1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "На&бор символов:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базовая палитра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "До&полнительные цвета:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Цвет|За&ливка"
587 msgstr "&Насыщенность:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Добавить в набор"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Определить цвет >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Только слово целиком"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "C &учетом регистра"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Найти далее"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "З&аменить на:"
648 msgstr "Заменить &всё"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Печать в фай&л"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Параметры страницы"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Тип файлов:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Только для &чтения"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не найден"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Файла не существует.\n"
801 "Хотите ли вы его создать?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Файл уже существует.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Путь не существует"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не существует"
833 msgstr "Вверх на один уровень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Создать новую папку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Переход на рабочий стол"
865 msgstr "Жирный курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Тёмно-бордовый"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Морской волны"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Ярко-розовый"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаемый элемент"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
941 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Число копий не может быть пустым."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
965 "Введите значение от 1 до %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Произошла ошибка принтера."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Не удалось найти принтер."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Мало памяти."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Произошла ошибка."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
997 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgstr "Сохранить &в:"
1017 msgstr "Открыть файл"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgstr "Приостановлено; "
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Ожидание удаления; "
1037 msgstr "Бумага застряла; "
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Не хватило бумаги; "
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Проблема с бумагой; "
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1065 msgstr "Идет печать; "
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Не доступен; "
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "Обработка; "
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Подготовка; "
1088 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Тонер на исходе; "
1097 msgstr "Нет тонера; "
1101 msgstr "Страница не напечатана; "
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Прервано пользователем; "
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Мало памяти; "
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Режим экономии энергии; "
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Документов в очереди: %d"
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Границы [дюймы)"
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Границы [мм]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgstr "По&льзователь:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Со&хранить пароль"
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Подключить к %s"
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Подключение к %s"
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Вход не был произведён"
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1173 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1183 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1185 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock включен"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Атрибуты ключа"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Ограничение использования ключа"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Основные ограничения"
1217 msgstr "Использование ключа"
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Политики сертификата"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "Код причины CRL"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "Точки распространения CRL"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Расширенное использование ключа"
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Расширения сертификата"
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "Размещение следующего обновления"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Доверие Да/Нет"
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "Электронный адрес"
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Неструктурированное имя"
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Тип контента"
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Дайджест сообщения"
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Время подписывания"
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Вторая подпись"
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Пароль согласования"
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Неструктурированный адрес"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "Возможности S/MIME"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1302 msgstr "Уведомление для пользователя"
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Поставщик ЦС"
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Название шаблона сертификата"
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Тип сертификата"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Копия сертификата"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Базовый URL Netscape"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "URL отзыва Netscape"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Комментарий Netscape"
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Страна/регион"
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Организация"
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Орг. подразделение"
1374 msgstr "Местоположение"
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Область, край или штат"
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Компонент доменного имени"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Серийный номер"
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Имя участника"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Новейший CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Ограничения имён"
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Сопоставления политик"
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Ограничения политик"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Политики приложений"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик приложений"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "Расширения CMC"
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "Атрибуты CMC"
1510 msgstr "Данные PKCS 7"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "Подписано PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Следующая публикация CRL"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Агент восстановления ключа"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Корневой OID предприятия"
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Код транзакции"
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Метка отправителя"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Метка получателя"
1590 msgstr "Регистрационная информация"
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Запрос сертификата"
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Отзыв запроса"
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Запрос в ожидании"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Список доверия сертификатов"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Подписывание кода"
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Защищённая почта"
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Утверждение времени"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "Конечная система в IPsec"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "Пользователь IPsec"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Шифрованная файловая система"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Вход по смарт-карте"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Цифровые права"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Восстановление ключа"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Подписывание документа"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Восстановление файлов"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Подписывание корневого списка"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Все политики применения"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Агент запрос сертификата"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Подписывание времени жизни"
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Все политики выдачи"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Другие люди"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Доверенные издатели"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Поставщик сертификата"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Серийный номер сертификата="
1782 msgstr "Другое имя="
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "Почтовый адрес="
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Адрес каталога"
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Зарегистрированный ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Тип субъекта="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgstr "Конечный субъект"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Ограничение длины пути="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Информация недоступна"
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Метод доступа="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgstr "Поставщики ЦС"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Альтернативное имя"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "Точка распространения CRL"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Название точки распространения"
1885 msgstr "Причина CRL="
1889 msgstr "Поставщик CRL"
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Компрометация ключа"
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ЦС"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Изменение подчинённости"
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Прекращение деятельности"
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Приостановка действия"
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Финансовая информация="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Цифровая подпись"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Неотрекаемость"
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Шифрование ключей"
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование данных"
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Согласование ключей"
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Подписывание сертификатов"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1969 msgstr "Подписывание CRL"
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Только шифрование"
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Только расшифровывание"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "ЦС подписей"
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Политика сертификатов"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Идентификатор политики: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Сведения об описателе политики"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Код описателя политики="
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Ссылка на уведомление"
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Организация="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Номер уведомления="
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Текст уведомления="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Установить сертификат..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "&Уведомление поставщика"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Свойства..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "&Экспортировать..."
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Путь сертификации"
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Просмотр сертификата"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "&Состояние сертификата:"
2085 msgstr "Уведомление"
2089 msgstr "&Дополнительно"
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Понятное имя:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Добавить..."
2121 msgstr "Добавление назначения"
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2130 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2155 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2156 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2161 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2164 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2165 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2166 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2167 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2170 "Для продолжения нажмите Далее."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "Имя &файла:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2186 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2224 "выполнения импорта."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертификаты"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Назначения:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Экспортировать..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Параметры..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Назначения сертификата"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Дополнительные параметры"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Назначения сертификатов"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Назначения:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2299 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2302 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2303 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2304 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2305 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2308 "Для продолжения нажмите Далее."
2312 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2313 "to protect the private key on a later page."
2315 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2316 "задать пароль для защиты ключа."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "&Да, экспортировать"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "П&одтверждение:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2340 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2348 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2356 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2378 "выполнения экспорта."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Информация о сертификате"
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2393 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2401 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2421 msgstr "Кому выдан: "
2425 msgstr "Кем выдан: "
2429 msgstr "Действителен с "
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Сертификат годен."
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Только поля версии 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Только расширения"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Только критические расширения"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Только свойства"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Серийный номер"
2493 msgstr "Действителен с"
2497 msgstr "Действителен до"
2505 msgstr "Открытый ключ"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Понятное имя"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Свойства сертификата"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Введённый OID уже существует."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Файл для импорта"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Хранилище сертификатов"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2588 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2589 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Не удаётся открыть "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Определяется программой"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Выберите хранилище"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Автоматически определяется программой"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Ошибка импорта."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Определяемый набор>"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Дата окончания действия"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Понятное имя"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2687 "Вы действительно хотите удалить его?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2697 "Вы действительно хотите удалить их?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2707 "Вы действительно хотите удалить его?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2717 "Вы действительно хотите удалить их?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2727 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2737 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2745 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2746 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2747 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2755 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2756 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2757 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2765 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2769 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2797 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Формат экспорта"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Имя файла экспорта"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2860 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2861 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2865 msgstr "Формат файла"
2868 msgid "Include all certificates in certificate path"
2869 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2873 msgstr "Экспортировать ключи"
2876 msgid "The export was successful."
2877 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2880 msgid "The export failed."
2881 msgstr "Ошибка экспорта."
2884 msgid "Export Private Key"
2885 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2889 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "Ввод пароля"
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "Пароли не совпадают."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "Стандартный DirectSound"
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "DirectSound: %s"
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "Настроить устройства"
2942 msgstr "Воспроизвести"
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "Региональные настройки"
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "Центральноевропейский"
2986 msgstr "Кириллический"
3010 msgstr "Вьетнамский"
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "CHINESE_GB2312"
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "CHINESE_BIG5"
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "Хангул(Johab)"
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "Файлы в камере"
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "Загрузить выбранные"
3058 msgstr "Загрузить все"
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "Больше не спрашивать"
3069 msgid "Transferring"
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "Загрузка... Ждите"
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "Подключение к камере"
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3086 msgstr "С&инхронизировать"
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgctxt "table of contents"
3103 msgstr "Останов&ить"
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3111 msgstr "&Печатать..."
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3115 msgstr "&Содержание"
3119 msgstr "&Оглавление"
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 msgstr "Скрыть &вкладки"
3135 msgstr "Показать &вкладки"
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgctxt "table of contents"
3164 msgstr "Синхронизировать"
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3194 msgstr "&Открыть..."
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3198 msgstr "Сохранить &как..."
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "Параме&тры страницы..."
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "&Стандартная панель"
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "Строка &адреса"
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "&Добавить в избранное..."
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3238 msgstr "Ввод адреса"
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3251 msgstr "Домашняя страница"
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Searching for %s"
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "Начинается загрузка %s"
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "Загрузка %s"
3274 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "Домашняя страница"
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3286 msgid "&Current page"
3287 msgstr "&Текущая страница"
3290 msgid "&Default page"
3291 msgstr "&По умолчанию"
3295 msgstr "Пу&стая страница"
3298 msgid "Browsing history"
3299 msgstr "История использования браузера"
3302 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Удалить &файлы..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Настройки..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Очистка истории"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3334 "настройки и информацию для авторизации."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3367 msgstr "Безопасность"
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3374 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3375 "подлинности центров сертификации и издателей."
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "Сертификаты..."
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "Издатели..."
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "Параметры Интернета"
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3399 msgstr "Пользовательский"
3403 msgstr "Очень низкий"
3422 msgid "Error converting object to primitive type"
3423 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3426 msgid "Invalid procedure call or argument"
3427 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3430 msgid "Subscript out of range"
3431 msgstr "Индекс вне диапазона"
3434 msgid "Object required"
3435 msgstr "Требуется объект"
3438 msgid "Automation server can't create object"
3439 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3442 msgid "Object doesn't support this property or method"
3443 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3446 msgid "Object doesn't support this action"
3447 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3450 msgid "Argument not optional"
3451 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3454 msgid "Syntax error"
3455 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3458 msgid "Expected ';'"
3459 msgstr "Ожидается ';'"
3462 msgid "Expected '('"
3463 msgstr "Ожидается '('"
3466 msgid "Expected ')'"
3467 msgstr "Ожидается ')'"
3470 msgid "Unterminated string constant"
3471 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3474 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3475 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3478 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3479 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3482 msgid "Label redefined"
3483 msgstr "Метка переопределена"
3486 msgid "Label not found"
3487 msgstr "Метка не найдена"
3490 msgid "Conditional compilation is turned off"
3491 msgstr "Условная компиляция отключена"
3494 msgid "Number expected"
3495 msgstr "Ожидается число"
3498 msgid "Function expected"
3499 msgstr "Ожидается функция"
3502 msgid "'[object]' is not a date object"
3503 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3506 msgid "Object expected"
3507 msgstr "Ожидается объект"
3510 msgid "Illegal assignment"
3511 msgstr "Неверное присваивание"
3514 msgid "'|' is undefined"
3515 msgstr "'|' не определён"
3518 msgid "Boolean object expected"
3519 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3522 msgid "Cannot delete '|'"
3523 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3526 msgid "VBArray object expected"
3527 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3530 msgid "JScript object expected"
3531 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3534 msgid "Syntax error in regular expression"
3535 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3539 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3542 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3543 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3555 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3558 msgid "Invalid function.\n"
3559 msgstr "Неверная функция.\n"
3562 msgid "File not found.\n"
3563 msgstr "Файл не найден.\n"
3566 msgid "Path not found.\n"
3567 msgstr "Путь не найден.\n"
3570 msgid "Too many open files.\n"
3571 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3574 msgid "Access denied.\n"
3575 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3578 msgid "Invalid handle.\n"
3579 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3582 msgid "Memory trashed.\n"
3583 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3586 msgid "Not enough memory.\n"
3587 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3590 msgid "Invalid block.\n"
3591 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3594 msgid "Bad environment.\n"
3595 msgstr "Неверное окружение.\n"
3598 msgid "Bad format.\n"
3599 msgstr "Неверный формат.\n"
3602 msgid "Invalid access.\n"
3603 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3606 msgid "Invalid data.\n"
3607 msgstr "Неверные данные.\n"
3610 msgid "Out of memory.\n"
3611 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3614 msgid "Invalid drive.\n"
3615 msgstr "Неверный диск.\n"
3618 msgid "Can't delete current directory.\n"
3619 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3622 msgid "Not same device.\n"
3623 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3626 msgid "No more files.\n"
3627 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3630 msgid "Write protected.\n"
3631 msgstr "Защищено от записи.\n"
3635 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3638 msgid "Not ready.\n"
3639 msgstr "Устройство не готово.\n"
3642 msgid "Bad command.\n"
3643 msgstr "Неверная команда.\n"
3646 msgid "CRC error.\n"
3647 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3650 msgid "Bad length.\n"
3651 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error.\n"
3655 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3658 msgid "Not DOS disk.\n"
3659 msgstr "Не диск DOS.\n"
3662 msgid "Sector not found.\n"
3663 msgstr "Сектор не найден.\n"
3666 msgid "Out of paper.\n"
3667 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3670 msgid "Write fault.\n"
3671 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3674 msgid "Read fault.\n"
3675 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3678 msgid "General failure.\n"
3679 msgstr "Общая ошибка.\n"
3682 msgid "Sharing violation.\n"
3683 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3686 msgid "Lock violation.\n"
3687 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3690 msgid "Wrong disk.\n"
3691 msgstr "Неверный диск.\n"
3694 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3695 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3703 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3706 msgid "Request not supported.\n"
3707 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3711 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3715 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3718 msgid "Bad network path.\n"
3719 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3722 msgid "Network busy.\n"
3723 msgstr "Сеть занята.\n"
3726 msgid "Device does not exist.\n"
3727 msgstr "Устройство не существует.\n"
3730 msgid "Too many commands.\n"
3731 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3734 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3735 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3738 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3742 msgid "Unexpected network error.\n"
3743 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3746 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3747 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3750 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3754 msgid "No spool space.\n"
3755 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3758 msgid "Print canceled.\n"
3759 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3762 msgid "Network name deleted.\n"
3763 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3766 msgid "Network access denied.\n"
3767 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3770 msgid "Bad device type.\n"
3771 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3778 msgid "Too many network names.\n"
3779 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3786 msgid "Sharing paused.\n"
3787 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3790 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3794 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3798 msgid "File exists.\n"
3799 msgstr "Файл уже существует.\n"
3802 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3806 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3810 msgid "Out of structures.\n"
3811 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3814 msgid "Already assigned.\n"
3815 msgstr "Название уже используется.\n"
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password.\n"
3819 msgstr "Неверный пароль.\n"
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "Неверный параметр.\n"
3826 msgid "Net write fault.\n"
3827 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3830 msgid "No process slots.\n"
3831 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3834 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3842 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgstr "Семафор установлен.\n"
3846 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3850 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3854 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3858 msgid "Semaphore user limit.\n"
3859 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3862 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3863 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3866 msgid "Drive locked.\n"
3867 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3870 msgid "Broken pipe.\n"
3871 msgstr "Канал закрыт.\n"
3874 msgid "Open failed.\n"
3875 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3878 msgid "Buffer overflow.\n"
3879 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3882 msgid "No more search handles.\n"
3883 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3890 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3891 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3894 msgid "Invalid verify switch.\n"
3895 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3898 msgid "Bad driver level.\n"
3899 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3902 msgid "Call not implemented.\n"
3903 msgstr "Функция не реализована.\n"
3906 msgid "Semaphore timeout.\n"
3907 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3910 msgid "Insufficient buffer.\n"
3911 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3914 msgid "Invalid name.\n"
3915 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3918 msgid "Invalid level.\n"
3919 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3922 msgid "No volume label.\n"
3923 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3926 msgid "Module not found.\n"
3927 msgstr "Модуль не найден.\n"
3930 msgid "Procedure not found.\n"
3931 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3934 msgid "No children to wait for.\n"
3935 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3938 msgid "Child process has not completed.\n"
3939 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3942 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3943 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3946 msgid "Negative seek.\n"
3947 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3950 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3951 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3954 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3955 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3958 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3959 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3962 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3963 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
3966 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
3986 msgid "Drive is busy.\n"
3987 msgstr "Устройство занято.\n"
3990 msgid "Same drive.\n"
3991 msgstr "То же самое устройство.\n"
3994 msgid "Not toplevel directory.\n"
3995 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
3998 msgid "Directory is not empty.\n"
3999 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4002 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4003 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4006 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4007 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4010 msgid "Path is busy.\n"
4011 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4014 msgid "Already a SUBST target.\n"
4015 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4018 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4019 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4023 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4027 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4031 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4034 msgid "Volume label too long.\n"
4035 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4038 msgid "Too many TCBs.\n"
4039 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4042 msgid "Signal refused.\n"
4043 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4046 msgid "Segment discarded.\n"
4047 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4050 msgid "Segment not locked.\n"
4051 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4054 msgid "Bad thread ID address.\n"
4055 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4059 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4062 msgid "Path is invalid.\n"
4063 msgstr "Неверный путь.\n"
4066 msgid "Signal pending.\n"
4067 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4070 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4071 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4074 msgid "Lock failed.\n"
4075 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4078 msgid "Resource in use.\n"
4079 msgstr "Ресурс занят.\n"
4082 msgid "Cancel violation.\n"
4083 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4086 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4087 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4090 msgid "Invalid segment number.\n"
4091 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4094 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4095 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4098 msgid "File already exists.\n"
4099 msgstr "Файл уже существует.\n"
4102 msgid "Invalid flag number.\n"
4103 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4106 msgid "Semaphore name not found.\n"
4107 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4111 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4115 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4118 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4119 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4123 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4127 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4130 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4131 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4135 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4139 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4142 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4143 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4146 msgid "IOPL not enabled.\n"
4147 msgstr "IOPL не включено.\n"
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4151 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4155 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4159 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4163 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4167 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4170 msgid "Environment variable not found.\n"
4171 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4174 msgid "No signal sent.\n"
4175 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4178 msgid "File name is too long.\n"
4179 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4182 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4183 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4186 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4187 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4190 msgid "Invalid signal number.\n"
4191 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4194 msgid "Error setting signal handler.\n"
4195 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4198 msgid "Segment locked.\n"
4199 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4202 msgid "Too many modules.\n"
4203 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4207 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4210 msgid "Machine type mismatch.\n"
4211 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4215 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4218 msgid "Pipe busy.\n"
4219 msgstr "Канал занят.\n"
4222 msgid "Pipe closed.\n"
4223 msgstr "Канал закрыт.\n"
4226 msgid "Pipe not connected.\n"
4227 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4230 msgid "More data available.\n"
4231 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4234 msgid "Session canceled.\n"
4235 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4238 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4239 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4243 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4246 msgid "No more data available.\n"
4247 msgstr "Данных больше нет.\n"
4250 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4251 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4254 msgid "Directory name invalid.\n"
4255 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4258 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4259 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4262 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4263 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4266 msgid "Extended attribute table full.\n"
4267 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4271 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4274 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4275 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4278 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4279 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4282 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4283 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4287 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4290 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4291 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4294 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4295 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4299 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4302 msgid "Invalid address.\n"
4303 msgstr "Неверный адрес.\n"
4306 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4307 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4310 msgid "Pipe connected.\n"
4311 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4314 msgid "Pipe listening.\n"
4315 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4318 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4319 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4322 msgid "I/O operation aborted.\n"
4323 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4327 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4330 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4331 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4334 msgid "No access to memory location.\n"
4335 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4338 msgid "Swap error.\n"
4339 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4342 msgid "Stack overflow.\n"
4343 msgstr "Переполнение стека.\n"
4346 msgid "Invalid message.\n"
4347 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4350 msgid "Cannot complete.\n"
4351 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4354 msgid "Invalid flags.\n"
4355 msgstr "Неверные флаги.\n"
4358 msgid "Unrecognised volume.\n"
4359 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4362 msgid "File invalid.\n"
4363 msgstr "Неверный файл.\n"
4366 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4367 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4370 msgid "Nonexistent token.\n"
4371 msgstr "Элемент не существует.\n"
4374 msgid "Registry corrupt.\n"
4375 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4378 msgid "Invalid key.\n"
4379 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4382 msgid "Can't open registry key.\n"
4383 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4386 msgid "Can't read registry key.\n"
4387 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4390 msgid "Can't write registry key.\n"
4391 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4394 msgid "Registry has been recovered.\n"
4395 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4398 msgid "Registry is corrupt.\n"
4399 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4402 msgid "I/O to registry failed.\n"
4403 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4406 msgid "Not registry file.\n"
4407 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4410 msgid "Key deleted.\n"
4411 msgstr "Раздел удалён.\n"
4414 msgid "No registry log space.\n"
4415 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4418 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4419 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4422 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4423 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4426 msgid "Notify change request in progress.\n"
4427 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4430 msgid "Dependent services are running.\n"
4431 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4434 msgid "Invalid service control.\n"
4435 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4438 msgid "Service request timeout.\n"
4439 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4442 msgid "Cannot create service thread.\n"
4443 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4446 msgid "Service database locked.\n"
4447 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4450 msgid "Service already running.\n"
4451 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4454 msgid "Invalid service account.\n"
4455 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4458 msgid "Service is disabled.\n"
4459 msgstr "Служба отключена.\n"
4462 msgid "Circular dependency.\n"
4463 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4466 msgid "Service does not exist.\n"
4467 msgstr "Служба не существует.\n"
4470 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4471 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4474 msgid "Service not active.\n"
4475 msgstr "Служба не активна.\n"
4478 msgid "Service controller connect failed.\n"
4479 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4482 msgid "Exception in service.\n"
4483 msgstr "Исключение в службе.\n"
4486 msgid "Database does not exist.\n"
4487 msgstr "База данных не существует.\n"
4490 msgid "Service-specific error.\n"
4491 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4494 msgid "Process aborted.\n"
4495 msgstr "Процесс прерван.\n"
4498 msgid "Service dependency failed.\n"
4499 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4502 msgid "Service login failed.\n"
4503 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4506 msgid "Service start-hang.\n"
4507 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4510 msgid "Invalid service lock.\n"
4511 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4514 msgid "Service marked for delete.\n"
4515 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4518 msgid "Service exists.\n"
4519 msgstr "Служба существует.\n"
4522 msgid "System running last-known-good config.\n"
4523 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4526 msgid "Service dependency deleted.\n"
4527 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4531 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "Конец носителя.\n"
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "Начало носителя.\n"
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "Сбой разметки.\n"
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "Неверная DLL.\n"
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL не найдена.\n"
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "Элемент не найден.\n"
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "Точка не найдена.\n"
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "Код тома не найден.\n"
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "Журнал не активен.\n"
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "Не контейнер.\n"
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "Неверное название события.\n"
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "Нет сети.\n"
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4938 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4942 msgid "Connection invalid.\n"
4943 msgstr "Неверное соединение.\n"
4946 msgid "Connection is active.\n"
4947 msgstr "Соединение активно.\n"
4950 msgid "Network unreachable.\n"
4951 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4954 msgid "Host unreachable.\n"
4955 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4958 msgid "Protocol unreachable.\n"
4959 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4962 msgid "Port unreachable.\n"
4963 msgstr "Порт недоступен.\n"
4966 msgid "Request aborted.\n"
4967 msgstr "Запрос прерван.\n"
4970 msgid "Connection aborted.\n"
4971 msgstr "Соединение прервано.\n"
4974 msgid "Please retry operation.\n"
4975 msgstr "Повторите операцию.\n"
4978 msgid "Connection count limit reached.\n"
4979 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
4982 msgid "Login time restriction.\n"
4983 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
4986 msgid "Login workstation restriction.\n"
4987 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
4990 msgid "Incorrect network address.\n"
4991 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
4994 msgid "Service already registered.\n"
4995 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
4998 msgid "Service not found.\n"
4999 msgstr "Служба не найдена.\n"
5002 msgid "User not authenticated.\n"
5003 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5006 msgid "User not logged on.\n"
5007 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5010 msgid "Continue work in progress.\n"
5011 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5014 msgid "Already initialised.\n"
5015 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5018 msgid "No more local devices.\n"
5019 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5022 msgid "The site does not exist.\n"
5023 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5026 msgid "The domain controller already exists.\n"
5027 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5030 msgid "Supported only when connected.\n"
5031 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5034 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5035 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5038 msgid "The user profile is invalid.\n"
5039 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5042 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5043 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5046 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5047 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5050 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5051 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5054 msgid "No quotas for account.\n"
5055 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5058 msgid "Local user session key.\n"
5059 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5062 msgid "Password too complex for LM.\n"
5063 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5066 msgid "Unknown revision.\n"
5067 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5070 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5071 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5074 msgid "Invalid owner.\n"
5075 msgstr "Неверный владелец.\n"
5078 msgid "Invalid primary group.\n"
5079 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5082 msgid "No impersonation token.\n"
5083 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5086 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5087 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5090 msgid "No logon servers available.\n"
5091 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5094 msgid "No such logon session.\n"
5095 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5098 msgid "No such privilege.\n"
5099 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5102 msgid "Privilege not held.\n"
5103 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5106 msgid "Invalid account name.\n"
5107 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5110 msgid "User already exists.\n"
5111 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5114 msgid "No such user.\n"
5115 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5118 msgid "Group already exists.\n"
5119 msgstr "Группа уже существует.\n"
5122 msgid "No such group.\n"
5123 msgstr "Нет такой группы.\n"
5126 msgid "User already in group.\n"
5127 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5130 msgid "User not in group.\n"
5131 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5134 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5135 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5138 msgid "Wrong password.\n"
5139 msgstr "Неверный пароль.\n"
5142 msgid "Ill-formed password.\n"
5143 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5146 msgid "Password restriction.\n"
5147 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5150 msgid "Logon failure.\n"
5151 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5154 msgid "Account restriction.\n"
5155 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5158 msgid "Invalid logon hours.\n"
5159 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5162 msgid "Invalid workstation.\n"
5163 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5166 msgid "Password expired.\n"
5167 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5170 msgid "Account disabled.\n"
5171 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5174 msgid "No security ID mapped.\n"
5175 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5178 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5179 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5182 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5183 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5186 msgid "Invalid sub authority.\n"
5187 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5190 msgid "Invalid ACL.\n"
5191 msgstr "Неверный ACL.\n"
5194 msgid "Invalid SID.\n"
5195 msgstr "Неверный SID.\n"
5198 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5199 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5202 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5203 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5206 msgid "Server disabled.\n"
5207 msgstr "Сервер отключен.\n"
5210 msgid "Server not disabled.\n"
5211 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5214 msgid "Invalid ID authority.\n"
5215 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5218 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5219 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5222 msgid "Invalid group attributes.\n"
5223 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5226 msgid "Bad impersonation level.\n"
5227 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5230 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5231 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5234 msgid "Bad validation class.\n"
5235 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5238 msgid "Bad token type.\n"
5239 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5242 msgid "No security on object.\n"
5243 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5246 msgid "Can't access domain information.\n"
5247 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5250 msgid "Invalid server state.\n"
5251 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5254 msgid "Invalid domain state.\n"
5255 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5258 msgid "Invalid domain role.\n"
5259 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5262 msgid "No such domain.\n"
5263 msgstr "Такого домена нет.\n"
5266 msgid "Domain already exists.\n"
5267 msgstr "Домен уже существует.\n"
5270 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5271 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5274 msgid "Internal database corruption.\n"
5275 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5278 msgid "Internal error.\n"
5279 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5282 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5283 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5286 msgid "Bad descriptor format.\n"
5287 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5290 msgid "Not a logon process.\n"
5291 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5294 msgid "Logon session ID exists.\n"
5295 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5298 msgid "Unknown authentication package.\n"
5299 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5302 msgid "Bad logon session state.\n"
5303 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5306 msgid "Logon session ID collision.\n"
5307 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5310 msgid "Invalid logon type.\n"
5311 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5314 msgid "Cannot impersonate.\n"
5315 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5318 msgid "Invalid transaction state.\n"
5319 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5322 msgid "Security DB commit failure.\n"
5323 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5326 msgid "Account is built-in.\n"
5327 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5330 msgid "Group is built-in.\n"
5331 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5334 msgid "User is built-in.\n"
5335 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5338 msgid "Group is primary for user.\n"
5339 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5342 msgid "Token already in use.\n"
5343 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5346 msgid "No such local group.\n"
5347 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5350 msgid "User not in local group.\n"
5351 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5354 msgid "User already in local group.\n"
5355 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5358 msgid "Local group already exists.\n"
5359 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5361 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5362 msgid "Logon type not granted.\n"
5363 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5366 msgid "Too many secrets.\n"
5367 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5370 msgid "Secret too long.\n"
5371 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5374 msgid "Internal security DB error.\n"
5375 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5378 msgid "Too many context IDs.\n"
5379 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5382 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5383 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5386 msgid "No such member.\n"
5387 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5390 msgid "Invalid member.\n"
5391 msgstr "Неверный член группы.\n"
5394 msgid "Too many SIDs.\n"
5395 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5398 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5399 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5402 msgid "No inheritable components.\n"
5403 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5406 msgid "File or directory corrupt.\n"
5407 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5410 msgid "Disk is corrupt.\n"
5411 msgstr "Диск повреждён.\n"
5414 msgid "No user session key.\n"
5415 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5418 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5419 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5422 msgid "Wrong target name.\n"
5423 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5426 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5427 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5430 msgid "Time skew between client and server.\n"
5431 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5434 msgid "Invalid window handle.\n"
5435 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5438 msgid "Invalid menu handle.\n"
5439 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5442 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5443 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5446 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5447 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5450 msgid "Invalid hook handle.\n"
5451 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5454 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5455 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5458 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5459 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5462 msgid "Can't find window class.\n"
5463 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5466 msgid "Window owned by another thread.\n"
5467 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5470 msgid "Hotkey already registered.\n"
5471 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5474 msgid "Class already exists.\n"
5475 msgstr "Класс уже существует.\n"
5478 msgid "Class does not exist.\n"
5479 msgstr "Класс не существует.\n"
5482 msgid "Class has open windows.\n"
5483 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5486 msgid "Invalid index.\n"
5487 msgstr "Неверный индекс.\n"
5490 msgid "Invalid icon handle.\n"
5491 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5494 msgid "Private dialog index.\n"
5495 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5498 msgid "List box ID not found.\n"
5499 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5502 msgid "No wildcard characters.\n"
5503 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5506 msgid "Clipboard not open.\n"
5507 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5510 msgid "Hotkey not registered.\n"
5511 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5514 msgid "Not a dialog window.\n"
5515 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5518 msgid "Control ID not found.\n"
5519 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5522 msgid "Invalid combobox message.\n"
5523 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5526 msgid "Not a combobox window.\n"
5527 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5530 msgid "Invalid edit height.\n"
5531 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5534 msgid "DC not found.\n"
5535 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5538 msgid "Invalid hook filter.\n"
5539 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5542 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5543 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5546 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5547 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5550 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5551 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5554 msgid "Journal hook already set.\n"
5555 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5558 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5559 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5562 msgid "Invalid list box message.\n"
5563 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5566 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5567 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5570 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5571 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5574 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5575 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5578 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5579 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5582 msgid "Window has no system menu.\n"
5583 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5586 msgid "Invalid message box style.\n"
5587 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5590 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5591 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5594 msgid "Screen already locked.\n"
5595 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5598 msgid "Window handles have different parents.\n"
5599 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5602 msgid "Not a child window.\n"
5603 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5606 msgid "Invalid GW command.\n"
5607 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5610 msgid "Invalid thread ID.\n"
5611 msgstr "Неверный код потока.\n"
5614 msgid "Not an MDI child window.\n"
5615 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5618 msgid "Popup menu already active.\n"
5619 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5622 msgid "No scrollbars.\n"
5623 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5626 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5627 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5630 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5631 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5634 msgid "No system resources.\n"
5635 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5638 msgid "No non-paged system resources.\n"
5639 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5642 msgid "No paged system resources.\n"
5643 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5646 msgid "No working set quota.\n"
5647 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5650 msgid "No page file quota.\n"
5651 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5654 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5655 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5658 msgid "Menu item not found.\n"
5659 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5662 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5663 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5666 msgid "Hook type not allowed.\n"
5667 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5670 msgid "Interactive window station required.\n"
5671 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5678 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5679 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5682 msgid "Event log file corrupt.\n"
5683 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5686 msgid "Event log can't start.\n"
5687 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5690 msgid "Event log file full.\n"
5691 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5694 msgid "Event log file changed.\n"
5695 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5698 msgid "Installer service failed.\n"
5699 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5702 msgid "Installation aborted by user.\n"
5703 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5706 msgid "Installation failure.\n"
5707 msgstr "Сбой установки.\n"
5710 msgid "Installation suspended.\n"
5711 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5714 msgid "Unknown product.\n"
5715 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5718 msgid "Unknown feature.\n"
5719 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5722 msgid "Unknown component.\n"
5723 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5726 msgid "Unknown property.\n"
5727 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5730 msgid "Invalid handle state.\n"
5731 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5734 msgid "Bad configuration.\n"
5735 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5738 msgid "Index is missing.\n"
5739 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5742 msgid "Installation source is missing.\n"
5743 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5746 msgid "Wrong installation package version.\n"
5747 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5750 msgid "Product uninstalled.\n"
5751 msgstr "Продукт удалён.\n"
5754 msgid "Invalid query syntax.\n"
5755 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5758 msgid "Invalid field.\n"
5759 msgstr "Неверное поле.\n"
5762 msgid "Device removed.\n"
5763 msgstr "Устройство удалено.\n"
5766 msgid "Installation already running.\n"
5767 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5770 msgid "Installation package failed to open.\n"
5771 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5774 msgid "Installation package is invalid.\n"
5775 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5778 msgid "Installer user interface failed.\n"
5779 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5782 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5783 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5786 msgid "Installation language not supported.\n"
5787 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5790 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5791 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5794 msgid "Installation package rejected.\n"
5795 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5798 msgid "Function could not be called.\n"
5799 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5802 msgid "Function failed.\n"
5803 msgstr "Сбой функции.\n"
5806 msgid "Invalid table.\n"
5807 msgstr "Неверная таблица.\n"
5810 msgid "Data type mismatch.\n"
5811 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5813 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5814 msgid "Unsupported type.\n"
5815 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5818 msgid "Creation failed.\n"
5819 msgstr "Создание не удалось.\n"
5822 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5823 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5826 msgid "Installation platform not supported.\n"
5827 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5830 msgid "Installer not used.\n"
5831 msgstr "Установщик не использован.\n"
5834 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5835 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5838 msgid "Invalid patch package.\n"
5839 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5842 msgid "Unsupported patch package.\n"
5843 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5846 msgid "Another version is installed.\n"
5847 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5850 msgid "Invalid command line.\n"
5851 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5854 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5855 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5858 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5859 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5862 msgid "Invalid string binding.\n"
5863 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5866 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5867 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5870 msgid "Invalid binding.\n"
5871 msgstr "Неверная привязка.\n"
5874 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5875 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5878 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5879 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5882 msgid "Invalid string UUID.\n"
5883 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5886 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5887 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5890 msgid "Invalid network address.\n"
5891 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5894 msgid "No endpoint found.\n"
5895 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5898 msgid "Invalid timeout value.\n"
5899 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5902 msgid "Object UUID not found.\n"
5903 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5906 msgid "UUID already registered.\n"
5907 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5910 msgid "UUID type already registered.\n"
5911 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5914 msgid "Server already listening.\n"
5915 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5918 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5919 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5922 msgid "RPC server not listening.\n"
5923 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5926 msgid "Unknown manager type.\n"
5927 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5930 msgid "Unknown interface.\n"
5931 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5934 msgid "No bindings.\n"
5935 msgstr "Нет привязок.\n"
5938 msgid "No protocol sequences.\n"
5939 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5942 msgid "Can't create endpoint.\n"
5943 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5946 msgid "Out of resources.\n"
5947 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5950 msgid "RPC server unavailable.\n"
5951 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5954 msgid "RPC server too busy.\n"
5955 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5958 msgid "Invalid network options.\n"
5959 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5962 msgid "No RPC call active.\n"
5963 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
5966 msgid "RPC call failed.\n"
5967 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
5970 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5971 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
5974 msgid "RPC protocol error.\n"
5975 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
5978 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5979 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
5982 msgid "Invalid tag.\n"
5983 msgstr "Неверный тэг.\n"
5986 msgid "Invalid array bounds.\n"
5987 msgstr "Неверные границы массива.\n"
5990 msgid "No entry name.\n"
5991 msgstr "Нет имени записи.\n"
5994 msgid "Invalid name syntax.\n"
5995 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
5998 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5999 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6002 msgid "No network address.\n"
6003 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6006 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6007 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6010 msgid "Unknown authentication type.\n"
6011 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6014 msgid "Maximum calls too low.\n"
6015 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6018 msgid "String too long.\n"
6019 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6022 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6023 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6026 msgid "Procedure number out of range.\n"
6027 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6030 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6031 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6034 msgid "Unknown authentication service.\n"
6035 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6038 msgid "Unknown authentication level.\n"
6039 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6042 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6043 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6046 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6047 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6050 msgid "Invalid entry.\n"
6051 msgstr "Неверная запись.\n"
6054 msgid "Can't perform operation.\n"
6055 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6058 msgid "Endpoints not registered.\n"
6059 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6062 msgid "Nothing to export.\n"
6063 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6066 msgid "Incomplete name.\n"
6067 msgstr "Неполное имя.\n"
6070 msgid "Invalid version option.\n"
6071 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6074 msgid "No more members.\n"
6075 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6078 msgid "Not all objects unexported.\n"
6079 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6082 msgid "Interface not found.\n"
6083 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6086 msgid "Entry already exists.\n"
6087 msgstr "Запись уже существует.\n"
6090 msgid "Entry not found.\n"
6091 msgstr "Запись не найдена.\n"
6094 msgid "Name service unavailable.\n"
6095 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6098 msgid "Invalid network address family.\n"
6099 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6102 msgid "Operation not supported.\n"
6103 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6106 msgid "No security context available.\n"
6107 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6110 msgid "RPCInternal error.\n"
6111 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6114 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6115 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6118 msgid "Address error.\n"
6119 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6122 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6123 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6126 msgid "Floating-point underflow.\n"
6127 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6130 msgid "Floating-point overflow.\n"
6131 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6134 msgid "No more entries.\n"
6135 msgstr "Больше записей нет.\n"
6138 msgid "Character translation table open failed.\n"
6139 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6142 msgid "Character translation table file too small.\n"
6143 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6146 msgid "Null context handle.\n"
6147 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6150 msgid "Context handle damaged.\n"
6151 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6154 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6155 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6158 msgid "Cannot get call handle.\n"
6159 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6162 msgid "Null reference pointer.\n"
6163 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6166 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6167 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6170 msgid "Byte count too small.\n"
6171 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6174 msgid "Bad stub data.\n"
6175 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6178 msgid "Invalid user buffer.\n"
6179 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6182 msgid "Unrecognised media.\n"
6183 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6186 msgid "No trust secret.\n"
6187 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6190 msgid "No trust SAM account.\n"
6191 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6194 msgid "Trusted domain failure.\n"
6195 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6198 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6199 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6202 msgid "Trust logon failure.\n"
6203 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6206 msgid "RPC call already in progress.\n"
6207 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6210 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6211 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6214 msgid "Account expired.\n"
6215 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6218 msgid "Redirector has open handles.\n"
6219 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6222 msgid "Printer driver already installed.\n"
6223 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6226 msgid "Unknown port.\n"
6227 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6230 msgid "Unknown printer driver.\n"
6231 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6234 msgid "Unknown print processor.\n"
6235 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6238 msgid "Invalid separator file.\n"
6239 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6242 msgid "Invalid priority.\n"
6243 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6246 msgid "Invalid printer name.\n"
6247 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6250 msgid "Printer already exists.\n"
6251 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6254 msgid "Invalid printer command.\n"
6255 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6258 msgid "Invalid data type.\n"
6259 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6262 msgid "Invalid environment.\n"
6263 msgstr "Неверное окружение.\n"
6266 msgid "No more bindings.\n"
6267 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6270 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6279 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6280 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6283 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6284 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6287 msgid "Server has open handles.\n"
6288 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6291 msgid "Resource data not found.\n"
6292 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6295 msgid "Resource type not found.\n"
6296 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6299 msgid "Resource name not found.\n"
6300 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6303 msgid "Resource language not found.\n"
6304 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6307 msgid "Not enough quota.\n"
6308 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6311 msgid "No interfaces.\n"
6312 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6315 msgid "RPC call canceled.\n"
6316 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6319 msgid "Binding incomplete.\n"
6320 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6323 msgid "RPC comm failure.\n"
6324 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6327 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6328 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6331 msgid "No principal name registered.\n"
6332 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6335 msgid "Not an RPC error.\n"
6336 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6339 msgid "UUID is local only.\n"
6340 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6343 msgid "Security package error.\n"
6344 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6347 msgid "Thread not canceled.\n"
6348 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6351 msgid "Invalid handle operation.\n"
6352 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6355 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6356 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6359 msgid "Wrong stub version.\n"
6360 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6363 msgid "Invalid pipe object.\n"
6364 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6367 msgid "Wrong pipe order.\n"
6368 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6371 msgid "Wrong pipe version.\n"
6372 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6375 msgid "Group member not found.\n"
6376 msgstr "Член группы не найден.\n"
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6380 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6383 msgid "Invalid object.\n"
6384 msgstr "Неверный объект.\n"
6387 msgid "Invalid time.\n"
6388 msgstr "Неверное время.\n"
6391 msgid "Invalid form name.\n"
6392 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6395 msgid "Invalid form size.\n"
6396 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6399 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6400 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6403 msgid "Printer deleted.\n"
6404 msgstr "Принтер удалён.\n"
6407 msgid "Invalid printer state.\n"
6408 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6411 msgid "User must change password.\n"
6412 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6415 msgid "Domain controller not found.\n"
6416 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6419 msgid "Account locked out.\n"
6420 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6423 msgid "Invalid pixel format.\n"
6424 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6427 msgid "Invalid driver.\n"
6428 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6431 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6432 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6435 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6436 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6440 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6444 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6447 msgid "RPC pipe closed.\n"
6448 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6452 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6455 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6459 msgid "No site name available.\n"
6460 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6463 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6464 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6467 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6468 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6471 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6472 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6475 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6476 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6479 msgid "The interface could not be exported.\n"
6480 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6483 msgid "The profile could not be added.\n"
6484 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6487 msgid "The profile element could not be added.\n"
6488 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6491 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6492 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6495 msgid "The group element could not be added.\n"
6496 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6499 msgid "The group element could not be removed.\n"
6500 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6503 msgid "The username could not be found.\n"
6504 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6508 msgstr "Локальный порт"
6511 msgid "Local Monitor"
6512 msgstr "Локальный монитор"
6515 msgid "Add a Local Port"
6516 msgstr "Добавить локальный порт"
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "Введите &название локального порта:"
6523 msgid "Configure LPT Port"
6524 msgstr "Установки параллельного порта"
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6528 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "&Попыток пересылки:"
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6552 msgstr "Отправка почты"
6554 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6555 msgid "Enter Network Password"
6556 msgstr "Введите сетевой пароль"
6558 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6559 msgid "Please enter your username and password:"
6560 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6562 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6566 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6570 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6575 msgid "&Save this password (Insecure)"
6576 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6579 msgid "Entire Network"
6583 msgid "Sound Selection"
6584 msgstr "Выбор звука"
6586 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6588 msgstr "&Сохранить как..."
6595 msgid "&Attributes:"
6603 msgid "Hyperlink Information"
6604 msgstr "Информация о ссылке"
6606 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6616 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6619 msgid "HTML Document"
6620 msgstr "Документ HTML"
6623 msgid "Downloading from %s..."
6624 msgstr "Загрузка с %s..."
6632 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6633 "file path and try again."
6635 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6636 "повторите попытку."
6639 msgid "path %s not found"
6640 msgstr "путь %s не найден"
6643 msgid "insert disk %s"
6644 msgstr "вставьте диск %s"
6648 "Windows Installer %s\n"
6651 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6653 "Install a product:\n"
6654 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/a package [property]\n"
6657 "Repair an installation:\n"
6658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6659 "Uninstall a product:\n"
6660 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6662 "Advertise a product:\n"
6663 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6665 "\t/p patch_package [property]\n"
6666 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6667 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6670 "Register MSI Service:\n"
6672 "Unregister MSI Service:\n"
6674 "Display this help:\n"
6678 "Windows Installer %s\n"
6681 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6683 "Установить продукт:\n"
6684 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6685 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6686 "\t/a пакет [свойство]\n"
6687 "Исправить установленный продукт:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6689 "Удалить продукт:\n"
6690 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6691 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6692 "Анонсировать продукт:\n"
6693 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6694 "Применить исправление:\n"
6695 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6696 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6697 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6702 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6704 "Вывести эту справку:\n"
6709 msgid "enter which folder contains %s"
6710 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6713 msgid "install source for feature missing"
6714 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6717 msgid "network drive for feature missing"
6718 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6721 msgid "feature from:"
6722 msgstr "функции из:"
6725 msgid "choose which folder contains %s"
6726 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6729 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6730 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6734 "Wine MS-RLE video codec\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6737 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6738 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6741 msgid "Video Compression"
6742 msgstr "Сжатие видео"
6745 msgid "&Compressor:"
6746 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6749 msgid "Con&figure..."
6750 msgstr "&Настройки..."
6754 msgstr "&Информация"
6757 msgid "Compression &Quality:"
6758 msgstr "&Качество сжатия:"
6761 msgid "&Key Frame Every"
6762 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6766 msgstr "&Поток данных"
6773 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6774 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6777 msgid "Wine Video 1 video codec"
6778 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6781 msgid "unknown object"
6782 msgstr "неизвестный объект"
6786 msgstr "строка заголовка"
6790 msgstr "строка меню"
6794 msgstr "полоса прокрутки"
6826 msgstr "всплывающее меню"
6854 msgstr "диалоговое окно"
6862 msgstr "группировка"
6866 msgstr "разделитель"
6870 msgstr "панель инструментов"
6874 msgstr "строка состояния"
6881 msgid "column header"
6882 msgstr "заголовок столбца"
6886 msgstr "заголовок строки"
6905 msgid "help balloon"
6906 msgstr "всплывающая справка"
6918 msgstr "элемент списка"
6925 msgid "outline item"
6926 msgstr "элемент структуры"
6930 msgstr "вкладка страницы"
6933 msgid "property page"
6934 msgstr "страница свойств"
6942 msgstr "изображение"
6946 msgstr "статический текст"
6957 msgid "check button"
6961 msgid "radio button"
6962 msgstr "радиокнопка"
6966 msgstr "поле со списком"
6970 msgstr "раскрывающийся список"
6973 msgid "progress bar"
6974 msgstr "индикатор прогресса"
6981 msgid "hot key field"
6982 msgstr "поле горячей клавиши"
6990 msgstr "поле-счётчик"
7005 msgid "drop down button"
7006 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7010 msgstr "кнопка меню"
7013 msgid "grid drop down button"
7014 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7021 msgid "page tab list"
7022 msgstr "список вкладок страницы"
7029 msgid "split button"
7030 msgstr "кнопка разделения"
7032 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7037 msgid "outline button"
7038 msgstr "кнопка структуры"
7040 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7044 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7057 msgid "Insert Object"
7058 msgstr "Вставить объект"
7061 msgid "Object Type:"
7062 msgstr "Тип объекта:"
7064 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7070 msgstr "Создать новый"
7073 msgid "Create Control"
7074 msgstr "Создать элемент управления"
7077 msgid "Create From File"
7078 msgstr "Создать из файла"
7081 msgid "&Add Control..."
7082 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7085 msgid "Display As Icon"
7086 msgstr "Показывать как значок"
7088 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Paste Special"
7098 msgstr "Специальная вставка"
7100 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7104 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7105 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7111 msgstr "Вставить &Ссылку"
7118 msgid "&Display As Icon"
7119 msgstr "&Показывать как значок"
7122 msgid "Change &Icon..."
7123 msgstr "Изменить &значок..."
7126 msgid "Insert a new %s object into your document"
7127 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7131 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7132 "may activate it using the program which created it."
7134 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7135 "создавшей его программе."
7137 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7143 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7146 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7151 msgstr "Добавить элемент управления"
7154 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7155 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s."
7162 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7170 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7171 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7179 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7180 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7184 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7185 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7188 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7189 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7193 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7194 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7195 "be reflected in your document."
7197 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7198 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7199 "будут отражаться в документе."
7202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7203 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7206 msgid "Unknown Type"
7207 msgstr "Неизвестный тип"
7210 msgid "Unknown Source"
7211 msgstr "Неизвестный источник"
7214 msgid "the program which created it"
7215 msgstr "программа, которая его создала"
7219 msgstr "Сканирование"
7222 msgid "SCANNING... Please Wait"
7223 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7226 msgctxt "unit: pixels"
7231 msgctxt "unit: bits"
7235 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7236 msgctxt "unit: dots/inch"
7238 msgstr "точек на дюйм"
7241 msgctxt "unit: percent"
7246 msgctxt "unit: microseconds"
7251 msgid "Settings for %s"
7252 msgstr "Настройки %s"
7256 msgstr "Наибольшая скорость"
7263 msgid "Flow Control"
7264 msgstr "Управление потоком"
7268 msgstr "Биты данных"
7275 msgid "Copying Files..."
7276 msgstr "Копирование файлов..."
7279 msgid "Destination:"
7283 msgid "Files Needed"
7284 msgstr "Необходимые файлы"
7288 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7289 "make sure the correct drive is selected below"
7291 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7292 "проверьте что выбран нужный привод"
7295 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7296 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7299 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7300 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7302 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7307 msgid "Copy files from:"
7308 msgstr "Копировать файлы из:"
7311 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7312 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7319 msgid "&Save Background As..."
7320 msgstr "&Сохранить фон как..."
7323 msgid "Set As Back&ground"
7324 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7327 msgid "&Copy Background"
7328 msgstr "&Копировать фон"
7331 msgid "Set as &Desktop Item"
7332 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7334 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7336 msgstr "Выделить в&сё"
7339 msgid "Create Shor&tcut"
7340 msgstr "Создать &ярлык"
7342 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7343 msgid "Add to &Favorites..."
7344 msgstr "Добавить в &избранное..."
7347 msgid "&View Source"
7348 msgstr "&Открыть исходный текст"
7358 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7360 msgstr "&Открыть ссылку"
7362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7363 msgid "Open Link in &New Window"
7364 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7367 msgid "Save Target &As..."
7368 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7371 msgid "&Print Target"
7372 msgstr "&Печать объекта"
7374 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7375 msgid "S&how Picture"
7376 msgstr "Показать &рисунок"
7378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7379 msgid "&Save Picture As..."
7380 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7383 msgid "&E-mail Picture..."
7384 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7387 msgid "Pr&int Picture..."
7388 msgstr "&Печать рисунка..."
7391 msgid "&Go to My Pictures"
7392 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7394 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7395 msgid "Set as Back&ground"
7396 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7399 msgid "Set as &Desktop Item..."
7400 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7402 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7403 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7407 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7408 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7411 msgstr "&Копировать"
7413 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7414 msgid "Copy Shor&tcut"
7415 msgstr "Копировать &ярлык"
7417 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7421 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7425 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7429 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgid "&Cell Properties"
7451 msgstr "Свойства &ячейки"
7454 msgid "&Table Properties"
7455 msgstr "Сво&йства таблицы"
7457 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Open in &New Window"
7467 msgstr "Открыть в &новом окне"
7474 msgid "&Save Video As..."
7475 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7477 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7479 msgstr "Воспроизвести"
7487 msgstr "Трассировочные метки"
7490 msgid "Resource Failures"
7491 msgstr "Сбои ресурсов"
7494 msgid "Dump Tracking Info"
7495 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7499 msgstr "Точки останова"
7503 msgstr "Режим отладки"
7507 msgstr "Выдать дерево"
7511 msgstr "Выдать строки"
7514 msgid "Dump DisplayTree"
7515 msgstr "Выдать дерево экрана"
7518 msgid "Dump FormatCaches"
7519 msgstr "Выдать кэши форматов"
7522 msgid "Dump LayoutRects"
7523 msgstr "Выдать прямоугольники"
7526 msgid "Memory Monitor"
7527 msgstr "Использование памяти"
7530 msgid "Performance Meters"
7531 msgstr "Счетчики производительности"
7535 msgstr "Сохранить HTML"
7538 msgid "&Browse View"
7539 msgstr "Вид об&зора"
7543 msgstr "Из&менить вид"
7545 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7547 msgstr "Прокрутка на месте"
7559 msgstr "Страница вверх"
7563 msgstr "Страница вниз"
7567 msgstr "Прокрутка вверх"
7571 msgstr "Прокрутка вниз"
7575 msgstr "К левому краю"
7579 msgstr "К правому краю"
7583 msgstr "Страница влево"
7587 msgstr "Страница вправо"
7591 msgstr "Прокрутка влево"
7594 msgid "Scroll Right"
7595 msgstr "Прокрутка вправо"
7598 msgid "Wine Internet Explorer"
7599 msgstr "Wine Internet Explorer"
7603 msgstr "&w&bСтраница &p"
7605 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7606 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7607 msgid "Lar&ge Icons"
7608 msgstr "&Крупные значки"
7610 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7611 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7612 msgid "S&mall Icons"
7613 msgstr "&Мелкие значки"
7615 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7619 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7620 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7624 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7625 msgid "Arrange &Icons"
7626 msgstr "Упорядочить &значки"
7638 msgstr "По &размеру"
7645 msgid "&Auto Arrange"
7646 msgstr "&Автоматически"
7649 msgid "Line up Icons"
7650 msgstr "В&ыровнять значки"
7653 msgid "Paste as Link"
7654 msgstr "Вставить &ярлык"
7656 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7673 msgctxt "recycle bin"
7675 msgstr "&Восстановить"
7690 msgid "Create &Link"
7691 msgstr "Создать &ярлык"
7693 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7695 msgstr "&Переименовать"
7697 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7698 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7703 msgid "&About Control Panel"
7704 msgstr "&О Панели Управления"
7706 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7707 msgid "Browse for Folder"
7715 msgid "&Make New Folder"
7716 msgstr "Создать &новую папку"
7722 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7728 msgstr "Да для &всех"
7730 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "Wine &license"
7740 msgstr "&Лицензия Wine"
7743 msgid "Running on %s"
7744 msgstr "Версия Wine %s"
7747 msgid "Wine was brought to you by:"
7748 msgstr "Разработчики Wine:"
7752 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7753 "will open it for you."
7755 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7762 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7767 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7771 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7779 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7784 msgid "Size available"
7789 msgstr "Комментарий"
7800 msgid "Original location"
7801 msgstr "Исходное местонахождение"
7804 msgid "Date deleted"
7805 msgstr "Время удаления"
7807 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7808 msgctxt "display name"
7810 msgstr "Рабочий стол"
7812 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7814 msgstr "Мой компьютер"
7817 msgid "Control Panel"
7818 msgstr "Панель Управления"
7826 msgstr "Перезагрузить"
7829 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7830 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7834 msgstr "Выключить питание"
7837 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7838 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7840 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7845 msgid "My Documents"
7846 msgstr "Мои документы"
7858 msgstr "Главное меню"
7871 msgstr "Рабочий стол"
7875 msgstr "Сетевое окружение"
7885 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7890 msgid "Program Files"
7891 msgstr "Program Files"
7895 msgstr "Мои рисунки"
7898 msgid "Common Files"
7901 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7906 msgid "Administrative Tools"
7907 msgstr "Администрирование"
7922 msgid "Program Files (x86)"
7923 msgstr "Program Files (x86)"
7929 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7939 msgstr "Списки воспроизведения"
7941 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7954 msgid "Sample Music"
7955 msgstr "Образцы музыки"
7958 msgid "Sample Pictures"
7959 msgstr "Образцы изображений"
7962 msgid "Sample Playlists"
7963 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
7966 msgid "Sample Videos"
7967 msgstr "Образцы видео"
7971 msgstr "Сохранённые игры"
7979 msgstr "Пользователи"
7986 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7987 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7990 msgid "Error during creation of a new folder"
7991 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7994 msgid "Confirm file deletion"
7995 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7998 msgid "Confirm folder deletion"
7999 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8002 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8003 msgstr "Удалить '%1'?"
8006 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8007 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8010 msgid "Confirm file overwrite"
8011 msgstr "Подтверждение замены файла"
8015 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8017 "Do you want to replace it?"
8019 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8021 "Вы хотите заменить его?"
8024 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8025 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8029 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8030 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8033 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8034 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8037 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8038 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8041 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8042 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8046 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8048 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8049 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8052 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8054 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8055 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8060 msgstr "Новая папка"
8063 msgid "Wine Control Panel"
8064 msgstr "Панель Управления Wine"
8067 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8068 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8071 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8072 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8075 msgid "Executable files (*.exe)"
8076 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8079 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8080 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8083 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8084 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8087 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8088 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8091 msgid "Confirm deletion"
8092 msgstr "Подтверждение удаления"
8096 "A file already exists at the path %1.\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8100 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8102 "Вы хотите заменить его?"
8106 "A folder already exists at the path %1.\n"
8108 "Do you want to replace it?"
8110 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8112 "Вы хотите заменить её?"
8115 msgid "Confirm overwrite"
8116 msgstr "Подтверждение замены"
8120 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8121 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8122 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8123 "any later version.\n"
8125 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8130 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8131 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8132 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8134 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8135 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8136 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8138 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8139 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8140 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8141 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8143 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8144 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8145 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8148 msgid "Wine License"
8149 msgstr "Лицензия Wine"
8155 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8160 msgid "Don't show me th&is message again"
8161 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8168 msgctxt "time unit: hours"
8173 msgctxt "time unit: minutes"
8178 msgctxt "time unit: seconds"
8182 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8185 msgstr "&Восстановить"
8187 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8189 msgstr "&Переместить"
8191 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8195 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8199 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8201 msgstr "&Развернуть"
8204 msgid "&Close\tAlt+F4"
8205 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8212 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8213 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8216 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8217 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8229 msgstr "&Пропустить"
8240 msgid "Select Window"
8244 msgid "&More Windows..."
8245 msgstr "&Ещё окна..."
8248 msgid "Paper Si&ze:"
8249 msgstr "&Размер бумаги:"
8253 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8255 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8259 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8260 msgid "&Save this password (insecure)"
8261 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8264 msgid "Authentication Required"
8265 msgstr "Требуется идентификация"
8272 msgid "Security Warning"
8273 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8276 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8277 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8280 msgid "Do you want to continue anyway?"
8281 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8284 msgid "LAN Connection"
8285 msgstr "Сетевое подключение"
8288 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8289 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8292 msgid "The date on the certificate is invalid."
8293 msgstr "Дата сертификата неверна."
8296 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8297 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8301 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8303 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8306 msgid "The specified command was carried out."
8307 msgstr "Нет ошибки."
8310 msgid "Undefined external error."
8311 msgstr "Неизвестная ошибка."
8314 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8315 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8318 msgid "The driver was not enabled."
8319 msgstr "Драйвер не был подключен."
8323 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8326 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8327 "попробуйте ещё раз."
8330 msgid "The specified device handle is invalid."
8331 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8334 msgid "There is no driver installed on your system!"
8335 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8337 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8339 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8340 "increase available memory, and then try again."
8342 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8343 "попробуйте заново."
8347 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8348 "which functions and messages the driver supports."
8350 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8351 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8354 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8355 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8358 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8359 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8362 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8363 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8367 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8368 "Capabilities function to determine the supported formats."
8370 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8371 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8373 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8375 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8376 "device, or wait until the data is finished playing."
8378 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8379 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8385 "header, and then try again."
8387 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8388 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8393 "and then try again."
8395 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8396 "флаг и попробуйте заново."
8400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8401 "header, and then try again."
8403 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8404 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8411 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8412 "CFG отсутствует или поврежден."
8416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8417 "transmitted, and then try again."
8419 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8420 "передана и попробуйте заново."
8424 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8425 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8427 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8428 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8432 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8433 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8435 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8436 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8439 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8441 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8445 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8446 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8449 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8450 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8454 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8455 "or contact the device manufacturer."
8457 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8458 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8461 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8462 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8466 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8469 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8474 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8475 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8478 msgid "No command was specified."
8479 msgstr "Команда не указана."
8483 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8484 "size of the buffer."
8486 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8491 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8493 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8496 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8497 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8501 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8502 "manufacturer about obtaining a new driver."
8504 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8505 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8509 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8510 "manufacturer about obtaining a new driver."
8512 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8513 "новой версии драйвера."
8516 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8517 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8520 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8521 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8525 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8527 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8530 msgid "The device driver is not ready."
8531 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8534 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8535 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8539 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8542 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8545 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8547 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8553 "separately to determine which devices caused the error."
8555 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8556 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8560 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8565 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8568 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8569 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8573 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8574 "still connected to the network."
8576 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8577 "места, или проверьте сетевое подключение."
8581 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8582 "device name is spelled correctly."
8584 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8585 "устройство указано правильно."
8589 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8592 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8593 "попробуйте заново."
8597 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8600 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8604 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8605 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8609 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8610 "parameter with each 'open' command."
8612 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8613 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8617 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8618 "Please supply one."
8620 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8625 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8626 "documentation for valid formats."
8628 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8629 "для выяснения допустимых форматов."
8633 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8635 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8638 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8640 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8645 "may be corrupt, or not in the correct format."
8647 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8648 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8652 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8656 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8660 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8665 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8669 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8670 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8674 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8675 "sequence, and then try again."
8677 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8678 "последовательность команд и попробуйте заново."
8682 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8683 "the device is closed, and then try again."
8685 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8686 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8690 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8691 "characters, followed by a period and an extension."
8693 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8694 "ним следует точка и расширение."
8698 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8699 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8703 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8704 "in Control Panel to install the device."
8706 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8707 "установки драйвера."
8711 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8712 "restarting your computer."
8714 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8719 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8720 "cannot change directories."
8722 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8723 "может менять директории."
8727 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8730 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8731 "может менять диски."
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8735 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8739 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8743 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8744 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8748 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8749 "until a wave device is free, and then try again."
8751 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8752 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8756 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8757 "until the device is free, and then try again."
8759 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8760 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8764 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8765 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8767 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8768 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8772 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8775 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8776 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8779 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8780 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8783 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8784 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8788 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8791 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8792 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8796 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8799 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8804 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8805 "the Drivers option to install the wave device."
8807 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8808 "Drivers для установки звукового устройства."
8812 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8815 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8820 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8821 "You can't use them together."
8823 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8824 "использовать их вместе."
8828 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8831 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8832 "попробуйте заново."
8836 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8837 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8839 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8840 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8844 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8845 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8848 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8849 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8850 "отредактировать установки."
8853 msgid "An error occurred with the specified port."
8854 msgstr "Ошибка указанного порта."
8858 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8859 "these applications; then, try again."
8861 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8862 "этих приложений и попробуйте заново."
8865 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8866 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8870 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8871 "Control Panel to install a MIDI driver."
8873 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8874 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8877 msgid "There is no display window."
8878 msgstr "Нет окна для отображения."
8881 msgid "Could not create or use window."
8882 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8886 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8887 "check your disk or network connection."
8889 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8890 "проверьте диск или сетевое подключение."
8894 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8895 "are still connected to the network."
8897 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8898 "места, или проверьте сетевое подключение."
8901 msgid "Print to File"
8902 msgstr "Печать в файл"
8905 msgid "&Output File Name:"
8906 msgstr "&Имя файла:"
8909 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8910 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8913 msgid "Unable to create the output file."
8914 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8921 msgid "Operations Error"
8922 msgstr "Ошибка операции"
8925 msgid "Protocol Error"
8926 msgstr "Ошибка протокола"
8929 msgid "Time Limit Exceeded"
8930 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8933 msgid "Size Limit Exceeded"
8934 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8937 msgid "Compare False"
8938 msgstr "Сравнение неверно"
8941 msgid "Compare True"
8942 msgstr "Сравнение верно"
8945 msgid "Authentication Method Not Supported"
8946 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8949 msgid "Strong Authentication Required"
8950 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8953 msgid "Referral (v2)"
8954 msgstr "Ссылка (v2)"
8961 msgid "Administration Limit Exceeded"
8962 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8965 msgid "Unavailable Critical Extension"
8966 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8969 msgid "Confidentiality Required"
8970 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8973 msgid "No Such Attribute"
8974 msgstr "Нет такого атрибута"
8977 msgid "Undefined Type"
8978 msgstr "Неопределённый тип"
8981 msgid "Inappropriate Matching"
8982 msgstr "Неподходящее соответствие"
8985 msgid "Constraint Violation"
8986 msgstr "Нарушение ограничения"
8989 msgid "Attribute Or Value Exists"
8990 msgstr "Атрибут или значение существует"
8993 msgid "Invalid Syntax"
8994 msgstr "Неверный синтаксис"
8997 msgid "No Such Object"
8998 msgstr "Нет такого объекта"
9001 msgid "Alias Problem"
9002 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9005 msgid "Invalid DN Syntax"
9006 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9010 msgstr "Это лист дерева"
9013 msgid "Alias Dereference Problem"
9014 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9017 msgid "Inappropriate Authentication"
9018 msgstr "Неподходящая авторизация"
9021 msgid "Invalid Credentials"
9022 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9025 msgid "Insufficient Rights"
9026 msgstr "Недостаточно прав"
9037 msgid "Unwilling To Perform"
9038 msgstr "Не желает выполнить"
9041 msgid "Loop Detected"
9042 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9045 msgid "Sort Control Missing"
9046 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9049 msgid "Index range error"
9050 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9053 msgid "Naming Violation"
9054 msgstr "Нарушение правил наименования"
9057 msgid "Object Class Violation"
9058 msgstr "Нарушение класса объекта"
9061 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9062 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9065 msgid "Not allowed on RDN"
9066 msgstr "Не разрешено на RDN"
9069 msgid "Already Exists"
9070 msgstr "Уже существует"
9073 msgid "No Object Class Mods"
9074 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9077 msgid "Results Too Large"
9078 msgstr "Результаты слишком велики"
9081 msgid "Affects Multiple DSAs"
9082 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9090 msgstr "Сервер недоступен"
9094 msgstr "Локальная ошибка"
9097 msgid "Encoding Error"
9098 msgstr "Ошибка кодирования"
9101 msgid "Decoding Error"
9102 msgstr "Ошибка декодирования"
9109 msgid "Auth Unknown"
9110 msgstr "Неизвестная авторизация"
9113 msgid "Filter Error"
9114 msgstr "Ошибка фильтра"
9117 msgid "User Cancelled"
9118 msgstr "Отменено пользователем"
9121 msgid "Parameter Error"
9122 msgstr "Ошибка параметра"
9129 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9130 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9133 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9134 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9137 msgid "Specified control was not found in message"
9138 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9141 msgid "No result present in message"
9142 msgstr "Результата нет в сообщении"
9145 msgid "More results returned"
9146 msgstr "Ещё есть результаты"
9149 msgid "Loop while handling referrals"
9150 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9153 msgid "Referral hop limit exceeded"
9154 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9156 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9158 "Not Yet Implemented\n"
9161 "Ещё не выполнено\n"
9164 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9165 msgid "%1: File Not Found\n"
9166 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9170 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9173 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9178 " + Sets an attribute.\n"
9179 " - Clears an attribute.\n"
9180 " R Read-only file attribute.\n"
9181 " A Archive file attribute.\n"
9182 " S System file attribute.\n"
9183 " H Hidden file attribute.\n"
9184 " [drive:][path][filename]\n"
9185 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9186 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9187 " /D Processes folders as well.\n"
9189 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9192 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9197 " + Устанавливает атрибут.\n"
9198 " - Очищает атрибут.\n"
9199 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9200 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9201 " S Атрибут системных файлов.\n"
9202 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9203 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9204 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9205 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9206 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9210 msgstr "&Аналоговые"
9216 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9221 msgid "&Without Titlebar"
9222 msgstr "&Без заголовка"
9232 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9233 msgid "&Always on Top"
9234 msgstr "&Поверх всех"
9237 msgid "&About Clock"
9246 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9247 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9248 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9249 "called procedure.\n"
9251 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9252 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9254 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9255 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9256 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9257 "вызванному bat-файлу.\n"
9259 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9260 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9264 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9265 "default directory.\n"
9267 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9271 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9272 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9275 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9276 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9279 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9280 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9283 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9284 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9287 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9288 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9291 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9292 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9295 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9296 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9300 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9302 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9303 "on the terminal device before they are executed.\n"
9305 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9306 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9307 "preceding it with an @ sign.\n"
9309 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9311 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9312 "в терминал перед их выполнением.\n"
9314 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9315 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9328 "not exist in wine's cmd.\n"
9330 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9331 "одного файла или набора файлов.\n"
9333 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9335 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9336 "отсутствует в cmd.\n"
9340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9347 "label terminates the batch file execution.\n"
9349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9351 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9352 "пределах bat-файла.\n"
9354 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9355 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9356 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9358 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9359 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9362 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9366 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9367 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9369 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9370 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9374 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9376 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9377 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9378 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9380 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9381 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9383 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9385 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9386 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9387 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9389 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9390 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9394 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9396 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9397 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9398 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9400 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9402 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9403 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9404 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9407 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9408 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9411 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9412 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9416 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9418 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9420 "below the item are moved as well.\n"
9422 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9424 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9426 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9427 "также переместятся.\n"
9429 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9434 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9436 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9437 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9438 "PATH command with the new value.\n"
9440 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9441 "variable, for example:\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9444 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9446 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9447 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9448 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9450 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9451 "окружения PATH, например:\n"
9452 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9456 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9458 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9459 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9461 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9463 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9464 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9468 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9470 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9471 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9473 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9475 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9476 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9477 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9478 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9480 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9481 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9482 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9483 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9485 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9486 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9488 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9490 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9491 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9493 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9495 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9496 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9497 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9498 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9500 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9501 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9503 "каталога и знак больше (>).\n"
9504 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9506 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9507 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9512 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9513 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9515 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9516 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9519 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9520 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9523 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9524 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9527 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9529 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9532 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9533 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9537 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9539 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9541 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9543 "SET <variable>=<value>\n"
9545 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9546 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9547 "have embedded spaces.\n"
9549 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9550 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9551 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9552 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9554 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9556 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9558 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9560 "SET <переменная>=<значение>\n"
9562 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9563 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9566 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9567 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9568 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9569 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9573 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9574 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9575 "if called from the command line.\n"
9577 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9578 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9579 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9585 "with that suffix.\n"
9587 "start [options] program_filename [...]\n"
9588 "start [options] document_filename\n"
9591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9593 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9594 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9596 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9598 "/L Show end-user license.\n"
9599 "/? Display this help and exit.\n"
9601 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9602 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9605 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9606 "start [options] имя_файла_документа\n"
9609 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9610 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9611 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9612 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9613 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
9614 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9615 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9616 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9618 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9620 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9621 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
9624 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9625 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9628 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9629 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9633 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9634 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9636 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9638 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9643 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9645 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9646 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9647 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9649 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9651 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9652 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9654 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9655 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9656 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9658 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9661 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9662 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9665 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9666 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9670 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9671 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9673 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9674 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9678 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9680 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9681 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9682 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9683 "settings are restored.\n"
9685 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9687 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9688 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9689 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9690 "окружения восстанавливаются.\n"
9694 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9695 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9697 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9698 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9701 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9702 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9706 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9708 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9710 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9711 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9712 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9713 "association, if any.\n"
9715 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9717 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9719 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9720 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9721 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9726 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9728 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9730 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9731 "currently defined.\n"
9732 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9734 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9735 "associated to the specified file type.\n"
9737 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9739 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9741 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9743 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9744 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9748 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9749 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9753 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9754 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9755 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9757 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9758 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9759 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9763 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9764 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9766 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9767 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9772 "CMD built-in commands are:\n"
9773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9779 "COPY\t\tCopy file\n"
9780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9801 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9802 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9803 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9804 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9805 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9806 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9807 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9809 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9811 "Встроенные команды CMD:\n"
9812 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9813 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9814 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9815 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9816 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9817 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9818 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9819 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9820 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9821 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9822 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9823 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9824 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9825 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9826 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9827 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9828 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9829 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9830 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9832 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9833 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9834 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9835 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9836 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9837 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9838 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9839 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9840 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9841 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9842 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9843 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9844 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9846 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9850 msgid "Are you sure?"
9851 msgstr "Вы уверены?"
9853 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9858 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9864 msgid "File association missing for extension %1\n"
9865 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9868 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9869 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9872 msgid "Overwrite %1?"
9873 msgstr "Перезаписать %1?"
9880 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9881 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9884 msgid "Argument missing\n"
9885 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9888 msgid "Syntax error\n"
9889 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9892 msgid "No help available for %1\n"
9893 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9896 msgid "Target to GOTO not found\n"
9897 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9900 msgid "Current Date is %1\n"
9901 msgstr "Текущая дата %1\n"
9904 msgid "Current Time is %1\n"
9905 msgstr "Текущее время %1\n"
9908 msgid "Enter new date: "
9909 msgstr "Введите новую дату: "
9912 msgid "Enter new time: "
9913 msgstr "Введите новое время: "
9916 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9917 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9919 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9920 msgid "Failed to open '%1'\n"
9921 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9924 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9925 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9927 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9934 msgstr "Удалить %1?"
9937 msgid "Echo is %1\n"
9938 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9941 msgid "Verify is %1\n"
9942 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9945 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9946 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9949 msgid "Parameter error\n"
9950 msgstr "Неверный параметр\n"
9954 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9957 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9962 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9963 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9966 msgid "PATH not found\n"
9967 msgstr "PATH не найден\n"
9970 msgid "Press any key to continue... "
9971 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9974 msgid "Wine Command Prompt"
9975 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9978 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9979 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
9986 msgid "The input line is too long.\n"
9987 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9990 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9994 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9999 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10002 msgid " (Yes|No|All)"
10003 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10006 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10007 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10010 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10011 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10014 msgid "Wine Explorer"
10015 msgstr "Проводник Wine"
10022 msgid "Usage: hostname\n"
10023 msgstr "Использование: hostname\n"
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10033 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10036 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10041 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10044 msgid "%1 adapter %2\n"
10045 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10052 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10053 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10065 msgstr "Широковещательный"
10068 msgid "Peer-to-peer"
10069 msgstr "Одноранговый"
10080 msgid "IP routing enabled"
10081 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10084 msgid "Physical address"
10085 msgstr "Физический адрес"
10088 msgid "DHCP enabled"
10089 msgstr "DHCP включен"
10092 msgid "Default gateway"
10093 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10097 "The syntax of this command is:\n"
10099 "NET command [arguments]\n"
10101 "NET command /HELP\n"
10103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10105 "Синтаксис команды:\n"
10107 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10109 "NET команда /HELP\n"
10111 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10115 "The syntax of this command is:\n"
10117 "NET START [service]\n"
10119 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10120 "'service' is the name of the service to start.\n"
10122 "Синтаксис команды:\n"
10124 "NET START [служба]\n"
10126 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10127 "всех запущенных служб.\n"
10131 "The syntax of this command is:\n"
10133 "NET STOP service\n"
10135 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10137 "Синтаксис команды:\n"
10139 "NET STOP служба\n"
10141 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10144 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10145 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10148 msgid "Could not stop service %1\n"
10149 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10152 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10153 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10156 msgid "Could not get handle to service.\n"
10157 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10160 msgid "The %1 service is starting.\n"
10161 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10164 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10165 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10168 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10169 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10173 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10176 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10177 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10180 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10181 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10184 msgid "There are no entries in the list.\n"
10185 msgstr "Список пуст.\n"
10190 "Status Local Remote\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10194 "Статус Локальный Удалённый\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10198 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10199 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10203 msgstr "Приостановлена"
10206 msgid "Disconnected"
10210 msgid "A network error occurred"
10211 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10214 msgid "Connection is being made"
10215 msgstr "Соединение было установлено"
10218 msgid "Reconnecting"
10219 msgstr "Переподключение"
10222 msgid "The following services are running:\n"
10223 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10226 msgid "&New\tCtrl+N"
10227 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10229 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10230 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10231 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10233 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10234 msgid "&Save\tCtrl+S"
10235 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10237 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10238 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10239 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10241 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10242 msgid "Page Se&tup..."
10243 msgstr "Пара&метры страницы..."
10246 msgid "P&rinter Setup..."
10247 msgstr "&Настройка принтера..."
10249 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10253 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10254 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10255 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10257 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10258 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10259 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10261 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10262 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10263 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10265 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10266 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10267 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10269 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10271 msgid "&Delete\tDel"
10272 msgstr "&Удалить\tDel"
10275 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10276 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10279 msgid "&Time/Date\tF5"
10280 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10283 msgid "&Wrap long lines"
10284 msgstr "&Перенос по словам"
10287 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10288 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10291 msgid "&Search next\tF3"
10292 msgstr "Найти &далее\tF3"
10294 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10295 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10296 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10298 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10299 msgid "&Contents\tF1"
10300 msgstr "&Содержание\tF1"
10303 msgid "&About Notepad"
10304 msgstr "&О Notepad"
10308 msgstr "Параметры страницы"
10312 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10316 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10319 msgid "Margins (millimeters)"
10332 msgstr "Кодировка:"
10334 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10335 msgctxt "accelerator Select All"
10339 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10340 msgctxt "accelerator Copy"
10344 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10345 msgctxt "accelerator Find"
10349 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10350 msgctxt "accelerator Replace"
10354 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10355 msgctxt "accelerator New"
10359 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10360 msgctxt "accelerator Open"
10364 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10365 msgctxt "accelerator Print"
10369 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10370 msgctxt "accelerator Save"
10375 msgctxt "accelerator Paste"
10379 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10380 msgctxt "accelerator Cut"
10384 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10385 msgctxt "accelerator Undo"
10391 msgstr "Страница &p"
10397 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10403 msgstr "(без заголовка)"
10405 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10406 msgid "Text files (*.txt)"
10407 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10411 "File '%s' does not exist.\n"
10413 "Do you want to create a new file?"
10418 " Хотите создать новый файл?"
10422 "File '%s' has been modified.\n"
10424 "Would you like to save the changes?"
10429 " Хотите сохранить изменения?"
10432 msgid "'%s' could not be found."
10433 msgstr "'%s' не найден."
10436 msgid "Unicode (UTF-16)"
10437 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10440 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10441 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10444 msgid "Unicode (UTF-8)"
10445 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10450 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10451 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10452 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10453 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10457 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10458 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10459 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10461 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10465 msgid "&Bind to file..."
10466 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10469 msgid "&View TypeLib..."
10470 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10473 msgid "&System Configuration"
10474 msgstr "&Конфигурация системы"
10477 msgid "&Run the Registry Editor"
10478 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10485 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10489 msgid "&In-process server"
10490 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10493 msgid "In-process &handler"
10494 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10497 msgid "&Local server"
10498 msgstr "&Локальный сервер"
10501 msgid "&Remote server"
10502 msgstr "&Удаленный сервер"
10505 msgid "View &Type information"
10506 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10509 msgid "Create &Instance"
10510 msgstr "Создать &Экземпляр"
10513 msgid "Create Instance &On..."
10514 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10517 msgid "&Release Instance"
10518 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10521 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10522 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10525 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10526 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10529 msgid "&Expert mode"
10530 msgstr "&Режим эксперта"
10533 msgid "&Hidden component categories"
10534 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10536 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10538 msgstr "Панель &инструментов"
10540 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10541 msgid "&Status Bar"
10542 msgstr "&Строка состояния"
10544 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10545 msgid "&Refresh\tF5"
10546 msgstr "&Обновить\tF5"
10549 msgid "&About OleView"
10550 msgstr "&О OleView"
10553 msgid "&Save as..."
10554 msgstr "&Сохранить как..."
10557 msgid "&Group by type kind"
10558 msgstr "&Группировать по типу"
10561 msgid "Connect to another machine"
10562 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10565 msgid "&Machine name:"
10566 msgstr "&Имя компьютера:"
10569 msgid "System Configuration"
10570 msgstr "Конфигурация системы"
10573 msgid "System Settings"
10574 msgstr "Настройки системы"
10577 msgid "&Enable Distributed COM"
10578 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10581 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10582 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10586 "These settings change only registry values.\n"
10587 "They have no effect on Wine performance."
10589 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10590 "производительность Wine."
10593 msgid "Default Interface Viewer"
10605 msgid "&View Type Info"
10609 msgid "IPersist Interface Viewer"
10612 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10613 msgid "Class Name:"
10614 msgstr "Имя класса:"
10616 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10621 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10624 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10629 msgid "ITypeLib viewer"
10630 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10633 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10634 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10637 msgid "version 1.0"
10638 msgstr "версия 1.0"
10641 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10642 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10645 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10646 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10649 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10650 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10653 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10654 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10657 msgid "Run the Wine registry editor"
10658 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10661 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10662 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10665 msgid "Create an instance of the selected object"
10666 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10669 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10670 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10673 msgid "Release the currently selected object instance"
10674 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10677 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10678 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10681 msgid "Display the viewer for the selected item"
10682 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10685 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10686 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10690 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10692 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10695 msgid "Show or hide the toolbar"
10696 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10699 msgid "Show or hide the status bar"
10700 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10703 msgid "Refresh all lists"
10704 msgstr "Обновить все списки"
10707 msgid "Display program information, version number and copyright"
10708 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10711 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10715 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10719 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10727 msgid "ObjectClasses"
10728 msgstr "Классы объектов"
10731 msgid "Grouped by Component Category"
10732 msgstr "Группировка по категориям"
10735 msgid "OLE 1.0 Objects"
10736 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10739 msgid "COM Library Objects"
10740 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10743 msgid "All Objects"
10744 msgstr "Все объекты"
10747 msgid "Application IDs"
10748 msgstr "ID приложения"
10751 msgid "Type Libraries"
10752 msgstr "Библиотеки типов"
10760 msgstr "Интерфейсы"
10767 msgid "Implementation"
10768 msgstr "Реализация"
10775 msgid "CoGetClassObject failed."
10776 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10779 msgid "Unknown error"
10780 msgstr "Неизвестная ошибка"
10787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10788 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10791 msgid "Inherited Interfaces"
10792 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10796 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10799 msgid "Close window"
10800 msgstr "Закрыть окно"
10803 msgid "Group typeinfos by kind"
10804 msgstr "Группировать типы по видам"
10808 msgstr "&Создать..."
10811 msgid "O&pen\tEnter"
10812 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10815 msgid "&Move...\tF7"
10816 msgstr "&Переместить...\tF7"
10818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10819 msgid "&Copy...\tF8"
10820 msgstr "&Копировать...\tF8"
10823 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10824 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10827 msgid "&Execute..."
10828 msgstr "&Запустить..."
10831 msgid "E&xit Windows"
10832 msgstr "Вы&ход из Windows"
10834 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10836 msgstr "&Параметры"
10839 msgid "&Arrange automatically"
10840 msgstr "&Автоупорядочивание"
10843 msgid "&Minimize on run"
10844 msgstr "&Свернуть при запуске"
10846 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10847 msgid "&Save settings on exit"
10848 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10850 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10855 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10856 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10859 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10860 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10863 msgid "&Arrange Icons"
10864 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10867 msgid "&About Program Manager"
10868 msgstr "&О диспетчере программ"
10871 msgid "Program &group"
10872 msgstr "&Группу программ"
10876 msgstr "&Программный элемент"
10879 msgid "Move Program"
10880 msgstr "Переместить программу"
10883 msgid "Move program:"
10884 msgstr "Переместить программу:"
10886 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10887 msgid "From group:"
10888 msgstr "Из группы:"
10890 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10892 msgstr "&В группу:"
10895 msgid "Copy Program"
10896 msgstr "Копировать программу"
10899 msgid "Copy program:"
10900 msgstr "Копировать программу:"
10903 msgid "Program Group Attributes"
10904 msgstr "Атрибуты программной группы"
10907 msgid "&Group file:"
10908 msgstr "&Файл группы:"
10911 msgid "Program Attributes"
10912 msgstr "Атрибуты программы"
10914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10915 msgid "&Command line:"
10916 msgstr "&Командная строка:"
10919 msgid "&Working directory:"
10920 msgstr "&Рабочая папка:"
10923 msgid "&Key combination:"
10924 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10927 msgid "&Minimize at launch"
10928 msgstr "В виде &значка"
10931 msgid "Change &icon..."
10932 msgstr "&Другой значок..."
10935 msgid "Change Icon"
10936 msgstr "Выбрать значок"
10940 msgstr "&Имя файла:"
10943 msgid "Current &icon:"
10944 msgstr "&Текущий значок:"
10947 msgid "Execute Program"
10948 msgstr "Запустить программу"
10951 msgid "Program Manager"
10952 msgstr "Диспетчер программ"
10954 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10958 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10959 msgid "Information"
10960 msgstr "Информация"
10963 msgid "Delete group `%s'?"
10964 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10967 msgid "Delete program `%s'?"
10968 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10971 msgid "Not implemented"
10972 msgstr "Не реализовано"
10975 msgid "Error reading `%s'."
10976 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10979 msgid "Error writing `%s'."
10980 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10984 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10985 "Should it be tried further on?"
10987 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10988 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10991 msgid "Help not available."
10992 msgstr "Справка не доступна."
10995 msgid "Unknown feature in %s"
10996 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10999 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11000 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11003 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11004 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11007 msgid "Libraries (*.dll)"
11008 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11012 msgstr "Файлы значков"
11015 msgid "Icons (*.ico)"
11016 msgstr "Значки (*.ico)"
11020 "The syntax of this command is:\n"
11022 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11025 "Использование программы:\n"
11027 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11028 "REG <команда> /?\n"
11032 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11035 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11039 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11040 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11043 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11044 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11047 msgid "The operation completed successfully\n"
11048 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11051 msgid "Error: Invalid key name\n"
11052 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11055 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11056 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11059 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11060 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11064 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11065 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11072 msgid "&Import Registry File..."
11073 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11076 msgid "&Export Registry File..."
11077 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11079 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11083 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11084 msgid "&String Value"
11085 msgstr "&Строковый параметр"
11087 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11088 msgid "&Binary Value"
11089 msgstr "&Двоичный параметр"
11091 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11092 msgid "&DWORD Value"
11093 msgstr "&Параметр DWORD"
11095 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11096 msgid "&Multi String Value"
11097 msgstr "&Многостроковый параметр"
11099 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11100 msgid "&Expandable String Value"
11101 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11103 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11104 msgid "&Rename\tF2"
11105 msgstr "&Переименовать\tF2"
11107 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11108 msgid "&Copy Key Name"
11109 msgstr "&Копировать имя раздела"
11111 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11112 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11113 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11116 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11117 msgstr "Найти &далее\tF3"
11120 msgid "Status &Bar"
11121 msgstr "Строка &состояния"
11123 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11125 msgstr "&Разделить"
11128 msgid "&Remove Favorite..."
11129 msgstr "&Удалить из избранного..."
11132 msgid "&About Registry Editor"
11133 msgstr "&О редакторе реестра"
11136 msgid "Modify Binary Data..."
11137 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11140 msgid "Export registry"
11141 msgstr "Экспорт реестра"
11144 msgid "S&elected branch:"
11145 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11157 msgstr "Именах разделов"
11160 msgid "Value names"
11161 msgstr "Именах параметров"
11164 msgid "Value content"
11165 msgstr "Значениях параметров"
11168 msgid "Whole string only"
11169 msgstr "Всю строку целиком"
11172 msgid "Add Favorite"
11173 msgstr "Добавление в избранное"
11175 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11180 msgid "Remove Favorite"
11181 msgstr "Удаление из избранного"
11184 msgid "Edit String"
11185 msgstr "Изменение строкового параметра"
11187 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11188 msgid "Value name:"
11189 msgstr "Имя параметра:"
11191 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11192 msgid "Value data:"
11197 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11201 msgstr "Представление"
11204 msgid "Hexadecimal"
11209 msgstr "Десятичное"
11212 msgid "Edit Binary"
11213 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11216 msgid "Edit Multi String"
11217 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11220 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11221 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11224 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11225 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11228 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11229 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11232 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11233 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11237 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11239 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11242 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11243 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11250 msgid "Registry Editor"
11251 msgstr "Редактор реестра"
11254 msgid "Import Registry File"
11255 msgstr "Импорт файла реестра"
11258 msgid "Export Registry File"
11259 msgstr "Экспорт файла реестра"
11262 msgid "Registry files (*.reg)"
11263 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11266 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11267 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11271 msgstr "(По умолчанию)"
11274 msgid "(value not set)"
11275 msgstr "(значение не задано)"
11278 msgid "(cannot display value)"
11279 msgstr "(невозможно отобразить)"
11282 msgid "(unknown %d)"
11283 msgstr "(неизвестно %d)"
11286 msgid "Quits the registry editor"
11287 msgstr "Выход из редактора реестра"
11290 msgid "Adds keys to the favorites list"
11291 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11294 msgid "Removes keys from the favorites list"
11295 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11298 msgid "Shows or hides the status bar"
11299 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11302 msgid "Change position of split between two panes"
11303 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11306 msgid "Refreshes the window"
11307 msgstr "Обновляет окно"
11310 msgid "Deletes the selection"
11311 msgstr "Удаляет выделение"
11314 msgid "Renames the selection"
11315 msgstr "Переименовывает выделение"
11318 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11319 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11322 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11323 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11326 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11327 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11330 msgid "Modifies the value's data"
11331 msgstr "Изменяет значение параметра"
11334 msgid "Adds a new key"
11335 msgstr "Добавляет новый раздел"
11338 msgid "Adds a new string value"
11339 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11342 msgid "Adds a new binary value"
11343 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11346 msgid "Adds a new double word value"
11347 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11350 msgid "Imports a text file into the registry"
11351 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11354 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11355 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11358 msgid "Prints all or part of the registry"
11359 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11362 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11363 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11366 msgid "Can't query value '%s'"
11367 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11370 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11371 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11374 msgid "Value is too big (%u)"
11375 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11378 msgid "Confirm Value Delete"
11379 msgstr "Подтверждение"
11382 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11383 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11386 msgid "Search string '%s' not found"
11387 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11390 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11391 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11394 msgid "New Key #%d"
11395 msgstr "Новый раздел #%d"
11398 msgid "New Value #%d"
11399 msgstr "Новое значение #%d"
11402 msgid "Can't query key '%s'"
11403 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11406 msgid "Adds a new multi string value"
11407 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11410 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11411 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11415 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11416 "with that suffix.\n"
11418 "start [options] program_filename [...]\n"
11419 "start [options] document_filename\n"
11422 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11423 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11424 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11425 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11427 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11428 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11429 "/L Show end-user license.\n"
11430 "/? Display this help and exit.\n"
11432 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11433 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11434 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11435 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11437 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11438 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11441 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11442 "start [options] имя_файла_документа\n"
11445 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11446 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11447 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11448 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11449 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11450 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11451 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11452 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11454 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11455 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11456 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11457 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11464 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11465 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11466 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11468 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11469 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11470 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11471 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11473 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11475 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11477 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11479 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11481 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11482 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11485 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11486 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11487 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11488 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11490 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11491 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11492 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11494 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11498 "Application could not be started, or no application associated with the "
11499 "specified file.\n"
11500 "ShellExecuteEx failed"
11502 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11503 "документа приложений.\n"
11504 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11508 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11511 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11528 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11529 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11532 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11533 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11536 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11537 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11543 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11546 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11547 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11550 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11554 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11555 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11558 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11559 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11562 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11566 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11567 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11569 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11570 msgid "&New Task (Run...)"
11571 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11574 msgid "E&xit Task Manager"
11575 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11578 msgid "&Minimize On Use"
11579 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11582 msgid "&Hide When Minimized"
11583 msgstr "С&крывать свернутое"
11585 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11586 msgid "&Show 16-bit tasks"
11587 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11590 msgid "&Refresh Now"
11594 msgid "&Update Speed"
11595 msgstr "&Скорость обновления"
11597 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11601 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11605 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11611 msgstr "&Приостановить"
11613 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11614 msgid "&Select Columns..."
11615 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11617 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11618 msgid "&CPU History"
11619 msgstr "&Загрузка ЦП"
11621 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11622 msgid "&One Graph, All CPUs"
11623 msgstr "&Один график на все ЦП"
11625 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11626 msgid "One Graph &Per CPU"
11627 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11629 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11630 msgid "&Show Kernel Times"
11631 msgstr "&Вывод времени ядра"
11633 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11634 msgid "Tile &Horizontally"
11635 msgstr "&Сверху вниз"
11637 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11638 msgid "Tile &Vertically"
11639 msgstr "С&верху вниз"
11641 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11645 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11649 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11650 msgid "&Bring To Front"
11651 msgstr "&На передний план"
11654 msgid "&About Task Manager"
11655 msgstr "&О программе"
11657 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11659 msgstr "&Переключиться"
11661 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11663 msgstr "Снять &задачу"
11666 msgid "&Go To Process"
11667 msgstr "&Перейти к процессам"
11669 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11670 msgid "&End Process"
11671 msgstr "&Завершить процесс"
11674 msgid "End Process &Tree"
11675 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11677 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11682 msgid "Set &Priority"
11683 msgstr "&Приоритет"
11687 msgstr "&Реального времени"
11690 msgid "&Above Normal"
11691 msgstr "В&ыше среднего"
11694 msgid "&Below Normal"
11695 msgstr "Н&иже среднего"
11698 msgid "Set &Affinity..."
11699 msgstr "Задать &соответствие..."
11702 msgid "Edit Debug &Channels..."
11703 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11705 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11706 msgid "Task Manager"
11707 msgstr "Диспетчер задач"
11710 msgid "&New Task..."
11711 msgstr "&Новая задача..."
11714 msgid "&Show processes from all users"
11715 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11719 msgstr "Загрузка ЦП"
11723 msgstr "использование памяти"
11730 msgid "Commit charge (K)"
11731 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11734 msgid "Physical memory (K)"
11735 msgstr "Физическая память (КБ)"
11738 msgid "Kernel memory (K)"
11739 msgstr "Память ядра (КБ)"
11741 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11745 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11749 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11753 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11766 msgid "System Cache"
11767 msgstr "Системный кеш"
11771 msgstr "Выгружаемая"
11778 msgid "CPU usage history"
11779 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11782 msgid "Memory usage history"
11783 msgstr "Хронология использования памяти"
11785 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11786 msgid "Debug Channels"
11787 msgstr "Каналы отладки"
11790 msgid "Processor Affinity"
11791 msgstr "Соответствие процессоров"
11795 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11796 "allowed to execute on."
11798 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11930 msgid "Select Columns"
11931 msgstr "Выбор столбцов"
11935 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11937 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11940 msgid "&Image Name"
11941 msgstr "&Имя образа"
11944 msgid "&PID (Process Identifier)"
11945 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11949 msgstr "&Загрузка ЦП"
11956 msgid "&Memory Usage"
11957 msgstr "&Память - использование"
11960 msgid "Memory Usage &Delta"
11961 msgstr "Память - изме&нение"
11964 msgid "Pea&k Memory Usage"
11965 msgstr "Память - &максимум"
11968 msgid "Page &Faults"
11969 msgstr "&Ошибок страницы"
11972 msgid "&USER Objects"
11973 msgstr "Об&ъекты USER"
11975 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11977 msgstr "Число чтений"
11979 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11980 msgid "I/O Read Bytes"
11981 msgstr "Прочитано байт"
11984 msgid "&Session ID"
11985 msgstr "Код се&анса"
11989 msgstr "Им&я пользователя"
11992 msgid "Page F&aults Delta"
11993 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11996 msgid "&Virtual Memory Size"
11997 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12000 msgid "Pa&ged Pool"
12001 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12004 msgid "N&on-paged Pool"
12005 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12008 msgid "Base P&riority"
12009 msgstr "&Базовый приоритет"
12012 msgid "&Handle Count"
12013 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12016 msgid "&Thread Count"
12017 msgstr "С&чётчик потоков"
12019 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12020 msgid "GDI Objects"
12021 msgstr "Объекты GDI"
12023 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12025 msgstr "Число записей"
12027 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12028 msgid "I/O Write Bytes"
12029 msgstr "Записано байт"
12031 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12033 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12035 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12036 msgid "I/O Other Bytes"
12037 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12040 msgid "Create New Task"
12041 msgstr "Создать новую задачу"
12044 msgid "Runs a new program"
12045 msgstr "Запускает новую программу"
12048 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12053 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12054 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12057 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12058 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12061 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12062 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12065 msgid "Displays tasks by using large icons"
12066 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12069 msgid "Displays tasks by using small icons"
12070 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12073 msgid "Displays information about each task"
12074 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12077 msgid "Updates the display twice per second"
12078 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12081 msgid "Updates the display every two seconds"
12082 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12085 msgid "Updates the display every four seconds"
12086 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12089 msgid "Does not automatically update"
12090 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12093 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12094 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12097 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12098 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12101 msgid "Minimizes the windows"
12102 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12105 msgid "Maximizes the windows"
12106 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12109 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12110 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12113 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12114 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12117 msgid "Displays Task Manager help topics"
12118 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12121 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12122 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12125 msgid "Exits the Task Manager application"
12126 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12129 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12130 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12133 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12134 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12137 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12138 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12141 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12142 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12145 msgid "Each CPU has its own history graph"
12146 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12149 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12150 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12153 msgid "Tells the selected tasks to close"
12154 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12157 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12158 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12161 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12162 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12165 msgid "Removes the process from the system"
12166 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12169 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12170 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12173 msgid "Attaches the debugger to this process"
12174 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12177 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12178 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12181 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12182 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12185 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12186 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12189 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12190 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12193 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12194 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12197 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12198 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12201 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12202 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12205 msgid "Controls Debug Channels"
12206 msgstr "Управляет каналами отладки"
12209 msgid "Performance"
12210 msgstr "Быстродействие"
12213 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12214 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12217 msgid "Processes: %d"
12218 msgstr "Процессов: %d"
12221 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12222 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12226 msgstr "Имя образа"
12246 msgstr "Память (изм)"
12249 msgid "Peak Mem Usage"
12250 msgstr "Пиковое использование памяти"
12253 msgid "Page Faults"
12257 msgid "USER Objects"
12258 msgstr "Объекты USER"
12262 msgstr "Код сеанса"
12266 msgstr "Имя пользователя"
12270 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12274 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12282 msgstr "Невыгр. пул."
12289 msgid "Task Manager Warning"
12290 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12294 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12295 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12296 "sure you want to change the priority class?"
12298 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12299 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12300 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12301 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12304 msgid "Unable to Change Priority"
12305 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12309 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12310 "results including loss of data and system instability. The\n"
12311 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12312 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12313 "terminate the process?"
12315 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12316 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12317 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12318 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12321 msgid "Unable to Terminate Process"
12322 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12326 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12327 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12329 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12330 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12333 msgid "Unable to Debug Process"
12334 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12337 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12338 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12341 msgid "Invalid Option"
12342 msgstr "Неправильный параметр"
12345 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12346 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12349 msgid "System Idle Process"
12350 msgstr "Бездействие системы"
12353 msgid "Not Responding"
12354 msgstr "Не отвечает"
12364 #: uninstaller.rc:26
12365 msgid "Wine Application Uninstaller"
12366 msgstr "Удаление приложений WINE"
12368 #: uninstaller.rc:27
12370 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12376 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12380 msgstr "&Положение"
12383 msgid "&Scale to Window"
12384 msgstr "&Расширить по окну"
12395 msgid "Regular Metafile Viewer"
12396 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12399 msgid "Waiting for Program"
12400 msgstr "Ожидание программы"
12403 msgid "Terminate Process"
12404 msgstr "Завершить Процесс"
12408 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12411 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12413 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12415 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12423 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12425 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12426 "пожалуйста подождите..."
12430 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12431 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12432 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12433 "option) any later version."
12437 msgid "Windows registration information"
12438 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12445 msgid "Organi&zation:"
12446 msgstr "Организация:"
12449 msgid "Application settings"
12450 msgstr "Настройка приложений"
12454 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12456 "or per-application settings in those tabs as well."
12458 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12459 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12460 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12461 "приложения, так и глобально."
12464 msgid "&Add application..."
12465 msgstr "&Добавить приложение..."
12468 msgid "&Remove application"
12469 msgstr "&Удалить приложение"
12472 msgid "&Windows Version:"
12473 msgstr "&Версия Windows:"
12476 msgid "Window settings"
12477 msgstr "Настройки окон"
12480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12481 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12485 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12489 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12493 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12496 msgid "Desktop &size:"
12497 msgstr "Размер рабочего стола:"
12500 msgid "Screen resolution"
12501 msgstr "Разрешение экрана"
12504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12505 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12508 msgid "DLL overrides"
12509 msgstr "Замещения DLL"
12513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12517 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12518 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12521 msgid "&New override for library:"
12522 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12524 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12526 msgstr "&Установить"
12529 msgid "Existing &overrides:"
12530 msgstr "Существующие замещения:"
12534 msgstr "&Изменить..."
12537 msgid "Edit Override"
12538 msgstr "Изменить замещение"
12542 msgstr "Порядок загрузки"
12545 msgid "&Builtin (Wine)"
12546 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12549 msgid "&Native (Windows)"
12550 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12553 msgid "Bui<in then Native"
12554 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12557 msgid "Nati&ve then Builtin"
12558 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12562 msgstr "&Блокировать загрузку"
12565 msgid "Select Drive Letter"
12566 msgstr "Выберите букву диска"
12569 msgid "Drive mappings"
12570 msgstr "Настройка дисков"
12574 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12577 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12582 msgstr "&Добавить..."
12585 msgid "Auto&detect"
12586 msgstr "&Автоопределение"
12592 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12593 msgid "Show &Advanced"
12594 msgstr "Показать дополнительные"
12598 msgstr "Ус&тройство:"
12610 msgstr "Серийный номер:"
12613 msgid "Show &dot files"
12614 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12617 msgid "Driver diagnostics"
12618 msgstr "Диагностика драйвера"
12622 msgstr "По умолчанию"
12625 msgid "Output device:"
12626 msgstr "Устройство вывода:"
12629 msgid "Voice output device:"
12633 msgid "Input device:"
12634 msgstr "Устройство ввода:"
12637 msgid "Voice input device:"
12638 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12641 msgid "&Test Sound"
12642 msgstr "&Проверить звук"
12646 msgstr "Внешний вид"
12653 msgid "&Install theme..."
12654 msgstr "Установить тему..."
12670 msgstr "Привязать к:"
12674 msgstr "Библиотеки"
12681 msgid "Select the Unix target directory, please."
12682 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12685 msgid "Hide &Advanced"
12686 msgstr "Скрыть дополнительные"
12690 msgstr "(без темы)"
12697 msgid "Desktop Integration"
12698 msgstr "Вид и интеграция"
12706 msgstr "О программе"
12709 msgid "Wine configuration"
12710 msgstr "Настройка Wine"
12713 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12714 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12717 msgid "Select a theme file"
12718 msgstr "Выберите файл с темой"
12722 msgstr "Стандартные папки"
12729 msgid "Wine configuration for %s"
12730 msgstr "Настройка Wine для %s"
12733 msgid "Selected driver: %s"
12734 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12741 msgid "Audio test failed!"
12742 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12745 msgid "(System default)"
12746 msgstr "(По умолчанию)"
12750 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12751 "Are you sure you want to do this?"
12753 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12754 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12757 msgid "Warning: system library"
12758 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12766 msgstr "встроенная"
12769 msgid "native, builtin"
12770 msgstr "сторонняя, встроенная"
12773 msgid "builtin, native"
12774 msgstr "встроенная, сторонняя"
12781 msgid "Default Settings"
12782 msgstr "Установки по умолчанию"
12785 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12786 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12789 msgid "Use global settings"
12790 msgstr "Использовать по умолчанию"
12793 msgid "Select an executable file"
12794 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12797 msgid "Autodetect..."
12798 msgstr "Автоопределение..."
12801 msgid "Local hard disk"
12802 msgstr "Жёсткий диск"
12805 msgid "Network share"
12806 msgstr "Сетевой диск"
12809 msgid "Floppy disk"
12818 "You cannot add any more drives.\n"
12820 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12822 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12824 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12828 msgid "System drive"
12829 msgstr "Системный диск"
12833 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12835 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12836 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12838 "Действительно удалить диск C?\n"
12840 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12841 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12844 msgctxt "Drive letter"
12849 msgid "Drive Mapping"
12854 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12856 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12858 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12860 "Не забудьте его создать!\n"
12863 msgid "Controls Background"
12864 msgstr "Элементы управления - фон"
12867 msgid "Controls Text"
12868 msgstr "Элементы управления - текст"
12871 msgid "Menu Background"
12872 msgstr "Меню - фон"
12876 msgstr "Меню - текст"
12880 msgstr "Полоса прокрутки"
12883 msgid "Selection Background"
12884 msgstr "Выделение - фон"
12887 msgid "Selection Text"
12888 msgstr "Выделение - текст"
12891 msgid "ToolTip Background"
12892 msgstr "Подсказка - фон"
12895 msgid "ToolTip Text"
12896 msgstr "Подсказка - текст"
12899 msgid "Window Background"
12900 msgstr "Содержимое окна - фон"
12903 msgid "Window Text"
12904 msgstr "Содержимое окна - текст"
12907 msgid "Active Title Bar"
12908 msgstr "Активное окно"
12911 msgid "Active Title Text"
12912 msgstr "Активное окно - текст"
12915 msgid "Inactive Title Bar"
12916 msgstr "Пассивное окно"
12919 msgid "Inactive Title Text"
12920 msgstr "Пассивное окно - текст"
12923 msgid "Message Box Text"
12924 msgstr "Окно сообщения - текст"
12927 msgid "Application Workspace"
12928 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12931 msgid "Window Frame"
12932 msgstr "Окно - рамка"
12935 msgid "Active Border"
12936 msgstr "Активное окно - рамка"
12939 msgid "Inactive Border"
12940 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12943 msgid "Controls Shadow"
12944 msgstr "Элементы управления - тень"
12948 msgstr "Недоступный элемент"
12951 msgid "Controls Highlight"
12952 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12955 msgid "Controls Dark Shadow"
12956 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12959 msgid "Controls Light"
12960 msgstr "Элементы управления - свет"
12963 msgid "Controls Alternate Background"
12964 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12967 msgid "Hot Tracked Item"
12968 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12971 msgid "Active Title Bar Gradient"
12972 msgstr "Градиент активного окна"
12975 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12976 msgstr "Градиент пассивного окна"
12979 msgid "Menu Highlight"
12980 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12984 msgstr "Плоское меню - фон"
12986 #: wineconsole.rc:60
12987 msgid "Cursor size"
12988 msgstr "Размер курсора"
12990 #: wineconsole.rc:61
12992 msgstr "&Маленький"
12994 #: wineconsole.rc:62
12998 #: wineconsole.rc:63
13002 #: wineconsole.rc:65
13004 msgstr "Управление"
13006 #: wineconsole.rc:66
13008 msgstr "Всплывающее меню"
13010 #: wineconsole.rc:67
13014 #: wineconsole.rc:68
13018 #: wineconsole.rc:69
13020 msgstr "Быстрое редактирование"
13022 #: wineconsole.rc:70
13026 #: wineconsole.rc:72
13027 msgid "Command history"
13028 msgstr "История команд"
13030 #: wineconsole.rc:73
13031 msgid "&Number of recalled commands:"
13032 msgstr "&История команд:"
13034 #: wineconsole.rc:76
13035 msgid "&Remove doubles"
13036 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13038 #: wineconsole.rc:84
13042 #: wineconsole.rc:86
13046 #: wineconsole.rc:97
13047 msgid "Configuration"
13048 msgstr "Конфигурация"
13050 #: wineconsole.rc:100
13051 msgid "Buffer zone"
13052 msgstr "Зона буфера"
13054 #: wineconsole.rc:101
13058 #: wineconsole.rc:104
13062 #: wineconsole.rc:108
13063 msgid "Window size"
13064 msgstr "Размер окна"
13066 #: wineconsole.rc:109
13070 #: wineconsole.rc:112
13074 #: wineconsole.rc:116
13075 msgid "End of program"
13076 msgstr "Завершение программы"
13078 #: wineconsole.rc:117
13079 msgid "&Close console"
13080 msgstr "&Закрывать консоль"
13082 #: wineconsole.rc:119
13084 msgstr "Редактирование"
13086 #: wineconsole.rc:125
13087 msgid "Console parameters"
13088 msgstr "Параметры консоли"
13090 #: wineconsole.rc:128
13091 msgid "Retain these settings for later sessions"
13092 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13094 #: wineconsole.rc:129
13095 msgid "Modify only current session"
13096 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13098 #: wineconsole.rc:26
13099 msgid "Set &Defaults"
13100 msgstr "По &умолчанию"
13102 #: wineconsole.rc:28
13106 #: wineconsole.rc:31
13107 msgid "&Select all"
13108 msgstr "Выделить в&сё"
13110 #: wineconsole.rc:32
13112 msgstr "Прок&рутить"
13114 #: wineconsole.rc:33
13118 #: wineconsole.rc:36
13119 msgid "Setup - Default settings"
13120 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13122 #: wineconsole.rc:37
13123 msgid "Setup - Current settings"
13124 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13126 #: wineconsole.rc:38
13127 msgid "Configuration error"
13128 msgstr "Ошибка настройки"
13130 #: wineconsole.rc:39
13131 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13132 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13134 #: wineconsole.rc:34
13135 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13136 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13138 #: wineconsole.rc:35
13139 msgid "This is a test"
13142 #: wineconsole.rc:41
13143 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13144 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13146 #: wineconsole.rc:42
13147 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13148 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13150 #: wineconsole.rc:43
13151 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13152 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13154 #: wineconsole.rc:44
13155 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13156 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13158 #: wineconsole.rc:45
13160 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13161 "The command is invalid.\n"
13163 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13164 "Неверно указана команда.\n"
13166 #: wineconsole.rc:47
13170 " wineconsole [options] <command>\n"
13176 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13180 #: wineconsole.rc:49
13182 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13184 " try to setup the current terminal as a Wine "
13187 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13188 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13189 " в текущем окне терминала.\n"
13191 #: wineconsole.rc:50
13192 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13194 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13196 #: wineconsole.rc:51
13200 " wineconsole cmd\n"
13201 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13206 " wineconsole cmd\n"
13207 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13211 msgid "Program Error"
13212 msgstr "Программная ошибка"
13216 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13217 "sorry for the inconvenience."
13219 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13220 "Приносим извинения за неудобство."
13224 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13225 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13226 "Database</a> for tips about running this application."
13228 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13229 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13230 "и поискать советы о запуске этой программы."
13233 msgid "Show &Details"
13234 msgstr "Показать &подробно"
13237 msgid "Program Error Details"
13238 msgstr "Подробности об ошибке"
13242 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13243 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13244 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13245 "and attach that file to the report."
13247 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13248 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13249 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13250 "приложить этот файл к отчету."
13253 msgid "Wine program crash"
13254 msgstr "Ошибка Wine"
13257 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13258 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13261 msgid "(unidentified)"
13262 msgstr "(не определено)"
13265 msgid "Saving failed"
13266 msgstr "Ошибка при сохранении"
13269 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13273 msgid "&Open\tEnter"
13274 msgstr "&Открыть\tEnter"
13278 msgstr "Переименовать..."
13281 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13282 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13286 msgstr "&Запустить..."
13289 msgid "Cr&eate Directory..."
13290 msgstr "Создать директорию..."
13297 msgid "Connect &Network Drive..."
13298 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13301 msgid "&Disconnect Network Drive"
13302 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13309 msgid "&All File Details"
13310 msgstr "В&се подробности о файле"
13313 msgid "&Sort by Name"
13314 msgstr "&Сортировать по имени"
13317 msgid "Sort &by Type"
13318 msgstr "Сортировать по &типу"
13321 msgid "Sort by Si&ze"
13322 msgstr "Сортировать по &размеру"
13325 msgid "Sort by &Date"
13326 msgstr "Сортировать по д&ате"
13329 msgid "Filter by&..."
13330 msgstr "Фильтр&..."
13334 msgstr "Панель &дисков"
13337 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13338 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13341 msgid "New &Window"
13342 msgstr "Новое &окно"
13345 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13346 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13349 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13350 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13353 msgid "&About Wine File Manager"
13354 msgstr "&О программе"
13357 msgid "Select destination"
13358 msgstr "Выберите путь назначения"
13361 msgid "By File Type"
13362 msgstr "По типу файлов"
13369 msgid "&Directories"
13374 msgstr "&Программы"
13378 msgstr "&Документы"
13381 msgid "&Other files"
13382 msgstr "Другие &файлы"
13385 msgid "Show Hidden/&System Files"
13386 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13389 msgid "&File Name:"
13390 msgstr "Имя &файла:"
13393 msgid "Full &Path:"
13394 msgstr "&Полный путь:"
13397 msgid "Last Change:"
13398 msgstr "Последнее изменение:"
13401 msgid "Cop&yright:"
13418 msgstr "&Системный"
13421 msgid "&Compressed"
13425 msgid "Version information"
13426 msgstr "Информация о версии"
13429 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13434 msgid "Applying font settings"
13435 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13438 msgid "Error while selecting new font."
13439 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13442 msgid "Wine File Manager"
13443 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13447 msgstr "Корневая файловая система"
13451 msgstr "Основная файловая система"
13457 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13458 msgid "Not yet implemented"
13459 msgstr "Ещё не реализовано"
13463 msgstr "Дата создания"
13467 msgstr "Дата последнего доступа"
13471 msgstr "Дата последнего изменения"
13474 msgid "Index/Inode"
13475 msgstr "Индекс/дескриптор"
13478 msgid "%1 of %2 free"
13479 msgstr "%1 из %2 свободно"
13482 msgctxt "unit kilobyte"
13487 msgctxt "unit megabyte"
13492 msgctxt "unit gigabyte"
13502 msgstr "&Новая игра\tF2"
13505 msgid "Question &Marks"
13506 msgstr "Вопросительные &знаки"
13522 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13525 msgid "&Fastest Times"
13526 msgstr "&Лучшие результаты"
13529 msgid "&About WineMine"
13530 msgstr "&О WineMine"
13533 msgid "Fastest Times"
13534 msgstr "Лучшее время"
13537 msgid "Fastest times"
13538 msgstr "Лучшее время"
13553 msgid "Congratulations!"
13554 msgstr "Поздравляю!"
13557 msgid "Please enter your name"
13558 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13561 msgid "Custom Game"
13562 msgstr "Нестандартные параметры"
13566 msgstr "По вертикали"
13585 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13586 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13589 msgid "Printer &setup..."
13590 msgstr "Настройка &принтера..."
13593 msgid "&Annotate..."
13594 msgstr "&Заметки..."
13602 msgstr "&Определить..."
13604 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13608 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13612 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13616 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13621 msgid "&Help on help\tF1"
13622 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13625 msgid "Always on &top"
13626 msgstr "Всегда &сверху"
13629 msgid "&About Wine Help"
13630 msgstr "&Информация"
13633 msgid "Annotation..."
13634 msgstr "Заметки..."
13638 msgstr "Копировать"
13650 msgstr "Справка Wine"
13653 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13654 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13662 msgstr "&Содержание"
13665 msgid "Help files (*.hlp)"
13666 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13669 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13670 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13673 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13674 msgstr "Не могу найти richedit"
13677 msgid "Help topics: "
13678 msgstr "Содержание: "
13681 msgid "&New...\tCtrl+N"
13682 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13685 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13686 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13689 msgid "&Clear\tDel"
13690 msgstr "&Удалить\tDel"
13693 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13694 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13697 msgid "Find &next\tF3"
13698 msgstr "На&йти далее\tF3"
13702 msgstr "&Только для чтения"
13710 msgstr "&Дополнительно"
13713 msgid "Selection &info"
13714 msgstr "&Информация о выделении"
13717 msgid "Character &format"
13718 msgstr "&Формат символов"
13721 msgid "&Def. char format"
13722 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13725 msgid "Paragrap&h format"
13726 msgstr "Формат &абзаца"
13730 msgstr "П&олучить текст"
13732 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13734 msgstr "П&анель форматирования"
13736 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13740 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13742 msgstr "&Строка состояния"
13749 msgid "&Date and time..."
13750 msgstr "&Дата и время..."
13756 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13757 msgid "&Bullet points"
13760 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13761 msgid "&Paragraph..."
13766 msgstr "&Табуляция..."
13769 msgid "Backgroun&d"
13773 msgid "&System\tCtrl+1"
13774 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13777 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13778 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13781 msgid "&About Wine Wordpad"
13782 msgstr "&О Wine Wordpad"
13786 msgstr "Автоматически"
13789 msgid "Date and time"
13790 msgstr "Дата и время"
13793 msgid "Available formats"
13794 msgstr "Доступные форматы"
13797 msgid "New document type"
13798 msgstr "Тип создаваемого документа"
13801 msgid "Paragraph format"
13805 msgid "Indentation"
13808 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13810 msgstr "По левому краю"
13812 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13814 msgstr "По правому краю"
13818 msgstr "Первая строка"
13822 msgstr "Выравнивание"
13830 msgstr "Позиции табуляции"
13833 msgid "Remove al&l"
13834 msgstr "Очистить &все"
13837 msgid "Line wrapping"
13838 msgstr "Перенос по словам"
13841 msgid "&No line wrapping"
13842 msgstr "Не переносить"
13845 msgid "Wrap text by the &window border"
13846 msgstr "В границах &окна"
13849 msgid "Wrap text by the &margin"
13850 msgstr "В границах &полей"
13857 msgctxt "accelerator Align Left"
13862 msgctxt "accelerator Align Center"
13867 msgctxt "accelerator Align Right"
13872 msgctxt "accelerator Redo"
13877 msgctxt "accelerator Bold"
13882 msgctxt "accelerator Italic"
13887 msgctxt "accelerator Underline"
13892 msgid "All documents (*.*)"
13893 msgstr "Все документы (*.*)"
13896 msgid "Text documents (*.txt)"
13897 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13901 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13905 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13908 msgid "Rich text document"
13912 msgid "Text document"
13913 msgstr "Текстовый документ"
13916 msgid "Unicode text document"
13917 msgstr "Документ в формате Unicode"
13920 msgid "Printer files (*.prn)"
13921 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13940 msgid "Previous page"
13941 msgstr "Предыдущая"
13953 msgstr "Приблизить"
13968 msgctxt "unit: centimeter"
13973 msgctxt "unit: inch"
13982 msgctxt "unit: point"
13991 msgid "Save changes to '%s'?"
13992 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13995 msgid "Finished searching the document."
13996 msgstr "Поиск в документе завершен."
13999 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14000 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14004 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14005 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14007 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14008 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14011 msgid "Invalid number format."
14012 msgstr "Неправильный числовой формат."
14015 msgid "OLE storage documents are not supported."
14016 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14019 msgid "Could not save the file."
14020 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14023 msgid "You do not have access to save the file."
14024 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14027 msgid "Could not open the file."
14028 msgstr "Невозможно открыть файл."
14031 msgid "You do not have access to open the file."
14032 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14035 msgid "Printing not implemented."
14036 msgstr "Печать не поддерживается."
14039 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14040 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14043 msgid "Starting Wordpad failed"
14044 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14047 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14049 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14050 "подробного описания\n"
14053 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14054 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14058 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14059 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14062 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14063 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14066 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14067 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14071 "Is '%1' a filename or directory\n"
14073 "(F - File, D - Directory)\n"
14075 "'%1' - файл или директория?\n"
14076 "(F - файл, D - директория)\n"
14079 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14080 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14083 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14084 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14087 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14088 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14091 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14092 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14100 msgctxt "Directory key"
14106 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14109 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14110 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14114 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14116 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14117 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14118 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14119 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14120 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14121 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14122 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14123 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14124 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14126 "[/N] Copy using short names.\n"
14127 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14128 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14129 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14130 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14131 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14132 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14133 "\tarchive attribute.\n"
14134 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14135 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14136 "\t\tthan source.\n"
14139 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14142 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14143 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14148 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14149 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14150 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14151 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14152 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14153 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14154 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14155 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14156 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14157 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14158 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14159 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14160 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14161 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14162 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14163 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14164 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14165 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14166 "при этом очищает атрибут.\n"
14167 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14168 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14169 "\t\tсуществующими новыми.\n"