1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Папки документов"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Мои документы"
811 msgstr "Системный путь"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
816 msgstr "Рабочий стол"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Мой компьютер"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Системные папки"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Локальные жесткие диски"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Файл не найден"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Файла не существует.\n"
848 "Хотите ли вы его создать?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Файл уже существует.\n"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Путь не существует"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Файл не существует"
880 msgstr "Вверх на один уровень"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Создать новую папку"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Переход на рабочий стол"
912 msgstr "Жирный курсив"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Тёмно-бордовый"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Морской волны"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Ярко-розовый"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Нечитаемый элемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
988 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 "Введите их заново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1012 "Введите значение от 1 до %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не удалось найти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Мало памяти."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Произошла ошибка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1044 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Сохранить &в:"
1064 msgstr "Открыть файл"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Приостановлено; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Ожидание удаления; "
1084 msgstr "Бумага застряла; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Не хватило бумаги; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Проблема с бумагой; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1112 msgstr "Идет печать; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Не доступен; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Обработка; "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Подготовка; "
1135 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Тонер на исходе; "
1144 msgstr "Нет тонера; "
1148 msgstr "Страница не напечатана; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Прервано пользователем; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Мало памяти; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Режим экономии энергии; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Документов в очереди: %d"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Границы [дюймы)"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Границы [мм]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "По&льзователь:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Со&хранить пароль"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Подключить к %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Подключение к %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Вход не был произведён"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1232 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock включен"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Атрибуты ключа"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Ограничение использования ключа"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Основные ограничения"
1264 msgstr "Использование ключа"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Политики сертификата"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Код причины CRL"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Точки распространения CRL"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Расширенное использование ключа"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Расширения сертификата"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Размещение следующего обновления"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Доверие Да/Нет"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Электронный адрес"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Неструктурированное имя"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Тип контента"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Дайджест сообщения"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Время подписывания"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Вторая подпись"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Пароль согласования"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Неструктурированный адрес"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Возможности S/MIME"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Уведомление для пользователя"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Поставщик ЦС"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Название шаблона сертификата"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Тип сертификата"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Копия сертификата"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Базовый URL Netscape"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Комментарий Netscape"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Страна/регион"
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Организация"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Орг. подразделение"
1433 msgstr "Местоположение"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Область, край или штат"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент доменного имени"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серийный номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Имя участника"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Новейший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Ограничения имён"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Политики приложений"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик приложений"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Расширения CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Атрибуты CMC"
1569 msgstr "Данные PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "Подписано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Следующая публикация CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент восстановления ключа"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Корневой OID предприятия"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Код транзакции"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Метка отправителя"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Метка получателя"
1649 msgstr "Регистрационная информация"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Запрос сертификата"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Отзыв запроса"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Запрос в ожидании"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список доверия сертификатов"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Информация о клиенте"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Подписывание кода"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Защищённая почта"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Утверждение времени"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Конечная система в IPsec"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Пользователь IPsec"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Шифрованная файловая система"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вход по смарт-карте"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифровые права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Восстановление ключа"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Подписывание документа"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Восстановление файлов"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Подписывание корневого списка"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Все политики применения"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запрос сертификата"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Подписывание времени жизни"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Все политики выдачи"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Другие люди"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Доверенные издатели"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Поставщик сертификата"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серийный номер сертификата="
1841 msgstr "Другое имя="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Почтовый адрес="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адрес каталога"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зарегистрированный ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип субъекта="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Конечный субъект"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Ограничение длины пути="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Информация недоступна"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Метод доступа="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "Поставщики ЦС"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Альтернативное имя"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Точка распространения CRL"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Название точки распространения"
1944 msgstr "Причина CRL="
1948 msgstr "Поставщик CRL"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ключа"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Компрометация ЦС"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Изменение подчинённости"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Прекращение деятельности"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Приостановка действия"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Финансовая информация="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Цифровая подпись"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Неотрекаемость"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование ключей"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Шифрование данных"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Согласование ключей"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Подписывание сертификатов"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2028 msgstr "Подписывание CRL"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Только шифрование"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Только расшифровывание"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "ЦС подписей"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Политика сертификатов"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Идентификатор политики: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Сведения об описателе политики"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Код описателя политики="
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Ссылка на уведомление"
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Организация="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Номер уведомления="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Текст уведомления="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Установить сертификат..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Уведомление поставщика"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Свойства..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Экспортировать..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "П&уть сертификации"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Просмотр сертификата"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Состояние сертификата:"
2144 msgstr "Уведомление"
2148 msgstr "&Дополнительно..."
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Понятное имя:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Добавить..."
2180 msgstr "Добавление назначения"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2187 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2199 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2220 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2224 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2225 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2226 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2229 "Для продолжения нажмите Далее."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "Имя &файла:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2245 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2283 "выполнения импорта."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Сертификаты"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgstr "&Экспортировать..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Параметры..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Назначения сертификата"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Дополнительные параметры"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Назначения сертификатов"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Назначения:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2358 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2361 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2362 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2363 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2364 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2367 "Для продолжения нажмите Далее."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2375 "задать пароль для защиты ключа."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Да, экспортировать"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "П&одтверждение:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2437 "выполнения экспорта."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Информация о сертификате"
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2452 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2456 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2457 "trusted root certificate store."
2459 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2460 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2463 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2480 msgstr "Кому выдан: "
2484 msgstr "Кем выдан: "
2488 msgstr "Действителен с "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Сертификат годен."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Только поля версии 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Только расширения"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Только критические расширения"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Только свойства"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Серийный номер"
2552 msgstr "Действителен с"
2556 msgstr "Действителен до"
2564 msgstr "Открытый ключ"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Понятное имя"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Свойства сертификата"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Введённый OID уже существует."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Файл для импорта"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Хранилище сертификатов"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Не удаётся открыть "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Определяется программой"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Выберите хранилище"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Автоматически определяется программой"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Ошибка импорта."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Определяемый набор>"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Дата окончания действия"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Понятное имя"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2766 "Вы действительно хотите удалить его?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2776 "Вы действительно хотите удалить их?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2786 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2796 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2805 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2806 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2815 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2816 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2856 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Формат экспорта"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Имя файла экспорта"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2924 msgstr "Формат файла"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2932 msgstr "Экспортировать ключи"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Ошибка экспорта."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Ввод пароля"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Пароли не совпадают."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Стандартный DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Настроить устройства"
3001 msgstr "Воспроизвести"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Региональные настройки"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Центральноевропейский"
3045 msgstr "Кириллический"
3069 msgstr "Вьетнамский"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Файлы в камере"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Загрузить выбранные"
3117 msgstr "Загрузить все"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Больше не спрашивать"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Загрузка... Ждите"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Подключение к камере"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3145 msgstr "С&инхронизировать"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3162 msgstr "Останов&ить"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Печатать..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3174 msgstr "&Содержание"
3178 msgstr "&Оглавление"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Скрыть &вкладки"
3194 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Синхронизировать"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Открыть..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Сохранить &как..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Параме&тры страницы..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Стандартная панель"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Строка &адреса"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Добавить в избранное..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3297 msgstr "Ввод адреса"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3310 msgstr "Домашняя страница"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgstr " Домашняя страница "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "&Текущая страница"
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "&По умолчанию"
3338 msgstr "Пу&стая страница"
3341 msgid " Browsing history "
3342 msgstr " История использования браузера "
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Удалить &файлы..."
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Настройки..."
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Очистка истории"
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3376 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3377 "настройки и информацию для авторизации."
3382 "List of websites you have accessed."
3385 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgstr "Безопасность"
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Сертификаты "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3422 "подлинности центров сертификации и издателей."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Сертификаты..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Издатели..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Параметры Интернета"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3446 msgstr "Пользовательский"
3450 msgstr "Очень низкий"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Индекс вне диапазона"
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "Ожидается ';'"
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "Ожидается '('"
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "Ожидается ')'"
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Условная компиляция отключена"
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Ожидается число"
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Ожидается функция"
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Ожидается объект"
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Неверное присваивание"
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|' не определён"
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3578 msgstr "Выполнено успешно\n"
3581 msgid "Invalid function\n"
3582 msgstr "Неверная функция\n"
3585 msgid "File not found\n"
3586 msgstr "Файл не найден\n"
3589 msgid "Path not found\n"
3590 msgstr "Путь не найден\n"
3593 msgid "Too many open files\n"
3594 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3597 msgid "Access denied\n"
3598 msgstr "Доступ запрещён\n"
3601 msgid "Invalid handle\n"
3602 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3605 msgid "Memory trashed\n"
3606 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3609 msgid "Not enough memory\n"
3610 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3613 msgid "Invalid block\n"
3614 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3617 msgid "Bad environment\n"
3618 msgstr "Неверное окружение\n"
3621 msgid "Bad format\n"
3622 msgstr "Неверный формат\n"
3625 msgid "Invalid access\n"
3626 msgstr "Доступ недействителен\n"
3629 msgid "Invalid data\n"
3630 msgstr "Неверные данные\n"
3633 msgid "Out of memory\n"
3634 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3637 msgid "Invalid drive\n"
3638 msgstr "Неверный диск\n"
3641 msgid "Can't delete current directory\n"
3642 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3645 msgid "Not same device\n"
3646 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3649 msgid "No more files\n"
3650 msgstr "Больше файлов нет\n"
3653 msgid "Write protected\n"
3654 msgstr "Защищено от записи\n"
3658 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3662 msgstr "Устройство не готово\n"
3665 msgid "Bad command\n"
3666 msgstr "Неверная команда\n"
3670 msgstr "Ошибка CRC\n"
3673 msgid "Bad length\n"
3674 msgstr "Неверная длина команды\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error\n"
3678 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3681 msgid "Not DOS disk\n"
3682 msgstr "Не диск DOS\n"
3685 msgid "Sector not found\n"
3686 msgstr "Сектор не найден\n"
3689 msgid "Out of paper\n"
3690 msgstr "Кончилась бумага\n"
3693 msgid "Write fault\n"
3694 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3697 msgid "Read fault\n"
3698 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3701 msgid "General failure\n"
3702 msgstr "Общая ошибка\n"
3705 msgid "Sharing violation\n"
3706 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3709 msgid "Lock violation\n"
3710 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3713 msgid "Wrong disk\n"
3714 msgstr "Неверный диск\n"
3717 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3718 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3721 msgid "End of file\n"
3722 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3729 msgid "Request not supported\n"
3730 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3733 msgid "Remote machine not listening\n"
3734 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3737 msgid "Duplicate network name\n"
3738 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3741 msgid "Bad network path\n"
3742 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3745 msgid "Network busy\n"
3746 msgstr "Сеть занята\n"
3749 msgid "Device does not exist\n"
3750 msgstr "Устройство не существует\n"
3753 msgid "Too many commands\n"
3754 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3757 msgid "Adaptor hardware error\n"
3758 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3761 msgid "Bad network response\n"
3762 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3765 msgid "Unexpected network error\n"
3766 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3769 msgid "Bad remote adaptor\n"
3770 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3773 msgid "Print queue full\n"
3774 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3777 msgid "No spool space\n"
3778 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3781 msgid "Print canceled\n"
3782 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3785 msgid "Network name deleted\n"
3786 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3789 msgid "Network access denied\n"
3790 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3793 msgid "Bad device type\n"
3794 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3797 msgid "Bad network name\n"
3798 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3801 msgid "Too many network names\n"
3802 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3805 msgid "Too many network sessions\n"
3806 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3809 msgid "Sharing paused\n"
3810 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3813 msgid "Request not accepted\n"
3814 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3817 msgid "Redirector paused\n"
3818 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3821 msgid "File exists\n"
3822 msgstr "Файл уже существует\n"
3825 msgid "Cannot create\n"
3826 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3829 msgid "Int24 failure\n"
3830 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3833 msgid "Out of structures\n"
3834 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3837 msgid "Already assigned\n"
3838 msgstr "Название уже используется\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password\n"
3842 msgstr "Неверный пароль\n"
3845 msgid "Invalid parameter\n"
3846 msgstr "Неверный параметр\n"
3849 msgid "Net write fault\n"
3850 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3853 msgid "No process slots\n"
3854 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3857 msgid "Too many semaphores\n"
3858 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3862 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3865 msgid "Semaphore is set\n"
3866 msgstr "Семафор установлен\n"
3869 msgid "Too many semaphore requests\n"
3870 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3873 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3874 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3877 msgid "Semaphore owner died\n"
3878 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3881 msgid "Semaphore user limit\n"
3882 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3885 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3886 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3889 msgid "Drive locked\n"
3890 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3893 msgid "Broken pipe\n"
3894 msgstr "Канал закрыт\n"
3897 msgid "Open failed\n"
3898 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3901 msgid "Buffer overflow\n"
3902 msgstr "Буфер переполнен\n"
3905 msgid "No more search handles\n"
3906 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3909 msgid "Invalid target handle\n"
3910 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3913 msgid "Invalid IOCTL\n"
3914 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3917 msgid "Invalid verify switch\n"
3918 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3921 msgid "Bad driver level\n"
3922 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3925 msgid "Call not implemented\n"
3926 msgstr "Функция не реализована\n"
3929 msgid "Semaphore timeout\n"
3930 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3933 msgid "Insufficient buffer\n"
3934 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3937 msgid "Invalid name\n"
3938 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3941 msgid "Invalid level\n"
3942 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3945 msgid "No volume label\n"
3946 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3949 msgid "Module not found\n"
3950 msgstr "Модуль не найден\n"
3953 msgid "Procedure not found\n"
3954 msgstr "Процедура не найдена\n"
3957 msgid "No children to wait for\n"
3958 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3961 msgid "Child process has not completed\n"
3962 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3965 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3966 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3969 msgid "Negative seek\n"
3970 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3973 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3974 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3977 msgid "Drive is already JOINed\n"
3978 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3981 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3982 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3985 msgid "Drive is not JOINed\n"
3986 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3989 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3990 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3994 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4009 msgid "Drive is busy\n"
4010 msgstr "Устройство занято\n"
4013 msgid "Same drive\n"
4014 msgstr "То же самое устройство\n"
4017 msgid "Not toplevel directory\n"
4018 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4021 msgid "Directory is not empty\n"
4022 msgstr "Каталог не пуст\n"
4025 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4026 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4029 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4030 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4033 msgid "Path is busy\n"
4034 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4037 msgid "Already a SUBST target\n"
4038 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4041 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4042 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4046 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4050 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4054 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4057 msgid "Volume label too long\n"
4058 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4061 msgid "Too many TCBs\n"
4062 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4065 msgid "Signal refused\n"
4066 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4069 msgid "Segment discarded\n"
4070 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4073 msgid "Segment not locked\n"
4074 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4077 msgid "Bad thread ID address\n"
4078 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4082 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4085 msgid "Path is invalid\n"
4086 msgstr "Неверный путь\n"
4089 msgid "Signal pending\n"
4090 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4093 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4094 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4097 msgid "Lock failed\n"
4098 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4101 msgid "Resource in use\n"
4102 msgstr "Ресурс занят\n"
4105 msgid "Cancel violation\n"
4106 msgstr "Нарушение отмены\n"
4109 msgid "Atomic locks not supported\n"
4110 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4113 msgid "Invalid segment number\n"
4114 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4117 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4118 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4121 msgid "File already exists\n"
4122 msgstr "Файл уже существует\n"
4125 msgid "Invalid flag number\n"
4126 msgstr "Неверный номер флага\n"
4129 msgid "Semaphore name not found\n"
4130 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4134 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4138 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4141 msgid "Invalid module type for %1\n"
4142 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4146 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4150 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4153 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4154 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4158 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4162 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4165 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4166 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4169 msgid "IOPL not enabled\n"
4170 msgstr "IOPL не включено\n"
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4174 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4178 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4182 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4186 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4190 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4193 msgid "Environment variable not found\n"
4194 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4197 msgid "No signal sent\n"
4198 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4201 msgid "File name is too long\n"
4202 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4205 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4206 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4209 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4210 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4213 msgid "Invalid signal number\n"
4214 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4217 msgid "Error setting signal handler\n"
4218 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4221 msgid "Segment locked\n"
4222 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4225 msgid "Too many modules\n"
4226 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4230 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4233 msgid "Machine type mismatch\n"
4234 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4238 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4242 msgstr "Канал занят\n"
4245 msgid "Pipe closed\n"
4246 msgstr "Канал закрыт\n"
4249 msgid "Pipe not connected\n"
4250 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4253 msgid "More data available\n"
4254 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4257 msgid "Session canceled\n"
4258 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4261 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4262 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4266 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4269 msgid "No more data available\n"
4270 msgstr "Данных больше нет\n"
4273 msgid "Cannot use Copy API\n"
4274 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4277 msgid "Directory name invalid\n"
4278 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4281 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4282 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4285 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4286 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4289 msgid "Extended attribute table full\n"
4290 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4294 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4297 msgid "Extended attributes not supported\n"
4298 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4301 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4302 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4305 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4306 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4313 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4314 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4317 msgid "Invalid oplock message received\n"
4318 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4322 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4325 msgid "Invalid address\n"
4326 msgstr "Неверный адрес\n"
4329 msgid "Arithmetic overflow\n"
4330 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4333 msgid "Pipe connected\n"
4334 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4337 msgid "Pipe listening\n"
4338 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4341 msgid "Extended attribute access denied\n"
4342 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4345 msgid "I/O operation aborted\n"
4346 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4350 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4354 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4357 msgid "No access to memory location\n"
4358 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4361 msgid "Swap error\n"
4362 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4365 msgid "Stack overflow\n"
4366 msgstr "Переполнение стека\n"
4369 msgid "Invalid message\n"
4370 msgstr "Неверное сообщение\n"
4373 msgid "Cannot complete\n"
4374 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4377 msgid "Invalid flags\n"
4378 msgstr "Неверные флаги\n"
4381 msgid "Unrecognised volume\n"
4382 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4385 msgid "File invalid\n"
4386 msgstr "Неверный файл\n"
4389 msgid "Cannot run full-screen\n"
4390 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4393 msgid "Nonexistent token\n"
4394 msgstr "Элемент не существует\n"
4397 msgid "Registry corrupt\n"
4398 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4401 msgid "Invalid key\n"
4402 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4405 msgid "Can't open registry key\n"
4406 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4409 msgid "Can't read registry key\n"
4410 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4413 msgid "Can't write registry key\n"
4414 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4417 msgid "Registry has been recovered\n"
4418 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4421 msgid "Registry is corrupt\n"
4422 msgstr "Реестр повреждён\n"
4425 msgid "I/O to registry failed\n"
4426 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4429 msgid "Not registry file\n"
4430 msgstr "Нет файла реестра\n"
4433 msgid "Key deleted\n"
4434 msgstr "Раздел удалён\n"
4437 msgid "No registry log space\n"
4438 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4441 msgid "Registry key has subkeys\n"
4442 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4445 msgid "Subkey must be volatile\n"
4446 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4449 msgid "Notify change request in progress\n"
4450 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4453 msgid "Dependent services are running\n"
4454 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4457 msgid "Invalid service control\n"
4458 msgstr "Неверная команда службе\n"
4461 msgid "Service request timeout\n"
4462 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4465 msgid "Cannot create service thread\n"
4466 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4469 msgid "Service database locked\n"
4470 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4473 msgid "Service already running\n"
4474 msgstr "Служба уже запущена\n"
4477 msgid "Invalid service account\n"
4478 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4481 msgid "Service is disabled\n"
4482 msgstr "Служба отключена\n"
4485 msgid "Circular dependency\n"
4486 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4489 msgid "Service does not exist\n"
4490 msgstr "Служба не существует\n"
4493 msgid "Service cannot accept control message\n"
4494 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4497 msgid "Service not active\n"
4498 msgstr "Служба не активна\n"
4501 msgid "Service controller connect failed\n"
4502 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4505 msgid "Exception in service\n"
4506 msgstr "Исключение в службе\n"
4509 msgid "Database does not exist\n"
4510 msgstr "База данных не существует\n"
4513 msgid "Service-specific error\n"
4514 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4517 msgid "Process aborted\n"
4518 msgstr "Процесс прерван\n"
4521 msgid "Service dependency failed\n"
4522 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4525 msgid "Service login failed\n"
4526 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4529 msgid "Service start-hang\n"
4530 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4533 msgid "Invalid service lock\n"
4534 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4537 msgid "Service marked for delete\n"
4538 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4541 msgid "Service exists\n"
4542 msgstr "Служба существует\n"
4545 msgid "System running last-known-good config\n"
4546 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4549 msgid "Service dependency deleted\n"
4550 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4554 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4557 msgid "Service not started since last boot\n"
4558 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4561 msgid "Duplicate service name\n"
4562 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4565 msgid "Different service account\n"
4566 msgstr "Другая учётная запись\n"
4569 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4570 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4573 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4574 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4577 msgid "No recovery program for service\n"
4578 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4581 msgid "Service not implemented by exe\n"
4582 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4585 msgid "End of media\n"
4586 msgstr "Конец носителя\n"
4589 msgid "Filemark detected\n"
4590 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4593 msgid "Beginning of media\n"
4594 msgstr "Начало носителя\n"
4597 msgid "Setmark detected\n"
4598 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4601 msgid "No data detected\n"
4602 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4605 msgid "Partition failure\n"
4606 msgstr "Сбой разметки\n"
4609 msgid "Invalid block length\n"
4610 msgstr "Неверная длина блока\n"
4613 msgid "Device not partitioned\n"
4614 msgstr "Устройство не размечено\n"
4617 msgid "Unable to lock media\n"
4618 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4621 msgid "Unable to unload media\n"
4622 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4625 msgid "Media changed\n"
4626 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4629 msgid "I/O bus reset\n"
4630 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4633 msgid "No media in drive\n"
4634 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4637 msgid "No Unicode translation\n"
4638 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4641 msgid "DLL init failed\n"
4642 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4645 msgid "Shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4649 msgid "No shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4653 msgid "I/O device error\n"
4654 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4657 msgid "No serial devices found\n"
4658 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4661 msgid "Shared IRQ busy\n"
4662 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4665 msgid "Serial I/O completed\n"
4666 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4669 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4670 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4673 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4674 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4678 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4681 msgid "Unknown floppy error\n"
4682 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4685 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4686 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4690 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4693 msgid "Hard disk operation failed\n"
4694 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4697 msgid "Hard disk reset failed\n"
4698 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4701 msgid "End of tape media\n"
4702 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4705 msgid "Not enough server memory\n"
4706 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4709 msgid "Possible deadlock\n"
4710 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4713 msgid "Incorrect alignment\n"
4714 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4717 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4718 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4721 msgid "Set-power-state failed\n"
4722 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4725 msgid "Too many links\n"
4726 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4729 msgid "Newer windows version needed\n"
4730 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4733 msgid "Wrong operating system\n"
4734 msgstr "Неверная операционная система\n"
4737 msgid "Single-instance application\n"
4738 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4741 msgid "Real-mode application\n"
4742 msgstr "Приложение реального режима\n"
4745 msgid "Invalid DLL\n"
4746 msgstr "Неверная DLL\n"
4749 msgid "No associated application\n"
4750 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4753 msgid "DDE failure\n"
4754 msgstr "Ошибка DDE\n"
4757 msgid "DLL not found\n"
4758 msgstr "DLL не найдена\n"
4761 msgid "Out of user handles\n"
4762 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4766 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4769 msgid "The source element is empty\n"
4770 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4773 msgid "The destination element is full\n"
4774 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4777 msgid "The element address is invalid\n"
4778 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4781 msgid "The magazine is not present\n"
4782 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4785 msgid "The device needs reinitialization\n"
4786 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4789 msgid "The device requires cleaning\n"
4790 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4793 msgid "The device door is open\n"
4794 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4797 msgid "The device is not connected\n"
4798 msgstr "Устройство не подключено\n"
4801 msgid "Element not found\n"
4802 msgstr "Элемент не найден\n"
4805 msgid "No match found\n"
4806 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4809 msgid "Property set not found\n"
4810 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4813 msgid "Point not found\n"
4814 msgstr "Точка не найдена\n"
4817 msgid "No running tracking service\n"
4818 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4821 msgid "No such volume ID\n"
4822 msgstr "Код тома не найден\n"
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4826 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4830 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4833 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4834 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4837 msgid "The journal is being deleted\n"
4838 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4841 msgid "The journal is not active\n"
4842 msgstr "Журнал не активен\n"
4845 msgid "Potential matching file found\n"
4846 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4849 msgid "The journal entry was deleted\n"
4850 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4853 msgid "Invalid device name\n"
4854 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4857 msgid "Connection unavailable\n"
4858 msgstr "Соединение недоступно\n"
4861 msgid "Device already remembered\n"
4862 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4865 msgid "No network or bad path\n"
4866 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4869 msgid "Invalid network provider name\n"
4870 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4873 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4874 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4877 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4878 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4881 msgid "Not a container\n"
4882 msgstr "Не контейнер\n"
4885 msgid "Extended error\n"
4886 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4889 msgid "Invalid group name\n"
4890 msgstr "Неверное имя группы\n"
4893 msgid "Invalid computer name\n"
4894 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4897 msgid "Invalid event name\n"
4898 msgstr "Неверное название события\n"
4901 msgid "Invalid domain name\n"
4902 msgstr "Неверное имя домена\n"
4905 msgid "Invalid service name\n"
4906 msgstr "Неверное имя службы\n"
4909 msgid "Invalid network name\n"
4910 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4913 msgid "Invalid share name\n"
4914 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4917 msgid "Invalid message name\n"
4918 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4921 msgid "Invalid message destination\n"
4922 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4925 msgid "Session credential conflict\n"
4926 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4929 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4930 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4934 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4937 msgid "No network\n"
4941 msgid "Operation canceled by user\n"
4942 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4945 msgid "File has a user-mapped section\n"
4946 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused\n"
4950 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4953 msgid "Connection gracefully closed\n"
4954 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4962 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4965 msgid "Connection invalid\n"
4966 msgstr "Неверное соединение\n"
4969 msgid "Connection is active\n"
4970 msgstr "Соединение активно\n"
4973 msgid "Network unreachable\n"
4974 msgstr "Сеть недоступна\n"
4977 msgid "Host unreachable\n"
4978 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4981 msgid "Protocol unreachable\n"
4982 msgstr "Протокол недоступен\n"
4985 msgid "Port unreachable\n"
4986 msgstr "Порт недоступен\n"
4989 msgid "Request aborted\n"
4990 msgstr "Запрос прерван\n"
4993 msgid "Connection aborted\n"
4994 msgstr "Соединение прервано\n"
4997 msgid "Please retry operation\n"
4998 msgstr "Повторите операцию\n"
5001 msgid "Connection count limit reached\n"
5002 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5005 msgid "Login time restriction\n"
5006 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5009 msgid "Login workstation restriction\n"
5010 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5013 msgid "Incorrect network address\n"
5014 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5017 msgid "Service already registered\n"
5018 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5021 msgid "Service not found\n"
5022 msgstr "Служба не найдена\n"
5025 msgid "User not authenticated\n"
5026 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5029 msgid "User not logged on\n"
5030 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5033 msgid "Continue work in progress\n"
5034 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5037 msgid "Already initialised\n"
5038 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5041 msgid "No more local devices\n"
5042 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5045 msgid "The site does not exist\n"
5046 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5049 msgid "The domain controller already exists\n"
5050 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5053 msgid "Supported only when connected\n"
5054 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5058 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5061 msgid "The user profile is invalid\n"
5062 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5065 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5066 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5069 msgid "Not all privileges assigned\n"
5070 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5073 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5074 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5077 msgid "No quotas for account\n"
5078 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5081 msgid "Local user session key\n"
5082 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5085 msgid "Password too complex for LM\n"
5086 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5089 msgid "Unknown revision\n"
5090 msgstr "Неизвестная версия\n"
5093 msgid "Incompatible revision levels\n"
5094 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5097 msgid "Invalid owner\n"
5098 msgstr "Неверный владелец\n"
5101 msgid "Invalid primary group\n"
5102 msgstr "Неверная основная группа\n"
5105 msgid "No impersonation token\n"
5106 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5109 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5110 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5113 msgid "No logon servers available\n"
5114 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5117 msgid "No such logon session\n"
5118 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5121 msgid "No such privilege\n"
5122 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5125 msgid "Privilege not held\n"
5126 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5129 msgid "Invalid account name\n"
5130 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5133 msgid "User already exists\n"
5134 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5137 msgid "No such user\n"
5138 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5141 msgid "Group already exists\n"
5142 msgstr "Группа уже существует\n"
5145 msgid "No such group\n"
5146 msgstr "Нет такой группы\n"
5149 msgid "User already in group\n"
5150 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5153 msgid "User not in group\n"
5154 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5157 msgid "Can't delete last admin user\n"
5158 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5161 msgid "Wrong password\n"
5162 msgstr "Неверный пароль\n"
5165 msgid "Ill-formed password\n"
5166 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5169 msgid "Password restriction\n"
5170 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5173 msgid "Logon failure\n"
5174 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5177 msgid "Account restriction\n"
5178 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5181 msgid "Invalid logon hours\n"
5182 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5185 msgid "Invalid workstation\n"
5186 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5189 msgid "Password expired\n"
5190 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5193 msgid "Account disabled\n"
5194 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5197 msgid "No security ID mapped\n"
5198 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5201 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5202 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5205 msgid "LUIDs exhausted\n"
5206 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5209 msgid "Invalid sub authority\n"
5210 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5213 msgid "Invalid ACL\n"
5214 msgstr "Неверный ACL\n"
5217 msgid "Invalid SID\n"
5218 msgstr "Неверный SID\n"
5221 msgid "Invalid security descriptor\n"
5222 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5225 msgid "Bad inherited ACL\n"
5226 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5229 msgid "Server disabled\n"
5230 msgstr "Сервер отключен\n"
5233 msgid "Server not disabled\n"
5234 msgstr "Сервер не отключен\n"
5237 msgid "Invalid ID authority\n"
5238 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5241 msgid "Allotted space exceeded\n"
5242 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5245 msgid "Invalid group attributes\n"
5246 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5249 msgid "Bad impersonation level\n"
5250 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5253 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5254 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5257 msgid "Bad validation class\n"
5258 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5261 msgid "Bad token type\n"
5262 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5265 msgid "No security on object\n"
5266 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5269 msgid "Can't access domain information\n"
5270 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5273 msgid "Invalid server state\n"
5274 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5277 msgid "Invalid domain state\n"
5278 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5281 msgid "Invalid domain role\n"
5282 msgstr "Неверная роль домена\n"
5285 msgid "No such domain\n"
5286 msgstr "Такого домена нет\n"
5289 msgid "Domain already exists\n"
5290 msgstr "Домен уже существует\n"
5293 msgid "Domain limit exceeded\n"
5294 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5297 msgid "Internal database corruption\n"
5298 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5301 msgid "Internal error\n"
5302 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5305 msgid "Generic access types not mapped\n"
5306 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5309 msgid "Bad descriptor format\n"
5310 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5313 msgid "Not a logon process\n"
5314 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5317 msgid "Logon session ID exists\n"
5318 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5321 msgid "Unknown authentication package\n"
5322 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5325 msgid "Bad logon session state\n"
5326 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5329 msgid "Logon session ID collision\n"
5330 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5333 msgid "Invalid logon type\n"
5334 msgstr "Неверный тип входа\n"
5337 msgid "Cannot impersonate\n"
5338 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5341 msgid "Invalid transaction state\n"
5342 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5345 msgid "Security DB commit failure\n"
5346 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5349 msgid "Account is built-in\n"
5350 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5353 msgid "Group is built-in\n"
5354 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5357 msgid "User is built-in\n"
5358 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5361 msgid "Group is primary for user\n"
5362 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5365 msgid "Token already in use\n"
5366 msgstr "Маркер уже используется\n"
5369 msgid "No such local group\n"
5370 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5373 msgid "User not in local group\n"
5374 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5377 msgid "User already in local group\n"
5378 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5381 msgid "Local group already exists\n"
5382 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted\n"
5386 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5389 msgid "Too many secrets\n"
5390 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5393 msgid "Secret too long\n"
5394 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5397 msgid "Internal security DB error\n"
5398 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5401 msgid "Too many context IDs\n"
5402 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5406 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5409 msgid "No such member\n"
5410 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5413 msgid "Invalid member\n"
5414 msgstr "Неверный член группы\n"
5417 msgid "Too many SIDs\n"
5418 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5422 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5425 msgid "No inheritable components\n"
5426 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5429 msgid "File or directory corrupt\n"
5430 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5433 msgid "Disk is corrupt\n"
5434 msgstr "Диск повреждён\n"
5437 msgid "No user session key\n"
5438 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5441 msgid "Licence quota exceeded\n"
5442 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5445 msgid "Wrong target name\n"
5446 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5449 msgid "Mutual authentication failed\n"
5450 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5453 msgid "Time skew between client and server\n"
5454 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5457 msgid "Invalid window handle\n"
5458 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5461 msgid "Invalid menu handle\n"
5462 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5465 msgid "Invalid cursor handle\n"
5466 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5469 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5470 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5473 msgid "Invalid hook handle\n"
5474 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5477 msgid "Invalid DWP handle\n"
5478 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5481 msgid "Can't create top-level child window\n"
5482 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5485 msgid "Can't find window class\n"
5486 msgstr "Класс окна не найден\n"
5489 msgid "Window owned by another thread\n"
5490 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5493 msgid "Hotkey already registered\n"
5494 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5497 msgid "Class already exists\n"
5498 msgstr "Класс уже существует\n"
5501 msgid "Class does not exist\n"
5502 msgstr "Класс не существует\n"
5505 msgid "Class has open windows\n"
5506 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5509 msgid "Invalid index\n"
5510 msgstr "Неверный индекс\n"
5513 msgid "Invalid icon handle\n"
5514 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5517 msgid "Private dialog index\n"
5518 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5521 msgid "List box ID not found\n"
5522 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5525 msgid "No wildcard characters\n"
5526 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5529 msgid "Clipboard not open\n"
5530 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5533 msgid "Hotkey not registered\n"
5534 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5537 msgid "Not a dialog window\n"
5538 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5541 msgid "Control ID not found\n"
5542 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5545 msgid "Invalid combobox message\n"
5546 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5549 msgid "Not a combobox window\n"
5550 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5553 msgid "Invalid edit height\n"
5554 msgstr "Неверная высота поля\n"
5557 msgid "DC not found\n"
5558 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5561 msgid "Invalid hook filter\n"
5562 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5565 msgid "Invalid filter procedure\n"
5566 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5569 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5570 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5573 msgid "Global-only hook procedure\n"
5574 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5577 msgid "Journal hook already set\n"
5578 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5581 msgid "Hook procedure not installed\n"
5582 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5585 msgid "Invalid list box message\n"
5586 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5590 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5593 msgid "No tab stops on this list box\n"
5594 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5598 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5601 msgid "Child window menus not allowed\n"
5602 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5605 msgid "Window has no system menu\n"
5606 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5609 msgid "Invalid message box style\n"
5610 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5613 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5614 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5617 msgid "Screen already locked\n"
5618 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5621 msgid "Window handles have different parents\n"
5622 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5625 msgid "Not a child window\n"
5626 msgstr "Не дочернее окно\n"
5629 msgid "Invalid GW command\n"
5630 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5633 msgid "Invalid thread ID\n"
5634 msgstr "Неверный код потока\n"
5637 msgid "Not an MDI child window\n"
5638 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5641 msgid "Popup menu already active\n"
5642 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5645 msgid "No scrollbars\n"
5646 msgstr "Нет прокрутки\n"
5649 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5650 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5653 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5654 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5657 msgid "No system resources\n"
5658 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5661 msgid "No non-paged system resources\n"
5662 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5665 msgid "No paged system resources\n"
5666 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5669 msgid "No working set quota\n"
5670 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5673 msgid "No page file quota\n"
5674 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5678 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5681 msgid "Menu item not found\n"
5682 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5685 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5686 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5689 msgid "Hook type not allowed\n"
5690 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5693 msgid "Interactive window station required\n"
5694 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5701 msgid "Invalid monitor handle\n"
5702 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5705 msgid "Event log file corrupt\n"
5706 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5709 msgid "Event log can't start\n"
5710 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5713 msgid "Event log file full\n"
5714 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5717 msgid "Event log file changed\n"
5718 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5725 msgid "Installation aborted by user\n"
5726 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5729 msgid "Installation failure\n"
5730 msgstr "Сбой установки\n"
5733 msgid "Installation suspended\n"
5734 msgstr "Установка приостановлена\n"
5737 msgid "Unknown product\n"
5738 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5741 msgid "Unknown feature\n"
5742 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5745 msgid "Unknown component\n"
5746 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5749 msgid "Unknown property\n"
5750 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5753 msgid "Invalid handle state\n"
5754 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5757 msgid "Bad configuration\n"
5758 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5761 msgid "Index is missing\n"
5762 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5765 msgid "Installation source is missing\n"
5766 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5769 msgid "Wrong installation package version\n"
5770 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5773 msgid "Product uninstalled\n"
5774 msgstr "Продукт удалён\n"
5777 msgid "Invalid query syntax\n"
5778 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5781 msgid "Invalid field\n"
5782 msgstr "Неверное поле\n"
5785 msgid "Device removed\n"
5786 msgstr "Устройство удалено\n"
5789 msgid "Installation already running\n"
5790 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5793 msgid "Installation package failed to open\n"
5794 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5797 msgid "Installation package is invalid\n"
5798 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5801 msgid "Installer user interface failed\n"
5802 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5805 msgid "Failed to open installation log file\n"
5806 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5809 msgid "Installation language not supported\n"
5810 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5813 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5814 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5817 msgid "Installation package rejected\n"
5818 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5821 msgid "Function could not be called\n"
5822 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5825 msgid "Function failed\n"
5826 msgstr "Сбой функции\n"
5829 msgid "Invalid table\n"
5830 msgstr "Неверная таблица\n"
5833 msgid "Data type mismatch\n"
5834 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type\n"
5838 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5841 msgid "Creation failed\n"
5842 msgstr "Создание не удалось\n"
5845 msgid "Temporary directory not writable\n"
5846 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5849 msgid "Installation platform not supported\n"
5850 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5853 msgid "Installer not used\n"
5854 msgstr "Установщик не использован\n"
5857 msgid "Failed to open the patch package\n"
5858 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5861 msgid "Invalid patch package\n"
5862 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5865 msgid "Unsupported patch package\n"
5866 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5869 msgid "Another version is installed\n"
5870 msgstr "Установлена другая версия\n"
5873 msgid "Invalid command line\n"
5874 msgstr "Неверная командная строка\n"
5877 msgid "Remote installation not allowed\n"
5878 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5882 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5885 msgid "Invalid string binding\n"
5886 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5889 msgid "Wrong kind of binding\n"
5890 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5893 msgid "Invalid binding\n"
5894 msgstr "Неверная привязка\n"
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5898 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5902 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5905 msgid "Invalid string UUID\n"
5906 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5909 msgid "Invalid endpoint format\n"
5910 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5913 msgid "Invalid network address\n"
5914 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5917 msgid "No endpoint found\n"
5918 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5921 msgid "Invalid timeout value\n"
5922 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5925 msgid "Object UUID not found\n"
5926 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5929 msgid "UUID already registered\n"
5930 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5933 msgid "UUID type already registered\n"
5934 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5937 msgid "Server already listening\n"
5938 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5941 msgid "No protocol sequences registered\n"
5942 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5945 msgid "RPC server not listening\n"
5946 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5949 msgid "Unknown manager type\n"
5950 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5953 msgid "Unknown interface\n"
5954 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5957 msgid "No bindings\n"
5958 msgstr "Нет привязок\n"
5961 msgid "No protocol sequences\n"
5962 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5965 msgid "Can't create endpoint\n"
5966 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5969 msgid "Out of resources\n"
5970 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5973 msgid "RPC server unavailable\n"
5974 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5977 msgid "RPC server too busy\n"
5978 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5981 msgid "Invalid network options\n"
5982 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5985 msgid "No RPC call active\n"
5986 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5989 msgid "RPC call failed\n"
5990 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5994 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5997 msgid "RPC protocol error\n"
5998 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6002 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6005 msgid "Invalid tag\n"
6006 msgstr "Неверный тэг\n"
6009 msgid "Invalid array bounds\n"
6010 msgstr "Неверные границы массива\n"
6013 msgid "No entry name\n"
6014 msgstr "Нет имени записи\n"
6017 msgid "Invalid name syntax\n"
6018 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6021 msgid "Unsupported name syntax\n"
6022 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6025 msgid "No network address\n"
6026 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6029 msgid "Duplicate endpoint\n"
6030 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6033 msgid "Unknown authentication type\n"
6034 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6037 msgid "Maximum calls too low\n"
6038 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6041 msgid "String too long\n"
6042 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6045 msgid "Protocol sequence not found\n"
6046 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6049 msgid "Procedure number out of range\n"
6050 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6053 msgid "Binding has no authentication data\n"
6054 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6057 msgid "Unknown authentication service\n"
6058 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6061 msgid "Unknown authentication level\n"
6062 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6065 msgid "Invalid authentication identity\n"
6066 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6069 msgid "Unknown authorisation service\n"
6070 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6073 msgid "Invalid entry\n"
6074 msgstr "Неверная запись\n"
6077 msgid "Can't perform operation\n"
6078 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6081 msgid "Endpoints not registered\n"
6082 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6085 msgid "Nothing to export\n"
6086 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6089 msgid "Incomplete name\n"
6090 msgstr "Неполное имя\n"
6093 msgid "Invalid version option\n"
6094 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6097 msgid "No more members\n"
6098 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6101 msgid "Not all objects unexported\n"
6102 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6105 msgid "Interface not found\n"
6106 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6109 msgid "Entry already exists\n"
6110 msgstr "Запись уже существует\n"
6113 msgid "Entry not found\n"
6114 msgstr "Запись не найдена\n"
6117 msgid "Name service unavailable\n"
6118 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6121 msgid "Invalid network address family\n"
6122 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6125 msgid "Operation not supported\n"
6126 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6129 msgid "No security context available\n"
6130 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6133 msgid "RPCInternal error\n"
6134 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6138 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6141 msgid "Address error\n"
6142 msgstr "Ошибка адресации\n"
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6146 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6149 msgid "Floating-point underflow\n"
6150 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6153 msgid "Floating-point overflow\n"
6154 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6157 msgid "No more entries\n"
6158 msgstr "Больше записей нет\n"
6161 msgid "Character translation table open failed\n"
6162 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6165 msgid "Character translation table file too small\n"
6166 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6169 msgid "Null context handle\n"
6170 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6173 msgid "Context handle damaged\n"
6174 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6177 msgid "Binding handle mismatch\n"
6178 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6181 msgid "Cannot get call handle\n"
6182 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6185 msgid "Null reference pointer\n"
6186 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6189 msgid "Enumeration value out of range\n"
6190 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6193 msgid "Byte count too small\n"
6194 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6197 msgid "Bad stub data\n"
6198 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6201 msgid "Invalid user buffer\n"
6202 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6205 msgid "Unrecognised media\n"
6206 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6209 msgid "No trust secret\n"
6210 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6213 msgid "No trust SAM account\n"
6214 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6217 msgid "Trusted domain failure\n"
6218 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6221 msgid "Trusted relationship failure\n"
6222 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6225 msgid "Trust logon failure\n"
6226 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6229 msgid "RPC call already in progress\n"
6230 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6233 msgid "NETLOGON is not started\n"
6234 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6237 msgid "Account expired\n"
6238 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6241 msgid "Redirector has open handles\n"
6242 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6245 msgid "Printer driver already installed\n"
6246 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6249 msgid "Unknown port\n"
6250 msgstr "Неизвестный порт\n"
6253 msgid "Unknown printer driver\n"
6254 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6257 msgid "Unknown print processor\n"
6258 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6261 msgid "Invalid separator file\n"
6262 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6265 msgid "Invalid priority\n"
6266 msgstr "Неверный приоритет\n"
6269 msgid "Invalid printer name\n"
6270 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6273 msgid "Printer already exists\n"
6274 msgstr "Принтер уже существует\n"
6277 msgid "Invalid printer command\n"
6278 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6281 msgid "Invalid data type\n"
6282 msgstr "Неверный тип данных\n"
6285 msgid "Invalid environment\n"
6286 msgstr "Неверное окружение\n"
6289 msgid "No more bindings\n"
6290 msgstr "Привязок больше нет\n"
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6295 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6299 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6302 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6303 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6306 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6307 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6310 msgid "Server has open handles\n"
6311 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6314 msgid "Resource data not found\n"
6315 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6318 msgid "Resource type not found\n"
6319 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6322 msgid "Resource name not found\n"
6323 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6326 msgid "Resource language not found\n"
6327 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6330 msgid "Not enough quota\n"
6331 msgstr "Недостаточная квота\n"
6334 msgid "No interfaces\n"
6335 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6338 msgid "RPC call canceled\n"
6339 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6342 msgid "Binding incomplete\n"
6343 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6346 msgid "RPC comm failure\n"
6347 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6350 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6351 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6354 msgid "No principal name registered\n"
6355 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6358 msgid "Not an RPC error\n"
6359 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6362 msgid "UUID is local only\n"
6363 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6366 msgid "Security package error\n"
6367 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6370 msgid "Thread not canceled\n"
6371 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6374 msgid "Invalid handle operation\n"
6375 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6378 msgid "Wrong serialising package version\n"
6379 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6382 msgid "Wrong stub version\n"
6383 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6386 msgid "Invalid pipe object\n"
6387 msgstr "Неверный объект канала\n"
6390 msgid "Wrong pipe order\n"
6391 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6394 msgid "Wrong pipe version\n"
6395 msgstr "Неверная версия канала\n"
6398 msgid "Group member not found\n"
6399 msgstr "Член группы не найден\n"
6402 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6403 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6406 msgid "Invalid object\n"
6407 msgstr "Неверный объект\n"
6410 msgid "Invalid time\n"
6411 msgstr "Неверное время\n"
6414 msgid "Invalid form name\n"
6415 msgstr "Неверное имя формы\n"
6418 msgid "Invalid form size\n"
6419 msgstr "Неверный размер формы\n"
6422 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6423 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6426 msgid "Printer deleted\n"
6427 msgstr "Принтер удалён\n"
6430 msgid "Invalid printer state\n"
6431 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6434 msgid "User must change password\n"
6435 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6438 msgid "Domain controller not found\n"
6439 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6442 msgid "Account locked out\n"
6443 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6446 msgid "Invalid pixel format\n"
6447 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6450 msgid "Invalid driver\n"
6451 msgstr "Неверный драйвер\n"
6454 msgid "Invalid object resolver set\n"
6455 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6458 msgid "Incomplete RPC send\n"
6459 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6463 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6467 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6470 msgid "RPC pipe closed\n"
6471 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6474 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6475 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6478 msgid "No data on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6482 msgid "No site name available\n"
6483 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6486 msgid "The file cannot be accessed\n"
6487 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6490 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6491 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6494 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6495 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6498 msgid "Not all objects could be exported\n"
6499 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6502 msgid "The interface could not be exported\n"
6503 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6506 msgid "The profile could not be added\n"
6507 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6510 msgid "The profile element could not be added\n"
6511 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6514 msgid "The profile element could not be removed\n"
6515 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6518 msgid "The group element could not be added\n"
6519 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6522 msgid "The group element could not be removed\n"
6523 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6526 msgid "The username could not be found\n"
6527 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6529 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgstr "Локальный порт"
6534 msgid "Local Monitor"
6535 msgstr "Локальный монитор"
6538 msgid "Add a Local Port"
6539 msgstr "Добавить локальный порт"
6542 msgid "&Enter the port name to add:"
6543 msgstr "Введите &название локального порта:"
6546 msgid "Configure LPT Port"
6547 msgstr "Установки параллельного порта"
6550 msgid "Timeout (seconds)"
6551 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6554 msgid "&Transmission Retry:"
6555 msgstr "&Попыток пересылки:"
6558 msgid "'%s' is not a valid port name"
6559 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6562 msgid "Port %s already exists"
6563 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6566 msgid "This port has no options to configure"
6567 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6570 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6571 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6575 msgstr "Отправка почты"
6577 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6578 msgid "Enter Network Password"
6579 msgstr "Введите сетевой пароль"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6582 msgid "Please enter your username and password:"
6583 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6585 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6598 msgid "&Save this password (Insecure)"
6599 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6602 msgid "Entire Network"
6606 msgid "Sound Selection"
6607 msgstr "Выбор звука"
6611 msgstr "&Сохранить как..."
6618 msgid "&Attributes:"
6626 msgid "Hyperlink Information"
6627 msgstr "Информация о ссылке"
6629 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6638 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6639 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "Документ HTML"
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Загрузка с %s..."
6655 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6656 "file path and try again."
6658 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6661 msgid "path %s not found"
6662 msgstr "путь %s не найден"
6665 msgid "insert disk %s"
6666 msgstr "вставьте диск %s"
6670 "Windows Installer %s\n"
6673 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6675 "Install a product:\n"
6676 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/a package [property]\n"
6679 "Repair an installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 "Uninstall a product:\n"
6682 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 "Advertise a product:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6687 "\t/p patch_package [property]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Register MSI Service:\n"
6694 "Unregister MSI Service:\n"
6696 "Display this help:\n"
6700 "Windows Installer %s\n"
6703 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6705 "Установить продукт:\n"
6706 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6707 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6708 "\t/a пакет [свойство]\n"
6709 "Исправить установленный продукт:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6711 "Удалить продукт:\n"
6712 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6713 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6714 "Анонсировать продукт:\n"
6715 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6716 "Применить исправление:\n"
6717 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6718 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6719 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6724 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6726 "Вывести эту справку:\n"
6731 msgid "enter which folder contains %s"
6732 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6735 msgid "install source for feature missing"
6736 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6739 msgid "network drive for feature missing"
6740 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6743 msgid "feature from:"
6744 msgstr "функции из:"
6747 msgid "choose which folder contains %s"
6748 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6751 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6752 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6756 "Wine MS-RLE video codec\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6759 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6760 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 msgid "Video Compression"
6764 msgstr "Сжатие видео"
6767 msgid "&Compressor:"
6768 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6771 msgid "Con&figure..."
6772 msgstr "&Настройки..."
6776 msgstr "&Информация..."
6779 msgid "Compression &Quality:"
6780 msgstr "&Качество сжатия:"
6783 msgid "&Key Frame Every"
6784 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6788 msgstr "&Поток данных"
6795 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6796 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6799 msgid "Wine Video 1 video codec"
6800 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6803 msgid "unknown object"
6804 msgstr "неизвестный объект"
6808 msgstr "строка заголовка"
6812 msgstr "строка меню"
6816 msgstr "полоса прокрутки"
6848 msgstr "всплывающее меню"
6876 msgstr "диалоговое окно"
6884 msgstr "группировка"
6888 msgstr "разделитель"
6892 msgstr "панель инструментов"
6896 msgstr "строка состояния"
6903 msgid "column header"
6904 msgstr "заголовок столбца"
6908 msgstr "заголовок строки"
6927 msgid "help balloon"
6928 msgstr "всплывающая справка"
6940 msgstr "элемент списка"
6947 msgid "outline item"
6948 msgstr "элемент структуры"
6952 msgstr "вкладка страницы"
6955 msgid "property page"
6956 msgstr "страница свойств"
6964 msgstr "изображение"
6968 msgstr "статический текст"
6979 msgid "check button"
6983 msgid "radio button"
6984 msgstr "радиокнопка"
6988 msgstr "поле со списком"
6992 msgstr "раскрывающийся список"
6995 msgid "progress bar"
6996 msgstr "индикатор прогресса"
7003 msgid "hot key field"
7004 msgstr "поле горячей клавиши"
7012 msgstr "поле-счётчик"
7027 msgid "drop down button"
7028 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7032 msgstr "кнопка меню"
7035 msgid "grid drop down button"
7036 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7043 msgid "page tab list"
7044 msgstr "список вкладок страницы"
7051 msgid "split button"
7052 msgstr "кнопка разделения"
7054 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7059 msgid "outline button"
7060 msgstr "кнопка структуры"
7062 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7066 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7079 msgid "Insert Object"
7080 msgstr "Вставить объект"
7083 msgid "Object Type:"
7084 msgstr "Тип объекта:"
7086 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgstr "Создать новый"
7095 msgid "Create Control"
7096 msgstr "Создать элемент управления"
7099 msgid "Create From File"
7100 msgstr "Создать из файла"
7103 msgid "&Add Control..."
7104 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7107 msgid "Display As Icon"
7108 msgstr "Показывать как значок"
7110 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7119 msgid "Paste Special"
7120 msgstr "Специальная вставка"
7122 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7126 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7127 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7133 msgstr "Вставить &Ссылку"
7140 msgid "&Display As Icon"
7141 msgstr "&Показывать как значок"
7144 msgid "Change &Icon..."
7145 msgstr "Изменить &значок..."
7148 msgid "Insert a new %s object into your document"
7149 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7153 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7154 "may activate it using the program which created it."
7156 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7157 "создавшей его программе."
7159 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7165 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7168 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7173 msgstr "Добавить элемент управления"
7176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7177 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s."
7184 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7192 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7193 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7198 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7201 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7202 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7206 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7207 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7210 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7211 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7219 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7220 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7221 "будут отражаться в документе."
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7225 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7228 msgid "Unknown Type"
7229 msgstr "Неизвестный тип"
7232 msgid "Unknown Source"
7233 msgstr "Неизвестный источник"
7236 msgid "the program which created it"
7237 msgstr "программа, которая его создала"
7241 msgstr "Сканирование"
7244 msgid "SCANNING... Please Wait"
7245 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7248 msgctxt "unit: pixels"
7253 msgctxt "unit: bits"
7257 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7258 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgstr "точек на дюйм"
7263 msgctxt "unit: percent"
7268 msgctxt "unit: microseconds"
7273 msgid "Settings for %s"
7274 msgstr "Настройки %s"
7278 msgstr "Наибольшая скорость"
7285 msgid "Flow Control"
7286 msgstr "Управление потоком"
7290 msgstr "Биты данных"
7297 msgid "Copying Files..."
7298 msgstr "Копирование файлов..."
7301 msgid "Destination:"
7305 msgid "Files Needed"
7306 msgstr "Необходимые файлы"
7310 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7311 "make sure the correct drive is selected below"
7313 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7314 "проверьте что выбран нужный привод"
7317 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7318 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Копировать файлы из:"
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "&Сохранить фон как..."
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "&Копировать фон"
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgstr "Выделить в&сё"
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Создать &ярлык"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Добавить в &избранное..."
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Открыть исходный текст"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgstr "&Открыть ссылку"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "&Печать объекта"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "Показать &рисунок"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "&Печать рисунка..."
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 msgstr "&Копировать"
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Копировать &ярлык"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Свойства &ячейки"
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "Сво&йства таблицы"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Открыть в &новом окне"
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgstr "Воспроизвести"
7509 msgstr "Трассировочные метки"
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr "Сбои ресурсов"
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7521 msgstr "Точки останова"
7525 msgstr "Режим отладки"
7529 msgstr "Выдать дерево"
7533 msgstr "Выдать строки"
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Выдать дерево экрана"
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Выдать кэши форматов"
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Выдать прямоугольники"
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Использование памяти"
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Счетчики производительности"
7557 msgstr "Сохранить HTML"
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "Вид об&зора"
7565 msgstr "Из&менить вид"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgstr "Прокрутка на месте"
7581 msgstr "Страница вверх"
7585 msgstr "Страница вниз"
7589 msgstr "Прокрутка вверх"
7593 msgstr "Прокрутка вниз"
7597 msgstr "К левому краю"
7601 msgstr "К правому краю"
7605 msgstr "Страница влево"
7609 msgstr "Страница вправо"
7613 msgstr "Прокрутка влево"
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Прокрутка вправо"
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "&w&bСтраница &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "&Крупные значки"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Мелкие значки"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Упорядочить &значки"
7660 msgstr "По &размеру"
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Автоматически"
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "В&ыровнять значки"
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Вставить &ярлык"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgctxt "recycle bin"
7697 msgstr "&Восстановить"
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Создать &ярлык"
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgstr "&Переименовать"
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "&О Панели Управления"
7728 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7729 msgid "Browse for Folder"
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "Создать &новую папку"
7744 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7750 msgstr "Да для &всех"
7752 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "&Лицензия Wine"
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Версия Wine %s"
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Разработчики Wine:"
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7777 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7784 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7806 msgid "Size available"
7811 msgstr "Комментарий"
7822 msgid "Original location"
7823 msgstr "Исходное местонахождение"
7826 msgid "Date deleted"
7827 msgstr "Время удаления"
7830 msgid "Control Panel"
7831 msgstr "Панель Управления"
7839 msgstr "Перезагрузить"
7842 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7843 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7847 msgstr "Выключить питание"
7850 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7851 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7854 msgid "Start Menu\\Programs"
7855 msgstr "Главное меню\\Программы"
7862 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7863 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7875 msgstr "Главное меню"
7888 msgstr "Рабочий стол"
7892 msgstr "Сетевое окружение"
7899 msgid "Application Data"
7900 msgstr "Application Data"
7907 msgid "Local Settings\\Application Data"
7908 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7911 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7912 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgid "Local Settings\\History"
7920 msgstr "Local Settings\\History"
7923 msgid "Program Files"
7924 msgstr "Program Files"
7928 msgstr "Мои рисунки"
7931 msgid "Program Files\\Common Files"
7932 msgstr "Program Files\\Common Files"
7934 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7936 msgstr "Общие документы"
7939 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7940 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7944 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7948 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7952 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7955 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7956 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgid "Program Files (x86)"
7960 msgstr "Program Files (x86)"
7963 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7964 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7970 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7975 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7976 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7979 msgid "Music\\Playlists"
7980 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7982 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7986 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8000 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8003 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8004 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8011 msgid "Music\\Sample Music"
8012 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8015 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8016 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8019 msgid "Music\\Sample Playlists"
8020 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8023 msgid "Videos\\Sample Videos"
8024 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8028 msgstr "Сохранённые игры"
8036 msgstr "Пользователи"
8043 msgid "AppData\\LocalLow"
8044 msgstr "AppData\\LocalLow"
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8055 msgid "Confirm file deletion"
8056 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8060 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "Удалить '%1'?"
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8072 msgstr "Подтверждение замены файла"
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8080 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8082 "Вы хотите заменить его?"
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8095 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8098 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8099 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8102 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8103 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8107 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8109 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8110 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8113 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8115 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8116 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8121 msgstr "Новая папка"
8124 msgid "Wine Control Panel"
8125 msgstr "Панель Управления Wine"
8128 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8129 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8132 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8133 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8136 msgid "Executable files (*.exe)"
8137 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8140 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8141 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8145 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8149 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8152 msgid "Confirm deletion"
8153 msgstr "Подтверждение удаления"
8157 "A file already exists at the path %1.\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8161 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8163 "Вы хотите заменить его?"
8167 "A folder already exists at the path %1.\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8171 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8173 "Вы хотите заменить её?"
8176 msgid "Confirm overwrite"
8177 msgstr "Подтверждение замены"
8181 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8182 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8183 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8184 "any later version.\n"
8186 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8191 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8192 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8193 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8195 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8196 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8197 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8199 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8200 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8201 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8202 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8204 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8205 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8206 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgid "Wine License"
8210 msgstr "Лицензия Wine"
8216 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8221 msgid "Don't show me th&is message again"
8222 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8229 msgctxt "time unit: hours"
8234 msgctxt "time unit: minutes"
8239 msgctxt "time unit: seconds"
8243 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8246 msgstr "&Восстановить"
8248 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8250 msgstr "&Переместить"
8252 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8256 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8260 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8262 msgstr "&Развернуть"
8265 msgid "&Close\tAlt-F4"
8266 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8273 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8274 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8277 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8278 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8290 msgstr "&Пропустить"
8301 msgid "Select Window"
8302 msgstr "Select Window"
8305 msgid "&More Windows..."
8306 msgstr "&Ещё окна..."
8309 msgid "Paper Si&ze:"
8310 msgstr "&Размер бумаги:"
8314 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8316 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8320 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8321 msgid "&Save this password (insecure)"
8322 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8325 msgid "Authentication Required"
8326 msgstr "Требуется идентификация"
8333 msgid "Security Warning"
8334 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8337 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8338 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8341 msgid "Do you want to continue anyway?"
8342 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8345 msgid "LAN Connection"
8346 msgstr "Сетевое подключение"
8349 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8350 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8353 msgid "The date on the certificate is invalid."
8354 msgstr "Дата сертификата неверна."
8357 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8358 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8362 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8364 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8367 msgid "The specified command was carried out."
8368 msgstr "Нет ошибки."
8371 msgid "Undefined external error."
8372 msgstr "Неизвестная ошибка."
8375 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8376 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8379 msgid "The driver was not enabled."
8380 msgstr "Драйвер не был подключен."
8384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8388 "попробуйте ещё раз."
8391 msgid "The specified device handle is invalid."
8392 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8395 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8396 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8401 "increase available memory, and then try again."
8403 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8404 "попробуйте заново."
8408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8409 "which functions and messages the driver supports."
8411 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8412 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8416 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8419 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8420 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8423 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8424 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8428 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8429 "Capabilities function to determine the supported formats."
8431 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8432 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8434 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8436 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8437 "device, or wait until the data is finished playing."
8439 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8440 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8445 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8446 "header, and then try again."
8448 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8449 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8453 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8454 "and then try again."
8456 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8457 "флаг и попробуйте заново."
8461 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8462 "header, and then try again."
8464 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8465 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8469 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8470 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8472 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8473 "CFG отсутствует или поврежден."
8477 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8478 "transmitted, and then try again."
8480 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8481 "передана и попробуйте заново."
8485 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8486 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8488 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8489 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8493 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8494 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8496 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8497 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8500 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8502 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8506 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8507 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8511 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8516 "or contact the device manufacturer."
8518 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8519 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8523 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8527 "Not enough memory available for this task.\n"
8528 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8531 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8532 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8537 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8540 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8545 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8546 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "Команда не указана."
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8557 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8562 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8564 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8567 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8568 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8572 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8576 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8580 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8581 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8584 "новой версии драйвера."
8587 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8588 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8591 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8592 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8596 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8598 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8601 msgid "The device driver is not ready."
8602 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8605 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8606 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8610 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8613 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8618 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8623 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8624 "separately to determine which devices caused the error."
8626 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8627 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8630 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8631 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8634 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8636 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8639 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8640 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8644 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8645 "still connected to the network."
8647 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8648 "места, или проверьте сетевое подключение."
8652 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8653 "device name is spelled correctly."
8655 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8656 "устройство указано правильно."
8660 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8663 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8664 "попробуйте заново."
8668 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8671 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8675 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8676 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8680 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8681 "parameter with each 'open' command."
8683 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8684 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8688 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8689 "Please supply one."
8691 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8696 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8697 "documentation for valid formats."
8699 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8700 "для выяснения допустимых форматов."
8704 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8706 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8709 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8711 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8715 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8716 "may be corrupt, or not in the correct format."
8718 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8719 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8722 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8723 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8726 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8727 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8730 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8731 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8736 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8740 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8741 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8745 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8746 "sequence, and then try again."
8748 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8749 "последовательность команд и попробуйте заново."
8753 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8754 "the device is closed, and then try again."
8756 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8757 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8761 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8762 "characters, followed by a period and an extension."
8764 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8765 "ним следует точка и расширение."
8769 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8770 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8774 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8775 "in Control Panel to install the device."
8777 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8778 "установки драйвера."
8782 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8783 "restarting your computer."
8785 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8790 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8791 "cannot change directories."
8793 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8794 "может менять директории."
8798 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8801 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8802 "может менять диски."
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8806 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8809 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8810 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8814 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8815 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8819 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8820 "until a wave device is free, and then try again."
8822 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8823 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8827 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8828 "until the device is free, and then try again."
8830 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8831 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8835 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8836 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8838 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8839 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8843 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8844 "until the device is free, and then try again."
8846 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8847 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8850 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8851 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8854 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8855 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8859 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8860 "the Drivers option to install the wave device."
8862 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8863 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8867 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8870 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8875 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8876 "the Drivers option to install the wave device."
8878 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8879 "Drivers для установки звукового устройства."
8883 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8886 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8891 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8892 "You can't use them together."
8894 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8895 "использовать их вместе."
8899 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8902 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8903 "попробуйте заново."
8907 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8908 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8910 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8911 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8916 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8919 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8920 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8921 "отредактировать установки."
8924 msgid "An error occurred with the specified port."
8925 msgstr "Ошибка указанного порта."
8929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8930 "these applications; then, try again."
8932 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8933 "этих приложений и попробуйте заново."
8936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8937 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8942 "Control Panel to install a MIDI driver."
8944 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8945 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8948 msgid "There is no display window."
8949 msgstr "Нет окна для отображения."
8952 msgid "Could not create or use window."
8953 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8958 "check your disk or network connection."
8960 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8961 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8966 "are still connected to the network."
8968 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8969 "места, или проверьте сетевое подключение."
8972 msgid "Print to File"
8973 msgstr "Печать в файл"
8976 msgid "&Output File Name:"
8977 msgstr "&Имя файла:"
8980 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8981 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8984 msgid "Unable to create the output file."
8985 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8992 msgid "Operations Error"
8993 msgstr "Ошибка операции"
8996 msgid "Protocol Error"
8997 msgstr "Ошибка протокола"
9000 msgid "Time Limit Exceeded"
9001 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9004 msgid "Size Limit Exceeded"
9005 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9008 msgid "Compare False"
9009 msgstr "Сравнение неверно"
9012 msgid "Compare True"
9013 msgstr "Сравнение верно"
9016 msgid "Authentication Method Not Supported"
9017 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9020 msgid "Strong Authentication Required"
9021 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9024 msgid "Referral (v2)"
9025 msgstr "Ссылка (v2)"
9032 msgid "Administration Limit Exceeded"
9033 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9036 msgid "Unavailable Critical Extension"
9037 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9040 msgid "Confidentiality Required"
9041 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9044 msgid "No Such Attribute"
9045 msgstr "Нет такого атрибута"
9048 msgid "Undefined Type"
9049 msgstr "Неопределённый тип"
9052 msgid "Inappropriate Matching"
9053 msgstr "Неподходящее соответствие"
9056 msgid "Constraint Violation"
9057 msgstr "Нарушение ограничения"
9060 msgid "Attribute Or Value Exists"
9061 msgstr "Атрибут или значение существует"
9064 msgid "Invalid Syntax"
9065 msgstr "Неверный синтаксис"
9068 msgid "No Such Object"
9069 msgstr "Нет такого объекта"
9072 msgid "Alias Problem"
9073 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9076 msgid "Invalid DN Syntax"
9077 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9081 msgstr "Это лист дерева"
9084 msgid "Alias Dereference Problem"
9085 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9088 msgid "Inappropriate Authentication"
9089 msgstr "Неподходящая авторизация"
9092 msgid "Invalid Credentials"
9093 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9096 msgid "Insufficient Rights"
9097 msgstr "Недостаточно прав"
9108 msgid "Unwilling To Perform"
9109 msgstr "Не желает выполнить"
9112 msgid "Loop Detected"
9113 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9116 msgid "Sort Control Missing"
9117 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9120 msgid "Index range error"
9121 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9124 msgid "Naming Violation"
9125 msgstr "Нарушение правил наименования"
9128 msgid "Object Class Violation"
9129 msgstr "Нарушение класса объекта"
9132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9133 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9136 msgid "Not allowed on RDN"
9137 msgstr "Не разрешено на RDN"
9140 msgid "Already Exists"
9141 msgstr "Уже существует"
9144 msgid "No Object Class Mods"
9145 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9148 msgid "Results Too Large"
9149 msgstr "Результаты слишком велики"
9152 msgid "Affects Multiple DSAs"
9153 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9161 msgstr "Сервер недоступен"
9165 msgstr "Локальная ошибка"
9168 msgid "Encoding Error"
9169 msgstr "Ошибка кодирования"
9172 msgid "Decoding Error"
9173 msgstr "Ошибка декодирования"
9180 msgid "Auth Unknown"
9181 msgstr "Неизвестная авторизация"
9184 msgid "Filter Error"
9185 msgstr "Ошибка фильтра"
9188 msgid "User Cancelled"
9189 msgstr "Отменено пользователем"
9192 msgid "Parameter Error"
9193 msgstr "Ошибка параметра"
9200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9201 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9205 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9208 msgid "Specified control was not found in message"
9209 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9212 msgid "No result present in message"
9213 msgstr "Результата нет в сообщении"
9216 msgid "More results returned"
9217 msgstr "Ещё есть результаты"
9220 msgid "Loop while handling referrals"
9221 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9224 msgid "Referral hop limit exceeded"
9225 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9227 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9229 "Not Yet Implemented\n"
9232 "Ещё не выполнено\n"
9235 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9236 msgid "%1: File Not Found\n"
9237 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9249 " + Sets an attribute.\n"
9250 " - Clears an attribute.\n"
9251 " R Read-only file attribute.\n"
9252 " A Archive file attribute.\n"
9253 " S System file attribute.\n"
9254 " H Hidden file attribute.\n"
9255 " [drive:][path][filename]\n"
9256 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9257 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9258 " /D Processes folders as well.\n"
9260 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9268 " + Устанавливает атрибут.\n"
9269 " - Очищает атрибут.\n"
9270 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9271 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9272 " S Атрибут системных файлов.\n"
9273 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9274 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9275 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9276 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9277 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9281 msgstr "&Аналоговые"
9287 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9292 msgid "&Without Titlebar"
9293 msgstr "&Без заголовка"
9303 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9304 msgid "&Always on Top"
9305 msgstr "&Поверх всех"
9308 msgid "&About Clock"
9317 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9318 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9319 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9320 "called procedure.\n"
9322 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9323 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9325 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9326 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9327 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9328 "вызванному bat-файлу.\n"
9330 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9331 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9335 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9336 "default directory.\n"
9337 msgstr "Справка о CD\n"
9340 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9341 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9344 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9345 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9348 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9349 msgstr "Справка о COPY\n"
9352 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9353 msgstr "Справка о CTTY\n"
9356 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9357 msgstr "Справка о DATE\n"
9360 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "Справка о DEL\n"
9364 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9365 msgstr "Справка о DIR\n"
9369 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9371 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9372 "on the terminal device before they are executed.\n"
9374 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9375 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9376 "preceding it with an @ sign.\n"
9378 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9380 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9381 "в терминал перед их выполнением.\n"
9383 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9384 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9387 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "Справка об ERASE\n"
9392 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9394 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9396 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9397 "not exist in wine's cmd.\n"
9399 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9400 "одного файла или набора файлов.\n"
9402 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9404 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9405 "отсутствует в cmd.\n"
9409 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9412 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9413 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9414 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9415 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9416 "label terminates the batch file execution.\n"
9418 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9420 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9421 "пределах bat-файла.\n"
9423 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9424 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9425 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9427 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9428 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9431 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9435 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9436 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9437 msgstr "Справка о HELP\n"
9441 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9443 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9444 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9445 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9447 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9448 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9450 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9452 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9453 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9454 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9456 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9457 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9461 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9463 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9464 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9465 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9467 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9469 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9470 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9471 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9474 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "Справка о MD\n"
9478 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9483 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9485 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9487 "below the item are moved as well.\n"
9489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9491 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9493 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9494 "также переместятся.\n"
9496 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9501 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9503 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9504 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9505 "PATH command with the new value.\n"
9507 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9508 "variable, for example:\n"
9509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9511 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9513 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9514 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9515 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9517 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9518 "окружения PATH, например:\n"
9519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9528 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9530 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9531 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9542 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9543 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9544 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9545 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9555 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9557 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9558 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9560 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9562 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9563 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9564 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9565 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9567 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9568 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9570 "каталога и знак больше (>).\n"
9571 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9573 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9574 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9579 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9580 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9582 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9583 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr "Справка о REN\n"
9590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9591 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9594 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "Справка о RD\n"
9598 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9603 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9605 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9607 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9609 "SET <variable>=<value>\n"
9611 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9612 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9613 "have embedded spaces.\n"
9615 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9616 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9617 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9618 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9620 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9622 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9624 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9626 "SET <переменная>=<значение>\n"
9628 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9629 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9632 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9633 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9634 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9635 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9639 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9640 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9641 "if called from the command line.\n"
9643 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9644 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9645 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9648 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9649 msgstr "Справка о TIME\n"
9652 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9654 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9655 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9660 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9662 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9664 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9671 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9672 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9677 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9678 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9680 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9681 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9682 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9684 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9687 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9688 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9691 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9692 msgstr "Справка о VOL\n"
9696 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9697 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9699 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9700 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9709 "settings are restored.\n"
9711 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9713 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9714 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9715 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9716 "окружения восстанавливаются.\n"
9720 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9721 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9723 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9724 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9728 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9731 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9736 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9738 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9740 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9741 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9742 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9743 "association, if any.\n"
9745 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9747 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9749 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9750 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9751 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9756 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9758 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9760 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9761 "currently defined.\n"
9762 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9764 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9765 "associated to the specified file type.\n"
9767 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9769 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9771 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9773 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9774 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9778 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9779 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9783 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9784 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9785 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9787 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9788 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9789 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9793 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9794 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9796 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9797 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9801 "CMD built-in commands are:\n"
9802 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9803 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9804 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9805 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9806 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9807 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9808 "COPY\t\tCopy file\n"
9809 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9810 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9811 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9812 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9813 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9814 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9815 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9816 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9817 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9818 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9819 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9820 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9821 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9822 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9823 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9824 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9825 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9826 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9827 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9828 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9829 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9830 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9831 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9832 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9833 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9834 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9835 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9837 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9839 "Встроенные команды CMD:\n"
9840 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9841 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9842 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9843 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9844 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9845 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9846 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9847 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9848 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9849 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9850 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9851 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9852 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9853 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9854 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9855 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9856 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9857 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9858 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9860 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9861 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9862 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9863 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9864 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9865 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9866 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9867 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9868 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9869 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9870 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9871 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9872 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9874 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9878 msgid "Are you sure"
9879 msgstr "Вы уверены?"
9881 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9886 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9892 msgid "File association missing for extension %1\n"
9893 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9896 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9897 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9900 msgid "Overwrite %1"
9901 msgstr "Перезаписать %1"
9908 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9909 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9912 msgid "Argument missing\n"
9913 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9916 msgid "Syntax error\n"
9917 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9920 msgid "No help available for %1\n"
9921 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9924 msgid "Target to GOTO not found\n"
9925 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9928 msgid "Current Date is %1\n"
9929 msgstr "Текущая дата %1\n"
9932 msgid "Current Time is %1\n"
9933 msgstr "Текущее время %1\n"
9936 msgid "Enter new date: "
9937 msgstr "Введите новую дату: "
9940 msgid "Enter new time: "
9941 msgstr "Введите новое время: "
9944 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9945 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9947 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9948 msgid "Failed to open '%1'\n"
9949 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9952 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9953 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9955 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9962 msgstr "%1, Удалить"
9965 msgid "Echo is %1\n"
9966 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9969 msgid "Verify is %1\n"
9970 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9973 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9974 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9977 msgid "Parameter error\n"
9978 msgstr "Неверный параметр\n"
9982 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9983 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9986 "Том диска %1!c! %2\n"
9987 " Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
9991 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9992 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9995 msgid "PATH not found\n"
9996 msgstr "PATH не найден\n"
9999 msgid "Press any key to continue... "
10000 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10003 msgid "Wine Command Prompt"
10004 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10007 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10008 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10015 msgid "The input line is too long.\n"
10016 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10019 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10020 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10023 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10025 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10029 msgid "Wine Explorer"
10030 msgstr "Проводник Wine"
10037 msgid "Usage: hostname\n"
10038 msgstr "Использование: hostname\n"
10041 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10042 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10046 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10051 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10056 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10059 msgid "%1 adapter %2\n"
10060 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10068 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10080 msgstr "Широковещательный"
10083 msgid "Peer-to-peer"
10084 msgstr "Одноранговый"
10095 msgid "IP routing enabled"
10096 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10099 msgid "Physical address"
10100 msgstr "Физический адрес"
10103 msgid "DHCP enabled"
10104 msgstr "DHCP включен"
10107 msgid "Default gateway"
10108 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10112 "The syntax of this command is:\n"
10114 "NET command [arguments]\n"
10116 "NET command /HELP\n"
10118 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10120 "Синтаксис команды:\n"
10122 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10124 "NET команда /HELP\n"
10126 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET START [service]\n"
10134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10135 "'service' is the name of the service to start.\n"
10137 "Синтаксис команды:\n"
10139 "NET START [служба]\n"
10141 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10142 "всех запущенных служб.\n"
10146 "The syntax of this command is:\n"
10148 "NET STOP service\n"
10150 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10152 "Синтаксис команды:\n"
10154 "NET STOP служба\n"
10156 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10159 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10160 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10163 msgid "Could not stop service %1\n"
10164 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10167 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10168 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10171 msgid "Could not get handle to service.\n"
10172 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10175 msgid "The %1 service is starting.\n"
10176 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10179 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10180 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10183 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10184 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10187 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10188 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10191 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10192 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10196 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10199 msgid "There are no entries in the list.\n"
10200 msgstr "Список пуст.\n"
10205 "Status Local Remote\n"
10206 "---------------------------------------------------------------\n"
10209 "Статус Локальный Удалённый\n"
10210 "---------------------------------------------------------------\n"
10213 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10214 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10218 msgstr "Приостановлена"
10221 msgid "Disconnected"
10225 msgid "A network error occurred"
10226 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10229 msgid "Connection is being made"
10230 msgstr "Соединение было установлено"
10233 msgid "Reconnecting"
10234 msgstr "Переподключение"
10237 msgid "The following services are running:\n"
10238 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10241 msgid "&New\tCtrl+N"
10242 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10244 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10245 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10246 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10248 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10249 msgid "&Save\tCtrl+S"
10250 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10252 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10254 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10256 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10257 msgid "Page Se&tup..."
10258 msgstr "Пара&метры страницы..."
10261 msgid "P&rinter Setup..."
10262 msgstr "&Настройка принтера..."
10264 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10268 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10269 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10270 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10272 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10273 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10274 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10276 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10277 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10278 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10280 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10281 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10282 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10284 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10286 msgid "&Delete\tDel"
10287 msgstr "&Удалить\tDel"
10290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10291 msgstr "Выделить в&сё"
10294 msgid "&Time/Date\tF5"
10295 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10298 msgid "&Wrap long lines"
10299 msgstr "&Перенос по словам"
10302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10306 msgid "&Search next\tF3"
10307 msgstr "Найти &далее\tF3"
10309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10311 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10313 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10314 msgid "&Contents\tF1"
10315 msgstr "&Содержание\tF1"
10318 msgid "&About Notepad"
10319 msgstr "&О Notepad"
10323 msgstr "Параметры страницы"
10327 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10331 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10334 msgid "&Margins (millimeters):"
10335 msgstr "Поля (мм):"
10347 msgstr "Кодировка:"
10351 msgstr "Страница &p"
10357 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10361 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10365 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10366 msgid "Information"
10367 msgstr "Информация"
10371 msgstr "(без заголовка)"
10374 msgid "Text files (*.txt)"
10375 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10379 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10380 "Please use a different editor."
10382 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10383 " Используйте другой редактор."
10387 "You did not enter any text.\n"
10388 "Please type something and try again."
10390 "Вы не ввели текст. \n"
10391 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10395 "File '%s' does not exist.\n"
10397 "Do you want to create a new file?"
10402 " Хотите создать новый файл?"
10406 "File '%s' has been modified.\n"
10408 "Would you like to save the changes?"
10413 " Хотите сохранить изменения?"
10416 msgid "'%s' could not be found."
10417 msgstr "'%s' не найден."
10421 "Not enough memory to complete this task.\n"
10422 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10424 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10425 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10428 msgid "Unicode (UTF-16)"
10429 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10432 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10433 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10436 msgid "Unicode (UTF-8)"
10437 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10442 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10443 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10444 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10445 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10449 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10450 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10451 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10453 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10457 msgid "&Bind to file..."
10458 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10461 msgid "&View TypeLib..."
10462 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10465 msgid "&System Configuration"
10466 msgstr "&Конфигурация системы"
10469 msgid "&Run the Registry Editor"
10470 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10477 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10478 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10481 msgid "&In-process server"
10482 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10485 msgid "In-process &handler"
10486 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10489 msgid "&Local server"
10490 msgstr "&Локальный сервер"
10493 msgid "&Remote server"
10494 msgstr "&Удаленный сервер"
10497 msgid "View &Type information"
10498 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10501 msgid "Create &Instance"
10502 msgstr "Создать &Экземпляр"
10505 msgid "Create Instance &On..."
10506 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10509 msgid "&Release Instance"
10510 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10513 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10514 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10517 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10518 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10521 msgid "&Expert mode"
10522 msgstr "&Режим эксперта"
10525 msgid "&Hidden component categories"
10526 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10528 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10530 msgstr "Панель &инструментов"
10532 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10533 msgid "&Status Bar"
10534 msgstr "&Строка состояния"
10536 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10537 msgid "&Refresh\tF5"
10538 msgstr "&Обновить\tF5"
10541 msgid "&About OleView"
10542 msgstr "&О программе..."
10545 msgid "&Save as..."
10546 msgstr "&Сохранить как..."
10549 msgid "&Group by type kind"
10550 msgstr "&Группировать по типу"
10553 msgid "Connect to another machine"
10554 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10557 msgid "&Machine name:"
10558 msgstr "&Имя компьютера:"
10561 msgid "System Configuration"
10562 msgstr "Конфигурация системы"
10565 msgid "System Settings"
10566 msgstr "Настройки системы"
10569 msgid "&Enable Distributed COM"
10570 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10573 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10574 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10578 "These settings change only registry values.\n"
10579 "They have no effect on Wine performance."
10581 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10582 "производительность Wine."
10585 msgid "Default Interface Viewer"
10586 msgstr "Default Interface Viewer"
10597 msgid "&View Type Info"
10598 msgstr "&View Type Info"
10601 msgid "IPersist Interface Viewer"
10602 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10604 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10605 msgid "Class Name:"
10606 msgstr "Имя класса:"
10608 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10614 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10621 msgid "&GetSizeMax"
10622 msgstr "&GetSizeMax"
10624 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10629 msgid "ITypeLib viewer"
10630 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10633 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10634 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10637 msgid "version 1.0"
10638 msgstr "версия 1.0"
10641 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10642 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10645 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10646 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10649 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10650 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10653 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10654 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10657 msgid "Run the Wine registry editor"
10658 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10661 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10662 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10665 msgid "Create an instance of the selected object"
10666 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10669 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10670 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10673 msgid "Release the currently selected object instance"
10674 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10677 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10678 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10681 msgid "Display the viewer for the selected item"
10682 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10685 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10686 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10690 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10692 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10695 msgid "Show or hide the toolbar"
10696 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10699 msgid "Show or hide the status bar"
10700 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10703 msgid "Refresh all lists"
10704 msgstr "Обновить все списки"
10707 msgid "Display program information, version number and copyright"
10708 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10711 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10715 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10719 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10727 msgid "ObjectClasses"
10728 msgstr "Классы объектов"
10731 msgid "Grouped by Component Category"
10732 msgstr "Группировка по категориям"
10735 msgid "OLE 1.0 Objects"
10736 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10739 msgid "COM Library Objects"
10740 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10743 msgid "All Objects"
10744 msgstr "Все объекты"
10747 msgid "Application IDs"
10748 msgstr "ID приложения"
10751 msgid "Type Libraries"
10752 msgstr "Библиотеки типов"
10760 msgstr "Интерфейсы"
10767 msgid "Implementation"
10768 msgstr "Реализация"
10775 msgid "CoGetClassObject failed."
10776 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10779 msgid "Unknown error"
10780 msgstr "Неизвестная ошибка"
10787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10788 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10791 msgid "Inherited Interfaces"
10792 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10796 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10799 msgid "Close window"
10800 msgstr "Закрыть окно"
10803 msgid "Group typeinfos by kind"
10804 msgstr "Группировать типы по видам"
10811 msgid "O&pen\tEnter"
10812 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10815 msgid "&Move...\tF7"
10816 msgstr "&Переместить...\tF7"
10818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10819 msgid "&Copy...\tF8"
10820 msgstr "&Копировать...\tF8"
10823 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10824 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10827 msgid "&Execute..."
10828 msgstr "&Запустить..."
10831 msgid "E&xit Windows"
10832 msgstr "Вы&ход из Windows"
10834 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10836 msgstr "&Параметры"
10839 msgid "&Arrange automatically"
10840 msgstr "&Автоупорядочивание"
10843 msgid "&Minimize on run"
10844 msgstr "&Свернуть при запуске"
10846 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10847 msgid "&Save settings on exit"
10848 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10850 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10855 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10856 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10859 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10860 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10863 msgid "&Arrange Icons"
10864 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10867 msgid "&About Program Manager"
10868 msgstr "&О диспетчере программ"
10871 msgid "Program &group"
10872 msgstr "&Группу программ"
10876 msgstr "&Программный элемент"
10879 msgid "Move Program"
10880 msgstr "Переместить программу"
10883 msgid "Move program:"
10884 msgstr "Переместить программу:"
10886 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10887 msgid "From group:"
10888 msgstr "Из группы:"
10890 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10892 msgstr "&В группу:"
10895 msgid "Copy Program"
10896 msgstr "Копировать программу"
10899 msgid "Copy program:"
10900 msgstr "Копировать программу:"
10903 msgid "Program Group Attributes"
10904 msgstr "Атрибуты программной группы"
10907 msgid "&Group file:"
10908 msgstr "&Файл группы:"
10911 msgid "Program Attributes"
10912 msgstr "Атрибуты программы"
10914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10915 msgid "&Command line:"
10916 msgstr "&Командная строка:"
10919 msgid "&Working directory:"
10920 msgstr "&Рабочая папка:"
10923 msgid "&Key combination:"
10924 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10927 msgid "&Minimize at launch"
10928 msgstr "В виде &значка"
10931 msgid "Change &icon..."
10932 msgstr "&Другой значок..."
10935 msgid "Change Icon"
10936 msgstr "Выбрать значок"
10940 msgstr "&Имя файла:"
10943 msgid "Current &icon:"
10944 msgstr "&Текущий значок:"
10947 msgid "Execute Program"
10948 msgstr "Запустить программу"
10951 msgid "Program Manager"
10952 msgstr "Диспетчер программ"
10955 msgid "Delete group `%s'?"
10956 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10959 msgid "Delete program `%s'?"
10960 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10962 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10963 msgid "Not implemented"
10964 msgstr "Не реализовано"
10967 msgid "Error reading `%s'."
10968 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10971 msgid "Error writing `%s'."
10972 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10976 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10977 "Should it be tried further on?"
10979 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10980 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10983 msgid "Help not available."
10984 msgstr "Справка не доступна."
10987 msgid "Unknown feature in %s"
10988 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10991 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10992 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10995 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10996 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11003 msgid "Libraries (*.dll)"
11004 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11008 msgstr "Файлы значков"
11011 msgid "Icons (*.ico)"
11012 msgstr "Значки (*.ico)"
11016 "The syntax of this command is:\n"
11018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "Использование программы:\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "REG <команда> /?\n"
11028 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11031 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11035 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11036 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11040 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11043 msgid "The operation completed successfully\n"
11044 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11047 msgid "Error: Invalid key name\n"
11048 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11051 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11052 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11055 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11056 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11060 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11061 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11068 msgid "&Import Registry File..."
11069 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11072 msgid "&Export Registry File..."
11073 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11075 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11079 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11080 msgid "&String Value"
11081 msgstr "&Строковый параметр"
11083 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11084 msgid "&Binary Value"
11085 msgstr "&Двоичный параметр"
11087 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11088 msgid "&DWORD Value"
11089 msgstr "&Параметр DWORD"
11091 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11092 msgid "&Multi String Value"
11093 msgstr "&Многостроковый параметр"
11095 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11096 msgid "&Expandable String Value"
11097 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11099 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11100 msgid "&Rename\tF2"
11101 msgstr "&Переименовать\tF2"
11103 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11104 msgid "&Copy Key Name"
11105 msgstr "&Копировать имя раздела"
11107 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11108 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11109 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11112 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11113 msgstr "Найти &далее\tF3"
11116 msgid "Status &Bar"
11117 msgstr "Строка &состояния"
11119 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11121 msgstr "&Разделить"
11124 msgid "&Remove Favorite..."
11125 msgstr "&Удалить из избранного..."
11128 msgid "&About Registry Editor"
11129 msgstr "&О редакторе реестра"
11132 msgid "Modify Binary Data..."
11133 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11136 msgid "Export registry"
11137 msgstr "Экспорт реестра"
11140 msgid "S&elected branch:"
11141 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11153 msgstr "Именах разделов"
11156 msgid "Value names"
11157 msgstr "Именах параметров"
11160 msgid "Value content"
11161 msgstr "Значениях параметров"
11164 msgid "Whole string only"
11165 msgstr "Всю строку целиком"
11168 msgid "Add Favorite"
11169 msgstr "Добавление в избранное"
11171 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11176 msgid "Remove Favorite"
11177 msgstr "Удаление из избранного"
11180 msgid "Edit String"
11181 msgstr "Изменение строкового параметра"
11183 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11184 msgid "Value name:"
11185 msgstr "Имя параметра:"
11187 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11188 msgid "Value data:"
11193 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11197 msgstr "Представление"
11200 msgid "Hexadecimal"
11205 msgstr "Десятичное"
11208 msgid "Edit Binary"
11209 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11212 msgid "Edit Multi String"
11213 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11216 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11217 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11224 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11225 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11228 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11229 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11233 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11235 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11238 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11239 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11246 msgid "Registry Editor"
11247 msgstr "Редактор реестра"
11250 msgid "Import Registry File"
11251 msgstr "Импорт файла реестра"
11254 msgid "Export Registry File"
11255 msgstr "Экспорт файла реестра"
11258 msgid "Registry files (*.reg)"
11259 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11262 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11263 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11267 msgstr "(По умолчанию)"
11270 msgid "(value not set)"
11271 msgstr "(значение не задано)"
11274 msgid "(cannot display value)"
11275 msgstr "(невозможно отобразить)"
11278 msgid "(unknown %d)"
11279 msgstr "(неизвестно %d)"
11282 msgid "Quits the registry editor"
11283 msgstr "Выход из редактора реестра"
11286 msgid "Adds keys to the favorites list"
11287 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11290 msgid "Removes keys from the favorites list"
11291 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11294 msgid "Shows or hides the status bar"
11295 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11298 msgid "Change position of split between two panes"
11299 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11302 msgid "Refreshes the window"
11303 msgstr "Обновляет окно"
11306 msgid "Deletes the selection"
11307 msgstr "Удаляет выделение"
11310 msgid "Renames the selection"
11311 msgstr "Переименовывает выделение"
11314 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11315 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11318 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11319 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11322 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11323 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11326 msgid "Modifies the value's data"
11327 msgstr "Изменяет значение параметра"
11330 msgid "Adds a new key"
11331 msgstr "Добавляет новый раздел"
11334 msgid "Adds a new string value"
11335 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11338 msgid "Adds a new binary value"
11339 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11342 msgid "Adds a new double word value"
11343 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11346 msgid "Imports a text file into the registry"
11347 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11350 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11351 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11354 msgid "Prints all or part of the registry"
11355 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11358 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11359 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11362 msgid "Can't query value '%s'"
11363 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11366 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11367 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11370 msgid "Value is too big (%u)"
11371 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11374 msgid "Confirm Value Delete"
11375 msgstr "Подтверждение"
11378 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11379 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11382 msgid "Search string '%s' not found"
11383 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11386 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11387 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11390 msgid "New Key #%d"
11391 msgstr "Новый раздел #%d"
11394 msgid "New Value #%d"
11395 msgstr "Новое значение #%d"
11398 msgid "Can't query key '%s'"
11399 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11402 msgid "Adds a new multi string value"
11403 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11406 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11407 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11411 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11412 "with that suffix.\n"
11414 "start [options] program_filename [...]\n"
11415 "start [options] document_filename\n"
11418 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11419 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11420 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11421 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11423 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11424 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11425 "/L Show end-user license.\n"
11426 "/? Display this help and exit.\n"
11428 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11429 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11430 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11431 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11433 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11434 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11437 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11438 "start [options] имя_файла_документа\n"
11441 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11442 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11443 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11444 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11445 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11446 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11447 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11448 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11450 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11451 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11452 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11453 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11459 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11460 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11461 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11463 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11464 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11465 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11466 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11468 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11469 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11470 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11472 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11474 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11476 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11477 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11480 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11481 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11482 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11483 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11485 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11486 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11489 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11493 "Application could not be started, or no application associated with the "
11494 "specified file.\n"
11495 "ShellExecuteEx failed"
11497 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11498 "документа приложений.\n"
11499 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11502 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11503 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11506 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11508 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11511 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11512 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11515 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11516 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11519 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11520 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11523 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11524 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11527 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11528 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11531 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11532 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11536 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11538 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11541 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11542 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11545 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11546 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11549 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11550 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11553 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11554 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11557 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11558 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11561 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11562 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11564 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11565 msgid "&New Task (Run...)"
11566 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11569 msgid "E&xit Task Manager"
11570 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11573 msgid "&Minimize On Use"
11574 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11577 msgid "&Hide When Minimized"
11578 msgstr "С&крывать свернутое"
11580 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11581 msgid "&Show 16-bit tasks"
11582 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11585 msgid "&Refresh Now"
11589 msgid "&Update Speed"
11590 msgstr "&Скорость обновления"
11592 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11596 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11600 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11606 msgstr "&Приостановить"
11608 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11609 msgid "&Select Columns..."
11610 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11612 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11613 msgid "&CPU History"
11614 msgstr "&Загрузка ЦП"
11616 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11617 msgid "&One Graph, All CPUs"
11618 msgstr "&Один график на все ЦП"
11620 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11621 msgid "One Graph &Per CPU"
11622 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11624 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11625 msgid "&Show Kernel Times"
11626 msgstr "&Вывод времени ядра"
11628 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11629 msgid "Tile &Horizontally"
11630 msgstr "&Сверху вниз"
11632 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11633 msgid "Tile &Vertically"
11634 msgstr "С&верху вниз"
11636 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11640 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11644 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11645 msgid "&Bring To Front"
11646 msgstr "&На передний план"
11649 msgid "&About Task Manager"
11650 msgstr "&О программе"
11652 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11654 msgstr "&Переключиться"
11656 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11658 msgstr "Снять &задачу"
11661 msgid "&Go To Process"
11662 msgstr "&Перейти к процессам"
11664 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11665 msgid "&End Process"
11666 msgstr "&Завершить процесс"
11669 msgid "End Process &Tree"
11670 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11672 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11677 msgid "Set &Priority"
11678 msgstr "&Приоритет"
11682 msgstr "&Реального времени"
11685 msgid "&Above Normal"
11686 msgstr "В&ыше среднего"
11689 msgid "&Below Normal"
11690 msgstr "Н&иже среднего"
11693 msgid "Set &Affinity..."
11694 msgstr "Задать &соответствие..."
11697 msgid "Edit Debug &Channels..."
11698 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11700 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11701 msgid "Task Manager"
11702 msgstr "Диспетчер задач"
11708 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11713 msgid "&New Task..."
11714 msgstr "&Новая задача..."
11717 msgid "&Show processes from all users"
11718 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11722 msgstr "Загрузка ЦП"
11726 msgstr "Файл подкачки"
11733 msgid "Commit Charge (K)"
11734 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11737 msgid "Physical Memory (K)"
11738 msgstr "Физическая память (КБ)"
11741 msgid "Kernel Memory (K)"
11742 msgstr "Память ядра (КБ)"
11744 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11748 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11752 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11756 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11769 msgid "System Cache"
11770 msgstr "Системный кеш"
11774 msgstr "Выгружаемая"
11781 msgid "CPU Usage History"
11782 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11785 msgid "Memory Usage History"
11786 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11788 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11789 msgid "Debug Channels"
11790 msgstr "Каналы отладки"
11793 msgid "Processor Affinity"
11794 msgstr "Соответствие процессоров"
11798 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11799 "allowed to execute on."
11801 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11933 msgid "Select Columns"
11934 msgstr "Выбор столбцов"
11938 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11940 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11943 msgid "&Image Name"
11944 msgstr "&Имя образа"
11947 msgid "&PID (Process Identifier)"
11948 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11952 msgstr "&Загрузка ЦП"
11959 msgid "&Memory Usage"
11960 msgstr "&Память - использование"
11963 msgid "Memory Usage &Delta"
11964 msgstr "Память - изме&нение"
11967 msgid "Pea&k Memory Usage"
11968 msgstr "Память - &максимум"
11971 msgid "Page &Faults"
11972 msgstr "&Ошибок страницы"
11975 msgid "&USER Objects"
11976 msgstr "Об&ъекты USER"
11978 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11980 msgstr "Число чтений"
11982 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11983 msgid "I/O Read Bytes"
11984 msgstr "Прочитано байт"
11987 msgid "&Session ID"
11988 msgstr "Код се&анса"
11992 msgstr "Им&я пользователя"
11995 msgid "Page F&aults Delta"
11996 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11999 msgid "&Virtual Memory Size"
12000 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12003 msgid "Pa&ged Pool"
12004 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12007 msgid "N&on-paged Pool"
12008 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12011 msgid "Base P&riority"
12012 msgstr "&Базовый приоритет"
12015 msgid "&Handle Count"
12016 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12019 msgid "&Thread Count"
12020 msgstr "С&чётчик потоков"
12022 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12023 msgid "GDI Objects"
12024 msgstr "Объекты GDI"
12026 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12028 msgstr "Число записей"
12030 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12031 msgid "I/O Write Bytes"
12032 msgstr "Записано байт"
12034 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12036 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12038 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12039 msgid "I/O Other Bytes"
12040 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12043 msgid "Create New Task"
12044 msgstr "Создать новую задачу"
12047 msgid "Runs a new program"
12048 msgstr "Запускает новую программу"
12051 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12053 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12056 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12057 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12060 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12061 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12064 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12065 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12068 msgid "Displays tasks by using large icons"
12069 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12072 msgid "Displays tasks by using small icons"
12073 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12076 msgid "Displays information about each task"
12077 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12080 msgid "Updates the display twice per second"
12081 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12084 msgid "Updates the display every two seconds"
12085 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12088 msgid "Updates the display every four seconds"
12089 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12092 msgid "Does not automatically update"
12093 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12096 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12097 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12100 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12101 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12104 msgid "Minimizes the windows"
12105 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12108 msgid "Maximizes the windows"
12109 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12112 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12113 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12116 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12117 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12120 msgid "Displays Task Manager help topics"
12121 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12124 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12125 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12128 msgid "Exits the Task Manager application"
12129 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12132 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12133 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12136 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12137 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12140 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12141 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12144 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12145 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12148 msgid "Each CPU has its own history graph"
12149 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12152 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12153 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12156 msgid "Tells the selected tasks to close"
12157 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12160 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12161 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12164 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12165 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12168 msgid "Removes the process from the system"
12169 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12172 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12173 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12176 msgid "Attaches the debugger to this process"
12177 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12180 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12181 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12184 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12185 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12188 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12189 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12192 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12193 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12196 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12197 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12200 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12201 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12204 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12205 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12208 msgid "Controls Debug Channels"
12209 msgstr "Управляет каналами отладки"
12212 msgid "Performance"
12213 msgstr "Быстродействие"
12216 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12217 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12220 msgid "Processes: %d"
12221 msgstr "Процессов: %d"
12224 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12225 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12229 msgstr "Имя образа"
12249 msgstr "Память (изм)"
12252 msgid "Peak Mem Usage"
12253 msgstr "Пиковое использование памяти"
12256 msgid "Page Faults"
12260 msgid "USER Objects"
12261 msgstr "Объекты USER"
12265 msgstr "Код сеанса"
12269 msgstr "Имя пользователя"
12273 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12277 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12285 msgstr "Невыгр. пул."
12292 msgid "Task Manager Warning"
12293 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12297 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12298 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12299 "sure you want to change the priority class?"
12301 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12302 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12303 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12304 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12307 msgid "Unable to Change Priority"
12308 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12312 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12313 "results including loss of data and system instability. The\n"
12314 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12315 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12316 "terminate the process?"
12318 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12319 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12320 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12321 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12324 msgid "Unable to Terminate Process"
12325 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12329 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12330 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12332 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12333 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12336 msgid "Unable to Debug Process"
12337 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12340 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12341 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12344 msgid "Invalid Option"
12345 msgstr "Неправильный параметр"
12348 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12349 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12352 msgid "System Idle Process"
12353 msgstr "Бездействие системы"
12356 msgid "Not Responding"
12357 msgstr "Не отвечает"
12383 #: uninstaller.rc:26
12384 msgid "Wine Application Uninstaller"
12385 msgstr "Удаление приложений WINE"
12387 #: uninstaller.rc:27
12389 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12391 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12393 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12395 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12399 msgstr "&Положение"
12402 msgid "&Scale to Window"
12403 msgstr "&Расширить по окну"
12414 msgid "Regular Metafile Viewer"
12415 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12418 msgid "Waiting for Program"
12419 msgstr "Ожидание программы"
12422 msgid "Terminate Process"
12423 msgstr "Завершить Процесс"
12427 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12430 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12432 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12434 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12442 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12444 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12445 "пожалуйста подождите..."
12449 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12450 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12451 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12452 "option) any later version."
12454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12457 "option) any later version."
12460 msgid " Windows Registration Information "
12461 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12468 msgid "Organi&zation:"
12469 msgstr "Организация:"
12472 msgid " Application Settings "
12473 msgstr " Настройка приложений "
12477 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12478 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12479 "or per-application settings in those tabs as well."
12481 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12482 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12483 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12486 msgid "&Add application..."
12487 msgstr "&Добавить приложение..."
12490 msgid "&Remove application"
12491 msgstr "&Удалить приложение"
12494 msgid "&Windows Version:"
12495 msgstr "&Версия Windows:"
12498 msgid " Window Settings "
12499 msgstr " Настройки окна "
12502 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12503 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12506 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12507 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12510 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12511 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12514 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12515 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12518 msgid "Desktop &size:"
12519 msgstr "Размер рабочего стола:"
12523 msgstr " Direct3D "
12526 msgid "&Vertex Shader Support: "
12527 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12530 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12531 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12534 msgid " Screen &Resolution "
12535 msgstr " Разрешение экрана "
12538 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12539 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12542 msgid " DLL Overrides "
12543 msgstr " Замещения DLL "
12547 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12548 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12551 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12552 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12555 msgid "&New override for library:"
12556 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12558 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12560 msgstr "&Установить"
12563 msgid "Existing &overrides:"
12564 msgstr "Существующие замещения:"
12571 msgid "Edit Override"
12572 msgstr "Изменить замещение"
12575 msgid " Load Order "
12576 msgstr " Порядок загрузки "
12579 msgid "&Builtin (Wine)"
12580 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12583 msgid "&Native (Windows)"
12584 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12587 msgid "Bui<in then Native"
12588 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12591 msgid "Nati&ve then Builtin"
12592 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12596 msgstr "&Блокировать загрузку"
12599 msgid "Select Drive Letter"
12600 msgstr "Выберите букву диска"
12603 msgid " Drive &mappings "
12604 msgstr " Настройка дисков "
12608 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12611 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12616 msgstr "&Добавить..."
12619 msgid "Auto&detect"
12620 msgstr "&Автоопределение..."
12626 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12627 msgid "Show &Advanced"
12628 msgstr "Показать дополнительные"
12644 msgstr "Серийный номер:"
12647 msgid "Show &dot files"
12648 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12651 msgid " Driver Diagnostics "
12652 msgstr " Driver Diagnostics "
12656 msgstr " Defaults "
12659 msgid "Output device:"
12660 msgstr "Output device:"
12663 msgid "Voice output device:"
12664 msgstr "Voice output device:"
12667 msgid "Input device:"
12668 msgstr "Input device:"
12671 msgid "Voice input device:"
12672 msgstr "Voice input device:"
12675 msgid "&Test Sound"
12676 msgstr "&Проверить звук"
12679 msgid " Appearance "
12680 msgstr " Внешний вид "
12687 msgid "&Install theme..."
12688 msgstr "Установить тему..."
12700 msgstr " Стандартные папки "
12704 msgstr "Направить в:"
12708 msgstr "Библиотеки"
12715 msgid "Select the Unix target directory, please."
12716 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12719 msgid "Hide &Advanced"
12720 msgstr "Скрыть дополнительные"
12724 msgstr "(без темы)"
12731 msgid "Desktop Integration"
12732 msgstr "Вид и интеграция"
12740 msgstr "О программе"
12743 msgid "Wine configuration"
12744 msgstr "Настройка Wine"
12747 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12748 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12751 msgid "Select a theme file"
12752 msgstr "Выберите файл с темой"
12756 msgstr "Стандартные папки"
12763 msgid "Wine configuration for %s"
12764 msgstr "Настройка Wine для %s"
12767 msgid "Selected driver: %s"
12768 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12775 msgid "Audio test failed!"
12776 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12779 msgid "(System default)"
12780 msgstr "(По умолчанию)"
12784 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12785 "Are you sure you want to do this?"
12787 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12788 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12791 msgid "Warning: system library"
12792 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12800 msgstr "встроенная"
12803 msgid "native, builtin"
12804 msgstr "сторонняя, встроенная"
12807 msgid "builtin, native"
12808 msgstr "встроенная, сторонняя"
12815 msgid "Default Settings"
12816 msgstr "Установки по умолчанию"
12819 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12820 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12823 msgid "Use global settings"
12824 msgstr "Использовать по умолчанию"
12827 msgid "Select an executable file"
12828 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12835 msgctxt "vertex shader mode"
12840 msgid "Autodetect..."
12841 msgstr "Автоопределение..."
12844 msgid "Local hard disk"
12845 msgstr "Жёсткий диск"
12848 msgid "Network share"
12849 msgstr "Сетевой диск"
12852 msgid "Floppy disk"
12861 "You cannot add any more drives.\n"
12863 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12865 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12867 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12871 msgid "System drive"
12872 msgstr "Системный диск"
12876 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12878 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12879 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12881 "Действительно удалить диск C?\n"
12883 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12884 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12887 msgctxt "Drive letter"
12892 msgid "Drive Mapping"
12897 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12899 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12901 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12903 "Не забудьте его создать!\n"
12906 msgid "Controls Background"
12907 msgstr "Элементы управления - фон"
12910 msgid "Controls Text"
12911 msgstr "Элементы управления - текст"
12914 msgid "Menu Background"
12915 msgstr "Меню - фон"
12919 msgstr "Меню - текст"
12923 msgstr "Полоса прокрутки"
12926 msgid "Selection Background"
12927 msgstr "Выделение - фон"
12930 msgid "Selection Text"
12931 msgstr "Выделение - текст"
12934 msgid "ToolTip Background"
12935 msgstr "Подсказка - фон"
12938 msgid "ToolTip Text"
12939 msgstr "Подсказка - текст"
12942 msgid "Window Background"
12943 msgstr "Содержимое окна - фон"
12946 msgid "Window Text"
12947 msgstr "Содержимое окна - текст"
12950 msgid "Active Title Bar"
12951 msgstr "Активное окно"
12954 msgid "Active Title Text"
12955 msgstr "Активное окно - текст"
12958 msgid "Inactive Title Bar"
12959 msgstr "Пассивное окно"
12962 msgid "Inactive Title Text"
12963 msgstr "Пассивное окно - текст"
12966 msgid "Message Box Text"
12967 msgstr "Окно сообщения - текст"
12970 msgid "Application Workspace"
12971 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12974 msgid "Window Frame"
12975 msgstr "Окно - рамка"
12978 msgid "Active Border"
12979 msgstr "Активное окно - рамка"
12982 msgid "Inactive Border"
12983 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12986 msgid "Controls Shadow"
12987 msgstr "Элементы управления - тень"
12991 msgstr "Недоступный элемент"
12994 msgid "Controls Highlight"
12995 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12998 msgid "Controls Dark Shadow"
12999 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13002 msgid "Controls Light"
13003 msgstr "Элементы управления - свет"
13006 msgid "Controls Alternate Background"
13007 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13010 msgid "Hot Tracked Item"
13011 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13014 msgid "Active Title Bar Gradient"
13015 msgstr "Градиент активного окна"
13018 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13019 msgstr "Градиент пассивного окна"
13022 msgid "Menu Highlight"
13023 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13027 msgstr "Плоское меню - фон"
13029 #: wineconsole.rc:57
13031 msgstr " Параметры "
13033 #: wineconsole.rc:60
13034 msgid "Cursor size"
13035 msgstr "Размер курсора"
13037 #: wineconsole.rc:61
13039 msgstr "&Маленький"
13041 #: wineconsole.rc:62
13045 #: wineconsole.rc:63
13049 #: wineconsole.rc:65
13051 msgstr "Управление"
13053 #: wineconsole.rc:66
13055 msgstr "Всплывающее меню"
13057 #: wineconsole.rc:67
13061 #: wineconsole.rc:68
13065 #: wineconsole.rc:69
13067 msgstr "Быстрое редактирование"
13069 #: wineconsole.rc:70
13073 #: wineconsole.rc:72
13074 msgid "Command history"
13075 msgstr "История команд"
13077 #: wineconsole.rc:73
13078 msgid "&Number of recalled commands :"
13079 msgstr "&История команд:"
13081 #: wineconsole.rc:76
13082 msgid "&Remove doubles"
13083 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13085 #: wineconsole.rc:81
13089 #: wineconsole.rc:84
13093 #: wineconsole.rc:86
13097 #: wineconsole.rc:97
13098 msgid " Configuration "
13099 msgstr " Настройка "
13101 #: wineconsole.rc:100
13102 msgid "Buffer zone"
13103 msgstr "Зона буфера"
13105 #: wineconsole.rc:101
13109 #: wineconsole.rc:104
13113 #: wineconsole.rc:108
13114 msgid "Window size"
13115 msgstr "Размер окна"
13117 #: wineconsole.rc:109
13121 #: wineconsole.rc:112
13125 #: wineconsole.rc:116
13126 msgid "End of program"
13127 msgstr "Завершение программы"
13129 #: wineconsole.rc:117
13130 msgid "&Close console"
13131 msgstr "&Закрывать консоль"
13133 #: wineconsole.rc:119
13135 msgstr "Редактирование"
13137 #: wineconsole.rc:125
13138 msgid "Console parameters"
13139 msgstr "Параметры консоли"
13141 #: wineconsole.rc:128
13142 msgid "Retain these settings for later sessions"
13143 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13145 #: wineconsole.rc:129
13146 msgid "Modify only current session"
13147 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13149 #: wineconsole.rc:26
13150 msgid "Set &Defaults"
13151 msgstr "По &умолчанию"
13153 #: wineconsole.rc:28
13157 #: wineconsole.rc:31
13158 msgid "&Select all"
13159 msgstr "Выделить в&сё"
13161 #: wineconsole.rc:32
13163 msgstr "Прок&рутить"
13165 #: wineconsole.rc:33
13169 #: wineconsole.rc:36
13170 msgid "Setup - Default settings"
13171 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13173 #: wineconsole.rc:37
13174 msgid "Setup - Current settings"
13175 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13177 #: wineconsole.rc:38
13178 msgid "Configuration error"
13179 msgstr "Ошибка настройки"
13181 #: wineconsole.rc:39
13182 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13183 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13185 #: wineconsole.rc:34
13186 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13187 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13189 #: wineconsole.rc:35
13190 msgid "This is a test"
13193 #: wineconsole.rc:41
13194 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13195 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13197 #: wineconsole.rc:42
13198 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13199 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13201 #: wineconsole.rc:43
13202 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13203 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13205 #: wineconsole.rc:44
13206 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13207 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13209 #: wineconsole.rc:45
13211 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13212 "The command is invalid.\n"
13214 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13215 "Неверно указана команда.\n"
13217 #: wineconsole.rc:47
13221 " wineconsole [options] <command>\n"
13227 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13231 #: wineconsole.rc:49
13233 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13235 " try to setup the current terminal as a Wine "
13238 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13239 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13240 " в текущем окне терминала.\n"
13242 #: wineconsole.rc:50
13243 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13245 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13247 #: wineconsole.rc:51
13251 " wineconsole cmd\n"
13252 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13257 " wineconsole cmd\n"
13258 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13262 msgid "Program Error"
13263 msgstr "Программная ошибка"
13267 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13268 "sorry for the inconvenience."
13270 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13271 "Приносим извинения за неудобство."
13275 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13276 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13277 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13279 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13280 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13282 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13283 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13284 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13286 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13287 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13288 "\">cообщить об ошибке</a>."
13291 msgid "Wine program crash"
13292 msgstr "Ошибка Wine"
13295 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13296 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13299 msgid "(unidentified)"
13300 msgstr "(не определено)"
13303 msgid "&Open\tEnter"
13304 msgstr "&Открыть\tEnter"
13308 msgstr "Переименовать..."
13311 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13312 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13316 msgstr "&Запустить..."
13319 msgid "Cr&eate Directory..."
13320 msgstr "Создать директорию..."
13322 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13323 msgid "E&xit\tAlt+X"
13324 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13331 msgid "Connect &Network Drive..."
13332 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13335 msgid "&Disconnect Network Drive"
13336 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13343 msgid "&All File Details"
13344 msgstr "В&се подробности о файле"
13347 msgid "&Sort by Name"
13348 msgstr "&Сортировать по имени"
13351 msgid "Sort &by Type"
13352 msgstr "Сортировать по &типу"
13355 msgid "Sort by Si&ze"
13356 msgstr "Сортировать по &размеру"
13359 msgid "Sort by &Date"
13360 msgstr "Сортировать по д&ате"
13363 msgid "Filter by&..."
13364 msgstr "Фильтр&..."
13368 msgstr "Панель &дисков"
13371 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13372 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13375 msgid "New &Window"
13376 msgstr "Новое &окно"
13379 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13380 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13383 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13384 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13387 msgid "&About Wine File Manager"
13388 msgstr "&О программе"
13391 msgid "Select destination"
13392 msgstr "Выберите путь назначения"
13395 msgid "By File Type"
13396 msgstr "По типу файлов"
13403 msgid "&Directories"
13408 msgstr "&Программы"
13412 msgstr "&Документы"
13415 msgid "&Other files"
13416 msgstr "Другие &файлы"
13419 msgid "Show Hidden/&System Files"
13420 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13423 msgid "&File Name:"
13424 msgstr "Имя &файла:"
13427 msgid "Full &Path:"
13428 msgstr "&Полный путь:"
13431 msgid "Last Change:"
13432 msgstr "Последнее изменение:"
13435 msgid "Cop&yright:"
13436 msgstr "Cop&yright:"
13452 msgstr "&Системный"
13455 msgid "&Compressed"
13459 msgid "&Version Information"
13460 msgstr "&Информация о версии"
13463 msgid "Applying font settings"
13464 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13467 msgid "Error while selecting new font."
13468 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13471 msgid "Wine File Manager"
13472 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13476 msgstr "Корневая файловая система"
13480 msgstr "Основная файловая система"
13487 msgid "Not yet implemented"
13488 msgstr "Ещё не реализовано"
13492 msgstr "Дата создания"
13496 msgstr "Дата последнего доступа"
13500 msgstr "Дата последнего изменения"
13503 msgid "Index/Inode"
13504 msgstr "Индекс/дескриптор"
13507 msgid "%1 of %2 free"
13508 msgstr "%1 из %2 свободно"
13511 msgctxt "unit kilobyte"
13516 msgctxt "unit megabyte"
13521 msgctxt "unit gigabyte"
13531 msgstr "&Новая игра\tF2"
13534 msgid "Question &Marks"
13535 msgstr "Вопросительные &знаки"
13551 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13554 msgid "&Fastest Times"
13555 msgstr "&Лучшие результаты"
13558 msgid "&About WineMine"
13559 msgstr "&О WineMine"
13561 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13562 msgid "Fastest Times"
13563 msgstr "Лучшее время"
13578 msgid "Congratulations!"
13579 msgstr "Поздравляю!"
13582 msgid "Please enter your name"
13583 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13586 msgid "Custom Game"
13587 msgstr "Нестандартные параметры"
13591 msgstr "По вертикали"
13610 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13614 msgid "Printer &setup..."
13615 msgstr "Настройка &принтера..."
13618 msgid "&Annotate..."
13619 msgstr "&Заметки..."
13627 msgstr "&Определить..."
13633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13646 msgid "&Help on help\tF1"
13647 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13650 msgid "Always on &top"
13651 msgstr "Всегда &сверху"
13654 msgid "&About Wine Help"
13655 msgstr "&Информация"
13658 msgid "Annotation..."
13659 msgstr "Заметки..."
13663 msgstr "Копировать"
13674 msgid "Not implemented yet"
13675 msgstr "Не реализовано"
13679 msgstr "Справка Wine"
13682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13683 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13691 msgstr "&Содержание"
13694 msgid "Help files (*.hlp)"
13695 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13699 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13702 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13703 msgstr "Не могу найти richedit"
13706 msgid "Help topics: "
13707 msgstr "Содержание: "
13710 msgid "&New...\tCtrl+N"
13711 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13714 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13715 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13718 msgid "&Clear\tDEL"
13719 msgstr "&Удалить\tDEL"
13722 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13723 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13726 msgid "Find &next\tF3"
13727 msgstr "На&йти далее\tF3"
13731 msgstr "&Только для чтения"
13739 msgstr "&Дополнительно"
13742 msgid "Selection &info"
13743 msgstr "&Информация о выделении"
13746 msgid "Character &format"
13747 msgstr "&Формат символов"
13750 msgid "&Def. char format"
13751 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13754 msgid "Paragrap&h format"
13755 msgstr "Формат &абзаца"
13759 msgstr "П&олучить текст"
13761 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13763 msgstr "П&анель форматирования"
13765 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13769 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13771 msgstr "&Строка состояния"
13778 msgid "&Date and time..."
13779 msgstr "&Дата и время..."
13785 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13786 msgid "&Bullet points"
13789 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13790 msgid "&Paragraph..."
13795 msgstr "&Табуляция..."
13798 msgid "Backgroun&d"
13802 msgid "&System\tCtrl+1"
13803 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13807 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13810 msgid "&About Wine Wordpad"
13811 msgstr "&О Wine Wordpad"
13815 msgstr "Автоматически"
13818 msgid "Date and time"
13819 msgstr "Дата и время"
13822 msgid "Available formats"
13823 msgstr "Доступные форматы"
13826 msgid "New document type"
13827 msgstr "Тип создаваемого документа"
13830 msgid "Paragraph format"
13834 msgid "Indentation"
13837 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13839 msgstr "По левому краю"
13841 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13843 msgstr "По правому краю"
13847 msgstr "Первая строка"
13851 msgstr "Выравнивание"
13859 msgstr "Позиции табуляции"
13862 msgid "Remove al&l"
13863 msgstr "Очистить &все"
13866 msgid "Line wrapping"
13867 msgstr "Перенос по словам"
13870 msgid "&No line wrapping"
13871 msgstr "Не переносить"
13874 msgid "Wrap text by the &window border"
13875 msgstr "В границах &окна"
13878 msgid "Wrap text by the &margin"
13879 msgstr "В границах &полей"
13886 msgid "All documents (*.*)"
13887 msgstr "Все документы (*.*)"
13890 msgid "Text documents (*.txt)"
13891 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13894 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13895 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13898 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13899 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13902 msgid "Rich text document"
13906 msgid "Text document"
13907 msgstr "Текстовый документ"
13910 msgid "Unicode text document"
13911 msgstr "Документ в формате Unicode"
13914 msgid "Printer files (*.prn)"
13915 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13934 msgid "Previous page"
13935 msgstr "Предыдущая"
13947 msgstr "Приблизить"
13962 msgctxt "unit: centimeter"
13967 msgctxt "unit: inch"
13976 msgctxt "unit: point"
13985 msgid "Save changes to '%s'?"
13986 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13989 msgid "Finished searching the document."
13990 msgstr "Поиск в документе завершен."
13993 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13994 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13998 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13999 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14001 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14002 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14005 msgid "Invalid number format"
14006 msgstr "Неправильный числовой формат"
14009 msgid "OLE storage documents are not supported"
14010 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14013 msgid "Could not save the file."
14014 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14017 msgid "You do not have access to save the file."
14018 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14021 msgid "Could not open the file."
14022 msgstr "Невозможно открыть файл."
14025 msgid "You do not have access to open the file."
14026 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14029 msgid "Printing not implemented"
14030 msgstr "Печать не поддерживается"
14033 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14034 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14037 msgid "Starting Wordpad failed"
14038 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14041 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14043 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14044 "подробного описания\n"
14047 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14049 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14054 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14055 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14058 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14059 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14062 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14063 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14067 "Is '%1' a filename or directory\n"
14069 "(F - File, D - Directory)\n"
14071 "'%1' - файл или директория?\n"
14072 "(F - файл, D - директория)\n"
14075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14076 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14080 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14084 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14087 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14088 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14096 msgctxt "Directory key"
14102 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14105 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14106 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14110 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14112 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14113 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14114 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14115 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14116 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14117 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14118 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14119 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14121 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14122 "[/N] Copy using short names.\n"
14123 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14124 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14125 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14126 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14127 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14128 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14129 "\tarchive attribute.\n"
14130 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14131 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14132 "\t\tthan source.\n"
14135 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14138 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14143 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14144 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14145 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14146 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14147 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14148 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14149 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14150 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14151 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14152 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14153 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14154 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14155 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14156 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14157 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14158 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14159 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14160 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14161 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14162 "при этом очищает атрибут.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14164 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14165 "\t\tсуществующими новыми.\n"