ntdll: Refuse to create new thread if the target process is being terminated.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacto:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizações de Produto:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
134 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
135 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
190 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
191 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicações"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
219 "entrada de desinstalação para este programa?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "A descarregar..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "A instalar..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
268 "interrompida do ficheiro corrompido."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Escolha a stream:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "molduras"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato actual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "A cancelar..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Seguinte >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Ajuda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhum"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directórios:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "Con&troladores:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas de leitura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Gravar Como..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Gravar Como"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elecção"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
492
493 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "C&ondensado"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Predefinida"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhum]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte de Alimentação"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipo de Letra"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipo de Letra:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Tamanho:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Utilizador:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colorido|Sólid&o"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&melho:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "Mat&iz:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "Sa&t:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Procurar:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
654
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar Seguinte"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para &ficheiro"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Páginas"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Selecção"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tama&nho:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do ficheiro:"
803
804 #: comdlg32.rc:466
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:469
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
811
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
815
816 #: comdlg32.rc:482
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do ficheiro:"
819
820 #: comdlg32.rc:485
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Ficheiros do tipo:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Ficheiro não encontrado"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "O ficheiro não existe\n"
838 "Gostaria de o criar?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "O ficheiro já existe.\n"
846 "Gostaria de o substituir?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "A localização não existe"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O ficheiro não existe"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ecrã"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul-petróleo"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
978 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor indique as margens."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1002 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1035 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Gravar"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Gravar &em:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Gravar"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Ficheiro"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Activa; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "A imprimir; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "A esperar; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "A processar; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "A inicializar; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "A aquecer; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo económico; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predefinida; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Palavra Chave:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a password"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Ligar a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "A ligar a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1212 "e password estão correctos."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1222 "incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1225 "de introduzir a password."
1226
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock ligado"
1230
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos da Chave"
1238
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restrições Básicas"
1254
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso da Chave"
1258
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificados"
1262
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razão CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensões de Certificados"
1286
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Localização da próxima actualização"
1290
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Endereço de Email"
1298
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nome não Estruturado"
1302
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Resumo da Mensagem"
1310
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra Assinar"
1318
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Desafiar Password"
1322
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Endereço não Estruturado"
1326
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1339
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Aviso de Utilizador"
1343
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1359
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL Política CA Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentário Netscape"
1395
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Região"
1399
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organização"
1403
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidade Organizacional"
1407
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nome Comum"
1411
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidade"
1415
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado ou Província"
1419
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1423
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nome Dado"
1427
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciais"
1431
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apelido"
1435
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Domínio"
1439
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Endereço da Rua"
1443
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de série"
1447
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versão CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versão Cruzada CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nome Principal"
1463
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1467
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versão do SO"
1475
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Inscrição CSP"
1479
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Mais Recente"
1495
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Nome"
1499
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1511
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas da Aplicação"
1515
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dados CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensões CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Dados PKCS 7"
1551
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "Assinado PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1567
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1587
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1591
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1599
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Signatário Fictício"
1603
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1607
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id da transacção"
1619
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Remetente Nonce"
1623
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Recipiente Nonce"
1627
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Registo de Informação"
1631
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obter Certificado"
1635
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obter CRL"
1639
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revogar Pedido"
1643
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendente"
1647
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informação do Cliente"
1663
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Assinatura de Código"
1675
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email seguro"
1679
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Selo Temporal"
1683
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1707
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1715
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1719
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1723
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1727
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1731
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1735
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Direitos Digitais"
1739
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperação de chaves"
1747
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Assinatura de Documento"
1751
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1755
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1759
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1763
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1767
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1771
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1775
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1779
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Pessoal"
1791
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Outras pessoas"
1799
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID de Chave="
1811
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor do Certificado"
1815
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Outro Nome="
1823
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Endereço Email="
1827
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nome DNS="
1831
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Nome do Directório"
1835
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1839
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Endereço IP="
1843
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1847
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registado="
1851
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Fim de Entidade"
1868
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1872
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nenhum"
1877
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informação não Disponível"
1881
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de Acesso="
1889
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1894
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissores CA"
1898
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nome Alternativo"
1906
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nome Completo"
1918
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nome RDN"
1922
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razão CRL="
1926
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor CRL"
1930
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromisso da Chave"
1934
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromisso CA"
1938
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Supercedente"
1946
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operação Terminada"
1950
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certificado em Espera"
1954
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informação Financeira="
1958
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponível"
1962
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Não Disponível"
1966
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Conforme os Critérios="
1970
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sim"
1974
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Não"
1978
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Assinatura Digital"
1982
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Não-Repudiação"
1986
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifragem de Chaves"
1990
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifragem de Dados"
1994
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acordo de Chaves"
1998
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL"
2010
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Cifrar Apenas"
2014
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Decifrar Apenas"
2018
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2030
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Assinatura"
2034
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2038
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2042
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Assinatura"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificados"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2054
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2058
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referência do Aviso"
2070
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organização="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número do Aviso="
2078
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto do Aviso="
2082
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Geral"
2086
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostrar:"
2098
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2106
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Caminho de Certificação"
2110
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2114
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2118
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Declaração"
2126
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Mais Informação"
2130
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nome amigável:"
2134
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descrição:"
2138
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2146
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2150
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Adicionar Propósito"
2162
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2168 "que deseja adicionar:"
2169
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2173
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2177
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2181
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2203 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2204 "de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2207 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2208 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2209 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, clique em Seguinte."
2212
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2216
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "P&rocurar..."
2220
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2227 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2228 "confiáveis:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2317 "Avançados estiver seleccionado."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2346 "de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2349 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2350 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2351 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Seguinte."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400
2401 #: cryptui.rc:411
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2404
2405 #: cryptui.rc:413
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Activar cifra forte"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certificado"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informação do Certificado"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2445 "alterado ou corrompido."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2453 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2454
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2458
2459 #: cryptui.rc:32
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2462
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2466
2467 #: cryptui.rc:34
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2470
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Emitido a: "
2474
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Emitido por: "
2478
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Válido de "
2482
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid " to "
2485 msgstr " para "
2486
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2490
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2494
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2498
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2502
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Este certificado está OK."
2506
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Campo"
2510
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valor"
2514
2515 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Todos>"
2518
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2522
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Extensões Apenas"
2526
2527 #: cryptui.rc:49
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2530
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Propriedades Apenas"
2534
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Número de Série"
2538
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emissor"
2542
2543 #: cryptui.rc:54
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Válido desde"
2546
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Válido até"
2550
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Assunto"
2554
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Chave Pública"
2558
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Código SHA1"
2566
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2570
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nome amigável"
2574
2575 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descrição"
2578
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Propriedades do Certificado"
2582
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2586
2587 #: cryptui.rc:65
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "O OID inserido já existe."
2590
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2594
2595 #: cryptui.rc:69
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2601 "seleccione outro ficheiro."
2602
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Ficheiro a Importar"
2606
2607 #: cryptui.rc:71
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2610
2611 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Depósito de Certificados"
2614
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2621 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2622
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2626
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2630
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2634
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2638
2639 #: cryptui.rc:79
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642
2643 #: cryptui.rc:81
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2646
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr ""
2650 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2651
2652 #: cryptui.rc:83
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Não consegui abrir "
2655
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Determinado pelo programa"
2659
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2663
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2667
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2671
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Ficheiro"
2675
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Conteúdo"
2679
2680 #: cryptui.rc:91
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2683
2684 #: cryptui.rc:93
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2687
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2691
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2695
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "A importação falhou."
2699
2700 #: cryptui.rc:98
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2703
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2707
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Emitido para"
2711
2712 #: cryptui.rc:102
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Emitido por"
2715
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data de Expiração"
2719
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Nome Amigável"
2723
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Nenhum>"
2727
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2735 "certificado.\n"
2736 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:108
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2745 "certificados.\n"
2746 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:109
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2755 "certificado.\n"
2756 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2757
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2765 "certificados.\n"
2766 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2767
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2775 "a ser confiáveis.\n"
2776 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2777
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2785 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2795 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2798
2799 #: cryptui.rc:114
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2806 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2807 "ser confiáveis.\n"
2808 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2829
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2833
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2837
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2841
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após publicação"
2849
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2853
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2857
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2861
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2865
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2869
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2873
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2877
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2881
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Ficheiro"
2885
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2889
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2893
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2897
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2901
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2905
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2909
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Ficheiro"
2913
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2917
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2921
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2925
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "A exportação falhou."
2929
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2933
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2941
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2945
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2949
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2953
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2957
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2961
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound pré-definido"
2965
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2969
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2973
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2977
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2981
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reinicializar"
2985
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Leitor"
2989
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2993
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2997
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Associações"
3001
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3005
3006 #: dinput.rc:34
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Ação"
3009
3010 #: dinput.rc:35
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Objecto"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:25
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Definição Regional"
3017
3018 #: dxdiagn.rc:26
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3021
3022 #: gdi32.rc:25
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Ocidental"
3025
3026 #: gdi32.rc:26
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Europeu Central"
3029
3030 #: gdi32.rc:27
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cirílico"
3033
3034 #: gdi32.rc:28
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Grego"
3037
3038 #: gdi32.rc:29
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Turco"
3041
3042 #: gdi32.rc:30
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Judaico"
3045
3046 #: gdi32.rc:31
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arabico"
3049
3050 #: gdi32.rc:32
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Baltico"
3053
3054 #: gdi32.rc:33
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamita"
3057
3058 #: gdi32.rc:34
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Tailandês"
3061
3062 #: gdi32.rc:35
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japonês"
3065
3066 #: gdi32.rc:36
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:37
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gdi32.rc:38
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gdi32.rc:39
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gdi32.rc:40
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gdi32.rc:41
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3091 msgid "Other"
3092 msgstr "Outro"
3093
3094 #: gphoto2.rc:27
3095 msgid "Files on Camera"
3096 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3097
3098 #: gphoto2.rc:31
3099 msgid "Import Selected"
3100 msgstr "Importar Seleccionado"
3101
3102 #: gphoto2.rc:32
3103 msgid "Preview"
3104 msgstr "Pré-visualizar"
3105
3106 #: gphoto2.rc:33
3107 msgid "Import All"
3108 msgstr "Importar tudo"
3109
3110 #: gphoto2.rc:34
3111 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgstr "Passar à frente"
3113
3114 #: gphoto2.rc:35
3115 msgid "Exit"
3116 msgstr "Sair"
3117
3118 #: gphoto2.rc:40
3119 msgid "Transferring"
3120 msgstr "A transferir"
3121
3122 #: gphoto2.rc:43
3123 msgid "Transferring... Please Wait"
3124 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3125
3126 #: gphoto2.rc:48
3127 msgid "Connecting to camera"
3128 msgstr "A ligar à câmara"
3129
3130 #: gphoto2.rc:52
3131 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3132 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3133
3134 #: hhctrl.rc:56
3135 msgid "S&ync"
3136 msgstr "&Sincronizar"
3137
3138 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3139 msgid "&Back"
3140 msgstr "&Retroceder"
3141
3142 #: hhctrl.rc:58
3143 msgid "&Forward"
3144 msgstr "&Avançar"
3145
3146 #: hhctrl.rc:59
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "&Home"
3149 msgstr "&Início"
3150
3151 #: hhctrl.rc:60
3152 msgid "&Stop"
3153 msgstr "Pa&rar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr "Actuali&zar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3160 msgid "&Print..."
3161 msgstr "Im&primir..."
3162
3163 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&Conteúdo"
3166
3167 #: hhctrl.rc:29
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Í&ndice"
3170
3171 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "Pes&quisar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:31
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Favoritos"
3178
3179 #: hhctrl.rc:33
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "&Esconder Separadores"
3182
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Mostrar Separadores"
3186
3187 #: hhctrl.rc:39
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Mostrar"
3190
3191 #: hhctrl.rc:40
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Esconder"
3194
3195 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Parar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Actualizar"
3202
3203 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Retroceder"
3206
3207 #: hhctrl.rc:44
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Início"
3211
3212 #: hhctrl.rc:45
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Sincronizar"
3215
3216 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Opções"
3219
3220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "Avançar"
3223
3224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Codec Video Cinepak"
3227
3228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3230 #: wordpad.rc:26
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Ficheiro"
3233
3234 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Novo"
3237
3238 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Janela"
3241
3242 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Abrir..."
3245
3246 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "Guardar &como..."
3249
3250 #: ieframe.rc:35
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "Imprimir &formato..."
3253
3254 #: ieframe.rc:36
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Imprimir..."
3257
3258 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Pré visualizar"
3261
3262 #: ieframe.rc:44
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3265
3266 #: ieframe.rc:46
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Barra padrão"
3269
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "Barra de &Endereços"
3273
3274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Favoritos"
3277
3278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3281
3282 #: ieframe.rc:57
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3285
3286 #: ieframe.rc:87
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Abrir URL"
3289
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3293
3294 #: ieframe.rc:91
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Abrir:"
3297
3298 #: ieframe.rc:67
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Início"
3302
3303 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Imprimir..."
3306
3307 #: ieframe.rc:73
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Endereço"
3310
3311 #: ieframe.rc:78
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "À procura de %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:79
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:80
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "A descarregar %s"
3322
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Pedindo %s"
3326
3327 #: inetcpl.rc:46
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Página inicial"
3330
3331 #: inetcpl.rc:47
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3334
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "Página &actual"
3338
3339 #: inetcpl.rc:51
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Página &pré-definida"
3342
3343 #: inetcpl.rc:52
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Página &vazia"
3346
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Histórico de navegação"
3350
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3354
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Opções..."
3362
3363 #: inetcpl.rc:65
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3366
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3373 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3374
3375 #: inetcpl.rc:70
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3383 "como preferências de utilizador e dados de login."
3384
3385 #: inetcpl.rc:72
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Histórico\n"
3391 "Lista de sítios web que visitou."
3392
3393 #: inetcpl.rc:74
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Dados do formulário\n"
3399 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3400
3401 #: inetcpl.rc:76
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Palavras chave\n"
3407 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3408
3409 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Apagar"
3412
3413 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Segurança"
3416
3417 #: inetcpl.rc:109
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3423 "identificar autoridades e editores de certificados."
3424
3425 #: inetcpl.rc:111
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certificados..."
3428
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Editores..."
3432
3433 #: inetcpl.rc:28
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Opções de Internet"
3436
3437 #: inetcpl.rc:29
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3440
3441 #: inetcpl.rc:30
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3444
3445 #: inetcpl.rc:31
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Personalizado"
3448
3449 #: inetcpl.rc:32
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Muito baixa"
3452
3453 #: inetcpl.rc:33
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Baixa"
3456
3457 #: inetcpl.rc:34
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Média"
3460
3461 #: inetcpl.rc:35
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Aumentada"
3464
3465 #: inetcpl.rc:36
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Alta"
3468
3469 #: joy.rc:33
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "&Desactivar"
3476
3477 #: joy.rc:37
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&enable"
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&activar"
3482
3483 #: joy.rc:38
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "Disconnected"
3486 msgid "Connected"
3487 msgstr "Desligado"
3488
3489 #: joy.rc:40
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "&Disable"
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "&Desactivar"
3494
3495 #: joy.rc:42
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:47
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: joy.rc:51
3506 msgid "Buttons"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: joy.rc:60
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: joy.rc:64
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Formatos Disponíveis"
3518
3519 #: joy.rc:66
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: joy.rc:28
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Criar controlo"
3530
3531 #: jscript.rc:25
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3534
3535 #: jscript.rc:26
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3538
3539 #: jscript.rc:27
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3542
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objecto esperado"
3546
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3550
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3554
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3558
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argumento não opcional"
3562
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Erro de sintaxe"
3566
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';' esperado"
3570
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'(' esperado"
3574
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')' esperado"
3578
3579 #: jscript.rc:37
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3584
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Constante de string não terminada"
3588
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3596
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3600
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Etiqueta redefinida"
3604
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3608
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3612
3613 #: jscript.rc:47
3614 msgid "Number expected"
3615 msgstr "Número esperado"
3616
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "Function expected"
3619 msgstr "Função esperada"
3620
3621 #: jscript.rc:46
3622 msgid "'[object]' is not a date object"
3623 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3624
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Object expected"
3627 msgstr "Objecto esperado"
3628
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Illegal assignment"
3631 msgstr "Atribuição ilegal"
3632
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "'|' is undefined"
3635 msgstr "'|' é indefinido"
3636
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Boolean object expected"
3639 msgstr "Objecto boleano esperado"
3640
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Cannot delete '|'"
3643 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3644
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "VBArray object expected"
3647 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3648
3649 #: jscript.rc:54
3650 msgid "JScript object expected"
3651 msgstr "Objecto JScript esperado"
3652
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Syntax error in regular expression"
3655 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3656
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3659 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3660
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3663 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3664
3665 #: jscript.rc:58
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3668 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3670
3671 #: jscript.rc:59
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Subscript out of range"
3674 msgid "Precision is out of range"
3675 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3676
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3679 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3680
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "Array object expected"
3683 msgstr "Objecto Array esperado"
3684
3685 #: winerror.mc:26
3686 msgid "Success.\n"
3687 msgstr "Sucesso.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:31
3690 msgid "Invalid function.\n"
3691 msgstr "função inválida.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:36
3694 msgid "File not found.\n"
3695 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:41
3698 msgid "Path not found.\n"
3699 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:46
3702 msgid "Too many open files.\n"
3703 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:51
3706 msgid "Access denied.\n"
3707 msgstr "Acesso negado.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:56
3710 msgid "Invalid handle.\n"
3711 msgstr "Descritor inválido.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:61
3714 msgid "Memory trashed.\n"
3715 msgstr "Memória estragada.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:66
3718 msgid "Not enough memory.\n"
3719 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:71
3722 msgid "Invalid block.\n"
3723 msgstr "Bloco inválido.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:76
3726 msgid "Bad environment.\n"
3727 msgstr "Mau ambiente.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:81
3730 msgid "Bad format.\n"
3731 msgstr "Mau formato.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:86
3734 msgid "Invalid access.\n"
3735 msgstr "Acesso inválido.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:91
3738 msgid "Invalid data.\n"
3739 msgstr "Dados inválidos.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:96
3742 msgid "Out of memory.\n"
3743 msgstr "Sem memória.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:101
3746 msgid "Invalid drive.\n"
3747 msgstr "Disco inválido.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:106
3750 msgid "Can't delete current directory.\n"
3751 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:111
3754 msgid "Not same device.\n"
3755 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:116
3758 msgid "No more files.\n"
3759 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:121
3762 msgid "Write protected.\n"
3763 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:126
3766 msgid "Bad unit.\n"
3767 msgstr "Má unidade.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:131
3770 msgid "Not ready.\n"
3771 msgstr "Não pronto.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:136
3774 msgid "Bad command.\n"
3775 msgstr "Mau comando.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:141
3778 msgid "CRC error.\n"
3779 msgstr "Erro CRC.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:146
3782 msgid "Bad length.\n"
3783 msgstr "Mau comprimento.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3786 msgid "Seek error.\n"
3787 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:156
3790 msgid "Not DOS disk.\n"
3791 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:161
3794 msgid "Sector not found.\n"
3795 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:166
3798 msgid "Out of paper.\n"
3799 msgstr "Sem papel.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:171
3802 msgid "Write fault.\n"
3803 msgstr "Falha de escrita.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:176
3806 msgid "Read fault.\n"
3807 msgstr "Falha de leitura.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:181
3810 msgid "General failure.\n"
3811 msgstr "Falha geral.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:186
3814 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgstr "Violação de partilha.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:191
3818 msgid "Lock violation.\n"
3819 msgstr "Violação de Lock.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:196
3822 msgid "Wrong disk.\n"
3823 msgstr "Disco errado.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:201
3826 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:206
3830 msgid "End of file.\n"
3831 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3834 msgid "Disk full.\n"
3835 msgstr "Disco cheio.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:216
3838 msgid "Request not supported.\n"
3839 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:221
3842 msgid "Remote machine not listening.\n"
3843 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:226
3846 msgid "Duplicate network name.\n"
3847 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:231
3850 msgid "Bad network path.\n"
3851 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:236
3854 msgid "Network busy.\n"
3855 msgstr "Rede ocupada.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:241
3858 msgid "Device does not exist.\n"
3859 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:246
3862 msgid "Too many commands.\n"
3863 msgstr "Comandos demais.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:251
3866 msgid "Adapter hardware error.\n"
3867 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:256
3870 msgid "Bad network response.\n"
3871 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:261
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:266
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3879 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:271
3882 msgid "Print queue full.\n"
3883 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:276
3886 msgid "No spool space.\n"
3887 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:281
3890 msgid "Print canceled.\n"
3891 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:286
3894 msgid "Network name deleted.\n"
3895 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:291
3898 msgid "Network access denied.\n"
3899 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:296
3902 msgid "Bad device type.\n"
3903 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:301
3906 msgid "Bad network name.\n"
3907 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:306
3910 msgid "Too many network names.\n"
3911 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:311
3914 msgid "Too many network sessions.\n"
3915 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:316
3918 msgid "Sharing paused.\n"
3919 msgstr "Partilha pausada.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:321
3922 msgid "Request not accepted.\n"
3923 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:326
3926 msgid "Redirector paused.\n"
3927 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:331
3930 msgid "File exists.\n"
3931 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:336
3934 msgid "Cannot create.\n"
3935 msgstr "Impossível criar.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:341
3938 msgid "Int24 failure.\n"
3939 msgstr "Falha Int24.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:346
3942 msgid "Out of structures.\n"
3943 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:351
3946 msgid "Already assigned.\n"
3947 msgstr "Já atribuído.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3950 msgid "Invalid password.\n"
3951 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:361
3954 msgid "Invalid parameter.\n"
3955 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:366
3958 msgid "Net write fault.\n"
3959 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:371
3962 msgid "No process slots.\n"
3963 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:376
3966 msgid "Too many semaphores.\n"
3967 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:381
3970 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3971 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:386
3974 msgid "Semaphore is set.\n"
3975 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:391
3978 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3979 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:396
3982 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3983 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:401
3986 msgid "Semaphore owner died.\n"
3987 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:406
3990 msgid "Semaphore user limit.\n"
3991 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:411
3994 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3995 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:416
3998 msgid "Drive locked.\n"
3999 msgstr "Drive trancada.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:421
4002 msgid "Broken pipe.\n"
4003 msgstr "Tubo partido.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:426
4006 msgid "Open failed.\n"
4007 msgstr "Abertura falhou.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:431
4010 msgid "Buffer overflow.\n"
4011 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:441
4014 msgid "No more search handles.\n"
4015 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:446
4018 msgid "Invalid target handle.\n"
4019 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:451
4022 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4023 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:456
4026 msgid "Invalid verify switch.\n"
4027 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:461
4030 msgid "Bad driver level.\n"
4031 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:466
4034 msgid "Call not implemented.\n"
4035 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:471
4038 msgid "Semaphore timeout.\n"
4039 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:476
4042 msgid "Insufficient buffer.\n"
4043 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:481
4046 msgid "Invalid name.\n"
4047 msgstr "Nome inválido.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:486
4050 msgid "Invalid level.\n"
4051 msgstr "Nível inválido.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:491
4054 msgid "No volume label.\n"
4055 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:496
4058 msgid "Module not found.\n"
4059 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:501
4062 msgid "Procedure not found.\n"
4063 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:506
4066 msgid "No children to wait for.\n"
4067 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:511
4070 msgid "Child process has not completed.\n"
4071 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:516
4074 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4075 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:521
4078 msgid "Negative seek.\n"
4079 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:531
4082 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4083 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:536
4086 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4087 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:541
4090 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:546
4094 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4095 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:551
4098 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:556
4102 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:561
4106 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:566
4110 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:571
4114 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:576
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Drive ocupada.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:581
4122 msgid "Same drive.\n"
4123 msgstr "Mesma drive.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:586
4126 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:591
4130 msgid "Directory is not empty.\n"
4131 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:596
4134 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4135 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:601
4138 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4139 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:606
4142 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:611
4146 msgid "Already a SUBST target.\n"
4147 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:616
4150 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4151 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:621
4154 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4155 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:626
4158 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4159 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:631
4162 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:636
4166 msgid "Volume label too long.\n"
4167 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:641
4170 msgid "Too many TCBs.\n"
4171 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:646
4174 msgid "Signal refused.\n"
4175 msgstr "Sinal recusado.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:651
4178 msgid "Segment discarded.\n"
4179 msgstr "Segmento descartado.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:656
4182 msgid "Segment not locked.\n"
4183 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:661
4186 msgid "Bad thread ID address.\n"
4187 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:666
4190 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4191 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:671
4194 msgid "Path is invalid.\n"
4195 msgstr "Caminho inválido.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:676
4198 msgid "Signal pending.\n"
4199 msgstr "Sinal pendente.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:681
4202 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4203 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:686
4206 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgstr "Lock falhou.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:691
4210 msgid "Resource in use.\n"
4211 msgstr "Recurso em uso.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:696
4214 msgid "Cancel violation.\n"
4215 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:701
4218 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4219 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:706
4222 msgid "Invalid segment number.\n"
4223 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:711
4226 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4227 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:716
4230 msgid "File already exists.\n"
4231 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:721
4234 msgid "Invalid flag number.\n"
4235 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:726
4238 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:731
4242 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4243 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:736
4246 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4247 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:741
4250 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4251 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:746
4254 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4255 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:751
4258 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4259 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:756
4262 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4263 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:761
4266 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4267 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:766
4270 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4271 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:771
4274 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4275 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:776
4278 msgid "IOPL not enabled.\n"
4279 msgstr "IOPL não activado.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:781
4282 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4283 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:786
4286 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4287 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:791
4290 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4291 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:796
4294 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4295 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:801
4298 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4299 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:806
4302 msgid "Environment variable not found.\n"
4303 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:811
4306 msgid "No signal sent.\n"
4307 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:816
4310 msgid "File name is too long.\n"
4311 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:821
4314 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4315 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:826
4318 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4319 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:831
4322 msgid "Invalid signal number.\n"
4323 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:836
4326 msgid "Error setting signal handler.\n"
4327 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:841
4330 msgid "Segment locked.\n"
4331 msgstr "Segmento trancado.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:846
4334 msgid "Too many modules.\n"
4335 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:851
4338 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4339 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:856
4342 msgid "Machine type mismatch.\n"
4343 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:861
4346 msgid "Bad pipe.\n"
4347 msgstr "Mau tubo.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:866
4350 msgid "Pipe busy.\n"
4351 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:871
4354 msgid "Pipe closed.\n"
4355 msgstr "Tubo fechado.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:876
4358 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:881
4362 msgid "More data available.\n"
4363 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:886
4366 msgid "Session canceled.\n"
4367 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:891
4370 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:896
4374 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4375 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:901
4378 msgid "No more data available.\n"
4379 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:906
4382 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4383 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:911
4386 msgid "Directory name invalid.\n"
4387 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:916
4390 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4391 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:921
4394 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4395 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:926
4398 msgid "Extended attribute table full.\n"
4399 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:931
4402 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4403 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:936
4406 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:941
4410 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4411 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:946
4414 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4415 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:951
4418 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4419 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:956
4422 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:961
4426 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4427 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:966
4430 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:971
4434 msgid "Invalid address.\n"
4435 msgstr "Endereço inválido.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:976
4438 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:981
4442 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgstr "Tubo ligado.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:986
4446 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:991
4450 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:996
4454 msgid "I/O operation aborted.\n"
4455 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1001
4458 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1006
4462 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1011
4466 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1016
4470 msgid "Swap error.\n"
4471 msgstr "Erro de troca.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1021
4474 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1026
4478 msgid "Invalid message.\n"
4479 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1031
4482 msgid "Cannot complete.\n"
4483 msgstr "Não consegue completar.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1036
4486 msgid "Invalid flags.\n"
4487 msgstr "Flags inválidas.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1041
4490 msgid "Unrecognized volume.\n"
4491 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1046
4494 msgid "File invalid.\n"
4495 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1051
4498 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1056
4502 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgstr "Token não existente.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1061
4506 msgid "Registry corrupt.\n"
4507 msgstr "Registo corrompido.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1066
4510 msgid "Invalid key.\n"
4511 msgstr "Chave inválida.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1071
4514 msgid "Can't open registry key.\n"
4515 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1076
4518 msgid "Can't read registry key.\n"
4519 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1081
4522 msgid "Can't write registry key.\n"
4523 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1086
4526 msgid "Registry has been recovered.\n"
4527 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1091
4530 msgid "Registry is corrupt.\n"
4531 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1096
4534 msgid "I/O to registry failed.\n"
4535 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1101
4538 msgid "Not registry file.\n"
4539 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1106
4542 msgid "Key deleted.\n"
4543 msgstr "Chave apagada.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1111
4546 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1116
4550 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1121
4554 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1126
4558 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1131
4562 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1136
4566 msgid "Invalid service control.\n"
4567 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1141
4570 msgid "Service request timeout.\n"
4571 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1146
4574 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1151
4578 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1156
4582 msgid "Service already running.\n"
4583 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1161
4586 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1166
4590 msgid "Service is disabled.\n"
4591 msgstr "Serviço desligado.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1171
4594 msgid "Circular dependency.\n"
4595 msgstr "Dependência circular.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1176
4598 msgid "Service does not exist.\n"
4599 msgstr "O serviço não existe.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1181
4602 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4603 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1186
4606 msgid "Service not active.\n"
4607 msgstr "Serviço não activo.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1191
4610 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1196
4614 msgid "Exception in service.\n"
4615 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1201
4618 msgid "Database does not exist.\n"
4619 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1206
4622 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1211
4626 msgid "Process aborted.\n"
4627 msgstr "Processo abortado.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1216
4630 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1221
4634 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1226
4638 msgid "Service start-hang.\n"
4639 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1231
4642 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1236
4646 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1241
4650 msgid "Service exists.\n"
4651 msgstr "O serviço já existe.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1246
4654 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1251
4658 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1256
4662 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1261
4666 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1266
4670 msgid "Duplicate service name.\n"
4671 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1271
4674 msgid "Different service account.\n"
4675 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1276
4678 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4679 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1281
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1286
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1291
4690 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4691 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1296
4694 msgid "End of media.\n"
4695 msgstr "Fim de media.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1301
4698 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1306
4702 msgid "Beginning of media.\n"
4703 msgstr "Início de media.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1311
4706 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgstr "Setmark detectado.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1316
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1321
4714 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgstr "Falha na partição.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1326
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1331
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1336
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1341
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1346
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Media alterado.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1351
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1356
4742 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgstr "Sem media na drive.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1361
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4747 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1366
4750 msgid "DLL init failed.\n"
4751 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1371
4754 msgid "Shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1376
4758 msgid "No shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1381
4762 msgid "I/O device error.\n"
4763 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1386
4766 msgid "No serial devices found.\n"
4767 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1391
4770 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4771 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1396
4774 msgid "Serial I/O completed.\n"
4775 msgstr "I/O de série completo.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1401
4778 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4779 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1406
4782 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4783 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1411
4786 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4787 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1416
4790 msgid "Unknown floppy error.\n"
4791 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1421
4794 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4795 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1426
4798 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4799 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1431
4802 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4803 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1436
4806 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4807 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1441
4810 msgid "End of tape media.\n"
4811 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1446
4814 msgid "Not enough server memory.\n"
4815 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1451
4818 msgid "Possible deadlock.\n"
4819 msgstr "Deadlock possível.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1456
4822 msgid "Incorrect alignment.\n"
4823 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1461
4826 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4827 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1466
4830 msgid "Set-power-state failed.\n"
4831 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1471
4834 msgid "Too many links.\n"
4835 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1476
4838 msgid "Newer windows version needed.\n"
4839 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1481
4842 msgid "Wrong operating system.\n"
4843 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1486
4846 msgid "Single-instance application.\n"
4847 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1491
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1496
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "DLL inválido.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1501
4858 msgid "No associated application.\n"
4859 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1506
4862 msgid "DDE failure.\n"
4863 msgstr "Falha DDE.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1511
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1516
4870 msgid "Out of user handles.\n"
4871 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1521
4874 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4875 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1526
4878 msgid "The source element is empty.\n"
4879 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1531
4882 msgid "The destination element is full.\n"
4883 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1536
4886 msgid "The element address is invalid.\n"
4887 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1541
4890 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1546
4894 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4895 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1551
4898 msgid "The device requires cleaning.\n"
4899 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1556
4902 msgid "The device door is open.\n"
4903 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1561
4906 msgid "The device is not connected.\n"
4907 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1566
4910 msgid "Element not found.\n"
4911 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1571
4914 msgid "No match found.\n"
4915 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1576
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1581
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1586
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4927 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1591
4930 msgid "No such volume ID.\n"
4931 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1596
4934 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4935 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1601
4938 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4939 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1606
4942 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4943 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1611
4946 msgid "The journal is being deleted.\n"
4947 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1616
4950 msgid "The journal is not active.\n"
4951 msgstr "O diário não está activo.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1621
4954 msgid "Potential matching file found.\n"
4955 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1626
4958 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4959 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1631
4962 msgid "Invalid device name.\n"
4963 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1636
4966 msgid "Connection unavailable.\n"
4967 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1641
4970 msgid "Device already remembered.\n"
4971 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1646
4974 msgid "No network or bad path.\n"
4975 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1651
4978 msgid "Invalid network provider name.\n"
4979 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1656
4982 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4983 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1661
4986 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4987 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1666
4990 msgid "Not a container.\n"
4991 msgstr "Não é um contentor.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1671
4994 msgid "Extended error.\n"
4995 msgstr "Erro extendido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1676
4998 msgid "Invalid group name.\n"
4999 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1681
5002 msgid "Invalid computer name.\n"
5003 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1686
5006 msgid "Invalid event name.\n"
5007 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1691
5010 msgid "Invalid domain name.\n"
5011 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1696
5014 msgid "Invalid service name.\n"
5015 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1701
5018 msgid "Invalid network name.\n"
5019 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1706
5022 msgid "Invalid share name.\n"
5023 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1716
5026 msgid "Invalid message name.\n"
5027 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1721
5030 msgid "Invalid message destination.\n"
5031 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1726
5034 msgid "Session credential conflict.\n"
5035 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1731
5038 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5039 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1736
5042 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5043 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1741
5046 msgid "No network.\n"
5047 msgstr "Sem rede.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1746
5050 msgid "Operation canceled by user.\n"
5051 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1751
5054 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5055 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5058 msgid "Connection refused.\n"
5059 msgstr "Ligação recusada.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1761
5062 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5063 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1766
5066 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1771
5070 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1776
5074 msgid "Connection invalid.\n"
5075 msgstr "Ligação inválida.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1781
5078 msgid "Connection is active.\n"
5079 msgstr "Ligação está activa.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1786
5082 msgid "Network unreachable.\n"
5083 msgstr "Rede inatingível.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1791
5086 msgid "Host unreachable.\n"
5087 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1796
5090 msgid "Protocol unreachable.\n"
5091 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1801
5094 msgid "Port unreachable.\n"
5095 msgstr "Porto inatingível.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1806
5098 msgid "Request aborted.\n"
5099 msgstr "Pedido abortado.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1811
5102 msgid "Connection aborted.\n"
5103 msgstr "Ligação abortada.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1816
5106 msgid "Please retry operation.\n"
5107 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1821
5110 msgid "Connection count limit reached.\n"
5111 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1826
5114 msgid "Login time restriction.\n"
5115 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1831
5118 msgid "Login workstation restriction.\n"
5119 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1836
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1841
5126 msgid "Service already registered.\n"
5127 msgstr "Serviço já registado.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1846
5130 msgid "Service not found.\n"
5131 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1851
5134 msgid "User not authenticated.\n"
5135 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1856
5138 msgid "User not logged on.\n"
5139 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1861
5142 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1866
5146 msgid "Already initialized.\n"
5147 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1871
5150 msgid "No more local devices.\n"
5151 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1876
5154 msgid "The site does not exist.\n"
5155 msgstr "O sítio não existe.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1881
5158 msgid "The domain controller already exists.\n"
5159 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1886
5162 msgid "Supported only when connected.\n"
5163 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1891
5166 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1896
5170 msgid "The user profile is invalid.\n"
5171 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1901
5174 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1906
5178 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5179 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1911
5182 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1916
5186 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1921
5190 msgid "Local user session key.\n"
5191 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1926
5194 msgid "Password too complex for LM.\n"
5195 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1931
5198 msgid "Unknown revision.\n"
5199 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1936
5202 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5203 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1941
5206 msgid "Invalid owner.\n"
5207 msgstr "Dono inválido.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1946
5210 msgid "Invalid primary group.\n"
5211 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1951
5214 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1956
5218 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5219 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1961
5222 msgid "No logon servers available.\n"
5223 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1966
5226 msgid "No such logon session.\n"
5227 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1971
5230 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1976
5234 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1981
5238 msgid "Invalid account name.\n"
5239 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:1986
5242 msgid "User already exists.\n"
5243 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:1991
5246 msgid "No such user.\n"
5247 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:1996
5250 msgid "Group already exists.\n"
5251 msgstr "Grupo já existente.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2001
5254 msgid "No such group.\n"
5255 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2006
5258 msgid "User already in group.\n"
5259 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2011
5262 msgid "User not in group.\n"
5263 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2016
5266 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5267 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2021
5270 msgid "Wrong password.\n"
5271 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2026
5274 msgid "Ill-formed password.\n"
5275 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2031
5278 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2036
5282 msgid "Logon failure.\n"
5283 msgstr "Falha na ligação.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2041
5286 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgstr "Restrição na conta.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2046
5290 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2051
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2056
5298 msgid "Password expired.\n"
5299 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2061
5302 msgid "Account disabled.\n"
5303 msgstr "Conta desactivada.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2066
5306 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2071
5310 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2076
5314 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5315 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2081
5318 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2086
5322 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgstr "ACL inválido.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2091
5326 msgid "Invalid SID.\n"
5327 msgstr "SID inválido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2096
5330 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5331 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2101
5334 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2106
5338 msgid "Server disabled.\n"
5339 msgstr "Servidor desligado.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2111
5342 msgid "Server not disabled.\n"
5343 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2116
5346 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2121
5350 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2126
5354 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2131
5358 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2136
5362 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2141
5366 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgstr "Má classe de validação.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2146
5370 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2151
5374 msgid "No security on object.\n"
5375 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2156
5378 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2161
5382 msgid "Invalid server state.\n"
5383 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2166
5386 msgid "Invalid domain state.\n"
5387 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2171
5390 msgid "Invalid domain role.\n"
5391 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2176
5394 msgid "No such domain.\n"
5395 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2181
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "Domínio já existe.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2186
5402 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5403 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2191
5406 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2196
5410 msgid "Internal error.\n"
5411 msgstr "Erro interno.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2201
5414 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2206
5418 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2211
5422 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2216
5426 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2221
5430 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2226
5434 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2231
5438 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2236
5442 msgid "Invalid logon type.\n"
5443 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2241
5446 msgid "Cannot impersonate.\n"
5447 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2246
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2251
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2256
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5459 msgstr "A conta é incluída.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2261
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5463 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2266
5466 msgid "User is built-in.\n"
5467 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2271
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5471 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2276
5474 msgid "Token already in use.\n"
5475 msgstr "Token já em uso.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2281
5478 msgid "No such local group.\n"
5479 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2286
5482 msgid "User not in local group.\n"
5483 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2291
5486 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2296
5490 msgid "Local group already exists.\n"
5491 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5494 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2306
5498 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2311
5502 msgid "Secret too long.\n"
5503 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2316
5506 msgid "Internal security DB error.\n"
5507 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2321
5510 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2331
5514 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2336
5518 msgid "No such member.\n"
5519 msgstr "Membro inexistente.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2341
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "Membro inválido.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2346
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5527 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2351
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2356
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5535 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2361
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5539 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2366
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5543 msgstr "Disco corrompido.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2371
5546 msgid "No user session key.\n"
5547 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2376
5550 msgid "License quota exceeded.\n"
5551 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2381
5554 msgid "Wrong target name.\n"
5555 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2386
5558 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5559 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2391
5562 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2396
5566 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2401
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2406
5574 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2411
5578 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2416
5582 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2421
5586 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2426
5590 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2431
5594 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2436
5598 msgid "Window owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2441
5602 msgid "Hotkey already registered.\n"
5603 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2446
5606 msgid "Class already exists.\n"
5607 msgstr "Classe já existente.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2451
5610 msgid "Class does not exist.\n"
5611 msgstr "Classe inexistente.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2456
5614 msgid "Class has open windows.\n"
5615 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2461
5618 msgid "Invalid index.\n"
5619 msgstr "Índice inválido.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2466
5622 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2471
5626 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2476
5630 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2481
5634 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2486
5638 msgid "Clipboard not open.\n"
5639 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2491
5642 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2496
5646 msgid "Not a dialog window.\n"
5647 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2501
5650 msgid "Control ID not found.\n"
5651 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2506
5654 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2511
5658 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2516
5662 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2521
5666 msgid "DC not found.\n"
5667 msgstr "DC não encontrado.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2526
5670 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2531
5674 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2536
5678 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2541
5682 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2546
5686 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2551
5690 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2556
5694 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2561
5698 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2566
5702 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2571
5706 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2576
5710 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2581
5714 msgid "Window has no system menu.\n"
5715 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2586
5718 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2591
5722 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5723 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2596
5726 msgid "Screen already locked.\n"
5727 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2601
5730 msgid "Window handles have different parents.\n"
5731 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2606
5734 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2611
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2616
5742 msgid "Invalid thread ID.\n"
5743 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2621
5746 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2626
5750 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2631
5754 msgid "No scrollbars.\n"
5755 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2636
5758 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5759 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2641
5762 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5763 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2646
5766 msgid "No system resources.\n"
5767 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2651
5770 msgid "No non-paged system resources.\n"
5771 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2656
5774 msgid "No paged system resources.\n"
5775 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2661
5778 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2666
5782 msgid "No page file quota.\n"
5783 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2671
5786 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2676
5790 msgid "Menu item not found.\n"
5791 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2681
5794 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2686
5798 msgid "Hook type not allowed.\n"
5799 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2691
5802 msgid "Interactive window station required.\n"
5803 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2696
5806 msgid "Timeout.\n"
5807 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2701
5810 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2706
5814 msgid "Event log file corrupt.\n"
5815 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2711
5818 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2716
5822 msgid "Event log file full.\n"
5823 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2721
5826 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2726
5830 msgid "Installer service failed.\n"
5831 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2731
5834 msgid "Installation aborted by user.\n"
5835 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2736
5838 msgid "Installation failure.\n"
5839 msgstr "Falha na instalação.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2741
5842 msgid "Installation suspended.\n"
5843 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2746
5846 msgid "Unknown product.\n"
5847 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2751
5850 msgid "Unknown feature.\n"
5851 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2756
5854 msgid "Unknown component.\n"
5855 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2761
5858 msgid "Unknown property.\n"
5859 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2766
5862 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2771
5866 msgid "Bad configuration.\n"
5867 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2776
5870 msgid "Index is missing.\n"
5871 msgstr "Índice em falta.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2781
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2786
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5879 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2791
5882 msgid "Product uninstalled.\n"
5883 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2796
5886 msgid "Invalid query syntax.\n"
5887 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2801
5890 msgid "Invalid field.\n"
5891 msgstr "Campo inválido.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2806
5894 msgid "Device removed.\n"
5895 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2811
5898 msgid "Installation already running.\n"
5899 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2816
5902 msgid "Installation package failed to open.\n"
5903 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2821
5906 msgid "Installation package is invalid.\n"
5907 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2826
5910 msgid "Installer user interface failed.\n"
5911 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2831
5914 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5915 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2836
5918 msgid "Installation language not supported.\n"
5919 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2841
5922 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5923 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2846
5926 msgid "Installation package rejected.\n"
5927 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2851
5930 msgid "Function could not be called.\n"
5931 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2856
5934 msgid "Function failed.\n"
5935 msgstr "A função falhou.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2861
5938 msgid "Invalid table.\n"
5939 msgstr "Tabela inválida.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2866
5942 msgid "Data type mismatch.\n"
5943 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5946 msgid "Unsupported type.\n"
5947 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2876
5950 msgid "Creation failed.\n"
5951 msgstr "A criação falhou.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2881
5954 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5955 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2886
5958 msgid "Installation platform not supported.\n"
5959 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2891
5962 msgid "Installer not used.\n"
5963 msgstr "Instalador não usado.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2896
5966 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5967 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2901
5970 msgid "Invalid patch package.\n"
5971 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2906
5974 msgid "Unsupported patch package.\n"
5975 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2911
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2916
5982 msgid "Invalid command line.\n"
5983 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2921
5986 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5987 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2926
5990 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5991 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2931
5994 msgid "Invalid string binding.\n"
5995 msgstr "String binding inválido.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2936
5998 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5999 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2941
6002 msgid "Invalid binding.\n"
6003 msgstr "Binding inválido.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2946
6006 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6007 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2951
6010 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6011 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2956
6014 msgid "Invalid string UUID.\n"
6015 msgstr "String UUID inválido.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2961
6018 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2966
6022 msgid "Invalid network address.\n"
6023 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2971
6026 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2976
6030 msgid "Invalid timeout value.\n"
6031 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2981
6034 msgid "Object UUID not found.\n"
6035 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2986
6038 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgstr "UUID já registado.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:2991
6042 msgid "UUID type already registered.\n"
6043 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:2996
6046 msgid "Server already listening.\n"
6047 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3001
6050 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6051 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3006
6054 msgid "RPC server not listening.\n"
6055 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3011
6058 msgid "Unknown manager type.\n"
6059 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3016
6062 msgid "Unknown interface.\n"
6063 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3021
6066 msgid "No bindings.\n"
6067 msgstr "Sem bindings.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3026
6070 msgid "No protocol sequences.\n"
6071 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3031
6074 msgid "Can't create endpoint.\n"
6075 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3036
6078 msgid "Out of resources.\n"
6079 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3041
6082 msgid "RPC server unavailable.\n"
6083 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3046
6086 msgid "RPC server too busy.\n"
6087 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3051
6090 msgid "Invalid network options.\n"
6091 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3056
6094 msgid "No RPC call active.\n"
6095 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3061
6098 msgid "RPC call failed.\n"
6099 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3066
6102 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6103 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3071
6106 msgid "RPC protocol error.\n"
6107 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3076
6110 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6111 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3086
6114 msgid "Invalid tag.\n"
6115 msgstr "Tag inválida.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3091
6118 msgid "Invalid array bounds.\n"
6119 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3096
6122 msgid "No entry name.\n"
6123 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3101
6126 msgid "Invalid name syntax.\n"
6127 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3106
6130 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6131 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3111
6134 msgid "No network address.\n"
6135 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3116
6138 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6139 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3121
6142 msgid "Unknown authentication type.\n"
6143 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3126
6146 msgid "Maximum calls too low.\n"
6147 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3131
6150 msgid "String too long.\n"
6151 msgstr "String muito comprida.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3136
6154 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6155 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3141
6158 msgid "Procedure number out of range.\n"
6159 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3146
6162 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6163 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3151
6166 msgid "Unknown authentication service.\n"
6167 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3156
6170 msgid "Unknown authentication level.\n"
6171 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3161
6174 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6175 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3166
6178 msgid "Unknown authorization service.\n"
6179 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3171
6182 msgid "Invalid entry.\n"
6183 msgstr "Entrada inválida.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3176
6186 msgid "Can't perform operation.\n"
6187 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3181
6190 msgid "Endpoints not registered.\n"
6191 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3186
6194 msgid "Nothing to export.\n"
6195 msgstr "Nada a exportar.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3191
6198 msgid "Incomplete name.\n"
6199 msgstr "Nome incompleto.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3196
6202 msgid "Invalid version option.\n"
6203 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3201
6206 msgid "No more members.\n"
6207 msgstr "Sem mais membros.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3206
6210 msgid "Not all objects unexported.\n"
6211 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3211
6214 msgid "Interface not found.\n"
6215 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3216
6218 msgid "Entry already exists.\n"
6219 msgstr "Entrada já existente.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3221
6222 msgid "Entry not found.\n"
6223 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3226
6226 msgid "Name service unavailable.\n"
6227 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3231
6230 msgid "Invalid network address family.\n"
6231 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3236
6234 msgid "Operation not supported.\n"
6235 msgstr "Operação não suportada.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3241
6238 msgid "No security context available.\n"
6239 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3246
6242 msgid "RPCInternal error.\n"
6243 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3251
6246 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3256
6250 msgid "Address error.\n"
6251 msgstr "Erro de endereço.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3261
6254 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3266
6258 msgid "Floating-point underflow.\n"
6259 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3271
6262 msgid "Floating-point overflow.\n"
6263 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3276
6266 msgid "No more entries.\n"
6267 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3281
6270 msgid "Character translation table open failed.\n"
6271 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3286
6274 msgid "Character translation table file too small.\n"
6275 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3291
6278 msgid "Null context handle.\n"
6279 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3296
6282 msgid "Context handle damaged.\n"
6283 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3301
6286 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6287 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3306
6290 msgid "Cannot get call handle.\n"
6291 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3311
6294 msgid "Null reference pointer.\n"
6295 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3316
6298 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6299 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3321
6302 msgid "Byte count too small.\n"
6303 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3326
6306 msgid "Bad stub data.\n"
6307 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3331
6310 msgid "Invalid user buffer.\n"
6311 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3336
6314 msgid "Unrecognized media.\n"
6315 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3341
6318 msgid "No trust secret.\n"
6319 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3346
6322 msgid "No trust SAM account.\n"
6323 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3351
6326 msgid "Trusted domain failure.\n"
6327 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3356
6330 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6331 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3361
6334 msgid "Trust logon failure.\n"
6335 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3366
6338 msgid "RPC call already in progress.\n"
6339 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3371
6342 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6343 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3376
6346 msgid "Account expired.\n"
6347 msgstr "A conta expirou.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3381
6350 msgid "Redirector has open handles.\n"
6351 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3386
6354 msgid "Printer driver already installed.\n"
6355 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3391
6358 msgid "Unknown port.\n"
6359 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3396
6362 msgid "Unknown printer driver.\n"
6363 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3401
6366 msgid "Unknown print processor.\n"
6367 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3406
6370 msgid "Invalid separator file.\n"
6371 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3411
6374 msgid "Invalid priority.\n"
6375 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3416
6378 msgid "Invalid printer name.\n"
6379 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3421
6382 msgid "Printer already exists.\n"
6383 msgstr "Impressora já existe.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3426
6386 msgid "Invalid printer command.\n"
6387 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3431
6390 msgid "Invalid data type.\n"
6391 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3436
6394 msgid "Invalid environment.\n"
6395 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3441
6398 msgid "No more bindings.\n"
6399 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3446
6402 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6403 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3451
6406 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6407 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3456
6410 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6411 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3461
6414 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6415 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3466
6418 msgid "Server has open handles.\n"
6419 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3471
6422 msgid "Resource data not found.\n"
6423 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3476
6426 msgid "Resource type not found.\n"
6427 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3481
6430 msgid "Resource name not found.\n"
6431 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3486
6434 msgid "Resource language not found.\n"
6435 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3491
6438 msgid "Not enough quota.\n"
6439 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3496
6442 msgid "No interfaces.\n"
6443 msgstr "Sem interfaces.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3501
6446 msgid "RPC call canceled.\n"
6447 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3506
6450 msgid "Binding incomplete.\n"
6451 msgstr "Binding incompleto.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3511
6454 msgid "RPC comm failure.\n"
6455 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3516
6458 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6459 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3521
6462 msgid "No principal name registered.\n"
6463 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3526
6466 msgid "Not an RPC error.\n"
6467 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3531
6470 msgid "UUID is local only.\n"
6471 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3536
6474 msgid "Security package error.\n"
6475 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3541
6478 msgid "Thread not canceled.\n"
6479 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3546
6482 msgid "Invalid handle operation.\n"
6483 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3551
6486 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6487 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3556
6490 msgid "Wrong stub version.\n"
6491 msgstr "Versão stub errada.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3561
6494 msgid "Invalid pipe object.\n"
6495 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3566
6498 msgid "Wrong pipe order.\n"
6499 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3571
6502 msgid "Wrong pipe version.\n"
6503 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3576
6506 msgid "Group member not found.\n"
6507 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3581
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6511 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3586
6514 msgid "Invalid object.\n"
6515 msgstr "Objecto inválido.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3591
6518 msgid "Invalid time.\n"
6519 msgstr "Tempo inválido.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3596
6522 msgid "Invalid form name.\n"
6523 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3601
6526 msgid "Invalid form size.\n"
6527 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3606
6530 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6531 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3611
6534 msgid "Printer deleted.\n"
6535 msgstr "Impressora apagada.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3616
6538 msgid "Invalid printer state.\n"
6539 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3621
6542 msgid "User must change password.\n"
6543 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3626
6546 msgid "Domain controller not found.\n"
6547 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3631
6550 msgid "Account locked out.\n"
6551 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3636
6554 msgid "Invalid pixel format.\n"
6555 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3641
6558 msgid "Invalid driver.\n"
6559 msgstr "Driver inválido.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3646
6562 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6563 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3651
6566 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6567 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3656
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6571 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3661
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6575 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3666
6578 msgid "RPC pipe closed.\n"
6579 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3671
6582 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3676
6586 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3681
6590 msgid "No site name available.\n"
6591 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3686
6594 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6595 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3691
6598 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6599 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3696
6602 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6603 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3701
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3706
6610 msgid "The interface could not be exported.\n"
6611 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3711
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3716
6618 msgid "The profile element could not be added.\n"
6619 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3721
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3726
6626 msgid "The group element could not be added.\n"
6627 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3731
6630 msgid "The group element could not be removed.\n"
6631 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3736
6634 msgid "The username could not be found.\n"
6635 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6636
6637 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6638 msgid "Local Port"
6639 msgstr "Porta Local"
6640
6641 #: localspl.rc:29
6642 msgid "Local Monitor"
6643 msgstr "Monitor Local"
6644
6645 #: localui.rc:36
6646 msgid "Add a Local Port"
6647 msgstr "Adicionar uma porta local"
6648
6649 #: localui.rc:39
6650 msgid "&Enter the port name to add:"
6651 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6652
6653 #: localui.rc:48
6654 msgid "Configure LPT Port"
6655 msgstr "Configurar porta LPT"
6656
6657 #: localui.rc:51
6658 msgid "Timeout (seconds)"
6659 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6660
6661 #: localui.rc:52
6662 msgid "&Transmission Retry:"
6663 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6664
6665 #: localui.rc:29
6666 msgid "'%s' is not a valid port name"
6667 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6668
6669 #: localui.rc:30
6670 msgid "Port %s already exists"
6671 msgstr "Porta %s já existe"
6672
6673 #: localui.rc:31
6674 msgid "This port has no options to configure"
6675 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6676
6677 #: mapi32.rc:28
6678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6679 msgstr ""
6680 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6681 "instalado."
6682
6683 #: mapi32.rc:29
6684 msgid "Send Mail"
6685 msgstr "Enviar Correio"
6686
6687 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6688 msgid "Enter Network Password"
6689 msgstr "Indique a senha da rede"
6690
6691 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6692 msgid "Please enter your username and password:"
6693 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6694
6695 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6696 msgid "Proxy"
6697 msgstr "Proxy"
6698
6699 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 msgid "User"
6701 msgstr "Utilizador"
6702
6703 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6704 msgid "Password"
6705 msgstr "Senha"
6706
6707 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6708 msgid "&Save this password (insecure)"
6709 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6710
6711 #: mpr.rc:27
6712 msgid "Entire Network"
6713 msgstr "Toda a rede"
6714
6715 #: msacm32.rc:27
6716 msgid "Sound Selection"
6717 msgstr "Selecção de som"
6718
6719 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6720 msgid "&Save As..."
6721 msgstr "&Gravar como..."
6722
6723 #: msacm32.rc:39
6724 msgid "&Format:"
6725 msgstr "&Formato:"
6726
6727 #: msacm32.rc:44
6728 msgid "&Attributes:"
6729 msgstr "&Atributos:"
6730
6731 #: mshtml.rc:36
6732 msgid "Hyperlink"
6733 msgstr "Hiperligação"
6734
6735 #: mshtml.rc:39
6736 msgid "Hyperlink Information"
6737 msgstr "Informação da Hiperligação"
6738
6739 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6740 msgid "&Type:"
6741 msgstr "&Tipo:"
6742
6743 #: mshtml.rc:42
6744 msgid "&URL:"
6745 msgstr "&URL:"
6746
6747 #: mshtml.rc:31
6748 msgid "HTML Document"
6749 msgstr "Documento HTML"
6750
6751 #: mshtml.rc:26
6752 msgid "Downloading from %s..."
6753 msgstr "A descarregar de %s..."
6754
6755 #: mshtml.rc:25
6756 msgid "Done"
6757 msgstr "Concluído"
6758
6759 #: msi.rc:27
6760 msgid ""
6761 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6762 "file path and try again."
6763 msgstr ""
6764 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6765 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6766
6767 #: msi.rc:28
6768 msgid "path %s not found"
6769 msgstr "localização %s não encontrada"
6770
6771 #: msi.rc:29
6772 msgid "insert disk %s"
6773 msgstr "insira o disco %s"
6774
6775 #: msi.rc:30
6776 msgid ""
6777 "Windows Installer %s\n"
6778 "\n"
6779 "Usage:\n"
6780 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6781 "\n"
6782 "Install a product:\n"
6783 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/a package [property]\n"
6786 "Repair an installation:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6788 "Uninstall a product:\n"
6789 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6791 "Advertise a product:\n"
6792 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6793 "Apply a patch:\n"
6794 "\t/p patch_package [property]\n"
6795 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6796 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 "Register the MSI Service:\n"
6800 "\t/y\n"
6801 "Unregister the MSI Service:\n"
6802 "\t/z\n"
6803 "Display this help:\n"
6804 "\t/help\n"
6805 "\t/?\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: msi.rc:57
6809 msgid "enter which folder contains %s"
6810 msgstr "indique que pasta contém %s"
6811
6812 #: msi.rc:58
6813 msgid "install source for feature missing"
6814 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6815
6816 #: msi.rc:59
6817 msgid "network drive for feature missing"
6818 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6819
6820 #: msi.rc:60
6821 msgid "feature from:"
6822 msgstr "opção de:"
6823
6824 #: msi.rc:61
6825 msgid "choose which folder contains %s"
6826 msgstr "indique que pasta contém %s"
6827
6828 #: msrle32.rc:28
6829 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6830 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6831
6832 #: msrle32.rc:29
6833 msgid ""
6834 "Wine MS-RLE video codec\n"
6835 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6836 msgstr ""
6837 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6838 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6839
6840 #: msvfw32.rc:30
6841 msgid "Video Compression"
6842 msgstr "Compressão de vídeo"
6843
6844 #: msvfw32.rc:36
6845 msgid "&Compressor:"
6846 msgstr "&Compressor:"
6847
6848 #: msvfw32.rc:39
6849 msgid "Con&figure..."
6850 msgstr "Con&figurar..."
6851
6852 #: msvfw32.rc:40
6853 msgid "&About"
6854 msgstr "&Sobre"
6855
6856 #: msvfw32.rc:44
6857 msgid "Compression &Quality:"
6858 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6859
6860 #: msvfw32.rc:46
6861 msgid "&Key Frame Every"
6862 msgstr "&Imagem chave todos os"
6863
6864 #: msvfw32.rc:50
6865 msgid "&Data Rate"
6866 msgstr "&Cadência de dados"
6867
6868 #: msvfw32.rc:52
6869 msgid "kB/s"
6870 msgstr "kB/s"
6871
6872 #: msvfw32.rc:25
6873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6874 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6875
6876 #: msvidc32.rc:26
6877 msgid "Wine Video 1 video codec"
6878 msgstr "codec video Wine Video 1"
6879
6880 #: oleacc.rc:27
6881 msgid "unknown object"
6882 msgstr "objecto desconhecido"
6883
6884 #: oleacc.rc:28
6885 msgid "title bar"
6886 msgstr "barra de título"
6887
6888 #: oleacc.rc:29
6889 msgid "menu bar"
6890 msgstr "barra de menu"
6891
6892 #: oleacc.rc:30
6893 msgid "scroll bar"
6894 msgstr "barra de scroll"
6895
6896 #: oleacc.rc:31
6897 msgid "grip"
6898 msgstr "pega"
6899
6900 #: oleacc.rc:32
6901 msgid "sound"
6902 msgstr "som"
6903
6904 #: oleacc.rc:33
6905 msgid "cursor"
6906 msgstr "cursor"
6907
6908 #: oleacc.rc:34
6909 msgid "caret"
6910 msgstr "barra"
6911
6912 #: oleacc.rc:35
6913 msgid "alert"
6914 msgstr "alerta"
6915
6916 #: oleacc.rc:36
6917 msgid "window"
6918 msgstr "janela"
6919
6920 #: oleacc.rc:37
6921 msgid "client"
6922 msgstr "cliente"
6923
6924 #: oleacc.rc:38
6925 msgid "popup menu"
6926 msgstr "menu popup"
6927
6928 #: oleacc.rc:39
6929 msgid "menu item"
6930 msgstr "item do menu"
6931
6932 #: oleacc.rc:40
6933 msgid "tool tip"
6934 msgstr "dica"
6935
6936 #: oleacc.rc:41
6937 msgid "application"
6938 msgstr "aplicação"
6939
6940 #: oleacc.rc:42
6941 msgid "document"
6942 msgstr "documento"
6943
6944 #: oleacc.rc:43
6945 msgid "pane"
6946 msgstr "painel"
6947
6948 #: oleacc.rc:44
6949 msgid "chart"
6950 msgstr "gráfico"
6951
6952 #: oleacc.rc:45
6953 msgid "dialog"
6954 msgstr "diálogo"
6955
6956 #: oleacc.rc:46
6957 msgid "border"
6958 msgstr "margem"
6959
6960 #: oleacc.rc:47
6961 msgid "grouping"
6962 msgstr "agrupamento"
6963
6964 #: oleacc.rc:48
6965 msgid "separator"
6966 msgstr "separador"
6967
6968 #: oleacc.rc:49
6969 msgid "tool bar"
6970 msgstr "barra de ferramentas"
6971
6972 #: oleacc.rc:50
6973 msgid "status bar"
6974 msgstr "barra de estado"
6975
6976 #: oleacc.rc:51
6977 msgid "table"
6978 msgstr "tabela"
6979
6980 #: oleacc.rc:52
6981 msgid "column header"
6982 msgstr "cabeçalho da coluna"
6983
6984 #: oleacc.rc:53
6985 msgid "row header"
6986 msgstr "cabeçalho da linha"
6987
6988 #: oleacc.rc:54
6989 msgid "column"
6990 msgstr "coluna"
6991
6992 #: oleacc.rc:55
6993 msgid "row"
6994 msgstr "linha"
6995
6996 #: oleacc.rc:56
6997 msgid "cell"
6998 msgstr "célula"
6999
7000 #: oleacc.rc:57
7001 msgid "link"
7002 msgstr "ligação"
7003
7004 #: oleacc.rc:58
7005 msgid "help balloon"
7006 msgstr "balão de ajuda"
7007
7008 #: oleacc.rc:59
7009 msgid "character"
7010 msgstr "caracter"
7011
7012 #: oleacc.rc:60
7013 msgid "list"
7014 msgstr "lista"
7015
7016 #: oleacc.rc:61
7017 msgid "list item"
7018 msgstr "item da lista"
7019
7020 #: oleacc.rc:62
7021 msgid "outline"
7022 msgstr "esboço"
7023
7024 #: oleacc.rc:63
7025 msgid "outline item"
7026 msgstr "item de esboço"
7027
7028 #: oleacc.rc:64
7029 msgid "page tab"
7030 msgstr "separador de página"
7031
7032 #: oleacc.rc:65
7033 msgid "property page"
7034 msgstr "página de propriedades"
7035
7036 #: oleacc.rc:66
7037 msgid "indicator"
7038 msgstr "indicador"
7039
7040 #: oleacc.rc:67
7041 msgid "graphic"
7042 msgstr "gráfico"
7043
7044 #: oleacc.rc:68
7045 msgid "static text"
7046 msgstr "texto estático"
7047
7048 #: oleacc.rc:69
7049 msgid "text"
7050 msgstr "texto"
7051
7052 #: oleacc.rc:70
7053 msgid "push button"
7054 msgstr "botão de pressão"
7055
7056 #: oleacc.rc:71
7057 msgid "check button"
7058 msgstr "botão de verificação"
7059
7060 #: oleacc.rc:72
7061 msgid "radio button"
7062 msgstr "botão de rádio"
7063
7064 #: oleacc.rc:73
7065 msgid "combo box"
7066 msgstr "caixa de combinação"
7067
7068 #: oleacc.rc:74
7069 msgid "drop down"
7070 msgstr "suspenso"
7071
7072 #: oleacc.rc:75
7073 msgid "progress bar"
7074 msgstr "barra de progresso"
7075
7076 #: oleacc.rc:76
7077 msgid "dial"
7078 msgstr "discar"
7079
7080 #: oleacc.rc:77
7081 msgid "hot key field"
7082 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7083
7084 #: oleacc.rc:78
7085 msgid "slider"
7086 msgstr "deslizador"
7087
7088 #: oleacc.rc:79
7089 msgid "spin box"
7090 msgstr "caixa de rotação"
7091
7092 #: oleacc.rc:80
7093 msgid "diagram"
7094 msgstr "diagrama"
7095
7096 #: oleacc.rc:81
7097 msgid "animation"
7098 msgstr "animação"
7099
7100 #: oleacc.rc:82
7101 msgid "equation"
7102 msgstr "equação"
7103
7104 #: oleacc.rc:83
7105 msgid "drop down button"
7106 msgstr "menu suspenso"
7107
7108 #: oleacc.rc:84
7109 msgid "menu button"
7110 msgstr "botão do menu"
7111
7112 #: oleacc.rc:85
7113 msgid "grid drop down button"
7114 msgstr "botão de grelha suspensa"
7115
7116 #: oleacc.rc:86
7117 msgid "white space"
7118 msgstr "espaço em branco"
7119
7120 #: oleacc.rc:87
7121 msgid "page tab list"
7122 msgstr "lista de separadores de página"
7123
7124 #: oleacc.rc:88
7125 msgid "clock"
7126 msgstr "relógio"
7127
7128 #: oleacc.rc:89
7129 msgid "split button"
7130 msgstr "botão de divisão"
7131
7132 #: oleacc.rc:90
7133 msgid "IP address"
7134 msgstr "endereço IP"
7135
7136 #: oleacc.rc:91
7137 msgid "outline button"
7138 msgstr "botão de esboço"
7139
7140 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7141 msgid "True"
7142 msgstr "Verdadeiro"
7143
7144 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7145 msgid "False"
7146 msgstr "Falso"
7147
7148 #: oleaut32.rc:31
7149 msgid "On"
7150 msgstr "Ligado"
7151
7152 #: oleaut32.rc:32
7153 msgid "Off"
7154 msgstr "Desligado"
7155
7156 #: oledlg.rc:48
7157 msgid "Insert Object"
7158 msgstr "Inserir objecto"
7159
7160 #: oledlg.rc:54
7161 msgid "Object Type:"
7162 msgstr "Tipo de objecto:"
7163
7164 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7165 msgid "Result"
7166 msgstr "Resultado"
7167
7168 #: oledlg.rc:58
7169 msgid "Create New"
7170 msgstr "Criar novo"
7171
7172 #: oledlg.rc:60
7173 msgid "Create Control"
7174 msgstr "Criar controlo"
7175
7176 #: oledlg.rc:62
7177 msgid "Create From File"
7178 msgstr "Criar do ficheiro"
7179
7180 #: oledlg.rc:65
7181 msgid "&Add Control..."
7182 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7183
7184 #: oledlg.rc:66
7185 msgid "Display As Icon"
7186 msgstr "Mostrar como ícone"
7187
7188 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7189 msgid "Browse..."
7190 msgstr "Procurar..."
7191
7192 #: oledlg.rc:69
7193 msgid "File:"
7194 msgstr "Ficheiro:"
7195
7196 #: oledlg.rc:75
7197 msgid "Paste Special"
7198 msgstr "Colar Especial"
7199
7200 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7201 msgid "Source:"
7202 msgstr "Origem:"
7203
7204 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7205 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7206 msgid "&Paste"
7207 msgstr "Co&lar"
7208
7209 #: oledlg.rc:81
7210 msgid "Paste &Link"
7211 msgstr "Colar &Ligação"
7212
7213 #: oledlg.rc:83
7214 msgid "&As:"
7215 msgstr "&Como:"
7216
7217 #: oledlg.rc:90
7218 msgid "&Display As Icon"
7219 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7220
7221 #: oledlg.rc:92
7222 msgid "Change &Icon..."
7223 msgstr "Mudar &Ícone..."
7224
7225 #: oledlg.rc:25
7226 msgid "Insert a new %s object into your document"
7227 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7228
7229 #: oledlg.rc:26
7230 msgid ""
7231 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7232 "may activate it using the program which created it."
7233 msgstr ""
7234 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7235 "activar usando o programa que o criou."
7236
7237 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7238 msgid "Browse"
7239 msgstr "Procurar"
7240
7241 #: oledlg.rc:28
7242 msgid ""
7243 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7244 "control."
7245 msgstr ""
7246 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7247 "controlo OLE."
7248
7249 #: oledlg.rc:29
7250 msgid "Add Control"
7251 msgstr "Adicionar Controlo"
7252
7253 #: oledlg.rc:34
7254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7255 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7256
7257 #: oledlg.rc:35
7258 msgid ""
7259 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7260 "activate it using %s."
7261 msgstr ""
7262 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7263 "activar usando %s."
7264
7265 #: oledlg.rc:36
7266 msgid ""
7267 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7268 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7269 msgstr ""
7270 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7271 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7272
7273 #: oledlg.rc:37
7274 msgid ""
7275 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7276 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7277 "your document."
7278 msgstr ""
7279 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7280 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7281 "reflictam no seu documento."
7282
7283 #: oledlg.rc:38
7284 msgid ""
7285 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7286 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7287 "in your document."
7288 msgstr ""
7289 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7290 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7291 "seu documento."
7292
7293 #: oledlg.rc:39
7294 msgid ""
7295 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7296 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7297 "be reflected in your document."
7298 msgstr ""
7299 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7300 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7301 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7302
7303 #: oledlg.rc:40
7304 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7305 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7306
7307 #: oledlg.rc:41
7308 msgid "Unknown Type"
7309 msgstr "Tipo Desconhecido"
7310
7311 #: oledlg.rc:42
7312 msgid "Unknown Source"
7313 msgstr "Origem Desconhecida"
7314
7315 #: oledlg.rc:43
7316 msgid "the program which created it"
7317 msgstr "o programa que o criou"
7318
7319 #: sane.rc:41
7320 msgid "Scanning"
7321 msgstr "A pesquisar"
7322
7323 #: sane.rc:44
7324 msgid "SCANNING... Please Wait"
7325 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7326
7327 #: sane.rc:31
7328 msgctxt "unit: pixels"
7329 msgid "px"
7330 msgstr "px"
7331
7332 #: sane.rc:32
7333 msgctxt "unit: bits"
7334 msgid "b"
7335 msgstr "b"
7336
7337 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7338 msgctxt "unit: dots/inch"
7339 msgid "dpi"
7340 msgstr "dpi"
7341
7342 #: sane.rc:35
7343 msgctxt "unit: percent"
7344 msgid "%"
7345 msgstr "%"
7346
7347 #: sane.rc:36
7348 msgctxt "unit: microseconds"
7349 msgid "us"
7350 msgstr "µs"
7351
7352 #: serialui.rc:25
7353 msgid "Settings for %s"
7354 msgstr "Propriedades de %s"
7355
7356 #: serialui.rc:28
7357 msgid "Baud Rate"
7358 msgstr "Bits por segundo"
7359
7360 #: serialui.rc:30
7361 msgid "Parity"
7362 msgstr "Paridade"
7363
7364 #: serialui.rc:32
7365 msgid "Flow Control"
7366 msgstr "Controlo de fluxo"
7367
7368 #: serialui.rc:34
7369 msgid "Data Bits"
7370 msgstr "Bits de dados"
7371
7372 #: serialui.rc:36
7373 msgid "Stop Bits"
7374 msgstr "Bits de paragem"
7375
7376 #: setupapi.rc:36
7377 msgid "Copying Files..."
7378 msgstr "A copiar ficheiros..."
7379
7380 #: setupapi.rc:42
7381 msgid "Destination:"
7382 msgstr "Destino:"
7383
7384 #: setupapi.rc:49
7385 msgid "Files Needed"
7386 msgstr "Ficheiros Necessários"
7387
7388 #: setupapi.rc:52
7389 msgid ""
7390 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7391 "make sure the correct drive is selected below"
7392 msgstr ""
7393 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7394 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7395
7396 #: setupapi.rc:54
7397 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7398 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7399
7400 #: setupapi.rc:28
7401 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7402 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7403
7404 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7405 msgid "Unknown"
7406 msgstr "Desconhecido"
7407
7408 #: setupapi.rc:30
7409 msgid "Copy files from:"
7410 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7411
7412 #: setupapi.rc:31
7413 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7414 msgstr ""
7415 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7416
7417 #: shdoclc.rc:39
7418 msgid "F&orward"
7419 msgstr "&Avançar"
7420
7421 #: shdoclc.rc:41
7422 msgid "&Save Background As..."
7423 msgstr "&Guardar fundo como..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:42
7426 msgid "Set As Back&ground"
7427 msgstr "D&efinir como fundo"
7428
7429 #: shdoclc.rc:43
7430 msgid "&Copy Background"
7431 msgstr "&Copiar fundo"
7432
7433 #: shdoclc.rc:44
7434 msgid "Set as &Desktop Item"
7435 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7436
7437 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7438 msgid "Select &All"
7439 msgstr "&Seleccionar tudo"
7440
7441 #: shdoclc.rc:49
7442 msgid "Create Shor&tcut"
7443 msgstr "Criar ata&lho"
7444
7445 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7446 msgid "Add to &Favorites..."
7447 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:51
7450 msgid "&View Source"
7451 msgstr "&Ver código fonte"
7452
7453 #: shdoclc.rc:53
7454 msgid "&Encoding"
7455 msgstr "Co&dificação"
7456
7457 #: shdoclc.rc:55
7458 msgid "Pr&int"
7459 msgstr "I&mprimir"
7460
7461 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7462 msgid "&Open Link"
7463 msgstr "&Abrir Ligação"
7464
7465 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7466 msgid "Open Link in &New Window"
7467 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7468
7469 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7470 msgid "Save Target &As..."
7471 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7472
7473 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7474 msgid "&Print Target"
7475 msgstr "I&mprimir Ligação"
7476
7477 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7478 msgid "S&how Picture"
7479 msgstr "Mos&trar imagem"
7480
7481 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7482 msgid "&Save Picture As..."
7483 msgstr "G&uardar imagem como..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:70
7486 msgid "&E-mail Picture..."
7487 msgstr "En&viar imagem..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:71
7490 msgid "Pr&int Picture..."
7491 msgstr "Imprimir imag&em..."
7492
7493 #: shdoclc.rc:72
7494 msgid "&Go to My Pictures"
7495 msgstr "I&r para minhas imagens"
7496
7497 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7498 msgid "Set as Back&ground"
7499 msgstr "&Definir como fundo"
7500
7501 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7502 msgid "Set as &Desktop Item..."
7503 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7504
7505 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7506 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7507 msgid "Cu&t"
7508 msgstr "&Cortar"
7509
7510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7511 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7512 #: wordpad.rc:102
7513 msgid "&Copy"
7514 msgstr "&Copiar"
7515
7516 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7517 msgid "Copy Shor&tcut"
7518 msgstr "Copiar atal&ho"
7519
7520 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7521 msgid "P&roperties"
7522 msgstr "&Propriedades"
7523
7524 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7525 msgid "&Undo"
7526 msgstr "&Desfazer"
7527
7528 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7529 msgid "&Delete"
7530 msgstr "&Apagar"
7531
7532 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7533 msgid "&Select"
7534 msgstr "&Seleccionar"
7535
7536 #: shdoclc.rc:102
7537 msgid "&Cell"
7538 msgstr "&Célula"
7539
7540 #: shdoclc.rc:103
7541 msgid "&Row"
7542 msgstr "&Linha"
7543
7544 #: shdoclc.rc:104
7545 msgid "&Column"
7546 msgstr "C&oluna"
7547
7548 #: shdoclc.rc:105
7549 msgid "&Table"
7550 msgstr "&Tabela"
7551
7552 #: shdoclc.rc:108
7553 msgid "&Cell Properties"
7554 msgstr "Propriedades da &célula"
7555
7556 #: shdoclc.rc:109
7557 msgid "&Table Properties"
7558 msgstr "Propriedades da &tabela"
7559
7560 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7561 msgid "Paste"
7562 msgstr "Co&lar"
7563
7564 #: shdoclc.rc:118
7565 msgid "&Print"
7566 msgstr "&Imprimir"
7567
7568 #: shdoclc.rc:125
7569 msgid "Open in &New Window"
7570 msgstr "A&brir numa nova janela"
7571
7572 #: shdoclc.rc:129
7573 msgid "Cut"
7574 msgstr "&Cortar"
7575
7576 #: shdoclc.rc:152
7577 msgid "&Save Video As..."
7578 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7579
7580 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7581 msgid "Play"
7582 msgstr "I&niciar"
7583
7584 #: shdoclc.rc:189
7585 msgid "Rewind"
7586 msgstr "&Recomeçar"
7587
7588 #: shdoclc.rc:196
7589 msgid "Trace Tags"
7590 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7591
7592 #: shdoclc.rc:197
7593 msgid "Resource Failures"
7594 msgstr "Falhas de recursos"
7595
7596 #: shdoclc.rc:198
7597 msgid "Dump Tracking Info"
7598 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7599
7600 #: shdoclc.rc:199
7601 msgid "Debug Break"
7602 msgstr "Quebra de Depuração"
7603
7604 #: shdoclc.rc:200
7605 msgid "Debug View"
7606 msgstr "Vista de Depuração"
7607
7608 #: shdoclc.rc:201
7609 msgid "Dump Tree"
7610 msgstr "Despejar Árvore"
7611
7612 #: shdoclc.rc:202
7613 msgid "Dump Lines"
7614 msgstr "Despejar Linhas"
7615
7616 #: shdoclc.rc:203
7617 msgid "Dump DisplayTree"
7618 msgstr "Despejar DisplayTree"
7619
7620 #: shdoclc.rc:204
7621 msgid "Dump FormatCaches"
7622 msgstr "Despejar FormatCaches"
7623
7624 #: shdoclc.rc:205
7625 msgid "Dump LayoutRects"
7626 msgstr "Despejar LayoutRects"
7627
7628 #: shdoclc.rc:206
7629 msgid "Memory Monitor"
7630 msgstr "Monitor de Memória"
7631
7632 #: shdoclc.rc:207
7633 msgid "Performance Meters"
7634 msgstr "Medidores de Performance"
7635
7636 #: shdoclc.rc:208
7637 msgid "Save HTML"
7638 msgstr "Guardar HTML"
7639
7640 #: shdoclc.rc:210
7641 msgid "&Browse View"
7642 msgstr "Vista de &Navegação"
7643
7644 #: shdoclc.rc:211
7645 msgid "&Edit View"
7646 msgstr "Vista de &Edição"
7647
7648 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7649 msgid "Scroll Here"
7650 msgstr "Rolar aqui"
7651
7652 #: shdoclc.rc:218
7653 msgid "Top"
7654 msgstr "Topo"
7655
7656 #: shdoclc.rc:219
7657 msgid "Bottom"
7658 msgstr "Fundo"
7659
7660 #: shdoclc.rc:221
7661 msgid "Page Up"
7662 msgstr "Página acima"
7663
7664 #: shdoclc.rc:222
7665 msgid "Page Down"
7666 msgstr "Página abaixo"
7667
7668 #: shdoclc.rc:224
7669 msgid "Scroll Up"
7670 msgstr "Rolar acima"
7671
7672 #: shdoclc.rc:225
7673 msgid "Scroll Down"
7674 msgstr "Rolar abaixo"
7675
7676 #: shdoclc.rc:232
7677 msgid "Left Edge"
7678 msgstr "Margem esquerda"
7679
7680 #: shdoclc.rc:233
7681 msgid "Right Edge"
7682 msgstr "Margem direita"
7683
7684 #: shdoclc.rc:235
7685 msgid "Page Left"
7686 msgstr "Página esquerda"
7687
7688 #: shdoclc.rc:236
7689 msgid "Page Right"
7690 msgstr "Página direita"
7691
7692 #: shdoclc.rc:238
7693 msgid "Scroll Left"
7694 msgstr "Rolar esquerda"
7695
7696 #: shdoclc.rc:239
7697 msgid "Scroll Right"
7698 msgstr "Rolar direita"
7699
7700 #: shdoclc.rc:25
7701 msgid "Wine Internet Explorer"
7702 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7703
7704 #: shdoclc.rc:30
7705 msgid "&w&bPage &p"
7706 msgstr "&w&bPágina &p"
7707
7708 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7709 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7710 msgid "Lar&ge Icons"
7711 msgstr "Ícones &grandes"
7712
7713 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7714 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7715 msgid "S&mall Icons"
7716 msgstr "Ícones &pequenos"
7717
7718 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7719 msgid "&List"
7720 msgstr "&Lista"
7721
7722 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7723 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7724 msgid "&Details"
7725 msgstr "&Detalhes"
7726
7727 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7728 msgid "Arrange &Icons"
7729 msgstr "O&rganizar ícones"
7730
7731 #: shell32.rc:50
7732 msgid "By &Name"
7733 msgstr "Por &nome"
7734
7735 #: shell32.rc:51
7736 msgid "By &Type"
7737 msgstr "Por &tipo"
7738
7739 #: shell32.rc:52
7740 msgid "By &Size"
7741 msgstr "Por ta&manho"
7742
7743 #: shell32.rc:53
7744 msgid "By &Date"
7745 msgstr "Por &data"
7746
7747 #: shell32.rc:55
7748 msgid "&Auto Arrange"
7749 msgstr "Auto organi&zar"
7750
7751 #: shell32.rc:57
7752 msgid "Line up Icons"
7753 msgstr "Alin&har ícones"
7754
7755 #: shell32.rc:62
7756 msgid "Paste as Link"
7757 msgstr "Colar a&talho"
7758
7759 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7760 msgid "New"
7761 msgstr "Novo"
7762
7763 #: shell32.rc:66
7764 msgid "New &Folder"
7765 msgstr "&Pasta"
7766
7767 #: shell32.rc:67
7768 msgid "New &Link"
7769 msgstr "&Atalho"
7770
7771 #: shell32.rc:71
7772 msgid "Properties"
7773 msgstr "Propriedades"
7774
7775 #: shell32.rc:82
7776 msgctxt "recycle bin"
7777 msgid "&Restore"
7778 msgstr "&Restaurar"
7779
7780 #: shell32.rc:83
7781 msgid "&Erase"
7782 msgstr "&Apagar"
7783
7784 #: shell32.rc:95
7785 msgid "E&xplore"
7786 msgstr "&Explorar"
7787
7788 #: shell32.rc:98
7789 msgid "C&ut"
7790 msgstr "C&ortar"
7791
7792 #: shell32.rc:101
7793 msgid "Create &Link"
7794 msgstr "Criar a&talho"
7795
7796 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7797 msgid "&Rename"
7798 msgstr "&Renomear"
7799
7800 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7801 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7802 msgid "E&xit"
7803 msgstr "&Sair"
7804
7805 #: shell32.rc:127
7806 msgid "&About Control Panel"
7807 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7808
7809 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7810 msgid "Browse for Folder"
7811 msgstr "Procurar pasta"
7812
7813 #: shell32.rc:290
7814 msgid "Folder:"
7815 msgstr "Pasta:"
7816
7817 #: shell32.rc:296
7818 msgid "&Make New Folder"
7819 msgstr "&Criar nova pasta"
7820
7821 #: shell32.rc:303
7822 msgid "Message"
7823 msgstr "Mensagem"
7824
7825 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7826 msgid "&Yes"
7827 msgstr "&Sim"
7828
7829 #: shell32.rc:307
7830 msgid "Yes to &all"
7831 msgstr "Sim a &todos"
7832
7833 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7834 msgid "&No"
7835 msgstr "&Não"
7836
7837 #: shell32.rc:316
7838 msgid "About %s"
7839 msgstr "Acerca do %s"
7840
7841 #: shell32.rc:320
7842 msgid "Wine &license"
7843 msgstr "&Licença do Wine"
7844
7845 #: shell32.rc:325
7846 msgid "Running on %s"
7847 msgstr "Executando em %s"
7848
7849 #: shell32.rc:326
7850 msgid "Wine was brought to you by:"
7851 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7852
7853 #: shell32.rc:334
7854 msgid ""
7855 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7856 "will open it for you."
7857 msgstr ""
7858 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7859 "Wine irá abrí-lo."
7860
7861 #: shell32.rc:335
7862 msgid "&Open:"
7863 msgstr "&Abrir:"
7864
7865 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7866 #: winefile.rc:130
7867 msgid "&Browse..."
7868 msgstr "&Procurar..."
7869
7870 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7871 msgid "Size"
7872 msgstr "Tamanho"
7873
7874 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7875 msgid "Type"
7876 msgstr "Tipo"
7877
7878 #: shell32.rc:137
7879 msgid "Modified"
7880 msgstr "Modificado"
7881
7882 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7883 msgid "Attributes"
7884 msgstr "Atributos"
7885
7886 #: shell32.rc:140
7887 msgid "Size available"
7888 msgstr "Disponível"
7889
7890 #: shell32.rc:142
7891 msgid "Comments"
7892 msgstr "Comentários"
7893
7894 #: shell32.rc:143
7895 msgid "Owner"
7896 msgstr "Dono"
7897
7898 #: shell32.rc:144
7899 msgid "Group"
7900 msgstr "Grupo"
7901
7902 #: shell32.rc:145
7903 msgid "Original location"
7904 msgstr "Localização original"
7905
7906 #: shell32.rc:146
7907 msgid "Date deleted"
7908 msgstr "Data de exclusão"
7909
7910 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7911 msgctxt "display name"
7912 msgid "Desktop"
7913 msgstr "Área de trabalho"
7914
7915 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7916 msgid "My Computer"
7917 msgstr "O Meu Computador"
7918
7919 #: shell32.rc:156
7920 msgid "Control Panel"
7921 msgstr "Painel de controlo"
7922
7923 #: shell32.rc:163
7924 msgid "Select"
7925 msgstr "Seleccionar"
7926
7927 #: shell32.rc:186
7928 msgid "Restart"
7929 msgstr "Reiniciar"
7930
7931 #: shell32.rc:187
7932 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7933 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7934
7935 #: shell32.rc:188
7936 msgid "Shutdown"
7937 msgstr "Desligar"
7938
7939 #: shell32.rc:189
7940 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7941 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7942
7943 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7944 msgid "Programs"
7945 msgstr "Programas"
7946
7947 #: shell32.rc:201
7948 msgid "My Documents"
7949 msgstr "Os Meus Documentos"
7950
7951 #: shell32.rc:202
7952 msgid "Favorites"
7953 msgstr "Favoritos"
7954
7955 #: shell32.rc:203
7956 msgid "StartUp"
7957 msgstr "Inicialização"
7958
7959 #: shell32.rc:204
7960 msgid "Start Menu"
7961 msgstr "Menu Iniciar"
7962
7963 #: shell32.rc:205
7964 msgid "My Music"
7965 msgstr "As Minhas Músicas"
7966
7967 #: shell32.rc:206
7968 msgid "My Videos"
7969 msgstr "Os Meus Vídeos"
7970
7971 #: shell32.rc:207
7972 msgctxt "directory"
7973 msgid "Desktop"
7974 msgstr "Área de trabalho"
7975
7976 #: shell32.rc:208
7977 msgid "NetHood"
7978 msgstr "Rede"
7979
7980 #: shell32.rc:209
7981 msgid "Templates"
7982 msgstr "Modelos"
7983
7984 #: shell32.rc:210
7985 msgid "PrintHood"
7986 msgstr "Impressoras"
7987
7988 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7989 msgid "History"
7990 msgstr "Histórico"
7991
7992 #: shell32.rc:212
7993 msgid "Program Files"
7994 msgstr "Programas"
7995
7996 #: shell32.rc:214
7997 msgid "My Pictures"
7998 msgstr "As Minhas Imagens"
7999
8000 #: shell32.rc:215
8001 msgid "Common Files"
8002 msgstr "Ficheiros Comuns"
8003
8004 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8005 msgid "Documents"
8006 msgstr "Documentos"
8007
8008 #: shell32.rc:217
8009 msgid "Administrative Tools"
8010 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8011
8012 #: shell32.rc:218
8013 msgid "Music"
8014 msgstr "Músicas"
8015
8016 #: shell32.rc:219
8017 msgid "Pictures"
8018 msgstr "Imagens"
8019
8020 #: shell32.rc:220
8021 msgid "Videos"
8022 msgstr "Vídeos"
8023
8024 #: shell32.rc:213
8025 msgid "Program Files (x86)"
8026 msgstr "Programas (x86)"
8027
8028 #: shell32.rc:221
8029 msgid "Contacts"
8030 msgstr "Contatos"
8031
8032 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8033 msgid "Links"
8034 msgstr "Ligações"
8035
8036 #: shell32.rc:223
8037 msgid "Slide Shows"
8038 msgstr "Apresentações"
8039
8040 #: shell32.rc:224
8041 msgid "Playlists"
8042 msgstr "Listas de reprodução"
8043
8044 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8045 msgid "Status"
8046 msgstr "Estado"
8047
8048 #: shell32.rc:149
8049 msgid "Location"
8050 msgstr "Localização"
8051
8052 #: shell32.rc:150
8053 msgid "Model"
8054 msgstr "Modelo"
8055
8056 #: shell32.rc:225
8057 msgid "Sample Music"
8058 msgstr "Amostra de músicas"
8059
8060 #: shell32.rc:226
8061 msgid "Sample Pictures"
8062 msgstr "Amostra de imagens"
8063
8064 #: shell32.rc:227
8065 msgid "Sample Playlists"
8066 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8067
8068 #: shell32.rc:228
8069 msgid "Sample Videos"
8070 msgstr "Amostra de vídeos"
8071
8072 #: shell32.rc:229
8073 msgid "Saved Games"
8074 msgstr "Jogos salvos"
8075
8076 #: shell32.rc:230
8077 msgid "Searches"
8078 msgstr "Buscas"
8079
8080 #: shell32.rc:231
8081 msgid "Users"
8082 msgstr "Utilizadores"
8083
8084 #: shell32.rc:233
8085 msgid "Downloads"
8086 msgstr "Downloads"
8087
8088 #: shell32.rc:166
8089 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8090 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8091
8092 #: shell32.rc:167
8093 msgid "Error during creation of a new folder"
8094 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8095
8096 #: shell32.rc:168
8097 msgid "Confirm file deletion"
8098 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8099
8100 #: shell32.rc:169
8101 msgid "Confirm folder deletion"
8102 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8103
8104 #: shell32.rc:170
8105 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8106 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8107
8108 #: shell32.rc:171
8109 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8110 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8111
8112 #: shell32.rc:178
8113 msgid "Confirm file overwrite"
8114 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8115
8116 #: shell32.rc:177
8117 msgid ""
8118 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Quer substitui-lo?"
8125
8126 #: shell32.rc:172
8127 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8128 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8129
8130 #: shell32.rc:174
8131 msgid ""
8132 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8133 msgstr ""
8134 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8135
8136 #: shell32.rc:173
8137 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8138 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8139
8140 #: shell32.rc:175
8141 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8142 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8143
8144 #: shell32.rc:176
8145 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8146 msgstr ""
8147 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8148 "disso?"
8149
8150 #: shell32.rc:183
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8155 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8156 "the folder?"
8157 msgstr ""
8158 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8161 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8162 "a pasta?"
8163
8164 #: shell32.rc:235
8165 msgid "New Folder"
8166 msgstr "Nova Pasta"
8167
8168 #: shell32.rc:237
8169 msgid "Wine Control Panel"
8170 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8171
8172 #: shell32.rc:192
8173 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8174 msgstr ""
8175 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8176
8177 #: shell32.rc:193
8178 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8179 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8180
8181 #: shell32.rc:195
8182 msgid "Executable files (*.exe)"
8183 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8184
8185 #: shell32.rc:241
8186 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8187 msgstr ""
8188 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8189
8190 #: shell32.rc:243
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8192 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8193
8194 #: shell32.rc:244
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8196 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8197
8198 #: shell32.rc:245
8199 msgid "Confirm deletion"
8200 msgstr "Confirmar apagar"
8201
8202 #: shell32.rc:246
8203 msgid ""
8204 "A file already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Quer substituí-lo?"
8211
8212 #: shell32.rc:247
8213 msgid ""
8214 "A folder already exists at the path %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Do you want to replace it?"
8217 msgstr ""
8218 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Quer substituí-la?"
8221
8222 #: shell32.rc:248
8223 msgid "Confirm overwrite"
8224 msgstr "Confirmar substituição"
8225
8226 #: shell32.rc:265
8227 msgid ""
8228 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8229 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8230 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8231 "any later version.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8236 "details.\n"
8237 "\n"
8238 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8239 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8240 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 msgstr ""
8242 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8243 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8244 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8245 "outra versão mais recente.\n"
8246 "\n"
8247 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8248 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8249 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8250 "detalhes.\n"
8251 "\n"
8252 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8253 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8254 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8255
8256 #: shell32.rc:253
8257 msgid "Wine License"
8258 msgstr "Licença do Wine"
8259
8260 #: shell32.rc:155
8261 msgid "Trash"
8262 msgstr "Reciclagem"
8263
8264 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8265 msgid "Error"
8266 msgstr "Erro"
8267
8268 #: shlwapi.rc:40
8269 msgid "Don't show me th&is message again"
8270 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8271
8272 #: shlwapi.rc:27
8273 msgid "%d bytes"
8274 msgstr "%d bytes"
8275
8276 #: shlwapi.rc:28
8277 msgctxt "time unit: hours"
8278 msgid " hr"
8279 msgstr " hr"
8280
8281 #: shlwapi.rc:29
8282 msgctxt "time unit: minutes"
8283 msgid " min"
8284 msgstr " min"
8285
8286 #: shlwapi.rc:30
8287 msgctxt "time unit: seconds"
8288 msgid " sec"
8289 msgstr " seg"
8290
8291 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8292 msgid "Security Warning"
8293 msgstr "Aviso de Segurança"
8294
8295 #: urlmon.rc:32
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8298 msgid "Do you want to install this software?"
8299 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8300
8301 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8302 msgid "Location:"
8303 msgstr "Localização:"
8304
8305 #: urlmon.rc:36
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "Install/Uninstall"
8308 msgid "Don't install"
8309 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8310
8311 #: urlmon.rc:40
8312 msgid ""
8313 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8314 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: urlmon.rc:48
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8320 msgid "Installation of component failed: %08x"
8321 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
8322
8323 #: urlmon.rc:49
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "&Install"
8326 msgid "Install (%d)"
8327 msgstr "&Instalar"
8328
8329 #: urlmon.rc:50
8330 #, fuzzy
8331 #| msgid "&Install"
8332 msgid "Install"
8333 msgstr "&Instalar"
8334
8335 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8336 msgctxt "window"
8337 msgid "&Restore"
8338 msgstr "&Restaurar"
8339
8340 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8341 msgid "&Move"
8342 msgstr "&Mover"
8343
8344 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8345 msgid "&Size"
8346 msgstr "&Tamanho"
8347
8348 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8349 msgid "Mi&nimize"
8350 msgstr "Mi&nimizar"
8351
8352 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8353 msgid "Ma&ximize"
8354 msgstr "Ma&ximizar"
8355
8356 #: user32.rc:33
8357 msgid "&Close\tAlt+F4"
8358 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8359
8360 #: user32.rc:35
8361 msgid "&About Wine"
8362 msgstr "Acerca do &Wine"
8363
8364 #: user32.rc:46
8365 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8366 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8367
8368 #: user32.rc:48
8369 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8370 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8371
8372 #: user32.rc:79
8373 msgid "&Abort"
8374 msgstr "&Abortar"
8375
8376 #: user32.rc:80
8377 msgid "&Retry"
8378 msgstr "&Repetir"
8379
8380 #: user32.rc:81
8381 msgid "&Ignore"
8382 msgstr "&Ignorar"
8383
8384 #: user32.rc:84
8385 msgid "&Try Again"
8386 msgstr "&Tente Novamente"
8387
8388 #: user32.rc:85
8389 msgid "&Continue"
8390 msgstr "&Continuar"
8391
8392 #: user32.rc:91
8393 msgid "Select Window"
8394 msgstr "Seleccionar Janela"
8395
8396 #: user32.rc:69
8397 msgid "&More Windows..."
8398 msgstr "&Mais Janelas..."
8399
8400 #: wineps.rc:28
8401 msgid "Paper Si&ze:"
8402 msgstr "&Tamanho do papel:"
8403
8404 #: wineps.rc:36
8405 msgid "Duplex:"
8406 msgstr "Duplex:"
8407
8408 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8409 msgid "Realm"
8410 msgstr "Reino"
8411
8412 #: wininet.rc:54
8413 msgid "Authentication Required"
8414 msgstr "Autenticação necessária"
8415
8416 #: wininet.rc:58
8417 msgid "Server"
8418 msgstr "Servidor"
8419
8420 #: wininet.rc:77
8421 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8422 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8423
8424 #: wininet.rc:79
8425 msgid "Do you want to continue anyway?"
8426 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8427
8428 #: wininet.rc:25
8429 msgid "LAN Connection"
8430 msgstr "Ligação LAN"
8431
8432 #: wininet.rc:26
8433 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8434 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8435
8436 #: wininet.rc:27
8437 msgid "The date on the certificate is invalid."
8438 msgstr "A data do certificado é inválida."
8439
8440 #: wininet.rc:28
8441 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8442 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8443
8444 #: wininet.rc:29
8445 msgid ""
8446 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8447 msgstr ""
8448 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8449 "certificado."
8450
8451 #: winmm.rc:28
8452 msgid "The specified command was carried out."
8453 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8454
8455 #: winmm.rc:29
8456 msgid "Undefined external error."
8457 msgstr "Erro externo não definido."
8458
8459 #: winmm.rc:30
8460 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8461 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8462
8463 #: winmm.rc:31
8464 msgid "The driver was not enabled."
8465 msgstr "O controlador não foi activado."
8466
8467 #: winmm.rc:32
8468 msgid ""
8469 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8470 "again."
8471 msgstr ""
8472 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8473 "tente novamente."
8474
8475 #: winmm.rc:33
8476 msgid "The specified device handle is invalid."
8477 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8478
8479 #: winmm.rc:34
8480 msgid "There is no driver installed on your system!"
8481 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8482
8483 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8484 msgid ""
8485 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8486 "increase available memory, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8489 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8490
8491 #: winmm.rc:36
8492 msgid ""
8493 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8494 "which functions and messages the driver supports."
8495 msgstr ""
8496 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8497 "funções e mensagens o controlador suporta."
8498
8499 #: winmm.rc:37
8500 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8501 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8502
8503 #: winmm.rc:38
8504 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8505 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8506
8507 #: winmm.rc:39
8508 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8509 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8510
8511 #: winmm.rc:42
8512 msgid ""
8513 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8514 "Capabilities function to determine the supported formats."
8515 msgstr ""
8516 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8517 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8518
8519 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8520 msgid ""
8521 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8522 "device, or wait until the data is finished playing."
8523 msgstr ""
8524 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8525 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8526 "dados termine."
8527
8528 #: winmm.rc:44
8529 msgid ""
8530 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8534 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8535
8536 #: winmm.rc:45
8537 msgid ""
8538 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8539 "and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8542 "opção, e então tente novamente."
8543
8544 #: winmm.rc:48
8545 msgid ""
8546 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8550 "cabeçalho, e então tente novamente."
8551
8552 #: winmm.rc:50
8553 msgid ""
8554 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8555 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8556 msgstr ""
8557 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8558 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8559
8560 #: winmm.rc:51
8561 msgid ""
8562 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8563 "transmitted, and then try again."
8564 msgstr ""
8565 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8566 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8567
8568 #: winmm.rc:52
8569 msgid ""
8570 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8571 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8572 msgstr ""
8573 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8574 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8575 "configuração."
8576
8577 #: winmm.rc:53
8578 msgid ""
8579 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8580 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8581 msgstr ""
8582 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8583 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8584
8585 #: winmm.rc:56
8586 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8587 msgstr ""
8588 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8589 "MCI."
8590
8591 #: winmm.rc:57
8592 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8593 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8594
8595 #: winmm.rc:58
8596 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8597 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8598
8599 #: winmm.rc:59
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8602 "or contact the device manufacturer."
8603 msgstr ""
8604 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8605 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8606
8607 #: winmm.rc:60
8608 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8609 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8610
8611 #: winmm.rc:62
8612 msgid ""
8613 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8614 "unique alias."
8615 msgstr ""
8616 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8617 "Use uma alias única."
8618
8619 #: winmm.rc:63
8620 msgid ""
8621 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8622 msgstr ""
8623 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8624 "dispositivo especificado."
8625
8626 #: winmm.rc:64
8627 msgid "No command was specified."
8628 msgstr "Nenhum comando indicado."
8629
8630 #: winmm.rc:65
8631 msgid ""
8632 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8633 "size of the buffer."
8634 msgstr ""
8635 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8636 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8637
8638 #: winmm.rc:66
8639 msgid ""
8640 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8641 "one."
8642 msgstr ""
8643 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8644 "favor, forneça-a."
8645
8646 #: winmm.rc:67
8647 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8648 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8649
8650 #: winmm.rc:68
8651 msgid ""
8652 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8653 "manufacturer about obtaining a new driver."
8654 msgstr ""
8655 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8656 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8657
8658 #: winmm.rc:69
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8661 "manufacturer about obtaining a new driver."
8662 msgstr ""
8663 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8664 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8665
8666 #: winmm.rc:70
8667 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8668 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8669
8670 #: winmm.rc:71
8671 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8672 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8673
8674 #: winmm.rc:72
8675 msgid ""
8676 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8677 msgstr ""
8678 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8679 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8680
8681 #: winmm.rc:73
8682 msgid "The device driver is not ready."
8683 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8684
8685 #: winmm.rc:74
8686 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8687 msgstr ""
8688 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8689
8690 #: winmm.rc:75
8691 msgid ""
8692 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8693 "access error."
8694 msgstr ""
8695 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8696 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8697
8698 #: winmm.rc:76
8699 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8700 msgstr ""
8701 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8702
8703 #: winmm.rc:77
8704 msgid ""
8705 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8706 "separately to determine which devices caused the error."
8707 msgstr ""
8708 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8709 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8710
8711 #: winmm.rc:78
8712 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8713 msgstr ""
8714 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8715
8716 #: winmm.rc:79
8717 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8718 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8719
8720 #: winmm.rc:80
8721 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8722 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8723
8724 #: winmm.rc:81
8725 msgid ""
8726 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8727 "still connected to the network."
8728 msgstr ""
8729 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8730 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8731
8732 #: winmm.rc:82
8733 msgid ""
8734 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8735 "device name is spelled correctly."
8736 msgstr ""
8737 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8738 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8739
8740 #: winmm.rc:83
8741 msgid ""
8742 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8743 "again."
8744 msgstr ""
8745 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8746 "então tente novamente."
8747
8748 #: winmm.rc:84
8749 msgid ""
8750 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8751 "alias."
8752 msgstr ""
8753 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8754
8755 #: winmm.rc:85
8756 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8757 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8758
8759 #: winmm.rc:86
8760 msgid ""
8761 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8762 "parameter with each 'open' command."
8763 msgstr ""
8764 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8765 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8766
8767 #: winmm.rc:87
8768 msgid ""
8769 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8770 "Please supply one."
8771 msgstr ""
8772 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8773 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8774
8775 #: winmm.rc:88
8776 msgid ""
8777 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8778 "documentation for valid formats."
8779 msgstr ""
8780 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8781 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8782
8783 #: winmm.rc:89
8784 msgid ""
8785 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8786 "supply one."
8787 msgstr ""
8788 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8789 "forneça uma."
8790
8791 #: winmm.rc:90
8792 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8793 msgstr ""
8794 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8795 "vez."
8796
8797 #: winmm.rc:91
8798 msgid ""
8799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8800 "may be corrupt, or not in the correct format."
8801 msgstr ""
8802 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8803 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8804 "correcto."
8805
8806 #: winmm.rc:92
8807 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8808 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8809
8810 #: winmm.rc:93
8811 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8812 msgstr ""
8813 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8814 "ficheiro."
8815
8816 #: winmm.rc:94
8817 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8818 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8819
8820 #: winmm.rc:95
8821 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8822 msgstr ""
8823 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8824
8825 #: winmm.rc:96
8826 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8827 msgstr ""
8828 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8829
8830 #: winmm.rc:97
8831 msgid ""
8832 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8833 "sequence, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8836 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8837
8838 #: winmm.rc:98
8839 msgid ""
8840 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8841 "the device is closed, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8844 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8845 "novamente."
8846
8847 #: winmm.rc:99
8848 msgid ""
8849 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8850 "characters, followed by a period and an extension."
8851 msgstr ""
8852 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8853 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8854
8855 #: winmm.rc:100
8856 msgid ""
8857 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8858 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8859
8860 #: winmm.rc:101
8861 msgid ""
8862 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8863 "in Control Panel to install the device."
8864 msgstr ""
8865 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8866 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8867
8868 #: winmm.rc:102
8869 msgid ""
8870 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8871 "restarting your computer."
8872 msgstr ""
8873 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8874 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8875
8876 #: winmm.rc:103
8877 msgid ""
8878 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8879 "cannot change directories."
8880 msgstr ""
8881 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8882 "aplicação não pode mudar de directório."
8883
8884 #: winmm.rc:104
8885 msgid ""
8886 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8887 "change drives."
8888 msgstr ""
8889 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8890 "aplicação não pode mudar de controlador."
8891
8892 #: winmm.rc:105
8893 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8894 msgstr ""
8895 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8896 "caracteres."
8897
8898 #: winmm.rc:106
8899 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8900 msgstr ""
8901 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8902 "caracteres."
8903
8904 #: winmm.rc:107
8905 msgid ""
8906 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8907 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8908
8909 #: winmm.rc:108
8910 msgid ""
8911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8912 "until a wave device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8915 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8916 "novamente."
8917
8918 #: winmm.rc:109
8919 msgid ""
8920 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8921 "until the device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8924 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8925
8926 #: winmm.rc:110
8927 msgid ""
8928 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8929 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8930 msgstr ""
8931 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8932 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8933 "novamente."
8934
8935 #: winmm.rc:111
8936 msgid ""
8937 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8938 "until the device is free, and then try again."
8939 msgstr ""
8940 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8941 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8942
8943 #: winmm.rc:112
8944 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8945 msgstr ""
8946 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8947
8948 #: winmm.rc:113
8949 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8950 msgstr ""
8951 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8952
8953 #: winmm.rc:114
8954 msgid ""
8955 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8956 "the Drivers option to install the wave device."
8957 msgstr ""
8958 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8959 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8960
8961 #: winmm.rc:115
8962 msgid ""
8963 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8964 "format."
8965 msgstr ""
8966 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8967 "ficheiro actual."
8968
8969 #: winmm.rc:116
8970 msgid ""
8971 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8972 "the Drivers option to install the wave device."
8973 msgstr ""
8974 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8975 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8976
8977 #: winmm.rc:117
8978 msgid ""
8979 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8980 "format."
8981 msgstr ""
8982 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8983 "ficheiro actual."
8984
8985 #: winmm.rc:122
8986 msgid ""
8987 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8988 "You can't use them together."
8989 msgstr ""
8990 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8991 "pode usá-los juntos."
8992
8993 #: winmm.rc:124
8994 msgid ""
8995 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8996 "again."
8997 msgstr ""
8998 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8999 "novamente."
9000
9001 #: winmm.rc:127
9002 msgid ""
9003 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9004 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9005 msgstr ""
9006 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9007 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9008
9009 #: winmm.rc:125
9010 msgid ""
9011 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9012 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9013 "setup."
9014 msgstr ""
9015 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9016 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9017 "Controlo para editar a configuração."
9018
9019 #: winmm.rc:126
9020 msgid "An error occurred with the specified port."
9021 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9022
9023 #: winmm.rc:129
9024 msgid ""
9025 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9026 "these applications; then, try again."
9027 msgstr ""
9028 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9029 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9030
9031 #: winmm.rc:128
9032 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9033 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9034
9035 #: winmm.rc:123
9036 msgid ""
9037 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9038 "Control Panel to install a MIDI driver."
9039 msgstr ""
9040 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9041 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9042
9043 #: winmm.rc:118
9044 msgid "There is no display window."
9045 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9046
9047 #: winmm.rc:119
9048 msgid "Could not create or use window."
9049 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9050
9051 #: winmm.rc:120
9052 msgid ""
9053 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9054 "check your disk or network connection."
9055 msgstr ""
9056 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9057 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9058
9059 #: winmm.rc:121
9060 msgid ""
9061 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9062 "are still connected to the network."
9063 msgstr ""
9064 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9065 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9066
9067 #: winspool.rc:34
9068 msgid "Print to File"
9069 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9070
9071 #: winspool.rc:37
9072 msgid "&Output File Name:"
9073 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9074
9075 #: winspool.rc:28
9076 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9077 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9078
9079 #: winspool.rc:29
9080 msgid "Unable to create the output file."
9081 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9082
9083 #: wldap32.rc:27
9084 msgid "Success"
9085 msgstr "Sucesso"
9086
9087 #: wldap32.rc:28
9088 msgid "Operations Error"
9089 msgstr "Erro de Operações"
9090
9091 #: wldap32.rc:29
9092 msgid "Protocol Error"
9093 msgstr "Erro de Protocolo"
9094
9095 #: wldap32.rc:30
9096 msgid "Time Limit Exceeded"
9097 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9098
9099 #: wldap32.rc:31
9100 msgid "Size Limit Exceeded"
9101 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9102
9103 #: wldap32.rc:32
9104 msgid "Compare False"
9105 msgstr "Comparar Falso"
9106
9107 #: wldap32.rc:33
9108 msgid "Compare True"
9109 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9110
9111 #: wldap32.rc:34
9112 msgid "Authentication Method Not Supported"
9113 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9114
9115 #: wldap32.rc:35
9116 msgid "Strong Authentication Required"
9117 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9118
9119 #: wldap32.rc:36
9120 msgid "Referral (v2)"
9121 msgstr "Referência (v2)"
9122
9123 #: wldap32.rc:37
9124 msgid "Referral"
9125 msgstr "Referência"
9126
9127 #: wldap32.rc:38
9128 msgid "Administration Limit Exceeded"
9129 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9130
9131 #: wldap32.rc:39
9132 msgid "Unavailable Critical Extension"
9133 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9134
9135 #: wldap32.rc:40
9136 msgid "Confidentiality Required"
9137 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9138
9139 #: wldap32.rc:43
9140 msgid "No Such Attribute"
9141 msgstr "Atributo não Encontrado"
9142
9143 #: wldap32.rc:44
9144 msgid "Undefined Type"
9145 msgstr "Tipo Indefinido"
9146
9147 #: wldap32.rc:45
9148 msgid "Inappropriate Matching"
9149 msgstr "Atribuição Imprópria"
9150
9151 #: wldap32.rc:46
9152 msgid "Constraint Violation"
9153 msgstr "Violação de Restrições"
9154
9155 #: wldap32.rc:47
9156 msgid "Attribute Or Value Exists"
9157 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9158
9159 #: wldap32.rc:48
9160 msgid "Invalid Syntax"
9161 msgstr "Sintaxe Inválida"
9162
9163 #: wldap32.rc:59
9164 msgid "No Such Object"
9165 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9166
9167 #: wldap32.rc:60
9168 msgid "Alias Problem"
9169 msgstr "Problema de Abreviatura"
9170
9171 #: wldap32.rc:61
9172 msgid "Invalid DN Syntax"
9173 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9174
9175 #: wldap32.rc:62
9176 msgid "Is Leaf"
9177 msgstr "É folha"
9178
9179 #: wldap32.rc:63
9180 msgid "Alias Dereference Problem"
9181 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9182
9183 #: wldap32.rc:75
9184 msgid "Inappropriate Authentication"
9185 msgstr "Autenticação Imprópria"
9186
9187 #: wldap32.rc:76
9188 msgid "Invalid Credentials"
9189 msgstr "Credenciais Inválidas"
9190
9191 #: wldap32.rc:77
9192 msgid "Insufficient Rights"
9193 msgstr "Direitos Insuficientes"
9194
9195 #: wldap32.rc:78
9196 msgid "Busy"
9197 msgstr "Ocupado"
9198
9199 #: wldap32.rc:79
9200 msgid "Unavailable"
9201 msgstr "Indisponível"
9202
9203 #: wldap32.rc:80
9204 msgid "Unwilling To Perform"
9205 msgstr "Indisposto a Realizar"
9206
9207 #: wldap32.rc:81
9208 msgid "Loop Detected"
9209 msgstr "Ciclo Detectado"
9210
9211 #: wldap32.rc:87
9212 msgid "Sort Control Missing"
9213 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9214
9215 #: wldap32.rc:88
9216 msgid "Index range error"
9217 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9218
9219 #: wldap32.rc:91
9220 msgid "Naming Violation"
9221 msgstr "Violação de Nome"
9222
9223 #: wldap32.rc:92
9224 msgid "Object Class Violation"
9225 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9226
9227 #: wldap32.rc:93
9228 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9229 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9230
9231 #: wldap32.rc:94
9232 msgid "Not allowed on RDN"
9233 msgstr "Não Permitido em RDN"
9234
9235 #: wldap32.rc:95
9236 msgid "Already Exists"
9237 msgstr "Já Existe"
9238
9239 #: wldap32.rc:96
9240 msgid "No Object Class Mods"
9241 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9242
9243 #: wldap32.rc:97
9244 msgid "Results Too Large"
9245 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9246
9247 #: wldap32.rc:98
9248 msgid "Affects Multiple DSAs"
9249 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9250
9251 #: wldap32.rc:108
9252 msgid "Server Down"
9253 msgstr "Servidor em Baixo"
9254
9255 #: wldap32.rc:109
9256 msgid "Local Error"
9257 msgstr "Erro Local"
9258
9259 #: wldap32.rc:110
9260 msgid "Encoding Error"
9261 msgstr "Erro de Codificação"
9262
9263 #: wldap32.rc:111
9264 msgid "Decoding Error"
9265 msgstr "Erro de Descodificação"
9266
9267 #: wldap32.rc:112
9268 msgid "Timeout"
9269 msgstr "Tempo Excedido"
9270
9271 #: wldap32.rc:113
9272 msgid "Auth Unknown"
9273 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9274
9275 #: wldap32.rc:114
9276 msgid "Filter Error"
9277 msgstr "Erro de Filtro"
9278
9279 #: wldap32.rc:115
9280 msgid "User Canceled"
9281 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9282
9283 #: wldap32.rc:116
9284 msgid "Parameter Error"
9285 msgstr "Erro de Parâmetro"
9286
9287 #: wldap32.rc:117
9288 msgid "No Memory"
9289 msgstr "Sem Memória"
9290
9291 #: wldap32.rc:118
9292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9293 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9294
9295 #: wldap32.rc:119
9296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9297 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9298
9299 #: wldap32.rc:120
9300 msgid "Specified control was not found in message"
9301 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9302
9303 #: wldap32.rc:121
9304 msgid "No result present in message"
9305 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9306
9307 #: wldap32.rc:122
9308 msgid "More results returned"
9309 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9310
9311 #: wldap32.rc:123
9312 msgid "Loop while handling referrals"
9313 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9314
9315 #: wldap32.rc:124
9316 msgid "Referral hop limit exceeded"
9317 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9318
9319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9320 msgid ""
9321 "Not Yet Implemented\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9324 "Ainda não implementado\n"
9325 "\n"
9326
9327 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9328 msgid "%1: File Not Found\n"
9329 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9330
9331 #: attrib.rc:47
9332 msgid ""
9333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Where:\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Sets an attribute.\n"
9342 "  -   Clears an attribute.\n"
9343 "  R   Read-only file attribute.\n"
9344 "  A   Archive file attribute.\n"
9345 "  S   System file attribute.\n"
9346 "  H   Hidden file attribute.\n"
9347 "  [drive:][path][filename]\n"
9348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9350 "  /D  Processes folders as well.\n"
9351 msgstr ""
9352 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9353 "\n"
9354 "Sintaxe:\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9356 "       [/S [/D]]\n"
9357 "\n"
9358 "Onde:\n"
9359 "\n"
9360 "  +   Marca um atributo.\n"
9361 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9362 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9363 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9364 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9365 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9366 "  [drive:][path][filename]\n"
9367 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9368 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9369 "  /D  Processa também directórios.\n"
9370
9371 #: clock.rc:29
9372 msgid "Ana&log"
9373 msgstr "&Analógico"
9374
9375 #: clock.rc:30
9376 msgid "Digi&tal"
9377 msgstr "Digi&tal"
9378
9379 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9380 msgid "&Font..."
9381 msgstr "Tipo de &Letra..."
9382
9383 #: clock.rc:34
9384 msgid "&Without Titlebar"
9385 msgstr "&Sem barra de título"
9386
9387 #: clock.rc:36
9388 msgid "&Seconds"
9389 msgstr "&Segundos"
9390
9391 #: clock.rc:37
9392 msgid "&Date"
9393 msgstr "&Data"
9394
9395 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9396 msgid "&Always on Top"
9397 msgstr "&Sempre visível"
9398
9399 #: clock.rc:42
9400 msgid "&About Clock"
9401 msgstr "&Acerca do Clock"
9402
9403 #: clock.rc:48
9404 msgid "Clock"
9405 msgstr "Relógio"
9406
9407 #: cmd.rc:37
9408 msgid ""
9409 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9410 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9411 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9412 "called procedure.\n"
9413 "\n"
9414 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9415 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9416 msgstr ""
9417 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9418 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9419 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9420 "procedimento chamado.\n"
9421 "\n"
9422 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9423 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:40
9426 msgid ""
9427 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9428 "default directory.\n"
9429 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:41
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9473 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9476 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9477 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:61
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:69
9484 msgid ""
9485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9488 "\n"
9489 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9490 "not exist in wine's cmd.\n"
9491 msgstr ""
9492 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9493 "ficheiros.\n"
9494 "\n"
9495 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9496 "\n"
9497 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9498 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9499
9500 #: cmd.rc:81
9501 msgid ""
9502 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "batch file.\n"
9504 "\n"
9505 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9506 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9507 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9508 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9509 "label terminates the batch file execution.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9512 msgstr ""
9513 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9514 "do ficheiro de lote.\n"
9515 "\n"
9516 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9517 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9518 "operacionais).\n"
9519 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9520 "deles\n"
9521 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9522 "inexistente\n"
9523 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9524 "\n"
9525 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:84
9528 msgid ""
9529 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9530 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9531 msgstr ""
9532 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9533 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:94
9536 msgid ""
9537 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9540 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9541 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9542 "\n"
9543 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9544 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9545 msgstr ""
9546 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9547 "\n"
9548 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9549 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9550 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9551 "\n"
9552 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9553 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:100
9556 msgid ""
9557 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9558 "\n"
9559 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9560 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9561 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9562 msgstr ""
9563 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9564 "\n"
9565 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9566 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9567 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:103
9570 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9571 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:104
9574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:111
9578 msgid ""
9579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9580 "\n"
9581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9582 "subdirectories\n"
9583 "below the item are moved as well.\n"
9584 "\n"
9585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9586 msgstr ""
9587 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9588 "ficheiros.\n"
9589 "\n"
9590 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9591 "directórios\n"
9592 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9593 "\n"
9594 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:122
9597 msgid ""
9598 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9599 "\n"
9600 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9601 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9602 "PATH command with the new value.\n"
9603 "\n"
9604 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9605 "variable, for example:\n"
9606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9607 msgstr ""
9608 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9609 "\n"
9610 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9611 "este\n"
9612 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9613 "digite\n"
9614 "novos valores no comando PATH.\n"
9615 "\n"
9616 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9617 "PATH,\n"
9618 "por exemplo:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620
9621 #: cmd.rc:128
9622 msgid ""
9623 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9624 "\n"
9625 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9626 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9629 "\n"
9630 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9631 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:149
9634 msgid ""
9635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9636 "\n"
9637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9639 "\n"
9640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9643 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9644 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9645 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9646 "\n"
9647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9651 "\n"
9652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9654 msgstr ""
9655 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9656 "\n"
9657 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9658 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9659 "\n"
9660 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9661 "\n"
9662 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9663 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9664 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9665 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9666 "\n"
9667 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9668 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9669 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9670 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9671 "\n"
9672 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9673 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:153
9676 msgid ""
9677 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9678 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9679 msgstr ""
9680 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9681 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:156
9684 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9685 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:157
9688 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9689 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:159
9692 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9693 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:160
9696 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9697 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:204
9700 msgid ""
9701 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9702 "\n"
9703 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9704 "\n"
9705 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9706 "\n"
9707 "SET <variable>=<value>\n"
9708 "\n"
9709 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9710 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9711 "have embedded spaces.\n"
9712 "\n"
9713 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9714 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9715 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9716 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9717 msgstr ""
9718 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9719 "\n"
9720 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9721 "\n"
9722 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9723 "\n"
9724 "SET <variável>=<valor>\n"
9725 "\n"
9726 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9727 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9728 "\n"
9729 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9730 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9731 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9732 "hóspede a partir do cmd.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:209
9735 msgid ""
9736 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9737 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9738 "if called from the command line.\n"
9739 msgstr ""
9740 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9741 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9742 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9745 msgid ""
9746 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9747 "with that suffix.\n"
9748 "Usage:\n"
9749 "start [options] program_filename [...]\n"
9750 "start [options] document_filename\n"
9751 "\n"
9752 "Options:\n"
9753 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9754 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9755 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9756 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9757 "/min         Start the program minimized.\n"
9758 "/max         Start the program maximized.\n"
9759 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9760 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9761 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9762 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9763 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9764 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9765 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9766 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9767 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9768 "code.\n"
9769 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9770 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9771 "/?           Display this help and exit.\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: cmd.rc:211
9775 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9776 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:213
9779 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9780 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:217
9783 msgid ""
9784 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9785 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9786 msgstr ""
9787 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9788 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:226
9791 msgid ""
9792 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9793 "\n"
9794 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9795 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9796 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9797 "\n"
9798 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9799 msgstr ""
9800 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9801 "formas válidas são:\n"
9802 "\n"
9803 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9804 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9805 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9806 "\n"
9807 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:229
9810 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9811 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:231
9814 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9815 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:235
9818 msgid ""
9819 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9821 msgstr ""
9822 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9823 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:243
9826 msgid ""
9827 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9828 "\n"
9829 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9830 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9831 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9832 "settings are restored.\n"
9833 msgstr ""
9834 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9835 "\n"
9836 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9837 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9838 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:246
9841 msgid ""
9842 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9843 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9844 msgstr ""
9845 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9846 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:248
9849 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9850 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:256
9853 msgid ""
9854 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9855 "\n"
9856 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9857 "\n"
9858 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9859 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9860 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9861 "association, if any.\n"
9862 msgstr ""
9863 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9864 "\n"
9865 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9866 "\n"
9867 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9868 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9869 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9870 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:267
9873 msgid ""
9874 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9875 "\n"
9876 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9879 "currently defined.\n"
9880 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9881 "if any.\n"
9882 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9883 "associated to the specified file type.\n"
9884 msgstr ""
9885 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9886 "\n"
9887 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9888 "\n"
9889 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9890 "abertos estão definidos.\n"
9891 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9892 "abertos associados que existam.\n"
9893 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9894 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9895
9896 #: cmd.rc:269
9897 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9898 msgstr ""
9899 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9900 "tubo.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:273
9903 msgid ""
9904 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9905 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9906 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9907 msgstr ""
9908 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9909 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9910 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:277
9913 msgid ""
9914 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9915 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9916 msgstr ""
9917 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9918 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9919
9920 #: cmd.rc:315
9921 msgid ""
9922 "CMD built-in commands are:\n"
9923 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9924 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9925 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9926 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9927 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9928 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9929 "COPY\t\tCopy file\n"
9930 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9931 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9932 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9933 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9934 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9935 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9936 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9937 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9938 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9939 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9940 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9941 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9942 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9943 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9945 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9946 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9947 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9948 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9949 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9950 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9951 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9952 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9953 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9954 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9955 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9956 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9957 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9958 "\n"
9959 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9960 msgstr ""
9961 "CMD - os comando internos são:\n"
9962 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9963 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9964 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9965 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9966 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9967 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9968 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9969 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9970 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9971 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9972 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9973 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9974 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9975 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9976 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9977 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9978 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9979 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9980 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9981 "directórios\n"
9982 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9983 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9984 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9985 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9986 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9987 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9988 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9989 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9990 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9991 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9992 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9993 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9994 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9995 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9996 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9997 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9998 "\n"
9999 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10000 "acima.\n"
10001
10002 #: cmd.rc:317
10003 msgid "Are you sure?"
10004 msgstr "Tem a certeza?"
10005
10006 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10007 msgctxt "Yes key"
10008 msgid "Y"
10009 msgstr "S"
10010
10011 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10012 msgctxt "No key"
10013 msgid "N"
10014 msgstr "N"
10015
10016 #: cmd.rc:320
10017 msgid "File association missing for extension %1\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: cmd.rc:321
10021 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10022 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10023
10024 #: cmd.rc:322
10025 msgid "Overwrite %1?"
10026 msgstr "Reescrever %1?"
10027
10028 #: cmd.rc:323
10029 msgid "More..."
10030 msgstr "Mais..."
10031
10032 #: cmd.rc:324
10033 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10034 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10035
10036 #: cmd.rc:326
10037 msgid "Argument missing\n"
10038 msgstr "Argumento em falta\n"
10039
10040 #: cmd.rc:327
10041 msgid "Syntax error\n"
10042 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10043
10044 #: cmd.rc:329
10045 msgid "No help available for %1\n"
10046 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10047
10048 #: cmd.rc:330
10049 msgid "Target to GOTO not found\n"
10050 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10051
10052 #: cmd.rc:331
10053 msgid "Current Date is %1\n"
10054 msgstr "A data actual é %1\n"
10055
10056 #: cmd.rc:332
10057 msgid "Current Time is %1\n"
10058 msgstr "A hora actual é %1\n"
10059
10060 #: cmd.rc:333
10061 msgid "Enter new date: "
10062 msgstr "Digite a nova data: "
10063
10064 #: cmd.rc:334
10065 msgid "Enter new time: "
10066 msgstr "Digite a nova hora: "
10067
10068 #: cmd.rc:335
10069 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10070 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10071
10072 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10073 msgid "Failed to open '%1'\n"
10074 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10075
10076 #: cmd.rc:337
10077 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10078 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10079
10080 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10081 msgctxt "All key"
10082 msgid "A"
10083 msgstr "T"
10084
10085 #: cmd.rc:339
10086 msgid "Delete %1?"
10087 msgstr "Apagar %1?"
10088
10089 #: cmd.rc:340
10090 msgid "Echo is %1\n"
10091 msgstr "Echo é %1\n"
10092
10093 #: cmd.rc:341
10094 msgid "Verify is %1\n"
10095 msgstr "Verificar é %1\n"
10096
10097 #: cmd.rc:342
10098 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10099 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10100
10101 #: cmd.rc:343
10102 msgid "Parameter error\n"
10103 msgstr "Erro de argumento\n"
10104
10105 #: cmd.rc:344
10106 msgid ""
10107 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10108 "\n"
10109 msgstr ""
10110 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10111 "\n"
10112
10113 #: cmd.rc:345
10114 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10115 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10116
10117 #: cmd.rc:346
10118 msgid "PATH not found\n"
10119 msgstr "PATH não encontrado\n"
10120
10121 #: cmd.rc:347
10122 msgid "Press any key to continue... "
10123 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10124
10125 #: cmd.rc:348
10126 msgid "Wine Command Prompt"
10127 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10128
10129 #: cmd.rc:349
10130 #, fuzzy
10131 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10132 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10133 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10134
10135 #: cmd.rc:350
10136 msgid "More? "
10137 msgstr "Mais? "
10138
10139 #: cmd.rc:351
10140 msgid "The input line is too long.\n"
10141 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10142
10143 #: cmd.rc:352
10144 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10145 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10146
10147 #: cmd.rc:353
10148 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10149 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10150
10151 #: cmd.rc:354
10152 msgid " (Yes|No)"
10153 msgstr " (Sim|Não)"
10154
10155 #: cmd.rc:355
10156 msgid " (Yes|No|All)"
10157 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10158
10159 #: cmd.rc:356
10160 msgid ""
10161 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: cmd.rc:357
10165 msgid "Division by zero error.\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: cmd.rc:358
10169 msgid "Expected an operand.\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: cmd.rc:359
10173 #, fuzzy
10174 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10175 msgid "Expected an operator.\n"
10176 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
10177
10178 #: cmd.rc:360
10179 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: cmd.rc:361
10183 msgid ""
10184 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10185 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: dxdiag.rc:27
10189 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10190 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10191
10192 #: dxdiag.rc:28
10193 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10194 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10195
10196 #: explorer.rc:28
10197 msgid "Wine Explorer"
10198 msgstr "Explorador do Wine"
10199
10200 #: hostname.rc:27
10201 msgid "Usage: hostname\n"
10202 msgstr "Uso: hostname\n"
10203
10204 #: hostname.rc:28
10205 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10206 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10207
10208 #: hostname.rc:29
10209 msgid ""
10210 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10211 "utility.\n"
10212 msgstr ""
10213 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10214
10215 #: ipconfig.rc:27
10216 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10217 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10218
10219 #: ipconfig.rc:28
10220 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10221 msgstr ""
10222 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10223 "inválidos\n"
10224
10225 #: ipconfig.rc:29
10226 msgid "%1 adapter %2\n"
10227 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10228
10229 #: ipconfig.rc:30
10230 msgid "Ethernet"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: ipconfig.rc:32
10234 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10235 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10236
10237 #: ipconfig.rc:33
10238 #, fuzzy
10239 #| msgid "IP address"
10240 msgid "IPv4 address"
10241 msgstr "endereço IP"
10242
10243 #: ipconfig.rc:34
10244 msgid "Hostname"
10245 msgstr "Nome do Sistema"
10246
10247 #: ipconfig.rc:35
10248 msgid "Node type"
10249 msgstr "Tipo de nó"
10250
10251 #: ipconfig.rc:36
10252 msgid "Broadcast"
10253 msgstr "Difusão"
10254
10255 #: ipconfig.rc:37
10256 msgid "Peer-to-peer"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: ipconfig.rc:38
10260 msgid "Mixed"
10261 msgstr "Misto"
10262
10263 #: ipconfig.rc:39
10264 msgid "Hybrid"
10265 msgstr "Híbrido"
10266
10267 #: ipconfig.rc:40
10268 msgid "IP routing enabled"
10269 msgstr "Roteamento IP ativado"
10270
10271 #: ipconfig.rc:42
10272 msgid "Physical address"
10273 msgstr "Endereço físico"
10274
10275 #: ipconfig.rc:43
10276 msgid "DHCP enabled"
10277 msgstr "DHCP ativado"
10278
10279 #: ipconfig.rc:46
10280 msgid "Default gateway"
10281 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10282
10283 #: ipconfig.rc:47
10284 #, fuzzy
10285 #| msgid "IP address"
10286 msgid "IPv6 address"
10287 msgstr "endereço IP"
10288
10289 #: net.rc:27
10290 msgid ""
10291 "The syntax of this command is:\n"
10292 "\n"
10293 "NET command [arguments]\n"
10294 "    -or-\n"
10295 "NET command /HELP\n"
10296 "\n"
10297 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10298 msgstr ""
10299 "A sintaxe deste comando é:\n"
10300 "\n"
10301 "NET comando [argumentos]\n"
10302 "    -ou-\n"
10303 "NET comando /HELP\n"
10304 "\n"
10305 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10306
10307 #: net.rc:28
10308 msgid ""
10309 "The syntax of this command is:\n"
10310 "\n"
10311 "NET START [service]\n"
10312 "\n"
10313 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10314 "'service' is the name of the service to start.\n"
10315 msgstr ""
10316 "A sintaxe deste comando é:\n"
10317 "\n"
10318 "NET START [serviço]\n"
10319 "\n"
10320 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10321 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10322
10323 #: net.rc:29
10324 msgid ""
10325 "The syntax of this command is:\n"
10326 "\n"
10327 "NET STOP service\n"
10328 "\n"
10329 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10330 msgstr ""
10331 "A sintaxe deste comando é:\n"
10332 "\n"
10333 "NET STOP serviço\n"
10334 "\n"
10335 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10336
10337 #: net.rc:30
10338 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10339 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10340
10341 #: net.rc:31
10342 msgid "Could not stop service %1\n"
10343 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10344
10345 #: net.rc:32
10346 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10347 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10348
10349 #: net.rc:33
10350 msgid "Could not get handle to service.\n"
10351 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10352
10353 #: net.rc:34
10354 msgid "The %1 service is starting.\n"
10355 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10356
10357 #: net.rc:35
10358 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10359 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10360
10361 #: net.rc:36
10362 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10363 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10364
10365 #: net.rc:37
10366 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10367 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10368
10369 #: net.rc:38
10370 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10371 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10372
10373 #: net.rc:39
10374 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10375 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10376
10377 #: net.rc:41
10378 msgid "There are no entries in the list.\n"
10379 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10380
10381 #: net.rc:42
10382 msgid ""
10383 "\n"
10384 "Status  Local   Remote\n"
10385 "---------------------------------------------------------------\n"
10386 msgstr ""
10387 "\n"
10388 "Estado  Local   Remoto\n"
10389 "---------------------------------------------------------------\n"
10390
10391 #: net.rc:43
10392 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10393 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10394
10395 #: net.rc:45
10396 msgid "Paused"
10397 msgstr "Pausado"
10398
10399 #: net.rc:46
10400 msgid "Disconnected"
10401 msgstr "Desligado"
10402
10403 #: net.rc:47
10404 msgid "A network error occurred"
10405 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10406
10407 #: net.rc:48
10408 msgid "Connection is being made"
10409 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10410
10411 #: net.rc:49
10412 msgid "Reconnecting"
10413 msgstr "A religar"
10414
10415 #: net.rc:40
10416 msgid "The following services are running:\n"
10417 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10418
10419 #: netstat.rc:27
10420 #, fuzzy
10421 #| msgid "LAN Connection"
10422 msgid "Active Connections"
10423 msgstr "Ligação LAN"
10424
10425 #: netstat.rc:28
10426 msgid "Proto"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: netstat.rc:29
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid "Email Address"
10432 msgid "Local Address"
10433 msgstr "Endereço de Email"
10434
10435 #: netstat.rc:30
10436 #, fuzzy
10437 #| msgid "Street Address"
10438 msgid "Foreign Address"
10439 msgstr "Endereço da Rua"
10440
10441 #: netstat.rc:31
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "Status"
10444 msgid "State"
10445 msgstr "Estado"
10446
10447 #: netstat.rc:32
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Interfaces"
10450 msgid "Interface Statistics"
10451 msgstr "Interfaces"
10452
10453 #: netstat.rc:33
10454 msgid "Sent"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: netstat.rc:34
10458 msgid "Received"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: netstat.rc:35
10462 #, fuzzy
10463 #| msgid "bytes"
10464 msgid "Bytes"
10465 msgstr "bytes"
10466
10467 #: netstat.rc:36
10468 msgid "Unicast packets"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: netstat.rc:37
10472 msgid "Non-unicast packets"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: netstat.rc:38
10476 #, fuzzy
10477 #| msgid "Disclaimer"
10478 msgid "Discards"
10479 msgstr "Declaração"
10480
10481 #: netstat.rc:39
10482 #, fuzzy
10483 #| msgid "Error"
10484 msgid "Errors"
10485 msgstr "Erro"
10486
10487 #: netstat.rc:40
10488 #, fuzzy
10489 #| msgid "Unknown port.\n"
10490 msgid "Unknown protocols"
10491 msgstr "Porto desconhecido.\n"
10492
10493 #: netstat.rc:41
10494 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: netstat.rc:42
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "LAN Connection"
10500 msgid "Active Opens"
10501 msgstr "Ligação LAN"
10502
10503 #: netstat.rc:43
10504 msgid "Passive Opens"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: netstat.rc:44
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "LAN Connection"
10510 msgid "Failed Connection Attempts"
10511 msgstr "Ligação LAN"
10512
10513 #: netstat.rc:45
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "LAN Connection"
10516 msgid "Reset Connections"
10517 msgstr "Ligação LAN"
10518
10519 #: netstat.rc:46
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid "LAN Connection"
10522 msgid "Current Connections"
10523 msgstr "Ligação LAN"
10524
10525 #: netstat.rc:47
10526 #, fuzzy
10527 #| msgid "Segment locked.\n"
10528 msgid "Segments Received"
10529 msgstr "Segmento trancado.\n"
10530
10531 #: netstat.rc:48
10532 #, fuzzy
10533 #| msgid "Segment locked.\n"
10534 msgid "Segments Sent"
10535 msgstr "Segmento trancado.\n"
10536
10537 #: netstat.rc:49
10538 msgid "Segments Retransmitted"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: netstat.rc:50
10542 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: netstat.rc:51
10546 #, fuzzy
10547 #| msgid "Segment locked.\n"
10548 msgid "Datagrams Received"
10549 msgstr "Segmento trancado.\n"
10550
10551 #: netstat.rc:52
10552 #, fuzzy
10553 #| msgid "Local Port"
10554 msgid "No Ports"
10555 msgstr "Porta Local"
10556
10557 #: netstat.rc:53
10558 #, fuzzy
10559 #| msgid "Decoding Error"
10560 msgid "Receive Errors"
10561 msgstr "Erro de Descodificação"
10562
10563 #: netstat.rc:54
10564 msgid "Datagrams Sent"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: notepad.rc:27
10568 msgid "&New\tCtrl+N"
10569 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10570
10571 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10572 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10573 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10574
10575 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10576 msgid "&Save\tCtrl+S"
10577 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10578
10579 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10581 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10582
10583 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10584 msgid "Page Se&tup..."
10585 msgstr "C&onfigurar página..."
10586
10587 #: notepad.rc:34
10588 msgid "P&rinter Setup..."
10589 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10590
10591 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10592 msgid "&Edit"
10593 msgstr "&Editar"
10594
10595 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10596 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10597 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10598
10599 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10600 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10601 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10602
10603 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10604 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10605 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10606
10607 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10608 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10609 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10610
10611 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10612 #: winefile.rc:29
10613 msgid "&Delete\tDel"
10614 msgstr "&Excluir\tDel"
10615
10616 #: notepad.rc:46
10617 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10618 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10619
10620 #: notepad.rc:47
10621 msgid "&Time/Date\tF5"
10622 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10623
10624 #: notepad.rc:49
10625 msgid "&Wrap long lines"
10626 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10627
10628 #: notepad.rc:53
10629 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10630 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10631
10632 #: notepad.rc:54
10633 msgid "&Search next\tF3"
10634 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10635
10636 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10637 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10638 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10639
10640 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10641 msgid "&Contents\tF1"
10642 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10643
10644 #: notepad.rc:59
10645 msgid "&About Notepad"
10646 msgstr "&Acerca do Notepad"
10647
10648 #: notepad.rc:97
10649 msgid "Page Setup"
10650 msgstr "Configurar página"
10651
10652 #: notepad.rc:99
10653 msgid "&Header:"
10654 msgstr "&Cabeçalho:"
10655
10656 #: notepad.rc:101
10657 msgid "&Footer:"
10658 msgstr "&Rodapé:"
10659
10660 #: notepad.rc:104
10661 msgid "Margins (millimeters)"
10662 msgstr "Margens (milímetros)"
10663
10664 #: notepad.rc:105
10665 msgid "&Left:"
10666 msgstr "&Esquerda:"
10667
10668 #: notepad.rc:107
10669 msgid "&Top:"
10670 msgstr "&Superior:"
10671
10672 #: notepad.rc:123
10673 msgid "Encoding:"
10674 msgstr "Codificação:"
10675
10676 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10677 msgctxt "accelerator Select All"
10678 msgid "A"
10679 msgstr "A"
10680
10681 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10682 msgctxt "accelerator Copy"
10683 msgid "C"
10684 msgstr "C"
10685
10686 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10687 msgctxt "accelerator Find"
10688 msgid "F"
10689 msgstr "F"
10690
10691 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10692 msgctxt "accelerator Replace"
10693 msgid "H"
10694 msgstr "H"
10695
10696 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10697 msgctxt "accelerator New"
10698 msgid "N"
10699 msgstr "N"
10700
10701 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10702 msgctxt "accelerator Open"
10703 msgid "O"
10704 msgstr "O"
10705
10706 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10707 msgctxt "accelerator Print"
10708 msgid "P"
10709 msgstr "P"
10710
10711 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10712 msgctxt "accelerator Save"
10713 msgid "S"
10714 msgstr "S"
10715
10716 #: notepad.rc:137
10717 msgctxt "accelerator Paste"
10718 msgid "V"
10719 msgstr "V"
10720
10721 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10722 msgctxt "accelerator Cut"
10723 msgid "X"
10724 msgstr "X"
10725
10726 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10727 msgctxt "accelerator Undo"
10728 msgid "Z"
10729 msgstr "Z"
10730
10731 #: notepad.rc:66
10732 msgid "Page &p"
10733 msgstr "Página &p"
10734
10735 #: notepad.rc:68
10736 msgid "Notepad"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10740 msgid "ERROR"
10741 msgstr "ERRO"
10742
10743 #: notepad.rc:71
10744 msgid "Untitled"
10745 msgstr "(sem nome)"
10746
10747 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10748 msgid "Text files (*.txt)"
10749 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10750
10751 #: notepad.rc:77
10752 msgid ""
10753 "File '%s' does not exist.\n"
10754 "\n"
10755 "Do you want to create a new file?"
10756 msgstr ""
10757 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10758 "\n"
10759 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10760
10761 #: notepad.rc:79
10762 msgid ""
10763 "File '%s' has been modified.\n"
10764 "\n"
10765 "Would you like to save the changes?"
10766 msgstr ""
10767 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10768 "\n"
10769 "Gostaria de gravar as alterações?"
10770
10771 #: notepad.rc:80
10772 msgid "'%s' could not be found."
10773 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10774
10775 #: notepad.rc:82
10776 msgid "Unicode (UTF-16)"
10777 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10778
10779 #: notepad.rc:83
10780 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10781 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10782
10783 #: notepad.rc:84
10784 msgid "Unicode (UTF-8)"
10785 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10786
10787 #: notepad.rc:91
10788 msgid ""
10789 "%1\n"
10790 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10791 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10792 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10793 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10794 "Continue?"
10795 msgstr ""
10796 "%1\n"
10797 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10798 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10799 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10800 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10801 "Continuar?"
10802
10803 #: oleview.rc:29
10804 msgid "&Bind to file..."
10805 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10806
10807 #: oleview.rc:30
10808 msgid "&View TypeLib..."
10809 msgstr "&Ver TypeLib..."
10810
10811 #: oleview.rc:32
10812 msgid "&System Configuration"
10813 msgstr "Configuração do &Sistema"
10814
10815 #: oleview.rc:33
10816 msgid "&Run the Registry Editor"
10817 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10818
10819 #: oleview.rc:37
10820 msgid "&Object"
10821 msgstr "&Objecto"
10822
10823 #: oleview.rc:39
10824 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10825 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10826
10827 #: oleview.rc:41
10828 msgid "&In-process server"
10829 msgstr "Servidor &Em-processo"
10830
10831 #: oleview.rc:42
10832 msgid "In-process &handler"
10833 msgstr "&Descritor em-processo"
10834
10835 #: oleview.rc:43
10836 msgid "&Local server"
10837 msgstr "Servidor &Local"
10838
10839 #: oleview.rc:44
10840 msgid "&Remote server"
10841 msgstr "Servidor &Remoto"
10842
10843 #: oleview.rc:47
10844 msgid "View &Type information"
10845 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10846
10847 #: oleview.rc:49
10848 msgid "Create &Instance"
10849 msgstr "Criar &Instância"
10850
10851 #: oleview.rc:50
10852 msgid "Create Instance &On..."
10853 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10854
10855 #: oleview.rc:51
10856 msgid "&Release Instance"
10857 msgstr "Li&bertar Instância"
10858
10859 #: oleview.rc:53
10860 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10861 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10862
10863 #: oleview.rc:54
10864 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10865 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10866
10867 #: oleview.rc:60
10868 msgid "&Expert mode"
10869 msgstr "&Modo Experiente"
10870
10871 #: oleview.rc:62
10872 msgid "&Hidden component categories"
10873 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10874
10875 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10876 msgid "&Toolbar"
10877 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10878
10879 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10880 msgid "&Status Bar"
10881 msgstr "Barra de &Estado"
10882
10883 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10884 msgid "&Refresh\tF5"
10885 msgstr "&Actualizar\tF5"
10886
10887 #: oleview.rc:71
10888 msgid "&About OleView"
10889 msgstr "&Sobre OleView"
10890
10891 #: oleview.rc:79
10892 msgid "&Save as..."
10893 msgstr "&Guardar como..."
10894
10895 #: oleview.rc:84
10896 msgid "&Group by type kind"
10897 msgstr "&Agrupar por tipo"
10898
10899 #: oleview.rc:154
10900 msgid "Connect to another machine"
10901 msgstr "Ligar a outra máquina"
10902
10903 #: oleview.rc:157
10904 msgid "&Machine name:"
10905 msgstr "&Nome da máquina:"
10906
10907 #: oleview.rc:165
10908 msgid "System Configuration"
10909 msgstr "Configuração do Sistema"
10910
10911 #: oleview.rc:168
10912 msgid "System Settings"
10913 msgstr "Configurações do Sistema"
10914
10915 #: oleview.rc:169
10916 msgid "&Enable Distributed COM"
10917 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10918
10919 #: oleview.rc:170
10920 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10921 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10922
10923 #: oleview.rc:171
10924 msgid ""
10925 "These settings change only registry values.\n"
10926 "They have no effect on Wine performance."
10927 msgstr ""
10928 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10929 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10930
10931 #: oleview.rc:178
10932 msgid "Default Interface Viewer"
10933 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10934
10935 #: oleview.rc:181
10936 msgid "Interface"
10937 msgstr "Interface"
10938
10939 #: oleview.rc:183
10940 msgid "IID:"
10941 msgstr "IID:"
10942
10943 #: oleview.rc:186
10944 msgid "&View Type Info"
10945 msgstr "&Ver informação do tipo"
10946
10947 #: oleview.rc:191
10948 msgid "IPersist Interface Viewer"
10949 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10950
10951 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10952 msgid "Class Name:"
10953 msgstr "Nome da classe:"
10954
10955 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10956 msgid "CLSID:"
10957 msgstr "CLSID:"
10958
10959 #: oleview.rc:203
10960 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10961 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10962
10963 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10964 msgid "OleView"
10965 msgstr "OleView"
10966
10967 #: oleview.rc:98
10968 msgid "ITypeLib viewer"
10969 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10970
10971 #: oleview.rc:96
10972 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10973 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10974
10975 #: oleview.rc:97
10976 msgid "version 1.0"
10977 msgstr "versão 1.0"
10978
10979 #: oleview.rc:100
10980 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10981 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10982
10983 #: oleview.rc:103
10984 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10985 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10986
10987 #: oleview.rc:104
10988 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10989 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10990
10991 #: oleview.rc:105
10992 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10993 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10994
10995 #: oleview.rc:106
10996 msgid "Run the Wine registry editor"
10997 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10998
10999 #: oleview.rc:107
11000 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11001 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11002
11003 #: oleview.rc:108
11004 msgid "Create an instance of the selected object"
11005 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11006
11007 #: oleview.rc:109
11008 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11009 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11010
11011 #: oleview.rc:110
11012 msgid "Release the currently selected object instance"
11013 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11014
11015 #: oleview.rc:111
11016 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11017 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11018
11019 #: oleview.rc:112
11020 msgid "Display the viewer for the selected item"
11021 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11022
11023 #: oleview.rc:117
11024 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11025 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11026
11027 #: oleview.rc:118
11028 msgid ""
11029 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11030 msgstr ""
11031 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11032 "visíveis"
11033
11034 #: oleview.rc:119
11035 msgid "Show or hide the toolbar"
11036 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11037
11038 #: oleview.rc:120
11039 msgid "Show or hide the status bar"
11040 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11041
11042 #: oleview.rc:121
11043 msgid "Refresh all lists"
11044 msgstr "Actualizar todas as listas"
11045
11046 #: oleview.rc:122
11047 msgid "Display program information, version number and copyright"
11048 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11049
11050 #: oleview.rc:113
11051 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11052 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11053
11054 #: oleview.rc:114
11055 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11057
11058 #: oleview.rc:115
11059 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11060 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11061
11062 #: oleview.rc:116
11063 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11064 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11065
11066 #: oleview.rc:128
11067 msgid "ObjectClasses"
11068 msgstr "ObjectClasses"
11069
11070 #: oleview.rc:129
11071 msgid "Grouped by Component Category"
11072 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11073
11074 #: oleview.rc:130
11075 msgid "OLE 1.0 Objects"
11076 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11077
11078 #: oleview.rc:131
11079 msgid "COM Library Objects"
11080 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11081
11082 #: oleview.rc:132
11083 msgid "All Objects"
11084 msgstr "Todos os objectos"
11085
11086 #: oleview.rc:133
11087 msgid "Application IDs"
11088 msgstr "IDs da aplicação"
11089
11090 #: oleview.rc:134
11091 msgid "Type Libraries"
11092 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11093
11094 #: oleview.rc:135
11095 msgid "ver."
11096 msgstr "ver."
11097
11098 #: oleview.rc:136
11099 msgid "Interfaces"
11100 msgstr "Interfaces"
11101
11102 #: oleview.rc:138
11103 msgid "Registry"
11104 msgstr "Registo"
11105
11106 #: oleview.rc:139
11107 msgid "Implementation"
11108 msgstr "Implementação"
11109
11110 #: oleview.rc:140
11111 msgid "Activation"
11112 msgstr "Activação"
11113
11114 #: oleview.rc:142
11115 msgid "CoGetClassObject failed."
11116 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11117
11118 #: oleview.rc:143
11119 msgid "Unknown error"
11120 msgstr "Erro desconhecido"
11121
11122 #: oleview.rc:146
11123 msgid "bytes"
11124 msgstr "bytes"
11125
11126 #: oleview.rc:148
11127 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11128 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11129
11130 #: oleview.rc:149
11131 msgid "Inherited Interfaces"
11132 msgstr "Interfaces Herdadas"
11133
11134 #: oleview.rc:124
11135 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11136 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11137
11138 #: oleview.rc:125
11139 msgid "Close window"
11140 msgstr "Fechar janela"
11141
11142 #: oleview.rc:126
11143 msgid "Group typeinfos by kind"
11144 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11145
11146 #: progman.rc:30
11147 msgid "&New..."
11148 msgstr "&Novo..."
11149
11150 #: progman.rc:31
11151 msgid "O&pen\tEnter"
11152 msgstr "A&brir\tEnter"
11153
11154 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11155 msgid "&Move...\tF7"
11156 msgstr "&Mover...\tF7"
11157
11158 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11159 msgid "&Copy...\tF8"
11160 msgstr "&Copiar...\tF8"
11161
11162 #: progman.rc:35
11163 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11164 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11165
11166 #: progman.rc:37
11167 msgid "&Execute..."
11168 msgstr "&Executar..."
11169
11170 #: progman.rc:39
11171 msgid "E&xit Windows"
11172 msgstr "Sai&r do Windows"
11173
11174 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11175 msgid "&Options"
11176 msgstr "&Opções"
11177
11178 #: progman.rc:42
11179 msgid "&Arrange automatically"
11180 msgstr "&Auto organizar"
11181
11182 #: progman.rc:43
11183 msgid "&Minimize on run"
11184 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11185
11186 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11187 msgid "&Save settings on exit"
11188 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11189
11190 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11191 msgid "&Windows"
11192 msgstr "&Janelas"
11193
11194 #: progman.rc:47
11195 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11196 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11197
11198 #: progman.rc:48
11199 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11200 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11201
11202 #: progman.rc:49
11203 msgid "&Arrange Icons"
11204 msgstr "&Organizar ícones"
11205
11206 #: progman.rc:54
11207 msgid "&About Program Manager"
11208 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11209
11210 #: progman.rc:100
11211 msgid "Program &group"
11212 msgstr "&Grupo de programas"
11213
11214 #: progman.rc:102
11215 msgid "&Program"
11216 msgstr "&Programa"
11217
11218 #: progman.rc:113
11219 msgid "Move Program"
11220 msgstr "Mover programa"
11221
11222 #: progman.rc:115
11223 msgid "Move program:"
11224 msgstr "Mover programa:"
11225
11226 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11227 msgid "From group:"
11228 msgstr "Do grupo:"
11229
11230 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11231 msgid "&To group:"
11232 msgstr "&Para o grupo:"
11233
11234 #: progman.rc:131
11235 msgid "Copy Program"
11236 msgstr "Copiar programa"
11237
11238 #: progman.rc:133
11239 msgid "Copy program:"
11240 msgstr "Copiar programa:"
11241
11242 #: progman.rc:149
11243 msgid "Program Group Attributes"
11244 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11245
11246 #: progman.rc:153
11247 msgid "&Group file:"
11248 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11249
11250 #: progman.rc:165
11251 msgid "Program Attributes"
11252 msgstr "Atributos de programa"
11253
11254 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11255 msgid "&Command line:"
11256 msgstr "&Linha de comando:"
11257
11258 #: progman.rc:171
11259 msgid "&Working directory:"
11260 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11261
11262 #: progman.rc:173
11263 msgid "&Key combination:"
11264 msgstr "&Tecla de atalho:"
11265
11266 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11267 msgid "&Minimize at launch"
11268 msgstr "Executar &minimizado"
11269
11270 #: progman.rc:180
11271 msgid "Change &icon..."
11272 msgstr "Alt&erar ícone..."
11273
11274 #: progman.rc:189
11275 msgid "Change Icon"
11276 msgstr "Alterar ícone"
11277
11278 #: progman.rc:191
11279 msgid "&Filename:"
11280 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11281
11282 #: progman.rc:193
11283 msgid "Current &icon:"
11284 msgstr "Ícone &actual:"
11285
11286 #: progman.rc:207
11287 msgid "Execute Program"
11288 msgstr "Executar programa"
11289
11290 #: progman.rc:60
11291 msgid "Program Manager"
11292 msgstr "Gestor de programas"
11293
11294 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11295 msgid "WARNING"
11296 msgstr "AVISO"
11297
11298 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11299 msgid "Information"
11300 msgstr "Informação"
11301
11302 #: progman.rc:65
11303 msgid "Delete group `%s'?"
11304 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11305
11306 #: progman.rc:66
11307 msgid "Delete program `%s'?"
11308 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11309
11310 #: progman.rc:67
11311 msgid "Not implemented"
11312 msgstr "Não implementado"
11313
11314 #: progman.rc:68
11315 msgid "Error reading `%s'."
11316 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11317
11318 #: progman.rc:69
11319 msgid "Error writing `%s'."
11320 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11321
11322 #: progman.rc:72
11323 msgid ""
11324 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11325 "Should it be tried further on?"
11326 msgstr ""
11327 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11328 "Deverá tentar outras vezes?"
11329
11330 #: progman.rc:74
11331 msgid "Help not available."
11332 msgstr "Ajuda não disponível."
11333
11334 #: progman.rc:75
11335 msgid "Unknown feature in %s"
11336 msgstr "Função desconhecida em %s"
11337
11338 #: progman.rc:76
11339 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11340 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11341
11342 #: progman.rc:77
11343 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11344 msgstr ""
11345 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11346
11347 #: progman.rc:81
11348 msgid "Libraries (*.dll)"
11349 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11350
11351 #: progman.rc:82
11352 msgid "Icon files"
11353 msgstr "Ficheiros de ícones"
11354
11355 #: progman.rc:83
11356 msgid "Icons (*.ico)"
11357 msgstr "Ícones (*.ico)"
11358
11359 #: reg.rc:27
11360 msgid ""
11361 "The syntax of this command is:\n"
11362 "\n"
11363 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11364 "REG command /?\n"
11365 msgstr ""
11366 "A sintaxe deste comando é:\n"
11367 "\n"
11368 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11369 "REG comando /?\n"
11370
11371 #: reg.rc:28
11372 msgid ""
11373 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11374 "f]\n"
11375 msgstr ""
11376 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11377 "[/f]\n"
11378
11379 #: reg.rc:29
11380 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11381 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11382
11383 #: reg.rc:30
11384 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11385 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11386
11387 #: reg.rc:31
11388 msgid "The operation completed successfully\n"
11389 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11390
11391 #: reg.rc:32
11392 msgid "Error: Invalid key name\n"
11393 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11394
11395 #: reg.rc:33
11396 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11397 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11398
11399 #: reg.rc:34
11400 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11401 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11402
11403 #: reg.rc:35
11404 msgid ""
11405 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11406 msgstr ""
11407 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11408 "especificado\n"
11409
11410 #: regedit.rc:31
11411 msgid "&Registry"
11412 msgstr "&Registo"
11413
11414 #: regedit.rc:33
11415 msgid "&Import Registry File..."
11416 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11417
11418 #: regedit.rc:34
11419 msgid "&Export Registry File..."
11420 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11421
11422 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11423 msgid "&Key"
11424 msgstr "&Chave"
11425
11426 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11427 msgid "&String Value"
11428 msgstr "Valor &Texto"
11429
11430 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11431 msgid "&Binary Value"
11432 msgstr "Valor &Binário"
11433
11434 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11435 msgid "&DWORD Value"
11436 msgstr "Valor &DWORD"
11437
11438 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11439 #, fuzzy
11440 #| msgid "&Multi String Value"
11441 msgid "&Multi-String Value"
11442 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11443
11444 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11445 msgid "&Expandable String Value"
11446 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11447
11448 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11449 msgid "&Rename\tF2"
11450 msgstr "&Renomear\tF2"
11451
11452 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11453 msgid "&Copy Key Name"
11454 msgstr "&Copiar nome da chave"
11455
11456 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11457 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11458 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11459
11460 #: regedit.rc:61
11461 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11462 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11463
11464 #: regedit.rc:65
11465 msgid "Status &Bar"
11466 msgstr "&Barra de estado"
11467
11468 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11469 msgid "Sp&lit"
11470 msgstr "&Dividir"
11471
11472 #: regedit.rc:74
11473 msgid "&Remove Favorite..."
11474 msgstr "&Remover Favorito..."
11475
11476 #: regedit.rc:79
11477 msgid "&About Registry Editor"
11478 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11479
11480 #: regedit.rc:88
11481 msgid "Modify Binary Data..."
11482 msgstr "Modificar dados binários..."
11483
11484 #: regedit.rc:215
11485 msgid "Export registry"
11486 msgstr "Exportar registo"
11487
11488 #: regedit.rc:217
11489 msgid "S&elected branch:"
11490 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11491
11492 #: regedit.rc:226
11493 msgid "Find:"
11494 msgstr "Procurar:"
11495
11496 #: regedit.rc:228
11497 msgid "Find in:"
11498 msgstr "Procurar em:"
11499
11500 #: regedit.rc:229
11501 msgid "Keys"
11502 msgstr "Chaves"
11503
11504 #: regedit.rc:230
11505 msgid "Value names"
11506 msgstr "Nomes de valor"
11507
11508 #: regedit.rc:231
11509 msgid "Value content"
11510 msgstr "Conteúdos de valor"
11511
11512 #: regedit.rc:232
11513 msgid "Whole string only"
11514 msgstr "Apenas toda a frase"
11515
11516 #: regedit.rc:239
11517 msgid "Add Favorite"
11518 msgstr "Adicionar Favorito"
11519
11520 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11521 msgid "Name:"
11522 msgstr "Nome:"
11523
11524 #: regedit.rc:250
11525 msgid "Remove Favorite"
11526 msgstr "Remover Favorito"
11527
11528 #: regedit.rc:261
11529 msgid "Edit String"
11530 msgstr "Editar texto"
11531
11532 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11533 msgid "Value name:"
11534 msgstr "Nome do valor:"
11535
11536 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11537 msgid "Value data:"
11538 msgstr "Dados do valor:"
11539
11540 #: regedit.rc:274
11541 msgid "Edit DWORD"
11542 msgstr "Editar DWORD"
11543
11544 #: regedit.rc:281
11545 msgid "Base"
11546 msgstr "Base"
11547
11548 #: regedit.rc:282
11549 msgid "Hexadecimal"
11550 msgstr "Hexadecimal"
11551
11552 #: regedit.rc:283
11553 msgid "Decimal"
11554 msgstr "Decimal"
11555
11556 #: regedit.rc:290
11557 msgid "Edit Binary"
11558 msgstr "Editar Binário"
11559
11560 #: regedit.rc:303
11561 #, fuzzy
11562 #| msgid "Edit Multi String"
11563 msgid "Edit Multi-String"
11564 msgstr "Editar Multi-frase"
11565
11566 #: regedit.rc:134
11567 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11568 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11569
11570 #: regedit.rc:135
11571 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11572 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11573
11574 #: regedit.rc:136
11575 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11576 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11577
11578 #: regedit.rc:137
11579 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11580 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11581
11582 #: regedit.rc:138
11583 msgid ""
11584 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11585 msgstr ""
11586 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11587 "Registo"
11588
11589 #: regedit.rc:139
11590 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11591 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11592
11593 #: regedit.rc:124
11594 msgid "Data"
11595 msgstr "Dados"
11596
11597 #: regedit.rc:129
11598 msgid "Registry Editor"
11599 msgstr "Editor de Registo"
11600
11601 #: regedit.rc:191
11602 msgid "Import Registry File"
11603 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11604
11605 #: regedit.rc:192
11606 msgid "Export Registry File"
11607 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11608
11609 #: regedit.rc:193
11610 msgid "Registry files (*.reg)"
11611 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11612
11613 #: regedit.rc:194
11614 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11615 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11616
11617 #: regedit.rc:201
11618 msgid "(Default)"
11619 msgstr "(Omissão)"
11620
11621 #: regedit.rc:202
11622 msgid "(value not set)"
11623 msgstr "(valor não dado)"
11624
11625 #: regedit.rc:203
11626 msgid "(cannot display value)"
11627 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11628
11629 #: regedit.rc:204
11630 msgid "(unknown %d)"
11631 msgstr "(desconhecido %d)"
11632
11633 #: regedit.rc:160
11634 msgid "Quits the registry editor"
11635 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11636
11637 #: regedit.rc:161
11638 msgid "Adds keys to the favorites list"
11639 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11640
11641 #: regedit.rc:162
11642 msgid "Removes keys from the favorites list"
11643 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11644
11645 #: regedit.rc:163
11646 msgid "Shows or hides the status bar"
11647 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11648
11649 #: regedit.rc:164
11650 msgid "Change position of split between two panes"
11651 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11652
11653 #: regedit.rc:165
11654 msgid "Refreshes the window"
11655 msgstr "Actualiza a janela"
11656
11657 #: regedit.rc:166
11658 msgid "Deletes the selection"
11659 msgstr "Exclui a selecção"
11660
11661 #: regedit.rc:167
11662 msgid "Renames the selection"
11663 msgstr "Renomeia a selecção"
11664
11665 #: regedit.rc:168
11666 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11667 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11668
11669 #: regedit.rc:169
11670 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11671 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11672
11673 #: regedit.rc:170
11674 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11675 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11676
11677 #: regedit.rc:144
11678 msgid "Modifies the value's data"
11679 msgstr "Modifica os dados do valor"
11680
11681 #: regedit.rc:145
11682 msgid "Adds a new key"
11683 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11684
11685 #: regedit.rc:146
11686 msgid "Adds a new string value"
11687 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11688
11689 #: regedit.rc:147
11690 msgid "Adds a new binary value"
11691 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11692
11693 #: regedit.rc:148
11694 msgid "Adds a new double word value"
11695 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11696
11697 #: regedit.rc:150
11698 msgid "Imports a text file into the registry"
11699 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11700
11701 #: regedit.rc:152
11702 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11703 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11704
11705 #: regedit.rc:153
11706 msgid "Prints all or part of the registry"
11707 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11708
11709 #: regedit.rc:155
11710 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11711 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11712
11713 #: regedit.rc:178
11714 msgid "Can't query value '%s'"
11715 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11716
11717 #: regedit.rc:179
11718 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11719 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11720
11721 #: regedit.rc:180
11722 msgid "Value is too big (%u)"
11723 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11724
11725 #: regedit.rc:181
11726 msgid "Confirm Value Delete"
11727 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11728
11729 #: regedit.rc:182
11730 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11731 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11732
11733 #: regedit.rc:186
11734 msgid "Search string '%s' not found"
11735 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11736
11737 #: regedit.rc:183
11738 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11739 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11740
11741 #: regedit.rc:184
11742 msgid "New Key #%d"
11743 msgstr "Nova chave #%d"
11744
11745 #: regedit.rc:185
11746 msgid "New Value #%d"
11747 msgstr "Novo valor #%d"
11748
11749 #: regedit.rc:177
11750 msgid "Can't query key '%s'"
11751 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11752
11753 #: regedit.rc:149
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Adds a new multi string value"
11756 msgid "Adds a new multi-string value"
11757 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11758
11759 #: regedit.rc:171
11760 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11761 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11762
11763 #: start.rc:52
11764 msgid ""
11765 "Application could not be started, or no application associated with the "
11766 "specified file.\n"
11767 "ShellExecuteEx failed"
11768 msgstr ""
11769 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11770 "ficheiro especificado.\n"
11771 "ShellExecuteEx falhado"
11772
11773 #: start.rc:54
11774 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11775 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11776
11777 #: taskkill.rc:27
11778 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: taskkill.rc:28
11782 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11783 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11784
11785 #: taskkill.rc:29
11786 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11787 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11788
11789 #: taskkill.rc:30
11790 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11791 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11792
11793 #: taskkill.rc:31
11794 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11795 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11796
11797 #: taskkill.rc:32
11798 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11799 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11800
11801 #: taskkill.rc:33
11802 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11803 msgstr ""
11804 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11805
11806 #: taskkill.rc:34
11807 msgid ""
11808 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11809 msgstr ""
11810 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11811 "u!.\n"
11812
11813 #: taskkill.rc:35
11814 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11815 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11816
11817 #: taskkill.rc:36
11818 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11819 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11820
11821 #: taskkill.rc:37
11822 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11823 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11824
11825 #: taskkill.rc:38
11826 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11827 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11828
11829 #: taskkill.rc:39
11830 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11831 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11832
11833 #: taskkill.rc:40
11834 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11835 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11836
11837 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11838 msgid "&New Task (Run...)"
11839 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11840
11841 #: taskmgr.rc:39
11842 msgid "E&xit Task Manager"
11843 msgstr "&Sair"
11844
11845 #: taskmgr.rc:45
11846 msgid "&Minimize On Use"
11847 msgstr "&Executar minimizado"
11848
11849 #: taskmgr.rc:47
11850 msgid "&Hide When Minimized"
11851 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11852
11853 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11854 msgid "&Show 16-bit tasks"
11855 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11856
11857 #: taskmgr.rc:54
11858 msgid "&Refresh Now"
11859 msgstr "&Actualizar agora"
11860
11861 #: taskmgr.rc:55
11862 msgid "&Update Speed"
11863 msgstr "&Frequência de actualização"
11864
11865 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11866 msgid "&High"
11867 msgstr "&Alta"
11868
11869 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11870 msgid "&Normal"
11871 msgstr "&Normal"
11872
11873 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11874 msgid "&Low"
11875 msgstr "&Baixa"
11876
11877 #: taskmgr.rc:61
11878 msgid "&Paused"
11879 msgstr "&Pausa"
11880
11881 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11882 msgid "&Select Columns..."
11883 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11884
11885 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11886 msgid "&CPU History"
11887 msgstr "&Histórico do CPU"
11888
11889 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11890 msgid "&One Graph, All CPUs"
11891 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11892
11893 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11894 msgid "One Graph &Per CPU"
11895 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11896
11897 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11898 msgid "&Show Kernel Times"
11899 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11900
11901 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11902 msgid "Tile &Horizontally"
11903 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11904
11905 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11906 msgid "Tile &Vertically"
11907 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11908
11909 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11910 msgid "&Minimize"
11911 msgstr "&Minimizar"
11912
11913 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11914 msgid "&Cascade"
11915 msgstr "&Em cascata"
11916
11917 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11918 msgid "&Bring To Front"
11919 msgstr "&Trazer para a frente"
11920
11921 #: taskmgr.rc:90
11922 msgid "&About Task Manager"
11923 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11924
11925 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11926 msgid "&Switch To"
11927 msgstr "&Mudar para"
11928
11929 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11930 msgid "&End Task"
11931 msgstr "&Terminar Tarefa"
11932
11933 #: taskmgr.rc:130
11934 msgid "&Go To Process"
11935 msgstr "&Ir para Processo"
11936
11937 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11938 msgid "&End Process"
11939 msgstr "&Terminar Processo"
11940
11941 #: taskmgr.rc:150
11942 msgid "End Process &Tree"
11943 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11944
11945 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11946 msgid "&Debug"
11947 msgstr "&Depurar"
11948
11949 #: taskmgr.rc:154
11950 msgid "Set &Priority"
11951 msgstr "D&efinir Prioridade"
11952
11953 #: taskmgr.rc:156
11954 msgid "&Realtime"
11955 msgstr "&Tempo Real"
11956
11957 #: taskmgr.rc:160
11958 msgid "&Above Normal"
11959 msgstr "A&cima do Normal"
11960
11961 #: taskmgr.rc:164
11962 msgid "&Below Normal"
11963 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11964
11965 #: taskmgr.rc:169
11966 msgid "Set &Affinity..."
11967 msgstr "Definir &Afinidade..."
11968
11969 #: taskmgr.rc:170
11970 msgid "Edit Debug &Channels..."
11971 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11972
11973 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11974 msgid "Task Manager"
11975 msgstr "Gestor de Tarefas"
11976
11977 #: taskmgr.rc:351
11978 msgid "&New Task..."
11979 msgstr "&Nova Tarefa..."
11980
11981 #: taskmgr.rc:364
11982 msgid "&Show processes from all users"
11983 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11984
11985 #: taskmgr.rc:372
11986 msgid "CPU usage"
11987 msgstr "Utilização de CPU"
11988
11989 #: taskmgr.rc:373
11990 msgid "Mem usage"
11991 msgstr "Utilização de Memória"
11992
11993 #: taskmgr.rc:374
11994 msgid "Totals"
11995 msgstr "Totais"
11996
11997 #: taskmgr.rc:375
11998 msgid "Commit charge (K)"
11999 msgstr "Confirmar Carga (K)"
12000
12001 #: taskmgr.rc:376
12002 msgid "Physical memory (K)"
12003 msgstr "Memória Física (K)"
12004
12005 #: taskmgr.rc:377
12006 msgid "Kernel memory (K)"
12007 msgstr "Memória núcleo (K)"
12008
12009 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12010 msgid "Handles"
12011 msgstr "Descritores"
12012
12013 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12014 msgid "Threads"
12015 msgstr "Fios"
12016
12017 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12018 msgid "Processes"
12019 msgstr "Processos"
12020
12021 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12022 msgid "Total"
12023 msgstr "Total"
12024
12025 #: taskmgr.rc:388
12026 msgid "Limit"
12027 msgstr "Limite"
12028
12029 #: taskmgr.rc:389
12030 msgid "Peak"
12031 msgstr "Pico"
12032
12033 #: taskmgr.rc:398
12034 msgid "System Cache"
12035 msgstr "Cache de sistema"
12036
12037 #: taskmgr.rc:406
12038 msgid "Paged"
12039 msgstr "Paginada"
12040
12041 #: taskmgr.rc:407
12042 msgid "Nonpaged"
12043 msgstr "Não paginada"
12044
12045 #: taskmgr.rc:414
12046 msgid "CPU usage history"
12047 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12048
12049 #: taskmgr.rc:415
12050 msgid "Memory usage history"
12051 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
12052
12053 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12054 msgid "Debug Channels"
12055 msgstr "Canais de Depuração"
12056
12057 #: taskmgr.rc:439
12058 msgid "Processor Affinity"
12059 msgstr "Afinidade do processador"
12060
12061 #: taskmgr.rc:444
12062 msgid ""
12063 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12064 "allowed to execute on."
12065 msgstr ""
12066 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12067 "executar."
12068
12069 #: taskmgr.rc:446
12070 msgid "CPU 0"
12071 msgstr "CPU 0"
12072
12073 #: taskmgr.rc:448
12074 msgid "CPU 1"
12075 msgstr "CPU 1"
12076
12077 #: taskmgr.rc:450
12078 msgid "CPU 2"
12079 msgstr "CPU 2"
12080
12081 #: taskmgr.rc:452
12082 msgid "CPU 3"
12083 msgstr "CPU 3"
12084
12085 #: taskmgr.rc:454
12086 msgid "CPU 4"
12087 msgstr "CPU 4"
12088
12089 #: taskmgr.rc:456
12090 msgid "CPU 5"
12091 msgstr "CPU 5"
12092
12093 #: taskmgr.rc:458
12094 msgid "CPU 6"
12095 msgstr "CPU 6"
12096
12097 #: taskmgr.rc:460
12098 msgid "CPU 7"
12099 msgstr "CPU 7"
12100
12101 #: taskmgr.rc:462
12102 msgid "CPU 8"
12103 msgstr "CPU 8"
12104
12105 #: taskmgr.rc:464
12106 msgid "CPU 9"
12107 msgstr "CPU 9"
12108
12109 #: taskmgr.rc:466
12110 msgid "CPU 10"
12111 msgstr "CPU 10"
12112
12113 #: taskmgr.rc:468
12114 msgid "CPU 11"
12115 msgstr "CPU 11"
12116
12117 #: taskmgr.rc:470
12118 msgid "CPU 12"
12119 msgstr "CPU 12"
12120
12121 #: taskmgr.rc:472
12122 msgid "CPU 13"
12123 msgstr "CPU 13"
12124
12125 #: taskmgr.rc:474
12126 msgid "CPU 14"
12127 msgstr "CPU 14"
12128
12129 #: taskmgr.rc:476
12130 msgid "CPU 15"
12131 msgstr "CPU 15"
12132
12133 #: taskmgr.rc:478
12134 msgid "CPU 16"
12135 msgstr "CPU 16"
12136
12137 #: taskmgr.rc:480
12138 msgid "CPU 17"
12139 msgstr "CPU 17"
12140
12141 #: taskmgr.rc:482
12142 msgid "CPU 18"
12143 msgstr "CPU 18"
12144
12145 #: taskmgr.rc:484
12146 msgid "CPU 19"
12147 msgstr "CPU 19"
12148
12149 #: taskmgr.rc:486
12150 msgid "CPU 20"
12151 msgstr "CPU 20"
12152
12153 #: taskmgr.rc:488
12154 msgid "CPU 21"
12155 msgstr "CPU 21"
12156
12157 #: taskmgr.rc:490
12158 msgid "CPU 22"
12159 msgstr "CPU 22"
12160
12161 #: taskmgr.rc:492
12162 msgid "CPU 23"
12163 msgstr "CPU 23"
12164
12165 #: taskmgr.rc:494
12166 msgid "CPU 24"
12167 msgstr "CPU 24"
12168
12169 #: taskmgr.rc:496
12170 msgid "CPU 25"
12171 msgstr "CPU 25"
12172
12173 #: taskmgr.rc:498
12174 msgid "CPU 26"
12175 msgstr "CPU 26"
12176
12177 #: taskmgr.rc:500
12178 msgid "CPU 27"
12179 msgstr "CPU 27"
12180
12181 #: taskmgr.rc:502
12182 msgid "CPU 28"
12183 msgstr "CPU 28"
12184
12185 #: taskmgr.rc:504
12186 msgid "CPU 29"
12187 msgstr "CPU 29"
12188
12189 #: taskmgr.rc:506
12190 msgid "CPU 30"
12191 msgstr "CPU 30"
12192
12193 #: taskmgr.rc:508
12194 msgid "CPU 31"
12195 msgstr "CPU 31"
12196
12197 #: taskmgr.rc:514
12198 msgid "Select Columns"
12199 msgstr "Seleccionar Colunas"
12200
12201 #: taskmgr.rc:519
12202 msgid ""
12203 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12204 msgstr ""
12205 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12206 "Tarefas."
12207
12208 #: taskmgr.rc:521
12209 msgid "&Image Name"
12210 msgstr "&Nome da Imagem"
12211
12212 #: taskmgr.rc:523
12213 msgid "&PID (Process Identifier)"
12214 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12215
12216 #: taskmgr.rc:525
12217 msgid "&CPU Usage"
12218 msgstr "&Utilização do CPU"
12219
12220 #: taskmgr.rc:527
12221 msgid "CPU Tim&e"
12222 msgstr "&Tempo de CPU"
12223
12224 #: taskmgr.rc:529
12225 msgid "&Memory Usage"
12226 msgstr "U&so de Memória"
12227
12228 #: taskmgr.rc:531
12229 msgid "Memory Usage &Delta"
12230 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12231
12232 #: taskmgr.rc:533
12233 msgid "Pea&k Memory Usage"
12234 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12235
12236 #: taskmgr.rc:535
12237 msgid "Page &Faults"
12238 msgstr "&Falhas de paginação"
12239
12240 #: taskmgr.rc:537
12241 msgid "&USER Objects"
12242 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12243
12244 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12245 msgid "I/O Reads"
12246 msgstr "Leituras I/O"
12247
12248 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12249 msgid "I/O Read Bytes"
12250 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12251
12252 #: taskmgr.rc:543
12253 msgid "&Session ID"
12254 msgstr "&ID da sessão"
12255
12256 #: taskmgr.rc:545
12257 msgid "User &Name"
12258 msgstr "&Nome de utilizador"
12259
12260 #: taskmgr.rc:547
12261 msgid "Page F&aults Delta"
12262 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12263
12264 #: taskmgr.rc:549
12265 msgid "&Virtual Memory Size"
12266 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12267
12268 #: taskmgr.rc:551
12269 msgid "Pa&ged Pool"
12270 msgstr "&Conjunto Paginado"
12271
12272 #: taskmgr.rc:553
12273 msgid "N&on-paged Pool"
12274 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12275
12276 #: taskmgr.rc:555
12277 msgid "Base P&riority"
12278 msgstr "Prioridade &Base"
12279
12280 #: taskmgr.rc:557
12281 msgid "&Handle Count"
12282 msgstr "Contagem de &descritores"
12283
12284 #: taskmgr.rc:559
12285 msgid "&Thread Count"
12286 msgstr "Contagem de &fios"
12287
12288 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12289 msgid "GDI Objects"
12290 msgstr "Objectos GDI"
12291
12292 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12293 msgid "I/O Writes"
12294 msgstr "Escritas I/O"
12295
12296 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12297 msgid "I/O Write Bytes"
12298 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12299
12300 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12301 msgid "I/O Other"
12302 msgstr "Outros I/O"
12303
12304 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12305 msgid "I/O Other Bytes"
12306 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12307
12308 #: taskmgr.rc:182
12309 msgid "Create New Task"
12310 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12311
12312 #: taskmgr.rc:187
12313 msgid "Runs a new program"
12314 msgstr "Executa um novo programa"
12315
12316 #: taskmgr.rc:188
12317 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12318 msgstr ""
12319 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12320 "que esteja minimizado"
12321
12322 #: taskmgr.rc:190
12323 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12324 msgstr ""
12325 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12326
12327 #: taskmgr.rc:191
12328 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12329 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12330
12331 #: taskmgr.rc:192
12332 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12333 msgstr ""
12334 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12335 "velocidade de actualização definida"
12336
12337 #: taskmgr.rc:193
12338 msgid "Displays tasks by using large icons"
12339 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12340
12341 #: taskmgr.rc:194
12342 msgid "Displays tasks by using small icons"
12343 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12344
12345 #: taskmgr.rc:195
12346 msgid "Displays information about each task"
12347 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12348
12349 #: taskmgr.rc:196
12350 msgid "Updates the display twice per second"
12351 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12352
12353 #: taskmgr.rc:197
12354 msgid "Updates the display every two seconds"
12355 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12356
12357 #: taskmgr.rc:198
12358 msgid "Updates the display every four seconds"
12359 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12360
12361 #: taskmgr.rc:203
12362 msgid "Does not automatically update"
12363 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12364
12365 #: taskmgr.rc:205
12366 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12367 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12368
12369 #: taskmgr.rc:206
12370 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12371 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12372
12373 #: taskmgr.rc:207
12374 msgid "Minimizes the windows"
12375 msgstr "Minimiza as janelas"
12376
12377 #: taskmgr.rc:208
12378 msgid "Maximizes the windows"
12379 msgstr "Maximiza as janelas"
12380
12381 #: taskmgr.rc:209
12382 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12383 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12384
12385 #: taskmgr.rc:210
12386 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12387 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12388
12389 #: taskmgr.rc:211
12390 msgid "Displays Task Manager help topics"
12391 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12392
12393 #: taskmgr.rc:212
12394 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12395 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12396
12397 #: taskmgr.rc:213
12398 msgid "Exits the Task Manager application"
12399 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12400
12401 #: taskmgr.rc:215
12402 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12403 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12404
12405 #: taskmgr.rc:216
12406 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12407 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12408
12409 #: taskmgr.rc:217
12410 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12411 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12412
12413 #: taskmgr.rc:219
12414 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12415 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12416
12417 #: taskmgr.rc:220
12418 msgid "Each CPU has its own history graph"
12419 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12420
12421 #: taskmgr.rc:222
12422 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12423 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12424
12425 #: taskmgr.rc:227
12426 msgid "Tells the selected tasks to close"
12427 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12428
12429 #: taskmgr.rc:228
12430 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12431 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12432
12433 #: taskmgr.rc:229
12434 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12435 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12436
12437 #: taskmgr.rc:230
12438 msgid "Removes the process from the system"
12439 msgstr "Remove o processo do sistema"
12440
12441 #: taskmgr.rc:232
12442 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12443 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12444
12445 #: taskmgr.rc:233
12446 msgid "Attaches the debugger to this process"
12447 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12448
12449 #: taskmgr.rc:235
12450 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12451 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12452
12453 #: taskmgr.rc:237
12454 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12455 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12456
12457 #: taskmgr.rc:238
12458 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12459 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12460
12461 #: taskmgr.rc:240
12462 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12463 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12464
12465 #: taskmgr.rc:242
12466 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12467 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12468
12469 #: taskmgr.rc:244
12470 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12471 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12472
12473 #: taskmgr.rc:245
12474 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12475 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12476
12477 #: taskmgr.rc:247
12478 msgid "Controls Debug Channels"
12479 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12480
12481 #: taskmgr.rc:264
12482 msgid "Performance"
12483 msgstr "Desempenho"
12484
12485 #: taskmgr.rc:265
12486 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12487 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12488
12489 #: taskmgr.rc:266
12490 msgid "Processes: %d"
12491 msgstr "Processos: %d"
12492
12493 #: taskmgr.rc:267
12494 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12495 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12496
12497 #: taskmgr.rc:272
12498 msgid "Image Name"
12499 msgstr "Nome da Imagem"
12500
12501 #: taskmgr.rc:273
12502 msgid "PID"
12503 msgstr "PID"
12504
12505 #: taskmgr.rc:274
12506 msgid "CPU"
12507 msgstr "CPU"
12508
12509 #: taskmgr.rc:275
12510 msgid "CPU Time"
12511 msgstr "Tempo de CPU"
12512
12513 #: taskmgr.rc:276
12514 msgid "Mem Usage"
12515 msgstr "Utilização de Memória"
12516
12517 #: taskmgr.rc:277
12518 msgid "Mem Delta"
12519 msgstr "Intervalo de Memória"
12520
12521 #: taskmgr.rc:278
12522 msgid "Peak Mem Usage"
12523 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12524
12525 #: taskmgr.rc:279
12526 msgid "Page Faults"
12527 msgstr "Falhas de Páginas"
12528
12529 #: taskmgr.rc:280
12530 msgid "USER Objects"
12531 msgstr "Objectos do Utilizador"
12532
12533 #: taskmgr.rc:283
12534 msgid "Session ID"
12535 msgstr "ID da Sessão"
12536
12537 #: taskmgr.rc:284
12538 msgid "Username"
12539 msgstr "Nome de Utilizador"
12540
12541 #: taskmgr.rc:285
12542 msgid "PF Delta"
12543 msgstr "Intervalo de PF"
12544
12545 #: taskmgr.rc:286
12546 msgid "VM Size"
12547 msgstr "Tamanho da VM"
12548
12549 #: taskmgr.rc:287
12550 msgid "Paged Pool"
12551 msgstr "Repositório paginado"
12552
12553 #: taskmgr.rc:288
12554 msgid "NP Pool"
12555 msgstr "Repositório NP"
12556
12557 #: taskmgr.rc:289
12558 msgid "Base Pri"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: taskmgr.rc:301
12562 msgid "Task Manager Warning"
12563 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12564
12565 #: taskmgr.rc:304
12566 msgid ""
12567 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12568 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12569 "sure you want to change the priority class?"
12570 msgstr ""
12571 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12572 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12573 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12574
12575 #: taskmgr.rc:305
12576 msgid "Unable to Change Priority"
12577 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12578
12579 #: taskmgr.rc:310
12580 msgid ""
12581 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12582 "results including loss of data and system instability. The\n"
12583 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12584 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12585 "terminate the process?"
12586 msgstr ""
12587 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12588 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12589 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12590 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12591 "terminar o processo?"
12592
12593 #: taskmgr.rc:311
12594 msgid "Unable to Terminate Process"
12595 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12596
12597 #: taskmgr.rc:313
12598 msgid ""
12599 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12600 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12601 msgstr ""
12602 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12603 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12604
12605 #: taskmgr.rc:314
12606 msgid "Unable to Debug Process"
12607 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12608
12609 #: taskmgr.rc:315
12610 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12611 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12612
12613 #: taskmgr.rc:316
12614 msgid "Invalid Option"
12615 msgstr "Opção Inválida"
12616
12617 #: taskmgr.rc:317
12618 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12619 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12620
12621 #: taskmgr.rc:322
12622 msgid "System Idle Process"
12623 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12624
12625 #: taskmgr.rc:323
12626 msgid "Not Responding"
12627 msgstr "Não Responde"
12628
12629 #: taskmgr.rc:324
12630 msgid "Running"
12631 msgstr "A executar"
12632
12633 #: taskmgr.rc:325
12634 msgid "Task"
12635 msgstr "Tarefa"
12636
12637 #: uninstaller.rc:26
12638 msgid "Wine Application Uninstaller"
12639 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12640
12641 #: uninstaller.rc:27
12642 msgid ""
12643 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12644 "executable.\n"
12645 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12646 msgstr ""
12647 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12648 "executável.\n"
12649 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12650
12651 #: view.rc:33
12652 msgid "&Pan"
12653 msgstr "&Pan"
12654
12655 #: view.rc:35
12656 msgid "&Scale to Window"
12657 msgstr "Ajustar &janela"
12658
12659 #: view.rc:37
12660 msgid "&Left"
12661 msgstr "&Esquerda"
12662
12663 #: view.rc:38
12664 msgid "&Right"
12665 msgstr "&Direita"
12666
12667 #: view.rc:46
12668 msgid "Regular Metafile Viewer"
12669 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12670
12671 #: wineboot.rc:28
12672 msgid "Waiting for Program"
12673 msgstr "À espera do programa"
12674
12675 #: wineboot.rc:32
12676 msgid "Terminate Process"
12677 msgstr "Terminar Processo"
12678
12679 #: wineboot.rc:33
12680 msgid ""
12681 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12682 "responding.\n"
12683 "\n"
12684 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12685 msgstr ""
12686 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12687 "programa não está a responder.\n"
12688 "\n"
12689 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12690
12691 #: wineboot.rc:39
12692 msgid "Wine"
12693 msgstr "Wine"
12694
12695 #: wineboot.rc:43
12696 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12697 msgstr ""
12698 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12699
12700 #: winecfg.rc:132
12701 msgid ""
12702 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12703 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12704 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12705 "option) any later version."
12706 msgstr ""
12707 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12708 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12709 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12710 "qualquer versão posterior."
12711
12712 #: winecfg.rc:134
12713 msgid "Windows registration information"
12714 msgstr "Informações de registro do Windows"
12715
12716 #: winecfg.rc:135
12717 msgid "&Owner:"
12718 msgstr "&Proprietário:"
12719
12720 #: winecfg.rc:137
12721 msgid "Organi&zation:"
12722 msgstr "&Organização:"
12723
12724 #: winecfg.rc:145
12725 msgid "Application settings"
12726 msgstr "Definições da aplicação"
12727
12728 #: winecfg.rc:146
12729 msgid ""
12730 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12731 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12732 "or per-application settings in those tabs as well."
12733 msgstr ""
12734 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12735 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12736 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12737
12738 #: winecfg.rc:150
12739 msgid "&Add application..."
12740 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12741
12742 #: winecfg.rc:151
12743 msgid "&Remove application"
12744 msgstr "&Remover aplicação"
12745
12746 #: winecfg.rc:152
12747 msgid "&Windows Version:"
12748 msgstr "Versão do &Windows:"
12749
12750 #: winecfg.rc:160
12751 msgid "Window settings"
12752 msgstr "Definições da Janela"
12753
12754 #: winecfg.rc:161
12755 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12756 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12757
12758 #: winecfg.rc:162
12759 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12760 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12761
12762 #: winecfg.rc:163
12763 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12764 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12765
12766 #: winecfg.rc:164
12767 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12768 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12769
12770 #: winecfg.rc:166
12771 msgid "Desktop &size:"
12772 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12773
12774 #: winecfg.rc:171
12775 msgid "Screen resolution"
12776 msgstr "Resolução do Ecrã"
12777
12778 #: winecfg.rc:175
12779 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12780 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12781
12782 #: winecfg.rc:182
12783 msgid "DLL overrides"
12784 msgstr "Substituição de DLL"
12785
12786 #: winecfg.rc:183
12787 msgid ""
12788 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12789 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12790 "application)."
12791 msgstr ""
12792 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12793 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12794 "fornecidas pela aplicação)."
12795
12796 #: winecfg.rc:185
12797 msgid "&New override for library:"
12798 msgstr "&Nova substituição para:"
12799
12800 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12801 msgid "&Add"
12802 msgstr "&Adicionar"
12803
12804 #: winecfg.rc:188
12805 msgid "Existing &overrides:"
12806 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12807
12808 #: winecfg.rc:190
12809 msgid "&Edit..."
12810 msgstr "&Editar..."
12811
12812 #: winecfg.rc:196
12813 msgid "Edit Override"
12814 msgstr "Editar Substituição"
12815
12816 #: winecfg.rc:199
12817 msgid "Load order"
12818 msgstr "Ordem de Carregamento"
12819
12820 #: winecfg.rc:200
12821 msgid "&Builtin (Wine)"
12822 msgstr "Em&butida (Wine)"
12823
12824 #: winecfg.rc:201
12825 msgid "&Native (Windows)"
12826 msgstr "&Nativa (Windows)"
12827
12828 #: winecfg.rc:202
12829 msgid "Bui&ltin then Native"
12830 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12831
12832 #: winecfg.rc:203
12833 msgid "Nati&ve then Builtin"
12834 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12835
12836 #: winecfg.rc:211
12837 msgid "Select Drive Letter"
12838 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12839
12840 #: winecfg.rc:223
12841 msgid "Drive mappings"
12842 msgstr "&Unidades"
12843
12844 #: winecfg.rc:224
12845 msgid ""
12846 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12847 "edited."
12848 msgstr ""
12849 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12850 "ser editada."
12851
12852 #: winecfg.rc:227
12853 msgid "&Add..."
12854 msgstr "&Adicionar..."
12855
12856 #: winecfg.rc:229
12857 msgid "Auto&detect"
12858 msgstr "Auto&detectar"
12859
12860 #: winecfg.rc:232
12861 msgid "&Path:"
12862 msgstr "&Localização:"
12863
12864 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12865 msgid "Show &Advanced"
12866 msgstr "&Avançado"
12867
12868 #: winecfg.rc:240
12869 msgid "De&vice:"
12870 msgstr "Dispositi&vo:"
12871
12872 #: winecfg.rc:242
12873 msgid "Bro&wse..."
12874 msgstr "P&rocurar..."
12875
12876 #: winecfg.rc:244
12877 msgid "&Label:"
12878 msgstr "&Nome:"
12879
12880 #: winecfg.rc:246
12881 msgid "S&erial:"
12882 msgstr "Nº S&erie:"
12883
12884 #: winecfg.rc:249
12885 msgid "Show &dot files"
12886 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12887
12888 #: winecfg.rc:256
12889 msgid "Driver diagnostics"
12890 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12891
12892 #: winecfg.rc:258
12893 msgid "Defaults"
12894 msgstr "Padrões"
12895
12896 #: winecfg.rc:259
12897 msgid "Output device:"
12898 msgstr "Dispositivo de saída:"
12899
12900 #: winecfg.rc:260
12901 msgid "Voice output device:"
12902 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12903
12904 #: winecfg.rc:261
12905 msgid "Input device:"
12906 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12907
12908 #: winecfg.rc:262
12909 msgid "Voice input device:"
12910 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12911
12912 #: winecfg.rc:267
12913 msgid "&Test Sound"
12914 msgstr "&Testar Som"
12915
12916 #: winecfg.rc:274
12917 msgid "Appearance"
12918 msgstr "Aparência"
12919
12920 #: winecfg.rc:275
12921 msgid "&Theme:"
12922 msgstr "&Tema:"
12923
12924 #: winecfg.rc:277
12925 msgid "&Install theme..."
12926 msgstr "&Instalar tema..."
12927
12928 #: winecfg.rc:282
12929 msgid "It&em:"
12930 msgstr "It&em:"
12931
12932 #: winecfg.rc:284
12933 msgid "C&olor:"
12934 msgstr "C&or:"
12935
12936 #: winecfg.rc:290
12937 msgid "Folders"
12938 msgstr "Pastas"
12939
12940 #: winecfg.rc:293
12941 msgid "&Link to:"
12942 msgstr "&Ligar a:"
12943
12944 #: winecfg.rc:31
12945 msgid "Libraries"
12946 msgstr "Bibliotecas"
12947
12948 #: winecfg.rc:32
12949 msgid "Drives"
12950 msgstr "Unidades"
12951
12952 #: winecfg.rc:33
12953 msgid "Select the Unix target directory, please."
12954 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12955
12956 #: winecfg.rc:34
12957 msgid "Hide &Advanced"
12958 msgstr "&Ocultar"
12959
12960 #: winecfg.rc:36
12961 msgid "(No Theme)"
12962 msgstr "(Sem Tema)"
12963
12964 #: winecfg.rc:37
12965 msgid "Graphics"
12966 msgstr "Gráficos"
12967
12968 #: winecfg.rc:38
12969 msgid "Desktop Integration"
12970 msgstr "Integração do Ecrã"
12971
12972 #: winecfg.rc:39
12973 msgid "Audio"
12974 msgstr "Áudio"
12975
12976 #: winecfg.rc:40
12977 msgid "About"
12978 msgstr "Acerca"
12979
12980 #: winecfg.rc:41
12981 msgid "Wine configuration"
12982 msgstr "Configuração Wine"
12983
12984 #: winecfg.rc:43
12985 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12986 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12987
12988 #: winecfg.rc:44
12989 msgid "Select a theme file"
12990 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12991
12992 #: winecfg.rc:45
12993 msgid "Folder"
12994 msgstr "Pasta"
12995
12996 #: winecfg.rc:46
12997 msgid "Links to"
12998 msgstr "Ligações para"
12999
13000 #: winecfg.rc:42
13001 msgid "Wine configuration for %s"
13002 msgstr "Configuração Wine para %s"
13003
13004 #: winecfg.rc:81
13005 msgid "Selected driver: %s"
13006 msgstr "Controlador selecionado: %s"
13007
13008 #: winecfg.rc:82
13009 msgid "(None)"
13010 msgstr "(Nenhum)"
13011
13012 #: winecfg.rc:83
13013 msgid "Audio test failed!"
13014 msgstr "O teste de som falhou!"
13015
13016 #: winecfg.rc:85
13017 msgid "(System default)"
13018 msgstr "(Padrão do sistema)"
13019
13020 #: winecfg.rc:51
13021 msgid ""
13022 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13023 "Are you sure you want to do this?"
13024 msgstr ""
13025 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13026 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13027
13028 #: winecfg.rc:52
13029 msgid "Warning: system library"
13030 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13031
13032 #: winecfg.rc:53
13033 msgid "native"
13034 msgstr "nativa"
13035
13036 #: winecfg.rc:54
13037 msgid "builtin"
13038 msgstr "embutida"
13039
13040 #: winecfg.rc:55
13041 msgid "native, builtin"
13042 msgstr "nativa, embutida"
13043
13044 #: winecfg.rc:56
13045 msgid "builtin, native"
13046 msgstr "embutida, nativa"
13047
13048 #: winecfg.rc:57
13049 msgid "disabled"
13050 msgstr "desactivada"
13051
13052 #: winecfg.rc:58
13053 msgid "Default Settings"
13054 msgstr "Definições Predefinidas"
13055
13056 #: winecfg.rc:59
13057 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13058 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
13059
13060 #: winecfg.rc:60
13061 msgid "Use global settings"
13062 msgstr "Usar definições globais"
13063
13064 #: winecfg.rc:61
13065 msgid "Select an executable file"
13066 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13067
13068 #: winecfg.rc:66
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Autodetect"
13071 msgstr "Auto&detectar"
13072
13073 #: winecfg.rc:67
13074 msgid "Local hard disk"
13075 msgstr "Disco rígido local"
13076
13077 #: winecfg.rc:68
13078 msgid "Network share"
13079 msgstr "Partilha de rede"
13080
13081 #: winecfg.rc:69
13082 msgid "Floppy disk"
13083 msgstr "Disquete"
13084
13085 #: winecfg.rc:70
13086 msgid "CD-ROM"
13087 msgstr "CD-ROM"
13088
13089 #: winecfg.rc:71
13090 msgid ""
13091 "You cannot add any more drives.\n"
13092 "\n"
13093 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13094 msgstr ""
13095 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13096 "\n"
13097 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13098 "mais de 26."
13099
13100 #: winecfg.rc:72
13101 msgid "System drive"
13102 msgstr "Unidade do sistema"
13103
13104 #: winecfg.rc:73
13105 msgid ""
13106 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13107 "\n"
13108 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13109 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13110 msgstr ""
13111 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13112 "\n"
13113 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13114 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13115
13116 #: winecfg.rc:74
13117 msgctxt "Drive letter"
13118 msgid "Letter"
13119 msgstr "Letra"
13120
13121 #: winecfg.rc:75
13122 msgid "Drive Mapping"
13123 msgstr "Unidades"
13124
13125 #: winecfg.rc:76
13126 msgid ""
13127 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13128 "\n"
13129 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13130 msgstr ""
13131 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13132 "\n"
13133 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
13134 "uma!\n"
13135
13136 #: winecfg.rc:90
13137 msgid "Controls Background"
13138 msgstr "Fundo dos Controlos"
13139
13140 #: winecfg.rc:91
13141 msgid "Controls Text"
13142 msgstr "Texto dos Controlos"
13143
13144 #: winecfg.rc:93
13145 msgid "Menu Background"
13146 msgstr "Fundo do Menu"
13147
13148 #: winecfg.rc:94
13149 msgid "Menu Text"
13150 msgstr "Texto do Menu"
13151
13152 #: winecfg.rc:95
13153 msgid "Scrollbar"
13154 msgstr "Barra de Rolagem"
13155
13156 #: winecfg.rc:96
13157 msgid "Selection Background"
13158 msgstr "Fundo de Selecção"
13159
13160 #: winecfg.rc:97
13161 msgid "Selection Text"
13162 msgstr "Texto de Selecção"
13163
13164 #: winecfg.rc:98
13165 msgid "Tooltip Background"
13166 msgstr "Fundo das Dicas"
13167
13168 #: winecfg.rc:99
13169 msgid "Tooltip Text"
13170 msgstr "Texto das Dicas"
13171
13172 #: winecfg.rc:100
13173 msgid "Window Background"
13174 msgstr "Fundo das Janelas"
13175
13176 #: winecfg.rc:101
13177 msgid "Window Text"
13178 msgstr "Texto das Janelas"
13179
13180 #: winecfg.rc:102
13181 msgid "Active Title Bar"
13182 msgstr "Barra de Título Activa"
13183
13184 #: winecfg.rc:103
13185 msgid "Active Title Text"
13186 msgstr "Texto de Título Activo"
13187
13188 #: winecfg.rc:104
13189 msgid "Inactive Title Bar"
13190 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13191
13192 #: winecfg.rc:105
13193 msgid "Inactive Title Text"
13194 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13195
13196 #: winecfg.rc:106
13197 msgid "Message Box Text"
13198 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13199
13200 #: winecfg.rc:107
13201 msgid "Application Workspace"
13202 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
13203
13204 #: winecfg.rc:108
13205 msgid "Window Frame"
13206 msgstr "Quandro de janela"
13207
13208 #: winecfg.rc:109
13209 msgid "Active Border"
13210 msgstr "Margem ativa"
13211
13212 #: winecfg.rc:110
13213 msgid "Inactive Border"
13214 msgstr "Margem inativa"
13215
13216 #: winecfg.rc:111
13217 msgid "Controls Shadow"
13218 msgstr "Controla sombra"
13219
13220 #: winecfg.rc:112
13221 msgid "Gray Text"
13222 msgstr "Texto cinzento"
13223
13224 #: winecfg.rc:113
13225 msgid "Controls Highlight"
13226 msgstr "Controla realce"
13227
13228 #: winecfg.rc:114
13229 msgid "Controls Dark Shadow"
13230 msgstr "Controla sombra escura"
13231
13232 #: winecfg.rc:115
13233 msgid "Controls Light"
13234 msgstr "Controla luz"
13235
13236 #: winecfg.rc:116
13237 msgid "Controls Alternate Background"
13238 msgstr "Controla fundo alternativo"
13239
13240 #: winecfg.rc:117
13241 msgid "Hot Tracked Item"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: winecfg.rc:118
13245 msgid "Active Title Bar Gradient"
13246 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13247
13248 #: winecfg.rc:119
13249 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13250 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13251
13252 #: winecfg.rc:120
13253 msgid "Menu Highlight"
13254 msgstr "Realce de menu"
13255
13256 #: winecfg.rc:121
13257 msgid "Menu Bar"
13258 msgstr "Barra de menu"
13259
13260 #: wineconsole.rc:60
13261 msgid "Cursor size"
13262 msgstr "Tamanho do Cursor"
13263
13264 #: wineconsole.rc:61
13265 msgid "&Small"
13266 msgstr "&Pequeno"
13267
13268 #: wineconsole.rc:62
13269 msgid "&Medium"
13270 msgstr "&Médio"
13271
13272 #: wineconsole.rc:63
13273 msgid "&Large"
13274 msgstr "&Grande"
13275
13276 #: wineconsole.rc:65
13277 msgid "Control"
13278 msgstr "Controlo"
13279
13280 #: wineconsole.rc:66
13281 msgid "Popup menu"
13282 msgstr "Popup Menu"
13283
13284 #: wineconsole.rc:67
13285 msgid "&Control"
13286 msgstr "&Controlo"
13287
13288 #: wineconsole.rc:68
13289 msgid "S&hift"
13290 msgstr "&Deslocação"
13291
13292 #: wineconsole.rc:69
13293 msgid "Quick edit"
13294 msgstr "Edição rápida"
13295
13296 #: wineconsole.rc:70
13297 msgid "&enable"
13298 msgstr "&activar"
13299
13300 #: wineconsole.rc:72
13301 msgid "Command history"
13302 msgstr "Histórico de comandos"
13303
13304 #: wineconsole.rc:73
13305 msgid "&Number of recalled commands:"
13306 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13307
13308 #: wineconsole.rc:76
13309 msgid "&Remove doubles"
13310 msgstr "&Remover duplicados"
13311
13312 #: wineconsole.rc:84
13313 msgid "&Font"
13314 msgstr "&Tipo de Letra"
13315
13316 #: wineconsole.rc:86
13317 msgid "&Color"
13318 msgstr "&Cores"
13319
13320 #: wineconsole.rc:97
13321 msgid "Configuration"
13322 msgstr "Configuração"
13323
13324 #: wineconsole.rc:100
13325 msgid "Buffer zone"
13326 msgstr "Zona do 'buffer'"
13327
13328 #: wineconsole.rc:101
13329 msgid "&Width:"
13330 msgstr "&Largura:"
13331
13332 #: wineconsole.rc:104
13333 msgid "&Height:"
13334 msgstr "&Altura:"
13335
13336 #: wineconsole.rc:108
13337 msgid "Window size"
13338 msgstr "Tamanho da janela"
13339
13340 #: wineconsole.rc:109
13341 msgid "W&idth:"
13342 msgstr "L&argura:"
13343
13344 #: wineconsole.rc:112
13345 msgid "H&eight:"
13346 msgstr "A&ltura:"
13347
13348 #: wineconsole.rc:116
13349 msgid "End of program"
13350 msgstr "Finalizar programa"
13351
13352 #: wineconsole.rc:117
13353 msgid "&Close console"
13354 msgstr "&Fechar consola"
13355
13356 #: wineconsole.rc:119
13357 msgid "Edition"
13358 msgstr "Edição"
13359
13360 #: wineconsole.rc:125
13361 msgid "Console parameters"
13362 msgstr "Parâmetros da consola"
13363
13364 #: wineconsole.rc:128
13365 msgid "Retain these settings for later sessions"
13366 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13367
13368 #: wineconsole.rc:129
13369 msgid "Modify only current session"
13370 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13371
13372 #: wineconsole.rc:26
13373 msgid "Set &Defaults"
13374 msgstr "&Definir predefinições"
13375
13376 #: wineconsole.rc:28
13377 msgid "&Mark"
13378 msgstr "&Marcar"
13379
13380 #: wineconsole.rc:31
13381 msgid "&Select all"
13382 msgstr "&Seleccionar tudo"
13383
13384 #: wineconsole.rc:32
13385 msgid "Sc&roll"
13386 msgstr "&Rolar"
13387
13388 #: wineconsole.rc:33
13389 msgid "S&earch"
13390 msgstr "&Pesquisar"
13391
13392 #: wineconsole.rc:36
13393 msgid "Setup - Default settings"
13394 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13395
13396 #: wineconsole.rc:37
13397 msgid "Setup - Current settings"
13398 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13399
13400 #: wineconsole.rc:38
13401 msgid "Configuration error"
13402 msgstr "Erro de configuração"
13403
13404 #: wineconsole.rc:39
13405 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13406 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13407
13408 #: wineconsole.rc:34
13409 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13410 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13411
13412 #: wineconsole.rc:35
13413 msgid "This is a test"
13414 msgstr "Este é um teste"
13415
13416 #: wineconsole.rc:41
13417 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13418 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13419
13420 #: wineconsole.rc:42
13421 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13422 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13423
13424 #: wineconsole.rc:43
13425 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13426 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13427
13428 #: wineconsole.rc:44
13429 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13430 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13431
13432 #: wineconsole.rc:45
13433 msgid ""
13434 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13435 "The command is invalid.\n"
13436 msgstr ""
13437 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13438 "O comando é inválido.\n"
13439
13440 #: wineconsole.rc:47
13441 msgid ""
13442 "\n"
13443 "Usage:\n"
13444 "  wineconsole [options] <command>\n"
13445 "\n"
13446 "Options:\n"
13447 msgstr ""
13448 "\n"
13449 "Uso:\n"
13450 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13451 "\n"
13452 "Opções:\n"
13453
13454 #: wineconsole.rc:49
13455 msgid ""
13456 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13457 "will\n"
13458 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13459 "console.\n"
13460 msgstr ""
13461 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13462 "curses vai\n"
13463 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13464 "consola Wine.\n"
13465
13466 #: wineconsole.rc:50
13467 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13468 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13469
13470 #: wineconsole.rc:51
13471 msgid ""
13472 "\n"
13473 "Example:\n"
13474 "  wineconsole cmd\n"
13475 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13476 "\n"
13477 msgstr ""
13478 "\n"
13479 "Exemplo:\n"
13480 "  wineconsole cmd\n"
13481 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13482 "\n"
13483
13484 #: winedbg.rc:46
13485 msgid "Program Error"
13486 msgstr "Erro no programa"
13487
13488 #: winedbg.rc:51
13489 msgid ""
13490 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13491 "sorry for the inconvenience."
13492 msgstr ""
13493 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13494 "desculpa pelo incómodo."
13495
13496 #: winedbg.rc:55
13497 msgid ""
13498 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13499 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13500 "Database</a> for tips about running this application."
13501 msgstr ""
13502 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13503 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13504 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13505
13506 #: winedbg.rc:58
13507 msgid "Show &Details"
13508 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13509
13510 #: winedbg.rc:63
13511 msgid "Program Error Details"
13512 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13513
13514 #: winedbg.rc:70
13515 msgid ""
13516 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13517 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13518 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13519 "and attach that file to the report."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: winedbg.rc:35
13523 msgid "Wine program crash"
13524 msgstr "Erro num programa no Wine"
13525
13526 #: winedbg.rc:36
13527 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13528 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13529
13530 #: winedbg.rc:37
13531 msgid "(unidentified)"
13532 msgstr "(não identificado)"
13533
13534 #: winedbg.rc:40
13535 msgid "Saving failed"
13536 msgstr "Guardar falhou"
13537
13538 #: winedbg.rc:41
13539 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: winefile.rc:26
13543 msgid "&Open\tEnter"
13544 msgstr "A&brir\tEnter"
13545
13546 #: winefile.rc:30
13547 msgid "Re&name..."
13548 msgstr "Re&nomear..."
13549
13550 #: winefile.rc:31
13551 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13552 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13553
13554 #: winefile.rc:33
13555 msgid "&Run..."
13556 msgstr "Exec&utar..."
13557
13558 #: winefile.rc:35
13559 msgid "Cr&eate Directory..."
13560 msgstr "Criar &pasta..."
13561
13562 #: winefile.rc:40
13563 msgid "&Disk"
13564 msgstr "&Disco"
13565
13566 #: winefile.rc:41
13567 msgid "Connect &Network Drive..."
13568 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13569
13570 #: winefile.rc:42
13571 msgid "&Disconnect Network Drive"
13572 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13573
13574 #: winefile.rc:48
13575 msgid "&Name"
13576 msgstr "&Nome"
13577
13578 #: winefile.rc:49
13579 msgid "&All File Details"
13580 msgstr "&Todos os detalhes"
13581
13582 #: winefile.rc:51
13583 msgid "&Sort by Name"
13584 msgstr "&Classificar por nome"
13585
13586 #: winefile.rc:52
13587 msgid "Sort &by Type"
13588 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13589
13590 #: winefile.rc:53
13591 msgid "Sort by Si&ze"
13592 msgstr "Classificar por ta&manho"
13593
13594 #: winefile.rc:54
13595 msgid "Sort by &Date"
13596 msgstr "Classi&ficar por data"
13597
13598 #: winefile.rc:56
13599 msgid "Filter by&..."
13600 msgstr "Filtrar p&or..."
13601
13602 #: winefile.rc:63
13603 msgid "&Drive Bar"
13604 msgstr "Barra de &unidades"
13605
13606 #: winefile.rc:65
13607 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13608 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13609
13610 #: winefile.rc:71
13611 msgid "New &Window"
13612 msgstr "&Nova janela"
13613
13614 #: winefile.rc:72
13615 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13616 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13617
13618 #: winefile.rc:74
13619 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13620 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13621
13622 #: winefile.rc:81
13623 msgid "&About Wine File Manager"
13624 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13625
13626 #: winefile.rc:122
13627 msgid "Select destination"
13628 msgstr "Seleccionar destino"
13629
13630 #: winefile.rc:135
13631 msgid "By File Type"
13632 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13633
13634 #: winefile.rc:140
13635 msgid "File type"
13636 msgstr "Tipo de ficheiro"
13637
13638 #: winefile.rc:141
13639 msgid "&Directories"
13640 msgstr "&Directórios"
13641
13642 #: winefile.rc:143
13643 msgid "&Programs"
13644 msgstr "&Programas"
13645
13646 #: winefile.rc:145
13647 msgid "Docu&ments"
13648 msgstr "Do&cumentos"
13649
13650 #: winefile.rc:147
13651 msgid "&Other files"
13652 msgstr "&Outros ficheiros"
13653
13654 #: winefile.rc:149
13655 msgid "Show Hidden/&System Files"
13656 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13657
13658 #: winefile.rc:160
13659 msgid "&File Name:"
13660 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13661
13662 #: winefile.rc:162
13663 msgid "Full &Path:"
13664 msgstr "&Localização Completa:"
13665
13666 #: winefile.rc:164
13667 msgid "Last Change:"
13668 msgstr "Última alteração:"
13669
13670 #: winefile.rc:168
13671 msgid "Cop&yright:"
13672 msgstr "Direitos de autor:"
13673
13674 #: winefile.rc:170
13675 msgid "Size:"
13676 msgstr "Tamanho:"
13677
13678 #: winefile.rc:174
13679 msgid "H&idden"
13680 msgstr "&Oculto"
13681
13682 #: winefile.rc:175
13683 msgid "&Archive"
13684 msgstr "Ar&quivo"
13685
13686 #: winefile.rc:176
13687 msgid "&System"
13688 msgstr "&Sistema"
13689
13690 #: winefile.rc:177
13691 msgid "&Compressed"
13692 msgstr "&Comprimido"
13693
13694 #: winefile.rc:178
13695 msgid "Version information"
13696 msgstr "Informação de versão"
13697
13698 #: winefile.rc:194
13699 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13700 msgid "S"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: winefile.rc:87
13704 msgid "Applying font settings"
13705 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13706
13707 #: winefile.rc:88
13708 msgid "Error while selecting new font."
13709 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13710
13711 #: winefile.rc:93
13712 msgid "Wine File Manager"
13713 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13714
13715 #: winefile.rc:95
13716 msgid "root fs"
13717 msgstr "root fs"
13718
13719 #: winefile.rc:96
13720 msgid "unixfs"
13721 msgstr "unixfs"
13722
13723 #: winefile.rc:98
13724 msgid "Shell"
13725 msgstr "Linha de comandos"
13726
13727 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13728 msgid "Not yet implemented"
13729 msgstr "Ainda não implementado"
13730
13731 #: winefile.rc:106
13732 msgid "CDate"
13733 msgstr "CData"
13734
13735 #: winefile.rc:107
13736 msgid "ADate"
13737 msgstr "AData"
13738
13739 #: winefile.rc:108
13740 msgid "MDate"
13741 msgstr "MData"
13742
13743 #: winefile.rc:109
13744 msgid "Index/Inode"
13745 msgstr "Índice/Inode"
13746
13747 #: winefile.rc:114
13748 msgid "%1 of %2 free"
13749 msgstr "%1 de %2 livre"
13750
13751 #: winefile.rc:115
13752 msgctxt "unit kilobyte"
13753 msgid "kB"
13754 msgstr "kB"
13755
13756 #: winefile.rc:116
13757 msgctxt "unit megabyte"
13758 msgid "MB"
13759 msgstr "MB"
13760
13761 #: winefile.rc:117
13762 msgctxt "unit gigabyte"
13763 msgid "GB"
13764 msgstr "GB"
13765
13766 #: winemine.rc:34
13767 msgid "&Game"
13768 msgstr "&Jogo"
13769
13770 #: winemine.rc:35
13771 msgid "&New\tF2"
13772 msgstr "&Novo\tF2"
13773
13774 #: winemine.rc:37
13775 msgid "Question &Marks"
13776 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13777
13778 #: winemine.rc:39
13779 msgid "&Beginner"
13780 msgstr "&Principiante"
13781
13782 #: winemine.rc:40
13783 msgid "&Advanced"
13784 msgstr "&Intermediário"
13785
13786 #: winemine.rc:41
13787 msgid "&Expert"
13788 msgstr "&Experiente"
13789
13790 #: winemine.rc:42
13791 msgid "&Custom..."
13792 msgstr "Personali&zar..."
13793
13794 #: winemine.rc:44
13795 msgid "&Fastest Times"
13796 msgstr "&Melhores tempos"
13797
13798 #: winemine.rc:49
13799 msgid "&About WineMine"
13800 msgstr "&Acerca do Wine"
13801
13802 #: winemine.rc:56
13803 msgid "Fastest Times"
13804 msgstr "Melhores tempos"
13805
13806 #: winemine.rc:58
13807 msgid "Fastest times"
13808 msgstr "Melhores tempos"
13809
13810 #: winemine.rc:59
13811 msgid "Beginner"
13812 msgstr "Principiante"
13813
13814 #: winemine.rc:60
13815 msgid "Advanced"
13816 msgstr "Intermediário"
13817
13818 #: winemine.rc:61
13819 msgid "Expert"
13820 msgstr "Experiente"
13821
13822 #: winemine.rc:74
13823 msgid "Congratulations!"
13824 msgstr "Parabéns!"
13825
13826 #: winemine.rc:76
13827 msgid "Please enter your name"
13828 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13829
13830 #: winemine.rc:84
13831 msgid "Custom Game"
13832 msgstr "Jogo personalizado"
13833
13834 #: winemine.rc:86
13835 msgid "Rows"
13836 msgstr "Linhas"
13837
13838 #: winemine.rc:87
13839 msgid "Columns"
13840 msgstr "C&olunas"
13841
13842 #: winemine.rc:88
13843 msgid "Mines"
13844 msgstr "Minas"
13845
13846 #: winemine.rc:27
13847 msgid "WineMine"
13848 msgstr "WineMine"
13849
13850 #: winemine.rc:28
13851 msgid "Nobody"
13852 msgstr "Ninguém"
13853
13854 #: winemine.rc:29
13855 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13856 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13857
13858 #: winhlp32.rc:32
13859 msgid "Printer &setup..."
13860 msgstr "&Configurar Impressora..."
13861
13862 #: winhlp32.rc:39
13863 msgid "&Annotate..."
13864 msgstr "&Anotar..."
13865
13866 #: winhlp32.rc:41
13867 msgid "&Bookmark"
13868 msgstr "In&dicador"
13869
13870 #: winhlp32.rc:42
13871 msgid "&Define..."
13872 msgstr "&Definir..."
13873
13874 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13875 msgid "Fonts"
13876 msgstr "Tipos de Letra"
13877
13878 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13879 msgid "Small"
13880 msgstr "Pequeno"
13881
13882 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13883 msgid "Normal"
13884 msgstr "Normal"
13885
13886 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13887 msgid "Large"
13888 msgstr "Grande"
13889
13890 #: winhlp32.rc:54
13891 msgid "&Help on help\tF1"
13892 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13893
13894 #: winhlp32.rc:55
13895 msgid "Always on &top"
13896 msgstr "Sempre &visível"
13897
13898 #: winhlp32.rc:56
13899 msgid "&About Wine Help"
13900 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13901
13902 #: winhlp32.rc:64
13903 msgid "Annotation..."
13904 msgstr "Anotação..."
13905
13906 #: winhlp32.rc:65
13907 msgid "Copy"
13908 msgstr "Copiar"
13909
13910 #: winhlp32.rc:97
13911 msgid "Index"
13912 msgstr "Índice"
13913
13914 #: winhlp32.rc:105
13915 msgid "Search"
13916 msgstr "Procura"
13917
13918 #: winhlp32.rc:78
13919 msgid "Wine Help"
13920 msgstr "Ajuda Wine"
13921
13922 #: winhlp32.rc:83
13923 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13924 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13925
13926 #: winhlp32.rc:85
13927 msgid "Summary"
13928 msgstr "Sumário"
13929
13930 #: winhlp32.rc:84
13931 msgid "&Index"
13932 msgstr "&Conteúdo"
13933
13934 #: winhlp32.rc:88
13935 msgid "Help files (*.hlp)"
13936 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13937
13938 #: winhlp32.rc:89
13939 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13940 msgstr ""
13941 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13942
13943 #: winhlp32.rc:90
13944 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13945 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13946
13947 #: winhlp32.rc:91
13948 msgid "Help topics: "
13949 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13950
13951 #: wmic.rc:25
13952 #, fuzzy
13953 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13954 msgid "Error: Command line not supported\n"
13955 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13956
13957 #: wmic.rc:26
13958 #, fuzzy
13959 #| msgid "Property set not found.\n"
13960 msgid "Error: Alias not found\n"
13961 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
13962
13963 #: wmic.rc:27
13964 #, fuzzy
13965 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13966 msgid "Error: Invalid query\n"
13967 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13968
13969 #: wordpad.rc:28
13970 msgid "&New...\tCtrl+N"
13971 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13972
13973 #: wordpad.rc:42
13974 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13975 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13976
13977 #: wordpad.rc:47
13978 msgid "&Clear\tDel"
13979 msgstr "&Limpar\tDel"
13980
13981 #: wordpad.rc:48
13982 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13983 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13984
13985 #: wordpad.rc:51
13986 msgid "Find &next\tF3"
13987 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13988
13989 #: wordpad.rc:54
13990 msgid "Read-&only"
13991 msgstr "Some&nte leitura"
13992
13993 #: wordpad.rc:55
13994 msgid "&Modified"
13995 msgstr "&Modificado"
13996
13997 #: wordpad.rc:57
13998 msgid "E&xtras"
13999 msgstr "E&xtras"
14000
14001 #: wordpad.rc:59
14002 msgid "Selection &info"
14003 msgstr "&Informação da selecção"
14004
14005 #: wordpad.rc:60
14006 msgid "Character &format"
14007 msgstr "&Formato dos caracteres"
14008
14009 #: wordpad.rc:61
14010 msgid "&Def. char format"
14011 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14012
14013 #: wordpad.rc:62
14014 msgid "Paragrap&h format"
14015 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14016
14017 #: wordpad.rc:63
14018 msgid "&Get text"
14019 msgstr "&Buscar texto"
14020
14021 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14022 msgid "&Format Bar"
14023 msgstr "Barra de &Formatação"
14024
14025 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14026 msgid "&Ruler"
14027 msgstr "&Régua"
14028
14029 #: wordpad.rc:75
14030 msgid "&Insert"
14031 msgstr "&Inserir"
14032
14033 #: wordpad.rc:77
14034 msgid "&Date and time..."
14035 msgstr "&Data e hora..."
14036
14037 #: wordpad.rc:79
14038 msgid "F&ormat"
14039 msgstr "F&ormato"
14040
14041 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14042 msgid "&Bullet points"
14043 msgstr "&Lista de marcas"
14044
14045 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14046 msgid "&Paragraph..."
14047 msgstr "&Parágrafo..."
14048
14049 #: wordpad.rc:84
14050 msgid "&Tabs..."
14051 msgstr "T&abulações..."
14052
14053 #: wordpad.rc:85
14054 msgid "Backgroun&d"
14055 msgstr "&Fundo"
14056
14057 #: wordpad.rc:87
14058 msgid "&System\tCtrl+1"
14059 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14060
14061 #: wordpad.rc:88
14062 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14063 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
14064
14065 #: wordpad.rc:93
14066 msgid "&About Wine Wordpad"
14067 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
14068
14069 #: wordpad.rc:130
14070 msgid "Automatic"
14071 msgstr "Automático"
14072
14073 #: wordpad.rc:199
14074 msgid "Date and time"
14075 msgstr "Data e hora"
14076
14077 #: wordpad.rc:202
14078 msgid "Available formats"
14079 msgstr "Formatos Disponíveis"
14080
14081 #: wordpad.rc:213
14082 msgid "New document type"
14083 msgstr "Novo tipo de documento"
14084
14085 #: wordpad.rc:221
14086 msgid "Paragraph format"
14087 msgstr "Formato do Parágrafo"
14088
14089 #: wordpad.rc:224
14090 msgid "Indentation"
14091 msgstr "Indentação"
14092
14093 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14094 msgid "Left"
14095 msgstr "Esquerda"
14096
14097 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14098 msgid "Right"
14099 msgstr "Direita"
14100
14101 #: wordpad.rc:229
14102 msgid "First line"
14103 msgstr "Primeira Linha"
14104
14105 #: wordpad.rc:231
14106 msgid "Alignment"
14107 msgstr "Alinhamento"
14108
14109 #: wordpad.rc:239
14110 msgid "Tabs"
14111 msgstr "Tabulações"
14112
14113 #: wordpad.rc:242
14114 msgid "Tab stops"
14115 msgstr "Marca de tabulação"
14116
14117 #: wordpad.rc:248
14118 msgid "Remove al&l"
14119 msgstr "Remover &todos"
14120
14121 #: wordpad.rc:256
14122 msgid "Line wrapping"
14123 msgstr "Moldar o texto"
14124
14125 #: wordpad.rc:257
14126 msgid "&No line wrapping"
14127 msgstr "&Sem moldagem"
14128
14129 #: wordpad.rc:258
14130 msgid "Wrap text by the &window border"
14131 msgstr "&Moldar à janela"
14132
14133 #: wordpad.rc:259
14134 msgid "Wrap text by the &margin"
14135 msgstr "Moldar pela &régua"
14136
14137 #: wordpad.rc:260
14138 msgid "Toolbars"
14139 msgstr "Barras de Ferramentas"
14140
14141 #: wordpad.rc:273
14142 msgctxt "accelerator Align Left"
14143 msgid "L"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: wordpad.rc:274
14147 msgctxt "accelerator Align Center"
14148 msgid "E"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: wordpad.rc:275
14152 msgctxt "accelerator Align Right"
14153 msgid "R"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: wordpad.rc:282
14157 msgctxt "accelerator Redo"
14158 msgid "Y"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: wordpad.rc:283
14162 msgctxt "accelerator Bold"
14163 msgid "B"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: wordpad.rc:284
14167 msgctxt "accelerator Italic"
14168 msgid "I"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: wordpad.rc:285
14172 msgctxt "accelerator Underline"
14173 msgid "U"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: wordpad.rc:136
14177 msgid "All documents (*.*)"
14178 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14179
14180 #: wordpad.rc:137
14181 msgid "Text documents (*.txt)"
14182 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14183
14184 #: wordpad.rc:138
14185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14186 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14187
14188 #: wordpad.rc:139
14189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14190 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14191
14192 #: wordpad.rc:140
14193 msgid "Rich text document"
14194 msgstr "Documento rich text"
14195
14196 #: wordpad.rc:141
14197 msgid "Text document"
14198 msgstr "Documento de texto"
14199
14200 #: wordpad.rc:142
14201 msgid "Unicode text document"
14202 msgstr "Documento de texto Unicode"
14203
14204 #: wordpad.rc:143
14205 msgid "Printer files (*.prn)"
14206 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
14207
14208 #: wordpad.rc:150
14209 msgid "Center"
14210 msgstr "Centro"
14211
14212 #: wordpad.rc:156
14213 msgid "Text"
14214 msgstr "Texto"
14215
14216 #: wordpad.rc:157
14217 msgid "Rich text"
14218 msgstr "Rich text"
14219
14220 #: wordpad.rc:163
14221 msgid "Next page"
14222 msgstr "Página seguinte"
14223
14224 #: wordpad.rc:164
14225 msgid "Previous page"
14226 msgstr "Página anterior"
14227
14228 #: wordpad.rc:165
14229 msgid "Two pages"
14230 msgstr "Duas páginas"
14231
14232 #: wordpad.rc:166
14233 msgid "One page"
14234 msgstr "Uma página"
14235
14236 #: wordpad.rc:167
14237 msgid "Zoom in"
14238 msgstr "Aproximar"
14239
14240 #: wordpad.rc:168
14241 msgid "Zoom out"
14242 msgstr "Afastar"
14243
14244 #: wordpad.rc:170
14245 msgid "Page"
14246 msgstr "Página"
14247
14248 #: wordpad.rc:171
14249 msgid "Pages"
14250 msgstr "Páginas"
14251
14252 #: wordpad.rc:172
14253 msgctxt "unit: centimeter"
14254 msgid "cm"
14255 msgstr "cm"
14256
14257 #: wordpad.rc:173
14258 msgctxt "unit: inch"
14259 msgid "in"
14260 msgstr "in"
14261
14262 #: wordpad.rc:174
14263 msgid "inch"
14264 msgstr "polegada"
14265
14266 #: wordpad.rc:175
14267 msgctxt "unit: point"
14268 msgid "pt"
14269 msgstr "pt"
14270
14271 #: wordpad.rc:180
14272 msgid "Document"
14273 msgstr "Documento"
14274
14275 #: wordpad.rc:181
14276 msgid "Save changes to '%s'?"
14277 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14278
14279 #: wordpad.rc:182
14280 msgid "Finished searching the document."
14281 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14282
14283 #: wordpad.rc:183
14284 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14285 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14286
14287 #: wordpad.rc:184
14288 msgid ""
14289 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14290 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14291 msgstr ""
14292 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14293 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14294
14295 #: wordpad.rc:187
14296 msgid "Invalid number format."
14297 msgstr "Formato de número inválido."
14298
14299 #: wordpad.rc:188
14300 msgid "OLE storage documents are not supported."
14301 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14302
14303 #: wordpad.rc:189
14304 msgid "Could not save the file."
14305 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14306
14307 #: wordpad.rc:190
14308 msgid "You do not have access to save the file."
14309 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14310
14311 #: wordpad.rc:191
14312 msgid "Could not open the file."
14313 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14314
14315 #: wordpad.rc:192
14316 msgid "You do not have access to open the file."
14317 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14318
14319 #: wordpad.rc:193
14320 msgid "Printing not implemented."
14321 msgstr "Impressão não implementada."
14322
14323 #: wordpad.rc:194
14324 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14325 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14326
14327 #: write.rc:27
14328 msgid "Starting Wordpad failed"
14329 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14330
14331 #: xcopy.rc:27
14332 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14333 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14334
14335 #: xcopy.rc:28
14336 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14337 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14338
14339 #: xcopy.rc:29
14340 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14341 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14342
14343 #: xcopy.rc:30
14344 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14345 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14346
14347 #: xcopy.rc:31
14348 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14349 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14350
14351 #: xcopy.rc:34
14352 msgid ""
14353 "Is '%1' a filename or directory\n"
14354 "on the target?\n"
14355 "(F - File, D - Directory)\n"
14356 msgstr ""
14357 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14358 "no destino?\n"
14359 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14360
14361 #: xcopy.rc:35
14362 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14363 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14364
14365 #: xcopy.rc:36
14366 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14367 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14368
14369 #: xcopy.rc:37
14370 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14371 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14372
14373 #: xcopy.rc:39
14374 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14375 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14376
14377 #: xcopy.rc:43
14378 msgctxt "File key"
14379 msgid "F"
14380 msgstr "F"
14381
14382 #: xcopy.rc:44
14383 msgctxt "Directory key"
14384 msgid "D"
14385 msgstr "D"
14386
14387 #: xcopy.rc:77
14388 msgid ""
14389 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14390 "\n"
14391 "Syntax:\n"
14392 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14393 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14394 "\n"
14395 "Where:\n"
14396 "\n"
14397 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14398 "\tmore files.\n"
14399 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14400 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14401 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14402 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14403 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14404 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14405 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14406 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14407 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14408 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14409 "[/N]  Copy using short names.\n"
14410 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14411 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14412 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14413 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14414 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14415 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14416 "\tarchive attribute.\n"
14417 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14418 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14419 "\t\tthan source.\n"
14420 "\n"
14421 msgstr ""
14422 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14423 "\n"
14424 "Sintaxe:\n"
14425 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14426 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14427 "\n"
14428 "Onde:\n"
14429 "\n"
14430 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14431 "\tmais ficheiros\n"
14432 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14433 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14434 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14435 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14436 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14437 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14438 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14439 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14440 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14441 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14442 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14443 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14444 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14445 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14446 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14447 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14448 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14449 "\to atributo de arquivo\n"
14450 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14451 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14452 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14453 "\n"