msvcp90: Added collate<unsigned short> class stub.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
426
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "印刷範囲の選択"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
691
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "印刷範囲"
695
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "ページ指定(&G)"
699
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "選択した部分(&S)"
703
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "ページから(&F):"
707
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "ページまで(&T):"
711
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "サイズ(&Z):"
715
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Source:"
719
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "縦(&O)"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "横(&A)"
727
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "ページ設定"
731
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "給紙方法(&T):"
735
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "縦(&P)"
739
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "余白"
743
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "左(&E):"
747
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "右(&R):"
751
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "上(&O):"
755
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "下(&B):"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "プリンタ(&R)..."
763
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "ファイルの場所(&I):"
767
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "ファイル名(&N):"
771
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "ファイルの種類(&T):"
775
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
779
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "開く(&O)"
783
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "ファイル名:"
787
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "ファイルの種類:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "バージョン情報(&A)"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "ドキュメント フォルダ"
799
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "My Documents"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "お気に入り"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "システム パス"
811
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "デスクトップ"
816
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "フォント"
820
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "マイ コンピュータ"
824
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "システム フォルダ"
828
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
832
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "ファイルが見つかりません。"
836
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "ファイル名を確認してください。"
840
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "このファイルは存在しません。\n"
847 "作成しますか?"
848
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "ファイルは既に存在します。\n"
855 "上書きしますか?"
856
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "ファイル名に使えない文字"
860
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
867 "                          / : < > |"
868
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "パスが見つかりません"
872
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "ファイルが見つかりません"
876
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "一つ上のフォルダへ"
880
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "新しいフォルダの作成"
884
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "一覧"
888
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "詳細"
892
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "デスクトップを参照"
896
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "標準"
900
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "太字"
904
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "斜体"
908
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "太字 斜体"
912
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "黒"
916
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "茶色"
920
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "緑"
924
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "オリーブ"
928
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "紺"
932
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "紫"
936
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "青緑"
940
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "灰色"
944
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "銀色"
948
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "赤"
952
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "黄緑"
956
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "黄"
960
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "青"
964
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "赤紫"
968
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "水色"
972
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "白"
976
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr ""
980
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
987 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
988
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
992
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
999 "余白を再入力してください。"
1000
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "部数は、空にできません。"
1004
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1011 "1 から %d までの値を入力してください。"
1012
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1016
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "メモリ不足です。"
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "エラーが発生しました。"
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1036
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1043 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1044 "ください。"
1045
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr ""
1049 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1050
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "保存(&S)"
1054
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "保存する場所(&I):"
1058
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "保存"
1062
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "ファイルを開く"
1066
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "待機中"
1070
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "一時停止 -"
1074
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "エラー -"
1078
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "削除待ち -"
1082
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "紙詰まり -"
1086
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "用紙切れ -"
1090
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "手差し -"
1094
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "用紙の問題 -"
1098
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "オフライン -"
1102
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "入出力中 -"
1106
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "ビジー -"
1110
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "印刷中 -"
1114
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1118
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "利用不可 -"
1122
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "待機中 -"
1126
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "処理中 -"
1130
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "初期化中 -"
1134
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "ウォーミング アップ -"
1138
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "トナー少量 -"
1142
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "トナーなし -"
1146
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "処理不能 -"
1150
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1154
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "メモリ不足 -"
1158
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1162
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1166
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "省電力モード -"
1170
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "既定のプリンタ "
1174
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "キューに %d つの文書"
1178
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "余白 [インチ]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "余白 [mm]"
1186
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1191
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "ユーザ名(&U):"
1195
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "パスワード(&P):"
1199
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1203
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "%s に接続"
1207
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "%s に接続しています"
1211
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "ログオン失敗"
1215
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "ユーザ名とパスワードが\n"
1222 "正しいか確認してください。"
1223
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1232 "\n"
1233 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1234 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1235
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock がオン"
1239
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "認証局鍵識別子"
1243
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "鍵の属性"
1247
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "鍵の利用制限"
1251
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "サブジェクト代替名"
1255
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "発行者代替名"
1259
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "基本制約"
1263
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "鍵の使用法"
1267
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "証明書ポリシー"
1271
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1275
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL 原因コード"
1279
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL 配布先"
1283
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "拡張鍵の使用法"
1287
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1291
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "証明書の拡張"
1295
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "次回更新場所"
1299
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "電子メール アドレス"
1307
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "構造化されていない名前"
1311
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "内容の種類"
1315
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1319
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "署名時刻"
1323
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "カウンタ署名"
1327
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "チャレンジ パスワード"
1331
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "構造化されていない住所"
1335
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME機能"
1339
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1348
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "認証局の発行者"
1360
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "証明書のテンプレート名"
1364
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "証明書の種類"
1368
1369 #: crypt32.rc:59
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "証明書の分岐"
1372
1373 #: crypt32.rc:60
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1376
1377 #: crypt32.rc:61
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape ベース URL"
1380
1381 #: crypt32.rc:62
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 失効 URL"
1384
1385 #: crypt32.rc:63
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1388
1389 #: crypt32.rc:64
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1392
1393 #: crypt32.rc:65
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1396
1397 #: crypt32.rc:66
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1400
1401 #: crypt32.rc:67
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape コメント"
1404
1405 #: crypt32.rc:68
1406 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1407 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408
1409 #: crypt32.rc:69
1410 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412
1413 #: crypt32.rc:70
1414 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416
1417 #: crypt32.rc:71
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: crypt32.rc:72
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt32.rc:73
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:74
1430 msgid "Common Name"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: crypt32.rc:75
1434 msgid "Locality"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt32.rc:76
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: crypt32.rc:77
1442 msgid "Title"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: crypt32.rc:78
1446 msgid "Given Name"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:79
1450 msgid "Initials"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:80
1454 msgid "Surname"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: crypt32.rc:81
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:82
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: crypt32.rc:83
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: crypt32.rc:84
1470 msgid "CA Version"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: crypt32.rc:85
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: crypt32.rc:86
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: crypt32.rc:87
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt32.rc:88
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt32.rc:89
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: crypt32.rc:90
1494 msgid "OS Version"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: crypt32.rc:91
1498 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: crypt32.rc:92
1502 msgid "CRL Number"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: crypt32.rc:93
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: crypt32.rc:94
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: crypt32.rc:95
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: crypt32.rc:96
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: crypt32.rc:97
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:98
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: crypt32.rc:99
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: crypt32.rc:100
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: crypt32.rc:101
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: crypt32.rc:102
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:103
1546 msgid "CMC Data"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:104
1550 msgid "CMC Response"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: crypt32.rc:105
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:106
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt32.rc:107
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: crypt32.rc:108
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:109
1570 msgid "PKCS 7 Data"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:110
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: crypt32.rc:111
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:112
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:113
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:114
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:115
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:116
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "キー回復エージェント"
1612
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Reg Info"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:131
1658 msgid "Get CRL"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:132
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:133
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "証明書信頼リスト"
1672
1673 #: crypt32.rc:135
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: crypt32.rc:136
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: crypt32.rc:137
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:138
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "サーバ認証"
1688
1689 #: crypt32.rc:139
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "クライアント認証"
1692
1693 #: crypt32.rc:140
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "コード署名"
1696
1697 #: crypt32.rc:141
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "安全な電子メール"
1700
1701 #: crypt32.rc:142
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "タイム スタンプ"
1704
1705 #: crypt32.rc:143
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1708
1709 #: crypt32.rc:144
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1712
1713 #: crypt32.rc:145
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "IPsec エンド システム"
1716
1717 #: crypt32.rc:146
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "IPsec トンネル終端"
1720
1721 #: crypt32.rc:147
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "IPsec ユーザ"
1724
1725 #: crypt32.rc:148
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1728
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1732
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1736
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1740
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1744
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "キー パック ライセンス"
1748
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1752
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "スマート カード ログオン"
1756
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "デジタル著作権管理"
1760
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "限定従属"
1764
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "鍵の回復"
1768
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "ドキュメントの署名"
1772
1773 #: crypt32.rc:160
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "IPsec IKE 中間"
1776
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "ファイルの回復"
1780
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "ルート一覧の署名"
1784
1785 #: crypt32.rc:163
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1788
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1792
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "証明書要求エージェント"
1796
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "ライフタイム署名"
1800
1801 #: crypt32.rc:167
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "任意のポリシー"
1804
1805 #: crypt32.rc:172
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "信頼されたルート認証局"
1808
1809 #: crypt32.rc:173
1810 msgid "Personal"
1811 msgstr "個人"
1812
1813 #: crypt32.rc:174
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "中間認証局"
1816
1817 #: crypt32.rc:175
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "ほかの人"
1820
1821 #: crypt32.rc:176
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "信頼された発行元"
1824
1825 #: crypt32.rc:177
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "信頼されない証明書"
1828
1829 #: crypt32.rc:182
1830 msgid "KeyID="
1831 msgstr ""
1832
1833 #: crypt32.rc:183
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: crypt32.rc:184
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr ""
1840
1841 #: crypt32.rc:185
1842 msgid "Other Name="
1843 msgstr ""
1844
1845 #: crypt32.rc:186
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr ""
1848
1849 #: crypt32.rc:187
1850 msgid "DNS Name="
1851 msgstr ""
1852
1853 #: crypt32.rc:188
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: crypt32.rc:189
1858 msgid "URL="
1859 msgstr "URL="
1860
1861 #: crypt32.rc:190
1862 msgid "IP Address="
1863 msgstr ""
1864
1865 #: crypt32.rc:191
1866 msgid "Mask="
1867 msgstr ""
1868
1869 #: crypt32.rc:192
1870 msgid "Registered ID="
1871 msgstr ""
1872
1873 #: crypt32.rc:193
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: crypt32.rc:194
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr ""
1880
1881 #: crypt32.rc:195
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "CA"
1884 msgstr "CA"
1885
1886 #: crypt32.rc:196
1887 msgid "End Entity"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: crypt32.rc:197
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr ""
1893
1894 #: crypt32.rc:198
1895 msgctxt "path length"
1896 msgid "None"
1897 msgstr "なし"
1898
1899 #: crypt32.rc:199
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: crypt32.rc:200
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: crypt32.rc:201
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr ""
1910
1911 #: crypt32.rc:202
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1915
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr ""
1947
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr ""
1979
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "利用可能"
1983
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr ""
1991
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "はい"
1995
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "いいえ"
1999
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "デジタル署名"
2003
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "否認防止"
2007
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "鍵の暗号化"
2011
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "データの暗号化"
2015
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "鍵交換"
2019
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "証明書の署名"
2023
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "オフライン CRL 署名"
2027
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "CRL 署名"
2031
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "暗号化のみ"
2035
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "復号化のみ"
2039
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "SSL クライアント認証"
2043
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "SSL サーバ認証"
2047
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2051
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "署名"
2055
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL 認証局"
2059
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME 認証局"
2063
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "署名認証局"
2067
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr ""
2075
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr ""
2083
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr ""
2095
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr ""
2099
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr ""
2103
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "全般"
2107
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2111
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2115
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "表示(&S):"
2119
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2123
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2127
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "証明のパス"
2131
2132 #: cryptui.rc:211
2133 msgid "Certification &path"
2134 msgstr "証明のパス(&P)"
2135
2136 #: cryptui.rc:214
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "証明書の表示(&V)"
2139
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "証明書の状態(&S):"
2143
2144 #: cryptui.rc:221
2145 msgid "Disclaimer"
2146 msgstr "免責条項"
2147
2148 #: cryptui.rc:228
2149 msgid "More &Info"
2150 msgstr "詳細情報(&I)"
2151
2152 #: cryptui.rc:236
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2155
2156 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2157 msgid "&Description:"
2158 msgstr "説明(&D):"
2159
2160 #: cryptui.rc:240
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "証明書の目的"
2163
2164 #: cryptui.rc:241
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2167
2168 #: cryptui.rc:243
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2171
2172 #: cryptui.rc:245
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2175
2176 #: cryptui.rc:250
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2179
2180 #: cryptui.rc:254
2181 msgid "Add Purpose"
2182 msgstr "目的の追加"
2183
2184 #: cryptui.rc:257
2185 msgid ""
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2188
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "証明書ストアの選択"
2192
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2196
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2200
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2204
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2208
2209 #: cryptui.rc:283
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2223 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2224 "明書信頼リストの集合です。"
2225
2226 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "ファイル名(&F):"
2229
2230 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "参照(&R)"
2233
2234 #: cryptui.rc:294
2235 msgid ""
2236 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2240 "ストを含むことがあります:"
2241
2242 #: cryptui.rc:296
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2244 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2245
2246 #: cryptui.rc:298
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249
2250 #: cryptui.rc:300
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2252 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2253
2254 #: cryptui.rc:308
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2260 "す。"
2261
2262 #: cryptui.rc:310
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2265
2266 #: cryptui.rc:312
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2269
2270 #: cryptui.rc:322
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2273
2274 #: cryptui.rc:324
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2277
2278 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2281
2282 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "証明書"
2285
2286 #: cryptui.rc:337
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "目的(&N):"
2289
2290 #: cryptui.rc:341
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "インポート(&I)..."
2293
2294 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "エクスポート(&E)..."
2297
2298 #: cryptui.rc:344
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "詳細(&A)..."
2301
2302 #: cryptui.rc:345
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "証明書の目的"
2305
2306 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2307 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2308 #: wordpad.rc:66
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "表示(&V)"
2311
2312 #: cryptui.rc:352
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "詳細オプション"
2315
2316 #: cryptui.rc:355
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "証明書の目的"
2319
2320 #: cryptui.rc:356
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2325
2326 #: cryptui.rc:358
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "証明書の目的(&C):"
2329
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2334
2335 #: cryptui.rc:370
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2338
2339 #: cryptui.rc:373
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2347 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2348 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2353 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2354 "明書信頼リストの集合です。"
2355
2356 #: cryptui.rc:381
2357 msgid ""
2358 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2359 "to protect the private key on a later page."
2360 msgstr ""
2361 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2362 "スワードの入力を求められます。"
2363
2364 #: cryptui.rc:382
2365 msgid "Do you wish to export the private key?"
2366 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2367
2368 #: cryptui.rc:383
2369 msgid "&Yes, export the private key"
2370 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2371
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "N&o, do not export the private key"
2374 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2375
2376 #: cryptui.rc:396
2377 msgid "&Confirm password:"
2378 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2379
2380 #: cryptui.rc:404
2381 msgid "Select the format you want to use:"
2382 msgstr "形式を選択してください:"
2383
2384 #: cryptui.rc:405
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2387
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2391
2392 #: cryptui.rc:409
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2394 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2395
2396 #: cryptui.rc:411
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2399
2400 #: cryptui.rc:413
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2403
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2407
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2411
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2415
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2419
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2423
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "証明書"
2427
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "証明書の情報"
2431
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2438 "があります。"
2439
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2446 "証明書ストアに追加してください。"
2447
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2451
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2455
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2459
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "この証明書の目的:"
2463
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "発行先: "
2467
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "発行者: "
2471
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "有効期間 "
2475
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " から "
2479
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2483
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2487
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2491
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2495
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2499
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "フィールド"
2503
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "値"
2507
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<すべて>"
2511
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2515
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "拡張フィールドのみ"
2519
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2523
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "プロパティのみ"
2527
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "シリアル番号"
2531
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "発行者"
2535
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "有効期間の開始"
2539
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "有効期間の終了"
2543
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "サブジェクト"
2547
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "公開鍵"
2551
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2555
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2559
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2563
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "フレンドリ名"
2567
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "説明"
2571
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "証明書のプロパティ"
2575
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2579
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2583
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2587
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2594 "てください。"
2595
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "ファイルのインポート"
2599
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2603
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "証明書ストア"
2607
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2613
2614 #: cryptui.rc:74
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2617
2618 #: cryptui.rc:75
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2629
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2632 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2633
2634 #: cryptui.rc:79
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637
2638 #: cryptui.rc:81
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "ファイルを選択してください。"
2641
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2644 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2645
2646 #: cryptui.rc:83
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "ファイルを開けません "
2649
2650 #: cryptui.rc:84
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "プログラムで決定する"
2653
2654 #: cryptui.rc:85
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "ストアを選択してください"
2657
2658 #: cryptui.rc:86
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "選択された証明書ストア"
2661
2662 #: cryptui.rc:87
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2665
2666 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2667 msgid "File"
2668 msgstr "ファイル"
2669
2670 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "コンテンツ"
2673
2674 #: cryptui.rc:91
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "証明書失効リスト"
2677
2678 #: cryptui.rc:93
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2681
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Personal Information Exchange"
2685
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "インポートは成功しました。"
2689
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "インポートは失敗しました。"
2693
2694 #: cryptui.rc:98
2695 msgid "Arial"
2696 msgstr "MS Shell Dlg"
2697
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<高度な目的>"
2701
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Issued To"
2704 msgstr "発行先"
2705
2706 #: cryptui.rc:102
2707 msgid "Issued By"
2708 msgstr "発行者"
2709
2710 #: cryptui.rc:103
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "有効期限"
2713
2714 #: cryptui.rc:104
2715 msgid "Friendly Name"
2716 msgstr "フレンドリ名"
2717
2718 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2719 msgid "<None>"
2720 msgstr "<なし>"
2721
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2729 "くなります。\n"
2730 "この証明書を削除しますか?"
2731
2732 #: cryptui.rc:108
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2739 "きなくなります。\n"
2740 "これらの証明書を削除しますか?"
2741
2742 #: cryptui.rc:109
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2749 "検証できなくなります。\n"
2750 "この証明書を削除しますか?"
2751
2752 #: cryptui.rc:110
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2759 "ジを検証できなくなります。\n"
2760 "これらの証明書を削除しますか?"
2761
2762 #: cryptui.rc:111
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2769 "ますか?"
2770
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2778 "を削除しますか?"
2779
2780 #: cryptui.rc:113
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2787 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2788
2789 #: cryptui.rc:114
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2796 "す。\n"
2797 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2798
2799 #: cryptui.rc:115
2800 msgid ""
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2805 "除しますか?"
2806
2807 #: cryptui.rc:116
2808 msgid ""
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2813 "明書を削除しますか?"
2814
2815 #: cryptui.rc:117
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2818
2819 #: cryptui.rc:118
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2822
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2826
2827 #: cryptui.rc:122
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2830
2831 #: cryptui.rc:123
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2837 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2838
2839 #: cryptui.rc:124
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2842
2843 #: cryptui.rc:125
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2846
2847 #: cryptui.rc:126
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2850
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2854
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2858
2859 #: cryptui.rc:144
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2862
2863 #: cryptui.rc:148
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "エクスポート 形式"
2866
2867 #: cryptui.rc:149
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2870
2871 #: cryptui.rc:150
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "エクスポート ファイル名"
2874
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2878
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2881 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2882
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2886
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2890
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2894
2895 #: cryptui.rc:158
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2898
2899 #: cryptui.rc:159
2900 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2901 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2902
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "ファイル形式"
2906
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2910
2911 #: cryptui.rc:162
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "鍵をエクスポートする"
2914
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2918
2919 #: cryptui.rc:166
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2922
2923 #: cryptui.rc:167
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2926
2927 #: cryptui.rc:168
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2932
2933 #: cryptui.rc:169
2934 msgid "Enter Password"
2935 msgstr "パスワードの入力"
2936
2937 #: cryptui.rc:170
2938 msgid "You may password-protect a private key."
2939 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2940
2941 #: cryptui.rc:171
2942 msgid "The passwords do not match."
2943 msgstr "パスワードが一致しません。"
2944
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2947 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2948
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2951 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2952
2953 #: devenum.rc:32
2954 msgid "Default DirectSound"
2955 msgstr "デフォルト DirectSound"
2956
2957 #: devenum.rc:33
2958 msgid "DirectSound: %s"
2959 msgstr "DirectSound: %s"
2960
2961 #: devenum.rc:34
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2964
2965 #: devenum.rc:35
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2968
2969 #: dinput.rc:40
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "設定(&F)..."
2973
2974 #: dinput.rc:45
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: dinput.rc:48
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "再生"
2982
2983 #: dinput.rc:49
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "De&vice:"
2987
2988 #: dinput.rc:50
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "動作"
2992
2993 #: dinput.rc:51
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Mapping"
2996 msgstr "ドライブの割り当て"
2997
2998 #: dinput.rc:53
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Show Assigned First"
3001 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3002
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "動作"
3006
3007 #: dinput.rc:35
3008 msgid "Object"
3009 msgstr "対象"
3010
3011 #: dxdiagn.rc:25
3012 msgid "Regional Setting"
3013 msgstr "地域の設定"
3014
3015 #: dxdiagn.rc:26
3016 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3017 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3018
3019 #: gdi32.rc:25
3020 msgid "Western"
3021 msgstr "欧文"
3022
3023 #: gdi32.rc:26
3024 msgid "Central European"
3025 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3026
3027 #: gdi32.rc:27
3028 msgid "Cyrillic"
3029 msgstr "キリル言語"
3030
3031 #: gdi32.rc:28
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "ギリシャ語"
3034
3035 #: gdi32.rc:29
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "トルコ語"
3038
3039 #: gdi32.rc:30
3040 msgid "Hebrew"
3041 msgstr "ヘブライ語"
3042
3043 #: gdi32.rc:31
3044 msgid "Arabic"
3045 msgstr "アラビア語"
3046
3047 #: gdi32.rc:32
3048 msgid "Baltic"
3049 msgstr "バルト言語"
3050
3051 #: gdi32.rc:33
3052 msgid "Vietnamese"
3053 msgstr "ベトナム語"
3054
3055 #: gdi32.rc:34
3056 msgid "Thai"
3057 msgstr "タイ語"
3058
3059 #: gdi32.rc:35
3060 msgid "Japanese"
3061 msgstr "日本語"
3062
3063 #: gdi32.rc:36
3064 msgid "CHINESE_GB2312"
3065 msgstr "CHINESE_GB2312"
3066
3067 #: gdi32.rc:37
3068 msgid "Hangul"
3069 msgstr "韓国語"
3070
3071 #: gdi32.rc:38
3072 msgid "CHINESE_BIG5"
3073 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074
3075 #: gdi32.rc:39
3076 msgid "Hangul(Johab)"
3077 msgstr "韓国語(Johab)"
3078
3079 #: gdi32.rc:40
3080 msgid "Symbol"
3081 msgstr "シンボル"
3082
3083 #: gdi32.rc:41
3084 msgid "OEM/DOS"
3085 msgstr "OEM/DOS"
3086
3087 #: gphoto2.rc:27
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "カメラにあるファイル"
3090
3091 #: gphoto2.rc:31
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "インポート"
3094
3095 #: gphoto2.rc:32
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "プレビュー"
3098
3099 #: gphoto2.rc:33
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "すべてインポート"
3102
3103 #: gphoto2.rc:34
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "このダイアログをスキップ"
3106
3107 #: gphoto2.rc:35
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "終了"
3110
3111 #: gphoto2.rc:40
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "転送中"
3114
3115 #: gphoto2.rc:43
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "転送中です... お待ちください"
3118
3119 #: gphoto2.rc:48
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "カメラに接続中"
3122
3123 #: gphoto2.rc:52
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3126
3127 #: hhctrl.rc:56
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "同期(&Y)"
3130
3131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "戻る(&B)"
3134
3135 #: hhctrl.rc:58
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "進む(&F)"
3138
3139 #: hhctrl.rc:59
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "ホーム(&H)"
3143
3144 #: hhctrl.rc:60
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "中止(&S)"
3147
3148 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "更新(&R)"
3151
3152 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "印刷(&P)..."
3155
3156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3159
3160 #: hhctrl.rc:29
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3163
3164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3167
3168 #: hhctrl.rc:31
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3171
3172 #: hhctrl.rc:33
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3175
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3179
3180 #: hhctrl.rc:39
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3183
3184 #: hhctrl.rc:40
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "非表示"
3187
3188 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3191
3192 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3195
3196 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3199
3200 #: hhctrl.rc:44
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3204
3205 #: hhctrl.rc:45
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3208
3209 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3212
3213 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3216
3217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3220
3221 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3223 #: wordpad.rc:26
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3226
3227 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3230
3231 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3234
3235 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)"
3238
3239 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3242
3243 #: ieframe.rc:35
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3246
3247 #: ieframe.rc:36
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3250
3251 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3254
3255 #: ieframe.rc:44
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツールバー(&T)"
3258
3259 #: ieframe.rc:46
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3262
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3266
3267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3270
3271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3274
3275 #: ieframe.rc:57
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3278
3279 #: ieframe.rc:78
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3282
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3286
3287 #: ieframe.rc:82
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3290
3291 #: ieframe.rc:67
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3295
3296 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3299
3300 #: ieframe.rc:73
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3303
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid " Home page "
3306 msgstr " ホーム ページ "
3307
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3311
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "現在のページ(&C)"
3315
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "デフォルト(&D)"
3319
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "空白(&B)"
3323
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid " Browsing history "
3326 msgstr " 閲覧履歴 "
3327
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3331
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "設定(&S)..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "閲覧履歴の削除"
3343
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "インターネット一時ファイル\n"
3350 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3351
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "クッキー\n"
3359 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3360 "イン情報のようなものが保管されています。"
3361
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "履歴\n"
3368 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3369
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "フォーム データ\n"
3376 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3377
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "パスワード\n"
3384 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3385
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "削除"
3389
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "セキュリティ"
3393
3394 #: inetcpl.rc:108
3395 msgid " Certificates "
3396 msgstr " 証明書 "
3397
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3403
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "証明書..."
3407
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "発行元..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "インターネット設定"
3415
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3419
3420 #: inetcpl.rc:30
3421 msgid "Security settings for zone: "
3422 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3423
3424 #: inetcpl.rc:31
3425 msgid "Custom"
3426 msgstr "カスタム"
3427
3428 #: inetcpl.rc:32
3429 msgid "Very Low"
3430 msgstr "超低"
3431
3432 #: inetcpl.rc:33
3433 msgid "Low"
3434 msgstr "低"
3435
3436 #: inetcpl.rc:34
3437 msgid "Medium"
3438 msgstr "中"
3439
3440 #: inetcpl.rc:35
3441 msgid "Increased"
3442 msgstr "中高"
3443
3444 #: inetcpl.rc:36
3445 msgid "High"
3446 msgstr "高"
3447
3448 #: jscript.rc:25
3449 msgid "Error converting object to primitive type"
3450 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3451
3452 #: jscript.rc:26
3453 msgid "Invalid procedure call or argument"
3454 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3455
3456 #: jscript.rc:27
3457 msgid "Subscript out of range"
3458 msgstr "添字が範囲外です"
3459
3460 #: jscript.rc:28
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Object required"
3463 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3464
3465 #: jscript.rc:29
3466 msgid "Automation server can't create object"
3467 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3468
3469 #: jscript.rc:30
3470 msgid "Object doesn't support this property or method"
3471 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3472
3473 #: jscript.rc:31
3474 msgid "Object doesn't support this action"
3475 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3476
3477 #: jscript.rc:32
3478 msgid "Argument not optional"
3479 msgstr "引数は省略できません"
3480
3481 #: jscript.rc:33
3482 msgid "Syntax error"
3483 msgstr "構文エラー"
3484
3485 #: jscript.rc:34
3486 msgid "Expected ';'"
3487 msgstr "';'を期待していました"
3488
3489 #: jscript.rc:35
3490 msgid "Expected '('"
3491 msgstr "'('を期待していました"
3492
3493 #: jscript.rc:36
3494 msgid "Expected ')'"
3495 msgstr "')'を期待していました"
3496
3497 #: jscript.rc:37
3498 msgid "Unterminated string constant"
3499 msgstr "文字列定数が終端していません"
3500
3501 #: jscript.rc:38
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3504
3505 #: jscript.rc:41
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "数値を期待していました"
3508
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "関数を期待していました"
3512
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3516
3517 #: jscript.rc:42
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3520
3521 #: jscript.rc:43
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "不正な割り当て"
3524
3525 #: jscript.rc:44
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|'は定義されていません"
3528
3529 #: jscript.rc:45
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3532
3533 #: jscript.rc:46
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3536
3537 #: jscript.rc:47
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3540
3541 #: jscript.rc:48
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3544
3545 #: jscript.rc:50
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3548
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3552
3553 #: jscript.rc:51
3554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3555 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3556
3557 #: jscript.rc:52
3558 msgid "Array object expected"
3559 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3560
3561 #: winerror.mc:26
3562 msgid "Success\n"
3563 msgstr "処理は成功しました。\n"
3564
3565 #: winerror.mc:31
3566 msgid "Invalid function\n"
3567 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3568
3569 #: winerror.mc:36
3570 msgid "File not found\n"
3571 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3572
3573 #: winerror.mc:41
3574 msgid "Path not found\n"
3575 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3576
3577 #: winerror.mc:46
3578 msgid "Too many open files\n"
3579 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3580
3581 #: winerror.mc:51
3582 msgid "Access denied\n"
3583 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:56
3586 msgid "Invalid handle\n"
3587 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:61
3590 msgid "Memory trashed\n"
3591 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:66
3594 msgid "Not enough memory\n"
3595 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:71
3598 msgid "Invalid block\n"
3599 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:76
3602 msgid "Bad environment\n"
3603 msgstr "環境が不正です。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:81
3606 msgid "Bad format\n"
3607 msgstr "書式が不正です。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:86
3610 msgid "Invalid access\n"
3611 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:91
3614 msgid "Invalid data\n"
3615 msgstr "データは正しくありません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:96
3618 msgid "Out of memory\n"
3619 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:101
3622 msgid "Invalid drive\n"
3623 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:106
3626 msgid "Can't delete current directory\n"
3627 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:111
3630 msgid "Not same device\n"
3631 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:116
3634 msgid "No more files\n"
3635 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:121
3638 msgid "Write protected\n"
3639 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:126
3642 msgid "Bad unit\n"
3643 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:131
3646 msgid "Not ready\n"
3647 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:136
3650 msgid "Bad command\n"
3651 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:141
3654 msgid "CRC error\n"
3655 msgstr "CRC エラーです。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:146
3658 msgid "Bad length\n"
3659 msgstr "長さが不正です。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3662 msgid "Seek error\n"
3663 msgstr "シーク エラーです。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:156
3666 msgid "Not DOS disk\n"
3667 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:161
3670 msgid "Sector not found\n"
3671 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:166
3674 msgid "Out of paper\n"
3675 msgstr "用紙切れです。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:171
3678 msgid "Write fault\n"
3679 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:176
3682 msgid "Read fault\n"
3683 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:181
3686 msgid "General failure\n"
3687 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:186
3690 msgid "Sharing violation\n"
3691 msgstr "共有違反です。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:191
3694 msgid "Lock violation\n"
3695 msgstr "ロック違反です。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:196
3698 msgid "Wrong disk\n"
3699 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:201
3702 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3703 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:206
3706 msgid "End of file\n"
3707 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgid "Disk full\n"
3711 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:216
3714 msgid "Request not supported\n"
3715 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:221
3718 msgid "Remote machine not listening\n"
3719 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:226
3722 msgid "Duplicate network name\n"
3723 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:231
3726 msgid "Bad network path\n"
3727 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:236
3730 msgid "Network busy\n"
3731 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:241
3734 msgid "Device does not exist\n"
3735 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:246
3738 msgid "Too many commands\n"
3739 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:251
3742 msgid "Adaptor hardware error\n"
3743 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:256
3746 msgid "Bad network response\n"
3747 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:261
3750 msgid "Unexpected network error\n"
3751 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:266
3754 msgid "Bad remote adaptor\n"
3755 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:271
3758 msgid "Print queue full\n"
3759 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:276
3762 msgid "No spool space\n"
3763 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:281
3766 msgid "Print canceled\n"
3767 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:286
3770 msgid "Network name deleted\n"
3771 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:291
3774 msgid "Network access denied\n"
3775 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:296
3778 msgid "Bad device type\n"
3779 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:301
3782 msgid "Bad network name\n"
3783 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:306
3786 msgid "Too many network names\n"
3787 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:311
3790 msgid "Too many network sessions\n"
3791 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:316
3794 msgid "Sharing paused\n"
3795 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:321
3798 msgid "Request not accepted\n"
3799 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:326
3802 msgid "Redirector paused\n"
3803 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:331
3806 msgid "File exists\n"
3807 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:336
3810 msgid "Cannot create\n"
3811 msgstr "作成できません。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:341
3814 msgid "Int24 failure\n"
3815 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:346
3818 msgid "Out of structures\n"
3819 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:351
3822 msgid "Already assigned\n"
3823 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password\n"
3827 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:361
3830 msgid "Invalid parameter\n"
3831 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:366
3834 msgid "Net write fault\n"
3835 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:371
3838 msgid "No process slots\n"
3839 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:376
3842 msgid "Too many semaphores\n"
3843 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:381
3846 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3847 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:386
3850 msgid "Semaphore is set\n"
3851 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:391
3854 msgid "Too many semaphore requests\n"
3855 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:396
3858 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3859 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:401
3862 msgid "Semaphore owner died\n"
3863 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:406
3866 msgid "Semaphore user limit\n"
3867 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:411
3870 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3871 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:416
3874 msgid "Drive locked\n"
3875 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:421
3878 msgid "Broken pipe\n"
3879 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:426
3882 msgid "Open failed\n"
3883 msgstr "オープン エラーです。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:431
3886 msgid "Buffer overflow\n"
3887 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:441
3890 msgid "No more search handles\n"
3891 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:446
3894 msgid "Invalid target handle\n"
3895 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:451
3898 msgid "Invalid IOCTL\n"
3899 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:456
3902 msgid "Invalid verify switch\n"
3903 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:461
3906 msgid "Bad driver level\n"
3907 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:466
3910 msgid "Call not implemented\n"
3911 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:471
3914 msgid "Semaphore timeout\n"
3915 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:476
3918 msgid "Insufficient buffer\n"
3919 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:481
3922 msgid "Invalid name\n"
3923 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:486
3926 msgid "Invalid level\n"
3927 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:491
3930 msgid "No volume label\n"
3931 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:496
3934 msgid "Module not found\n"
3935 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:501
3938 msgid "Procedure not found\n"
3939 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:506
3942 msgid "No children to wait for\n"
3943 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:511
3946 msgid "Child process has not completed\n"
3947 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:516
3950 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3951 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:521
3954 msgid "Negative seek\n"
3955 msgstr "負数シークです。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:531
3958 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3959 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:536
3962 msgid "Drive is already JOINed\n"
3963 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:541
3966 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3967 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:546
3970 msgid "Drive is not JOINed\n"
3971 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:551
3974 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3975 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:556
3978 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3979 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:561
3982 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:566
3986 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3987 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:571
3990 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3991 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:576
3994 msgid "Drive is busy\n"
3995 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:581
3998 msgid "Same drive\n"
3999 msgstr "同じドライブです。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:586
4002 msgid "Not toplevel directory\n"
4003 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:591
4006 msgid "Directory is not empty\n"
4007 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:596
4010 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4011 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:601
4014 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4015 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:606
4018 msgid "Path is busy\n"
4019 msgstr "パスはビジーです。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:611
4022 msgid "Already a SUBST target\n"
4023 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:616
4026 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4027 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:621
4030 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4031 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:626
4034 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4035 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:631
4038 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4039 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:636
4042 msgid "Volume label too long\n"
4043 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:641
4046 msgid "Too many TCBs\n"
4047 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:646
4050 msgid "Signal refused\n"
4051 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:651
4054 msgid "Segment discarded\n"
4055 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:656
4058 msgid "Segment not locked\n"
4059 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:661
4062 msgid "Bad thread ID address\n"
4063 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:666
4066 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4067 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:671
4070 msgid "Path is invalid\n"
4071 msgstr "パス名が不正です。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:676
4074 msgid "Signal pending\n"
4075 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:681
4078 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4079 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:686
4082 msgid "Lock failed\n"
4083 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:691
4086 msgid "Resource in use\n"
4087 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:696
4090 msgid "Cancel violation\n"
4091 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:701
4094 msgid "Atomic locks not supported\n"
4095 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:706
4098 msgid "Invalid segment number\n"
4099 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:711
4102 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4103 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:716
4106 msgid "File already exists\n"
4107 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:721
4110 msgid "Invalid flag number\n"
4111 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:726
4114 msgid "Semaphore name not found\n"
4115 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:731
4118 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4119 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:736
4122 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4123 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:741
4126 msgid "Invalid module type for %1\n"
4127 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:746
4130 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4131 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:751
4134 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4135 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:756
4138 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4139 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:761
4142 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4143 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:766
4146 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4147 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:771
4150 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4151 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:776
4154 msgid "IOPL not enabled\n"
4155 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:781
4158 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4159 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:786
4162 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4163 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:791
4166 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4167 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:796
4170 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4171 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:801
4174 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4175 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:806
4178 msgid "Environment variable not found\n"
4179 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:811
4182 msgid "No signal sent\n"
4183 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:816
4186 msgid "File name is too long\n"
4187 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:821
4190 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4191 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:826
4194 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4195 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:831
4198 msgid "Invalid signal number\n"
4199 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:836
4202 msgid "Error setting signal handler\n"
4203 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:841
4206 msgid "Segment locked\n"
4207 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:846
4210 msgid "Too many modules\n"
4211 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:851
4214 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4215 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:856
4218 msgid "Machine type mismatch\n"
4219 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:861
4222 msgid "Bad pipe\n"
4223 msgstr "不正なパイプです。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:866
4226 msgid "Pipe busy\n"
4227 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:871
4230 msgid "Pipe closed\n"
4231 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:876
4234 msgid "Pipe not connected\n"
4235 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:881
4238 msgid "More data available\n"
4239 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:886
4242 msgid "Session canceled\n"
4243 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:891
4246 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4247 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:896
4250 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4251 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:901
4254 msgid "No more data available\n"
4255 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:906
4258 msgid "Cannot use Copy API\n"
4259 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:911
4262 msgid "Directory name invalid\n"
4263 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:916
4266 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4267 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:921
4270 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4271 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:926
4274 msgid "Extended attribute table full\n"
4275 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:931
4278 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4279 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:936
4282 msgid "Extended attributes not supported\n"
4283 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:941
4286 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4287 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:946
4290 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4291 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:951
4294 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4295 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:956
4298 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4299 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:961
4302 msgid "Invalid oplock message received\n"
4303 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:966
4306 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4307 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:971
4310 msgid "Invalid address\n"
4311 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:976
4314 msgid "Arithmetic overflow\n"
4315 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:981
4318 msgid "Pipe connected\n"
4319 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:986
4322 msgid "Pipe listening\n"
4323 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:991
4326 msgid "Extended attribute access denied\n"
4327 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:996
4330 msgid "I/O operation aborted\n"
4331 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1001
4334 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4335 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1006
4338 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4339 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1011
4342 msgid "No access to memory location\n"
4343 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1016
4346 msgid "Swap error\n"
4347 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1021
4350 msgid "Stack overflow\n"
4351 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1026
4354 msgid "Invalid message\n"
4355 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1031
4358 msgid "Cannot complete\n"
4359 msgstr "完了できません。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1036
4362 msgid "Invalid flags\n"
4363 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1041
4366 msgid "Unrecognised volume\n"
4367 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1046
4370 msgid "File invalid\n"
4371 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1051
4374 msgid "Cannot run full-screen\n"
4375 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1056
4378 msgid "Nonexistent token\n"
4379 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1061
4382 msgid "Registry corrupt\n"
4383 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1066
4386 msgid "Invalid key\n"
4387 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1071
4390 msgid "Can't open registry key\n"
4391 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1076
4394 msgid "Can't read registry key\n"
4395 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1081
4398 msgid "Can't write registry key\n"
4399 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1086
4402 msgid "Registry has been recovered\n"
4403 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1091
4406 msgid "Registry is corrupt\n"
4407 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1096
4410 msgid "I/O to registry failed\n"
4411 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1101
4414 msgid "Not registry file\n"
4415 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1106
4418 msgid "Key deleted\n"
4419 msgstr "キーが削除されました。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1111
4422 msgid "No registry log space\n"
4423 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1116
4426 msgid "Registry key has subkeys\n"
4427 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1121
4430 msgid "Subkey must be volatile\n"
4431 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1126
4434 msgid "Notify change request in progress\n"
4435 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1131
4438 msgid "Dependent services are running\n"
4439 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1136
4442 msgid "Invalid service control\n"
4443 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1141
4446 msgid "Service request timeout\n"
4447 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1146
4450 msgid "Cannot create service thread\n"
4451 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1151
4454 msgid "Service database locked\n"
4455 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1156
4458 msgid "Service already running\n"
4459 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1161
4462 msgid "Invalid service account\n"
4463 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1166
4466 msgid "Service is disabled\n"
4467 msgstr "サービスは無効です。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1171
4470 msgid "Circular dependency\n"
4471 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1176
4474 msgid "Service does not exist\n"
4475 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1181
4478 msgid "Service cannot accept control message\n"
4479 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1186
4482 msgid "Service not active\n"
4483 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1191
4486 msgid "Service controller connect failed\n"
4487 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1196
4490 msgid "Exception in service\n"
4491 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1201
4494 msgid "Database does not exist\n"
4495 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1206
4498 msgid "Service-specific error\n"
4499 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1211
4502 msgid "Process aborted\n"
4503 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1216
4506 msgid "Service dependency failed\n"
4507 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1221
4510 msgid "Service login failed\n"
4511 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1226
4514 msgid "Service start-hang\n"
4515 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1231
4518 msgid "Invalid service lock\n"
4519 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1236
4522 msgid "Service marked for delete\n"
4523 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1241
4526 msgid "Service exists\n"
4527 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1246
4530 msgid "System running last-known-good config\n"
4531 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1251
4534 msgid "Service dependency deleted\n"
4535 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1256
4538 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4539 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot\n"
4543 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name\n"
4547 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account\n"
4551 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4555 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4559 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service\n"
4563 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe\n"
4567 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media\n"
4571 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected\n"
4575 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media\n"
4579 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected\n"
4583 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected\n"
4587 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure\n"
4591 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length\n"
4595 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned\n"
4599 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media\n"
4603 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media\n"
4607 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed\n"
4611 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset\n"
4615 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive\n"
4619 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation\n"
4623 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed\n"
4627 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress\n"
4631 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress\n"
4635 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error\n"
4639 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found\n"
4643 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy\n"
4647 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed\n"
4651 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4655 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4659 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4663 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error\n"
4667 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4671 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4675 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed\n"
4679 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed\n"
4683 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media\n"
4687 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory\n"
4691 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock\n"
4695 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment\n"
4699 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4703 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed\n"
4707 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links\n"
4711 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed\n"
4715 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system\n"
4719 msgstr "OS が不適切です。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application\n"
4723 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application\n"
4727 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL\n"
4731 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application\n"
4735 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure\n"
4739 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found\n"
4743 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles\n"
4747 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4751 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty\n"
4755 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full\n"
4759 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid\n"
4763 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present\n"
4767 msgstr "マガジンがありません。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization\n"
4771 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning\n"
4775 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open\n"
4779 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected\n"
4783 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found\n"
4787 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found\n"
4791 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found\n"
4795 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found\n"
4799 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service\n"
4803 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID\n"
4807 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4811 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4815 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4819 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted\n"
4823 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active\n"
4827 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found\n"
4831 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted\n"
4835 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name\n"
4839 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable\n"
4843 msgstr "接続は利用できません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered\n"
4847 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path\n"
4851 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name\n"
4855 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4859 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4863 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container\n"
4867 msgstr "コンテナではありません。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error\n"
4871 msgstr "拡張エラー。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name\n"
4875 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name\n"
4879 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name\n"
4883 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name\n"
4887 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name\n"
4891 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name\n"
4895 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name\n"
4899 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name\n"
4903 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination\n"
4907 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict\n"
4911 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4915 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4919 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network\n"
4923 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user\n"
4927 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section\n"
4931 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused\n"
4935 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed\n"
4939 msgstr "接続は終了しました。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr ""
4944 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid\n"
4952 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active\n"
4956 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable\n"
4960 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable\n"
4964 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable\n"
4968 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable\n"
4972 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted\n"
4976 msgstr "要求は中断されました。\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted\n"
4980 msgstr "接続は中断されました。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation\n"
4984 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached\n"
4988 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction\n"
4992 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction\n"
4996 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address\n"
5000 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered\n"
5004 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found\n"
5008 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated\n"
5012 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on\n"
5016 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress\n"
5020 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised\n"
5024 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices\n"
5028 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist\n"
5032 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists\n"
5036 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected\n"
5040 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5044 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid\n"
5048 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5052 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned\n"
5056 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5060 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account\n"
5064 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key\n"
5068 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM\n"
5072 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision\n"
5076 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels\n"
5080 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner\n"
5084 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group\n"
5088 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token\n"
5092 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5096 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available\n"
5100 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session\n"
5104 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege\n"
5108 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held\n"
5112 msgstr "特権がありません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name\n"
5116 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists\n"
5120 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user\n"
5124 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists\n"
5128 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group\n"
5132 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group\n"
5136 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group\n"
5140 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user\n"
5144 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password\n"
5148 msgstr "パスワードが違います。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password\n"
5152 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction\n"
5156 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure\n"
5160 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction\n"
5164 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours\n"
5168 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation\n"
5172 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired\n"
5176 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled\n"
5180 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped\n"
5184 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5188 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted\n"
5192 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority\n"
5196 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL\n"
5200 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID\n"
5204 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor\n"
5208 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL\n"
5212 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled\n"
5216 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled\n"
5220 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority\n"
5224 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded\n"
5228 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes\n"
5232 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level\n"
5236 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5240 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class\n"
5244 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type\n"
5248 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object\n"
5252 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information\n"
5256 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state\n"
5260 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state\n"
5264 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role\n"
5268 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain\n"
5272 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists\n"
5276 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded\n"
5280 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption\n"
5284 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error\n"
5288 msgstr "内部エラーです。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped\n"
5292 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format\n"
5296 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process\n"
5300 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists\n"
5304 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package\n"
5308 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state\n"
5312 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision\n"
5316 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type\n"
5320 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate\n"
5324 msgstr "偽装できません。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state\n"
5328 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure\n"
5332 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in\n"
5336 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in\n"
5340 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in\n"
5344 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user\n"
5348 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use\n"
5352 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group\n"
5356 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group\n"
5360 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group\n"
5364 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists\n"
5368 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted\n"
5372 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets\n"
5376 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long\n"
5380 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error\n"
5384 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs\n"
5388 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5392 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member\n"
5396 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member\n"
5400 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs\n"
5404 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5408 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components\n"
5412 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt\n"
5416 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt\n"
5420 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key\n"
5424 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded\n"
5428 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name\n"
5432 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed\n"
5436 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server\n"
5440 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle\n"
5444 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle\n"
5448 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle\n"
5452 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5456 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle\n"
5460 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle\n"
5464 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window\n"
5468 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class\n"
5472 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread\n"
5476 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered\n"
5480 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists\n"
5484 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist\n"
5488 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows\n"
5492 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index\n"
5496 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle\n"
5500 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index\n"
5504 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found\n"
5508 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters\n"
5512 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open\n"
5516 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered\n"
5520 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window\n"
5524 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found\n"
5528 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message\n"
5532 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window\n"
5536 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height\n"
5540 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found\n"
5544 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter\n"
5548 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure\n"
5552 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5556 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure\n"
5560 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set\n"
5564 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed\n"
5568 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message\n"
5572 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5576 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box\n"
5580 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5584 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed\n"
5588 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu\n"
5592 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style\n"
5596 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5600 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked\n"
5604 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents\n"
5608 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window\n"
5612 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command\n"
5616 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID\n"
5620 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window\n"
5624 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active\n"
5628 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars\n"
5632 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5636 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5640 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources\n"
5644 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources\n"
5648 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources\n"
5652 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota\n"
5656 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota\n"
5660 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5664 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found\n"
5668 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5672 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed\n"
5676 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required\n"
5680 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout\n"
5684 msgstr "タイムアウトです。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle\n"
5688 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt\n"
5692 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start\n"
5696 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full\n"
5700 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed\n"
5704 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user\n"
5712 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure\n"
5716 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended\n"
5720 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product\n"
5724 msgstr "未知の製品です。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature\n"
5728 msgstr "未知の機能です。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component\n"
5732 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property\n"
5736 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state\n"
5740 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration\n"
5744 msgstr "正しくない設定です。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing\n"
5748 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing\n"
5752 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version\n"
5756 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled\n"
5760 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax\n"
5764 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field\n"
5768 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed\n"
5772 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running\n"
5776 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open\n"
5780 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid\n"
5784 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed\n"
5788 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file\n"
5792 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported\n"
5796 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5800 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected\n"
5804 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called\n"
5808 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed\n"
5812 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table\n"
5816 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch\n"
5820 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type\n"
5824 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed\n"
5828 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable\n"
5832 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported\n"
5836 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used\n"
5840 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package\n"
5844 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package\n"
5848 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package\n"
5852 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed\n"
5856 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line\n"
5860 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed\n"
5864 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5868 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding\n"
5872 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding\n"
5876 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding\n"
5880 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5884 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5888 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID\n"
5892 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format\n"
5896 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address\n"
5900 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found\n"
5904 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value\n"
5908 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found\n"
5912 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered\n"
5916 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered\n"
5920 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening\n"
5924 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered\n"
5928 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening\n"
5932 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type\n"
5936 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface\n"
5940 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings\n"
5944 msgstr "バインディングがありません。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences\n"
5948 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint\n"
5952 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources\n"
5956 msgstr "リソースが足りません。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable\n"
5960 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy\n"
5964 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options\n"
5968 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active\n"
5972 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed\n"
5976 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5980 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error\n"
5984 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5988 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag\n"
5992 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds\n"
5996 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name\n"
6000 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax\n"
6004 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax\n"
6008 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address\n"
6012 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint\n"
6016 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type\n"
6020 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low\n"
6024 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long\n"
6028 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found\n"
6032 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range\n"
6036 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data\n"
6040 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service\n"
6044 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level\n"
6048 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity\n"
6052 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service\n"
6056 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry\n"
6060 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation\n"
6064 msgstr "操作を実施できません。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered\n"
6068 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export\n"
6072 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name\n"
6076 msgstr "不完全な名前です。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option\n"
6080 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members\n"
6084 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported\n"
6088 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found\n"
6092 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists\n"
6096 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found\n"
6100 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable\n"
6104 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family\n"
6108 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported\n"
6112 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available\n"
6116 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error\n"
6120 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6124 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error\n"
6128 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6132 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow\n"
6136 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow\n"
6140 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries\n"
6144 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed\n"
6148 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small\n"
6152 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle\n"
6156 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged\n"
6160 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch\n"
6164 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle\n"
6168 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer\n"
6172 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range\n"
6176 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small\n"
6180 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data\n"
6184 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer\n"
6188 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media\n"
6192 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret\n"
6196 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account\n"
6200 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure\n"
6204 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure\n"
6208 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure\n"
6212 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress\n"
6216 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started\n"
6220 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired\n"
6224 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles\n"
6228 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed\n"
6232 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port\n"
6236 msgstr "認識できないポートです。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver\n"
6240 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor\n"
6244 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file\n"
6248 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority\n"
6252 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name\n"
6256 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists\n"
6260 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command\n"
6264 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type\n"
6268 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment\n"
6272 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings\n"
6276 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6280 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6284 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6288 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6292 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles\n"
6296 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found\n"
6300 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found\n"
6304 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found\n"
6308 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found\n"
6312 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota\n"
6316 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces\n"
6320 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled\n"
6324 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete\n"
6328 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure\n"
6332 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6336 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered\n"
6340 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error\n"
6344 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only\n"
6348 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error\n"
6352 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled\n"
6356 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation\n"
6360 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version\n"
6364 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version\n"
6368 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object\n"
6372 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order\n"
6376 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version\n"
6380 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found\n"
6384 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6388 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object\n"
6392 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time\n"
6396 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name\n"
6400 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size\n"
6404 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6408 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted\n"
6412 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state\n"
6416 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password\n"
6420 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found\n"
6424 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out\n"
6428 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format\n"
6432 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver\n"
6436 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set\n"
6440 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send\n"
6444 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6448 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6452 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed\n"
6456 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6460 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe\n"
6464 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available\n"
6468 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed\n"
6472 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6476 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6480 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported\n"
6484 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported\n"
6488 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added\n"
6492 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added\n"
6496 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed\n"
6500 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added\n"
6504 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed\n"
6508 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found\n"
6512 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6513
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "ローカル ポート"
6517
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "ローカル モニタ"
6521
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "ローカル ポートの追加"
6525
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6529
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6533
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "タイムアウト (秒)"
6537
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "再送回数(&T):"
6541
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6545
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6549
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6553
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr ""
6557 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6558 "した。"
6559
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "メール送信"
6563
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6567
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6571
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "プロキシ"
6575
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "ユーザー名"
6579
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "パスワード"
6583
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6587
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "ネットワーク全体"
6591
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "サウンドの選択"
6595
6596 #: msacm32.rc:36
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6599
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "フォーマット(&F):"
6603
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "属性(&A):"
6607
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "ハイパーリンク"
6611
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6615
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "タイプ(&T):"
6619
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6623
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6627
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "HTML 文書"
6631
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "%s からダウンロード中..."
6635
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "完了"
6639
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6646 "度試してください。"
6647
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "パス %s が見つかりません"
6651
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "ディスク %s を挿入"
6655
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Windows インストーラ %s\n"
6689 "\n"
6690 "使い方:\n"
6691 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6692 "\n"
6693 "製品のインストール:\n"
6694 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6695 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6696 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6697 "インストールの修復:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6699 "製品のアンインストール:\n"
6700 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6701 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6702 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6703 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6704 "パッチの適用:\n"
6705 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6706 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6707 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "MSI サービスの登録:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "MSI サービスの登録解除:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "このヘルプの表示:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6717
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6721
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6725
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6729
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "機能の導入元:"
6733
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6737
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6741
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6749
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "ビデオ圧縮"
6753
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6757
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "設定(&F)..."
6761
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "情報(&A)..."
6765
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "圧縮率(&Q):"
6769
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "キー フレーム(&K)"
6773
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "データ レート(&D)"
6777
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 #, fuzzy
6780 msgid "kB/s"
6781 msgstr "KB/秒"
6782
6783 #: msvfw32.rc:25
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6786
6787 #: msvidc32.rc:26
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6790
6791 #: oleacc.rc:27
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "未知のオブジェクト"
6794
6795 #: oleacc.rc:28
6796 msgid "title bar"
6797 msgstr "タイトル バー"
6798
6799 #: oleacc.rc:29
6800 msgid "menu bar"
6801 msgstr "メニュー バー"
6802
6803 #: oleacc.rc:30
6804 msgid "scroll bar"
6805 msgstr "スクロール バー"
6806
6807 #: oleacc.rc:31
6808 msgid "grip"
6809 msgstr "グリップ"
6810
6811 #: oleacc.rc:32
6812 msgid "sound"
6813 msgstr "サウンド"
6814
6815 #: oleacc.rc:33
6816 msgid "cursor"
6817 msgstr "カーソル"
6818
6819 #: oleacc.rc:34
6820 msgid "caret"
6821 msgstr "キャレット"
6822
6823 #: oleacc.rc:35
6824 msgid "alert"
6825 msgstr "警告"
6826
6827 #: oleacc.rc:36
6828 msgid "window"
6829 msgstr "ウィンドウ"
6830
6831 #: oleacc.rc:37
6832 msgid "client"
6833 msgstr "クライアント"
6834
6835 #: oleacc.rc:38
6836 msgid "popup menu"
6837 msgstr "ポップアップ メニュー"
6838
6839 #: oleacc.rc:39
6840 msgid "menu item"
6841 msgstr "メニューの項目"
6842
6843 #: oleacc.rc:40
6844 msgid "tool tip"
6845 msgstr "ツール チップ"
6846
6847 #: oleacc.rc:41
6848 msgid "application"
6849 msgstr "アプリケーション"
6850
6851 #: oleacc.rc:42
6852 msgid "document"
6853 msgstr "ドキュメント"
6854
6855 #: oleacc.rc:43
6856 msgid "pane"
6857 msgstr "ペイン"
6858
6859 #: oleacc.rc:44
6860 msgid "chart"
6861 msgstr "グラフ"
6862
6863 #: oleacc.rc:45
6864 msgid "dialog"
6865 msgstr "ダイアログ"
6866
6867 #: oleacc.rc:46
6868 msgid "border"
6869 msgstr "境界線"
6870
6871 #: oleacc.rc:47
6872 msgid "grouping"
6873 msgstr "グループ化"
6874
6875 #: oleacc.rc:48
6876 msgid "separator"
6877 msgstr "区切り"
6878
6879 #: oleacc.rc:49
6880 msgid "tool bar"
6881 msgstr "ツール バー"
6882
6883 #: oleacc.rc:50
6884 msgid "status bar"
6885 msgstr "ステータス バー"
6886
6887 #: oleacc.rc:51
6888 msgid "table"
6889 msgstr "テーブル"
6890
6891 #: oleacc.rc:52
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "列見出し"
6894
6895 #: oleacc.rc:53
6896 msgid "row header"
6897 msgstr "行見出し"
6898
6899 #: oleacc.rc:54
6900 msgid "column"
6901 msgstr "列"
6902
6903 #: oleacc.rc:55
6904 msgid "row"
6905 msgstr "行"
6906
6907 #: oleacc.rc:56
6908 msgid "cell"
6909 msgstr "セル"
6910
6911 #: oleacc.rc:57
6912 msgid "link"
6913 msgstr "リンク"
6914
6915 #: oleacc.rc:58
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "ヘルプ バルーン"
6918
6919 #: oleacc.rc:59
6920 msgid "character"
6921 msgstr "キャラクター"
6922
6923 #: oleacc.rc:60
6924 msgid "list"
6925 msgstr "リスト"
6926
6927 #: oleacc.rc:61
6928 msgid "list item"
6929 msgstr "リスト項目"
6930
6931 #: oleacc.rc:62
6932 msgid "outline"
6933 msgstr "アウトライン"
6934
6935 #: oleacc.rc:63
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "アウトライン項目"
6938
6939 #: oleacc.rc:64
6940 msgid "page tab"
6941 msgstr "ページ タブ"
6942
6943 #: oleacc.rc:65
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "プロパティ ページ"
6946
6947 #: oleacc.rc:66
6948 msgid "indicator"
6949 msgstr "インジケータ"
6950
6951 #: oleacc.rc:67
6952 msgid "graphic"
6953 msgstr "画像"
6954
6955 #: oleacc.rc:68
6956 msgid "static text"
6957 msgstr "静的テキスト"
6958
6959 #: oleacc.rc:69
6960 msgid "text"
6961 msgstr "テキスト"
6962
6963 #: oleacc.rc:70
6964 msgid "push button"
6965 msgstr "プッシュ ボタン"
6966
6967 #: oleacc.rc:71
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "チェック ボタン"
6970
6971 #: oleacc.rc:72
6972 msgid "radio button"
6973 msgstr "ラジオ ボタン"
6974
6975 #: oleacc.rc:73
6976 msgid "combo box"
6977 msgstr "コンボ ボックス"
6978
6979 #: oleacc.rc:74
6980 msgid "drop down"
6981 msgstr "ドロップ ダウン"
6982
6983 #: oleacc.rc:75
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "プログレス バー"
6986
6987 #: oleacc.rc:76
6988 msgid "dial"
6989 msgstr "ダイアル"
6990
6991 #: oleacc.rc:77
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "ホット キー領域"
6994
6995 #: oleacc.rc:78
6996 msgid "slider"
6997 msgstr "スライダ"
6998
6999 #: oleacc.rc:79
7000 msgid "spin box"
7001 msgstr "スピン ボックス"
7002
7003 #: oleacc.rc:80
7004 msgid "diagram"
7005 msgstr "図表"
7006
7007 #: oleacc.rc:81
7008 msgid "animation"
7009 msgstr "アニメーション"
7010
7011 #: oleacc.rc:82
7012 msgid "equation"
7013 msgstr "数式"
7014
7015 #: oleacc.rc:83
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7018
7019 #: oleacc.rc:84
7020 msgid "menu button"
7021 msgstr "メニュー ボタン"
7022
7023 #: oleacc.rc:85
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7026
7027 #: oleacc.rc:86
7028 msgid "white space"
7029 msgstr "余白"
7030
7031 #: oleacc.rc:87
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "ページ タブ リスト"
7034
7035 #: oleacc.rc:88
7036 msgid "clock"
7037 msgstr "時計"
7038
7039 #: oleacc.rc:89
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "スプリット ボタン"
7042
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "IP address"
7045 msgstr "IP アドレス"
7046
7047 #: oleacc.rc:91
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "アウトライン ボタン"
7050
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 msgid "True"
7053 msgstr "真"
7054
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "False"
7057 msgstr "偽"
7058
7059 #: oleaut32.rc:31
7060 msgid "On"
7061 msgstr "オン"
7062
7063 #: oleaut32.rc:32
7064 msgid "Off"
7065 msgstr "オフ"
7066
7067 #: oledlg.rc:48
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "オブジェクトの挿入"
7070
7071 #: oledlg.rc:54
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "オブジェクトの種類:"
7074
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgid "Result"
7077 msgstr "結果"
7078
7079 #: oledlg.rc:58
7080 msgid "Create New"
7081 msgstr "新規作成"
7082
7083 #: oledlg.rc:60
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "コントロールを作成"
7086
7087 #: oledlg.rc:62
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "ファイルから作成"
7090
7091 #: oledlg.rc:65
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7094
7095 #: oledlg.rc:66
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "アイコンとして表示"
7098
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgid "Browse..."
7101 msgstr "参照..."
7102
7103 #: oledlg.rc:69
7104 msgid "File:"
7105 msgstr "ファイル:"
7106
7107 #: oledlg.rc:75
7108 msgid "Paste Special"
7109 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7110
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 msgid "Source:"
7113 msgstr "コピー元:"
7114
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgid "&Paste"
7118 msgstr "貼り付け(&P)"
7119
7120 #: oledlg.rc:81
7121 msgid "Paste &Link"
7122 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7123
7124 #: oledlg.rc:83
7125 msgid "&As:"
7126 msgstr "形式(&A):"
7127
7128 #: oledlg.rc:90
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7131
7132 #: oledlg.rc:92
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7135
7136 #: oledlg.rc:25
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7139
7140 #: oledlg.rc:26
7141 msgid ""
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7144 msgstr ""
7145 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7146 "成したプログラムから有効にできます。"
7147
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 msgid "Browse"
7150 msgstr "参照"
7151
7152 #: oledlg.rc:28
7153 msgid ""
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7155 "control."
7156 msgstr ""
7157 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7158 "ん。"
7159
7160 #: oledlg.rc:29
7161 msgid "Add Control"
7162 msgstr "コントロールを追加"
7163
7164 #: oledlg.rc:34
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7167
7168 #: oledlg.rc:35
7169 msgid ""
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7172 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7173
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7180 "ンとして表示されます。"
7181
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7189 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7190
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7198 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7199
7200 #: oledlg.rc:39
7201 msgid ""
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7205 msgstr ""
7206 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7207 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7208 "す。"
7209
7210 #: oledlg.rc:40
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7213
7214 #: oledlg.rc:41
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "不明な形式"
7217
7218 #: oledlg.rc:42
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "不明"
7221
7222 #: oledlg.rc:43
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "作成プログラム"
7225
7226 #: sane.rc:41
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "スキャン中"
7229
7230 #: sane.rc:44
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7233
7234 #: sane.rc:31
7235 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgid "px"
7237 msgstr "px"
7238
7239 #: sane.rc:32
7240 msgctxt "unit: bits"
7241 msgid "b"
7242 msgstr "b"
7243
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgid "dpi"
7247 msgstr "dpi"
7248
7249 #: sane.rc:35
7250 msgctxt "unit: percent"
7251 msgid "%"
7252 msgstr "%"
7253
7254 #: sane.rc:36
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "us"
7257 msgstr "µs"
7258
7259 #: serialui.rc:25
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Properties for %s"
7263
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "ボーレート"
7267
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "パリティビット"
7271
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "フロー制御"
7275
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "データビット"
7279
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "ストップビット"
7283
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7287
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "コピー先:"
7291
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "ファイルが必要です"
7295
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7302 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7303
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7307
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7311
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "不明"
7315
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "コピー元:"
7319
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7323
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "進む(&O)"
7327
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "背景を保存(&S)..."
7331
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7335
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "背景をコピー(&C)"
7339
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7343
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "すべて選択(&A)"
7347
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7351
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7355
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "ソースの表示(&V)"
7359
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "エンコード(&E)"
7363
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "印刷(&I)"
7367
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "リンクを開く(&O)"
7371
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7375
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7383
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "画像を表示(&H)"
7387
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "画像を保存(&S)..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "画像をメール(&E)..."
7395
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7403
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7407
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "切り取り(&T)"
7416
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "コピー(&C)"
7422
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7426
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "プロパティ(&R)"
7430
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "元に戻す(&U)"
7434
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "削除(&D)"
7438
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "選択(&S)"
7442
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "セル(&C)"
7446
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "行(&R)"
7450
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "列(&C)"
7454
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "表(&T)"
7458
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7462
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7466
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "貼り付け"
7470
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "印刷(&P)"
7474
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7478
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "切り取り"
7482
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "再生"
7490
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "巻き戻し"
7494
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "タグのトレース"
7498
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "リソースの失敗"
7502
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "追跡情報のダンプ"
7506
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "デバッグ ブレーク"
7510
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "デバッグ ビュー"
7514
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "ツリーのダンプ"
7518
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "線のダンプ"
7522
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7526
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7530
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "配置情報のダンプ"
7534
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "メモリ モニタ"
7538
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "パフォーマンス メータ"
7542
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "HTMLの保存"
7546
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "表示ビュー(&B)"
7550
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "編集ビュー(&E)"
7554
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "ここにスクロール"
7558
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "先頭"
7562
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "末尾"
7566
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "1画面分上へ"
7570
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "1画面分下へ"
7574
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "上にスクロール"
7578
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "下にスクロール"
7582
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "左端"
7586
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "右端"
7590
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "1ページ左へ"
7594
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "1ページ右へ"
7598
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "左へスクロール"
7602
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "右へスクロール"
7606
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7610
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&b&pページ"
7614
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7619
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7624
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "一覧(&L)"
7628
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "詳細(&D)"
7633
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7637
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "名前順(&N)"
7641
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "種類順(&T)"
7645
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "サイズ順(&S)"
7649
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "日付順(&D)"
7653
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7657
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "等間隔に整列"
7661
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7665
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "新規作成"
7669
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7673
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7677
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "プロパティ"
7681
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "元に戻す(&R)"
7686
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "消去(&E)"
7690
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7694
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "切り取り(&U)"
7698
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7702
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "名前の変更(&R)"
7706
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "終了(&X)"
7711
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7715
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "フォルダの参照"
7719
7720 #: shell32.rc:303
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "フォルダ:"
7723
7724 #: shell32.rc:309
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7727
7728 #: shell32.rc:316
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "メッセージ"
7731
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "はい(&Y)"
7735
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "すべてはい(&A)"
7739
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "いいえ(&N)"
7743
7744 #: shell32.rc:329
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "%s について"
7747
7748 #: shell32.rc:333
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7751
7752 #: shell32.rc:338
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Running on %s"
7755
7756 #: shell32.rc:339
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine was brought to you by:"
7759
7760 #: shell32.rc:347
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7766 "ソース名を入力してください。"
7767
7768 #: shell32.rc:348
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "名前(&O):"
7771
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7773 #: winefile.rc:136
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "参照(&B)..."
7776
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "サイズ"
7780
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "型"
7784
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "更新日時"
7788
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "属性"
7792
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "空き容量"
7796
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "コメント"
7800
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "所有者"
7804
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "グループ"
7808
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "元の場所"
7812
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "削除日"
7816
7817 #: shell32.rc:156
7818 msgid "Control Panel"
7819 msgstr "コントロール パネル"
7820
7821 #: shell32.rc:163
7822 msgid "Select"
7823 msgstr "選択"
7824
7825 #: shell32.rc:186
7826 msgid "Restart"
7827 msgstr "再起動"
7828
7829 #: shell32.rc:187
7830 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7831 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7832
7833 #: shell32.rc:188
7834 msgid "Shutdown"
7835 msgstr "シャットダウン"
7836
7837 #: shell32.rc:189
7838 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7839 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7840
7841 #: shell32.rc:199
7842 msgid "Start Menu\\Programs"
7843 msgstr "Start Menu\\Programs"
7844
7845 #: shell32.rc:201
7846 msgid "Favorites"
7847 msgstr "Favorites"
7848
7849 #: shell32.rc:202
7850 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7851 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7852
7853 #: shell32.rc:203
7854 msgid "Recent"
7855 msgstr "Recent"
7856
7857 #: shell32.rc:204
7858 msgid "SendTo"
7859 msgstr "SendTo"
7860
7861 #: shell32.rc:205
7862 msgid "Start Menu"
7863 msgstr "Start Menu"
7864
7865 #: shell32.rc:206
7866 msgid "My Music"
7867 msgstr "My Music"
7868
7869 #: shell32.rc:207
7870 msgid "My Videos"
7871 msgstr "My Videos"
7872
7873 #: shell32.rc:208
7874 msgctxt "directory"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Desktop"
7877
7878 #: shell32.rc:209
7879 msgid "NetHood"
7880 msgstr "NetHood"
7881
7882 #: shell32.rc:210
7883 msgid "Templates"
7884 msgstr "Templates"
7885
7886 #: shell32.rc:211
7887 msgid "Application Data"
7888 msgstr "Application Data"
7889
7890 #: shell32.rc:212
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "PrintHood"
7893
7894 #: shell32.rc:213
7895 msgid "Local Settings\\Application Data"
7896 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7897
7898 #: shell32.rc:214
7899 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7900 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7901
7902 #: shell32.rc:215
7903 msgid "Cookies"
7904 msgstr "Cookies"
7905
7906 #: shell32.rc:216
7907 msgid "Local Settings\\History"
7908 msgstr "Local Settings\\History"
7909
7910 #: shell32.rc:217
7911 msgid "Program Files"
7912 msgstr "Program Files"
7913
7914 #: shell32.rc:219
7915 msgid "My Pictures"
7916 msgstr "My Pictures"
7917
7918 #: shell32.rc:220
7919 msgid "Program Files\\Common Files"
7920 msgstr "Program Files\\Common Files"
7921
7922 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7923 msgid "Documents"
7924 msgstr "Documents"
7925
7926 #: shell32.rc:223
7927 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7928 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7929
7930 #: shell32.rc:224
7931 msgid "Music"
7932 msgstr "Music"
7933
7934 #: shell32.rc:225
7935 msgid "Pictures"
7936 msgstr "Pictures"
7937
7938 #: shell32.rc:226
7939 msgid "Videos"
7940 msgstr "Videos"
7941
7942 #: shell32.rc:227
7943 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7944 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7945
7946 #: shell32.rc:218
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7949
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7953
7954 #: shell32.rc:228
7955 msgid "Contacts"
7956 msgstr "Contacs"
7957
7958 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7959 msgid "Links"
7960 msgstr "Links"
7961
7962 #: shell32.rc:230
7963 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7964 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7965
7966 #: shell32.rc:231
7967 msgid "Music\\Playlists"
7968 msgstr "Music\\Playlists"
7969
7970 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7971 msgid "Downloads"
7972 msgstr "Downloads"
7973
7974 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7975 msgid "Status"
7976 msgstr "状態"
7977
7978 #: shell32.rc:149
7979 msgid "Location"
7980 msgstr "場所"
7981
7982 #: shell32.rc:150
7983 msgid "Model"
7984 msgstr "機種名"
7985
7986 #: shell32.rc:233
7987 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7988 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7989
7990 #: shell32.rc:234
7991 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7993
7994 #: shell32.rc:235
7995 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7997
7998 #: shell32.rc:236
7999 msgid "Music\\Sample Music"
8000 msgstr "Music\\Sample Music"
8001
8002 #: shell32.rc:237
8003 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8004 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8005
8006 #: shell32.rc:238
8007 msgid "Music\\Sample Playlists"
8008 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8009
8010 #: shell32.rc:239
8011 msgid "Videos\\Sample Videos"
8012 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8013
8014 #: shell32.rc:240
8015 msgid "Saved Games"
8016 msgstr "Saved Games"
8017
8018 #: shell32.rc:241
8019 msgid "Searches"
8020 msgstr "Searches"
8021
8022 #: shell32.rc:242
8023 msgid "Users"
8024 msgstr "Users"
8025
8026 #: shell32.rc:243
8027 msgid "OEM Links"
8028 msgstr "OEM Links"
8029
8030 #: shell32.rc:246
8031 msgid "AppData\\LocalLow"
8032 msgstr "AppData\\LocalLow"
8033
8034 #: shell32.rc:166
8035 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8036 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8037
8038 #: shell32.rc:167
8039 msgid "Error during creation of a new folder"
8040 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8041
8042 #: shell32.rc:168
8043 msgid "Confirm file deletion"
8044 msgstr "ファイルの削除の確認"
8045
8046 #: shell32.rc:169
8047 msgid "Confirm folder deletion"
8048 msgstr "フォルダの削除の確認"
8049
8050 #: shell32.rc:170
8051 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8052 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8053
8054 #: shell32.rc:171
8055 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8056 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8057
8058 #: shell32.rc:178
8059 msgid "Confirm file overwrite"
8060 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8061
8062 #: shell32.rc:177
8063 msgid ""
8064 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Do you want to replace it?"
8067 msgstr ""
8068 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8069 "\n"
8070 "このファイルを上書きしますか?"
8071
8072 #: shell32.rc:172
8073 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8074 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8075
8076 #: shell32.rc:174
8077 msgid ""
8078 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8079 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8080
8081 #: shell32.rc:173
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8084
8085 #: shell32.rc:175
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8087 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8088
8089 #: shell32.rc:176
8090 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8091 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8092
8093 #: shell32.rc:183
8094 msgid ""
8095 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8098 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8099 "the folder?"
8100 msgstr ""
8101 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8102 "\n"
8103 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8104 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8105 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8106
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "New Folder"
8109 msgstr "新しいフォルダ"
8110
8111 #: shell32.rc:250
8112 msgid "Wine Control Panel"
8113 msgstr "Wine コントロール パネル"
8114
8115 #: shell32.rc:192
8116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8117 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8118
8119 #: shell32.rc:193
8120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8121 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8122
8123 #: shell32.rc:195
8124 msgid "Executable files (*.exe)"
8125 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8126
8127 #: shell32.rc:254
8128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8130
8131 #: shell32.rc:256
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8134
8135 #: shell32.rc:257
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8138
8139 #: shell32.rc:258
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "削除の確認"
8142
8143 #: shell32.rc:259
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8150 "\n"
8151 "既存のファイルを置き換えますか?"
8152
8153 #: shell32.rc:260
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8160 "\n"
8161 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8162
8163 #: shell32.rc:261
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "上書きの確認"
8166
8167 #: shell32.rc:278
8168 msgid ""
8169 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8170 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8171 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8172 "any later version.\n"
8173 "\n"
8174 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8177 "more details.\n"
8178 "\n"
8179 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8180 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8181 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 msgstr ""
8183 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8184 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8185 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8186 "ます。\n"
8187 "\n"
8188 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8189 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8190 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8191 "\n"
8192 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8193 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8194 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8195 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8196
8197 #: shell32.rc:266
8198 msgid "Wine License"
8199 msgstr "Wine ライセンス"
8200
8201 #: shell32.rc:155
8202 msgid "Trash"
8203 msgstr "ごみ箱"
8204
8205 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8206 msgid "Error"
8207 msgstr "エラー"
8208
8209 #: shlwapi.rc:40
8210 msgid "Don't show me th&is message again"
8211 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8212
8213 #: shlwapi.rc:27
8214 msgid "%d bytes"
8215 msgstr "%d バイト"
8216
8217 #: shlwapi.rc:28
8218 msgctxt "time unit: hours"
8219 msgid " hr"
8220 msgstr " 時間"
8221
8222 #: shlwapi.rc:29
8223 msgctxt "time unit: minutes"
8224 msgid " min"
8225 msgstr " 分"
8226
8227 #: shlwapi.rc:30
8228 msgctxt "time unit: seconds"
8229 msgid " sec"
8230 msgstr " 秒"
8231
8232 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8233 msgctxt "window"
8234 msgid "&Restore"
8235 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8236
8237 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8238 msgid "&Move"
8239 msgstr "移動(&M)"
8240
8241 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8242 msgid "&Size"
8243 msgstr "サイズ変更(&S)"
8244
8245 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8246 msgid "Mi&nimize"
8247 msgstr "アイコン化(&N)"
8248
8249 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8250 msgid "Ma&ximize"
8251 msgstr "最大化(&X)"
8252
8253 #: user32.rc:33
8254 msgid "&Close\tAlt-F4"
8255 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8256
8257 #: user32.rc:35
8258 msgid "&About Wine"
8259 msgstr "Wineについて(&A)"
8260
8261 #: user32.rc:46
8262 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8263 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8264
8265 #: user32.rc:48
8266 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8267 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8268
8269 #: user32.rc:79
8270 msgid "&Abort"
8271 msgstr "中止(&A)"
8272
8273 #: user32.rc:80
8274 msgid "&Retry"
8275 msgstr "再試行(&R)"
8276
8277 #: user32.rc:81
8278 msgid "&Ignore"
8279 msgstr "無視(&I)"
8280
8281 #: user32.rc:84
8282 msgid "&Try Again"
8283 msgstr "再試行(&T)"
8284
8285 #: user32.rc:85
8286 msgid "&Continue"
8287 msgstr "続ける(&C)"
8288
8289 #: user32.rc:91
8290 msgid "Select Window"
8291 msgstr "Select Window"
8292
8293 #: user32.rc:69
8294 msgid "&More Windows..."
8295 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8296
8297 #: wineps.rc:28
8298 msgid "Paper Si&ze:"
8299 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8300
8301 #: wineps.rc:36
8302 msgid "Duplex:"
8303 msgstr "両面印刷:"
8304
8305 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8306 msgid "Realm"
8307 msgstr "領域"
8308
8309 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8310 msgid "&Save this password (insecure)"
8311 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8312
8313 #: wininet.rc:54
8314 msgid "Authentication Required"
8315 msgstr "認証が必要です"
8316
8317 #: wininet.rc:58
8318 msgid "Server"
8319 msgstr "サーバ"
8320
8321 #: wininet.rc:74
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Security Warning"
8324 msgstr "セキュリティ"
8325
8326 #: wininet.rc:77
8327 #, fuzzy
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8330
8331 #: wininet.rc:79
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Do you want to continue anyway?"
8334 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8335
8336 #: wininet.rc:25
8337 msgid "LAN Connection"
8338 msgstr "LAN 接続"
8339
8340 #: wininet.rc:26
8341 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8342 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8343
8344 #: wininet.rc:27
8345 msgid "The date on the certificate is invalid."
8346 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8347
8348 #: wininet.rc:28
8349 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8350 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8351
8352 #: wininet.rc:29
8353 msgid ""
8354 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8355 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8356
8357 #: winmm.rc:28
8358 msgid "The specified command was carried out."
8359 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8360
8361 #: winmm.rc:29
8362 msgid "Undefined external error."
8363 msgstr "不明な外部エラーです。"
8364
8365 #: winmm.rc:30
8366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8367 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8368
8369 #: winmm.rc:31
8370 msgid "The driver was not enabled."
8371 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8372
8373 #: winmm.rc:32
8374 msgid ""
8375 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8376 "again."
8377 msgstr ""
8378 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8379 "下さい。"
8380
8381 #: winmm.rc:33
8382 msgid "The specified device handle is invalid."
8383 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8384
8385 #: winmm.rc:34
8386 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8387 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8388
8389 #: winmm.rc:35
8390 msgid ""
8391 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8392 "increase available memory, and then try again."
8393 msgstr ""
8394 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8395 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8396
8397 #: winmm.rc:36
8398 msgid ""
8399 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8400 "which functions and messages the driver supports."
8401 msgstr ""
8402 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8403 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8404
8405 #: winmm.rc:37
8406 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8407 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8408
8409 #: winmm.rc:38
8410 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8411 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8412
8413 #: winmm.rc:39
8414 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8415 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8416
8417 #: winmm.rc:42
8418 msgid ""
8419 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8420 "Capabilities function to determine the supported formats."
8421 msgstr ""
8422 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8423 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8424
8425 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8426 msgid ""
8427 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8428 "device, or wait until the data is finished playing."
8429 msgstr ""
8430 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8431 "わるまで待って下さい。"
8432
8433 #: winmm.rc:44
8434 msgid ""
8435 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8436 "header, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8439 "て下さい。"
8440
8441 #: winmm.rc:45
8442 msgid ""
8443 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8444 "and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8447 "り直して下さい。"
8448
8449 #: winmm.rc:48
8450 msgid ""
8451 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8452 "header, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8455 "て下さい。"
8456
8457 #: winmm.rc:50
8458 msgid ""
8459 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8460 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8461 msgstr ""
8462 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8463 "るか存在しない可能性があります。"
8464
8465 #: winmm.rc:51
8466 msgid ""
8467 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8468 "transmitted, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8471 "直して下さい。"
8472
8473 #: winmm.rc:52
8474 msgid ""
8475 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8476 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8477 msgstr ""
8478 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8479 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8480
8481 #: winmm.rc:53
8482 msgid ""
8483 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8484 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8487 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8488
8489 #: winmm.rc:56
8490 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8491 msgstr ""
8492 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8493 "下さい。"
8494
8495 #: winmm.rc:57
8496 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8497 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8498
8499 #: winmm.rc:58
8500 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8501 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8502
8503 #: winmm.rc:59
8504 msgid ""
8505 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8506 "or contact the device manufacturer."
8507 msgstr ""
8508 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8509 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8510
8511 #: winmm.rc:60
8512 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8513 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8514
8515 #: winmm.rc:61
8516 msgid ""
8517 "Not enough memory available for this task.\n"
8518 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8519 "again."
8520 msgstr ""
8521 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8522 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8523
8524 #: winmm.rc:62
8525 msgid ""
8526 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8527 "unique alias."
8528 msgstr ""
8529 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8530 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8531
8532 #: winmm.rc:63
8533 msgid ""
8534 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8535 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8536
8537 #: winmm.rc:64
8538 msgid "No command was specified."
8539 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8540
8541 #: winmm.rc:65
8542 msgid ""
8543 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8544 "size of the buffer."
8545 msgstr ""
8546 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8547 "い。"
8548
8549 #: winmm.rc:66
8550 msgid ""
8551 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8552 "one."
8553 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8554
8555 #: winmm.rc:67
8556 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8557 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8558
8559 #: winmm.rc:68
8560 msgid ""
8561 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8562 "manufacturer about obtaining a new driver."
8563 msgstr ""
8564 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8565 "問い合わせて下さい。"
8566
8567 #: winmm.rc:69
8568 msgid ""
8569 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8570 "manufacturer about obtaining a new driver."
8571 msgstr ""
8572 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8573 "せて下さい。"
8574
8575 #: winmm.rc:70
8576 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8577 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8578
8579 #: winmm.rc:71
8580 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8581 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8582
8583 #: winmm.rc:72
8584 msgid ""
8585 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8586 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8587
8588 #: winmm.rc:73
8589 msgid "The device driver is not ready."
8590 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8591
8592 #: winmm.rc:74
8593 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8594 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8595
8596 #: winmm.rc:75
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8599 "access error."
8600 msgstr ""
8601 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8602 "にアクセスできません。"
8603
8604 #: winmm.rc:76
8605 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8606 msgstr ""
8607 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8608
8609 #: winmm.rc:77
8610 msgid ""
8611 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8612 "separately to determine which devices caused the error."
8613 msgstr ""
8614 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8615 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8616
8617 #: winmm.rc:78
8618 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8619 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8620
8621 #: winmm.rc:79
8622 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8623 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8624
8625 #: winmm.rc:80
8626 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8627 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8628
8629 #: winmm.rc:81
8630 msgid ""
8631 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8632 "still connected to the network."
8633 msgstr ""
8634 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8635 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8636
8637 #: winmm.rc:82
8638 msgid ""
8639 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8640 "device name is spelled correctly."
8641 msgstr ""
8642 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8643 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8644
8645 #: winmm.rc:83
8646 msgid ""
8647 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8648 "again."
8649 msgstr ""
8650 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8651
8652 #: winmm.rc:84
8653 msgid ""
8654 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8655 "alias."
8656 msgstr ""
8657 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8658 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8659
8660 #: winmm.rc:85
8661 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8662 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8663
8664 #: winmm.rc:86
8665 msgid ""
8666 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8667 "parameter with each 'open' command."
8668 msgstr ""
8669 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8670 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8671
8672 #: winmm.rc:87
8673 msgid ""
8674 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8675 "Please supply one."
8676 msgstr ""
8677 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8678 "る必要があります。"
8679
8680 #: winmm.rc:88
8681 msgid ""
8682 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8683 "documentation for valid formats."
8684 msgstr ""
8685 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8686 "ドキュメントを参照して下さい。"
8687
8688 #: winmm.rc:89
8689 msgid ""
8690 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8691 "supply one."
8692 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8693
8694 #: winmm.rc:90
8695 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8696 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8697
8698 #: winmm.rc:91
8699 msgid ""
8700 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8701 "may be corrupt, or not in the correct format."
8702 msgstr ""
8703 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8704 "ているか、フォーマットが不正です。"
8705
8706 #: winmm.rc:92
8707 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8708 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8709
8710 #: winmm.rc:93
8711 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8712 msgstr ""
8713 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8714
8715 #: winmm.rc:94
8716 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8717 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8718
8719 #: winmm.rc:95
8720 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8721 msgstr ""
8722 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8723
8724 #: winmm.rc:96
8725 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8726 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8727
8728 #: winmm.rc:97
8729 msgid ""
8730 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8731 "sequence, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8734 "して下さい。"
8735
8736 #: winmm.rc:98
8737 msgid ""
8738 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8739 "the device is closed, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8742 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8743
8744 #: winmm.rc:99
8745 msgid ""
8746 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8747 "characters, followed by a period and an extension."
8748 msgstr ""
8749 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8750 "いていることを確認して下さい。"
8751
8752 #: winmm.rc:100
8753 msgid ""
8754 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8755 msgstr ""
8756 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8757
8758 #: winmm.rc:101
8759 msgid ""
8760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8761 "in Control Panel to install the device."
8762 msgstr ""
8763 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8764 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8765 "い。"
8766
8767 #: winmm.rc:102
8768 msgid ""
8769 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8770 "restarting your computer."
8771 msgstr ""
8772 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8773 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8774
8775 #: winmm.rc:103
8776 msgid ""
8777 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8778 "cannot change directories."
8779 msgstr ""
8780 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8781 "デバイスにアクセスできません。"
8782
8783 #: winmm.rc:104
8784 msgid ""
8785 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8786 "change drives."
8787 msgstr ""
8788 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8789 "イスにアクセスできません。"
8790
8791 #: winmm.rc:105
8792 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8793 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8794
8795 #: winmm.rc:106
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8797 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8798
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8803
8804 #: winmm.rc:108
8805 msgid ""
8806 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8807 "until a wave device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8810 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8811
8812 #: winmm.rc:109
8813 msgid ""
8814 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8815 "until the device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8818 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8819
8820 #: winmm.rc:110
8821 msgid ""
8822 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8823 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8826 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8827
8828 #: winmm.rc:111
8829 msgid ""
8830 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8834 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8835
8836 #: winmm.rc:112
8837 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8838 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8839
8840 #: winmm.rc:113
8841 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8842 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8843
8844 #: winmm.rc:114
8845 msgid ""
8846 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8847 "the Drivers option to install the wave device."
8848 msgstr ""
8849 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8850 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8851 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8852
8853 #: winmm.rc:115
8854 msgid ""
8855 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8856 "format."
8857 msgstr ""
8858 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8859
8860 #: winmm.rc:116
8861 msgid ""
8862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8863 "the Drivers option to install the wave device."
8864 msgstr ""
8865 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8866 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8867 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8868
8869 #: winmm.rc:117
8870 msgid ""
8871 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8872 "format."
8873 msgstr ""
8874 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8875
8876 #: winmm.rc:122
8877 msgid ""
8878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8879 "You can't use them together."
8880 msgstr ""
8881 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8882
8883 #: winmm.rc:124
8884 msgid ""
8885 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8886 "again."
8887 msgstr ""
8888 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8889 "して下さい。"
8890
8891 #: winmm.rc:127
8892 msgid ""
8893 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8894 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8895 msgstr ""
8896 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8897 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8898 "使用して下さい。"
8899
8900 #: winmm.rc:125
8901 msgid ""
8902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8903 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8904 "setup."
8905 msgstr ""
8906 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8907 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8908
8909 #: winmm.rc:126
8910 msgid "An error occurred with the specified port."
8911 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8912
8913 #: winmm.rc:129
8914 msgid ""
8915 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8916 "these applications; then, try again."
8917 msgstr ""
8918 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8919 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8920
8921 #: winmm.rc:128
8922 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8923 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8924
8925 #: winmm.rc:123
8926 msgid ""
8927 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8928 "Control Panel to install a MIDI driver."
8929 msgstr ""
8930 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8931 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8932 "い。"
8933
8934 #: winmm.rc:118
8935 msgid "There is no display window."
8936 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8937
8938 #: winmm.rc:119
8939 msgid "Could not create or use window."
8940 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8941
8942 #: winmm.rc:120
8943 msgid ""
8944 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8945 "check your disk or network connection."
8946 msgstr ""
8947 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8948 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8949
8950 #: winmm.rc:121
8951 msgid ""
8952 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8953 "are still connected to the network."
8954 msgstr ""
8955 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8956 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8957
8958 #: winspool.rc:34
8959 msgid "Print to File"
8960 msgstr "ファイルに出力"
8961
8962 #: winspool.rc:37
8963 msgid "&Output File Name:"
8964 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8965
8966 #: winspool.rc:28
8967 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8968 msgstr ""
8969 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8970
8971 #: winspool.rc:29
8972 msgid "Unable to create the output file."
8973 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8974
8975 #: wldap32.rc:27
8976 msgid "Success"
8977 msgstr "成功"
8978
8979 #: wldap32.rc:28
8980 msgid "Operations Error"
8981 msgstr "操作エラー"
8982
8983 #: wldap32.rc:29
8984 msgid "Protocol Error"
8985 msgstr "プロトコル エラー"
8986
8987 #: wldap32.rc:30
8988 msgid "Time Limit Exceeded"
8989 msgstr "時間制限を超過"
8990
8991 #: wldap32.rc:31
8992 msgid "Size Limit Exceeded"
8993 msgstr "サイズ制限を超過"
8994
8995 #: wldap32.rc:32
8996 msgid "Compare False"
8997 msgstr "比較結果 False"
8998
8999 #: wldap32.rc:33
9000 msgid "Compare True"
9001 msgstr "比較結果 True"
9002
9003 #: wldap32.rc:34
9004 msgid "Authentication Method Not Supported"
9005 msgstr "認証方法が未サポート"
9006
9007 #: wldap32.rc:35
9008 msgid "Strong Authentication Required"
9009 msgstr "強力な認証が必要"
9010
9011 #: wldap32.rc:36
9012 msgid "Referral (v2)"
9013 msgstr "紹介 (v2)"
9014
9015 #: wldap32.rc:37
9016 msgid "Referral"
9017 msgstr "紹介"
9018
9019 #: wldap32.rc:38
9020 msgid "Administration Limit Exceeded"
9021 msgstr "管理制限を超過"
9022
9023 #: wldap32.rc:39
9024 msgid "Unavailable Critical Extension"
9025 msgstr "必須拡張が利用不可"
9026
9027 #: wldap32.rc:40
9028 msgid "Confidentiality Required"
9029 msgstr "機密性が必要"
9030
9031 #: wldap32.rc:43
9032 msgid "No Such Attribute"
9033 msgstr "該当属性なし"
9034
9035 #: wldap32.rc:44
9036 msgid "Undefined Type"
9037 msgstr "未定義の型"
9038
9039 #: wldap32.rc:45
9040 msgid "Inappropriate Matching"
9041 msgstr "一致方法が不適切"
9042
9043 #: wldap32.rc:46
9044 msgid "Constraint Violation"
9045 msgstr "制約に違反"
9046
9047 #: wldap32.rc:47
9048 msgid "Attribute Or Value Exists"
9049 msgstr "属性または値は存在"
9050
9051 #: wldap32.rc:48
9052 msgid "Invalid Syntax"
9053 msgstr "構文が無効"
9054
9055 #: wldap32.rc:59
9056 msgid "No Such Object"
9057 msgstr "該当オブジェクトなし"
9058
9059 #: wldap32.rc:60
9060 msgid "Alias Problem"
9061 msgstr "エイリアスの問題"
9062
9063 #: wldap32.rc:61
9064 msgid "Invalid DN Syntax"
9065 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9066
9067 #: wldap32.rc:62
9068 msgid "Is Leaf"
9069 msgstr "リーフです"
9070
9071 #: wldap32.rc:63
9072 msgid "Alias Dereference Problem"
9073 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9074
9075 #: wldap32.rc:75
9076 msgid "Inappropriate Authentication"
9077 msgstr "認証が不適切"
9078
9079 #: wldap32.rc:76
9080 msgid "Invalid Credentials"
9081 msgstr "資格情報が無効"
9082
9083 #: wldap32.rc:77
9084 msgid "Insufficient Rights"
9085 msgstr "権限が不十分"
9086
9087 #: wldap32.rc:78
9088 msgid "Busy"
9089 msgstr "ビジー状態"
9090
9091 #: wldap32.rc:79
9092 msgid "Unavailable"
9093 msgstr "利用不可"
9094
9095 #: wldap32.rc:80
9096 msgid "Unwilling To Perform"
9097 msgstr "実行したがらない"
9098
9099 #: wldap32.rc:81
9100 msgid "Loop Detected"
9101 msgstr "ループを検出"
9102
9103 #: wldap32.rc:87
9104 msgid "Sort Control Missing"
9105 msgstr "ソート コントロールがない"
9106
9107 #: wldap32.rc:88
9108 msgid "Index range error"
9109 msgstr "インデックス範囲エラー"
9110
9111 #: wldap32.rc:91
9112 msgid "Naming Violation"
9113 msgstr "名前付け違反"
9114
9115 #: wldap32.rc:92
9116 msgid "Object Class Violation"
9117 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9118
9119 #: wldap32.rc:93
9120 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9121 msgstr "非リーフでは不許可"
9122
9123 #: wldap32.rc:94
9124 msgid "Not allowed on RDN"
9125 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9126
9127 #: wldap32.rc:95
9128 msgid "Already Exists"
9129 msgstr "すでに存在"
9130
9131 #: wldap32.rc:96
9132 msgid "No Object Class Mods"
9133 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9134
9135 #: wldap32.rc:97
9136 msgid "Results Too Large"
9137 msgstr "結果が大きすぎる"
9138
9139 #: wldap32.rc:98
9140 msgid "Affects Multiple DSAs"
9141 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9142
9143 #: wldap32.rc:107
9144 msgid "Other"
9145 msgstr "その他"
9146
9147 #: wldap32.rc:108
9148 msgid "Server Down"
9149 msgstr "サーバ ダウン"
9150
9151 #: wldap32.rc:109
9152 msgid "Local Error"
9153 msgstr "ローカル エラー"
9154
9155 #: wldap32.rc:110
9156 msgid "Encoding Error"
9157 msgstr "エンコード エラー"
9158
9159 #: wldap32.rc:111
9160 msgid "Decoding Error"
9161 msgstr "デコード エラー"
9162
9163 #: wldap32.rc:112
9164 msgid "Timeout"
9165 msgstr "時間切れ"
9166
9167 #: wldap32.rc:113
9168 msgid "Auth Unknown"
9169 msgstr "認証不明"
9170
9171 #: wldap32.rc:114
9172 msgid "Filter Error"
9173 msgstr "フィルタ エラー"
9174
9175 #: wldap32.rc:115
9176 msgid "User Cancelled"
9177 msgstr "ユーザがキャンセル"
9178
9179 #: wldap32.rc:116
9180 msgid "Parameter Error"
9181 msgstr "パラメータ エラー"
9182
9183 #: wldap32.rc:117
9184 msgid "No Memory"
9185 msgstr "メモリ不足"
9186
9187 #: wldap32.rc:118
9188 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9189 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9190
9191 #: wldap32.rc:119
9192 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9193 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9194
9195 #: wldap32.rc:120
9196 msgid "Specified control was not found in message"
9197 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9198
9199 #: wldap32.rc:121
9200 msgid "No result present in message"
9201 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9202
9203 #: wldap32.rc:122
9204 msgid "More results returned"
9205 msgstr "さらに結果が返されました"
9206
9207 #: wldap32.rc:123
9208 msgid "Loop while handling referrals"
9209 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9210
9211 #: wldap32.rc:124
9212 msgid "Referral hop limit exceeded"
9213 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9214
9215 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9216 msgid ""
9217 "Not Yet Implemented\n"
9218 "\n"
9219 msgstr ""
9220 "まだ実装されていません\n"
9221 "\n"
9222
9223 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9224 msgid "%1: File Not Found\n"
9225 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9226
9227 #: attrib.rc:47
9228 msgid ""
9229 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9230 "\n"
9231 "Syntax:\n"
9232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9233 "       [/S [/D]]\n"
9234 "\n"
9235 "Where:\n"
9236 "\n"
9237 "  +   Sets an attribute.\n"
9238 "  -   Clears an attribute.\n"
9239 "  R   Read-only file attribute.\n"
9240 "  A   Archive file attribute.\n"
9241 "  S   System file attribute.\n"
9242 "  H   Hidden file attribute.\n"
9243 "  [drive:][path][filename]\n"
9244 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9245 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9246 "  /D  Processes folders as well.\n"
9247 msgstr ""
9248 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9249 "\n"
9250 "構文:\n"
9251 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9252 "名]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "オプション:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   属性を設定します。\n"
9258 "  -   属性を消去します。\n"
9259 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9260 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9261 "  S   システム ファイル属性。\n"
9262 "  H   隠しファイル属性。\n"
9263 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9264 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9265 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9266 "す。\n"
9267 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9268
9269 #: clock.rc:29
9270 msgid "Ana&log"
9271 msgstr "アナログ(&L)"
9272
9273 #: clock.rc:30
9274 msgid "Digi&tal"
9275 msgstr "デジタル(&T)"
9276
9277 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9278 msgid "&Font..."
9279 msgstr "フォント(&F)..."
9280
9281 #: clock.rc:34
9282 msgid "&Without Titlebar"
9283 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9284
9285 #: clock.rc:36
9286 msgid "&Seconds"
9287 msgstr "秒(&S)"
9288
9289 #: clock.rc:37
9290 msgid "&Date"
9291 msgstr "日付(&D)"
9292
9293 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9294 msgid "&Always on Top"
9295 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9296
9297 #: clock.rc:42
9298 msgid "&About Clock"
9299 msgstr "バージョン情報(&A)"
9300
9301 #: clock.rc:48
9302 msgid "Clock"
9303 msgstr "時計"
9304
9305 #: cmd.rc:37
9306 msgid ""
9307 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9308 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9309 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9310 "called procedure.\n"
9311 "\n"
9312 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9313 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9314 msgstr ""
9315 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9316 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9317 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9318 "ータを渡すことが可能です。\n"
9319 "\n"
9320 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9321 "し元に引き継がれます。\n"
9322
9323 #: cmd.rc:40
9324 msgid ""
9325 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9326 "default directory.\n"
9327 msgstr ""
9328 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9329 "を変更します。\n"
9330
9331 #: cmd.rc:41
9332 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9333 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9334
9335 #: cmd.rc:43
9336 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9337 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9338
9339 #: cmd.rc:45
9340 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9341 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9342
9343 #: cmd.rc:46
9344 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9345 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9346
9347 #: cmd.rc:47
9348 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9349 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9350
9351 #: cmd.rc:48
9352 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9354
9355 #: cmd.rc:49
9356 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9357 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9358
9359 #: cmd.rc:59
9360 msgid ""
9361 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9362 "\n"
9363 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9364 "on the terminal device before they are executed.\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9367 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9368 "preceding it with an @ sign.\n"
9369 msgstr ""
9370 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9371 "\n"
9372 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9373 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9376 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9377 "表示されません。\n"
9378
9379 #: cmd.rc:61
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9382
9383 #: cmd.rc:69
9384 msgid ""
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9388 "\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9391 msgstr ""
9392 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9393 "場合に使用します。\n"
9394 "\n"
9395 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9396 "\n"
9397 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9398 "を二重にする必要があります。\n"
9399
9400 #: cmd.rc:81
9401 msgid ""
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9403 "batch file.\n"
9404 "\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9410 "\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9412 msgstr ""
9413 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9414 "移します。\n"
9415 "\n"
9416 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9417 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9418 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9419 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9420 "チファイルの実行を中断します。\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9423
9424 #: cmd.rc:84
9425 msgid ""
9426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9428 msgstr ""
9429 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9430 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9431
9432 #: cmd.rc:94
9433 msgid ""
9434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9437 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9439 "\n"
9440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9442 msgstr ""
9443 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9444 "\n"
9445 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9446 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9447 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9448 "\n"
9449 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9450 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9451
9452 #: cmd.rc:100
9453 msgid ""
9454 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9457 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9458 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9459 msgstr ""
9460 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9461 "\n"
9462 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9463 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9464 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9465
9466 #: cmd.rc:103
9467 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9468 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9469
9470 #: cmd.rc:104
9471 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9472 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9473
9474 #: cmd.rc:111
9475 msgid ""
9476 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9477 "\n"
9478 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9479 "subdirectories\n"
9480 "below the item are moved as well.\n"
9481 "\n"
9482 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9483 msgstr ""
9484 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9485 "す。\n"
9486 "\n"
9487 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9488 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9489 "\n"
9490 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9491
9492 #: cmd.rc:122
9493 msgid ""
9494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9495 "\n"
9496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9497 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9498 "PATH command with the new value.\n"
9499 "\n"
9500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9501 "variable, for example:\n"
9502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9503 msgstr ""
9504 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9505 "\n"
9506 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9507 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9508 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9509 "下さい。\n"
9510 "\n"
9511 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9512 "例えば:\n"
9513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9514
9515 #: cmd.rc:128
9516 msgid ""
9517 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9518 "\n"
9519 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9520 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9521 msgstr ""
9522 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9523 "\n"
9524 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9525 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9526
9527 #: cmd.rc:149
9528 msgid ""
9529 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9530 "\n"
9531 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9532 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9533 "\n"
9534 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9535 "\n"
9536 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9537 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9538 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9539 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9540 "\n"
9541 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9542 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9543 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9544 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9545 "\n"
9546 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9547 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9548 msgstr ""
9549 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9550 "\n"
9551 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9552 "行の先頭に表示されます。\n"
9553 "\n"
9554 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9555 "\n"
9556 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9557 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9558 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9559 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9560 "\n"
9561 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9562 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9563 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9564 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9565 "\n"
9566 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9567 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9568
9569 #: cmd.rc:153
9570 msgid ""
9571 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9572 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9573 msgstr ""
9574 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9575 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9576
9577 #: cmd.rc:156
9578 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9579 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9580
9581 #: cmd.rc:157
9582 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9583 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9584
9585 #: cmd.rc:159
9586 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9587 msgstr ""
9588 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9589
9590 #: cmd.rc:160
9591 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9593
9594 #: cmd.rc:178
9595 msgid ""
9596 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9597 "\n"
9598 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9599 "\n"
9600 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9601 "\n"
9602 "SET <variable>=<value>\n"
9603 "\n"
9604 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9605 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9606 "have embedded spaces.\n"
9607 "\n"
9608 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9609 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9610 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9611 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9614 "\n"
9615 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9616 "\n"
9617 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9618 "\n"
9619 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9620 "\n"
9621 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9622 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9623 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9624 "\n"
9625 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9626 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9627 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9628 "に注意して下さい。\n"
9629
9630 #: cmd.rc:183
9631 msgid ""
9632 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9633 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9634 "if called from the command line.\n"
9635 msgstr ""
9636 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9637 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9638 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9639
9640 #: cmd.rc:185
9641 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9642 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9643
9644 #: cmd.rc:187
9645 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9646 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9647
9648 #: cmd.rc:191
9649 msgid ""
9650 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9651 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9652 msgstr ""
9653 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9654 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9655 "されません。\n"
9656
9657 #: cmd.rc:200
9658 msgid ""
9659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9660 "\n"
9661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9664 "\n"
9665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9666 msgstr ""
9667 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9668 "フォームは:\n"
9669 "\n"
9670 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9671 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9672 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9673 "\n"
9674 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9675
9676 #: cmd.rc:203
9677 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9678 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9679
9680 #: cmd.rc:205
9681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9682 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9683
9684 #: cmd.rc:209
9685 msgid ""
9686 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9687 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9690 "変更の局所化を終了します。\n"
9691
9692 #: cmd.rc:217
9693 msgid ""
9694 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9695 "\n"
9696 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9697 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9698 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9699 "settings are restored.\n"
9700 msgstr ""
9701 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9702 "\n"
9703 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9704 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9705 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9706
9707 #: cmd.rc:220
9708 msgid ""
9709 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9710 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9711 msgstr ""
9712 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9713 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9714
9715 #: cmd.rc:223
9716 msgid ""
9717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9718 "PUSHD.\n"
9719 msgstr ""
9720 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9721 "更します。\n"
9722
9723 #: cmd.rc:231
9724 msgid ""
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9726 "\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9728 "\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9733 msgstr ""
9734 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9735 "\n"
9736 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9739 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9740 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9741 "す。\n"
9742
9743 #: cmd.rc:242
9744 msgid ""
9745 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9748 "\n"
9749 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9750 "currently defined.\n"
9751 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9752 "if any.\n"
9753 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9754 "associated to the specified file type.\n"
9755 msgstr ""
9756 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9757 "す\n"
9758 "\n"
9759 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9760 "\n"
9761 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9762 "タイプを表示します。\n"
9763 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9764 "あれば表示します。\n"
9765 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9766 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9767
9768 #: cmd.rc:244
9769 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9770 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9771
9772 #: cmd.rc:248
9773 msgid ""
9774 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9775 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9776 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9777 msgstr ""
9778 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9779 "すまで待機します。\n"
9780 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9781
9782 #: cmd.rc:252
9783 msgid ""
9784 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9785 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9786 msgstr ""
9787 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9788 "ます。\n"
9789
9790 #: cmd.rc:289
9791 msgid ""
9792 "CMD built-in commands are:\n"
9793 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9794 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9795 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9796 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9797 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9798 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9799 "COPY\t\tCopy file\n"
9800 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9801 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9802 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9803 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9804 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9805 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9806 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9807 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9808 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9809 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9810 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9811 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9812 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9813 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9814 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9815 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9816 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9817 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9818 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9819 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9825 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9826 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9827 "\n"
9828 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9829 msgstr ""
9830 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9831 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9832 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9833 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9834 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9835 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9836 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9837 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9838 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9839 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9840 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9841 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9842 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9843 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9844 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9845 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9846 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9847 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9848 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9849 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9850 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9851 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9852 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9853 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9854 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9855 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9856 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9857 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9858 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9859 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9860 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9861 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9862 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9863 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9864 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9865 "\n"
9866 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9867 "い。\n"
9868
9869 #: cmd.rc:291
9870 msgid "Are you sure"
9871 msgstr "よろしいですか"
9872
9873 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9874 msgctxt "Yes key"
9875 msgid "Y"
9876 msgstr "Y"
9877
9878 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9879 msgctxt "No key"
9880 msgid "N"
9881 msgstr "N"
9882
9883 #: cmd.rc:294
9884 #, fuzzy
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9887
9888 #: cmd.rc:295
9889 #, fuzzy
9890 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9891 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9892
9893 #: cmd.rc:296
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Overwrite %1"
9896 msgstr "上書き %s"
9897
9898 #: cmd.rc:297
9899 msgid "More..."
9900 msgstr "続ける..."
9901
9902 #: cmd.rc:298
9903 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9904 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9905
9906 #: cmd.rc:300
9907 msgid "Argument missing\n"
9908 msgstr "引数がありません\n"
9909
9910 #: cmd.rc:301
9911 msgid "Syntax error\n"
9912 msgstr "構文エラー\n"
9913
9914 #: cmd.rc:303
9915 #, fuzzy
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9918
9919 #: cmd.rc:304
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9922
9923 #: cmd.rc:305
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Current Date is %1\n"
9926 msgstr "現在の日付は %s\n"
9927
9928 #: cmd.rc:306
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9932
9933 #: cmd.rc:307
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9936
9937 #: cmd.rc:308
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9940
9941 #: cmd.rc:309
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9944 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9945
9946 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 msgid "Failed to open '%1'\n"
9948 msgstr "'%1' を開けません\n"
9949
9950 #: cmd.rc:311
9951 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9952 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9953
9954 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9955 msgctxt "All key"
9956 msgid "A"
9957 msgstr "A"
9958
9959 #: cmd.rc:313
9960 #, fuzzy
9961 msgid "%1, Delete"
9962 msgstr "%s, 削除"
9963
9964 #: cmd.rc:314
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Echo is %1\n"
9967 msgstr "Echo は %s\n"
9968
9969 #: cmd.rc:315
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Verify is %1\n"
9972 msgstr "Verify は %s\n"
9973
9974 #: cmd.rc:316
9975 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9976 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9977
9978 #: cmd.rc:317
9979 msgid "Parameter error\n"
9980 msgstr "パラメータ エラー\n"
9981
9982 #: cmd.rc:318
9983 #, fuzzy
9984 msgid ""
9985 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9986 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9990 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9991 "\n"
9992
9993 #: cmd.rc:319
9994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9995 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9996
9997 #: cmd.rc:320
9998 msgid "PATH not found\n"
9999 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10000
10001 #: cmd.rc:321
10002 msgid "Press any key to continue... "
10003 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10004
10005 #: cmd.rc:322
10006 msgid "Wine Command Prompt"
10007 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10008
10009 #: cmd.rc:323
10010 #, fuzzy
10011 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10012 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10013
10014 #: cmd.rc:324
10015 msgid "More? "
10016 msgstr "More? "
10017
10018 #: cmd.rc:325
10019 msgid "The input line is too long.\n"
10020 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10021
10022 #: dxdiag.rc:27
10023 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10024 msgstr "DirectX 診断ツール"
10025
10026 #: dxdiag.rc:28
10027 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10028 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10029
10030 #: explorer.rc:28
10031 msgid "Wine Explorer"
10032 msgstr "Wine エクスプローラ"
10033
10034 #: explorer.rc:29
10035 msgid "Location:"
10036 msgstr "場所:"
10037
10038 #: hostname.rc:27
10039 msgid "Usage: hostname\n"
10040 msgstr "使い方: hostname\n"
10041
10042 #: hostname.rc:28
10043 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10044 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10045
10046 #: hostname.rc:29
10047 msgid ""
10048 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10049 "utility.\n"
10050 msgstr ""
10051 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10052
10053 #: ipconfig.rc:27
10054 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056
10057 #: ipconfig.rc:28
10058 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10059 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10060
10061 #: ipconfig.rc:29
10062 msgid "%1 adapter %2\n"
10063 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10064
10065 #: ipconfig.rc:30
10066 msgid "Ethernet"
10067 msgstr "イーサネット"
10068
10069 #: ipconfig.rc:32
10070 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10071 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10072
10073 #: ipconfig.rc:34
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "ホスト名"
10076
10077 #: ipconfig.rc:35
10078 msgid "Node type"
10079 msgstr "ノード タイプ"
10080
10081 #: ipconfig.rc:36
10082 msgid "Broadcast"
10083 msgstr "ブロードキャスト"
10084
10085 #: ipconfig.rc:37
10086 msgid "Peer-to-peer"
10087 msgstr "ピアツーピア"
10088
10089 #: ipconfig.rc:38
10090 msgid "Mixed"
10091 msgstr "混合"
10092
10093 #: ipconfig.rc:39
10094 msgid "Hybrid"
10095 msgstr "ハイブリッド"
10096
10097 #: ipconfig.rc:40
10098 msgid "IP routing enabled"
10099 msgstr "IP ルーティング 有効"
10100
10101 #: ipconfig.rc:42
10102 msgid "Physical address"
10103 msgstr "物理アドレス"
10104
10105 #: ipconfig.rc:43
10106 msgid "DHCP enabled"
10107 msgstr "DHCP 有効"
10108
10109 #: ipconfig.rc:46
10110 msgid "Default gateway"
10111 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10112
10113 #: net.rc:27
10114 msgid ""
10115 "The syntax of this command is:\n"
10116 "\n"
10117 "NET command [arguments]\n"
10118 "    -or-\n"
10119 "NET command /HELP\n"
10120 "\n"
10121 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10122 msgstr ""
10123 "このコマンドの構文:\n"
10124 "\n"
10125 "NET コマンド [引数]\n"
10126 "    -または-\n"
10127 "NET コマンド /HELP\n"
10128 "\n"
10129 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10130
10131 #: net.rc:28
10132 msgid ""
10133 "The syntax of this command is:\n"
10134 "\n"
10135 "NET START [service]\n"
10136 "\n"
10137 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10138 "'service' is the name of the service to start.\n"
10139 msgstr ""
10140 "このコマンドの構文:\n"
10141 "\n"
10142 "NET START [サービス]\n"
10143 "\n"
10144 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10145 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10146
10147 #: net.rc:29
10148 msgid ""
10149 "The syntax of this command is:\n"
10150 "\n"
10151 "NET STOP service\n"
10152 "\n"
10153 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10154 msgstr ""
10155 "このコマンドの構文:\n"
10156 "\n"
10157 "NET STOP サービス\n"
10158 "\n"
10159 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10160
10161 #: net.rc:30
10162 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10163 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10164
10165 #: net.rc:31
10166 msgid "Could not stop service %1\n"
10167 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10168
10169 #: net.rc:32
10170 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10171 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10172
10173 #: net.rc:33
10174 msgid "Could not get handle to service.\n"
10175 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10176
10177 #: net.rc:34
10178 msgid "The %1 service is starting.\n"
10179 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10180
10181 #: net.rc:35
10182 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10183 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10184
10185 #: net.rc:36
10186 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10187 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10188
10189 #: net.rc:37
10190 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10191 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10192
10193 #: net.rc:38
10194 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10195 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10196
10197 #: net.rc:39
10198 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10199 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10200
10201 #: net.rc:41
10202 msgid "There are no entries in the list.\n"
10203 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10204
10205 #: net.rc:42
10206 msgid ""
10207 "\n"
10208 "Status  Local   Remote\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10210 msgstr ""
10211 "\n"
10212 "状態    ローカル リモート\n"
10213 "---------------------------------------------------------------\n"
10214
10215 #: net.rc:43
10216 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10217 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10218
10219 #: net.rc:45
10220 msgid "Paused"
10221 msgstr "中断"
10222
10223 #: net.rc:46
10224 msgid "Disconnected"
10225 msgstr "切断"
10226
10227 #: net.rc:47
10228 msgid "A network error occurred"
10229 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10230
10231 #: net.rc:48
10232 msgid "Connection is being made"
10233 msgstr "接続を確立中です"
10234
10235 #: net.rc:49
10236 msgid "Reconnecting"
10237 msgstr "再接続中です"
10238
10239 #: net.rc:40
10240 msgid "The following services are running:\n"
10241 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10242
10243 #: notepad.rc:27
10244 msgid "&New\tCtrl+N"
10245 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10246
10247 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10248 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10249 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10250
10251 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10252 msgid "&Save\tCtrl+S"
10253 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10254
10255 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10256 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10257 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10258
10259 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10260 msgid "Page Se&tup..."
10261 msgstr "ページ設定(&T)..."
10262
10263 #: notepad.rc:34
10264 msgid "P&rinter Setup..."
10265 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10266
10267 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10268 msgid "&Edit"
10269 msgstr "編集(&E)"
10270
10271 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10272 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10273 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10274
10275 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10276 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10277 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10278
10279 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10280 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10281 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10282
10283 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10284 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10285 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10286
10287 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10288 #: winefile.rc:29
10289 msgid "&Delete\tDel"
10290 msgstr "削除(&D)\tDel"
10291
10292 #: notepad.rc:46
10293 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10294 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10295
10296 #: notepad.rc:47
10297 msgid "&Time/Date\tF5"
10298 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10299
10300 #: notepad.rc:49
10301 msgid "&Wrap long lines"
10302 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10303
10304 #: notepad.rc:53
10305 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10306 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10307
10308 #: notepad.rc:54
10309 msgid "&Search next\tF3"
10310 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10311
10312 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10313 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10314 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10315
10316 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10317 msgid "&Contents\tF1"
10318 msgstr "目次(&C)\tF1"
10319
10320 #: notepad.rc:59
10321 msgid "&About Notepad"
10322 msgstr "バージョン情報(&A)"
10323
10324 #: notepad.rc:105
10325 msgid "Page Setup"
10326 msgstr "ページ設定"
10327
10328 #: notepad.rc:107
10329 msgid "&Header:"
10330 msgstr "ヘッダ(&H):"
10331
10332 #: notepad.rc:109
10333 msgid "&Footer:"
10334 msgstr "フッタ(&F):"
10335
10336 #: notepad.rc:112
10337 msgid "&Margins (millimeters):"
10338 msgstr "マージン(&M):"
10339
10340 #: notepad.rc:113
10341 msgid "&Left:"
10342 msgstr "左(&L):"
10343
10344 #: notepad.rc:115
10345 msgid "&Top:"
10346 msgstr "上(&T):"
10347
10348 #: notepad.rc:131
10349 msgid "Encoding:"
10350 msgstr "文字コード:"
10351
10352 #: notepad.rc:66
10353 msgid "Page &p"
10354 msgstr "&p ページ"
10355
10356 #: notepad.rc:68
10357 msgid "Notepad"
10358 msgstr "メモ帳"
10359
10360 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10361 msgid "ERROR"
10362 msgstr "エラー"
10363
10364 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10365 msgid "WARNING"
10366 msgstr "警告"
10367
10368 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10369 msgid "Information"
10370 msgstr "情報"
10371
10372 #: notepad.rc:73
10373 msgid "Untitled"
10374 msgstr "(無題)"
10375
10376 #: notepad.rc:76
10377 msgid "Text files (*.txt)"
10378 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10379
10380 #: notepad.rc:79
10381 msgid ""
10382 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10383 "Please use a different editor."
10384 msgstr ""
10385 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10386 " 別のエディタを使用して下さい。"
10387
10388 #: notepad.rc:81
10389 msgid ""
10390 "You did not enter any text.\n"
10391 "Please type something and try again."
10392 msgstr ""
10393 "何も入力されていません。\n"
10394 "何か入力してから実行して下さい。"
10395
10396 #: notepad.rc:83
10397 msgid ""
10398 "File '%s' does not exist.\n"
10399 "\n"
10400 "Do you want to create a new file?"
10401 msgstr ""
10402 "ファイル '%s'\n"
10403 "は存在しません\n"
10404 "\n"
10405 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10406
10407 #: notepad.rc:85
10408 msgid ""
10409 "File '%s' has been modified.\n"
10410 "\n"
10411 "Would you like to save the changes?"
10412 msgstr ""
10413 "ファイル '%s'\n"
10414 "は変更されています\n"
10415 "\n"
10416 " 変更を保存しますか ?"
10417
10418 #: notepad.rc:86
10419 msgid "'%s' could not be found."
10420 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10421
10422 #: notepad.rc:88
10423 msgid ""
10424 "Not enough memory to complete this task.\n"
10425 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10426 msgstr ""
10427 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10428 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10429 "終了して下さい。"
10430
10431 #: notepad.rc:90
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10434
10435 #: notepad.rc:91
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438
10439 #: notepad.rc:92
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10442
10443 #: notepad.rc:99
10444 msgid ""
10445 "%1\n"
10446 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10447 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10448 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10449 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10450 "Continue?"
10451 msgstr ""
10452 "%1\n"
10453 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10454 "ます。\n"
10455 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10456 "ら\n"
10457 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10458 "続行しますか?"
10459
10460 #: oleview.rc:29
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10463
10464 #: oleview.rc:30
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10467
10468 #: oleview.rc:32
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "システム設定(&S)"
10471
10472 #: oleview.rc:33
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10475
10476 #: oleview.rc:37
10477 msgid "&Object"
10478 msgstr "オブジェクト(&O)"
10479
10480 #: oleview.rc:39
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10483
10484 #: oleview.rc:41
10485 msgid "&In-process server"
10486 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10487
10488 #: oleview.rc:42
10489 msgid "In-process &handler"
10490 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10491
10492 #: oleview.rc:43
10493 msgid "&Local server"
10494 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10495
10496 #: oleview.rc:44
10497 msgid "&Remote server"
10498 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10499
10500 #: oleview.rc:47
10501 msgid "View &Type information"
10502 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10503
10504 #: oleview.rc:49
10505 msgid "Create &Instance"
10506 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10507
10508 #: oleview.rc:50
10509 msgid "Create Instance &On..."
10510 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10511
10512 #: oleview.rc:51
10513 msgid "&Release Instance"
10514 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10515
10516 #: oleview.rc:53
10517 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10518 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10519
10520 #: oleview.rc:54
10521 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10522 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10523
10524 #: oleview.rc:60
10525 msgid "&Expert mode"
10526 msgstr "上級モード(&E)"
10527
10528 #: oleview.rc:62
10529 msgid "&Hidden component categories"
10530 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10531
10532 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10533 msgid "&Toolbar"
10534 msgstr "ツール バー(&T)"
10535
10536 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10537 msgid "&Status Bar"
10538 msgstr "ステータス バー(&S)"
10539
10540 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10541 msgid "&Refresh\tF5"
10542 msgstr "更新(&R)\tF5"
10543
10544 #: oleview.rc:71
10545 msgid "&About OleView"
10546 msgstr "バージョン情報(&A)"
10547
10548 #: oleview.rc:79
10549 msgid "&Save as..."
10550 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10551
10552 #: oleview.rc:84
10553 msgid "&Group by type kind"
10554 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10555
10556 #: oleview.rc:154
10557 msgid "Connect to another machine"
10558 msgstr "他のマシンに接続"
10559
10560 #: oleview.rc:157
10561 msgid "&Machine name:"
10562 msgstr "マシン名(&M):"
10563
10564 #: oleview.rc:165
10565 msgid "System Configuration"
10566 msgstr "システム設定"
10567
10568 #: oleview.rc:168
10569 msgid "System Settings"
10570 msgstr "システム設定"
10571
10572 #: oleview.rc:169
10573 msgid "&Enable Distributed COM"
10574 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10575
10576 #: oleview.rc:170
10577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10578 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10579
10580 #: oleview.rc:171
10581 msgid ""
10582 "These settings change only registry values.\n"
10583 "They have no effect on Wine performance."
10584 msgstr ""
10585 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10586 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10587
10588 #: oleview.rc:178
10589 msgid "Default Interface Viewer"
10590 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10591
10592 #: oleview.rc:181
10593 msgid "Interface"
10594 msgstr "インターフェイス"
10595
10596 #: oleview.rc:183
10597 msgid "IID:"
10598 msgstr "IID:"
10599
10600 #: oleview.rc:186
10601 msgid "&View Type Info"
10602 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10603
10604 #: oleview.rc:191
10605 msgid "IPersist Interface Viewer"
10606 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10607
10608 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10609 msgid "Class Name:"
10610 msgstr "クラス名:"
10611
10612 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "CLSID:"
10614 msgstr "CLSID:"
10615
10616 #: oleview.rc:203
10617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10618 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10619
10620 #: oleview.rc:211
10621 msgid "&IsDirty"
10622 msgstr "&IsDirty"
10623
10624 #: oleview.rc:213
10625 msgid "&GetSizeMax"
10626 msgstr "&GetSizeMax"
10627
10628 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10629 msgid "OleView"
10630 msgstr "OleView"
10631
10632 #: oleview.rc:98
10633 msgid "ITypeLib viewer"
10634 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10635
10636 #: oleview.rc:96
10637 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10638 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10639
10640 #: oleview.rc:97
10641 msgid "version 1.0"
10642 msgstr "バージョン 1.0"
10643
10644 #: oleview.rc:100
10645 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10646 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647
10648 #: oleview.rc:103
10649 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10650 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10651
10652 #: oleview.rc:104
10653 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10654 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10655
10656 #: oleview.rc:105
10657 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10658 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10659
10660 #: oleview.rc:106
10661 msgid "Run the Wine registry editor"
10662 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10663
10664 #: oleview.rc:107
10665 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10666 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10667
10668 #: oleview.rc:108
10669 msgid "Create an instance of the selected object"
10670 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10671
10672 #: oleview.rc:109
10673 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10674 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10675
10676 #: oleview.rc:110
10677 msgid "Release the currently selected object instance"
10678 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10679
10680 #: oleview.rc:111
10681 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10682 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10683
10684 #: oleview.rc:112
10685 msgid "Display the viewer for the selected item"
10686 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10687
10688 #: oleview.rc:117
10689 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10690 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10691
10692 #: oleview.rc:118
10693 msgid ""
10694 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10695 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10696
10697 #: oleview.rc:119
10698 msgid "Show or hide the toolbar"
10699 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10700
10701 #: oleview.rc:120
10702 msgid "Show or hide the status bar"
10703 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10704
10705 #: oleview.rc:121
10706 msgid "Refresh all lists"
10707 msgstr "すべてのリストを更新します"
10708
10709 #: oleview.rc:122
10710 msgid "Display program information, version number and copyright"
10711 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10712
10713 #: oleview.rc:113
10714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10716
10717 #: oleview.rc:114
10718 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10720
10721 #: oleview.rc:115
10722 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10724
10725 #: oleview.rc:116
10726 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10728
10729 #: oleview.rc:128
10730 msgid "ObjectClasses"
10731 msgstr "オブジェクト クラス"
10732
10733 #: oleview.rc:129
10734 msgid "Grouped by Component Category"
10735 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10736
10737 #: oleview.rc:130
10738 msgid "OLE 1.0 Objects"
10739 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10740
10741 #: oleview.rc:131
10742 msgid "COM Library Objects"
10743 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10744
10745 #: oleview.rc:132
10746 msgid "All Objects"
10747 msgstr "すべてのオブジェクト"
10748
10749 #: oleview.rc:133
10750 msgid "Application IDs"
10751 msgstr "アプリケーション ID"
10752
10753 #: oleview.rc:134
10754 msgid "Type Libraries"
10755 msgstr "タイプ ライブラリ"
10756
10757 #: oleview.rc:135
10758 msgid "ver."
10759 msgstr "バージョン"
10760
10761 #: oleview.rc:136
10762 msgid "Interfaces"
10763 msgstr "インターフェイス"
10764
10765 #: oleview.rc:138
10766 msgid "Registry"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: oleview.rc:139
10770 msgid "Implementation"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: oleview.rc:140
10774 msgid "Activation"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: oleview.rc:142
10778 msgid "CoGetClassObject failed."
10779 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10780
10781 #: oleview.rc:143
10782 msgid "Unknown error"
10783 msgstr "不明なエラー"
10784
10785 #: oleview.rc:146
10786 msgid "bytes"
10787 msgstr "バイト"
10788
10789 #: oleview.rc:148
10790 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10791 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10792
10793 #: oleview.rc:149
10794 msgid "Inherited Interfaces"
10795 msgstr "継承されたインターフェイス"
10796
10797 #: oleview.rc:124
10798 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10799 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10800
10801 #: oleview.rc:125
10802 msgid "Close window"
10803 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10804
10805 #: oleview.rc:126
10806 msgid "Group typeinfos by kind"
10807 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10808
10809 #: progman.rc:30
10810 msgid "&New..."
10811 msgstr "新規作成(&N)..."
10812
10813 #: progman.rc:31
10814 msgid "O&pen\tEnter"
10815 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10816
10817 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10818 msgid "&Move...\tF7"
10819 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10820
10821 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10822 msgid "&Copy...\tF8"
10823 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10824
10825 #: progman.rc:35
10826 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10827 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10828
10829 #: progman.rc:37
10830 msgid "&Execute..."
10831 msgstr "実行(&E)..."
10832
10833 #: progman.rc:39
10834 msgid "E&xit Windows"
10835 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10836
10837 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10838 msgid "&Options"
10839 msgstr "オプション(&O)"
10840
10841 #: progman.rc:42
10842 msgid "&Arrange automatically"
10843 msgstr "自動整列(&A)"
10844
10845 #: progman.rc:43
10846 msgid "&Minimize on run"
10847 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10848
10849 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10850 msgid "&Save settings on exit"
10851 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10852
10853 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10854 msgid "&Windows"
10855 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10856
10857 #: progman.rc:47
10858 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10859 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10860
10861 #: progman.rc:48
10862 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10863 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10864
10865 #: progman.rc:49
10866 msgid "&Arrange Icons"
10867 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10868
10869 #: progman.rc:54
10870 msgid "&About Program Manager"
10871 msgstr "バージョン情報(&A)"
10872
10873 #: progman.rc:100
10874 msgid "Program &group"
10875 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10876
10877 #: progman.rc:102
10878 msgid "&Program"
10879 msgstr "プログラム(&P)"
10880
10881 #: progman.rc:113
10882 msgid "Move Program"
10883 msgstr "プログラムの移動"
10884
10885 #: progman.rc:115
10886 msgid "Move program:"
10887 msgstr "移動するプログラム:"
10888
10889 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10890 msgid "From group:"
10891 msgstr "移動元:"
10892
10893 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10894 msgid "&To group:"
10895 msgstr "移動先(&T):"
10896
10897 #: progman.rc:131
10898 msgid "Copy Program"
10899 msgstr "プログラムのコピー"
10900
10901 #: progman.rc:133
10902 msgid "Copy program:"
10903 msgstr "コピーするプログラム:"
10904
10905 #: progman.rc:149
10906 msgid "Program Group Attributes"
10907 msgstr "プログラム グループ属性"
10908
10909 #: progman.rc:153
10910 msgid "&Group file:"
10911 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10912
10913 #: progman.rc:165
10914 msgid "Program Attributes"
10915 msgstr "プログラム属性"
10916
10917 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10918 msgid "&Command line:"
10919 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10920
10921 #: progman.rc:171
10922 msgid "&Working directory:"
10923 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10924
10925 #: progman.rc:173
10926 msgid "&Key combination:"
10927 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10928
10929 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10930 msgid "&Minimize at launch"
10931 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10932
10933 #: progman.rc:180
10934 msgid "Change &icon..."
10935 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10936
10937 #: progman.rc:189
10938 msgid "Change Icon"
10939 msgstr "アイコンの変更"
10940
10941 #: progman.rc:191
10942 msgid "&Filename:"
10943 msgstr "ファイル名(&F):"
10944
10945 #: progman.rc:193
10946 msgid "Current &icon:"
10947 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10948
10949 #: progman.rc:207
10950 msgid "Execute Program"
10951 msgstr "実行プログラム"
10952
10953 #: progman.rc:60
10954 msgid "Program Manager"
10955 msgstr "プログラム マネージャ"
10956
10957 #: progman.rc:65
10958 msgid "Delete group `%s'?"
10959 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10960
10961 #: progman.rc:66
10962 msgid "Delete program `%s'?"
10963 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10964
10965 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10966 msgid "Not implemented"
10967 msgstr "未実装"
10968
10969 #: progman.rc:68
10970 msgid "Error reading `%s'."
10971 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10972
10973 #: progman.rc:69
10974 msgid "Error writing `%s'."
10975 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10976
10977 #: progman.rc:72
10978 msgid ""
10979 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10980 "Should it be tried further on?"
10981 msgstr ""
10982 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10983 "続行しますか?"
10984
10985 #: progman.rc:74
10986 msgid "Help not available."
10987 msgstr "ヘルプは使えません。"
10988
10989 #: progman.rc:75
10990 msgid "Unknown feature in %s"
10991 msgstr "%s に不明な機能"
10992
10993 #: progman.rc:76
10994 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10995 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10996
10997 #: progman.rc:77
10998 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10999 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11000
11001 #: progman.rc:80
11002 msgid "Programs"
11003 msgstr "プログラム"
11004
11005 #: progman.rc:81
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11008
11009 #: progman.rc:82
11010 msgid "Icon files"
11011 msgstr "アイコン ファイル"
11012
11013 #: progman.rc:83
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "アイコン (*.ico)"
11016
11017 #: reg.rc:27
11018 msgid ""
11019 "The syntax of this command is:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG command /?\n"
11023 msgstr ""
11024 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG コマンド /?\n"
11028
11029 #: reg.rc:28
11030 msgid ""
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11032 "f]\n"
11033 msgstr ""
11034 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11035
11036 #: reg.rc:29
11037 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11038 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11039
11040 #: reg.rc:30
11041 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11042 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11043
11044 #: reg.rc:31
11045 msgid "The operation completed successfully\n"
11046 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11047
11048 #: reg.rc:32
11049 msgid "Error: Invalid key name\n"
11050 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11051
11052 #: reg.rc:33
11053 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11054 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11055
11056 #: reg.rc:34
11057 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11058 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11059
11060 #: reg.rc:35
11061 msgid ""
11062 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11063 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11064
11065 #: regedit.rc:31
11066 msgid "&Registry"
11067 msgstr "レジストリ(&R)"
11068
11069 #: regedit.rc:33
11070 msgid "&Import Registry File..."
11071 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11072
11073 #: regedit.rc:34
11074 msgid "&Export Registry File..."
11075 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11076
11077 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11078 msgid "&Key"
11079 msgstr "キー(&K)"
11080
11081 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11082 msgid "&String Value"
11083 msgstr "文字列値(&S)"
11084
11085 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11086 msgid "&Binary Value"
11087 msgstr "バイナリ値(&B)"
11088
11089 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11090 msgid "&DWORD Value"
11091 msgstr "DWORD値(&D)"
11092
11093 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11094 msgid "&Multi String Value"
11095 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11096
11097 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11098 msgid "&Expandable String Value"
11099 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11100
11101 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11102 msgid "&Rename\tF2"
11103 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11104
11105 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11106 msgid "&Copy Key Name"
11107 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11108
11109 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11110 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11111 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11112
11113 #: regedit.rc:61
11114 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11115 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11116
11117 #: regedit.rc:65
11118 msgid "Status &Bar"
11119 msgstr "ステータスバー(&B)"
11120
11121 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11122 msgid "Sp&lit"
11123 msgstr "分割(&L)"
11124
11125 #: regedit.rc:74
11126 msgid "&Remove Favorite..."
11127 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11128
11129 #: regedit.rc:79
11130 msgid "&About Registry Editor"
11131 msgstr "バージョン情報(&A)"
11132
11133 #: regedit.rc:88
11134 msgid "Modify Binary Data..."
11135 msgstr "バイナリデータを変更..."
11136
11137 #: regedit.rc:215
11138 msgid "Export registry"
11139 msgstr "レジストリのエクスポート"
11140
11141 #: regedit.rc:217
11142 msgid "S&elected branch:"
11143 msgstr "選択された部分(&E):"
11144
11145 #: regedit.rc:226
11146 msgid "Find:"
11147 msgstr "検索:"
11148
11149 #: regedit.rc:228
11150 msgid "Find in:"
11151 msgstr "検索対象:"
11152
11153 #: regedit.rc:229
11154 msgid "Keys"
11155 msgstr "キー"
11156
11157 #: regedit.rc:230
11158 msgid "Value names"
11159 msgstr "値の名前"
11160
11161 #: regedit.rc:231
11162 msgid "Value content"
11163 msgstr "値の中身"
11164
11165 #: regedit.rc:232
11166 msgid "Whole string only"
11167 msgstr "完全に一致するものだけ"
11168
11169 #: regedit.rc:239
11170 msgid "Add Favorite"
11171 msgstr "お気に入りに追加"
11172
11173 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11174 msgid "Name:"
11175 msgstr "名前:"
11176
11177 #: regedit.rc:250
11178 msgid "Remove Favorite"
11179 msgstr "お気に入りの削除"
11180
11181 #: regedit.rc:261
11182 msgid "Edit String"
11183 msgstr "文字列の編集"
11184
11185 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11186 msgid "Value name:"
11187 msgstr "値の名前:"
11188
11189 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11190 msgid "Value data:"
11191 msgstr "データ:"
11192
11193 #: regedit.rc:274
11194 msgid "Edit DWORD"
11195 msgstr "DWORD値の編集"
11196
11197 #: regedit.rc:281
11198 msgid "Base"
11199 msgstr "ベース"
11200
11201 #: regedit.rc:282
11202 msgid "Hexadecimal"
11203 msgstr "16進数"
11204
11205 #: regedit.rc:283
11206 msgid "Decimal"
11207 msgstr "10進数"
11208
11209 #: regedit.rc:290
11210 msgid "Edit Binary"
11211 msgstr "バイナリ値の編集"
11212
11213 #: regedit.rc:303
11214 msgid "Edit Multi String"
11215 msgstr "複数行文字列の編集"
11216
11217 #: regedit.rc:134
11218 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11219 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11220
11221 #: regedit.rc:135
11222 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11223 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11224
11225 #: regedit.rc:136
11226 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11227 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11228
11229 #: regedit.rc:137
11230 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11231 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11232
11233 #: regedit.rc:138
11234 msgid ""
11235 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11236 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11237
11238 #: regedit.rc:139
11239 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11240 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11241
11242 #: regedit.rc:124
11243 msgid "Data"
11244 msgstr "データ"
11245
11246 #: regedit.rc:129
11247 msgid "Registry Editor"
11248 msgstr "レジストリエディタ"
11249
11250 #: regedit.rc:191
11251 msgid "Import Registry File"
11252 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11253
11254 #: regedit.rc:192
11255 msgid "Export Registry File"
11256 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11257
11258 #: regedit.rc:193
11259 msgid "Registry files (*.reg)"
11260 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11261
11262 #: regedit.rc:194
11263 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11264 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11265
11266 #: regedit.rc:201
11267 msgid "(Default)"
11268 msgstr "(既定)"
11269
11270 #: regedit.rc:202
11271 msgid "(value not set)"
11272 msgstr "(値の設定なし)"
11273
11274 #: regedit.rc:203
11275 msgid "(cannot display value)"
11276 msgstr "(値を表示できません)"
11277
11278 #: regedit.rc:204
11279 msgid "(unknown %d)"
11280 msgstr "(不明 %d)"
11281
11282 #: regedit.rc:160
11283 msgid "Quits the registry editor"
11284 msgstr "レジストリエディタを終了"
11285
11286 #: regedit.rc:161
11287 msgid "Adds keys to the favorites list"
11288 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11289
11290 #: regedit.rc:162
11291 msgid "Removes keys from the favorites list"
11292 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11293
11294 #: regedit.rc:163
11295 msgid "Shows or hides the status bar"
11296 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11297
11298 #: regedit.rc:164
11299 msgid "Change position of split between two panes"
11300 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11301
11302 #: regedit.rc:165
11303 msgid "Refreshes the window"
11304 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11305
11306 #: regedit.rc:166
11307 msgid "Deletes the selection"
11308 msgstr "選択した項目を削除"
11309
11310 #: regedit.rc:167
11311 msgid "Renames the selection"
11312 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11313
11314 #: regedit.rc:168
11315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11316 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11317
11318 #: regedit.rc:169
11319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11320 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11321
11322 #: regedit.rc:170
11323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11324 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11325
11326 #: regedit.rc:144
11327 msgid "Modifies the value's data"
11328 msgstr "値のデータを変更"
11329
11330 #: regedit.rc:145
11331 msgid "Adds a new key"
11332 msgstr "新しいキーを追加"
11333
11334 #: regedit.rc:146
11335 msgid "Adds a new string value"
11336 msgstr "新しい文字列値を追加"
11337
11338 #: regedit.rc:147
11339 msgid "Adds a new binary value"
11340 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11341
11342 #: regedit.rc:148
11343 msgid "Adds a new double word value"
11344 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11345
11346 #: regedit.rc:150
11347 msgid "Imports a text file into the registry"
11348 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11349
11350 #: regedit.rc:152
11351 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11352 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11353
11354 #: regedit.rc:153
11355 msgid "Prints all or part of the registry"
11356 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11357
11358 #: regedit.rc:155
11359 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11360 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11361
11362 #: regedit.rc:178
11363 msgid "Can't query value '%s'"
11364 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11365
11366 #: regedit.rc:179
11367 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11368 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11369
11370 #: regedit.rc:180
11371 msgid "Value is too big (%u)"
11372 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11373
11374 #: regedit.rc:181
11375 msgid "Confirm Value Delete"
11376 msgstr "値の削除確認"
11377
11378 #: regedit.rc:182
11379 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11380 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11381
11382 #: regedit.rc:186
11383 msgid "Search string '%s' not found"
11384 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11385
11386 #: regedit.rc:183
11387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11388 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11389
11390 #: regedit.rc:184
11391 msgid "New Key #%d"
11392 msgstr "新しいキー #%d"
11393
11394 #: regedit.rc:185
11395 msgid "New Value #%d"
11396 msgstr "新しい値 #%d"
11397
11398 #: regedit.rc:177
11399 msgid "Can't query key '%s'"
11400 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11401
11402 #: regedit.rc:149
11403 msgid "Adds a new multi string value"
11404 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11405
11406 #: regedit.rc:171
11407 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11408 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11409
11410 #: start.rc:46
11411 msgid ""
11412 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11413 "with that suffix.\n"
11414 "Usage:\n"
11415 "start [options] program_filename [...]\n"
11416 "start [options] document_filename\n"
11417 "\n"
11418 "Options:\n"
11419 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11420 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11421 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11422 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11423 "code.\n"
11424 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11425 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11426 "/L           Show end-user license.\n"
11427 "/?           Display this help and exit.\n"
11428 "\n"
11429 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11431 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11432 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11433 msgstr ""
11434 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11435 "す。\n"
11436 "使い方:\n"
11437 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11438 "start [options] 文書ファイル名\n"
11439 "\n"
11440 "オプション:\n"
11441 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11442 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11443 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11444 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11445 "ドで終了します。\n"
11446 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11447 "ルを開始します。\n"
11448 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11449 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11450 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11451 "\n"
11452 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11454 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11455 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11456
11457 #: start.rc:64
11458 msgid ""
11459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11461 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11462 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11463 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11464 "\n"
11465 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11466 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11467 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11468 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11469 "\n"
11470 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11471 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11472 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11473 "\n"
11474 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11475 msgstr ""
11476 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11478 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11479 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11480 "再頒布または改変することができます。\n"
11481 "\n"
11482 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11483 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11484 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11485 "い。\n"
11486 "\n"
11487 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11488 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11489 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11490 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11491 "\n"
11492 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11493
11494 #: start.rc:66
11495 msgid ""
11496 "Application could not be started, or no application associated with the "
11497 "specified file.\n"
11498 "ShellExecuteEx failed"
11499 msgstr ""
11500 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11501 "ンが関連付けられていません。\n"
11502 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11503
11504 #: start.rc:68
11505 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11506 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11507
11508 #: taskkill.rc:27
11509 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11510 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11511
11512 #: taskkill.rc:28
11513 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11514 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11515
11516 #: taskkill.rc:29
11517 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11518 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11519
11520 #: taskkill.rc:30
11521 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11522 msgstr ""
11523 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:31
11526 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11527 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:32
11530 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11531 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:33
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11537 "た。\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:34
11540 msgid ""
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11544 "ました。\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:35
11547 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11548 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:36
11551 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:37
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:38
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:39
11563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11564 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:40
11567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11568 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11569
11570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11571 msgid "&New Task (Run...)"
11572 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11573
11574 #: taskmgr.rc:39
11575 msgid "E&xit Task Manager"
11576 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11577
11578 #: taskmgr.rc:45
11579 msgid "&Minimize On Use"
11580 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11581
11582 #: taskmgr.rc:47
11583 msgid "&Hide When Minimized"
11584 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11585
11586 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11587 msgid "&Show 16-bit tasks"
11588 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11589
11590 #: taskmgr.rc:54
11591 msgid "&Refresh Now"
11592 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11593
11594 #: taskmgr.rc:55
11595 msgid "&Update Speed"
11596 msgstr "更新の頻度(&U)"
11597
11598 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11599 msgid "&High"
11600 msgstr "高(&H)"
11601
11602 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11603 msgid "&Normal"
11604 msgstr "通常(&N)"
11605
11606 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11607 msgid "&Low"
11608 msgstr "低(&L)"
11609
11610 #: taskmgr.rc:61
11611 msgid "&Paused"
11612 msgstr "一時停止(&P)"
11613
11614 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11615 msgid "&Select Columns..."
11616 msgstr "列の選択(&S)..."
11617
11618 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11619 msgid "&CPU History"
11620 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11621
11622 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11623 msgid "&One Graph, All CPUs"
11624 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11625
11626 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11627 msgid "One Graph &Per CPU"
11628 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11629
11630 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11631 msgid "&Show Kernel Times"
11632 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11633
11634 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11635 msgid "Tile &Horizontally"
11636 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11637
11638 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11639 msgid "Tile &Vertically"
11640 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11641
11642 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11643 msgid "&Minimize"
11644 msgstr "最小化(&M)"
11645
11646 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11647 msgid "&Cascade"
11648 msgstr "重ねて表示(&C)"
11649
11650 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11651 msgid "&Bring To Front"
11652 msgstr "手前に表示(&B)"
11653
11654 #: taskmgr.rc:90
11655 msgid "&About Task Manager"
11656 msgstr "バージョン情報(&A)"
11657
11658 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11659 msgid "&Switch To"
11660 msgstr "切り替え(&S)"
11661
11662 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11663 msgid "&End Task"
11664 msgstr "タスクの終了(&E)"
11665
11666 #: taskmgr.rc:130
11667 msgid "&Go To Process"
11668 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11669
11670 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11671 msgid "&End Process"
11672 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11673
11674 #: taskmgr.rc:150
11675 msgid "End Process &Tree"
11676 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11677
11678 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11679 msgid "&Debug"
11680 msgstr "デバッグ(&D)"
11681
11682 #: taskmgr.rc:154
11683 msgid "Set &Priority"
11684 msgstr "優先度の設定(&P)"
11685
11686 #: taskmgr.rc:156
11687 msgid "&Realtime"
11688 msgstr "リアルタイム(&R)"
11689
11690 #: taskmgr.rc:160
11691 msgid "&Above Normal"
11692 msgstr "通常以上(&A)"
11693
11694 #: taskmgr.rc:164
11695 msgid "&Below Normal"
11696 msgstr "通常以下(&B)"
11697
11698 #: taskmgr.rc:169
11699 msgid "Set &Affinity..."
11700 msgstr "関係の設定(&A)..."
11701
11702 #: taskmgr.rc:170
11703 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11705
11706 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11707 msgid "Task Manager"
11708 msgstr "タスク マネージャ"
11709
11710 #: taskmgr.rc:346
11711 msgid "Tab1"
11712 msgstr "Tab1"
11713
11714 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11715 msgid "List2"
11716 msgstr "List2"
11717
11718 #: taskmgr.rc:355
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11721
11722 #: taskmgr.rc:368
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11725
11726 #: taskmgr.rc:376
11727 msgid "CPU Usage"
11728 msgstr "CPU 使用率"
11729
11730 #: taskmgr.rc:377
11731 msgid "MEM Usage"
11732 msgstr "メモリ使用量"
11733
11734 #: taskmgr.rc:378
11735 msgid "Totals"
11736 msgstr "合計"
11737
11738 #: taskmgr.rc:379
11739 msgid "Commit Charge (K)"
11740 msgstr "コミットチャージ (K)"
11741
11742 #: taskmgr.rc:380
11743 msgid "Physical Memory (K)"
11744 msgstr "物理メモリ (K)"
11745
11746 #: taskmgr.rc:381
11747 msgid "Kernel Memory (K)"
11748 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11749
11750 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11751 msgid "Handles"
11752 msgstr "ハンドル"
11753
11754 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11755 msgid "Threads"
11756 msgstr "スレッド"
11757
11758 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11759 msgid "Processes"
11760 msgstr "プロセス"
11761
11762 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11763 msgid "Total"
11764 msgstr "合計"
11765
11766 #: taskmgr.rc:392
11767 msgid "Limit"
11768 msgstr "リミット"
11769
11770 #: taskmgr.rc:393
11771 msgid "Peak"
11772 msgstr "ピーク"
11773
11774 #: taskmgr.rc:402
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "システム キャッシュ"
11777
11778 #: taskmgr.rc:410
11779 msgid "Paged"
11780 msgstr "ページ"
11781
11782 #: taskmgr.rc:411
11783 msgid "Nonpaged"
11784 msgstr "非ページ"
11785
11786 #: taskmgr.rc:418
11787 msgid "CPU Usage History"
11788 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11789
11790 #: taskmgr.rc:419
11791 msgid "Memory Usage History"
11792 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11793
11794 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "デバッグ チャンネル"
11797
11798 #: taskmgr.rc:443
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "プロセッサの関係"
11801
11802 #: taskmgr.rc:448
11803 msgid ""
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11806 msgstr ""
11807 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11808
11809 #: taskmgr.rc:450
11810 msgid "CPU 0"
11811 msgstr "CPU 0"
11812
11813 #: taskmgr.rc:452
11814 msgid "CPU 1"
11815 msgstr "CPU 1"
11816
11817 #: taskmgr.rc:454
11818 msgid "CPU 2"
11819 msgstr "CPU 2"
11820
11821 #: taskmgr.rc:456
11822 msgid "CPU 3"
11823 msgstr "CPU 3"
11824
11825 #: taskmgr.rc:458
11826 msgid "CPU 4"
11827 msgstr "CPU 4"
11828
11829 #: taskmgr.rc:460
11830 msgid "CPU 5"
11831 msgstr "CPU 5"
11832
11833 #: taskmgr.rc:462
11834 msgid "CPU 6"
11835 msgstr "CPU 6"
11836
11837 #: taskmgr.rc:464
11838 msgid "CPU 7"
11839 msgstr "CPU 7"
11840
11841 #: taskmgr.rc:466
11842 msgid "CPU 8"
11843 msgstr "CPU 8"
11844
11845 #: taskmgr.rc:468
11846 msgid "CPU 9"
11847 msgstr "CPU 9"
11848
11849 #: taskmgr.rc:470
11850 msgid "CPU 10"
11851 msgstr "CPU 10"
11852
11853 #: taskmgr.rc:472
11854 msgid "CPU 11"
11855 msgstr "CPU 11"
11856
11857 #: taskmgr.rc:474
11858 msgid "CPU 12"
11859 msgstr "CPU 12"
11860
11861 #: taskmgr.rc:476
11862 msgid "CPU 13"
11863 msgstr "CPU 13"
11864
11865 #: taskmgr.rc:478
11866 msgid "CPU 14"
11867 msgstr "CPU 14"
11868
11869 #: taskmgr.rc:480
11870 msgid "CPU 15"
11871 msgstr "CPU 15"
11872
11873 #: taskmgr.rc:482
11874 msgid "CPU 16"
11875 msgstr "CPU 16"
11876
11877 #: taskmgr.rc:484
11878 msgid "CPU 17"
11879 msgstr "CPU 17"
11880
11881 #: taskmgr.rc:486
11882 msgid "CPU 18"
11883 msgstr "CPU 18"
11884
11885 #: taskmgr.rc:488
11886 msgid "CPU 19"
11887 msgstr "CPU 19"
11888
11889 #: taskmgr.rc:490
11890 msgid "CPU 20"
11891 msgstr "CPU 20"
11892
11893 #: taskmgr.rc:492
11894 msgid "CPU 21"
11895 msgstr "CPU 21"
11896
11897 #: taskmgr.rc:494
11898 msgid "CPU 22"
11899 msgstr "CPU 22"
11900
11901 #: taskmgr.rc:496
11902 msgid "CPU 23"
11903 msgstr "CPU 23"
11904
11905 #: taskmgr.rc:498
11906 msgid "CPU 24"
11907 msgstr "CPU 24"
11908
11909 #: taskmgr.rc:500
11910 msgid "CPU 25"
11911 msgstr "CPU 25"
11912
11913 #: taskmgr.rc:502
11914 msgid "CPU 26"
11915 msgstr "CPU 26"
11916
11917 #: taskmgr.rc:504
11918 msgid "CPU 27"
11919 msgstr "CPU 27"
11920
11921 #: taskmgr.rc:506
11922 msgid "CPU 28"
11923 msgstr "CPU 28"
11924
11925 #: taskmgr.rc:508
11926 msgid "CPU 29"
11927 msgstr "CPU 29"
11928
11929 #: taskmgr.rc:510
11930 msgid "CPU 30"
11931 msgstr "CPU 30"
11932
11933 #: taskmgr.rc:512
11934 msgid "CPU 31"
11935 msgstr "CPU 31"
11936
11937 #: taskmgr.rc:518
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "プロセスページの列の選択"
11940
11941 #: taskmgr.rc:523
11942 msgid ""
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11944 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11945
11946 #: taskmgr.rc:525
11947 msgid "&Image Name"
11948 msgstr "イメージ名(&I)"
11949
11950 #: taskmgr.rc:527
11951 msgid "&PID (Process Identifier)"
11952 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11953
11954 #: taskmgr.rc:529
11955 msgid "&CPU Usage"
11956 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11957
11958 #: taskmgr.rc:531
11959 msgid "CPU Tim&e"
11960 msgstr "CPU 時間(&E)"
11961
11962 #: taskmgr.rc:533
11963 msgid "&Memory Usage"
11964 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11965
11966 #: taskmgr.rc:535
11967 msgid "Memory Usage &Delta"
11968 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11969
11970 #: taskmgr.rc:537
11971 msgid "Pea&k Memory Usage"
11972 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11973
11974 #: taskmgr.rc:539
11975 msgid "Page &Faults"
11976 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11977
11978 #: taskmgr.rc:541
11979 msgid "&USER Objects"
11980 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11981
11982 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11983 msgid "I/O Reads"
11984 msgstr "I/O 読み取り"
11985
11986 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11987 msgid "I/O Read Bytes"
11988 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11989
11990 #: taskmgr.rc:547
11991 msgid "&Session ID"
11992 msgstr "セッション ID(&S)"
11993
11994 #: taskmgr.rc:549
11995 msgid "User &Name"
11996 msgstr "ユーザー名(&N)"
11997
11998 #: taskmgr.rc:551
11999 msgid "Page F&aults Delta"
12000 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12001
12002 #: taskmgr.rc:553
12003 msgid "&Virtual Memory Size"
12004 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12005
12006 #: taskmgr.rc:555
12007 msgid "Pa&ged Pool"
12008 msgstr "ページ プール(&G)"
12009
12010 #: taskmgr.rc:557
12011 msgid "N&on-paged Pool"
12012 msgstr "非ページ プール(&O)"
12013
12014 #: taskmgr.rc:559
12015 msgid "Base P&riority"
12016 msgstr "基本優先度(&R)"
12017
12018 #: taskmgr.rc:561
12019 msgid "&Handle Count"
12020 msgstr "ハンドル(&H)"
12021
12022 #: taskmgr.rc:563
12023 msgid "&Thread Count"
12024 msgstr "スレッド(&T)"
12025
12026 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12027 msgid "GDI Objects"
12028 msgstr "GDI オブジェクト"
12029
12030 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12031 msgid "I/O Writes"
12032 msgstr "I/O 書き込み"
12033
12034 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12035 msgid "I/O Write Bytes"
12036 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12037
12038 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12039 msgid "I/O Other"
12040 msgstr "I/O その他"
12041
12042 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12043 msgid "I/O Other Bytes"
12044 msgstr "I/O その他のバイト数"
12045
12046 #: taskmgr.rc:182
12047 msgid "Create New Task"
12048 msgstr "新しいタスクの作成"
12049
12050 #: taskmgr.rc:187
12051 msgid "Runs a new program"
12052 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12053
12054 #: taskmgr.rc:188
12055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12056 msgstr ""
12057 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12058 "に表示されます。"
12059
12060 #: taskmgr.rc:190
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12063
12064 #: taskmgr.rc:191
12065 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12066 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12067
12068 #: taskmgr.rc:192
12069 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12070 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12071
12072 #: taskmgr.rc:193
12073 msgid "Displays tasks by using large icons"
12074 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12075
12076 #: taskmgr.rc:194
12077 msgid "Displays tasks by using small icons"
12078 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12079
12080 #: taskmgr.rc:195
12081 msgid "Displays information about each task"
12082 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12083
12084 #: taskmgr.rc:196
12085 msgid "Updates the display twice per second"
12086 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12087
12088 #: taskmgr.rc:197
12089 msgid "Updates the display every two seconds"
12090 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12091
12092 #: taskmgr.rc:198
12093 msgid "Updates the display every four seconds"
12094 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12095
12096 #: taskmgr.rc:203
12097 msgid "Does not automatically update"
12098 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12099
12100 #: taskmgr.rc:205
12101 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12102 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12103
12104 #: taskmgr.rc:206
12105 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12106 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12107
12108 #: taskmgr.rc:207
12109 msgid "Minimizes the windows"
12110 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12111
12112 #: taskmgr.rc:208
12113 msgid "Maximizes the windows"
12114 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12115
12116 #: taskmgr.rc:209
12117 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12118 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12119
12120 #: taskmgr.rc:210
12121 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12122 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12123
12124 #: taskmgr.rc:211
12125 msgid "Displays Task Manager help topics"
12126 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12127
12128 #: taskmgr.rc:212
12129 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12130 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12131
12132 #: taskmgr.rc:213
12133 msgid "Exits the Task Manager application"
12134 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12135
12136 #: taskmgr.rc:215
12137 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12138 msgstr ""
12139 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12140
12141 #: taskmgr.rc:216
12142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12143 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12144
12145 #: taskmgr.rc:217
12146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12147 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12148
12149 #: taskmgr.rc:219
12150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12151 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12152
12153 #: taskmgr.rc:220
12154 msgid "Each CPU has its own history graph"
12155 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12156
12157 #: taskmgr.rc:222
12158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12159 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12160
12161 #: taskmgr.rc:227
12162 msgid "Tells the selected tasks to close"
12163 msgstr "タスクを閉じます。"
12164
12165 #: taskmgr.rc:228
12166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12167 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12168
12169 #: taskmgr.rc:229
12170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12171 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12172
12173 #: taskmgr.rc:230
12174 msgid "Removes the process from the system"
12175 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12176
12177 #: taskmgr.rc:232
12178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12179 msgstr ""
12180 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12181
12182 #: taskmgr.rc:233
12183 msgid "Attaches the debugger to this process"
12184 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12185
12186 #: taskmgr.rc:235
12187 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12188 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12189
12190 #: taskmgr.rc:237
12191 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12192 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12193
12194 #: taskmgr.rc:238
12195 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12196 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12197
12198 #: taskmgr.rc:240
12199 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12200 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12201
12202 #: taskmgr.rc:242
12203 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12204 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12205
12206 #: taskmgr.rc:244
12207 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12208 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12209
12210 #: taskmgr.rc:245
12211 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12212 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12213
12214 #: taskmgr.rc:247
12215 msgid "Controls Debug Channels"
12216 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12217
12218 #: taskmgr.rc:264
12219 msgid "Performance"
12220 msgstr "パフォーマンス"
12221
12222 #: taskmgr.rc:265
12223 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12224 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12225
12226 #: taskmgr.rc:266
12227 msgid "Processes: %d"
12228 msgstr "プロセス数: %d"
12229
12230 #: taskmgr.rc:267
12231 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12232 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12233
12234 #: taskmgr.rc:272
12235 msgid "Image Name"
12236 msgstr "イメージ名"
12237
12238 #: taskmgr.rc:273
12239 msgid "PID"
12240 msgstr "PID"
12241
12242 #: taskmgr.rc:274
12243 msgid "CPU"
12244 msgstr "CPU"
12245
12246 #: taskmgr.rc:275
12247 msgid "CPU Time"
12248 msgstr "CPU 時間"
12249
12250 #: taskmgr.rc:276
12251 msgid "Mem Usage"
12252 msgstr "メモリ使用量"
12253
12254 #: taskmgr.rc:277
12255 msgid "Mem Delta"
12256 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12257
12258 #: taskmgr.rc:278
12259 msgid "Peak Mem Usage"
12260 msgstr "最大メモリ使用量"
12261
12262 #: taskmgr.rc:279
12263 msgid "Page Faults"
12264 msgstr "ページ フォルト"
12265
12266 #: taskmgr.rc:280
12267 msgid "USER Objects"
12268 msgstr "USER オブジェクト"
12269
12270 #: taskmgr.rc:283
12271 msgid "Session ID"
12272 msgstr "セッション ID"
12273
12274 #: taskmgr.rc:284
12275 msgid "Username"
12276 msgstr "ユーザー名"
12277
12278 #: taskmgr.rc:285
12279 msgid "PF Delta"
12280 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12281
12282 #: taskmgr.rc:286
12283 msgid "VM Size"
12284 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12285
12286 #: taskmgr.rc:287
12287 msgid "Paged Pool"
12288 msgstr "ページ プール"
12289
12290 #: taskmgr.rc:288
12291 msgid "NP Pool"
12292 msgstr "非ページ プール"
12293
12294 #: taskmgr.rc:289
12295 msgid "Base Pri"
12296 msgstr "基本優先度"
12297
12298 #: taskmgr.rc:301
12299 msgid "Task Manager Warning"
12300 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12301
12302 #: taskmgr.rc:304
12303 msgid ""
12304 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12305 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12306 "sure you want to change the priority class?"
12307 msgstr ""
12308 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12309 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12310 "優先度クラスを変更しますか?"
12311
12312 #: taskmgr.rc:305
12313 msgid "Unable to Change Priority"
12314 msgstr "優先度を変更できません"
12315
12316 #: taskmgr.rc:310
12317 msgid ""
12318 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12319 "results including loss of data and system instability. The\n"
12320 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12321 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12322 "terminate the process?"
12323 msgstr ""
12324 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12325 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12326 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12327 "プロセスを終了しますか?"
12328
12329 #: taskmgr.rc:311
12330 msgid "Unable to Terminate Process"
12331 msgstr "プロセスを終了できません"
12332
12333 #: taskmgr.rc:313
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12336 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12337 msgstr ""
12338 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12339 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12340
12341 #: taskmgr.rc:314
12342 msgid "Unable to Debug Process"
12343 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12344
12345 #: taskmgr.rc:315
12346 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12347 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12348
12349 #: taskmgr.rc:316
12350 msgid "Invalid Option"
12351 msgstr "無効なオプション"
12352
12353 #: taskmgr.rc:317
12354 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12355 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12356
12357 #: taskmgr.rc:322
12358 msgid "System Idle Process"
12359 msgstr "システム アイドル プロセス"
12360
12361 #: taskmgr.rc:323
12362 msgid "Not Responding"
12363 msgstr "応答なし"
12364
12365 #: taskmgr.rc:324
12366 msgid "Running"
12367 msgstr "実行中"
12368
12369 #: taskmgr.rc:325
12370 msgid "Task"
12371 msgstr "タスク"
12372
12373 #: taskmgr.rc:328
12374 msgid "Fixme"
12375 msgstr "Fixme"
12376
12377 #: taskmgr.rc:329
12378 msgid "Err"
12379 msgstr "Err"
12380
12381 #: taskmgr.rc:330
12382 msgid "Warn"
12383 msgstr "Warn"
12384
12385 #: taskmgr.rc:331
12386 msgid "Trace"
12387 msgstr "Trace"
12388
12389 #: uninstaller.rc:26
12390 msgid "Wine Application Uninstaller"
12391 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12392
12393 #: uninstaller.rc:27
12394 msgid ""
12395 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12396 "executable.\n"
12397 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12398 msgstr ""
12399 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12400 "かもしれません。\n"
12401 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12402
12403 #: view.rc:33
12404 msgid "&Pan"
12405 msgstr "パン(&P)"
12406
12407 #: view.rc:35
12408 msgid "&Scale to Window"
12409 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12410
12411 #: view.rc:37
12412 msgid "&Left"
12413 msgstr "左(&L)"
12414
12415 #: view.rc:38
12416 msgid "&Right"
12417 msgstr "右(&R)"
12418
12419 #: view.rc:46
12420 msgid "Regular Metafile Viewer"
12421 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12422
12423 #: wineboot.rc:28
12424 msgid "Waiting for Program"
12425 msgstr "待機中"
12426
12427 #: wineboot.rc:32
12428 msgid "Terminate Process"
12429 msgstr "プロセスの終了"
12430
12431 #: wineboot.rc:33
12432 msgid ""
12433 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12434 "responding.\n"
12435 "\n"
12436 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12437 msgstr ""
12438 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12439 "していません。\n"
12440 "\n"
12441 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12442
12443 #: wineboot.rc:39
12444 msgid "Wine"
12445 msgstr "Wine"
12446
12447 #: wineboot.rc:43
12448 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12449 msgstr ""
12450 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12451 "しばらくお待ちください…。"
12452
12453 #: winecfg.rc:138
12454 msgid ""
12455 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12456 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12457 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12458 "option) any later version."
12459 msgstr ""
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12464
12465 #: winecfg.rc:140
12466 msgid " Windows Registration Information "
12467 msgstr " Windows 登録情報 "
12468
12469 #: winecfg.rc:141
12470 msgid "&Owner:"
12471 msgstr "所有者(&O):"
12472
12473 #: winecfg.rc:143
12474 msgid "Organi&zation:"
12475 msgstr "組織(&Z):"
12476
12477 #: winecfg.rc:151
12478 msgid " Application Settings "
12479 msgstr " アプリケーション設定 "
12480
12481 #: winecfg.rc:152
12482 msgid ""
12483 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12484 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12485 "or per-application settings in those tabs as well."
12486 msgstr ""
12487 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12488 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12489 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12490
12491 #: winecfg.rc:156
12492 msgid "&Add application..."
12493 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12494
12495 #: winecfg.rc:157
12496 msgid "&Remove application"
12497 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12498
12499 #: winecfg.rc:158
12500 msgid "&Windows Version:"
12501 msgstr "&Windows バージョン:"
12502
12503 #: winecfg.rc:166
12504 msgid " Window Settings "
12505 msgstr " ウィンドウ設定 "
12506
12507 #: winecfg.rc:167
12508 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12509 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12510
12511 #: winecfg.rc:168
12512 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12513 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12514
12515 #: winecfg.rc:169
12516 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12517 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12518
12519 #: winecfg.rc:170
12520 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12521 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12522
12523 #: winecfg.rc:172
12524 msgid "Desktop &size:"
12525 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12526
12527 #: winecfg.rc:177
12528 msgid " Direct3D "
12529 msgstr " Direct3D "
12530
12531 #: winecfg.rc:178
12532 msgid "&Vertex Shader Support: "
12533 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12534
12535 #: winecfg.rc:180
12536 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12537 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12538
12539 #: winecfg.rc:182
12540 msgid " Screen &Resolution "
12541 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12542
12543 #: winecfg.rc:186
12544 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12545 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12546
12547 #: winecfg.rc:193
12548 msgid " DLL Overrides "
12549 msgstr " DLL オーバーライド "
12550
12551 #: winecfg.rc:194
12552 msgid ""
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12555 "application)."
12556 msgstr ""
12557 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12558 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12559
12560 #: winecfg.rc:196
12561 msgid "&New override for library:"
12562 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12563
12564 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12565 msgid "&Add"
12566 msgstr "追加(&A)"
12567
12568 #: winecfg.rc:199
12569 msgid "Existing &overrides:"
12570 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12571
12572 #: winecfg.rc:201
12573 msgid "&Edit..."
12574 msgstr "編集(&E)"
12575
12576 #: winecfg.rc:207
12577 msgid "Edit Override"
12578 msgstr "オーバーライドの編集"
12579
12580 #: winecfg.rc:210
12581 msgid " Load Order "
12582 msgstr " 読込順序 "
12583
12584 #: winecfg.rc:211
12585 msgid "&Builtin (Wine)"
12586 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12587
12588 #: winecfg.rc:212
12589 msgid "&Native (Windows)"
12590 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12591
12592 #: winecfg.rc:213
12593 msgid "Bui&ltin then Native"
12594 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12595
12596 #: winecfg.rc:214
12597 msgid "Nati&ve then Builtin"
12598 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12599
12600 #: winecfg.rc:215
12601 msgid "&Disable"
12602 msgstr "無効(&D)"
12603
12604 #: winecfg.rc:222
12605 msgid "Select Drive Letter"
12606 msgstr "ドライブ レターを選択"
12607
12608 #: winecfg.rc:234
12609 msgid " Drive &mappings "
12610 msgstr " ドライブのマッピング "
12611
12612 #: winecfg.rc:235
12613 msgid ""
12614 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12615 "edited."
12616 msgstr ""
12617 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12618
12619 #: winecfg.rc:238
12620 msgid "&Add..."
12621 msgstr "追加(&A)..."
12622
12623 #: winecfg.rc:240
12624 msgid "Auto&detect"
12625 msgstr "自動検出(&D)"
12626
12627 #: winecfg.rc:243
12628 msgid "&Path:"
12629 msgstr "パス(&P):"
12630
12631 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12632 msgid "Show &Advanced"
12633 msgstr "詳細を表示(&A)"
12634
12635 #: winecfg.rc:251
12636 msgid "De&vice:"
12637 msgstr "De&vice:"
12638
12639 #: winecfg.rc:253
12640 msgid "Bro&wse..."
12641 msgstr "参照(&W)..."
12642
12643 #: winecfg.rc:255
12644 msgid "&Label:"
12645 msgstr "ラベル(&L):"
12646
12647 #: winecfg.rc:257
12648 msgid "S&erial:"
12649 msgstr "シリアル番号(&E):"
12650
12651 #: winecfg.rc:260
12652 msgid "Show &dot files"
12653 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12654
12655 #: winecfg.rc:267
12656 msgid " Driver Diagnostics "
12657 msgstr " ドライバ診断 "
12658
12659 #: winecfg.rc:269
12660 msgid " Defaults "
12661 msgstr " デフォルト "
12662
12663 #: winecfg.rc:270
12664 msgid "Output device:"
12665 msgstr "出力デバイス:"
12666
12667 #: winecfg.rc:271
12668 msgid "Voice output device:"
12669 msgstr "音声出力デバイス:"
12670
12671 #: winecfg.rc:272
12672 msgid "Input device:"
12673 msgstr "入力デバイス:"
12674
12675 #: winecfg.rc:273
12676 msgid "Voice input device:"
12677 msgstr "音声入力デバイス:"
12678
12679 #: winecfg.rc:278
12680 msgid "&Test Sound"
12681 msgstr "音をテスト(&T)"
12682
12683 #: winecfg.rc:285
12684 msgid " Appearance "
12685 msgstr " 外観 "
12686
12687 #: winecfg.rc:286
12688 msgid "&Theme:"
12689 msgstr "テーマ(&T):"
12690
12691 #: winecfg.rc:288
12692 msgid "&Install theme..."
12693 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12694
12695 #: winecfg.rc:293
12696 msgid "It&em:"
12697 msgstr "項目(&E):"
12698
12699 #: winecfg.rc:295
12700 msgid "C&olor:"
12701 msgstr "色(&O):"
12702
12703 #: winecfg.rc:301
12704 msgid " Fol&ders "
12705 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12706
12707 #: winecfg.rc:304
12708 msgid "&Link to:"
12709 msgstr "リンク先(&L):"
12710
12711 #: winecfg.rc:31
12712 msgid "Libraries"
12713 msgstr "ライブラリ"
12714
12715 #: winecfg.rc:32
12716 msgid "Drives"
12717 msgstr "ドライブ"
12718
12719 #: winecfg.rc:33
12720 msgid "Select the Unix target directory, please."
12721 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12722
12723 #: winecfg.rc:34
12724 msgid "Hide &Advanced"
12725 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12726
12727 #: winecfg.rc:36
12728 msgid "(No Theme)"
12729 msgstr "(テーマ無し)"
12730
12731 #: winecfg.rc:37
12732 msgid "Graphics"
12733 msgstr "画面"
12734
12735 #: winecfg.rc:38
12736 msgid "Desktop Integration"
12737 msgstr "デスクトップ統合"
12738
12739 #: winecfg.rc:39
12740 msgid "Audio"
12741 msgstr "オーディオ"
12742
12743 #: winecfg.rc:40
12744 msgid "About"
12745 msgstr "Wineについて"
12746
12747 #: winecfg.rc:41
12748 msgid "Wine configuration"
12749 msgstr "Wine設定"
12750
12751 #: winecfg.rc:43
12752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12753 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12754
12755 #: winecfg.rc:44
12756 msgid "Select a theme file"
12757 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12758
12759 #: winecfg.rc:45
12760 msgid "Folder"
12761 msgstr "シェルフォルダ"
12762
12763 #: winecfg.rc:46
12764 msgid "Links to"
12765 msgstr "リンク先"
12766
12767 #: winecfg.rc:42
12768 msgid "Wine configuration for %s"
12769 msgstr "Wine設定 %s用"
12770
12771 #: winecfg.rc:87
12772 msgid "Selected driver: %s"
12773 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12774
12775 #: winecfg.rc:88
12776 msgid "(None)"
12777 msgstr "(なし)"
12778
12779 #: winecfg.rc:89
12780 msgid "Audio test failed!"
12781 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12782
12783 #: winecfg.rc:91
12784 msgid "(System default)"
12785 msgstr "(システム デフォルト)"
12786
12787 #: winecfg.rc:51
12788 msgid ""
12789 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12790 "Are you sure you want to do this?"
12791 msgstr ""
12792 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12793 "本当に変更しますか?"
12794
12795 #: winecfg.rc:52
12796 msgid "Warning: system library"
12797 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12798
12799 #: winecfg.rc:53
12800 msgid "native"
12801 msgstr "ネイティブ版"
12802
12803 #: winecfg.rc:54
12804 msgid "builtin"
12805 msgstr "内蔵版"
12806
12807 #: winecfg.rc:55
12808 msgid "native, builtin"
12809 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12810
12811 #: winecfg.rc:56
12812 msgid "builtin, native"
12813 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12814
12815 #: winecfg.rc:57
12816 msgid "disabled"
12817 msgstr "無効"
12818
12819 #: winecfg.rc:58
12820 msgid "Default Settings"
12821 msgstr "既定の設定"
12822
12823 #: winecfg.rc:59
12824 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12825 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12826
12827 #: winecfg.rc:60
12828 msgid "Use global settings"
12829 msgstr "全体設定を使う"
12830
12831 #: winecfg.rc:61
12832 msgid "Select an executable file"
12833 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12834
12835 #: winecfg.rc:66
12836 msgid "Hardware"
12837 msgstr "ハードウェア"
12838
12839 #: winecfg.rc:67
12840 msgctxt "vertex shader mode"
12841 msgid "None"
12842 msgstr "なし"
12843
12844 #: winecfg.rc:72
12845 msgid "Autodetect..."
12846 msgstr "自動検出..."
12847
12848 #: winecfg.rc:73
12849 msgid "Local hard disk"
12850 msgstr "ローカルハードディスク"
12851
12852 #: winecfg.rc:74
12853 msgid "Network share"
12854 msgstr "ネットワーク共有"
12855
12856 #: winecfg.rc:75
12857 msgid "Floppy disk"
12858 msgstr "フロッピーディスク"
12859
12860 #: winecfg.rc:76
12861 msgid "CD-ROM"
12862 msgstr "CD-ROM"
12863
12864 #: winecfg.rc:77
12865 msgid ""
12866 "You cannot add any more drives.\n"
12867 "\n"
12868 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12869 msgstr ""
12870 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12871 "\n"
12872 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12873 "ません。"
12874
12875 #: winecfg.rc:78
12876 msgid "System drive"
12877 msgstr "システムドライブ"
12878
12879 #: winecfg.rc:79
12880 msgid ""
12881 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12882 "\n"
12883 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12884 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12885 msgstr ""
12886 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12887 "\n"
12888 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12889 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12890 "成するのを忘れないでください!"
12891
12892 #: winecfg.rc:80
12893 msgctxt "Drive letter"
12894 msgid "Letter"
12895 msgstr "文字"
12896
12897 #: winecfg.rc:81
12898 msgid "Drive Mapping"
12899 msgstr "ドライブの割り当て"
12900
12901 #: winecfg.rc:82
12902 msgid ""
12903 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12904 "\n"
12905 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12906 msgstr ""
12907 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12908 "\n"
12909 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12910 "さい!\n"
12911
12912 #: winecfg.rc:96
12913 msgid "Controls Background"
12914 msgstr "コントロールの背景"
12915
12916 #: winecfg.rc:97
12917 msgid "Controls Text"
12918 msgstr "コントロールのテキスト"
12919
12920 #: winecfg.rc:99
12921 msgid "Menu Background"
12922 msgstr "メニューの背景"
12923
12924 #: winecfg.rc:100
12925 msgid "Menu Text"
12926 msgstr "メニューのテキスト"
12927
12928 #: winecfg.rc:101
12929 msgid "Scrollbar"
12930 msgstr "スクロールバー"
12931
12932 #: winecfg.rc:102
12933 msgid "Selection Background"
12934 msgstr "選択項目の背景"
12935
12936 #: winecfg.rc:103
12937 msgid "Selection Text"
12938 msgstr "選択項目のテキスト"
12939
12940 #: winecfg.rc:104
12941 msgid "ToolTip Background"
12942 msgstr "ヒントの背景"
12943
12944 #: winecfg.rc:105
12945 msgid "ToolTip Text"
12946 msgstr "ヒントのテキスト"
12947
12948 #: winecfg.rc:106
12949 msgid "Window Background"
12950 msgstr "ウィンドウの背景"
12951
12952 #: winecfg.rc:107
12953 msgid "Window Text"
12954 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12955
12956 #: winecfg.rc:108
12957 msgid "Active Title Bar"
12958 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12959
12960 #: winecfg.rc:109
12961 msgid "Active Title Text"
12962 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12963
12964 #: winecfg.rc:110
12965 msgid "Inactive Title Bar"
12966 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12967
12968 #: winecfg.rc:111
12969 msgid "Inactive Title Text"
12970 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12971
12972 #: winecfg.rc:112
12973 msgid "Message Box Text"
12974 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12975
12976 #: winecfg.rc:113
12977 msgid "Application Workspace"
12978 msgstr "アプリケーション作業域"
12979
12980 #: winecfg.rc:114
12981 msgid "Window Frame"
12982 msgstr "ウィンドウの境界"
12983
12984 #: winecfg.rc:115
12985 msgid "Active Border"
12986 msgstr "アクティブ境界"
12987
12988 #: winecfg.rc:116
12989 msgid "Inactive Border"
12990 msgstr "非アクティブ境界"
12991
12992 #: winecfg.rc:117
12993 msgid "Controls Shadow"
12994 msgstr "コントロールの影"
12995
12996 #: winecfg.rc:118
12997 msgid "Gray Text"
12998 msgstr "灰色テキスト"
12999
13000 #: winecfg.rc:119
13001 msgid "Controls Highlight"
13002 msgstr "コントロールの明るい部分"
13003
13004 #: winecfg.rc:120
13005 msgid "Controls Dark Shadow"
13006 msgstr "コントロールの暗い影"
13007
13008 #: winecfg.rc:121
13009 msgid "Controls Light"
13010 msgstr "コントロールの明かり"
13011
13012 #: winecfg.rc:122
13013 msgid "Controls Alternate Background"
13014 msgstr "コントロールの別の背景"
13015
13016 #: winecfg.rc:123
13017 msgid "Hot Tracked Item"
13018 msgstr "選択中のアイテム"
13019
13020 #: winecfg.rc:124
13021 msgid "Active Title Bar Gradient"
13022 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13023
13024 #: winecfg.rc:125
13025 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13026 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13027
13028 #: winecfg.rc:126
13029 msgid "Menu Highlight"
13030 msgstr "メニューの明るい部分"
13031
13032 #: winecfg.rc:127
13033 msgid "Menu Bar"
13034 msgstr "メニュー バー"
13035
13036 #: wineconsole.rc:57
13037 msgid " Options "
13038 msgstr " オプション "
13039
13040 #: wineconsole.rc:60
13041 msgid "Cursor size"
13042 msgstr "カーソルの大きさ"
13043
13044 #: wineconsole.rc:61
13045 msgid "&Small"
13046 msgstr "小(&S)"
13047
13048 #: wineconsole.rc:62
13049 msgid "&Medium"
13050 msgstr "中(&M)"
13051
13052 #: wineconsole.rc:63
13053 msgid "&Large"
13054 msgstr "大(&L)"
13055
13056 #: wineconsole.rc:65
13057 msgid "Control"
13058 msgstr "コントロール"
13059
13060 #: wineconsole.rc:66
13061 msgid "Popup menu"
13062 msgstr "ポップアップ"
13063
13064 #: wineconsole.rc:67
13065 msgid "&Control"
13066 msgstr "&Control"
13067
13068 #: wineconsole.rc:68
13069 msgid "S&hift"
13070 msgstr "S&hift"
13071
13072 #: wineconsole.rc:69
13073 msgid "Quick edit"
13074 msgstr "簡易編集"
13075
13076 #: wineconsole.rc:70
13077 msgid "&enable"
13078 msgstr "有効(&E)"
13079
13080 #: wineconsole.rc:72
13081 msgid "Command history"
13082 msgstr "コマンド履歴"
13083
13084 #: wineconsole.rc:73
13085 msgid "&Number of recalled commands :"
13086 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13087
13088 #: wineconsole.rc:76
13089 msgid "&Remove doubles"
13090 msgstr "重複を削除(&R)"
13091
13092 #: wineconsole.rc:81
13093 msgid " Font "
13094 msgstr " フォント "
13095
13096 #: wineconsole.rc:84
13097 msgid "&Font"
13098 msgstr "フォント(&F)"
13099
13100 #: wineconsole.rc:86
13101 msgid "&Color"
13102 msgstr "色(&C)"
13103
13104 #: wineconsole.rc:97
13105 msgid " Configuration "
13106 msgstr " 設定 "
13107
13108 #: wineconsole.rc:100
13109 msgid "Buffer zone"
13110 msgstr "バッファ サイズ"
13111
13112 #: wineconsole.rc:101
13113 msgid "&Width :"
13114 msgstr "幅(&W) :"
13115
13116 #: wineconsole.rc:104
13117 msgid "&Height :"
13118 msgstr "高さ(&H) :"
13119
13120 #: wineconsole.rc:108
13121 msgid "Window size"
13122 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13123
13124 #: wineconsole.rc:109
13125 msgid "W&idth :"
13126 msgstr "幅(&I) :"
13127
13128 #: wineconsole.rc:112
13129 msgid "H&eight :"
13130 msgstr "高さ(&E) :"
13131
13132 #: wineconsole.rc:116
13133 msgid "End of program"
13134 msgstr "プログラムの終了時"
13135
13136 #: wineconsole.rc:117
13137 msgid "&Close console"
13138 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13139
13140 #: wineconsole.rc:119
13141 msgid "Edition"
13142 msgstr "編集方式"
13143
13144 #: wineconsole.rc:125
13145 msgid "Console parameters"
13146 msgstr "コンソール パラメータ"
13147
13148 #: wineconsole.rc:128
13149 msgid "Retain these settings for later sessions"
13150 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13151
13152 #: wineconsole.rc:129
13153 msgid "Modify only current session"
13154 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13155
13156 #: wineconsole.rc:26
13157 msgid "Set &Defaults"
13158 msgstr "デフォルト(&D)"
13159
13160 #: wineconsole.rc:28
13161 msgid "&Mark"
13162 msgstr "範囲選択(&M)"
13163
13164 #: wineconsole.rc:31
13165 msgid "&Select all"
13166 msgstr "すべて選択(&S)"
13167
13168 #: wineconsole.rc:32
13169 msgid "Sc&roll"
13170 msgstr "スクロール(&R)"
13171
13172 #: wineconsole.rc:33
13173 msgid "S&earch"
13174 msgstr "検索(&E)"
13175
13176 #: wineconsole.rc:36
13177 msgid "Setup - Default settings"
13178 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13179
13180 #: wineconsole.rc:37
13181 msgid "Setup - Current settings"
13182 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13183
13184 #: wineconsole.rc:38
13185 msgid "Configuration error"
13186 msgstr "構成エラー"
13187
13188 #: wineconsole.rc:39
13189 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13190 msgstr ""
13191 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13192
13193 #: wineconsole.rc:34
13194 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13195 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13196
13197 #: wineconsole.rc:35
13198 msgid "This is a test"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: wineconsole.rc:41
13202 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13203 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13204
13205 #: wineconsole.rc:42
13206 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13207 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:43
13210 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13211 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:44
13214 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13215 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:45
13218 msgid ""
13219 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13220 "The command is invalid.\n"
13221 msgstr ""
13222 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13223 "コマンドは正しくありません。\n"
13224
13225 #: wineconsole.rc:47
13226 msgid ""
13227 "\n"
13228 "Usage:\n"
13229 "  wineconsole [options] <command>\n"
13230 "\n"
13231 "Options:\n"
13232 msgstr ""
13233 "\n"
13234 "使い方:\n"
13235 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13236 "\n"
13237 "オプション:\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:49
13240 msgid ""
13241 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13242 "will\n"
13243 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13244 "console.\n"
13245 msgstr ""
13246 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13247 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13248 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13249
13250 #: wineconsole.rc:50
13251 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13252 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13253
13254 #: wineconsole.rc:51
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Example:\n"
13258 "  wineconsole cmd\n"
13259 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13260 "\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "例:\n"
13264 "  wineconsole cmd\n"
13265 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13266 "\n"
13267
13268 #: winedbg.rc:42
13269 msgid "Program Error"
13270 msgstr "プログラム エラー"
13271
13272 #: winedbg.rc:47
13273 msgid ""
13274 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13275 "sorry for the inconvenience."
13276 msgstr ""
13277 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13278 "かけし申し訳ありません。"
13279
13280 #: winedbg.rc:53
13281 msgid ""
13282 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13283 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13284 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13285 "\n"
13286 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13287 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13288 msgstr ""
13289 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13290 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13291 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13292 "\n"
13293 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13294 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13295
13296 #: winedbg.rc:35
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13299
13300 #: winedbg.rc:36
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13303
13304 #: winedbg.rc:37
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(未識別)"
13307
13308 #: winefile.rc:26
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13311
13312 #: winefile.rc:30
13313 msgid "Re&name..."
13314 msgstr "名前の変更(&N)..."
13315
13316 #: winefile.rc:31
13317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13318 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13319
13320 #: winefile.rc:33
13321 msgid "&Run..."
13322 msgstr "実行(&R)..."
13323
13324 #: winefile.rc:35
13325 msgid "Cr&eate Directory..."
13326 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13327
13328 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13329 msgid "E&xit\tAlt+X"
13330 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13331
13332 #: winefile.rc:44
13333 msgid "&Disk"
13334 msgstr "ディスク(&D)"
13335
13336 #: winefile.rc:45
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13339
13340 #: winefile.rc:46
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13343
13344 #: winefile.rc:52
13345 msgid "&Name"
13346 msgstr "名前(&N)"
13347
13348 #: winefile.rc:53
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13351
13352 #: winefile.rc:55
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13355
13356 #: winefile.rc:56
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13359
13360 #: winefile.rc:57
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13363
13364 #: winefile.rc:58
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13367
13368 #: winefile.rc:60
13369 msgid "Filter by&..."
13370 msgstr "フィルタ(&.)..."
13371
13372 #: winefile.rc:67
13373 msgid "&Drivebar"
13374 msgstr "ドライブバー(&D)"
13375
13376 #: winefile.rc:70
13377 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13378 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13379
13380 #: winefile.rc:77
13381 msgid "New &Window"
13382 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13383
13384 #: winefile.rc:78
13385 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13386 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13387
13388 #: winefile.rc:80
13389 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13390 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13391
13392 #: winefile.rc:87
13393 msgid "&About Wine File Manager"
13394 msgstr "バージョン情報(&A)"
13395
13396 #: winefile.rc:128
13397 msgid "Select destination"
13398 msgstr "移動先を選択"
13399
13400 #: winefile.rc:141
13401 msgid "By File Type"
13402 msgstr "By File Type"
13403
13404 #: winefile.rc:146
13405 msgid "File Type"
13406 msgstr "File Type"
13407
13408 #: winefile.rc:147
13409 msgid "&Directories"
13410 msgstr "&Directories"
13411
13412 #: winefile.rc:149
13413 msgid "&Programs"
13414 msgstr "&Programs"
13415
13416 #: winefile.rc:151
13417 msgid "Docu&ments"
13418 msgstr "Docu&ments"
13419
13420 #: winefile.rc:153
13421 msgid "&Other files"
13422 msgstr "&Other files"
13423
13424 #: winefile.rc:155
13425 msgid "Show Hidden/&System Files"
13426 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13427
13428 #: winefile.rc:166
13429 msgid "&File Name:"
13430 msgstr "&File Name:"
13431
13432 #: winefile.rc:168
13433 msgid "Full &Path:"
13434 msgstr "Full &Path:"
13435
13436 #: winefile.rc:170
13437 msgid "Last Change:"
13438 msgstr "Last Change:"
13439
13440 #: winefile.rc:174
13441 msgid "Cop&yright:"
13442 msgstr "Cop&yright:"
13443
13444 #: winefile.rc:176
13445 msgid "Size:"
13446 msgstr "Size:"
13447
13448 #: winefile.rc:180
13449 msgid "H&idden"
13450 msgstr "H&idden"
13451
13452 #: winefile.rc:181
13453 msgid "&Archive"
13454 msgstr "&Archive"
13455
13456 #: winefile.rc:182
13457 msgid "&System"
13458 msgstr "&System"
13459
13460 #: winefile.rc:183
13461 msgid "&Compressed"
13462 msgstr "&Compressed"
13463
13464 #: winefile.rc:184
13465 msgid "&Version Information"
13466 msgstr "&Version Information"
13467
13468 #: winefile.rc:93
13469 msgid "Applying font settings"
13470 msgstr "フォント設定の適用"
13471
13472 #: winefile.rc:94
13473 msgid "Error while selecting new font."
13474 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13475
13476 #: winefile.rc:99
13477 msgid "Wine File Manager"
13478 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13479
13480 #: winefile.rc:101
13481 msgid "root fs"
13482 msgstr "root fs"
13483
13484 #: winefile.rc:102
13485 msgid "unixfs"
13486 msgstr "unixfs"
13487
13488 #: winefile.rc:104
13489 msgid "Shell"
13490 msgstr "シェル"
13491
13492 #: winefile.rc:105
13493 msgid "Not yet implemented"
13494 msgstr "未実装"
13495
13496 #: winefile.rc:112
13497 msgid "CDate"
13498 msgstr "作成日"
13499
13500 #: winefile.rc:113
13501 msgid "ADate"
13502 msgstr "アクセス日"
13503
13504 #: winefile.rc:114
13505 msgid "MDate"
13506 msgstr "変更日"
13507
13508 #: winefile.rc:115
13509 msgid "Index/Inode"
13510 msgstr "Index/Inode"
13511
13512 #: winefile.rc:120
13513 msgid "%1 of %2 free"
13514 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13515
13516 #: winefile.rc:121
13517 msgctxt "unit kilobyte"
13518 msgid "kB"
13519 msgstr "kB"
13520
13521 #: winefile.rc:122
13522 msgctxt "unit megabyte"
13523 msgid "MB"
13524 msgstr "MB"
13525
13526 #: winefile.rc:123
13527 msgctxt "unit gigabyte"
13528 msgid "GB"
13529 msgstr "GB"
13530
13531 #: winemine.rc:34
13532 msgid "&Game"
13533 msgstr "ゲーム(&G)"
13534
13535 #: winemine.rc:35
13536 msgid "&New\tF2"
13537 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13538
13539 #: winemine.rc:37
13540 msgid "Question &Marks"
13541 msgstr "?マークを使用(&M)"
13542
13543 #: winemine.rc:39
13544 msgid "&Beginner"
13545 msgstr "初級(&B)"
13546
13547 #: winemine.rc:40
13548 msgid "&Advanced"
13549 msgstr "中級(&A)"
13550
13551 #: winemine.rc:41
13552 msgid "&Expert"
13553 msgstr "上級(&E)"
13554
13555 #: winemine.rc:42
13556 msgid "&Custom..."
13557 msgstr "盤面の変更(&C)"
13558
13559 #: winemine.rc:44
13560 msgid "&Fastest Times"
13561 msgstr "ハイスコア(&F)"
13562
13563 #: winemine.rc:49
13564 msgid "&About WineMine"
13565 msgstr "バージョン情報(&A)"
13566
13567 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13568 msgid "Fastest Times"
13569 msgstr "ハイスコア"
13570
13571 #: winemine.rc:59
13572 msgid "Beginner"
13573 msgstr "初級"
13574
13575 #: winemine.rc:60
13576 msgid "Advanced"
13577 msgstr "中級"
13578
13579 #: winemine.rc:61
13580 msgid "Expert"
13581 msgstr "上級"
13582
13583 #: winemine.rc:74
13584 msgid "Congratulations!"
13585 msgstr "おめでとう!"
13586
13587 #: winemine.rc:76
13588 msgid "Please enter your name"
13589 msgstr "名前を入力しましょう"
13590
13591 #: winemine.rc:84
13592 msgid "Custom Game"
13593 msgstr "盤面の変更"
13594
13595 #: winemine.rc:86
13596 msgid "Rows"
13597 msgstr "Rows"
13598
13599 #: winemine.rc:87
13600 msgid "Columns"
13601 msgstr "Columns"
13602
13603 #: winemine.rc:88
13604 msgid "Mines"
13605 msgstr "Mines"
13606
13607 #: winemine.rc:27
13608 msgid "WineMine"
13609 msgstr "WineMine"
13610
13611 #: winemine.rc:28
13612 msgid "Nobody"
13613 msgstr "Nobody"
13614
13615 #: winemine.rc:29
13616 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13617 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13618
13619 #: winhlp32.rc:32
13620 msgid "Printer &setup..."
13621 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13622
13623 #: winhlp32.rc:39
13624 msgid "&Annotate..."
13625 msgstr "コメント(&A)..."
13626
13627 #: winhlp32.rc:41
13628 msgid "&Bookmark"
13629 msgstr "しおり(&B)"
13630
13631 #: winhlp32.rc:42
13632 msgid "&Define..."
13633 msgstr "定義(&D)..."
13634
13635 #: winhlp32.rc:45
13636 msgid "History"
13637 msgstr "履歴"
13638
13639 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13640 msgid "Small"
13641 msgstr "小"
13642
13643 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13644 msgid "Normal"
13645 msgstr "標準"
13646
13647 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13648 msgid "Large"
13649 msgstr "大"
13650
13651 #: winhlp32.rc:54
13652 msgid "&Help on help\tF1"
13653 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13654
13655 #: winhlp32.rc:55
13656 msgid "Always on &top"
13657 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13658
13659 #: winhlp32.rc:56
13660 msgid "&About Wine Help"
13661 msgstr "情報(&I)..."
13662
13663 #: winhlp32.rc:64
13664 msgid "Annotation..."
13665 msgstr "コメント..."
13666
13667 #: winhlp32.rc:65
13668 msgid "Copy"
13669 msgstr "コピー"
13670
13671 #: winhlp32.rc:97
13672 msgid "Index"
13673 msgstr "索引"
13674
13675 #: winhlp32.rc:105
13676 msgid "Search"
13677 msgstr "検索"
13678
13679 #: winhlp32.rc:107
13680 msgid "Not implemented yet"
13681 msgstr "未実装"
13682
13683 #: winhlp32.rc:78
13684 msgid "Wine Help"
13685 msgstr "Wine ヘルプ"
13686
13687 #: winhlp32.rc:83
13688 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13689 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13690
13691 #: winhlp32.rc:85
13692 msgid "Summary"
13693 msgstr "概要"
13694
13695 #: winhlp32.rc:84
13696 msgid "&Index"
13697 msgstr "索引(&I)"
13698
13699 #: winhlp32.rc:88
13700 msgid "Help files (*.hlp)"
13701 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13702
13703 #: winhlp32.rc:89
13704 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13705 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13706
13707 #: winhlp32.rc:90
13708 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13709 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13710
13711 #: winhlp32.rc:91
13712 msgid "Help topics: "
13713 msgstr "ヘルプ トピック: "
13714
13715 #: wordpad.rc:28
13716 msgid "&New...\tCtrl+N"
13717 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13718
13719 #: wordpad.rc:42
13720 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13721 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13722
13723 #: wordpad.rc:47
13724 msgid "&Clear\tDEL"
13725 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13726
13727 #: wordpad.rc:48
13728 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13729 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13730
13731 #: wordpad.rc:51
13732 msgid "Find &next\tF3"
13733 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13734
13735 #: wordpad.rc:54
13736 msgid "Read-&only"
13737 msgstr "読み取り専用(&O)"
13738
13739 #: wordpad.rc:55
13740 msgid "&Modified"
13741 msgstr "変更あり(&M)"
13742
13743 #: wordpad.rc:57
13744 msgid "E&xtras"
13745 msgstr "おまけ(&X)"
13746
13747 #: wordpad.rc:59
13748 msgid "Selection &info"
13749 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13750
13751 #: wordpad.rc:60
13752 msgid "Character &format"
13753 msgstr "文字書式(&F)"
13754
13755 #: wordpad.rc:61
13756 msgid "&Def. char format"
13757 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13758
13759 #: wordpad.rc:62
13760 msgid "Paragrap&h format"
13761 msgstr "段落の書式(&H)"
13762
13763 #: wordpad.rc:63
13764 msgid "&Get text"
13765 msgstr "テキストの取得(&G)"
13766
13767 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13768 msgid "&Formatbar"
13769 msgstr "書式バー(&F)"
13770
13771 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13772 msgid "&Ruler"
13773 msgstr "ルーラー(&R)"
13774
13775 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13776 msgid "&Statusbar"
13777 msgstr "ステータス バー(&S)"
13778
13779 #: wordpad.rc:75
13780 msgid "&Insert"
13781 msgstr "挿入(&I)"
13782
13783 #: wordpad.rc:77
13784 msgid "&Date and time..."
13785 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13786
13787 #: wordpad.rc:79
13788 msgid "F&ormat"
13789 msgstr "書式(&O)"
13790
13791 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13792 msgid "&Bullet points"
13793 msgstr "箇条書き(&B)"
13794
13795 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13796 msgid "&Paragraph..."
13797 msgstr "段落(&P)..."
13798
13799 #: wordpad.rc:84
13800 msgid "&Tabs..."
13801 msgstr "タブ(&T)..."
13802
13803 #: wordpad.rc:85
13804 msgid "Backgroun&d"
13805 msgstr "背景(&D)"
13806
13807 #: wordpad.rc:87
13808 msgid "&System\tCtrl+1"
13809 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13810
13811 #: wordpad.rc:88
13812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13813 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13814
13815 #: wordpad.rc:93
13816 msgid "&About Wine Wordpad"
13817 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13818
13819 #: wordpad.rc:130
13820 msgid "Automatic"
13821 msgstr "自動"
13822
13823 #: wordpad.rc:199
13824 msgid "Date and time"
13825 msgstr "日付と時刻"
13826
13827 #: wordpad.rc:202
13828 msgid "Available formats"
13829 msgstr "利用できる形式"
13830
13831 #: wordpad.rc:213
13832 msgid "New document type"
13833 msgstr "新しい文書形式"
13834
13835 #: wordpad.rc:221
13836 msgid "Paragraph format"
13837 msgstr "段落の設定"
13838
13839 #: wordpad.rc:224
13840 msgid "Indentation"
13841 msgstr "インデント"
13842
13843 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13844 msgid "Left"
13845 msgstr "左"
13846
13847 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13848 msgid "Right"
13849 msgstr "右"
13850
13851 #: wordpad.rc:229
13852 msgid "First line"
13853 msgstr "最初の行(&F)"
13854
13855 #: wordpad.rc:231
13856 msgid "Alignment"
13857 msgstr "整列(&A)"
13858
13859 #: wordpad.rc:239
13860 msgid "Tabs"
13861 msgstr "タブの設定"
13862
13863 #: wordpad.rc:242
13864 msgid "Tab stops"
13865 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13866
13867 #: wordpad.rc:248
13868 msgid "Remove al&l"
13869 msgstr "すべて削除(&L)"
13870
13871 #: wordpad.rc:256
13872 msgid "Line wrapping"
13873 msgstr "行の折り返し"
13874
13875 #: wordpad.rc:257
13876 msgid "&No line wrapping"
13877 msgstr "折り返ししない"
13878
13879 #: wordpad.rc:258
13880 msgid "Wrap text by the &window border"
13881 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13882
13883 #: wordpad.rc:259
13884 msgid "Wrap text by the &margin"
13885 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13886
13887 #: wordpad.rc:260
13888 msgid "Toolbars"
13889 msgstr "ツールバー"
13890
13891 #: wordpad.rc:136
13892 msgid "All documents (*.*)"
13893 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13894
13895 #: wordpad.rc:137
13896 msgid "Text documents (*.txt)"
13897 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13898
13899 #: wordpad.rc:138
13900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13901 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13902
13903 #: wordpad.rc:139
13904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13905 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13906
13907 #: wordpad.rc:140
13908 msgid "Rich text document"
13909 msgstr "リッチテキスト文書"
13910
13911 #: wordpad.rc:141
13912 msgid "Text document"
13913 msgstr "テキスト文書"
13914
13915 #: wordpad.rc:142
13916 msgid "Unicode text document"
13917 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13918
13919 #: wordpad.rc:143
13920 msgid "Printer files (*.prn)"
13921 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13922
13923 #: wordpad.rc:150
13924 msgid "Center"
13925 msgstr "中央"
13926
13927 #: wordpad.rc:156
13928 msgid "Text"
13929 msgstr "テキスト"
13930
13931 #: wordpad.rc:157
13932 msgid "Rich text"
13933 msgstr "リッチテキスト"
13934
13935 #: wordpad.rc:163
13936 msgid "Next page"
13937 msgstr "次のページ"
13938
13939 #: wordpad.rc:164
13940 msgid "Previous page"
13941 msgstr "前のページ"
13942
13943 #: wordpad.rc:165
13944 msgid "Two pages"
13945 msgstr "2ページ"
13946
13947 #: wordpad.rc:166
13948 msgid "One page"
13949 msgstr "1ページ"
13950
13951 #: wordpad.rc:167
13952 msgid "Zoom in"
13953 msgstr "拡大"
13954
13955 #: wordpad.rc:168
13956 msgid "Zoom out"
13957 msgstr "縮小"
13958
13959 #: wordpad.rc:170
13960 msgid "Page"
13961 msgstr "ページ"
13962
13963 #: wordpad.rc:171
13964 msgid "Pages"
13965 msgstr "ページ"
13966
13967 #: wordpad.rc:172
13968 msgctxt "unit: centimeter"
13969 msgid "cm"
13970 msgstr "cm"
13971
13972 #: wordpad.rc:173
13973 msgctxt "unit: inch"
13974 msgid "in"
13975 msgstr "in"
13976
13977 #: wordpad.rc:174
13978 msgid "inch"
13979 msgstr "インチ"
13980
13981 #: wordpad.rc:175
13982 msgctxt "unit: point"
13983 msgid "pt"
13984 msgstr "pt"
13985
13986 #: wordpad.rc:180
13987 msgid "Document"
13988 msgstr "文書"
13989
13990 #: wordpad.rc:181
13991 msgid "Save changes to '%s'?"
13992 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13993
13994 #: wordpad.rc:182
13995 msgid "Finished searching the document."
13996 msgstr "文書の検索を完了。"
13997
13998 #: wordpad.rc:183
13999 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14000 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14001
14002 #: wordpad.rc:184
14003 msgid ""
14004 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14005 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14006 msgstr ""
14007 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14008 "か?"
14009
14010 #: wordpad.rc:187
14011 msgid "Invalid number format"
14012 msgstr "数の書式が不正"
14013
14014 #: wordpad.rc:188
14015 msgid "OLE storage documents are not supported"
14016 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14017
14018 #: wordpad.rc:189
14019 msgid "Could not save the file."
14020 msgstr "ファイルを保存できません。"
14021
14022 #: wordpad.rc:190
14023 msgid "You do not have access to save the file."
14024 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14025
14026 #: wordpad.rc:191
14027 msgid "Could not open the file."
14028 msgstr "ファイルを開けません。"
14029
14030 #: wordpad.rc:192
14031 msgid "You do not have access to open the file."
14032 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14033
14034 #: wordpad.rc:193
14035 msgid "Printing not implemented"
14036 msgstr "プリントが実装されていません。"
14037
14038 #: wordpad.rc:194
14039 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14040 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14041
14042 #: write.rc:27
14043 msgid "Starting Wordpad failed"
14044 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14045
14046 #: xcopy.rc:27
14047 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14048 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14049
14050 #: xcopy.rc:28
14051 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14052 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14053
14054 #: xcopy.rc:29
14055 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14056 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:30
14059 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14060 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:31
14063 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14064 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14065
14066 #: xcopy.rc:34
14067 msgid ""
14068 "Is '%1' a filename or directory\n"
14069 "on the target?\n"
14070 "(F - File, D - Directory)\n"
14071 msgstr ""
14072 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14073 "ディレクトリですか?\n"
14074 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:35
14077 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14078 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:36
14081 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14082 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:37
14085 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14086 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:39
14089 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14090 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:43
14093 msgctxt "File key"
14094 msgid "F"
14095 msgstr "F"
14096
14097 #: xcopy.rc:44
14098 msgctxt "Directory key"
14099 msgid "D"
14100 msgstr "D"
14101
14102 #: xcopy.rc:77
14103 msgid ""
14104 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14105 "\n"
14106 "Syntax:\n"
14107 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14108 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14109 "\n"
14110 "Where:\n"
14111 "\n"
14112 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14113 "\tmore files.\n"
14114 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14115 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14116 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14117 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14118 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14119 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14120 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14121 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14122 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14123 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14124 "[/N]  Copy using short names.\n"
14125 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14126 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14127 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14128 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14129 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14130 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14131 "\tarchive attribute.\n"
14132 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14133 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14134 "\t\tthan source.\n"
14135 "\n"
14136 msgstr ""
14137 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14138 "\n"
14139 "構文:\n"
14140 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14141 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "\n"
14143 "オプション:\n"
14144 "\n"
14145 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14146 "\tディレクトリとみなします。\n"
14147 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14148 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14149 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14150 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14151 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14152 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14153 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14154 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14155 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14156 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14157 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14158 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14159 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14160 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14161 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14162 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14163 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14164 "\t取り除きます。\n"
14165 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14166 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14167 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14168 "\n"