286 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7287 "be reflected in your document."
7288 msgstr ""
7289 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7290 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7291 "hatással lesz a dokumentumra."
7292
7293 #: oledlg.rc:40
7294 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7295 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7296
7297 #: oledlg.rc:41
7298 msgid "Unknown Type"
7299 msgstr "Ismeretlen típus"
7300
7301 #: oledlg.rc:42
7302 msgid "Unknown Source"
7303 msgstr "Ismeretlen forrás"
7304
7305 #: oledlg.rc:43
7306 msgid "the program which created it"
7307 msgstr "a program ami létrehozta"
7308
7309 #: sane.rc:41
7310 msgid "Scanning"
7311 msgstr "Lapolvasás"
7312
7313 #: sane.rc:44
7314 msgid "SCANNING... Please Wait"
7315 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7316
7317 #: sane.rc:31
7318 msgctxt "unit: pixels"
7319 msgid "px"
7320 msgstr "px"
7321
7322 #: sane.rc:32
7323 msgctxt "unit: bits"
7324 msgid "b"
7325 msgstr "b"
7326
7327 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7328 msgctxt "unit: dots/inch"
7329 msgid "dpi"
7330 msgstr "dpi"
7331
7332 #: sane.rc:35
7333 msgctxt "unit: percent"
7334 msgid "%"
7335 msgstr "%"
7336
7337 #: sane.rc:36
7338 msgctxt "unit: microseconds"
7339 msgid "us"
7340 msgstr "µs"
7341
7342 #: serialui.rc:25
7343 msgid "Settings for %s"
7344 msgstr "%s tulajdonságai"
7345
7346 #: serialui.rc:28
7347 msgid "Baud Rate"
7348 msgstr "Baud Ráta"
7349
7350 #: serialui.rc:30
7351 msgid "Parity"
7352 msgstr "Paritás"
7353
7354 #: serialui.rc:32
7355 msgid "Flow Control"
7356 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7357
7358 #: serialui.rc:34
7359 msgid "Data Bits"
7360 msgstr "Adatbitek"
7361
7362 #: serialui.rc:36
7363 msgid "Stop Bits"
7364 msgstr "Stopbitek"
7365
7366 #: setupapi.rc:36
7367 msgid "Copying Files..."
7368 msgstr "Fájlok másolása..."
7369
7370 #: setupapi.rc:42
7371 msgid "Destination:"
7372 msgstr "Cél:"
7373
7374 #: setupapi.rc:49
7375 msgid "Files Needed"
7376 msgstr "Szükséges fájlok"
7377
7378 #: setupapi.rc:52
7379 msgid ""
7380 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7381 "make sure the correct drive is selected below"
7382 msgstr ""
7383 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7384 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7385
7386 #: setupapi.rc:54
7387 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7388 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7389
7390 #: setupapi.rc:28
7391 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7392 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7393
7394 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7395 msgid "Unknown"
7396 msgstr "Ismeretlen"
7397
7398 #: setupapi.rc:30
7399 msgid "Copy files from:"
7400 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7401
7402 #: setupapi.rc:31
7403 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7404 msgstr ""
7405 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7406
7407 #: shdoclc.rc:39
7408 msgid "F&orward"
7409 msgstr "El&őre"
7410
7411 #: shdoclc.rc:41
7412 msgid "&Save Background As..."
7413 msgstr "&Háttér mentése..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:42
7416 msgid "Set As Back&ground"
7417 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7418
7419 #: shdoclc.rc:43
7420 msgid "&Copy Background"
7421 msgstr "Háttér &másolása"
7422
7423 #: shdoclc.rc:44
7424 msgid "Set as &Desktop Item"
7425 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7426
7427 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7428 msgid "Select &All"
7429 msgstr "&Az összes kijelölése"
7430
7431 #: shdoclc.rc:49
7432 msgid "Create Shor&tcut"
7433 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7434
7435 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7436 msgid "Add to &Favorites..."
7437 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7438
7439 #: shdoclc.rc:51
7440 msgid "&View Source"
7441 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7442
7443 #: shdoclc.rc:53
7444 msgid "&Encoding"
7445 msgstr "K&ódolás"
7446
7447 #: shdoclc.rc:55
7448 msgid "Pr&int"
7449 msgstr "&Nyomtatás"
7450
7451 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7452 msgid "&Open Link"
7453 msgstr "&Link megnyitása"
7454
7455 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7456 msgid "Open Link in &New Window"
7457 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7458
7459 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7460 msgid "Save Target &As..."
7461 msgstr "Cél ment&ése..."
7462
7463 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7464 msgid "&Print Target"
7465 msgstr "&Cél nyomtatása"
7466
7467 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7468 msgid "S&how Picture"
7469 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7470
7471 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7472 msgid "&Save Picture As..."
7473 msgstr "&Kép mentése..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:70
7476 msgid "&E-mail Picture..."
7477 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:71
7480 msgid "Pr&int Picture..."
7481 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7482
7483 #: shdoclc.rc:72
7484 msgid "&Go to My Pictures"
7485 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7486
7487 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7488 msgid "Set as Back&ground"
7489 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7490
7491 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7492 msgid "Set as &Desktop Item..."
7493 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7494
7495 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7496 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7497 msgid "Cu&t"
7498 msgstr "Kivá&gás"
7499
7500 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7501 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7502 #: wordpad.rc:102
7503 msgid "&Copy"
7504 msgstr "&Másolás"
7505
7506 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7507 msgid "Copy Shor&tcut"
7508 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7509
7510 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7511 msgid "P&roperties"
7512 msgstr "Tula&jdonságok"
7513
7514 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7515 msgid "&Undo"
7516 msgstr "&Visszavonás"
7517
7518 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7519 msgid "&Delete"
7520 msgstr "Tö&rlés"
7521
7522 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7523 msgid "&Select"
7524 msgstr "Tár&sítás"
7525
7526 #: shdoclc.rc:102
7527 msgid "&Cell"
7528 msgstr "&Cella"
7529
7530 #: shdoclc.rc:103
7531 msgid "&Row"
7532 msgstr "&Sor"
7533
7534 #: shdoclc.rc:104
7535 msgid "&Column"
7536 msgstr "&Oszlop"
7537
7538 #: shdoclc.rc:105
7539 msgid "&Table"
7540 msgstr "&Tábla"
7541
7542 #: shdoclc.rc:108
7543 msgid "&Cell Properties"
7544 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7545
7546 #: shdoclc.rc:109
7547 msgid "&Table Properties"
7548 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7549
7550 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7551 msgid "Paste"
7552 msgstr "Beillesztés"
7553
7554 #: shdoclc.rc:118
7555 msgid "&Print"
7556 msgstr "&Nyomtatás"
7557
7558 #: shdoclc.rc:125
7559 msgid "Open in &New Window"
7560 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7561
7562 #: shdoclc.rc:129
7563 msgid "Cut"
7564 msgstr "Kivágás"
7565
7566 #: shdoclc.rc:152
7567 msgid "&Save Video As..."
7568 msgstr "&Video mentése..."
7569
7570 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7571 msgid "Play"
7572 msgstr "Lejátszás"
7573
7574 #: shdoclc.rc:189
7575 msgid "Rewind"
7576 msgstr "Visszatekerés"
7577
7578 #: shdoclc.rc:196
7579 msgid "Trace Tags"
7580 msgstr "Trace Tag-ek"
7581
7582 #: shdoclc.rc:197
7583 msgid "Resource Failures"
7584 msgstr "Erőforrás hibák"
7585
7586 #: shdoclc.rc:198
7587 msgid "Dump Tracking Info"
7588 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7589
7590 #: shdoclc.rc:199
7591 msgid "Debug Break"
7592 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7593
7594 #: shdoclc.rc:200
7595 msgid "Debug View"
7596 msgstr "Hibakeresési nézet"
7597
7598 #: shdoclc.rc:201
7599 msgid "Dump Tree"
7600 msgstr "Fa dumpolása"
7601
7602 #: shdoclc.rc:202
7603 msgid "Dump Lines"
7604 msgstr "Sorok dumpolása"
7605
7606 #: shdoclc.rc:203
7607 msgid "Dump DisplayTree"
7608 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7609
7610 #: shdoclc.rc:204
7611 msgid "Dump FormatCaches"
7612 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7613
7614 #: shdoclc.rc:205
7615 msgid "Dump LayoutRects"
7616 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7617
7618 #: shdoclc.rc:206
7619 msgid "Memory Monitor"
7620 msgstr "Memóriafigyelő"
7621
7622 #: shdoclc.rc:207
7623 msgid "Performance Meters"
7624 msgstr "Teljesítménymérő"
7625
7626 #: shdoclc.rc:208
7627 msgid "Save HTML"
7628 msgstr "HTML mentése"
7629
7630 #: shdoclc.rc:210
7631 msgid "&Browse View"
7632 msgstr "&Nézet tallózása"
7633
7634 #: shdoclc.rc:211
7635 msgid "&Edit View"
7636 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7637
7638 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7639 msgid "Scroll Here"
7640 msgstr "Görgetés itt"
7641
7642 #: shdoclc.rc:218
7643 msgid "Top"
7644 msgstr "Felül"
7645
7646 #: shdoclc.rc:219
7647 msgid "Bottom"
7648 msgstr "Alul"
7649
7650 #: shdoclc.rc:221
7651 msgid "Page Up"
7652 msgstr "Lap fel"
7653
7654 #: shdoclc.rc:222
7655 msgid "Page Down"
7656 msgstr "Lap le"
7657
7658 #: shdoclc.rc:224
7659 msgid "Scroll Up"
7660 msgstr "Görgetés fel"
7661
7662 #: shdoclc.rc:225
7663 msgid "Scroll Down"
7664 msgstr "Görgetés le"
7665
7666 #: shdoclc.rc:232
7667 msgid "Left Edge"
7668 msgstr "Bal széle"
7669
7670 #: shdoclc.rc:233
7671 msgid "Right Edge"
7672 msgstr "Jobb széle"
7673
7674 #: shdoclc.rc:235
7675 msgid "Page Left"
7676 msgstr "Lap balra"
7677
7678 #: shdoclc.rc:236
7679 msgid "Page Right"
7680 msgstr "Lap jobbra"
7681
7682 #: shdoclc.rc:238
7683 msgid "Scroll Left"
7684 msgstr "Görgetés balra"
7685
7686 #: shdoclc.rc:239
7687 msgid "Scroll Right"
7688 msgstr "Görgetés jobbra"
7689
7690 #: shdoclc.rc:25
7691 msgid "Wine Internet Explorer"
7692 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7693
7694 #: shdoclc.rc:30
7695 msgid "&w&bPage &p"
7696 msgstr "&w&bOldal &p"
7697
7698 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7699 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7700 msgid "Lar&ge Icons"
7701 msgstr "Na&gy ikonok"
7702
7703 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7704 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7705 msgid "S&mall Icons"
7706 msgstr "Ki&s ikonok"
7707
7708 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7709 msgid "&List"
7710 msgstr "&Lista"
7711
7712 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7713 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7714 msgid "&Details"
7715 msgstr "&Részletek"
7716
7717 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7718 msgid "Arrange &Icons"
7719 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7720
7721 #: shell32.rc:50
7722 msgid "By &Name"
7723 msgstr "&Név szerint"
7724
7725 #: shell32.rc:51
7726 msgid "By &Type"
7727 msgstr "&Típus szerint"
7728
7729 #: shell32.rc:52
7730 msgid "By &Size"
7731 msgstr "&Méret szerint"
7732
7733 #: shell32.rc:53
7734 msgid "By &Date"
7735 msgstr "&Dátum szerint"
7736
7737 #: shell32.rc:55
7738 msgid "&Auto Arrange"
7739 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7740
7741 #: shell32.rc:57
7742 msgid "Line up Icons"
7743 msgstr "Ikonok igazítása"
7744
7745 #: shell32.rc:62
7746 msgid "Paste as Link"
7747 msgstr "Beillesztés linkként"
7748
7749 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7750 msgid "New"
7751 msgstr "Új"
7752
7753 #: shell32.rc:66
7754 msgid "New &Folder"
7755 msgstr "Új ma&ppa"
7756
7757 #: shell32.rc:67
7758 msgid "New &Link"
7759 msgstr "Új &link"
7760
7761 #: shell32.rc:71
7762 msgid "Properties"
7763 msgstr "Tulajdonságok"
7764
7765 #: shell32.rc:82
7766 msgctxt "recycle bin"
7767 msgid "&Restore"
7768 msgstr "&Előző méret"
7769
7770 #: shell32.rc:83
7771 msgid "&Erase"
7772 msgstr "&Törlés"
7773
7774 #: shell32.rc:95
7775 msgid "E&xplore"
7776 msgstr "B&öngészés"
7777
7778 #: shell32.rc:98
7779 msgid "C&ut"
7780 msgstr "Ki&vágás"
7781
7782 #: shell32.rc:101
7783 msgid "Create &Link"
7784 msgstr "&Link létrehozása"
7785
7786 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7787 msgid "&Rename"
7788 msgstr "Átneve&zés"
7789
7790 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7791 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7792 msgid "E&xit"
7793 msgstr "&Kilépés"
7794
7795 #: shell32.rc:127
7796 msgid "&About Control Panel"
7797 msgstr "&Névjegy"
7798
7799 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7800 msgid "Browse for Folder"
7801 msgstr "Mappa tallózása"
7802
7803 #: shell32.rc:290
7804 msgid "Folder:"
7805 msgstr "Mappa:"
7806
7807 #: shell32.rc:296
7808 msgid "&Make New Folder"
7809 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7810
7811 #: shell32.rc:303
7812 msgid "Message"
7813 msgstr "Üzenet"
7814
7815 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7816 msgid "&Yes"
7817 msgstr "&Igen"
7818
7819 #: shell32.rc:307
7820 msgid "Yes to &all"
7821 msgstr "&Összesre igen"
7822
7823 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7824 msgid "&No"
7825 msgstr "&Nem"
7826
7827 #: shell32.rc:316
7828 msgid "About %s"
7829 msgstr "%s névjegye"
7830
7831 #: shell32.rc:320
7832 msgid "Wine &license"
7833 msgstr "Wine &licensz"
7834
7835 #: shell32.rc:325
7836 msgid "Running on %s"
7837 msgstr "Ezen fut: %s"
7838
7839 #: shell32.rc:326
7840 msgid "Wine was brought to you by:"
7841 msgstr "A Wine-t készítették:"
7842
7843 #: shell32.rc:334
7844 msgid ""
7845 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7846 "will open it for you."
7847 msgstr ""
7848 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7849 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7850
7851 #: shell32.rc:335
7852 msgid "&Open:"
7853 msgstr "&Megnyitás:"
7854
7855 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7856 #: winefile.rc:130
7857 msgid "&Browse..."
7858 msgstr "&Tallózás..."
7859
7860 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7861 msgid "Size"
7862 msgstr "Méret"
7863
7864 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7865 msgid "Type"
7866 msgstr "Típus"
7867
7868 #: shell32.rc:137
7869 msgid "Modified"
7870 msgstr "Módosítva"
7871
7872 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7873 msgid "Attributes"
7874 msgstr "Attribútumok"
7875
7876 #: shell32.rc:140
7877 msgid "Size available"
7878 msgstr "Elérhető méret"
7879
7880 #: shell32.rc:142
7881 msgid "Comments"
7882 msgstr "Megjegyzések"
7883
7884 #: shell32.rc:143
7885 msgid "Owner"
7886 msgstr "Tulajdonos"
7887
7888 #: shell32.rc:144
7889 msgid "Group"
7890 msgstr "Csoport"
7891
7892 #: shell32.rc:145
7893 msgid "Original location"
7894 msgstr "Eredeti hely"
7895
7896 #: shell32.rc:146
7897 msgid "Date deleted"
7898 msgstr "Törlési dátum"
7899
7900 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7901 msgctxt "display name"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Asztal"
7904
7905 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7906 msgid "My Computer"
7907 msgstr "Sajátgép"
7908
7909 #: shell32.rc:156
7910 msgid "Control Panel"
7911 msgstr "Vezérlőpult"
7912
7913 #: shell32.rc:163
7914 msgid "Select"
7915 msgstr "Kiválasztás"
7916
7917 #: shell32.rc:186
7918 msgid "Restart"
7919 msgstr "Újraindítás"
7920
7921 #: shell32.rc:187
7922 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7923 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7924
7925 #: shell32.rc:188
7926 msgid "Shutdown"
7927 msgstr "Leállítás"
7928
7929 #: shell32.rc:189
7930 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7931 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7932
7933 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7934 msgid "Programs"
7935 msgstr "Programok"
7936
7937 #: shell32.rc:201
7938 msgid "My Documents"
7939 msgstr "Dokumentumok"
7940
7941 #: shell32.rc:202
7942 msgid "Favorites"
7943 msgstr "Kedvencek"
7944
7945 #: shell32.rc:203
7946 msgid "StartUp"
7947 msgstr "Indítópult"
7948
7949 #: shell32.rc:204
7950 msgid "Start Menu"
7951 msgstr "Start menü"
7952
7953 #: shell32.rc:205
7954 msgid "My Music"
7955 msgstr "Zene"
7956
7957 #: shell32.rc:206
7958 msgid "My Videos"
7959 msgstr "Videók"
7960
7961 #: shell32.rc:207
7962 msgctxt "directory"
7963 msgid "Desktop"
7964 msgstr "Asztal"
7965
7966 #: shell32.rc:208
7967 msgid "NetHood"
7968 msgstr "Hálózatok"
7969
7970 #: shell32.rc:209
7971 msgid "Templates"
7972 msgstr "Sablonok"
7973
7974 #: shell32.rc:210
7975 msgid "PrintHood"
7976 msgstr "Nyomtatók"
7977
7978 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7979 msgid "History"
7980 msgstr "Előzmény"
7981
7982 #: shell32.rc:212
7983 msgid "Program Files"
7984 msgstr "Programok"
7985
7986 #: shell32.rc:214
7987 msgid "My Pictures"
7988 msgstr "Képek"
7989
7990 #: shell32.rc:215
7991 msgid "Common Files"
7992 msgstr "Egyszerű név"
7993
7994 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7995 msgid "Documents"
7996 msgstr "Dokumentumok"
7997
7998 #: shell32.rc:217
7999 msgid "Administrative Tools"
8000 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8001
8002 #: shell32.rc:218
8003 msgid "Music"
8004 msgstr "Zene"
8005
8006 #: shell32.rc:219
8007 msgid "Pictures"
8008 msgstr "Képek"
8009
8010 #: shell32.rc:220
8011 msgid "Videos"
8012 msgstr "Videók"
8013
8014 #: shell32.rc:213
8015 msgid "Program Files (x86)"
8016 msgstr "Programok (x86)"
8017
8018 #: shell32.rc:221
8019 msgid "Contacts"
8020 msgstr "Szerződések"
8021
8022 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8023 msgid "Links"
8024 msgstr "Hivatkozások"
8025
8026 #: shell32.rc:223
8027 msgid "Slide Shows"
8028 msgstr "Diavetítés"
8029
8030 #: shell32.rc:224
8031 msgid "Playlists"
8032 msgstr "Lejátszási listák"
8033
8034 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Status"
8036 msgstr "Állapot"
8037
8038 #: shell32.rc:149
8039 msgid "Location"
8040 msgstr "Hely"
8041
8042 #: shell32.rc:150
8043 msgid "Model"
8044 msgstr "Modell"
8045
8046 #: shell32.rc:225
8047 msgid "Sample Music"
8048 msgstr "Minta zene"
8049
8050 #: shell32.rc:226
8051 msgid "Sample Pictures"
8052 msgstr "Minta képek"
8053
8054 #: shell32.rc:227
8055 msgid "Sample Playlists"
8056 msgstr "Példa lejátszási listák"
8057
8058 #: shell32.rc:228
8059 msgid "Sample Videos"
8060 msgstr "Minta videók"
8061
8062 #: shell32.rc:229
8063 msgid "Saved Games"
8064 msgstr "Mentett játékok"
8065
8066 #: shell32.rc:230
8067 msgid "Searches"
8068 msgstr "Keresések"
8069
8070 #: shell32.rc:231
8071 msgid "Users"
8072 msgstr "Felhasználók"
8073
8074 #: shell32.rc:233
8075 msgid "Downloads"
8076 msgstr "Letöltések"
8077
8078 #: shell32.rc:166
8079 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8080 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8081
8082 #: shell32.rc:167
8083 msgid "Error during creation of a new folder"
8084 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8085
8086 #: shell32.rc:168
8087 msgid "Confirm file deletion"
8088 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8089
8090 #: shell32.rc:169
8091 msgid "Confirm folder deletion"
8092 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8093
8094 #: shell32.rc:170
8095 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8097
8098 #: shell32.rc:171
8099 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8100 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8101
8102 #: shell32.rc:178
8103 msgid "Confirm file overwrite"
8104 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8105
8106 #: shell32.rc:177
8107 msgid ""
8108 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8113 "\n"
8114 "Le szeretné cserélni?"
8115
8116 #: shell32.rc:172
8117 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8118 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8119
8120 #: shell32.rc:174
8121 msgid ""
8122 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8123 msgstr ""
8124 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8125
8126 #: shell32.rc:173
8127 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8128 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8129
8130 #: shell32.rc:175
8131 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8132 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8133
8134 #: shell32.rc:176
8135 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8136 msgstr ""
8137 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8138
8139 #: shell32.rc:183
8140 msgid ""
8141 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8144 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8145 "the folder?"
8146 msgstr ""
8147 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8148 "\n"
8149 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8150 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8151 "másolását vagy áthelyezését?"
8152
8153 #: shell32.rc:235
8154 msgid "New Folder"
8155 msgstr "Új mappa"
8156
8157 #: shell32.rc:237
8158 msgid "Wine Control Panel"
8159 msgstr "Wine vezérlőpult"
8160
8161 #: shell32.rc:192
8162 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8164
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8168
8169 #: shell32.rc:195
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8172
8173 #: shell32.rc:241
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8175 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8176
8177 #: shell32.rc:243
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8180
8181 #: shell32.rc:244
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8183 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8184
8185 #: shell32.rc:245
8186 msgid "Confirm deletion"
8187 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8188
8189 #: shell32.rc:246
8190 msgid ""
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8196 "\n"
8197 "Cseréli a fájlt?"
8198
8199 #: shell32.rc:247
8200 msgid ""
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8206 "\n"
8207 "Cseréli a mappát?"
8208
8209 #: shell32.rc:248
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8212
8213 #: shell32.rc:265
8214 msgid ""
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8223 "details.\n"
8224 "\n"
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgstr ""
8229 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8230 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8231 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8232 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8233 "\n"
8234 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8235 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8236 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8237 "további részletekért.\n"
8238 "\n"
8239 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8240 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8241 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242
8243 #: shell32.rc:253
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Wine Licensz"
8246
8247 #: shell32.rc:155
8248 msgid "Trash"
8249 msgstr "Lomtár"
8250
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8252 msgid "Error"
8253 msgstr "Hiba"
8254
8255 #: shlwapi.rc:40
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8258
8259 #: shlwapi.rc:27
8260 msgid "%d bytes"
8261 msgstr "%d bájt"
8262
8263 #: shlwapi.rc:28
8264 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgid " hr"
8266 msgstr " óra"
8267
8268 #: shlwapi.rc:29
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " perc"
8272
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 msgctxt "time unit: seconds"
8275 msgid " sec"
8276 msgstr " mp"
8277
8278 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8279 msgid "Security Warning"
8280 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8281
8282 #: urlmon.rc:32
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8285 msgid "Do you want to install this software?"
8286 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8287
8288 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8289 msgid "Location:"
8290 msgstr "Hely:"
8291
8292 #: urlmon.rc:36
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "Install/Uninstall"
8295 msgid "Don't install"
8296 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8297
8298 #: urlmon.rc:40
8299 msgid ""
8300 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8301 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: urlmon.rc:48
8305 #, fuzzy
8306 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8307 msgid "Installation of component failed: %08x"
8308 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8309
8310 #: urlmon.rc:49
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "&Install"
8313 msgid "Install (%d)"
8314 msgstr "&Telepítés"
8315
8316 #: urlmon.rc:50
8317 #, fuzzy
8318 #| msgid "&Install"
8319 msgid "Install"
8320 msgstr "&Telepítés"
8321
8322 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8323 msgctxt "window"
8324 msgid "&Restore"
8325 msgstr "&Előző méret"
8326
8327 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8328 msgid "&Move"
8329 msgstr "Át&helyzés"
8330
8331 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8332 msgid "&Size"
8333 msgstr "&Méret"
8334
8335 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8336 msgid "Mi&nimize"
8337 msgstr "&Kis méret"
8338
8339 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8340 msgid "Ma&ximize"
8341 msgstr "&Teljes méret"
8342
8343 #: user32.rc:33
8344 msgid "&Close\tAlt+F4"
8345 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8346
8347 #: user32.rc:35
8348 msgid "&About Wine"
8349 msgstr "&Wine névjegye"
8350
8351 #: user32.rc:46
8352 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8353 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8354
8355 #: user32.rc:48
8356 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8357 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8358
8359 #: user32.rc:79
8360 msgid "&Abort"
8361 msgstr "&Leállítás"
8362
8363 #: user32.rc:80
8364 msgid "&Retry"
8365 msgstr "&Ismét"
8366
8367 #: user32.rc:81
8368 msgid "&Ignore"
8369 msgstr "&Kihagyás"
8370
8371 #: user32.rc:84
8372 msgid "&Try Again"
8373 msgstr "&Ismét"
8374
8375 #: user32.rc:85
8376 msgid "&Continue"
8377 msgstr "&Folytatás"
8378
8379 #: user32.rc:91
8380 msgid "Select Window"
8381 msgstr "Ablak kiválasztása"
8382
8383 #: user32.rc:69
8384 msgid "&More Windows..."
8385 msgstr "&További ablakok..."
8386
8387 #: wineps.rc:28
8388 msgid "Paper Si&ze:"
8389 msgstr "Papír &méret:"
8390
8391 #: wineps.rc:36
8392 msgid "Duplex:"
8393 msgstr "Duplex:"
8394
8395 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8396 msgid "Realm"
8397 msgstr "Csoport"
8398
8399 #: wininet.rc:54
8400 msgid "Authentication Required"
8401 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8402
8403 #: wininet.rc:58
8404 msgid "Server"
8405 msgstr "Kiszolgáló"
8406
8407 #: wininet.rc:77
8408 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8409 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8410
8411 #: wininet.rc:79
8412 msgid "Do you want to continue anyway?"
8413 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8414
8415 #: wininet.rc:25
8416 msgid "LAN Connection"
8417 msgstr "LAN kapcsolat"
8418
8419 #: wininet.rc:26
8420 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8421 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8422
8423 #: wininet.rc:27
8424 msgid "The date on the certificate is invalid."
8425 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8426
8427 #: wininet.rc:28
8428 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8429 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8430
8431 #: wininet.rc:29
8432 msgid ""
8433 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8434 msgstr ""
8435 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8436 "tanusítvánnyal."
8437
8438 #: winmm.rc:28
8439 msgid "The specified command was carried out."
8440 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8441
8442 #: winmm.rc:29
8443 msgid "Undefined external error."
8444 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8445
8446 #: winmm.rc:30
8447 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8448 msgstr ""
8449 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8450
8451 #: winmm.rc:31
8452 msgid "The driver was not enabled."
8453 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8454
8455 #: winmm.rc:32
8456 msgid ""
8457 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8458 "again."
8459 msgstr ""
8460 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8461
8462 #: winmm.rc:33
8463 msgid "The specified device handle is invalid."
8464 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8465
8466 #: winmm.rc:34
8467 msgid "There is no driver installed on your system!"
8468 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8469
8470 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8471 msgid ""
8472 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8473 "increase available memory, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8476 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8477 "újból."
8478
8479 #: winmm.rc:36
8480 msgid ""
8481 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8482 "which functions and messages the driver supports."
8483 msgstr ""
8484 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8485 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8486
8487 #: winmm.rc:37
8488 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8489 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8490
8491 #: winmm.rc:38
8492 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8493 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8494
8495 #: winmm.rc:39
8496 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8497 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8498
8499 #: winmm.rc:42
8500 msgid ""
8501 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8502 "Capabilities function to determine the supported formats."
8503 msgstr ""
8504 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8505 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8506 "támogatottak."
8507
8508 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8509 msgid ""
8510 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8511 "device, or wait until the data is finished playing."
8512 msgstr ""
8513 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8514 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8515
8516 #: winmm.rc:44
8517 msgid ""
8518 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8519 "header, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8522 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8523
8524 #: winmm.rc:45
8525 msgid ""
8526 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8527 "and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8530 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8531
8532 #: winmm.rc:48
8533 msgid ""
8534 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8535 "header, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8538 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8539
8540 #: winmm.rc:50
8541 msgid ""
8542 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8543 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8544 msgstr ""
8545 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8546 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8547
8548 #: winmm.rc:51
8549 msgid ""
8550 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8551 "transmitted, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8554 "befejeződik és próbálja meg újból."
8555
8556 #: winmm.rc:52
8557 msgid ""
8558 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8559 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8560 msgstr ""
8561 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8562 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8563 "beállítást."
8564
8565 #: winmm.rc:53
8566 msgid ""
8567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8569 msgstr ""
8570 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8571 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8572
8573 #: winmm.rc:56
8574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8575 msgstr ""
8576 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8577 "MCI eszközt."
8578
8579 #: winmm.rc:57
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8581 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8582
8583 #: winmm.rc:58
8584 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8585 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8586
8587 #: winmm.rc:59
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8590 "or contact the device manufacturer."
8591 msgstr ""
8592 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8593 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8594
8595 #: winmm.rc:60
8596 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8597 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8598
8599 #: winmm.rc:62
8600 msgid ""
8601 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8602 "unique alias."
8603 msgstr ""
8604 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8605 "alias nevet."
8606
8607 #: winmm.rc:63
8608 msgid ""
8609 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8610 msgstr ""
8611 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8612
8613 #: winmm.rc:64
8614 msgid "No command was specified."
8615 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8616
8617 #: winmm.rc:65
8618 msgid ""
8619 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8620 "size of the buffer."
8621 msgstr ""
8622 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8623 "Növelje a pufferméretet."
8624
8625 #: winmm.rc:66
8626 msgid ""
8627 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8628 "one."
8629 msgstr ""
8630 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8631 "szolgáltassa ezt."
8632
8633 #: winmm.rc:67
8634 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8635 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8636
8637 #: winmm.rc:68
8638 msgid ""
8639 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8640 "manufacturer about obtaining a new driver."
8641 msgstr ""
8642 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8643 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8644
8645 #: winmm.rc:69
8646 msgid ""
8647 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8648 "manufacturer about obtaining a new driver."
8649 msgstr ""
8650 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8651 "driver telepítését."
8652
8653 #: winmm.rc:70
8654 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8655 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8656
8657 #: winmm.rc:71
8658 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8659 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8660
8661 #: winmm.rc:72
8662 msgid ""
8663 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8664 msgstr ""
8665 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8666 "valódiságáról."
8667
8668 #: winmm.rc:73
8669 msgid "The device driver is not ready."
8670 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8671
8672 #: winmm.rc:74
8673 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8674 msgstr ""
8675 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8676 "Windows-t."
8677
8678 #: winmm.rc:75
8679 msgid ""
8680 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8681 "access error."
8682 msgstr ""
8683 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8684 "elérhető."
8685
8686 #: winmm.rc:76
8687 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8688 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8689
8690 #: winmm.rc:77
8691 msgid ""
8692 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8693 "separately to determine which devices caused the error."
8694 msgstr ""
8695 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8696 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8697
8698 #: winmm.rc:78
8699 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8700 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8701
8702 #: winmm.rc:79
8703 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8704 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8705
8706 #: winmm.rc:80
8707 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8708 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8709
8710 #: winmm.rc:81
8711 msgid ""
8712 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8713 "still connected to the network."
8714 msgstr ""
8715 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8716 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8717
8718 #: winmm.rc:82
8719 msgid ""
8720 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8721 "device name is spelled correctly."
8722 msgstr ""
8723 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8724 "az eszköznév nincs elírva."
8725
8726 #: winmm.rc:83
8727 msgid ""
8728 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8729 "again."
8730 msgstr ""
8731 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8732 "újból."
8733
8734 #: winmm.rc:84
8735 msgid ""
8736 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8737 "alias."
8738 msgstr ""
8739 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8740
8741 #: winmm.rc:85
8742 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8743 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8744
8745 #: winmm.rc:86
8746 msgid ""
8747 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8748 "parameter with each 'open' command."
8749 msgstr ""
8750 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8751 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8752
8753 #: winmm.rc:87
8754 msgid ""
8755 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8756 "Please supply one."
8757 msgstr ""
8758 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8759 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8760
8761 #: winmm.rc:88
8762 msgid ""
8763 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8764 "documentation for valid formats."
8765 msgstr ""
8766 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8767 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8768
8769 #: winmm.rc:89
8770 msgid ""
8771 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8772 "supply one."
8773 msgstr ""
8774 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8775
8776 #: winmm.rc:90
8777 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8778 msgstr ""
8779 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8780
8781 #: winmm.rc:91
8782 msgid ""
8783 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8784 "may be corrupt, or not in the correct format."
8785 msgstr ""
8786 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8787 "vagy nem megfelelő formátumú."
8788
8789 #: winmm.rc:92
8790 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8791 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8792
8793 #: winmm.rc:93
8794 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8795 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8796
8797 #: winmm.rc:94
8798 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8799 msgstr ""
8800 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8801
8802 #: winmm.rc:95
8803 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8804 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8805
8806 #: winmm.rc:96
8807 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8808 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8809
8810 #: winmm.rc:97
8811 msgid ""
8812 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8813 "sequence, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8816 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8817
8818 #: winmm.rc:98
8819 msgid ""
8820 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8821 "the device is closed, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8824 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8825
8826 #: winmm.rc:99
8827 msgid ""
8828 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8829 "characters, followed by a period and an extension."
8830 msgstr ""
8831 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8832 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8833
8834 #: winmm.rc:100
8835 msgid ""
8836 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8837 msgstr ""
8838 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8839 "után."
8840
8841 #: winmm.rc:101
8842 msgid ""
8843 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8844 "in Control Panel to install the device."
8845 msgstr ""
8846 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8847 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8848
8849 #: winmm.rc:102
8850 msgid ""
8851 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8852 "restarting your computer."
8853 msgstr ""
8854 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8855 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8856
8857 #: winmm.rc:103
8858 msgid ""
8859 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8860 "cannot change directories."
8861 msgstr ""
8862 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8863 "tud mappát váltani."
8864
8865 #: winmm.rc:104
8866 msgid ""
8867 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8868 "change drives."
8869 msgstr ""
8870 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8871 "tud meghajtót váltani."
8872
8873 #: winmm.rc:105
8874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8875 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8876
8877 #: winmm.rc:106
8878 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8879 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8880
8881 #: winmm.rc:107
8882 msgid ""
8883 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8884 msgstr ""
8885 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8886
8887 #: winmm.rc:108
8888 msgid ""
8889 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8890 "until a wave device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8893 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8894
8895 #: winmm.rc:109
8896 msgid ""
8897 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8898 "until the device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8901 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8902
8903 #: winmm.rc:110
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8906 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8909 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8910
8911 #: winmm.rc:111
8912 msgid ""
8913 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8914 "until the device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8917 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8918
8919 #: winmm.rc:112
8920 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8921 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8922
8923 #: winmm.rc:113
8924 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8925 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8926
8927 #: winmm.rc:114
8928 msgid ""
8929 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8930 "the Drivers option to install the wave device."
8931 msgstr ""
8932 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8933 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8934 "eszközt."
8935
8936 #: winmm.rc:115
8937 msgid ""
8938 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8939 "format."
8940 msgstr ""
8941 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8942 "formátumot."
8943
8944 #: winmm.rc:116
8945 msgid ""
8946 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8947 "the Drivers option to install the wave device."
8948 msgstr ""
8949 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8950 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8951 "eszközt."
8952
8953 #: winmm.rc:117
8954 msgid ""
8955 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8956 "format."
8957 msgstr ""
8958 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8959 "formátumot."
8960
8961 #: winmm.rc:122
8962 msgid ""
8963 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8964 "You can't use them together."
8965 msgstr ""
8966 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8967 "Nem használhatja együtt ezeket."
8968
8969 #: winmm.rc:124
8970 msgid ""
8971 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8972 "again."
8973 msgstr ""
8974 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8975 "újból."
8976
8977 #: winmm.rc:127
8978 msgid ""
8979 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8980 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8981 msgstr ""
8982 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8983 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8984
8985 #: winmm.rc:125
8986 msgid ""
8987 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8988 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8989 "setup."
8990 msgstr ""
8991 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8992 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8993 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8994
8995 #: winmm.rc:126
8996 msgid "An error occurred with the specified port."
8997 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8998
8999 #: winmm.rc:129
9000 msgid ""
9001 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9002 "these applications; then, try again."
9003 msgstr ""
9004 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9005 "egyikből, azután próálja újból."
9006
9007 #: winmm.rc:128
9008 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9009 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9010
9011 #: winmm.rc:123
9012 msgid ""
9013 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9014 "Control Panel to install a MIDI driver."
9015 msgstr ""
9016 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9017 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9018
9019 #: winmm.rc:118
9020 msgid "There is no display window."
9021 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9022
9023 #: winmm.rc:119
9024 msgid "Could not create or use window."
9025 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9026
9027 #: winmm.rc:120
9028 msgid ""
9029 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9030 "check your disk or network connection."
9031 msgstr ""
9032 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9033 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9034
9035 #: winmm.rc:121
9036 msgid ""
9037 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9038 "are still connected to the network."
9039 msgstr ""
9040 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9041 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9042
9043 #: winspool.rc:34
9044 msgid "Print to File"
9045 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9046
9047 #: winspool.rc:37
9048 msgid "&Output File Name:"
9049 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9050
9051 #: winspool.rc:28
9052 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9053 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9054
9055 #: winspool.rc:29
9056 msgid "Unable to create the output file."
9057 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9058
9059 #: wldap32.rc:27
9060 msgid "Success"
9061 msgstr "Sikeres"
9062
9063 #: wldap32.rc:28
9064 msgid "Operations Error"
9065 msgstr "Műveleti hiba"
9066
9067 #: wldap32.rc:29
9068 msgid "Protocol Error"
9069 msgstr "Protokoll hiba"
9070
9071 #: wldap32.rc:30
9072 msgid "Time Limit Exceeded"
9073 msgstr "Időkorlát túllépés"
9074
9075 #: wldap32.rc:31
9076 msgid "Size Limit Exceeded"
9077 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9078
9079 #: wldap32.rc:32
9080 msgid "Compare False"
9081 msgstr "Hasonlítás hamis"
9082
9083 #: wldap32.rc:33
9084 msgid "Compare True"
9085 msgstr "Hasonlítás igaz"
9086
9087 #: wldap32.rc:34
9088 msgid "Authentication Method Not Supported"
9089 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9090
9091 #: wldap32.rc:35
9092 msgid "Strong Authentication Required"
9093 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9094
9095 #: wldap32.rc:36
9096 msgid "Referral (v2)"
9097 msgstr "Beszámoló (v2)"
9098
9099 #: wldap32.rc:37
9100 msgid "Referral"
9101 msgstr "Beszámoló"
9102
9103 #: wldap32.rc:38
9104 msgid "Administration Limit Exceeded"
9105 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9106
9107 #: wldap32.rc:39
9108 msgid "Unavailable Critical Extension"
9109 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9110
9111 #: wldap32.rc:40
9112 msgid "Confidentiality Required"
9113 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9114
9115 #: wldap32.rc:43
9116 msgid "No Such Attribute"
9117 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9118
9119 #: wldap32.rc:44
9120 msgid "Undefined Type"
9121 msgstr "Definiálatlan típus"
9122
9123 #: wldap32.rc:45
9124 msgid "Inappropriate Matching"
9125 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9126
9127 #: wldap32.rc:46
9128 msgid "Constraint Violation"
9129 msgstr "Megszorítás megsértés"
9130
9131 #: wldap32.rc:47
9132 msgid "Attribute Or Value Exists"
9133 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9134
9135 #: wldap32.rc:48
9136 msgid "Invalid Syntax"
9137 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9138
9139 #: wldap32.rc:59
9140 msgid "No Such Object"
9141 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9142
9143 #: wldap32.rc:60
9144 msgid "Alias Problem"
9145 msgstr "Álnév probléma"
9146
9147 #: wldap32.rc:61
9148 msgid "Invalid DN Syntax"
9149 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9150
9151 #: wldap32.rc:62
9152 msgid "Is Leaf"
9153 msgstr "Ez egy levél"
9154
9155 #: wldap32.rc:63
9156 msgid "Alias Dereference Problem"
9157 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9158
9159 #: wldap32.rc:75
9160 msgid "Inappropriate Authentication"
9161 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9162
9163 #: wldap32.rc:76
9164 msgid "Invalid Credentials"
9165 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9166
9167 #: wldap32.rc:77
9168 msgid "Insufficient Rights"
9169 msgstr "Nem elegendő jogok"
9170
9171 #: wldap32.rc:78
9172 msgid "Busy"
9173 msgstr "Foglalt"
9174
9175 #: wldap32.rc:79
9176 msgid "Unavailable"
9177 msgstr "Nem elérhető"
9178
9179 #: wldap32.rc:80
9180 msgid "Unwilling To Perform"
9181 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9182
9183 #: wldap32.rc:81
9184 msgid "Loop Detected"
9185 msgstr "Ciklus találva"
9186
9187 #: wldap32.rc:87
9188 msgid "Sort Control Missing"
9189 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9190
9191 #: wldap32.rc:88
9192 msgid "Index range error"
9193 msgstr "Index tartomány hiba"
9194
9195 #: wldap32.rc:91
9196 msgid "Naming Violation"
9197 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9198
9199 #: wldap32.rc:92
9200 msgid "Object Class Violation"
9201 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9202
9203 #: wldap32.rc:93
9204 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9205 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9206
9207 #: wldap32.rc:94
9208 msgid "Not allowed on RDN"
9209 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9210
9211 #: wldap32.rc:95
9212 msgid "Already Exists"
9213 msgstr "Már létezik"
9214
9215 #: wldap32.rc:96
9216 msgid "No Object Class Mods"
9217 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9218
9219 #: wldap32.rc:97
9220 msgid "Results Too Large"
9221 msgstr "Eredmény túl nagy"
9222
9223 #: wldap32.rc:98
9224 msgid "Affects Multiple DSAs"
9225 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9226
9227 #: wldap32.rc:108
9228 msgid "Server Down"
9229 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9230
9231 #: wldap32.rc:109
9232 msgid "Local Error"
9233 msgstr "Helyi hiba"
9234
9235 #: wldap32.rc:110
9236 msgid "Encoding Error"
9237 msgstr "Kódolási hiba"
9238
9239 #: wldap32.rc:111
9240 msgid "Decoding Error"
9241 msgstr "Dekódolási hiba"
9242
9243 #: wldap32.rc:112
9244 msgid "Timeout"
9245 msgstr "Időtúllépés"
9246
9247 #: wldap32.rc:113
9248 msgid "Auth Unknown"
9249 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9250
9251 #: wldap32.rc:114
9252 msgid "Filter Error"
9253 msgstr "Szűrő hiba"
9254
9255 #: wldap32.rc:115
9256 msgid "User Canceled"
9257 msgstr "Felhasználó megszakította"
9258
9259 #: wldap32.rc:116
9260 msgid "Parameter Error"
9261 msgstr "Paraméter hiba"
9262
9263 #: wldap32.rc:117
9264 msgid "No Memory"
9265 msgstr "Nincs memória"
9266
9267 #: wldap32.rc:118
9268 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9269 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9270
9271 #: wldap32.rc:119
9272 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9273 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9274
9275 #: wldap32.rc:120
9276 msgid "Specified control was not found in message"
9277 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9278
9279 #: wldap32.rc:121
9280 msgid "No result present in message"
9281 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9282
9283 #: wldap32.rc:122
9284 msgid "More results returned"
9285 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9286
9287 #: wldap32.rc:123
9288 msgid "Loop while handling referrals"
9289 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9290
9291 #: wldap32.rc:124
9292 msgid "Referral hop limit exceeded"
9293 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9294
9295 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9296 msgid ""
9297 "Not Yet Implemented\n"
9298 "\n"
9299 msgstr ""
9300 "Még nincs megvalósítva\n"
9301 "\n"
9302
9303 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9304 msgid "%1: File Not Found\n"
9305 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9306
9307 #: attrib.rc:47
9308 msgid ""
9309 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9310 "\n"
9311 "Syntax:\n"
9312 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9313 "       [/S [/D]]\n"
9314 "\n"
9315 "Where:\n"
9316 "\n"
9317 "  +   Sets an attribute.\n"
9318 "  -   Clears an attribute.\n"
9319 "  R   Read-only file attribute.\n"
9320 "  A   Archive file attribute.\n"
9321 "  S   System file attribute.\n"
9322 "  H   Hidden file attribute.\n"
9323 "  [drive:][path][filename]\n"
9324 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9325 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9326 "  /D  Processes folders as well.\n"
9327 msgstr ""
9328 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9329 "\n"
9330 "Szintaxis:\n"
9331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9332 "[fájlnév]\n"
9333 "       [/S [/D]]\n"
9334 "\n"
9335 "Where:\n"
9336 "\n"
9337 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9338 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9339 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9340 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9341 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9342 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9343 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9344 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9345 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9346 "alkönytárában.\n"
9347 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9348
9349 #: clock.rc:29
9350 msgid "Ana&log"
9351 msgstr "Ana&lóg"
9352
9353 #: clock.rc:30
9354 msgid "Digi&tal"
9355 msgstr "Digi&tális"
9356
9357 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9358 msgid "&Font..."
9359 msgstr "&Betűtípus..."
9360
9361 #: clock.rc:34
9362 msgid "&Without Titlebar"
9363 msgstr "&Címsor nélkül"
9364
9365 #: clock.rc:36
9366 msgid "&Seconds"
9367 msgstr "&Másodperc"
9368
9369 #: clock.rc:37
9370 msgid "&Date"
9371 msgstr "&Dátum"
9372
9373 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9374 msgid "&Always on Top"
9375 msgstr "&Mindig legfelül"
9376
9377 #: clock.rc:42
9378 msgid "&About Clock"
9379 msgstr "&Névjegy"
9380
9381 #: clock.rc:48
9382 msgid "Clock"
9383 msgstr "Óra"
9384
9385 #: cmd.rc:37
9386 msgid ""
9387 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9388 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9389 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9390 "called procedure.\n"
9391 "\n"
9392 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9393 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9394 msgstr ""
9395 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9396 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9397 "visszatér\n"
9398 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9399 "paramétert átadni\n"
9400 "a meghívott eljárásnak.\n"
9401 "\n"
9402 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9403 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:40
9406 msgid ""
9407 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9408 "default directory.\n"
9409 msgstr ""
9410 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9411 "alapértelmezett mappát.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:41
9414 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9415 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:43
9418 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9419 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:45
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:46
9426 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9427 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:47
9430 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9431 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:48
9434 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:49
9438 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9439 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:59
9442 msgid ""
9443 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9446 "on the terminal device before they are executed.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9449 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9450 "preceding it with an @ sign.\n"
9451 msgstr ""
9452 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9453 "eszközön.\n"
9454 "\n"
9455 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9456 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9457 "használatos.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9460 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9461 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:61
9464 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9465 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:69
9468 msgid ""
9469 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9472 "\n"
9473 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9474 "not exist in wine's cmd.\n"
9475 msgstr ""
9476 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9477 "\n"
9478 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9479 "\n"
9480 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9481 "fájlban,\n"
9482 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:81
9485 msgid ""
9486 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9487 "batch file.\n"
9488 "\n"
9489 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9490 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9491 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9492 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9493 "label terminates the batch file execution.\n"
9494 "\n"
9495 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9496 msgstr ""
9497 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9498 "kötegfájlon belül.\n"
9499 "\n"
9500 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9501 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9502 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9503 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9504 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9505 "\n"
9506 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9507
9508 #: cmd.rc:84
9509 msgid ""
9510 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9511 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9512 msgstr ""
9513 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9514 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:94
9517 msgid ""
9518 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9521 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9522 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9523 "\n"
9524 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9525 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9526 msgstr ""
9527 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9528 "\n"
9529 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9530 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9531 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9532 "\n"
9533 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9534 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9535 "nagybetűket.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9546 "\n"
9547 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9548 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9549 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:103
9552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:104
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9570 "\n"
9571 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9572 "alkönyvtár\n"
9573 "is áthelyezésre kerül.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9576 "található.\n"
9577
9578 #: cmd.rc:122
9579 msgid ""
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9581 "\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9585 "\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 msgstr ""
9590 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9591 "\n"
9592 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9593 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9594 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9595 "\n"
9596 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9597 "változó használatával, például:\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9599
9600 #: cmd.rc:128
9601 msgid ""
9602 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9603 "\n"
9604 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9605 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9608 "kérve.\n"
9609 "\n"
9610 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9611 "parancs\n"
9612 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9613
9614 #: cmd.rc:149
9615 msgid ""
9616 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9617 "\n"
9618 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9619 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9620 "\n"
9621 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9622 "\n"
9623 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9624 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9625 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9626 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9627 "\n"
9628 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9629 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9630 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9631 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9632 "\n"
9633 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9634 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9635 msgstr ""
9636 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9637 "\n"
9638 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9639 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9640 "\n"
9641 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9642 "\n"
9643 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9644 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9645 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9646 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9647 "\n"
9648 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9649 "alaphelyzetbe\n"
9650 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9651 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9652 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9653 "\n"
9654 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9655 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9656 "szöveg'.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:153
9659 msgid ""
9660 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9661 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9662 msgstr ""
9663 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9664 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:156
9667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:157
9672 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9673 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:159
9676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:160
9680 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9681 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:204
9684 msgid ""
9685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9686 "\n"
9687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9688 "\n"
9689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<value>\n"
9692 "\n"
9693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9694 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9695 "have embedded spaces.\n"
9696 "\n"
9697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9701 msgstr ""
9702 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9703 "\n"
9704 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9705 "\n"
9706 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9707 "\n"
9708 "SET <változó>=<érték>\n"
9709 "\n"
9710 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9711 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9712 "sem pedig a változó névben.\n"
9713 "\n"
9714 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9715 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9716 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9717 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9718 "parancssorral.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:209
9721 msgid ""
9722 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9723 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9724 "if called from the command line.\n"
9725 msgstr ""
9726 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9727 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9728 "nincs hatása,\n"
9729 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9732 msgid ""
9733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9734 "with that suffix.\n"
9735 "Usage:\n"
9736 "start [options] program_filename [...]\n"
9737 "start [options] document_filename\n"
9738 "\n"
9739 "Options:\n"
9740 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9741 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9742 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9743 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9744 "/min         Start the program minimized.\n"
9745 "/max         Start the program maximized.\n"
9746 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9747 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9748 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9749 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9750 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9751 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9752 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9753 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9754 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9755 "code.\n"
9756 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9757 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9758 "/?           Display this help and exit.\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: cmd.rc:211
9762 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9763 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:213
9766 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9767 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:217
9770 msgid ""
9771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9773 msgstr ""
9774 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9775 "bárhová\n"
9776 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:226
9779 msgid ""
9780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9781 "\n"
9782 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9783 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9785 "\n"
9786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9787 msgstr ""
9788 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9789 "Valós változatok:\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9792 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9793 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9794 "megfelelően.\n"
9795 "\n"
9796 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:229
9799 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9800 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:231
9803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9804 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:235
9807 msgid ""
9808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9809 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9810 msgstr ""
9811 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9812 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:243
9815 msgid ""
9816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9817 "\n"
9818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9821 "settings are restored.\n"
9822 msgstr ""
9823 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9824 "fájlban.\n"
9825 "\n"
9826 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9827 "hivatkozik, és\n"
9828 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9829 "tart),\n"
9830 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9831 "visszaállítódik.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:246
9834 msgid ""
9835 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9836 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9837 msgstr ""
9838 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9839 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:248
9842 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9843 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:256
9846 msgid ""
9847 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9848 "\n"
9849 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9850 "\n"
9851 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9852 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9853 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9854 "association, if any.\n"
9855 msgstr ""
9856 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9857 "\n"
9858 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9859 "\n"
9860 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9861 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9862 "társítást.\n"
9863 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9864 "társítást és nem csinál mást.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:267
9867 msgid ""
9868 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9869 "\n"
9870 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9871 "\n"
9872 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9873 "currently defined.\n"
9874 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9875 "if any.\n"
9876 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9877 "associated to the specified file type.\n"
9878 msgstr ""
9879 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9880 "vannak társítva.\n"
9881 "\n"
9882 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9883 "\n"
9884 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9885 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9886 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9887 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9888 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9889 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9890
9891 #: cmd.rc:269
9892 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9893 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9894
9895 #: cmd.rc:273
9896 msgid ""
9897 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9898 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9899 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9900 msgstr ""
9901 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9902 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9903 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9904
9905 #: cmd.rc:277
9906 msgid ""
9907 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9908 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9909 msgstr ""
9910 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9911 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9912
9913 #: cmd.rc:315
9914 msgid ""
9915 "CMD built-in commands are:\n"
9916 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9917 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9918 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9919 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9920 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9921 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9922 "COPY\t\tCopy file\n"
9923 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9924 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9925 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9926 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9927 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9928 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9929 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9930 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9931 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9932 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9933 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9934 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9935 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9936 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9937 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9938 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9939 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9940 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9941 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9942 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9944 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9945 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9946 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9947 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9948 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9949 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9950 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9951 "\n"
9952 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9953 msgstr ""
9954 "CMD beépített parancsok:\n"
9955 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9956 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9957 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9958 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9959 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9960 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9961 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9962 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9963 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9964 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9965 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9966 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9967 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9968 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9969 "fájltípusokhoz\n"
9970 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9971 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9972 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9973 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9974 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9975 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9976 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9977 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9978 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9979 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9980 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9981 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9982 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9983 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9984 "prgogram segítségével\n"
9985 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9986 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9987 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9988 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9989 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9990 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9991 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9992 "\n"
9993 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9994
9995 #: cmd.rc:317
9996 msgid "Are you sure?"
9997 msgstr "Biztos benne?"
9998
9999 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10000 msgctxt "Yes key"
10001 msgid "Y"
10002 msgstr "I"
10003
10004 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10005 msgctxt "No key"
10006 msgid "N"
10007 msgstr "N"
10008
10009 #: cmd.rc:320
10010 msgid "File association missing for extension %1\n"
10011 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10012
10013 #: cmd.rc:321
10014 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10015 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10016
10017 #: cmd.rc:322
10018 msgid "Overwrite %1?"
10019 msgstr "%1 felülírható?"
10020
10021 #: cmd.rc:323
10022 msgid "More..."
10023 msgstr "Több..."
10024
10025 #: cmd.rc:324
10026 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10027 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10028
10029 #: cmd.rc:326
10030 msgid "Argument missing\n"
10031 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10032
10033 #: cmd.rc:327
10034 msgid "Syntax error\n"
10035 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10036
10037 #: cmd.rc:329
10038 msgid "No help available for %1\n"
10039 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10040
10041 #: cmd.rc:330
10042 msgid "Target to GOTO not found\n"
10043 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10044
10045 #: cmd.rc:331
10046 msgid "Current Date is %1\n"
10047 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10048
10049 #: cmd.rc:332
10050 msgid "Current Time is %1\n"
10051 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10052
10053 #: cmd.rc:333
10054 msgid "Enter new date: "
10055 msgstr "Új dátum: "
10056
10057 #: cmd.rc:334
10058 msgid "Enter new time: "
10059 msgstr "Új idő: "
10060
10061 #: cmd.rc:335
10062 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10063 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10064
10065 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10066 msgid "Failed to open '%1'\n"
10067 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10068
10069 #: cmd.rc:337
10070 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10071 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10072
10073 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10074 msgctxt "All key"
10075 msgid "A"
10076 msgstr "M"
10077
10078 #: cmd.rc:339
10079 msgid "Delete %1?"
10080 msgstr "%1 töröleató?"
10081
10082 #: cmd.rc:340
10083 msgid "Echo is %1\n"
10084 msgstr "%1 ismétlése\n"
10085
10086 #: cmd.rc:341
10087 msgid "Verify is %1\n"
10088 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10089
10090 #: cmd.rc:342
10091 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10092 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10093
10094 #: cmd.rc:343
10095 msgid "Parameter error\n"
10096 msgstr "Paraméter hiba\n"
10097
10098 #: cmd.rc:344
10099 msgid ""
10100 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10101 "\n"
10102 msgstr ""
10103 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10104 "\n"
10105
10106 #: cmd.rc:345
10107 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10108 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10109
10110 #: cmd.rc:346
10111 msgid "PATH not found\n"
10112 msgstr "Útvonal nem található\n"
10113
10114 #: cmd.rc:347
10115 msgid "Press any key to continue... "
10116 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10117
10118 #: cmd.rc:348
10119 msgid "Wine Command Prompt"
10120 msgstr "Wine parancssor"
10121
10122 #: cmd.rc:349
10123 #, fuzzy
10124 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10125 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10126 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10127
10128 #: cmd.rc:350
10129 msgid "More? "
10130 msgstr "Több? "
10131
10132 #: cmd.rc:351
10133 msgid "The input line is too long.\n"
10134 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10135
10136 #: cmd.rc:352
10137 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10138 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10139
10140 #: cmd.rc:353
10141 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10142 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10143
10144 #: cmd.rc:354
10145 msgid " (Yes|No)"
10146 msgstr " (Igen|Nem)"
10147
10148 #: cmd.rc:355
10149 msgid " (Yes|No|All)"
10150 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10151
10152 #: cmd.rc:356
10153 msgid ""
10154 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: cmd.rc:357
10158 msgid "Division by zero error.\n"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: cmd.rc:358
10162 msgid "Expected an operand.\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: cmd.rc:359
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10168 msgid "Expected an operator.\n"
10169 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10170
10171 #: cmd.rc:360
10172 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: cmd.rc:361
10176 msgid ""
10177 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10178 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: dxdiag.rc:27
10182 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10183 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10184
10185 #: dxdiag.rc:28
10186 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10187 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10188
10189 #: explorer.rc:28
10190 msgid "Wine Explorer"
10191 msgstr "Wine Internet Explorer"
10192
10193 #: hostname.rc:27
10194 msgid "Usage: hostname\n"
10195 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10196
10197 #: hostname.rc:28
10198 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10199 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10200
10201 #: hostname.rc:29
10202 msgid ""
10203 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10204 "utility.\n"
10205 msgstr ""
10206 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10207 "programmal.\n"
10208
10209 #: ipconfig.rc:27
10210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10212
10213 #: ipconfig.rc:28
10214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10215 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10216
10217 #: ipconfig.rc:29
10218 msgid "%1 adapter %2\n"
10219 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10220
10221 #: ipconfig.rc:30
10222 msgid "Ethernet"
10223 msgstr "Ethernet"
10224
10225 #: ipconfig.rc:32
10226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10227 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10228
10229 #: ipconfig.rc:33
10230 #, fuzzy
10231 #| msgid "IP address"
10232 msgid "IPv4 address"
10233 msgstr "IP cím"
10234
10235 #: ipconfig.rc:34
10236 msgid "Hostname"
10237 msgstr "Kiszolgálónév"
10238
10239 #: ipconfig.rc:35
10240 msgid "Node type"
10241 msgstr "Csomópont típus"
10242
10243 #: ipconfig.rc:36
10244 msgid "Broadcast"
10245 msgstr "Üzenetszórt"
10246
10247 #: ipconfig.rc:37
10248 msgid "Peer-to-peer"
10249 msgstr "Egyenrangú"
10250
10251 #: ipconfig.rc:38
10252 msgid "Mixed"
10253 msgstr "Kevert"
10254
10255 #: ipconfig.rc:39
10256 msgid "Hybrid"
10257 msgstr "Hibrid"
10258
10259 #: ipconfig.rc:40
10260 msgid "IP routing enabled"
10261 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10262
10263 #: ipconfig.rc:42
10264 msgid "Physical address"
10265 msgstr "IP cím"
10266
10267 #: ipconfig.rc:43
10268 msgid "DHCP enabled"
10269 msgstr "DHCP engedélyezett"
10270
10271 #: ipconfig.rc:46
10272 msgid "Default gateway"
10273 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10274
10275 #: ipconfig.rc:47
10276 #, fuzzy
10277 #| msgid "IP address"
10278 msgid "IPv6 address"
10279 msgstr "IP cím"
10280
10281 #: net.rc:27
10282 msgid ""
10283 "The syntax of this command is:\n"
10284 "\n"
10285 "NET command [arguments]\n"
10286 "    -or-\n"
10287 "NET command /HELP\n"
10288 "\n"
10289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10290 msgstr ""
10291 "A parancs szintaxisa:\n"
10292 "\n"
10293 "NET parancs [paraméterek]\n"
10294 "    -vagy-\n"
10295 "NET parancs /HELP\n"
10296 "\n"
10297 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10298
10299 #: net.rc:28
10300 msgid ""
10301 "The syntax of this command is:\n"
10302 "\n"
10303 "NET START [service]\n"
10304 "\n"
10305 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10306 "'service' is the name of the service to start.\n"
10307 msgstr ""
10308 "A parancs szintaxisa:\n"
10309 "\n"
10310 "NET START [szolgáltatás]\n"
10311 "\n"
10312 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10313 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10314
10315 #: net.rc:29
10316 msgid ""
10317 "The syntax of this command is:\n"
10318 "\n"
10319 "NET STOP service\n"
10320 "\n"
10321 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10322 msgstr ""
10323 "A parancs szintaxisa:\n"
10324 "\n"
10325 "NET STOP szolgáltatás\n"
10326 "\n"
10327 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10328
10329 #: net.rc:30
10330 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10331 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10332
10333 #: net.rc:31
10334 msgid "Could not stop service %1\n"
10335 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10336
10337 #: net.rc:32
10338 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10339 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10340
10341 #: net.rc:33
10342 msgid "Could not get handle to service.\n"
10343 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10344
10345 #: net.rc:34
10346 msgid "The %1 service is starting.\n"
10347 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10348
10349 #: net.rc:35
10350 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10351 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10352
10353 #: net.rc:36
10354 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10355 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10356
10357 #: net.rc:37
10358 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10359 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10360
10361 #: net.rc:38
10362 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10363 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10364
10365 #: net.rc:39
10366 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10367 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10368
10369 #: net.rc:41
10370 msgid "There are no entries in the list.\n"
10371 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10372
10373 #: net.rc:42
10374 msgid ""
10375 "\n"
10376 "Status  Local   Remote\n"
10377 "---------------------------------------------------------------\n"
10378 msgstr ""
10379 "\n"
10380 "Állapot Hely    Távoli\n"
10381 "---------------------------------------------------------------\n"
10382
10383 #: net.rc:43
10384 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10385 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10386
10387 #: net.rc:45
10388 msgid "Paused"
10389 msgstr "Felfüggesztve"
10390
10391 #: net.rc:46
10392 msgid "Disconnected"
10393 msgstr "Lecsatlakozott"
10394
10395 #: net.rc:47
10396 msgid "A network error occurred"
10397 msgstr "Hálózati hiba történt"
10398
10399 #: net.rc:48
10400 msgid "Connection is being made"
10401 msgstr "LAN kapcsolat"
10402
10403 #: net.rc:49
10404 msgid "Reconnecting"
10405 msgstr "Újrakapcsolódás"
10406
10407 #: net.rc:40
10408 msgid "The following services are running:\n"
10409 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10410
10411 #: netstat.rc:27
10412 #, fuzzy
10413 #| msgid "LAN Connection"
10414 msgid "Active Connections"
10415 msgstr "LAN kapcsolat"
10416
10417 #: netstat.rc:28
10418 msgid "Proto"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: netstat.rc:29
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "Email Address"
10424 msgid "Local Address"
10425 msgstr "Email cím"
10426
10427 #: netstat.rc:30
10428 #, fuzzy
10429 #| msgid "Street Address"
10430 msgid "Foreign Address"
10431 msgstr "Utca cím"
10432
10433 #: netstat.rc:31
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "Status"
10436 msgid "State"
10437 msgstr "Állapot"
10438
10439 #: netstat.rc:32
10440 #, fuzzy
10441 #| msgid "Interfaces"
10442 msgid "Interface Statistics"
10443 msgstr "Interfészek"
10444
10445 #: netstat.rc:33
10446 msgid "Sent"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: netstat.rc:34
10450 msgid "Received"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: netstat.rc:35
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "bytes"
10456 msgid "Bytes"
10457 msgstr "bájt"
10458
10459 #: netstat.rc:36
10460 msgid "Unicast packets"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: netstat.rc:37
10464 msgid "Non-unicast packets"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: netstat.rc:38
10468 #, fuzzy
10469 #| msgid "Disclaimer"
10470 msgid "Discards"
10471 msgstr "Eltávolítás"
10472
10473 #: netstat.rc:39
10474 #, fuzzy
10475 #| msgid "Error"
10476 msgid "Errors"
10477 msgstr "Hiba"
10478
10479 #: netstat.rc:40
10480 #, fuzzy
10481 #| msgid "Unknown port.\n"
10482 msgid "Unknown protocols"
10483 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10484
10485 #: netstat.rc:41
10486 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: netstat.rc:42
10490 #, fuzzy
10491 #| msgid "LAN Connection"
10492 msgid "Active Opens"
10493 msgstr "LAN kapcsolat"
10494
10495 #: netstat.rc:43
10496 msgid "Passive Opens"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: netstat.rc:44
10500 #, fuzzy
10501 #| msgid "LAN Connection"
10502 msgid "Failed Connection Attempts"
10503 msgstr "LAN kapcsolat"
10504
10505 #: netstat.rc:45
10506 #, fuzzy
10507 #| msgid "LAN Connection"
10508 msgid "Reset Connections"
10509 msgstr "LAN kapcsolat"
10510
10511 #: netstat.rc:46
10512 #, fuzzy
10513 #| msgid "LAN Connection"
10514 msgid "Current Connections"
10515 msgstr "LAN kapcsolat"
10516
10517 #: netstat.rc:47
10518 #, fuzzy
10519 #| msgid "Segment locked.\n"
10520 msgid "Segments Received"
10521 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10522
10523 #: netstat.rc:48
10524 #, fuzzy
10525 #| msgid "Segment locked.\n"
10526 msgid "Segments Sent"
10527 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10528
10529 #: netstat.rc:49
10530 msgid "Segments Retransmitted"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: netstat.rc:50
10534 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: netstat.rc:51
10538 #, fuzzy
10539 #| msgid "Segment locked.\n"
10540 msgid "Datagrams Received"
10541 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10542
10543 #: netstat.rc:52
10544 #, fuzzy
10545 #| msgid "Local Port"
10546 msgid "No Ports"
10547 msgstr "Helyi port"
10548
10549 #: netstat.rc:53
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid "Decoding Error"
10552 msgid "Receive Errors"
10553 msgstr "Dekódolási hiba"
10554
10555 #: netstat.rc:54
10556 msgid "Datagrams Sent"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: notepad.rc:27
10560 msgid "&New\tCtrl+N"
10561 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10562
10563 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10565 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10566
10567 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10568 msgid "&Save\tCtrl+S"
10569 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10570
10571 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10573 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10574
10575 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10576 msgid "Page Se&tup..."
10577 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10578
10579 #: notepad.rc:34
10580 msgid "P&rinter Setup..."
10581 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10582
10583 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10584 msgid "&Edit"
10585 msgstr "S&zerkesztés"
10586
10587 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10589 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10590
10591 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10592 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10593 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10594
10595 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10596 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10597 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10598
10599 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10601 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10602
10603 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10604 #: winefile.rc:29
10605 msgid "&Delete\tDel"
10606 msgstr "Tör&lés\tDel"
10607
10608 #: notepad.rc:46
10609 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10610 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10611
10612 #: notepad.rc:47
10613 msgid "&Time/Date\tF5"
10614 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10615
10616 #: notepad.rc:49
10617 msgid "&Wrap long lines"
10618 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10619
10620 #: notepad.rc:53
10621 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10622 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10623
10624 #: notepad.rc:54
10625 msgid "&Search next\tF3"
10626 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10627
10628 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10629 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10630 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10631
10632 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10633 msgid "&Contents\tF1"
10634 msgstr "&Témakörök\tF1"
10635
10636 #: notepad.rc:59
10637 msgid "&About Notepad"
10638 msgstr "&Névjegy"
10639
10640 #: notepad.rc:97
10641 msgid "Page Setup"
10642 msgstr "Oldalbeállítás"
10643
10644 #: notepad.rc:99
10645 msgid "&Header:"
10646 msgstr "&Fejléc:"
10647
10648 #: notepad.rc:101
10649 msgid "&Footer:"
10650 msgstr "Láblé&c:"
10651
10652 #: notepad.rc:104
10653 msgid "Margins (millimeters)"
10654 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10655
10656 #: notepad.rc:105
10657 msgid "&Left:"
10658 msgstr "&Bal:"
10659
10660 #: notepad.rc:107
10661 msgid "&Top:"
10662 msgstr "F&első:"
10663
10664 #: notepad.rc:123
10665 msgid "Encoding:"
10666 msgstr "Kódolás:"
10667
10668 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10669 msgctxt "accelerator Select All"
10670 msgid "A"
10671 msgstr "A"
10672
10673 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10674 msgctxt "accelerator Copy"
10675 msgid "C"
10676 msgstr "C"
10677
10678 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10679 msgctxt "accelerator Find"
10680 msgid "F"
10681 msgstr "F"
10682
10683 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10684 msgctxt "accelerator Replace"
10685 msgid "H"
10686 msgstr "H"
10687
10688 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10689 msgctxt "accelerator New"
10690 msgid "N"
10691 msgstr "N"
10692
10693 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10694 msgctxt "accelerator Open"
10695 msgid "O"
10696 msgstr "O"
10697
10698 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10699 msgctxt "accelerator Print"
10700 msgid "P"
10701 msgstr "P"
10702
10703 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10704 msgctxt "accelerator Save"
10705 msgid "S"
10706 msgstr "S"
10707
10708 #: notepad.rc:137
10709 msgctxt "accelerator Paste"
10710 msgid "V"
10711 msgstr "V"
10712
10713 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10714 msgctxt "accelerator Cut"
10715 msgid "X"
10716 msgstr "X"
10717
10718 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10719 msgctxt "accelerator Undo"
10720 msgid "Z"
10721 msgstr "Z"
10722
10723 #: notepad.rc:66
10724 msgid "Page &p"
10725 msgstr "&p oldal"
10726
10727 #: notepad.rc:68
10728 msgid "Notepad"
10729 msgstr "Jegyzettömb"
10730
10731 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10732 msgid "ERROR"
10733 msgstr "HIBA"
10734
10735 #: notepad.rc:71
10736 msgid "Untitled"
10737 msgstr "(névtelen)"
10738
10739 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10740 msgid "Text files (*.txt)"
10741 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10742
10743 #: notepad.rc:77
10744 msgid ""
10745 "File '%s' does not exist.\n"
10746 "\n"
10747 "Do you want to create a new file?"
10748 msgstr ""
10749 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10750 "\n"
10751 "Kíván létrehozni újat?"
10752
10753 #: notepad.rc:79
10754 msgid ""
10755 "File '%s' has been modified.\n"
10756 "\n"
10757 "Would you like to save the changes?"
10758 msgstr ""
10759 "'%s' fájl módosult.\n"
10760 "\n"
10761 "Szeretné menteni a változásokat?"
10762
10763 #: notepad.rc:80
10764 msgid "'%s' could not be found."
10765 msgstr "'%s' nem található."
10766
10767 #: notepad.rc:82
10768 msgid "Unicode (UTF-16)"
10769 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10770
10771 #: notepad.rc:83
10772 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10773 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10774
10775 #: notepad.rc:84
10776 msgid "Unicode (UTF-8)"
10777 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10778
10779 #: notepad.rc:91
10780 msgid ""
10781 "%1\n"
10782 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10783 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10784 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10785 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10786 "Continue?"
10787 msgstr ""
10788 "%1\n"
10789 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10790 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10791 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10792 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10793 "menüből.\n"
10794 "Folytatja?"
10795
10796 #: oleview.rc:29
10797 msgid "&Bind to file..."
10798 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10799
10800 #: oleview.rc:30
10801 msgid "&View TypeLib..."
10802 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10803
10804 #: oleview.rc:32
10805 msgid "&System Configuration"
10806 msgstr "&Rendszer beállítás"
10807
10808 #: oleview.rc:33
10809 msgid "&Run the Registry Editor"
10810 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10811
10812 #: oleview.rc:37
10813 msgid "&Object"
10814 msgstr "&Objektum"
10815
10816 #: oleview.rc:39
10817 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10818 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10819
10820 #: oleview.rc:41
10821 msgid "&In-process server"
10822 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10823
10824 #: oleview.rc:42
10825 msgid "In-process &handler"
10826 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10827
10828 #: oleview.rc:43
10829 msgid "&Local server"
10830 msgstr "&Helyi szerver"
10831
10832 #: oleview.rc:44
10833 msgid "&Remote server"
10834 msgstr "&Távoli szerver"
10835
10836 #: oleview.rc:47
10837 msgid "View &Type information"
10838 msgstr "Típus információk megtekintése"
10839
10840 #: oleview.rc:49
10841 msgid "Create &Instance"
10842 msgstr "Példány &létrehozása"
10843
10844 #: oleview.rc:50
10845 msgid "Create Instance &On..."
10846 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10847
10848 #: oleview.rc:51
10849 msgid "&Release Instance"
10850 msgstr "&Példány felszabadítása"
10851
10852 #: oleview.rc:53
10853 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10854 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10855
10856 #: oleview.rc:54
10857 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10858 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10859
10860 #: oleview.rc:60
10861 msgid "&Expert mode"
10862 msgstr "&Bővített mód"
10863
10864 #: oleview.rc:62
10865 msgid "&Hidden component categories"
10866 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10867
10868 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10869 msgid "&Toolbar"
10870 msgstr "&Eszköztár"
10871
10872 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10873 msgid "&Status Bar"
10874 msgstr "&Állapotsor"
10875
10876 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10877 msgid "&Refresh\tF5"
10878 msgstr "&Frissítés\tF5"
10879
10880 #: oleview.rc:71
10881 msgid "&About OleView"
10882 msgstr "&Névjegy"
10883
10884 #: oleview.rc:79
10885 msgid "&Save as..."
10886 msgstr "Mentés má&sként..."
10887
10888 #: oleview.rc:84
10889 msgid "&Group by type kind"
10890 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10891
10892 #: oleview.rc:154
10893 msgid "Connect to another machine"
10894 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10895
10896 #: oleview.rc:157
10897 msgid "&Machine name:"
10898 msgstr "&Gépnév:"
10899
10900 #: oleview.rc:165
10901 msgid "System Configuration"
10902 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10903
10904 #: oleview.rc:168
10905 msgid "System Settings"
10906 msgstr "Rendszerbeállítások"
10907
10908 #: oleview.rc:169
10909 msgid "&Enable Distributed COM"
10910 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10911
10912 #: oleview.rc:170
10913 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10914 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10915
10916 #: oleview.rc:171
10917 msgid ""
10918 "These settings change only registry values.\n"
10919 "They have no effect on Wine performance."
10920 msgstr ""
10921 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10922 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10923
10924 #: oleview.rc:178
10925 msgid "Default Interface Viewer"
10926 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10927
10928 #: oleview.rc:181
10929 msgid "Interface"
10930 msgstr "Interfész"
10931
10932 #: oleview.rc:183
10933 msgid "IID:"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: oleview.rc:186
10937 msgid "&View Type Info"
10938 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10939
10940 #: oleview.rc:191
10941 msgid "IPersist Interface Viewer"
10942 msgstr "IPersist interfész néző"
10943
10944 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10945 msgid "Class Name:"
10946 msgstr "Osztálynév:"
10947
10948 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10949 msgid "CLSID:"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: oleview.rc:203
10953 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10954 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10955
10956 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10957 msgid "OleView"
10958 msgstr "OleView"
10959
10960 #: oleview.rc:98
10961 msgid "ITypeLib viewer"
10962 msgstr "ITypeLib nézegető"
10963
10964 #: oleview.rc:96
10965 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10966 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10967
10968 #: oleview.rc:97
10969 msgid "version 1.0"
10970 msgstr "Verzió 1.0"
10971
10972 #: oleview.rc:100
10973 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10974 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10975
10976 #: oleview.rc:103
10977 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10978 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10979
10980 #: oleview.rc:104
10981 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10982 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10983
10984 #: oleview.rc:105
10985 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10986 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10987
10988 #: oleview.rc:106
10989 msgid "Run the Wine registry editor"
10990 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10991
10992 #: oleview.rc:107
10993 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10994 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10995
10996 #: oleview.rc:108
10997 msgid "Create an instance of the selected object"
10998 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10999
11000 #: oleview.rc:109
11001 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11002 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11003
11004 #: oleview.rc:110
11005 msgid "Release the currently selected object instance"
11006 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11007
11008 #: oleview.rc:111
11009 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11010 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11011
11012 #: oleview.rc:112
11013 msgid "Display the viewer for the selected item"
11014 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11015
11016 #: oleview.rc:117
11017 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11018 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11019
11020 #: oleview.rc:118
11021 msgid ""
11022 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: oleview.rc:119
11026 msgid "Show or hide the toolbar"
11027 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11028
11029 #: oleview.rc:120
11030 msgid "Show or hide the status bar"
11031 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11032
11033 #: oleview.rc:121
11034 msgid "Refresh all lists"
11035 msgstr "Minden lista frissítése"
11036
11037 #: oleview.rc:122
11038 msgid "Display program information, version number and copyright"
11039 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11040
11041 #: oleview.rc:113
11042 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: oleview.rc:114
11046 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: oleview.rc:115
11050 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: oleview.rc:116
11054 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: oleview.rc:128
11058 msgid "ObjectClasses"
11059 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11060
11061 #: oleview.rc:129
11062 msgid "Grouped by Component Category"
11063 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11064
11065 #: oleview.rc:130
11066 msgid "OLE 1.0 Objects"
11067 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11068
11069 #: oleview.rc:131
11070 msgid "COM Library Objects"
11071 msgstr "COM objektumok"
11072
11073 #: oleview.rc:132
11074 msgid "All Objects"
11075 msgstr "Minden objektum"
11076
11077 #: oleview.rc:133
11078 msgid "Application IDs"
11079 msgstr "Alkalmazások"
11080
11081 #: oleview.rc:134
11082 msgid "Type Libraries"
11083 msgstr "Típus könyvtárak"
11084
11085 #: oleview.rc:135
11086 msgid "ver."
11087 msgstr "Verzió"
11088
11089 #: oleview.rc:136
11090 msgid "Interfaces"
11091 msgstr "Interfészek"
11092
11093 #: oleview.rc:138
11094 msgid "Registry"
11095 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11096
11097 #: oleview.rc:139
11098 msgid "Implementation"
11099 msgstr "Megvalósítás"
11100
11101 #: oleview.rc:140
11102 msgid "Activation"
11103 msgstr "Aktiválás"
11104
11105 #: oleview.rc:142
11106 msgid "CoGetClassObject failed."
11107 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11108
11109 #: oleview.rc:143
11110 msgid "Unknown error"
11111 msgstr "Ismeretlen hiba"
11112
11113 #: oleview.rc:146
11114 msgid "bytes"
11115 msgstr "bájt"
11116
11117 #: oleview.rc:148
11118 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11119 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11120
11121 #: oleview.rc:149
11122 msgid "Inherited Interfaces"
11123 msgstr "Örökölt interfész"
11124
11125 #: oleview.rc:124
11126 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11127 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11128
11129 #: oleview.rc:125
11130 msgid "Close window"
11131 msgstr "Bezár"
11132
11133 #: oleview.rc:126
11134 msgid "Group typeinfos by kind"
11135 msgstr "Csoport típusok"
11136
11137 #: progman.rc:30
11138 msgid "&New..."
11139 msgstr "Ú&j..."
11140
11141 #: progman.rc:31
11142 msgid "O&pen\tEnter"
11143 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11144
11145 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11146 msgid "&Move...\tF7"
11147 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11148
11149 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11150 msgid "&Copy...\tF8"
11151 msgstr "&Másolás...\tF8"
11152
11153 #: progman.rc:35
11154 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11155 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11156
11157 #: progman.rc:37
11158 msgid "&Execute..."
11159 msgstr "&Futtatás..."
11160
11161 #: progman.rc:39
11162 msgid "E&xit Windows"
11163 msgstr "&Kilépés"
11164
11165 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11166 msgid "&Options"
11167 msgstr "&Beállítások"
11168
11169 #: progman.rc:42
11170 msgid "&Arrange automatically"
11171 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11172
11173 #: progman.rc:43
11174 msgid "&Minimize on run"
11175 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11176
11177 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11178 msgid "&Save settings on exit"
11179 msgstr "Keresés &mentése"
11180
11181 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11182 msgid "&Windows"
11183 msgstr "&Ablak"
11184
11185 #: progman.rc:47
11186 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11187 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11188
11189 #: progman.rc:48
11190 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11191 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11192
11193 #: progman.rc:49
11194 msgid "&Arrange Icons"
11195 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11196
11197 #: progman.rc:54
11198 msgid "&About Program Manager"
11199 msgstr "&Névjegy"
11200
11201 #: progman.rc:100
11202 msgid "Program &group"
11203 msgstr "Program&csoport"
11204
11205 #: progman.rc:102
11206 msgid "&Program"
11207 msgstr "&Programelem"
11208
11209 #: progman.rc:113
11210 msgid "Move Program"
11211 msgstr "Programelem áthelyezése"
11212
11213 #: progman.rc:115
11214 msgid "Move program:"
11215 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11216
11217 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11218 msgid "From group:"
11219 msgstr "Forráscsoport:"
11220
11221 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11222 msgid "&To group:"
11223 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11224
11225 #: progman.rc:131
11226 msgid "Copy Program"
11227 msgstr "Programelem másolása"
11228
11229 #: progman.rc:133
11230 msgid "Copy program:"
11231 msgstr "Másolandó programelem:"
11232
11233 #: progman.rc:149
11234 msgid "Program Group Attributes"
11235 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11236
11237 #: progman.rc:153
11238 msgid "&Group file:"
11239 msgstr "&Csoport fájl:"
11240
11241 #: progman.rc:165
11242 msgid "Program Attributes"
11243 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11244
11245 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11246 msgid "&Command line:"
11247 msgstr "&Parancssor:"
11248
11249 #: progman.rc:171
11250 msgid "&Working directory:"
11251 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11252
11253 #: progman.rc:173
11254 msgid "&Key combination:"
11255 msgstr "&Billentyűparancs:"
11256
11257 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11258 msgid "&Minimize at launch"
11259 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11260
11261 #: progman.rc:180
11262 msgid "Change &icon..."
11263 msgstr "&Ikoncsere..."
11264
11265 #: progman.rc:189
11266 msgid "Change Icon"
11267 msgstr "Ikoncsere"
11268
11269 #: progman.rc:191
11270 msgid "&Filename:"
11271 msgstr "&Fájlnév:"
11272
11273 #: progman.rc:193
11274 msgid "Current &icon:"
11275 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11276
11277 #: progman.rc:207
11278 msgid "Execute Program"
11279 msgstr "Futtatás"
11280
11281 #: progman.rc:60
11282 msgid "Program Manager"
11283 msgstr "Programkezelő"
11284
11285 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11286 msgid "WARNING"
11287 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11288
11289 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11290 msgid "Information"
11291 msgstr "Információ"
11292
11293 #: progman.rc:65
11294 msgid "Delete group `%s'?"
11295 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11296
11297 #: progman.rc:66
11298 msgid "Delete program `%s'?"
11299 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11300
11301 #: progman.rc:67
11302 msgid "Not implemented"
11303 msgstr "Nincs implementálva"
11304
11305 #: progman.rc:68
11306 msgid "Error reading `%s'."
11307 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11308
11309 #: progman.rc:69
11310 msgid "Error writing `%s'."
11311 msgstr "Írási hiba `%s'."
11312
11313 #: progman.rc:72
11314 msgid ""
11315 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11316 "Should it be tried further on?"
11317 msgstr ""
11318 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11319 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11320
11321 #: progman.rc:74
11322 msgid "Help not available."
11323 msgstr "A súgó nem elérhető."
11324
11325 #: progman.rc:75
11326 msgid "Unknown feature in %s"
11327 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11328
11329 #: progman.rc:76
11330 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11331 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11332
11333 #: progman.rc:77
11334 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11335 msgstr ""
11336 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11337
11338 #: progman.rc:81
11339 msgid "Libraries (*.dll)"
11340 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11341
11342 #: progman.rc:82
11343 msgid "Icon files"
11344 msgstr "Ikon fájlok"
11345
11346 #: progman.rc:83
11347 msgid "Icons (*.ico)"
11348 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11349
11350 #: reg.rc:27
11351 msgid ""
11352 "The syntax of this command is:\n"
11353 "\n"
11354 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11355 "REG command /?\n"
11356 msgstr ""
11357 "A parancs szintaxisa:\n"
11358 "\n"
11359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11360 "REG parancs /?\n"
11361
11362 #: reg.rc:28
11363 msgid ""
11364 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11365 "f]\n"
11366 msgstr ""
11367 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11368 "[/f]\n"
11369
11370 #: reg.rc:29
11371 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11372 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11373
11374 #: reg.rc:30
11375 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11376 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11377
11378 #: reg.rc:31
11379 msgid "The operation completed successfully\n"
11380 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11381
11382 #: reg.rc:32
11383 msgid "Error: Invalid key name\n"
11384 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11385
11386 #: reg.rc:33
11387 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11388 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11389
11390 #: reg.rc:34
11391 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11392 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11393
11394 #: reg.rc:35
11395 msgid ""
11396 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11397 msgstr ""
11398 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11399
11400 #: regedit.rc:31
11401 msgid "&Registry"
11402 msgstr "&Fájl"
11403
11404 #: regedit.rc:33
11405 msgid "&Import Registry File..."
11406 msgstr "&Importálás..."
11407
11408 #: regedit.rc:34
11409 msgid "&Export Registry File..."
11410 msgstr "&Exportálás..."
11411
11412 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11413 msgid "&Key"
11414 msgstr "&Kulcs"
11415
11416 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11417 msgid "&String Value"
11418 msgstr "&Karakterlánc"
11419
11420 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11421 msgid "&Binary Value"
11422 msgstr "&Bináris érték"
11423
11424 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11425 msgid "&DWORD Value"
11426 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11427
11428 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11429 msgid "&Multi-String Value"
11430 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11431
11432 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11433 msgid "&Expandable String Value"
11434 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11435
11436 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11437 msgid "&Rename\tF2"
11438 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11439
11440 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11441 msgid "&Copy Key Name"
11442 msgstr "Kul&csnév másolása"
11443
11444 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11445 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11446 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11447
11448 #: regedit.rc:61
11449 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11450 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11451
11452 #: regedit.rc:65
11453 msgid "Status &Bar"
11454 msgstr "Álla&potsor"
11455
11456 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11457 msgid "Sp&lit"
11458 msgstr "&Osztó"
11459
11460 #: regedit.rc:74
11461 msgid "&Remove Favorite..."
11462 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11463
11464 #: regedit.rc:79
11465 msgid "&About Registry Editor"
11466 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11467
11468 #: regedit.rc:88
11469 msgid "Modify Binary Data..."
11470 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11471
11472 #: regedit.rc:215
11473 msgid "Export registry"
11474 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11475
11476 #: regedit.rc:217
11477 msgid "S&elected branch:"
11478 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11479
11480 #: regedit.rc:226
11481 msgid "Find:"
11482 msgstr "Keresés:"
11483
11484 #: regedit.rc:228
11485 msgid "Find in:"
11486 msgstr "Keresés itt:"
11487
11488 #: regedit.rc:229
11489 msgid "Keys"
11490 msgstr "Kulcsok"
11491
11492 #: regedit.rc:230
11493 msgid "Value names"
11494 msgstr "Érték nevek"
11495
11496 #: regedit.rc:231
11497 msgid "Value content"
11498 msgstr "Érték tartalmak"
11499
11500 #: regedit.rc:232
11501 msgid "Whole string only"
11502 msgstr "Csak teljes szöveg"
11503
11504 #: regedit.rc:239
11505 msgid "Add Favorite"
11506 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11507
11508 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11509 msgid "Name:"
11510 msgstr "Név:"
11511
11512 #: regedit.rc:250
11513 msgid "Remove Favorite"
11514 msgstr "Kedvenc törlése"
11515
11516 #: regedit.rc:261
11517 msgid "Edit String"
11518 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11519
11520 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11521 msgid "Value name:"
11522 msgstr "Azonosító neve:"
11523
11524 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11525 msgid "Value data:"
11526 msgstr "Azonosító értéke:"
11527
11528 #: regedit.rc:274
11529 msgid "Edit DWORD"
11530 msgstr "DWORD szerkesztése"
11531
11532 #: regedit.rc:281
11533 msgid "Base"
11534 msgstr "Alap"
11535
11536 #: regedit.rc:282
11537 msgid "Hexadecimal"
11538 msgstr "Hexadecimális"
11539
11540 #: regedit.rc:283
11541 msgid "Decimal"
11542 msgstr "Decimális"
11543
11544 #: regedit.rc:290
11545 msgid "Edit Binary"
11546 msgstr "Bináris szerkesztése"
11547
11548 #: regedit.rc:303
11549 msgid "Edit Multi-String"
11550 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11551
11552 #: regedit.rc:134
11553 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11554 msgstr ""
11555 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11556
11557 #: regedit.rc:135
11558 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11559 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11560
11561 #: regedit.rc:136
11562 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11563 msgstr ""
11564 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11565 "kapcsolatban"
11566
11567 #: regedit.rc:137
11568 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11569 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11570
11571 #: regedit.rc:138
11572 msgid ""
11573 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11574 msgstr ""
11575 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11576 "információjának megjelenítéséhez"
11577
11578 #: regedit.rc:139
11579 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11580 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11581
11582 #: regedit.rc:124
11583 msgid "Data"
11584 msgstr "Adat"
11585
11586 #: regedit.rc:129
11587 msgid "Registry Editor"
11588 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11589
11590 #: regedit.rc:191
11591 msgid "Import Registry File"
11592 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11593
11594 #: regedit.rc:192
11595 msgid "Export Registry File"
11596 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11597
11598 #: regedit.rc:193
11599 msgid "Registry files (*.reg)"
11600 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11601
11602 #: regedit.rc:194
11603 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11604 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11605
11606 #: regedit.rc:201
11607 msgid "(Default)"
11608 msgstr "(Alapérték)"
11609
11610 #: regedit.rc:202
11611 msgid "(value not set)"
11612 msgstr "(nem beállított)"
11613
11614 #: regedit.rc:203
11615 msgid "(cannot display value)"
11616 msgstr "(nem kijelezhető)"
11617
11618 #: regedit.rc:204
11619 msgid "(unknown %d)"
11620 msgstr "(ismeretlen %d)"
11621
11622 #: regedit.rc:160
11623 msgid "Quits the registry editor"
11624 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11625
11626 #: regedit.rc:161
11627 msgid "Adds keys to the favorites list"
11628 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11629
11630 #: regedit.rc:162
11631 msgid "Removes keys from the favorites list"
11632 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11633
11634 #: regedit.rc:163
11635 msgid "Shows or hides the status bar"
11636 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11637
11638 #: regedit.rc:164
11639 msgid "Change position of split between two panes"
11640 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11641
11642 #: regedit.rc:165
11643 msgid "Refreshes the window"
11644 msgstr "Frissíti az ablakot"
11645
11646 #: regedit.rc:166
11647 msgid "Deletes the selection"
11648 msgstr "Törli a kijelölést"
11649
11650 #: regedit.rc:167
11651 msgid "Renames the selection"
11652 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11653
11654 #: regedit.rc:168
11655 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11656 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11657
11658 #: regedit.rc:169
11659 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11660 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11661
11662 #: regedit.rc:170
11663 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11664 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11665
11666 #: regedit.rc:144
11667 msgid "Modifies the value's data"
11668 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11669
11670 #: regedit.rc:145
11671 msgid "Adds a new key"
11672 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11673
11674 #: regedit.rc:146
11675 msgid "Adds a new string value"
11676 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11677
11678 #: regedit.rc:147
11679 msgid "Adds a new binary value"
11680 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11681
11682 #: regedit.rc:148
11683 msgid "Adds a new double word value"
11684 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11685
11686 #: regedit.rc:150
11687 msgid "Imports a text file into the registry"
11688 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11689
11690 #: regedit.rc:152
11691 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11692 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11693
11694 #: regedit.rc:153
11695 msgid "Prints all or part of the registry"
11696 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11697
11698 #: regedit.rc:155
11699 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11700 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11701
11702 #: regedit.rc:178
11703 msgid "Can't query value '%s'"
11704 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11705
11706 #: regedit.rc:179
11707 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11708 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11709
11710 #: regedit.rc:180
11711 msgid "Value is too big (%u)"
11712 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11713
11714 #: regedit.rc:181
11715 msgid "Confirm Value Delete"
11716 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11717
11718 #: regedit.rc:182
11719 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11720 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11721
11722 #: regedit.rc:186
11723 msgid "Search string '%s' not found"
11724 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11725
11726 #: regedit.rc:183
11727 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11728 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11729
11730 #: regedit.rc:184
11731 msgid "New Key #%d"
11732 msgstr "Új kulcs #%d"
11733
11734 #: regedit.rc:185
11735 msgid "New Value #%d"
11736 msgstr "Új érték #%d"
11737
11738 #: regedit.rc:177
11739 msgid "Can't query key '%s'"
11740 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11741
11742 #: regedit.rc:149
11743 msgid "Adds a new multi-string value"
11744 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11745
11746 #: regedit.rc:171
11747 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11748 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11749
11750 #: start.rc:52
11751 msgid ""
11752 "Application could not be started, or no application associated with the "
11753 "specified file.\n"
11754 "ShellExecuteEx failed"
11755 msgstr ""
11756 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11757 "fájlhoz.\n"
11758 "ShellExecuteEx hiba"
11759
11760 #: start.rc:54
11761 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11762 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11763
11764 #: taskkill.rc:27
11765 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11766 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11767
11768 #: taskkill.rc:28
11769 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11770 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11771
11772 #: taskkill.rc:29
11773 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11774 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11775
11776 #: taskkill.rc:30
11777 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11778 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11779
11780 #: taskkill.rc:31
11781 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11782 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11783
11784 #: taskkill.rc:32
11785 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11786 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11787
11788 #: taskkill.rc:33
11789 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11790 msgstr ""
11791 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11792
11793 #: taskkill.rc:34
11794 msgid ""
11795 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11796 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11797
11798 #: taskkill.rc:35
11799 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11800 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11801
11802 #: taskkill.rc:36
11803 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11804 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11805
11806 #: taskkill.rc:37
11807 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11808 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11809
11810 #: taskkill.rc:38
11811 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11812 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11813
11814 #: taskkill.rc:39
11815 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11816 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11817
11818 #: taskkill.rc:40
11819 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11820 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11821
11822 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11823 msgid "&New Task (Run...)"
11824 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11825
11826 #: taskmgr.rc:39
11827 msgid "E&xit Task Manager"
11828 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11829
11830 #: taskmgr.rc:45
11831 msgid "&Minimize On Use"
11832 msgstr "&Indításkor kis méret"
11833
11834 #: taskmgr.rc:47
11835 msgid "&Hide When Minimized"
11836 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11837
11838 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11839 msgid "&Show 16-bit tasks"
11840 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11841
11842 #: taskmgr.rc:54
11843 msgid "&Refresh Now"
11844 msgstr "&Frissítés most"
11845
11846 #: taskmgr.rc:55
11847 msgid "&Update Speed"
11848 msgstr "F&rissítés"
11849
11850 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11851 msgid "&High"
11852 msgstr "&Gyakran"
11853
11854 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11855 msgid "&Normal"
11856 msgstr "&Normál"
11857
11858 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11859 msgid "&Low"
11860 msgstr "&Ritkán"
11861
11862 #: taskmgr.rc:61
11863 msgid "&Paused"
11864 msgstr "&Felfüggesztve"
11865
11866 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11867 msgid "&Select Columns..."
11868 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11869
11870 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11871 msgid "&CPU History"
11872 msgstr "&CPU előzmények"
11873
11874 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11875 msgid "&One Graph, All CPUs"
11876 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11877
11878 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11879 msgid "One Graph &Per CPU"
11880 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11881
11882 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11883 msgid "&Show Kernel Times"
11884 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11885
11886 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11887 msgid "Tile &Horizontally"
11888 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11889
11890 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11891 msgid "Tile &Vertically"
11892 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11893
11894 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11895 msgid "&Minimize"
11896 msgstr "&Kis méret"
11897
11898 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11899 msgid "&Cascade"
11900 msgstr "&Lépcsőzetes"
11901
11902 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11903 msgid "&Bring To Front"
11904 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11905
11906 #: taskmgr.rc:90
11907 msgid "&About Task Manager"
11908 msgstr "&Névjegy"
11909
11910 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11911 msgid "&Switch To"
11912 msgstr "Á&tváltás"
11913
11914 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11915 msgid "&End Task"
11916 msgstr "F&eladat befejezése"
11917
11918 #: taskmgr.rc:130
11919 msgid "&Go To Process"
11920 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11921
11922 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11923 msgid "&End Process"
11924 msgstr "F&olyamat leállítása"
11925
11926 #: taskmgr.rc:150
11927 msgid "End Process &Tree"
11928 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11929
11930 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11931 msgid "&Debug"
11932 msgstr "&Hibakeresés"
11933
11934 #: taskmgr.rc:154
11935 msgid "Set &Priority"
11936 msgstr "&Prioritás beállítása"
11937
11938 #: taskmgr.rc:156
11939 msgid "&Realtime"
11940 msgstr "&Valós idejű"
11941
11942 #: taskmgr.rc:160
11943 msgid "&Above Normal"
11944 msgstr "Normál &feletti"
11945
11946 #: taskmgr.rc:164
11947 msgid "&Below Normal"
11948 msgstr "Normál &alatti"
11949
11950 #: taskmgr.rc:169
11951 msgid "Set &Affinity..."
11952 msgstr "Affinitás beállítása..."
11953
11954 #: taskmgr.rc:170
11955 msgid "Edit Debug &Channels..."
11956 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11957
11958 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11959 msgid "Task Manager"
11960 msgstr "Feladatkezelő"
11961
11962 #: taskmgr.rc:351
11963 msgid "&New Task..."
11964 msgstr "Ú&j feladat..."
11965
11966 #: taskmgr.rc:364
11967 msgid "&Show processes from all users"
11968 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11969
11970 #: taskmgr.rc:372
11971 msgid "CPU usage"
11972 msgstr "CPU-használat"
11973
11974 #: taskmgr.rc:373
11975 msgid "Mem usage"
11976 msgstr "Memória"
11977
11978 #: taskmgr.rc:374
11979 msgid "Totals"
11980 msgstr "Összes"
11981
11982 #: taskmgr.rc:375
11983 msgid "Commit charge (K)"
11984 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11985
11986 #: taskmgr.rc:376
11987 msgid "Physical memory (K)"
11988 msgstr "Fizikai memória (K)"
11989
11990 #: taskmgr.rc:377
11991 msgid "Kernel memory (K)"
11992 msgstr "Kernelmemória (K)"
11993
11994 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11995 msgid "Handles"
11996 msgstr "Leírók"
11997
11998 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11999 msgid "Threads"
12000 msgstr "Szálak"
12001
12002 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12003 msgid "Processes"
12004 msgstr "Folyamatok"
12005
12006 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12007 msgid "Total"
12008 msgstr "Összes"
12009
12010 #: taskmgr.rc:388
12011 msgid "Limit"
12012 msgstr "Korlát"
12013
12014 #: taskmgr.rc:389
12015 msgid "Peak"
12016 msgstr "Legmagasabb"
12017
12018 #: taskmgr.rc:398
12019 msgid "System Cache"
12020 msgstr "Gyorsítótárazott"
12021
12022 #: taskmgr.rc:406
12023 msgid "Paged"
12024 msgstr "Lapozható"
12025
12026 #: taskmgr.rc:407
12027 msgid "Nonpaged"
12028 msgstr "Nem lapozható"
12029
12030 #: taskmgr.rc:414
12031 msgid "CPU usage history"
12032 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12033
12034 #: taskmgr.rc:415
12035 msgid "Memory usage history"
12036 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12037
12038 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12039 msgid "Debug Channels"
12040 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12041
12042 #: taskmgr.rc:439
12043 msgid "Processor Affinity"
12044 msgstr "Processzor affinitás"
12045
12046 #: taskmgr.rc:444
12047 msgid ""
12048 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12049 "allowed to execute on."
12050 msgstr ""
12051 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12052 "a folyamat végrehajtása."
12053
12054 #: taskmgr.rc:446
12055 msgid "CPU 0"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: taskmgr.rc:448
12059 msgid "CPU 1"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: taskmgr.rc:450
12063 msgid "CPU 2"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: taskmgr.rc:452
12067 msgid "CPU 3"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: taskmgr.rc:454
12071 msgid "CPU 4"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: taskmgr.rc:456
12075 msgid "CPU 5"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: taskmgr.rc:458
12079 msgid "CPU 6"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: taskmgr.rc:460
12083 msgid "CPU 7"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: taskmgr.rc:462
12087 msgid "CPU 8"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: taskmgr.rc:464
12091 msgid "CPU 9"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: taskmgr.rc:466
12095 msgid "CPU 10"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: taskmgr.rc:468
12099 msgid "CPU 11"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: taskmgr.rc:470
12103 msgid "CPU 12"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: taskmgr.rc:472
12107 msgid "CPU 13"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: taskmgr.rc:474
12111 msgid "CPU 14"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: taskmgr.rc:476
12115 msgid "CPU 15"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: taskmgr.rc:478
12119 msgid "CPU 16"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: taskmgr.rc:480
12123 msgid "CPU 17"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: taskmgr.rc:482
12127 msgid "CPU 18"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: taskmgr.rc:484
12131 msgid "CPU 19"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: taskmgr.rc:486
12135 msgid "CPU 20"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: taskmgr.rc:488
12139 msgid "CPU 21"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: taskmgr.rc:490
12143 msgid "CPU 22"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: taskmgr.rc:492
12147 msgid "CPU 23"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: taskmgr.rc:494
12151 msgid "CPU 24"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: taskmgr.rc:496
12155 msgid "CPU 25"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: taskmgr.rc:498
12159 msgid "CPU 26"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: taskmgr.rc:500
12163 msgid "CPU 27"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: taskmgr.rc:502
12167 msgid "CPU 28"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: taskmgr.rc:504
12171 msgid "CPU 29"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: taskmgr.rc:506
12175 msgid "CPU 30"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: taskmgr.rc:508
12179 msgid "CPU 31"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: taskmgr.rc:514
12183 msgid "Select Columns"
12184 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12185
12186 #: taskmgr.rc:519
12187 msgid ""
12188 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12189 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12190
12191 #: taskmgr.rc:521
12192 msgid "&Image Name"
12193 msgstr "&Programkód neve"
12194
12195 #: taskmgr.rc:523
12196 msgid "&PID (Process Identifier)"
12197 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12198
12199 #: taskmgr.rc:525
12200 msgid "&CPU Usage"
12201 msgstr "&CPU-használat"
12202
12203 #: taskmgr.rc:527
12204 msgid "CPU Tim&e"
12205 msgstr "CPU-&idő"
12206
12207 #: taskmgr.rc:529
12208 msgid "&Memory Usage"
12209 msgstr "Memória - használat"
12210
12211 #: taskmgr.rc:531
12212 msgid "Memory Usage &Delta"
12213 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12214
12215 #: taskmgr.rc:533
12216 msgid "Pea&k Memory Usage"
12217 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12218
12219 #: taskmgr.rc:535
12220 msgid "Page &Faults"
12221 msgstr "Lap&hibák"
12222
12223 #: taskmgr.rc:537
12224 msgid "&USER Objects"
12225 msgstr "&USER objektumok"
12226
12227 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12228 msgid "I/O Reads"
12229 msgstr "I/O olvasások"
12230
12231 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12232 msgid "I/O Read Bytes"
12233 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12234
12235 #: taskmgr.rc:543
12236 msgid "&Session ID"
12237 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12238
12239 #: taskmgr.rc:545
12240 msgid "User &Name"
12241 msgstr "&Felhasználónév"
12242
12243 #: taskmgr.rc:547
12244 msgid "Page F&aults Delta"
12245 msgstr "Laphibák változása"
12246
12247 #: taskmgr.rc:549
12248 msgid "&Virtual Memory Size"
12249 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12250
12251 #: taskmgr.rc:551
12252 msgid "Pa&ged Pool"
12253 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12254
12255 #: taskmgr.rc:553
12256 msgid "N&on-paged Pool"
12257 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12258
12259 #: taskmgr.rc:555
12260 msgid "Base P&riority"
12261 msgstr "Alap&prioritás"
12262
12263 #: taskmgr.rc:557
12264 msgid "&Handle Count"
12265 msgstr "&Leírók"
12266
12267 #: taskmgr.rc:559
12268 msgid "&Thread Count"
12269 msgstr "&Szálak"
12270
12271 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12272 msgid "GDI Objects"
12273 msgstr "&GDI-objektumok"
12274
12275 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12276 msgid "I/O Writes"
12277 msgstr "I/O írások"
12278
12279 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12280 msgid "I/O Write Bytes"
12281 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12282
12283 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12284 msgid "I/O Other"
12285 msgstr "Egyéb I/O"
12286
12287 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12288 msgid "I/O Other Bytes"
12289 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12290
12291 #: taskmgr.rc:182
12292 msgid "Create New Task"
12293 msgstr "Új feladat létrehozása"
12294
12295 #: taskmgr.rc:187
12296 msgid "Runs a new program"
12297 msgstr "Futtatás"
12298
12299 #: taskmgr.rc:188
12300 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12301 msgstr ""
12302 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12303
12304 #: taskmgr.rc:190
12305 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12306 msgstr ""
12307 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12308
12309 #: taskmgr.rc:191
12310 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12311 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12312
12313 #: taskmgr.rc:192
12314 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12315 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12316
12317 #: taskmgr.rc:193
12318 msgid "Displays tasks by using large icons"
12319 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12320
12321 #: taskmgr.rc:194
12322 msgid "Displays tasks by using small icons"
12323 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12324
12325 #: taskmgr.rc:195
12326 msgid "Displays information about each task"
12327 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12328
12329 #: taskmgr.rc:196
12330 msgid "Updates the display twice per second"
12331 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12332
12333 #: taskmgr.rc:197
12334 msgid "Updates the display every two seconds"
12335 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12336
12337 #: taskmgr.rc:198
12338 msgid "Updates the display every four seconds"
12339 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12340
12341 #: taskmgr.rc:203
12342 msgid "Does not automatically update"
12343 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12344
12345 #: taskmgr.rc:205
12346 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12347 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12348
12349 #: taskmgr.rc:206
12350 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12351 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12352
12353 #: taskmgr.rc:207
12354 msgid "Minimizes the windows"
12355 msgstr "Kis méret"
12356
12357 #: taskmgr.rc:208
12358 msgid "Maximizes the windows"
12359 msgstr "Teljes méret"
12360
12361 #: taskmgr.rc:209
12362 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12363 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12364
12365 #: taskmgr.rc:210
12366 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12367 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12368
12369 #: taskmgr.rc:211
12370 msgid "Displays Task Manager help topics"
12371 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12372
12373 #: taskmgr.rc:212
12374 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12375 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12376
12377 #: taskmgr.rc:213
12378 msgid "Exits the Task Manager application"
12379 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12380
12381 #: taskmgr.rc:215
12382 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12383 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12384
12385 #: taskmgr.rc:216
12386 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12387 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12388
12389 #: taskmgr.rc:217
12390 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12391 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12392
12393 #: taskmgr.rc:219
12394 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12395 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12396
12397 #: taskmgr.rc:220
12398 msgid "Each CPU has its own history graph"
12399 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12400
12401 #: taskmgr.rc:222
12402 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12403 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12404
12405 #: taskmgr.rc:227
12406 msgid "Tells the selected tasks to close"
12407 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12408
12409 #: taskmgr.rc:228
12410 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12411 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12412
12413 #: taskmgr.rc:229
12414 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12415 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12416
12417 #: taskmgr.rc:230
12418 msgid "Removes the process from the system"
12419 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12420
12421 #: taskmgr.rc:232
12422 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12423 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12424
12425 #: taskmgr.rc:233
12426 msgid "Attaches the debugger to this process"
12427 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12428
12429 #: taskmgr.rc:235
12430 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12431 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12432
12433 #: taskmgr.rc:237
12434 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12435 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12436
12437 #: taskmgr.rc:238
12438 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12439 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12440
12441 #: taskmgr.rc:240
12442 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12443 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12444
12445 #: taskmgr.rc:242
12446 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12447 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12448
12449 #: taskmgr.rc:244
12450 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12451 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12452
12453 #: taskmgr.rc:245
12454 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12455 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12456
12457 #: taskmgr.rc:247
12458 msgid "Controls Debug Channels"
12459 msgstr "Hibakereső csatolása"
12460
12461 #: taskmgr.rc:264
12462 msgid "Performance"
12463 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12464
12465 #: taskmgr.rc:265
12466 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12467 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12468
12469 #: taskmgr.rc:266
12470 msgid "Processes: %d"
12471 msgstr "Folyamatok: %d"
12472
12473 #: taskmgr.rc:267
12474 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12475 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12476
12477 #: taskmgr.rc:272
12478 msgid "Image Name"
12479 msgstr "Név"
12480
12481 #: taskmgr.rc:273
12482 msgid "PID"
12483 msgstr "PID"
12484
12485 #: taskmgr.rc:274
12486 msgid "CPU"
12487 msgstr "CPU"
12488
12489 #: taskmgr.rc:275
12490 msgid "CPU Time"
12491 msgstr "CPU-idő"
12492
12493 #: taskmgr.rc:276
12494 msgid "Mem Usage"
12495 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12496
12497 #: taskmgr.rc:277
12498 msgid "Mem Delta"
12499 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12500
12501 #: taskmgr.rc:278
12502 msgid "Peak Mem Usage"
12503 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12504
12505 #: taskmgr.rc:279
12506 msgid "Page Faults"
12507 msgstr "Laphibák"
12508
12509 #: taskmgr.rc:280
12510 msgid "USER Objects"
12511 msgstr "USER-objektumok"
12512
12513 #: taskmgr.rc:283
12514 msgid "Session ID"
12515 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12516
12517 #: taskmgr.rc:284
12518 msgid "Username"
12519 msgstr "Felhasználónév"
12520
12521 #: taskmgr.rc:285
12522 msgid "PF Delta"
12523 msgstr "Laphibák változása"
12524
12525 #: taskmgr.rc:286
12526 msgid "VM Size"
12527 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12528
12529 #: taskmgr.rc:287
12530 msgid "Paged Pool"
12531 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12532
12533 #: taskmgr.rc:288
12534 msgid "NP Pool"
12535 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12536
12537 #: taskmgr.rc:289
12538 msgid "Base Pri"
12539 msgstr "Alapprioritás"
12540
12541 #: taskmgr.rc:301
12542 msgid "Task Manager Warning"
12543 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12544
12545 #: taskmgr.rc:304
12546 msgid ""
12547 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12548 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12549 "sure you want to change the priority class?"
12550 msgstr ""
12551 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12552 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12553 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12554
12555 #: taskmgr.rc:305
12556 msgid "Unable to Change Priority"
12557 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12558
12559 #: taskmgr.rc:310
12560 msgid ""
12561 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12562 "results including loss of data and system instability. The\n"
12563 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12564 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12565 "terminate the process?"
12566 msgstr ""
12567 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12568 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12569 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12570 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12571 "leállítódjon a folyamat?"
12572
12573 #: taskmgr.rc:311
12574 msgid "Unable to Terminate Process"
12575 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12576
12577 #: taskmgr.rc:313
12578 msgid ""
12579 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12580 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12581 msgstr ""
12582 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12583 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12584
12585 #: taskmgr.rc:314
12586 msgid "Unable to Debug Process"
12587 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12588
12589 #: taskmgr.rc:315
12590 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12591 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12592
12593 #: taskmgr.rc:316
12594 msgid "Invalid Option"
12595 msgstr "Érvénytelen opció"
12596
12597 #: taskmgr.rc:317
12598 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12599 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12600
12601 #: taskmgr.rc:322
12602 msgid "System Idle Process"
12603 msgstr "Üresjárat"
12604
12605 #: taskmgr.rc:323
12606 msgid "Not Responding"
12607 msgstr "Nem válaszol"
12608
12609 #: taskmgr.rc:324
12610 msgid "Running"
12611 msgstr "Fut"
12612
12613 #: taskmgr.rc:325
12614 msgid "Task"
12615 msgstr "Feladat"
12616
12617 #: uninstaller.rc:26
12618 msgid "Wine Application Uninstaller"
12619 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12620
12621 #: uninstaller.rc:27
12622 msgid ""
12623 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12624 "executable.\n"
12625 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12626 msgstr ""
12627 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12628 "futtatható állomány miatt.\n"
12629 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12630 "adatbázisból?"
12631
12632 #: view.rc:33
12633 msgid "&Pan"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: view.rc:35
12637 msgid "&Scale to Window"
12638 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12639
12640 #: view.rc:37
12641 msgid "&Left"
12642 msgstr "&Bal"
12643
12644 #: view.rc:38
12645 msgid "&Right"
12646 msgstr "&Jobb széle"
12647
12648 #: view.rc:46
12649 msgid "Regular Metafile Viewer"
12650 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12651
12652 #: wineboot.rc:28
12653 msgid "Waiting for Program"
12654 msgstr "Várakozás a programra"
12655
12656 #: wineboot.rc:32
12657 msgid "Terminate Process"
12658 msgstr "Folyamat megszakítása"
12659
12660 #: wineboot.rc:33
12661 msgid ""
12662 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12663 "responding.\n"
12664 "\n"
12665 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12666 msgstr ""
12667 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12668 "válaszol.\n"
12669 "\n"
12670 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12671
12672 #: wineboot.rc:39
12673 msgid "Wine"
12674 msgstr "Wine súgó"
12675
12676 #: wineboot.rc:43
12677 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12678 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12679
12680 #: winecfg.rc:132
12681 msgid ""
12682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12683 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12684 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12685 "option) any later version."
12686 msgstr ""
12687 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12688 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12689 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12690 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12691
12692 #: winecfg.rc:134
12693 msgid "Windows registration information"
12694 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12695
12696 #: winecfg.rc:135
12697 msgid "&Owner:"
12698 msgstr "&Tulajdonos:"
12699
12700 #: winecfg.rc:137
12701 msgid "Organi&zation:"
12702 msgstr "&Szervezet:"
12703
12704 #: winecfg.rc:145
12705 msgid "Application settings"
12706 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12707
12708 #: winecfg.rc:146
12709 msgid ""
12710 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12711 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12712 "or per-application settings in those tabs as well."
12713 msgstr ""
12714 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12715 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12716 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12717 "is."
12718
12719 #: winecfg.rc:150
12720 msgid "&Add application..."
12721 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12722
12723 #: winecfg.rc:151
12724 msgid "&Remove application"
12725 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12726
12727 #: winecfg.rc:152
12728 msgid "&Windows Version:"
12729 msgstr "&Windows verzió:"
12730
12731 #: winecfg.rc:160
12732 msgid "Window settings"
12733 msgstr "Ablak beállítások"
12734
12735 #: winecfg.rc:161
12736 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12737 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12738
12739 #: winecfg.rc:162
12740 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12741 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12742
12743 #: winecfg.rc:163
12744 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12745 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12746
12747 #: winecfg.rc:164
12748 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12749 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12750
12751 #: winecfg.rc:166
12752 msgid "Desktop &size:"
12753 msgstr "Asztal &méret:"
12754
12755 #: winecfg.rc:171
12756 msgid "Screen resolution"
12757 msgstr "Képernyő felbontás"
12758
12759 #: winecfg.rc:175
12760 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12761 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12762
12763 #: winecfg.rc:182
12764 msgid "DLL overrides"
12765 msgstr "DLL felülbírálások"
12766
12767 #: winecfg.rc:183
12768 msgid ""
12769 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12770 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12771 "application)."
12772 msgstr ""
12773 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12774 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12775 "az alkalmazás biztosítja)."
12776
12777 #: winecfg.rc:185
12778 msgid "&New override for library:"
12779 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12780
12781 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12782 msgid "&Add"
12783 msgstr "Hozzá&adás"
12784
12785 #: winecfg.rc:188
12786 msgid "Existing &overrides:"
12787 msgstr "Létező felülbírálások:"
12788
12789 #: winecfg.rc:190
12790 msgid "&Edit..."
12791 msgstr "Sz&erkesztés..."
12792
12793 #: winecfg.rc:196
12794 msgid "Edit Override"
12795 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12796
12797 #: winecfg.rc:199
12798 msgid "Load order"
12799 msgstr "Betöltési sorrend"
12800
12801 #: winecfg.rc:200
12802 msgid "&Builtin (Wine)"
12803 msgstr "&Beépített (Wine)"
12804
12805 #: winecfg.rc:201
12806 msgid "&Native (Windows)"
12807 msgstr "&Natív (Windows)"
12808
12809 #: winecfg.rc:202
12810 msgid "Bui&ltin then Native"
12811 msgstr "Beépítet&t, natív"
12812
12813 #: winecfg.rc:203
12814 msgid "Nati&ve then Builtin"
12815 msgstr "Natí&v, beépített"
12816
12817 #: winecfg.rc:211
12818 msgid "Select Drive Letter"
12819 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12820
12821 #: winecfg.rc:223
12822 msgid "Drive mappings"
12823 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12824
12825 #: winecfg.rc:224
12826 msgid ""
12827 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12828 "edited."
12829 msgstr ""
12830 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12831 "szerkeszteni."
12832
12833 #: winecfg.rc:227
12834 msgid "&Add..."
12835 msgstr "Hozzá&ad..."
12836
12837 #: winecfg.rc:229
12838 msgid "Auto&detect"
12839 msgstr "Automata &felismerés"
12840
12841 #: winecfg.rc:232
12842 msgid "&Path:"
12843 msgstr "&Útvonal:"
12844
12845 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12846 msgid "Show &Advanced"
12847 msgstr "Haladó >>"
12848
12849 #: winecfg.rc:240
12850 msgid "De&vice:"
12851 msgstr "Eszkö&z:"
12852
12853 #: winecfg.rc:242
12854 msgid "Bro&wse..."
12855 msgstr "Tall&ózás..."
12856
12857 #: winecfg.rc:244
12858 msgid "&Label:"
12859 msgstr "&Címke:"
12860
12861 #: winecfg.rc:246
12862 msgid "S&erial:"
12863 msgstr "S&orozatszám:"
12864
12865 #: winecfg.rc:249
12866 msgid "Show &dot files"
12867 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12868
12869 #: winecfg.rc:256
12870 msgid "Driver diagnostics"
12871 msgstr "Driver diagnosztika"
12872
12873 #: winecfg.rc:258
12874 msgid "Defaults"
12875 msgstr "Alapértékek"
12876
12877 #: winecfg.rc:259
12878 msgid "Output device:"
12879 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12880
12881 #: winecfg.rc:260
12882 msgid "Voice output device:"
12883 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12884
12885 #: winecfg.rc:261
12886 msgid "Input device:"
12887 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12888
12889 #: winecfg.rc:262
12890 msgid "Voice input device:"
12891 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12892
12893 #: winecfg.rc:267
12894 msgid "&Test Sound"
12895 msgstr "&Teszt hang"
12896
12897 #: winecfg.rc:274
12898 msgid "Appearance"
12899 msgstr "Megjelenés"
12900
12901 #: winecfg.rc:275
12902 msgid "&Theme:"
12903 msgstr "Téma:"
12904
12905 #: winecfg.rc:277
12906 msgid "&Install theme..."
12907 msgstr "Téma telepítése..."
12908
12909 #: winecfg.rc:282
12910 msgid "It&em:"
12911 msgstr "&Elem:"
12912
12913 #: winecfg.rc:284
12914 msgid "C&olor:"
12915 msgstr "Szín:"
12916
12917 #: winecfg.rc:290
12918 msgid "Folders"
12919 msgstr "Rendszermappák"
12920
12921 #: winecfg.rc:293
12922 msgid "&Link to:"
12923 msgstr "Mappa &útvonal:"
12924
12925 #: winecfg.rc:31
12926 msgid "Libraries"
12927 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12928
12929 #: winecfg.rc:32
12930 msgid "Drives"
12931 msgstr "Meghajtók"
12932
12933 #: winecfg.rc:33
12934 msgid "Select the Unix target directory, please."
12935 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12936
12937 #: winecfg.rc:34
12938 msgid "Hide &Advanced"
12939 msgstr "Haladó <<"
12940
12941 #: winecfg.rc:36
12942 msgid "(No Theme)"
12943 msgstr "(Nincs téma)"
12944
12945 #: winecfg.rc:37
12946 msgid "Graphics"
12947 msgstr "Grafika"
12948
12949 #: winecfg.rc:38
12950 msgid "Desktop Integration"
12951 msgstr "Asztalba beépülés"
12952
12953 #: winecfg.rc:39
12954 msgid "Audio"
12955 msgstr "Hang"
12956
12957 #: winecfg.rc:40
12958 msgid "About"
12959 msgstr "Névjegy"
12960
12961 #: winecfg.rc:41
12962 msgid "Wine configuration"
12963 msgstr "Wine konfiguráció"
12964
12965 #: winecfg.rc:43
12966 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12967 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12968
12969 #: winecfg.rc:44
12970 msgid "Select a theme file"
12971 msgstr "Témafájl választása"
12972
12973 #: winecfg.rc:45
12974 msgid "Folder"
12975 msgstr "Rendszermappa"
12976
12977 #: winecfg.rc:46
12978 msgid "Links to"
12979 msgstr "Mappa útvonal"
12980
12981 #: winecfg.rc:42
12982 msgid "Wine configuration for %s"
12983 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12984
12985 #: winecfg.rc:81
12986 msgid "Selected driver: %s"
12987 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12988
12989 #: winecfg.rc:82
12990 msgid "(None)"
12991 msgstr "(Nincs)"
12992
12993 #: winecfg.rc:83
12994 msgid "Audio test failed!"
12995 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12996
12997 #: winecfg.rc:85
12998 msgid "(System default)"
12999 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13000
13001 #: winecfg.rc:51
13002 msgid ""
13003 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13004 "Are you sure you want to do this?"
13005 msgstr ""
13006 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13007 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13008
13009 #: winecfg.rc:52
13010 msgid "Warning: system library"
13011 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13012
13013 #: winecfg.rc:53
13014 msgid "native"
13015 msgstr "natív"
13016
13017 #: winecfg.rc:54
13018 msgid "builtin"
13019 msgstr "beépített"
13020
13021 #: winecfg.rc:55
13022 msgid "native, builtin"
13023 msgstr "natív, beépített"
13024
13025 #: winecfg.rc:56
13026 msgid "builtin, native"
13027 msgstr "beépített, natív"
13028
13029 #: winecfg.rc:57
13030 msgid "disabled"
13031 msgstr "letiltva"
13032
13033 #: winecfg.rc:58
13034 msgid "Default Settings"
13035 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13036
13037 #: winecfg.rc:59
13038 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13039 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13040
13041 #: winecfg.rc:60
13042 msgid "Use global settings"
13043 msgstr "Globális beállítások használata"
13044
13045 #: winecfg.rc:61
13046 msgid "Select an executable file"
13047 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13048
13049 #: winecfg.rc:66
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Autodetect"
13052 msgstr "Automata &felismerés"
13053
13054 #: winecfg.rc:67
13055 msgid "Local hard disk"
13056 msgstr "Helyi merevlemez"
13057
13058 #: winecfg.rc:68
13059 msgid "Network share"
13060 msgstr "Hálózat megosztás"
13061
13062 #: winecfg.rc:69
13063 msgid "Floppy disk"
13064 msgstr "Floppy lemez"
13065
13066 #: winecfg.rc:70
13067 msgid "CD-ROM"
13068 msgstr "CD-ROM"
13069
13070 #: winecfg.rc:71
13071 msgid ""
13072 "You cannot add any more drives.\n"
13073 "\n"
13074 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13075 msgstr ""
13076 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13077 "\n"
13078 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13079
13080 #: winecfg.rc:72
13081 msgid "System drive"
13082 msgstr "Rendszer meghajtó"
13083
13084 #: winecfg.rc:73
13085 msgid ""
13086 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13087 "\n"
13088 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13089 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13090 msgstr ""
13091 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13092 "\n"
13093 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13094 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13095
13096 #: winecfg.rc:74
13097 msgctxt "Drive letter"
13098 msgid "Letter"
13099 msgstr "Betűjel"
13100
13101 #: winecfg.rc:75
13102 msgid "Drive Mapping"
13103 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
13104
13105 #: winecfg.rc:76
13106 msgid ""
13107 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13108 "\n"
13109 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13110 msgstr ""
13111 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13112 "\n"
13113 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13114 "egyet!\n"
13115
13116 #: winecfg.rc:90
13117 msgid "Controls Background"
13118 msgstr "Vezérlők háttere"
13119
13120 #: winecfg.rc:91
13121 msgid "Controls Text"
13122 msgstr "Vezérlők szövege"
13123
13124 #: winecfg.rc:93
13125 msgid "Menu Background"
13126 msgstr "Menü háttér"
13127
13128 #: winecfg.rc:94
13129 msgid "Menu Text"
13130 msgstr "Menü szöveg"
13131
13132 #: winecfg.rc:95
13133 msgid "Scrollbar"
13134 msgstr "Görgetősáv"
13135
13136 #: winecfg.rc:96
13137 msgid "Selection Background"
13138 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13139
13140 #: winecfg.rc:97
13141 msgid "Selection Text"
13142 msgstr "Kijelölt szöveg"
13143
13144 #: winecfg.rc:98
13145 msgid "Tooltip Background"
13146 msgstr "Tooltip háttér"
13147
13148 #: winecfg.rc:99
13149 msgid "Tooltip Text"
13150 msgstr "Tooptip szöveg"
13151
13152 #: winecfg.rc:100
13153 msgid "Window Background"
13154 msgstr "Ablak háttér"
13155
13156 #: winecfg.rc:101
13157 msgid "Window Text"
13158 msgstr "Ablak szöveg"
13159
13160 #: winecfg.rc:102
13161 msgid "Active Title Bar"
13162 msgstr "Aktív címsor"
13163
13164 #: winecfg.rc:103
13165 msgid "Active Title Text"
13166 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13167
13168 #: winecfg.rc:104
13169 msgid "Inactive Title Bar"
13170 msgstr "Inaktív címsor"
13171
13172 #: winecfg.rc:105
13173 msgid "Inactive Title Text"
13174 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13175
13176 #: winecfg.rc:106
13177 msgid "Message Box Text"
13178 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13179
13180 #: winecfg.rc:107
13181 msgid "Application Workspace"
13182 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13183
13184 #: winecfg.rc:108
13185 msgid "Window Frame"
13186 msgstr "Ablak keret"
13187
13188 #: winecfg.rc:109
13189 msgid "Active Border"
13190 msgstr "Aktív keret"
13191
13192 #: winecfg.rc:110
13193 msgid "Inactive Border"
13194 msgstr "Inaktív keret"
13195
13196 #: winecfg.rc:111
13197 msgid "Controls Shadow"
13198 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13199
13200 #: winecfg.rc:112
13201 msgid "Gray Text"
13202 msgstr "Szürke szöveg"
13203
13204 #: winecfg.rc:113
13205 msgid "Controls Highlight"
13206 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13207
13208 #: winecfg.rc:114
13209 msgid "Controls Dark Shadow"
13210 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13211
13212 #: winecfg.rc:115
13213 msgid "Controls Light"
13214 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13215
13216 #: winecfg.rc:116
13217 msgid "Controls Alternate Background"
13218 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13219
13220 #: winecfg.rc:117
13221 msgid "Hot Tracked Item"
13222 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13223
13224 #: winecfg.rc:118
13225 msgid "Active Title Bar Gradient"
13226 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13227
13228 #: winecfg.rc:119
13229 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13230 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13231
13232 #: winecfg.rc:120
13233 msgid "Menu Highlight"
13234 msgstr "Menü kiemelés"
13235
13236 #: winecfg.rc:121
13237 msgid "Menu Bar"
13238 msgstr "Menüsor"
13239
13240 #: wineconsole.rc:60
13241 msgid "Cursor size"
13242 msgstr "Kurzor mérete"
13243
13244 #: wineconsole.rc:61
13245 msgid "&Small"
13246 msgstr "&Kicsi"
13247
13248 #: wineconsole.rc:62
13249 msgid "&Medium"
13250 msgstr "K&özepes"
13251
13252 #: wineconsole.rc:63
13253 msgid "&Large"
13254 msgstr "&Nagy"
13255
13256 #: wineconsole.rc:65
13257 msgid "Control"
13258 msgstr "Irányítás"
13259
13260 #: wineconsole.rc:66
13261 msgid "Popup menu"
13262 msgstr "Előbukkanó menü"
13263
13264 #: wineconsole.rc:67
13265 msgid "&Control"
13266 msgstr "&Vezérlés"
13267
13268 #: wineconsole.rc:68
13269 msgid "S&hift"
13270 msgstr "S&hift"
13271
13272 #: wineconsole.rc:69
13273 msgid "Quick edit"
13274 msgstr "Gyors szerkesztés"
13275
13276 #: wineconsole.rc:70
13277 msgid "&enable"
13278 msgstr "&engedélyez"
13279
13280 #: wineconsole.rc:72
13281 msgid "Command history"
13282 msgstr "Parancs előzmény"
13283
13284 #: wineconsole.rc:73
13285 msgid "&Number of recalled commands:"
13286 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13287
13288 #: wineconsole.rc:76
13289 msgid "&Remove doubles"
13290 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13291
13292 #: wineconsole.rc:84
13293 msgid "&Font"
13294 msgstr "&Betűtípus"
13295
13296 #: wineconsole.rc:86
13297 msgid "&Color"
13298 msgstr "&Szín"
13299
13300 #: wineconsole.rc:97
13301 msgid "Configuration"
13302 msgstr "Beállítás"
13303
13304 #: wineconsole.rc:100
13305 msgid "Buffer zone"
13306 msgstr "Puffer zóna"
13307
13308 #: wineconsole.rc:101
13309 msgid "&Width:"
13310 msgstr "&Szélesség:"
13311
13312 #: wineconsole.rc:104
13313 msgid "&Height:"
13314 msgstr "&Magasság:"
13315
13316 #: wineconsole.rc:108
13317 msgid "Window size"
13318 msgstr "Ablak méret"
13319
13320 #: wineconsole.rc:109
13321 msgid "W&idth:"
13322 msgstr "S&zélesség:"
13323
13324 #: wineconsole.rc:112
13325 msgid "H&eight:"
13326 msgstr "M&agasság:"
13327
13328 #: wineconsole.rc:116
13329 msgid "End of program"
13330 msgstr "Program vége"
13331
13332 #: wineconsole.rc:117
13333 msgid "&Close console"
13334 msgstr "&Konsol bezárása"
13335
13336 #: wineconsole.rc:119
13337 msgid "Edition"
13338 msgstr "Verzió kiadás"
13339
13340 #: wineconsole.rc:125
13341 msgid "Console parameters"
13342 msgstr "Konsol paraméterek"
13343
13344 #: wineconsole.rc:128
13345 msgid "Retain these settings for later sessions"
13346 msgstr "Beállítások mentése"
13347
13348 #: wineconsole.rc:129
13349 msgid "Modify only current session"
13350 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13351
13352 #: wineconsole.rc:26
13353 msgid "Set &Defaults"
13354 msgstr "Ala&pértékek"
13355
13356 #: wineconsole.rc:28
13357 msgid "&Mark"
13358 msgstr "&Jelölés"
13359
13360 #: wineconsole.rc:31
13361 msgid "&Select all"
13362 msgstr "&Az összes kijelölése"
13363
13364 #: wineconsole.rc:32
13365 msgid "Sc&roll"
13366 msgstr "&Görgetés"
13367
13368 #: wineconsole.rc:33
13369 msgid "S&earch"
13370 msgstr "&Keresés"
13371
13372 #: wineconsole.rc:36
13373 msgid "Setup - Default settings"
13374 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13375
13376 #: wineconsole.rc:37
13377 msgid "Setup - Current settings"
13378 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13379
13380 #: wineconsole.rc:38
13381 msgid "Configuration error"
13382 msgstr "Beállítási hiba"
13383
13384 #: wineconsole.rc:39
13385 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13386 msgstr ""
13387 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13388
13389 #: wineconsole.rc:34
13390 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13391 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13392
13393 #: wineconsole.rc:35
13394 msgid "This is a test"
13395 msgstr "Ez egy teszt"
13396
13397 #: wineconsole.rc:41
13398 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13399 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13400
13401 #: wineconsole.rc:42
13402 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13403 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13404
13405 #: wineconsole.rc:43
13406 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13407 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13408
13409 #: wineconsole.rc:44
13410 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13411 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13412
13413 #: wineconsole.rc:45
13414 msgid ""
13415 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13416 "The command is invalid.\n"
13417 msgstr ""
13418 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13419 "A parancs érvénytelen.\n"
13420
13421 #: wineconsole.rc:47
13422 msgid ""
13423 "\n"
13424 "Usage:\n"
13425 "  wineconsole [options] <command>\n"
13426 "\n"
13427 "Options:\n"
13428 msgstr ""
13429 "\n"
13430 "Használate:\n"
13431 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13432 "\n"
13433 "Opciók:\n"
13434
13435 #: wineconsole.rc:49
13436 msgid ""
13437 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13438 "will\n"
13439 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13440 "console.\n"
13441 msgstr ""
13442 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13443 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13444 "konzolként.\n"
13445
13446 #: wineconsole.rc:50
13447 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13448 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13449
13450 #: wineconsole.rc:51
13451 msgid ""
13452 "\n"
13453 "Example:\n"
13454 "  wineconsole cmd\n"
13455 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13456 "\n"
13457 msgstr ""
13458 "\n"
13459 "Példa:\n"
13460 "  wineconsole cmd\n"
13461 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13462 "\n"
13463
13464 #: winedbg.rc:46
13465 msgid "Program Error"
13466 msgstr "Program váratlan hiba"
13467
13468 #: winedbg.rc:51
13469 msgid ""
13470 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13471 "sorry for the inconvenience."
13472 msgstr ""
13473 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13474 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13475
13476 #: winedbg.rc:55
13477 msgid ""
13478 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13479 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13480 "Database</a> for tips about running this application."
13481 msgstr ""
13482 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13483 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13484 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13485
13486 #: winedbg.rc:58
13487 msgid "Show &Details"
13488 msgstr "&Részletek"
13489
13490 #: winedbg.rc:63
13491 msgid "Program Error Details"
13492 msgstr "Program hibarészletező"
13493
13494 #: winedbg.rc:70
13495 msgid ""
13496 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13497 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13498 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13499 "and attach that file to the report."
13500 msgstr ""
13501 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13502 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13503 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13504 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13505
13506 #: winedbg.rc:35
13507 msgid "Wine program crash"
13508 msgstr "Wine program összeomlott"
13509
13510 #: winedbg.rc:36
13511 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13512 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13513
13514 #: winedbg.rc:37
13515 msgid "(unidentified)"
13516 msgstr "(azonosítatlan)"
13517
13518 #: winedbg.rc:40
13519 msgid "Saving failed"
13520 msgstr "Mentés hibás"
13521
13522 #: winedbg.rc:41
13523 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13524 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13525
13526 #: winefile.rc:26
13527 msgid "&Open\tEnter"
13528 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13529
13530 #: winefile.rc:30
13531 msgid "Re&name..."
13532 msgstr "Át&nevezés..."
13533
13534 #: winefile.rc:31
13535 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13536 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13537
13538 #: winefile.rc:33
13539 msgid "&Run..."
13540 msgstr "&Futtatás..."
13541
13542 #: winefile.rc:35
13543 msgid "Cr&eate Directory..."
13544 msgstr "Új &mappa..."
13545
13546 #: winefile.rc:40
13547 msgid "&Disk"
13548 msgstr "&Lemez"
13549
13550 #: winefile.rc:41
13551 msgid "Connect &Network Drive..."
13552 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13553
13554 #: winefile.rc:42
13555 msgid "&Disconnect Network Drive"
13556 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13557
13558 #: winefile.rc:48
13559 msgid "&Name"
13560 msgstr "&Név"
13561
13562 #: winefile.rc:49
13563 msgid "&All File Details"
13564 msgstr "&Minden részlet"
13565
13566 #: winefile.rc:51
13567 msgid "&Sort by Name"
13568 msgstr "&Rendezés név szerint"
13569
13570 #: winefile.rc:52
13571 msgid "Sort &by Type"
13572 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13573
13574 #: winefile.rc:53
13575 msgid "Sort by Si&ze"
13576 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13577
13578 #: winefile.rc:54
13579 msgid "Sort by &Date"
13580 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13581
13582 #: winefile.rc:56
13583 msgid "Filter by&..."
13584 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13585
13586 #: winefile.rc:63
13587 msgid "&Drive Bar"
13588 msgstr "&Lemeztár"
13589
13590 #: winefile.rc:65
13591 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13592 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13593
13594 #: winefile.rc:71
13595 msgid "New &Window"
13596 msgstr "Új a&blak"
13597
13598 #: winefile.rc:72
13599 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13600 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13601
13602 #: winefile.rc:74
13603 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13604 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13605
13606 #: winefile.rc:81
13607 msgid "&About Wine File Manager"
13608 msgstr "&Névjegy"
13609
13610 #: winefile.rc:122
13611 msgid "Select destination"
13612 msgstr "Célhely kiválasztása"
13613
13614 #: winefile.rc:135
13615 msgid "By File Type"
13616 msgstr "&Típus szerint"
13617
13618 #: winefile.rc:140
13619 msgid "File type"
13620 msgstr "Fájltípus"
13621
13622 #: winefile.rc:141
13623 msgid "&Directories"
13624 msgstr "&Mappák"
13625
13626 #: winefile.rc:143
13627 msgid "&Programs"
13628 msgstr "&Programok"
13629
13630 #: winefile.rc:145
13631 msgid "Docu&ments"
13632 msgstr "Doku&mentumok"
13633
13634 #: winefile.rc:147
13635 msgid "&Other files"
13636 msgstr "Egyéb fájlok"
13637
13638 #: winefile.rc:149
13639 msgid "Show Hidden/&System Files"
13640 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13641
13642 #: winefile.rc:160
13643 msgid "&File Name:"
13644 msgstr "&Fájl neve:"
13645
13646 #: winefile.rc:162
13647 msgid "Full &Path:"
13648 msgstr "Teljes &útvonal:"
13649
13650 #: winefile.rc:164
13651 msgid "Last Change:"
13652 msgstr "Utolsó módosítás:"
13653
13654 #: winefile.rc:168
13655 msgid "Cop&yright:"
13656 msgstr "Szerzői &jog:"
13657
13658 #: winefile.rc:170
13659 msgid "Size:"
13660 msgstr "Méret:"
13661
13662 #: winefile.rc:174
13663 msgid "H&idden"
13664 msgstr "Re&jtett"
13665
13666 #: winefile.rc:175
13667 msgid "&Archive"
13668 msgstr "&Archivált"
13669
13670 #: winefile.rc:176
13671 msgid "&System"
13672 msgstr "&Rendszer"
13673
13674 #: winefile.rc:177
13675 msgid "&Compressed"
13676 msgstr "&Tömörített"
13677
13678 #: winefile.rc:178
13679 msgid "Version information"
13680 msgstr "Verziós információ"
13681
13682 #: winefile.rc:194
13683 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13684 msgid "S"
13685 msgstr "S"
13686
13687 #: winefile.rc:87
13688 msgid "Applying font settings"
13689 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13690
13691 #: winefile.rc:88
13692 msgid "Error while selecting new font."
13693 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13694
13695 #: winefile.rc:93
13696 msgid "Wine File Manager"
13697 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13698
13699 #: winefile.rc:95
13700 msgid "root fs"
13701 msgstr "root fs"
13702
13703 #: winefile.rc:96
13704 msgid "unixfs"
13705 msgstr "unixfs"
13706
13707 #: winefile.rc:98
13708 msgid "Shell"
13709 msgstr "Shell parancssor"
13710
13711 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13712 msgid "Not yet implemented"
13713 msgstr "Nincs implementálva"
13714
13715 #: winefile.rc:106
13716 msgid "CDate"
13717 msgstr "LDátum"
13718
13719 #: winefile.rc:107
13720 msgid "ADate"
13721 msgstr "ADátum"
13722
13723 #: winefile.rc:108
13724 msgid "MDate"
13725 msgstr "MDátum"
13726
13727 #: winefile.rc:109
13728 msgid "Index/Inode"
13729 msgstr "Index"
13730
13731 #: winefile.rc:114
13732 msgid "%1 of %2 free"
13733 msgstr "%1/%2"
13734
13735 #: winefile.rc:115
13736 msgctxt "unit kilobyte"
13737 msgid "kB"
13738 msgstr "KB"
13739
13740 #: winefile.rc:116
13741 msgctxt "unit megabyte"
13742 msgid "MB"
13743 msgstr "MB"
13744
13745 #: winefile.rc:117
13746 msgctxt "unit gigabyte"
13747 msgid "GB"
13748 msgstr "GB"
13749
13750 #: winemine.rc:34
13751 msgid "&Game"
13752 msgstr "&Játék"
13753
13754 #: winemine.rc:35
13755 msgid "&New\tF2"
13756 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13757
13758 #: winemine.rc:37
13759 msgid "Question &Marks"
13760 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13761
13762 #: winemine.rc:39
13763 msgid "&Beginner"
13764 msgstr "Kez&dő"
13765
13766 #: winemine.rc:40
13767 msgid "&Advanced"
13768 msgstr "Kö&zéphaladó"
13769
13770 #: winemine.rc:41
13771 msgid "&Expert"
13772 msgstr "Ha&ladó"
13773
13774 #: winemine.rc:42
13775 msgid "&Custom..."
13776 msgstr "Egyé&ni..."
13777
13778 #: winemine.rc:44
13779 msgid "&Fastest Times"
13780 msgstr "Le&gjobb idők"
13781
13782 #: winemine.rc:49
13783 msgid "&About WineMine"
13784 msgstr "&Névjegy"
13785
13786 #: winemine.rc:56
13787 msgid "Fastest Times"
13788 msgstr "Legjobb idők"
13789
13790 #: winemine.rc:58
13791 msgid "Fastest times"
13792 msgstr "Legjobb idők"
13793
13794 #: winemine.rc:59
13795 msgid "Beginner"
13796 msgstr "Kezdő"
13797
13798 #: winemine.rc:60
13799 msgid "Advanced"
13800 msgstr "Középhaladó"
13801
13802 #: winemine.rc:61
13803 msgid "Expert"
13804 msgstr "Haladó"
13805
13806 #: winemine.rc:74
13807 msgid "Congratulations!"
13808 msgstr "Gratulálunk!"
13809
13810 #: winemine.rc:76
13811 msgid "Please enter your name"
13812 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13813
13814 #: winemine.rc:84
13815 msgid "Custom Game"
13816 msgstr "Egyéni játék"
13817
13818 #: winemine.rc:86
13819 msgid "Rows"
13820 msgstr "Magasság"
13821
13822 #: winemine.rc:87
13823 msgid "Columns"
13824 msgstr "Szélesség"
13825
13826 #: winemine.rc:88
13827 msgid "Mines"
13828 msgstr "Aknák"
13829
13830 #: winemine.rc:27
13831 msgid "WineMine"
13832 msgstr "WineMine"
13833
13834 #: winemine.rc:28
13835 msgid "Nobody"
13836 msgstr "Senki"
13837
13838 #: winemine.rc:29
13839 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13840 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13841
13842 #: winhlp32.rc:32
13843 msgid "Printer &setup..."
13844 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13845
13846 #: winhlp32.rc:39
13847 msgid "&Annotate..."
13848 msgstr "&Jegyzet..."
13849
13850 #: winhlp32.rc:41
13851 msgid "&Bookmark"
13852 msgstr "&Könyvjelző"
13853
13854 #: winhlp32.rc:42
13855 msgid "&Define..."
13856 msgstr "&Definiálás..."
13857
13858 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13859 msgid "Fonts"
13860 msgstr "Betûtípusok"
13861
13862 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13863 msgid "Small"
13864 msgstr "Kicsi"
13865
13866 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13867 msgid "Normal"
13868 msgstr "Normál"
13869
13870 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13871 msgid "Large"
13872 msgstr "Nagy"
13873
13874 #: winhlp32.rc:54
13875 msgid "&Help on help\tF1"
13876 msgstr "&Használat"
13877
13878 #: winhlp32.rc:55
13879 msgid "Always on &top"
13880 msgstr "Mindig &legfelül"
13881
13882 #: winhlp32.rc:56
13883 msgid "&About Wine Help"
13884 msgstr "&Névjegy"
13885
13886 #: winhlp32.rc:64
13887 msgid "Annotation..."
13888 msgstr "&Jegyzet..."
13889
13890 #: winhlp32.rc:65
13891 msgid "Copy"
13892 msgstr "&Másolás"
13893
13894 #: winhlp32.rc:97
13895 msgid "Index"
13896 msgstr "&Témakörök"
13897
13898 #: winhlp32.rc:105
13899 msgid "Search"
13900 msgstr "&Keresés"
13901
13902 #: winhlp32.rc:78
13903 msgid "Wine Help"
13904 msgstr "Wine súgó"
13905
13906 #: winhlp32.rc:83
13907 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13908 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13909
13910 #: winhlp32.rc:85
13911 msgid "Summary"
13912 msgstr "Összegzés"
13913
13914 #: winhlp32.rc:84
13915 msgid "&Index"
13916 msgstr "&Témakörök"
13917
13918 #: winhlp32.rc:88
13919 msgid "Help files (*.hlp)"
13920 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13921
13922 #: winhlp32.rc:89
13923 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13924 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13925
13926 #: winhlp32.rc:90
13927 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13928 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13929
13930 #: winhlp32.rc:91
13931 msgid "Help topics: "
13932 msgstr "Súgó témák: "
13933
13934 #: wmic.rc:25
13935 #, fuzzy
13936 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13937 msgid "Error: Command line not supported\n"
13938 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13939
13940 #: wmic.rc:26
13941 #, fuzzy
13942 #| msgid "Property set not found.\n"
13943 msgid "Error: Alias not found\n"
13944 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13945
13946 #: wmic.rc:27
13947 #, fuzzy
13948 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13949 msgid "Error: Invalid query\n"
13950 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13951
13952 #: wordpad.rc:28
13953 msgid "&New...\tCtrl+N"
13954 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13955
13956 #: wordpad.rc:42
13957 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13958 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13959
13960 #: wordpad.rc:47
13961 msgid "&Clear\tDel"
13962 msgstr "Tör&lés\tDel"
13963
13964 #: wordpad.rc:48
13965 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13966 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13967
13968 #: wordpad.rc:51
13969 msgid "Find &next\tF3"
13970 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13971
13972 #: wordpad.rc:54
13973 msgid "Read-&only"
13974 msgstr "Csak &olvasható"
13975
13976 #: wordpad.rc:55
13977 msgid "&Modified"
13978 msgstr "Mó&dosítva"
13979
13980 #: wordpad.rc:57
13981 msgid "E&xtras"
13982 msgstr "&Extrák"
13983
13984 #: wordpad.rc:59
13985 msgid "Selection &info"
13986 msgstr "Kijelölés &információ"
13987
13988 #: wordpad.rc:60
13989 msgid "Character &format"
13990 msgstr "Karakter&formátum"
13991
13992 #: wordpad.rc:61
13993 msgid "&Def. char format"
13994 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13995
13996 #: wordpad.rc:62
13997 msgid "Paragrap&h format"
13998 msgstr "&Bekezdés formátum"
13999
14000 #: wordpad.rc:63
14001 msgid "&Get text"
14002 msgstr "Sz&övegszerzés"
14003
14004 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14005 msgid "&Format Bar"
14006 msgstr "&Formátum ablak"
14007
14008 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14009 msgid "&Ruler"
14010 msgstr "&Vonalzó"
14011
14012 #: wordpad.rc:75
14013 msgid "&Insert"
14014 msgstr "&Beszúrás"
14015
14016 #: wordpad.rc:77
14017 msgid "&Date and time..."
14018 msgstr "&Dátum és idő..."
14019
14020 #: wordpad.rc:79
14021 msgid "F&ormat"
14022 msgstr "F&ormátum"
14023
14024 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14025 msgid "&Bullet points"
14026 msgstr "&Lista kezdése"
14027
14028 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14029 msgid "&Paragraph..."
14030 msgstr "Be&kezdés..."
14031
14032 #: wordpad.rc:84
14033 msgid "&Tabs..."
14034 msgstr "&Tabulátorok..."
14035
14036 #: wordpad.rc:85
14037 msgid "Backgroun&d"
14038 msgstr "&Háttér"
14039
14040 #: wordpad.rc:87
14041 msgid "&System\tCtrl+1"
14042 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14043
14044 #: wordpad.rc:88
14045 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14046 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14047
14048 #: wordpad.rc:93
14049 msgid "&About Wine Wordpad"
14050 msgstr "&Névjegy"
14051
14052 #: wordpad.rc:130
14053 msgid "Automatic"
14054 msgstr "Automatikus elrendezés"
14055
14056 #: wordpad.rc:199
14057 msgid "Date and time"
14058 msgstr "Dátum és idő"
14059
14060 #: wordpad.rc:202
14061 msgid "Available formats"
14062 msgstr "Elérhető formátumok"
14063
14064 #: wordpad.rc:213
14065 msgid "New document type"
14066 msgstr "Új dokumentum"
14067
14068 #: wordpad.rc:221
14069 msgid "Paragraph format"
14070 msgstr "&Bekezdés formátum"
14071
14072 #: wordpad.rc:224
14073 msgid "Indentation"
14074 msgstr "&Behúzás"
14075
14076 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14077 msgid "Left"
14078 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14079
14080 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14081 msgid "Right"
14082 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14083
14084 #: wordpad.rc:229
14085 msgid "First line"
14086 msgstr "Első sor"
14087
14088 #: wordpad.rc:231
14089 msgid "Alignment"
14090 msgstr "Igazítás"
14091
14092 #: wordpad.rc:239
14093 msgid "Tabs"
14094 msgstr "Tabulátorok"
14095
14096 #: wordpad.rc:242
14097 msgid "Tab stops"
14098 msgstr "Tab sorrend"
14099
14100 #: wordpad.rc:248
14101 msgid "Remove al&l"
14102 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14103
14104 #: wordpad.rc:256
14105 msgid "Line wrapping"
14106 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14107
14108 #: wordpad.rc:257
14109 msgid "&No line wrapping"
14110 msgstr "&Nincs sortörés"
14111
14112 #: wordpad.rc:258
14113 msgid "Wrap text by the &window border"
14114 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14115
14116 #: wordpad.rc:259
14117 msgid "Wrap text by the &margin"
14118 msgstr "Sortörés a &margónál"
14119
14120 #: wordpad.rc:260
14121 msgid "Toolbars"
14122 msgstr "Eszköztár"
14123
14124 #: wordpad.rc:273
14125 msgctxt "accelerator Align Left"
14126 msgid "L"
14127 msgstr "L"
14128
14129 #: wordpad.rc:274
14130 msgctxt "accelerator Align Center"
14131 msgid "E"
14132 msgstr "E"
14133
14134 #: wordpad.rc:275
14135 msgctxt "accelerator Align Right"
14136 msgid "R"
14137 msgstr "R"
14138
14139 #: wordpad.rc:282
14140 msgctxt "accelerator Redo"
14141 msgid "Y"
14142 msgstr "Y"
14143
14144 #: wordpad.rc:283
14145 msgctxt "accelerator Bold"
14146 msgid "B"
14147 msgstr "B"
14148
14149 #: wordpad.rc:284
14150 msgctxt "accelerator Italic"
14151 msgid "I"
14152 msgstr "I"
14153
14154 #: wordpad.rc:285
14155 msgctxt "accelerator Underline"
14156 msgid "U"
14157 msgstr "U"
14158
14159 #: wordpad.rc:136
14160 msgid "All documents (*.*)"
14161 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14162
14163 #: wordpad.rc:137
14164 msgid "Text documents (*.txt)"
14165 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14166
14167 #: wordpad.rc:138
14168 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14169 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14170
14171 #: wordpad.rc:139
14172 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14173 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14174
14175 #: wordpad.rc:140
14176 msgid "Rich text document"
14177 msgstr "Rich text dokumentum"
14178
14179 #: wordpad.rc:141
14180 msgid "Text document"
14181 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14182
14183 #: wordpad.rc:142
14184 msgid "Unicode text document"
14185 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14186
14187 #: wordpad.rc:143
14188 msgid "Printer files (*.prn)"
14189 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14190
14191 #: wordpad.rc:150
14192 msgid "Center"
14193 msgstr "Középre"
14194
14195 #: wordpad.rc:156
14196 msgid "Text"
14197 msgstr "Szöveg"
14198
14199 #: wordpad.rc:157
14200 msgid "Rich text"
14201 msgstr "Rich text szöveg"
14202
14203 #: wordpad.rc:163
14204 msgid "Next page"
14205 msgstr "Köv. oldal"
14206
14207 #: wordpad.rc:164
14208 msgid "Previous page"
14209 msgstr "Előző oldal"
14210
14211 #: wordpad.rc:165
14212 msgid "Two pages"
14213 msgstr "Két oldal"
14214
14215 #: wordpad.rc:166
14216 msgid "One page"
14217 msgstr "Egy oldal"
14218
14219 #: wordpad.rc:167
14220 msgid "Zoom in"
14221 msgstr "Nagyít"
14222
14223 #: wordpad.rc:168
14224 msgid "Zoom out"
14225 msgstr "Kicsinyít"
14226
14227 #: wordpad.rc:170
14228 msgid "Page"
14229 msgstr "Oldal"
14230
14231 #: wordpad.rc:171
14232 msgid "Pages"
14233 msgstr "Oldalak"
14234
14235 #: wordpad.rc:172
14236 msgctxt "unit: centimeter"
14237 msgid "cm"
14238 msgstr "cm"
14239
14240 #: wordpad.rc:173
14241 msgctxt "unit: inch"
14242 msgid "in"
14243 msgstr "in"
14244
14245 #: wordpad.rc:174
14246 msgid "inch"
14247 msgstr "inch"
14248
14249 #: wordpad.rc:175
14250 msgctxt "unit: point"
14251 msgid "pt"
14252 msgstr "pt"
14253
14254 #: wordpad.rc:180
14255 msgid "Document"
14256 msgstr "Dokumentum"
14257
14258 #: wordpad.rc:181
14259 msgid "Save changes to '%s'?"
14260 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14261
14262 #: wordpad.rc:182
14263 msgid "Finished searching the document."
14264 msgstr "A keresés befejeződött."
14265
14266 #: wordpad.rc:183
14267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14268 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14269
14270 #: wordpad.rc:184
14271 msgid ""
14272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14274 msgstr ""
14275 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14276 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14277
14278 #: wordpad.rc:187
14279 msgid "Invalid number format."
14280 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14281
14282 #: wordpad.rc:188
14283 msgid "OLE storage documents are not supported."
14284 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14285
14286 #: wordpad.rc:189
14287 msgid "Could not save the file."
14288 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14289
14290 #: wordpad.rc:190
14291 msgid "You do not have access to save the file."
14292 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14293
14294 #: wordpad.rc:191
14295 msgid "Could not open the file."
14296 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14297
14298 #: wordpad.rc:192
14299 msgid "You do not have access to open the file."
14300 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14301
14302 #: wordpad.rc:193
14303 msgid "Printing not implemented."
14304 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14305
14306 #: wordpad.rc:194
14307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14308 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14309
14310 #: write.rc:27
14311 msgid "Starting Wordpad failed"
14312 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14313
14314 #: xcopy.rc:27
14315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14316 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14317
14318 #: xcopy.rc:28
14319 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14320 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14321
14322 #: xcopy.rc:29
14323 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14324 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14325
14326 #: xcopy.rc:30
14327 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14328 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14329
14330 #: xcopy.rc:31
14331 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14332 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14333
14334 #: xcopy.rc:34
14335 msgid ""
14336 "Is '%1' a filename or directory\n"
14337 "on the target?\n"
14338 "(F - File, D - Directory)\n"
14339 msgstr ""
14340 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14341 "a cél helyen?\n"
14342 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14343
14344 #: xcopy.rc:35
14345 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14346 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14347
14348 #: xcopy.rc:36
14349 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14350 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14351
14352 #: xcopy.rc:37
14353 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14354 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14355
14356 #: xcopy.rc:39
14357 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14358 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14359
14360 #: xcopy.rc:43
14361 msgctxt "File key"
14362 msgid "F"
14363 msgstr "F"
14364
14365 #: xcopy.rc:44
14366 msgctxt "Directory key"
14367 msgid "D"
14368 msgstr "M"
14369
14370 #: xcopy.rc:77
14371 msgid ""
14372 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14373 "\n"
14374 "Syntax:\n"
14375 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14376 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14377 "\n"
14378 "Where:\n"
14379 "\n"
14380 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14381 "\tmore files.\n"
14382 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14383 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14384 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14385 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14386 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14387 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14388 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14389 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14390 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14391 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14392 "[/N]  Copy using short names.\n"
14393 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14394 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14395 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14396 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14397 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14398 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14399 "\tarchive attribute.\n"
14400 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14401 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14402 "\t\tthan source.\n"
14403 "\n"
14404 msgstr ""
14405 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14406 "\n"
14407 "Szintaxis:\n"
14408 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14409 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14410 "\n"
14411 "Ahol:\n"
14412 "\n"
14413 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14414 "\tfájlt másol.\n"
14415 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14416 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14417 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14418 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14419 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14420 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14421 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14422 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14423 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14424 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14425 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14426 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14427 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14428 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14429 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14430 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14431 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14432 "\tarchív jelzést.\n"
14433 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14434 "másolása.\n"
14435 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14436 "korábbi,\n"
14437 "\t\tmint a forrás.\n"
14438 "\n"