1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informații de asistență"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informații de asistență"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informații de asistență:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Asistență prin telefon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualizări produs:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
135 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko for details."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
183 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Ne specificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programe de instalare"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programe (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifică/Șterge..."
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opțiuni de compresie"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Alegeți un flux:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formatul curent:"
259 msgstr "Forma de undă: %s"
263 msgstr "Formă de undă"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Toate fișierele multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Proprietăți pentru %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizare toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mută în &sus"
346 msgstr "Mută în &jos"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Butoane disponibile:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Butoane &toolbar:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipăreşte în fişier"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Culori de &bază:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Culori personalizate:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Culoare | Sol&id"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "Caută &înainte"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "În&locuieşte cu:"
651 msgstr "&Înlocuieşte"
655 msgstr "Înlocuieşte &tot"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Proprietăți"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Număr de &copii:"
696 msgstr "C&olaționate"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Setare Pagină"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgstr "&Imprimantă..."
772 msgstr "&Nume fișier:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tip de fișier:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgstr "Nume &fișier:"
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "&Tip de fișier:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
809 "Fişierul nu există.\n"
810 "Doriți să creați acest fișier?"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "Fișierul există deja.\n"
818 "Doriți să îl înlocuiți?"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "Calea nu există"
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "Fişierul nu există"
842 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
845 msgid "Create New Folder"
846 msgstr "Creează un dosar nou"
852 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Browse to Desktop"
858 msgstr "Navigează la birou"
874 msgstr "Aldin cursiv"
876 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
901 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
903 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
916 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
925 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
966 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
968 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Înregistrare necitibilă"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
986 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
998 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1011 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1025 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Memorie insuficientă."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "S-a produs o eroare."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1043 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1044 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1051 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1057 msgstr "Salvează &în:"
1065 msgstr "Deschide fișier"
1067 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1071 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1073 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Aștept stergerea; "
1090 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Fără hârtia; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O activ; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Indisponibil; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initializez; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Încălzesc; "
1146 msgstr "Toner puțin; "
1150 msgstr "Fără toner; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Memorie insuficientă; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Economisire de energie; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Imprimantă implicită; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margini [țoli]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margini [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "Nume &utilizator:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "Ține minte pa&rola"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Conectare la %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Conectez la %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Autentificare eșuată"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1234 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1237 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1238 "scrierea cu majuscule."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Atributele cheii"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Constrângeri de bază"
1270 msgstr "Folosirea cheii"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Politicile certificatului"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Codul motivului CRL"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Extensiile certificatului"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Adresă de e-mail"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nume nestructurat"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Tipul conținutului"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Rezumatul mesajului"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Momentul semnării"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Contrasemnat"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Parola de provocare"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Adresă nestructurată"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Capabilități S/MIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferă datele semnate"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Notiță utilizator"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Tipul certificatului"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Ramurile certificatului"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Comentariul Netscape"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Țara/regiunea"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organizația"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Unitatea organizațională"
1429 msgstr "Localitatea"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Statul sau provincia"
1450 msgstr "Nume utilizator"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Componentă de domeniu"
1457 msgid "Street Address"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Număr de serie"
1466 msgstr "Versiunea CA"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Nume principal"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1490 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "CSP de înscriere"
1498 msgstr "Numărul CRL"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Indicator diferență CRL"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Constrângeri de nume"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapări de politică"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Constrângeri de politică"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Politici de aplicație"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "Răspuns CMC"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "Informații de stare CMC"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "Extensii CMC"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "Atribute CMC"
1566 msgstr "Date PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 semnat"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 criptat"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Următorul editor CRL"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "Certificat de criptare CA"
1604 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1609 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1610 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1611 "Agent recuperare chei"
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr "Semnatar implicit"
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr "Cheie privată criptată"
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr "Locații CRL publicate"
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr "Identificator de tranzacție"
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1651 msgstr "Informații de înregistrare"
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr "Obținere certificat"
1659 msgstr "Obținere CRL"
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr "Cerere de revocare"
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr "Interogare în curs"
1669 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1673 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1674 "Lista certificatelor de încredere\n"
1675 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 "Lista certificatelor acreditate"
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informații client"
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Autentificare server"
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Autentificare client"
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Semnarea codului"
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "E-mail securizat"
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Marcare temporală"
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1734 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1736 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1739 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1743 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1747 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1748 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1750 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1752 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1759 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1767 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1770 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Licențiere pachet de chei\n"
1776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Licențe de pachete de chei"
1779 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1781 msgid "License Server Verification"
1783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificarea serverului de licență\n"
1785 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificare a serverului de licențe"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1790 msgid "Smart Card Logon"
1792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Log on cu Smart Card\n"
1794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Autentificare prin Smart Card"
1797 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Drepturi digitale"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Subordonare calificată"
1805 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1807 msgid "Key Recovery"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Recuperare de chei\n"
1811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1812 "Recuperarea cheilor"
1814 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1816 msgid "Document Signing"
1818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Semnare de documente\n"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Semnarea documentelor"
1824 msgid "IP security IKE intermediate"
1825 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1827 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1829 msgid "File Recovery"
1831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Recuperare de fișiere\n"
1833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Recupererea fișierelor"
1836 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1837 msgid "Root List Signer"
1838 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1841 msgid "All application policies"
1842 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1844 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1846 msgid "Directory Service Email Replication"
1848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1849 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1851 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1855 msgid "Certificate Request Agent"
1857 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1858 "Agent de cerere de certificate\n"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Agent solicitare certificat"
1862 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1864 msgid "Lifetime Signing"
1866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1868 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1869 "Semnătură pe viață"
1872 msgid "All issuance policies"
1873 msgstr "Toate politicile de emitere"
1876 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1877 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1884 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1885 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1888 msgid "Other People"
1889 msgstr "Alte persoane"
1892 msgid "Trusted Publishers"
1893 msgstr "Editor de încredere"
1896 msgid "Untrusted Certificates"
1897 msgstr "Lipsite de încredere"
1904 msgid "Certificate Issuer"
1905 msgstr "Emitentul certificatului"
1908 msgid "Certificate Serial Number="
1909 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1913 msgstr "Nume alternativ="
1916 msgid "Email Address="
1917 msgstr "Addresa de e-mail="
1921 msgstr "Nume de DNS="
1924 msgid "Directory Address"
1925 msgstr "Adresa de repertoar"
1940 msgid "Registered ID="
1941 msgstr "Identificator înregistrat="
1944 msgid "Unknown Key Usage"
1945 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1948 msgid "Subject Type="
1949 msgstr "Tipul subiectului="
1953 msgctxt "Certificate Authority"
1959 msgstr "Entitate finală"
1962 msgid "Path Length Constraint="
1963 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1967 msgctxt "path length"
1970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1972 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1976 msgid "Information Not Available"
1977 msgstr "Informație indisponibilă"
1980 msgid "Authority Info Access"
1981 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1984 msgid "Access Method="
1985 msgstr "Metoda de acces="
1989 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1995 msgstr "Emitenți CA"
1998 msgid "Unknown Access Method"
1999 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2002 msgid "Alternative Name"
2003 msgstr "Nume alternativ"
2006 msgid "CRL Distribution Point"
2007 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2010 msgid "Distribution Point Name"
2011 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2015 msgstr "Nume complet"
2027 msgstr "Emitent CRL"
2030 msgid "Key Compromise"
2031 msgstr "Cheia compromisă"
2034 msgid "CA Compromise"
2035 msgstr "CA compromisă"
2038 msgid "Affiliation Changed"
2039 msgstr "Afiliere schimbată"
2046 msgid "Operation Ceased"
2047 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2050 msgid "Certificate Hold"
2051 msgstr "Certificat reținut"
2054 msgid "Financial Information="
2055 msgstr "Informația financiară="
2057 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2059 msgstr "Disponibilă"
2062 msgid "Not Available"
2063 msgstr "Indisponibilă"
2066 msgid "Meets Criteria="
2067 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2069 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2073 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2078 msgid "Digital Signature"
2079 msgstr "Semnătură digitală"
2082 msgid "Non-Repudiation"
2083 msgstr "Non-repudiere"
2086 msgid "Key Encipherment"
2087 msgstr "Cifrare cheie"
2090 msgid "Data Encipherment"
2091 msgstr "Cifrare date"
2094 msgid "Key Agreement"
2095 msgstr "Înțelegere la cheie"
2098 msgid "Certificate Signing"
2099 msgstr "Semnare certificat"
2102 msgid "Off-line CRL Signing"
2103 msgstr "Semnare CRL offline"
2107 msgstr "Semnare CRL"
2110 msgid "Encipher Only"
2111 msgstr "Doar cifrează"
2114 msgid "Decipher Only"
2115 msgstr "Doar descifrează"
2118 msgid "SSL Client Authentication"
2119 msgstr "Autentificare client SSL"
2122 msgid "SSL Server Authentication"
2123 msgstr "Autentificare server SSL"
2142 msgid "Signature CA"
2143 msgstr "Semnătură CA"
2147 msgid "Certificate Policy"
2148 msgstr "Politicile certificatului"
2152 msgid "Policy Identifier: "
2153 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2156 msgid "Policy Qualifier Info"
2160 msgid "Policy Qualifier Id="
2168 msgid "Notice Reference"
2173 msgid "Organization="
2174 msgstr "Organizația"
2178 msgid "Notice Number="
2179 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2182 msgid "Notice Text="
2185 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2190 msgid "&Install Certificate..."
2191 msgstr "&Instalare certificat..."
2194 msgid "Issuer &Statement"
2195 msgstr "&Declarația emitentului"
2202 msgid "&Edit Properties..."
2203 msgstr "&Editare proprietăți..."
2206 msgid "&Copy to File..."
2207 msgstr "&Copiere în fișier..."
2210 msgid "Certification Path"
2211 msgstr "Cale de certificare"
2215 msgid "Certification path"
2216 msgstr "Cale de certi&ficare"
2219 msgid "&View Certificate"
2220 msgstr "&Vizualizează certificat"
2223 msgid "Certificate &status:"
2224 msgstr "&Stare certificat:"
2228 msgstr "Declinare a responsabilității"
2232 msgstr "Alte &informații"
2235 msgid "&Friendly name:"
2236 msgstr "&Nume uzual:"
2238 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2239 msgid "&Description:"
2240 msgstr "&Descriere:"
2243 msgid "Certificate purposes"
2244 msgstr "Rolurile certificatului"
2247 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2248 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2251 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2252 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2255 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2256 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2259 msgid "Add &Purpose..."
2260 msgstr "Adăugare &rol..."
2264 msgstr "Adăugare rol"
2268 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2270 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2271 "doriți să-l adăugați:"
2273 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2274 msgid "Select Certificate Store"
2275 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2278 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2279 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2282 msgid "&Show physical stores"
2283 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2285 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2286 msgid "Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2296 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2307 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2308 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2309 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2310 "certificate acreditate."
2312 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2314 msgstr "Nume &fișier:"
2316 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2318 msgstr "&Navighează"
2322 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2323 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2325 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2326 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2329 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2330 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2333 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2334 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2337 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2338 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2342 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2343 "location for the certificates."
2345 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2346 "specificați o locație pentru certificate."
2349 msgid "&Automatically select certificate store"
2350 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2353 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2354 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2357 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2358 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2361 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2362 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2364 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2365 msgid "You have specified the following settings:"
2366 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2368 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2369 msgid "Certificates"
2370 msgstr "Certificate"
2373 msgid "I&ntended purpose:"
2374 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2378 msgstr "&Importare..."
2380 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2382 msgstr "&Exportare..."
2385 msgid "&Advanced..."
2386 msgstr "&Avansate..."
2389 msgid "Certificate intended purposes"
2390 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2392 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2393 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2396 msgstr "&Vizualizare"
2399 msgid "Advanced Options"
2400 msgstr "Opțiuni avansate"
2403 msgid "Certificate purpose"
2404 msgstr "Rolul certificatului"
2408 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2410 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2414 msgid "&Certificate purposes:"
2415 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2417 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2418 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2419 msgid "Certificate Export Wizard"
2420 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2423 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2429 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2430 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2432 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2433 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2434 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2435 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2437 "To continue, click Next."
2439 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2440 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2441 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2442 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2443 "certificate acreditate."
2447 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2448 "to protect the private key on a later page."
2450 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2451 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2454 msgid "Do you wish to export the private key?"
2455 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2458 msgid "&Yes, export the private key"
2459 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2462 msgid "N&o, do not export the private key"
2463 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2466 msgid "&Confirm password:"
2467 msgstr "&Confirmați parola:"
2470 msgid "Select the format you want to use:"
2471 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2474 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2475 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2478 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2479 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2482 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2483 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2486 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2488 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2491 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2492 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2495 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2497 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2500 msgid "&Enable strong encryption"
2501 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2504 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2505 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2508 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2512 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2513 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2515 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2520 msgid "Certificate Information"
2521 msgstr "Informații certificat"
2525 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2526 "altered or corrupted."
2528 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2529 "fost alterat sau corupt."
2533 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2534 "trusted root certificate store."
2536 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2537 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2542 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2546 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2547 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2550 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2552 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2556 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2557 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2561 msgstr "Emis pentru: "
2569 msgstr "Valid de la "
2576 msgid "This certificate has an invalid signature."
2577 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2580 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2581 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2584 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2586 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2590 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2591 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2594 msgid "This certificate is OK."
2595 msgstr "Acest certificat este valabil."
2605 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2610 msgid "Version 1 Fields Only"
2611 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2614 msgid "Extensions Only"
2615 msgstr "Doar extensii"
2618 msgid "Critical Extensions Only"
2619 msgstr "Doar extensii critice"
2622 msgid "Properties Only"
2623 msgstr "Doar proprietăți"
2626 msgid "Serial number"
2627 msgstr "Număr de serie"
2635 msgstr "Valabil de la"
2639 msgstr "Valabil până la"
2647 msgstr "Cheie publică"
2651 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2652 msgstr "%s (%d biți)"
2659 msgid "Enhanced key usage (property)"
2660 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2663 msgid "Friendly name"
2666 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2671 msgid "Certificate Properties"
2672 msgstr "Proprietățile certificatului"
2675 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2676 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2679 msgid "The OID you entered already exists."
2680 msgstr "OID introdus există deja."
2683 msgid "Please select a certificate store."
2684 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2688 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2689 "select another file."
2691 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2695 msgid "File to Import"
2696 msgstr "Importare fișier"
2699 msgid "Specify the file you want to import."
2700 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2702 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2703 msgid "Certificate Store"
2704 msgstr "Depozit de certificate"
2708 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2709 "lists, and certificate trust lists."
2711 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2712 "revocate și liste de certificate acreditate."
2715 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2716 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2719 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2720 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2722 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2723 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2724 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2726 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2727 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2728 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2731 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2732 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2735 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2736 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2739 msgid "Please select a file."
2740 msgstr "Selectați un fișier."
2743 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2744 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2747 msgid "Could not open "
2748 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2751 msgid "Determined by the program"
2752 msgstr "Determinat de program"
2755 msgid "Please select a store"
2756 msgstr "Selectați un depozit"
2759 msgid "Certificate Store Selected"
2760 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2763 msgid "Automatically determined by the program"
2764 msgstr "Determinat automat de către program"
2766 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2770 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2775 msgid "Certificate Revocation List"
2776 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2779 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2780 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2783 msgid "Personal Information Exchange"
2784 msgstr "Schimb de informații personale"
2787 msgid "The import was successful."
2788 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2791 msgid "The import failed."
2792 msgstr "Importarea a eșuat."
2799 msgid "<Advanced Purposes>"
2800 msgstr "<Roluri avansate>"
2804 msgstr "Emis pentru"
2811 msgid "Expiration Date"
2812 msgstr "Data de expirare"
2815 msgid "Friendly Name"
2818 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2824 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2825 "sign messages with it.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2829 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2833 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2834 "sign messages with them.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2838 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2842 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2843 "verify messages signed with it.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2847 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2856 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2860 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2866 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2870 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2874 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2876 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2880 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2881 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2884 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2885 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2887 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2891 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2892 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2895 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2896 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2898 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2902 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2911 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2914 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2919 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2923 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2927 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2928 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2931 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2932 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2936 "Ensures software came from software publisher\n"
2937 "Protects software from alteration after publication"
2939 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2940 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2943 msgid "Protects e-mail messages"
2944 msgstr "Protejează mesajele de email"
2947 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2948 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2951 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2952 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2955 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2956 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2959 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2960 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2963 msgid "Private Key Archival"
2964 msgstr "Arhivare chei private"
2967 msgid "Export Format"
2968 msgstr "Format pentru exportare"
2971 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2972 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2975 msgid "Export Filename"
2976 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2979 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2980 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2983 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2984 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2987 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2988 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2991 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2992 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2995 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2996 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2999 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3000 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3003 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3004 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3008 msgstr "Format fișier"
3011 msgid "Include all certificates in certificate path"
3012 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3016 msgstr "Exportă cheile"
3019 msgid "The export was successful."
3020 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3023 msgid "The export failed."
3024 msgstr "Exportarea a eșuat."
3027 msgid "Export Private Key"
3028 msgstr "Exportare cheie privată"
3032 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3035 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3039 msgid "Enter Password"
3040 msgstr "Introducere parolă"
3043 msgid "You may password-protect a private key."
3044 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3047 msgid "The passwords do not match."
3048 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3051 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3052 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3055 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3056 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3059 msgid "Default DirectSound"
3060 msgstr "DirectSound implicit"
3063 msgid "DirectSound: %s"
3064 msgstr "DirectSound: %s"
3067 msgid "Default WaveOut Device"
3068 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3071 msgid "Default MidiOut Device"
3072 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3076 msgid "Configure Devices"
3077 msgstr "Con&figurare..."
3101 msgstr "Mapare disc"
3105 msgid "Show Assigned First"
3106 msgstr "Există deja"
3120 msgid "Regional Setting"
3121 msgstr "Setări implicite"
3124 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3132 msgid "Central European"
3174 msgid "CHINESE_GB2312"
3182 msgid "CHINESE_BIG5"
3186 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgid "Files on Camera"
3199 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3202 msgid "Import Selected"
3203 msgstr "Importă selecția"
3207 msgstr "Previzualizare"
3211 msgstr "Importă tot"
3214 msgid "Skip This Dialog"
3215 msgstr "Omite acest dialog"
3222 msgid "Transferring"
3223 msgstr "Transferare"
3226 msgid "Transferring... Please Wait"
3227 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3230 msgid "Connecting to camera"
3231 msgstr "Conectare la cameră"
3234 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3235 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3241 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3252 msgctxt "table of contents"
3261 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3263 msgstr "&Actualizează"
3265 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3267 msgstr "Im&primare..."
3269 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3277 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3306 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3312 msgstr "Actualizează"
3314 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3320 msgctxt "table of contents"
3326 msgstr "Sincronizează"
3328 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3332 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3336 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3337 msgid "Cinepak Video codec"
3338 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3340 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3341 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3346 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3350 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3354 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3356 msgstr "&Deschidere..."
3358 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3360 msgstr "S&alvare ca..."
3363 msgid "Print &format..."
3364 msgstr "&Format tipărire..."
3368 msgstr "T&ipărire..."
3370 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3372 msgid "Print previe&w"
3373 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3377 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3381 msgid "&Standard bar"
3382 msgstr "Bară de &stare"
3386 msgid "&Address bar"
3389 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3394 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3396 msgid "&Add to Favorites..."
3397 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3401 msgid "&About Internet Explorer"
3402 msgstr "Wine Internet Explorer"
3406 msgstr "Deschide URL-ul"
3409 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3411 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3423 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3425 msgstr "Tipărește..."
3434 msgid "Searching for %s"
3435 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3438 msgid "Start downloading %s"
3443 msgid "Downloading %s"
3448 msgid "Asking for %s"
3449 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3457 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3462 msgid "&Current page"
3463 msgstr "Pagina următoare"
3467 msgid "&Default page"
3477 msgid "Browsing history"
3478 msgstr "Istoric comenzi"
3481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3485 msgid "Delete &files..."
3490 msgid "&Settings..."
3491 msgstr "&Opțiuni..."
3494 msgid "Delete browsing history"
3499 "Temporary internet files\n"
3500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3507 "preferences and login information."
3513 "List of websites you have accessed."
3519 "Usernames and other information you have entered into forms."
3525 "Saved passwords you have entered into forms."
3528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3538 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3539 "certificate authorities and publishers."
3544 msgid "Certificates..."
3545 msgstr "Certificate"
3549 msgid "Publishers..."
3553 msgid "Internet Settings"
3557 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3562 msgid "Security settings for zone: "
3563 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3568 msgstr "Personalizare"
3593 msgid "Error converting object to primitive type"
3594 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3597 msgid "Invalid procedure call or argument"
3598 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3601 msgid "Subscript out of range"
3606 msgid "Object required"
3607 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3610 msgid "Automation server can't create object"
3611 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3614 msgid "Object doesn't support this property or method"
3615 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3619 msgid "Object doesn't support this action"
3620 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3623 msgid "Argument not optional"
3624 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3627 msgid "Syntax error"
3628 msgstr "Eroare de sintaxă"
3631 msgid "Expected ';'"
3632 msgstr "Se așteaptă „;”"
3635 msgid "Expected '('"
3636 msgstr "Se așteaptă „(”"
3639 msgid "Expected ')'"
3640 msgstr "Se așteaptă „)”"
3643 msgid "Unterminated string constant"
3644 msgstr "Șir constant neterminat"
3647 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3651 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3655 msgid "Label redefined"
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3668 msgid "Number expected"
3669 msgstr "Se așteaptă un număr"
3672 msgid "Function expected"
3673 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3676 msgid "'[object]' is not a date object"
3677 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3680 msgid "Object expected"
3681 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3684 msgid "Illegal assignment"
3685 msgstr "Atribuire ilegală"
3688 msgid "'|' is undefined"
3689 msgstr "„|” nu este definit"
3692 msgid "Boolean object expected"
3693 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3697 msgid "Cannot delete '|'"
3698 msgstr "Data ștergerii"
3702 msgid "VBArray object expected"
3703 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3706 msgid "JScript object expected"
3707 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3710 msgid "Syntax error in regular expression"
3711 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3715 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3723 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3724 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3727 msgid "Array object expected"
3728 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3737 msgid "Invalid function\n"
3738 msgstr "Opțiune nevalidă"
3742 msgid "File not found\n"
3743 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3747 msgid "Path not found\n"
3748 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3751 msgid "Too many open files\n"
3756 msgid "Access denied\n"
3757 msgstr "Metoda de acces="
3761 msgid "Invalid handle\n"
3762 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3766 msgid "Memory trashed\n"
3767 msgstr "Monitor de memorie"
3771 msgid "Not enough memory\n"
3772 msgstr "Memorie insuficientă."
3776 msgid "Invalid block\n"
3777 msgstr "Opțiune nevalidă"
3780 msgid "Bad environment\n"
3784 msgid "Bad format\n"
3789 msgid "Invalid access\n"
3790 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3794 msgid "Invalid data\n"
3795 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3799 msgid "Out of memory\n"
3800 msgstr "Memorie insuficientă."
3804 msgid "Invalid drive\n"
3805 msgstr "Opțiune nevalidă"
3809 msgid "Can't delete current directory\n"
3810 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3813 msgid "Not same device\n"
3817 msgid "No more files\n"
3821 msgid "Write protected\n"
3833 msgid "Bad command\n"
3839 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3842 msgid "Bad length\n"
3845 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3847 msgid "Seek error\n"
3848 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3851 msgid "Not DOS disk\n"
3856 msgid "Sector not found\n"
3857 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3861 msgid "Out of paper\n"
3862 msgstr "Fără hârtia; "
3866 msgid "Write fault\n"
3871 msgid "Read fault\n"
3875 msgid "General failure\n"
3880 msgid "Sharing violation\n"
3881 msgstr "Violare de denumire"
3885 msgid "Lock violation\n"
3889 msgid "Wrong disk\n"
3893 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3898 msgid "End of file\n"
3899 msgstr "&Legare de fișier..."
3901 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3906 msgid "Request not supported\n"
3910 msgid "Remote machine not listening\n"
3914 msgid "Duplicate network name\n"
3918 msgid "Bad network path\n"
3923 msgid "Network busy\n"
3924 msgstr "Resursă din rețea"
3928 msgid "Device does not exist\n"
3929 msgstr "Fişierul nu există"
3932 msgid "Too many commands\n"
3936 msgid "Adaptor hardware error\n"
3940 msgid "Bad network response\n"
3945 msgid "Unexpected network error\n"
3946 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3949 msgid "Bad remote adaptor\n"
3953 msgid "Print queue full\n"
3957 msgid "No spool space\n"
3962 msgid "Print canceled\n"
3963 msgstr "Anulat de utilizator"
3967 msgid "Network name deleted\n"
3968 msgstr "Data ștergerii"
3971 msgid "Network access denied\n"
3975 msgid "Bad device type\n"
3980 msgid "Bad network name\n"
3981 msgstr "Resursă din rețea"
3984 msgid "Too many network names\n"
3988 msgid "Too many network sessions\n"
3993 msgid "Sharing paused\n"
3994 msgstr "&Valoare șir"
3997 msgid "Request not accepted\n"
4001 msgid "Redirector paused\n"
4006 msgid "File exists\n"
4007 msgstr "Fişierul nu există"
4010 msgid "Cannot create\n"
4014 msgid "Int24 failure\n"
4018 msgid "Out of structures\n"
4023 msgid "Already assigned\n"
4024 msgstr "Există deja"
4026 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4028 msgid "Invalid password\n"
4029 msgstr "Opțiune nevalidă"
4033 msgid "Invalid parameter\n"
4034 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4038 msgid "Net write fault\n"
4039 msgstr "Setări &implicite"
4042 msgid "No process slots\n"
4046 msgid "Too many semaphores\n"
4050 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4054 msgid "Semaphore is set\n"
4058 msgid "Too many semaphore requests\n"
4062 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4066 msgid "Semaphore owner died\n"
4070 msgid "Semaphore user limit\n"
4075 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4076 msgstr "inserați discul %s"
4079 msgid "Drive locked\n"
4083 msgid "Broken pipe\n"
4088 msgid "Open failed\n"
4089 msgstr "Deschide fișier"
4092 msgid "Buffer overflow\n"
4096 msgid "No more search handles\n"
4101 msgid "Invalid target handle\n"
4102 msgstr "Autorizații nevalide"
4106 msgid "Invalid IOCTL\n"
4107 msgstr "Opțiune nevalidă"
4110 msgid "Invalid verify switch\n"
4114 msgid "Bad driver level\n"
4119 msgid "Call not implemented\n"
4120 msgstr "Neimplementat"
4123 msgid "Semaphore timeout\n"
4128 msgid "Insufficient buffer\n"
4129 msgstr "Drepturi insuficiente"
4133 msgid "Invalid name\n"
4134 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4138 msgid "Invalid level\n"
4139 msgstr "Autorizații nevalide"
4142 msgid "No volume label\n"
4147 msgid "Module not found\n"
4148 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4152 msgid "Procedure not found\n"
4153 msgstr "PATH negăsită\n"
4156 msgid "No children to wait for\n"
4160 msgid "Child process has not completed\n"
4164 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4168 msgid "Negative seek\n"
4172 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4176 msgid "Drive is already JOINed\n"
4180 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4184 msgid "Drive is not JOINed\n"
4188 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4192 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4196 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4200 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4204 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4209 msgid "Drive is busy\n"
4210 msgstr "Dispozitive"
4214 msgid "Same drive\n"
4215 msgstr "Unitate de sistem"
4218 msgid "Not toplevel directory\n"
4223 msgid "Directory is not empty\n"
4224 msgstr "Numai direct&orul"
4227 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4231 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4235 msgid "Path is busy\n"
4239 msgid "Already a SUBST target\n"
4243 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4247 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4251 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4255 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4259 msgid "Volume label too long\n"
4263 msgid "Too many TCBs\n"
4267 msgid "Signal refused\n"
4271 msgid "Segment discarded\n"
4275 msgid "Segment not locked\n"
4279 msgid "Bad thread ID address\n"
4283 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4287 msgid "Path is invalid\n"
4291 msgid "Signal pending\n"
4295 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4299 msgid "Lock failed\n"
4304 msgid "Resource in use\n"
4305 msgstr "Erori în resursă"
4309 msgid "Cancel violation\n"
4310 msgstr "Violare de denumire"
4314 msgid "Atomic locks not supported\n"
4315 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4319 msgid "Invalid segment number\n"
4320 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4324 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4325 msgstr "Autorizații nevalide"
4329 msgid "File already exists\n"
4330 msgstr "Portul %s existsă deja"
4334 msgid "Invalid flag number\n"
4335 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4339 msgid "Semaphore name not found\n"
4340 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4343 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4347 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4351 msgid "Invalid module type for %1\n"
4355 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4359 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4363 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4367 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4371 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4375 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4379 msgid "IOPL not enabled\n"
4383 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4387 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4391 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4395 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4399 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4404 msgid "Environment variable not found\n"
4405 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4408 msgid "No signal sent\n"
4413 msgid "File name is too long\n"
4414 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4417 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4421 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4426 msgid "Invalid signal number\n"
4427 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4430 msgid "Error setting signal handler\n"
4434 msgid "Segment locked\n"
4438 msgid "Too many modules\n"
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4446 msgid "Machine type mismatch\n"
4458 msgid "Pipe closed\n"
4463 msgid "Pipe not connected\n"
4464 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4468 msgid "More data available\n"
4469 msgstr "Indisponibil; "
4473 msgid "Session canceled\n"
4474 msgstr "Anulat de utilizator"
4477 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4481 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4486 msgid "No more data available\n"
4487 msgstr "Indisponibil; "
4490 msgid "Cannot use Copy API\n"
4495 msgid "Directory name invalid\n"
4496 msgstr "Numai direct&orul"
4499 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4503 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4507 msgid "Extended attribute table full\n"
4511 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4516 msgid "Extended attributes not supported\n"
4517 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4520 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4524 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4528 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4532 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4537 msgid "Invalid oplock message received\n"
4538 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4541 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4546 msgid "Invalid address\n"
4550 msgid "Arithmetic overflow\n"
4554 msgid "Pipe connected\n"
4558 msgid "Pipe listening\n"
4562 msgid "Extended attribute access denied\n"
4567 msgid "I/O operation aborted\n"
4568 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4571 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4575 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4579 msgid "No access to memory location\n"
4584 msgid "Swap error\n"
4585 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4588 msgid "Stack overflow\n"
4593 msgid "Invalid message\n"
4594 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4597 msgid "Cannot complete\n"
4602 msgid "Invalid flags\n"
4603 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4606 msgid "Unrecognised volume\n"
4610 msgid "File invalid\n"
4614 msgid "Cannot run full-screen\n"
4618 msgid "Nonexistent token\n"
4623 msgid "Registry corrupt\n"
4624 msgstr "Editor registru"
4628 msgid "Invalid key\n"
4629 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4633 msgid "Can't open registry key\n"
4634 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4637 msgid "Can't read registry key\n"
4642 msgid "Can't write registry key\n"
4643 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4646 msgid "Registry has been recovered\n"
4651 msgid "Registry is corrupt\n"
4652 msgstr "Editor registru"
4656 msgid "I/O to registry failed\n"
4657 msgstr "Importă fișierul registru"
4661 msgid "Not registry file\n"
4662 msgstr "Importă fișierul registru"
4666 msgid "Key deleted\n"
4667 msgstr "Data ștergerii"
4670 msgid "No registry log space\n"
4674 msgid "Registry key has subkeys\n"
4678 msgid "Subkey must be volatile\n"
4682 msgid "Notify change request in progress\n"
4686 msgid "Dependent services are running\n"
4691 msgid "Invalid service control\n"
4692 msgstr "Autorizații nevalide"
4696 msgid "Service request timeout\n"
4698 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4699 "Agent de cerere de certificate\n"
4700 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4701 "Agent solicitare certificat"
4704 msgid "Cannot create service thread\n"
4708 msgid "Service database locked\n"
4712 msgid "Service already running\n"
4716 msgid "Invalid service account\n"
4720 msgid "Service is disabled\n"
4724 msgid "Circular dependency\n"
4729 msgid "Service does not exist\n"
4730 msgstr "Fişierul nu există"
4733 msgid "Service cannot accept control message\n"
4737 msgid "Service not active\n"
4741 msgid "Service controller connect failed\n"
4745 msgid "Exception in service\n"
4750 msgid "Database does not exist\n"
4751 msgstr "Calea nu există"
4754 msgid "Service-specific error\n"
4759 msgid "Process aborted\n"
4763 msgid "Service dependency failed\n"
4767 msgid "Service login failed\n"
4772 msgid "Service start-hang\n"
4773 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4776 msgid "Invalid service lock\n"
4780 msgid "Service marked for delete\n"
4784 msgid "Service exists\n"
4788 msgid "System running last-known-good config\n"
4792 msgid "Service dependency deleted\n"
4796 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4800 msgid "Service not started since last boot\n"
4805 msgid "Duplicate service name\n"
4806 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4809 msgid "Different service account\n"
4813 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4818 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4822 msgid "No recovery program for service\n"
4827 msgid "Service not implemented by exe\n"
4828 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4831 msgid "End of media\n"
4835 msgid "Filemark detected\n"
4839 msgid "Beginning of media\n"
4843 msgid "Setmark detected\n"
4848 msgid "No data detected\n"
4849 msgstr "Buclă detectată"
4852 msgid "Partition failure\n"
4856 msgid "Invalid block length\n"
4860 msgid "Device not partitioned\n"
4864 msgid "Unable to lock media\n"
4868 msgid "Unable to unload media\n"
4872 msgid "Media changed\n"
4876 msgid "I/O bus reset\n"
4880 msgid "No media in drive\n"
4884 msgid "No Unicode translation\n"
4888 msgid "DLL init failed\n"
4892 msgid "Shutdown in progress\n"
4896 msgid "No shutdown in progress\n"
4900 msgid "I/O device error\n"
4904 msgid "No serial devices found\n"
4908 msgid "Shared IRQ busy\n"
4912 msgid "Serial I/O completed\n"
4916 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4920 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4924 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4929 msgid "Unknown floppy error\n"
4930 msgstr "Eroare necunoscută"
4933 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4941 msgid "Hard disk operation failed\n"
4945 msgid "Hard disk reset failed\n"
4949 msgid "End of tape media\n"
4953 msgid "Not enough server memory\n"
4957 msgid "Possible deadlock\n"
4961 msgid "Incorrect alignment\n"
4965 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4969 msgid "Set-power-state failed\n"
4973 msgid "Too many links\n"
4977 msgid "Newer windows version needed\n"
4981 msgid "Wrong operating system\n"
4985 msgid "Single-instance application\n"
4990 msgid "Real-mode application\n"
4995 msgid "Invalid DLL\n"
4996 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4999 msgid "No associated application\n"
5003 msgid "DDE failure\n"
5008 msgid "DLL not found\n"
5009 msgstr "PATH negăsită\n"
5013 msgid "Out of user handles\n"
5014 msgstr "Memorie insuficientă."
5017 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5021 msgid "The source element is empty\n"
5026 msgid "The destination element is full\n"
5027 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5031 msgid "The element address is invalid\n"
5032 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5035 msgid "The magazine is not present\n"
5039 msgid "The device needs reinitialization\n"
5044 msgid "The device requires cleaning\n"
5045 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5049 msgid "The device door is open\n"
5050 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5054 msgid "The device is not connected\n"
5055 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5059 msgid "Element not found\n"
5060 msgstr "PATH negăsită\n"
5064 msgid "No match found\n"
5065 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5069 msgid "Property set not found\n"
5070 msgstr "PATH negăsită\n"
5074 msgid "Point not found\n"
5075 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5078 msgid "No running tracking service\n"
5083 msgid "No such volume ID\n"
5084 msgstr "Atribut necunoscut"
5087 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5091 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5095 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5100 msgid "The journal is being deleted\n"
5101 msgstr "Data ștergerii"
5104 msgid "The journal is not active\n"
5108 msgid "Potential matching file found\n"
5112 msgid "The journal entry was deleted\n"
5117 msgid "Invalid device name\n"
5118 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5122 msgid "Connection unavailable\n"
5123 msgstr "Indisponibil; "
5126 msgid "Device already remembered\n"
5130 msgid "No network or bad path\n"
5134 msgid "Invalid network provider name\n"
5138 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5142 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5146 msgid "Not a container\n"
5150 msgid "Extended error\n"
5155 msgid "Invalid group name\n"
5156 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5160 msgid "Invalid computer name\n"
5161 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5165 msgid "Invalid event name\n"
5166 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5170 msgid "Invalid domain name\n"
5171 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5175 msgid "Invalid service name\n"
5176 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5180 msgid "Invalid network name\n"
5181 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5185 msgid "Invalid share name\n"
5186 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5190 msgid "Invalid message name\n"
5191 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5194 msgid "Invalid message destination\n"
5198 msgid "Session credential conflict\n"
5203 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5204 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5207 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5211 msgid "No network\n"
5216 msgid "Operation canceled by user\n"
5217 msgstr "Programe de instalare"
5220 msgid "File has a user-mapped section\n"
5223 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5225 msgid "Connection refused\n"
5226 msgstr "Conectez la %s"
5229 msgid "Connection gracefully closed\n"
5233 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5237 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5242 msgid "Connection invalid\n"
5243 msgstr "Conexiune LAN"
5246 msgid "Connection is active\n"
5251 msgid "Network unreachable\n"
5252 msgstr "Resursă din rețea"
5255 msgid "Host unreachable\n"
5259 msgid "Protocol unreachable\n"
5263 msgid "Port unreachable\n"
5267 msgid "Request aborted\n"
5272 msgid "Connection aborted\n"
5273 msgstr "Conectez la %s"
5277 msgid "Please retry operation\n"
5279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5280 "Verificarea serverului de licență\n"
5281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5282 "Verificare a serverului de licențe"
5285 msgid "Connection count limit reached\n"
5289 msgid "Login time restriction\n"
5293 msgid "Login workstation restriction\n"
5298 msgid "Incorrect network address\n"
5299 msgstr "Adresa de repertoar"
5302 msgid "Service already registered\n"
5307 msgid "Service not found\n"
5308 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5312 msgid "User not authenticated\n"
5313 msgstr "Autentificare client"
5316 msgid "User not logged on\n"
5320 msgid "Continue work in progress\n"
5325 msgid "Already initialised\n"
5326 msgstr "Există deja"
5329 msgid "No more local devices\n"
5334 msgid "The site does not exist\n"
5335 msgstr "Fişierul nu există"
5339 msgid "The domain controller already exists\n"
5340 msgstr "Portul %s existsă deja"
5344 msgid "Supported only when connected\n"
5345 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5348 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5353 msgid "The user profile is invalid\n"
5354 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5357 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5361 msgid "Not all privileges assigned\n"
5365 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5369 msgid "No quotas for account\n"
5373 msgid "Local user session key\n"
5377 msgid "Password too complex for LM\n"
5382 msgid "Unknown revision\n"
5383 msgstr "Eroare necunoscută"
5386 msgid "Incompatible revision levels\n"
5391 msgid "Invalid owner\n"
5392 msgstr "Opțiune nevalidă"
5396 msgid "Invalid primary group\n"
5397 msgstr "Opțiune nevalidă"
5400 msgid "No impersonation token\n"
5404 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5408 msgid "No logon servers available\n"
5412 msgid "No such logon session\n"
5416 msgid "No such privilege\n"
5420 msgid "Privilege not held\n"
5425 msgid "Invalid account name\n"
5426 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5430 msgid "User already exists\n"
5431 msgstr "Portul %s existsă deja"
5435 msgid "No such user\n"
5436 msgstr "Atribut necunoscut"
5440 msgid "Group already exists\n"
5441 msgstr "Portul %s existsă deja"
5444 msgid "No such group\n"
5448 msgid "User already in group\n"
5452 msgid "User not in group\n"
5456 msgid "Can't delete last admin user\n"
5461 msgid "Wrong password\n"
5462 msgstr "Introducere parolă"
5465 msgid "Ill-formed password\n"
5469 msgid "Password restriction\n"
5473 msgid "Logon failure\n"
5477 msgid "Account restriction\n"
5481 msgid "Invalid logon hours\n"
5486 msgid "Invalid workstation\n"
5487 msgstr "Opțiune nevalidă"
5490 msgid "Password expired\n"
5495 msgid "Account disabled\n"
5500 msgid "No security ID mapped\n"
5501 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5504 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5508 msgid "LUIDs exhausted\n"
5513 msgid "Invalid sub authority\n"
5514 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5518 msgid "Invalid ACL\n"
5519 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5523 msgid "Invalid SID\n"
5524 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5527 msgid "Invalid security descriptor\n"
5531 msgid "Bad inherited ACL\n"
5536 msgid "Server disabled\n"
5541 msgid "Server not disabled\n"
5542 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5545 msgid "Invalid ID authority\n"
5549 msgid "Allotted space exceeded\n"
5553 msgid "Invalid group attributes\n"
5557 msgid "Bad impersonation level\n"
5561 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5565 msgid "Bad validation class\n"
5569 msgid "Bad token type\n"
5573 msgid "No security on object\n"
5577 msgid "Can't access domain information\n"
5582 msgid "Invalid server state\n"
5583 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5587 msgid "Invalid domain state\n"
5588 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5591 msgid "Invalid domain role\n"
5595 msgid "No such domain\n"
5600 msgid "Domain already exists\n"
5601 msgstr "Portul %s existsă deja"
5605 msgid "Domain limit exceeded\n"
5606 msgstr "Limită de timp depășită"
5609 msgid "Internal database corruption\n"
5614 msgid "Internal error\n"
5615 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5618 msgid "Generic access types not mapped\n"
5622 msgid "Bad descriptor format\n"
5626 msgid "Not a logon process\n"
5630 msgid "Logon session ID exists\n"
5634 msgid "Unknown authentication package\n"
5638 msgid "Bad logon session state\n"
5642 msgid "Logon session ID collision\n"
5647 msgid "Invalid logon type\n"
5648 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5652 msgid "Cannot impersonate\n"
5653 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5657 msgid "Invalid transaction state\n"
5658 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5661 msgid "Security DB commit failure\n"
5665 msgid "Account is built-in\n"
5669 msgid "Group is built-in\n"
5673 msgid "User is built-in\n"
5677 msgid "Group is primary for user\n"
5681 msgid "Token already in use\n"
5685 msgid "No such local group\n"
5689 msgid "User not in local group\n"
5693 msgid "User already in local group\n"
5698 msgid "Local group already exists\n"
5699 msgstr "Portul %s existsă deja"
5701 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5702 msgid "Logon type not granted\n"
5706 msgid "Too many secrets\n"
5710 msgid "Secret too long\n"
5715 msgid "Internal security DB error\n"
5716 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5719 msgid "Too many context IDs\n"
5723 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5728 msgid "No such member\n"
5729 msgstr "Obiect necunoscut"
5733 msgid "Invalid member\n"
5734 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5737 msgid "Too many SIDs\n"
5741 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5745 msgid "No inheritable components\n"
5749 msgid "File or directory corrupt\n"
5753 msgid "Disk is corrupt\n"
5757 msgid "No user session key\n"
5761 msgid "Licence quota exceeded\n"
5766 msgid "Wrong target name\n"
5767 msgstr "Autorizații nevalide"
5771 msgid "Mutual authentication failed\n"
5772 msgstr "Autentificare client"
5775 msgid "Time skew between client and server\n"
5780 msgid "Invalid window handle\n"
5781 msgstr "Opțiune nevalidă"
5785 msgid "Invalid menu handle\n"
5786 msgstr "Autorizații nevalide"
5790 msgid "Invalid cursor handle\n"
5791 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5794 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5798 msgid "Invalid hook handle\n"
5803 msgid "Invalid DWP handle\n"
5804 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5807 msgid "Can't create top-level child window\n"
5811 msgid "Can't find window class\n"
5815 msgid "Window owned by another thread\n"
5820 msgid "Hotkey already registered\n"
5821 msgstr "Portul %s existsă deja"
5825 msgid "Class already exists\n"
5826 msgstr "Portul %s existsă deja"
5830 msgid "Class does not exist\n"
5831 msgstr "Calea nu există"
5835 msgid "Class has open windows\n"
5836 msgstr "Închide fereastra"
5840 msgid "Invalid index\n"
5841 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5845 msgid "Invalid icon handle\n"
5846 msgstr "Opțiune nevalidă"
5849 msgid "Private dialog index\n"
5854 msgid "List box ID not found\n"
5855 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5858 msgid "No wildcard characters\n"
5863 msgid "Clipboard not open\n"
5864 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5867 msgid "Hotkey not registered\n"
5871 msgid "Not a dialog window\n"
5876 msgid "Control ID not found\n"
5877 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5880 msgid "Invalid combobox message\n"
5884 msgid "Not a combobox window\n"
5889 msgid "Invalid edit height\n"
5890 msgstr "Autorizații nevalide"
5894 msgid "DC not found\n"
5895 msgstr "PATH negăsită\n"
5898 msgid "Invalid hook filter\n"
5902 msgid "Invalid filter procedure\n"
5906 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5910 msgid "Global-only hook procedure\n"
5914 msgid "Journal hook already set\n"
5918 msgid "Hook procedure not installed\n"
5923 msgid "Invalid list box message\n"
5924 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5927 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5931 msgid "No tab stops on this list box\n"
5935 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5939 msgid "Child window menus not allowed\n"
5943 msgid "Window has no system menu\n"
5948 msgid "Invalid message box style\n"
5949 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5953 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5954 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5957 msgid "Screen already locked\n"
5961 msgid "Window handles have different parents\n"
5965 msgid "Not a child window\n"
5970 msgid "Invalid GW command\n"
5971 msgstr "Opțiune nevalidă"
5975 msgid "Invalid thread ID\n"
5976 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5979 msgid "Not an MDI child window\n"
5983 msgid "Popup menu already active\n"
5988 msgid "No scrollbars\n"
5989 msgstr "bară de defilare"
5992 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5996 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6000 msgid "No system resources\n"
6004 msgid "No non-paged system resources\n"
6008 msgid "No paged system resources\n"
6012 msgid "No working set quota\n"
6016 msgid "No page file quota\n"
6020 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6025 msgid "Menu item not found\n"
6026 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6030 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6031 msgstr "Autorizații nevalide"
6035 msgid "Hook type not allowed\n"
6036 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6039 msgid "Interactive window station required\n"
6045 msgstr "Timp alocat expirat"
6049 msgid "Invalid monitor handle\n"
6050 msgstr "Autorizații nevalide"
6053 msgid "Event log file corrupt\n"
6057 msgid "Event log can't start\n"
6061 msgid "Event log file full\n"
6065 msgid "Event log file changed\n"
6070 msgid "Installer service failed.\n"
6071 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6075 msgid "Installation aborted by user\n"
6076 msgstr "Programe de instalare"
6080 msgid "Installation failure\n"
6081 msgstr "Programe de instalare"
6085 msgid "Installation suspended\n"
6086 msgstr "Programe de instalare"
6090 msgid "Unknown product\n"
6091 msgstr "Eroare necunoscută"
6095 msgid "Unknown feature\n"
6096 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6100 msgid "Unknown component\n"
6101 msgstr "Eroare necunoscută"
6105 msgid "Unknown property\n"
6106 msgstr "Eroare necunoscută"
6110 msgid "Invalid handle state\n"
6111 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6115 msgid "Bad configuration\n"
6116 msgstr "Setări Wine"
6119 msgid "Index is missing\n"
6124 msgid "Installation source is missing\n"
6125 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6128 msgid "Wrong installation package version\n"
6133 msgid "Product uninstalled\n"
6134 msgstr "Anulat de utilizator"
6138 msgid "Invalid query syntax\n"
6139 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6143 msgid "Invalid field\n"
6144 msgstr "Opțiune nevalidă"
6147 msgid "Device removed\n"
6152 msgid "Installation already running\n"
6153 msgstr "Programe de instalare"
6156 msgid "Installation package failed to open\n"
6161 msgid "Installation package is invalid\n"
6162 msgstr "Programe de instalare"
6165 msgid "Installer user interface failed\n"
6169 msgid "Failed to open installation log file\n"
6174 msgid "Installation language not supported\n"
6175 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6178 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6183 msgid "Installation package rejected\n"
6184 msgstr "Programe de instalare"
6187 msgid "Function could not be called\n"
6192 msgid "Function failed\n"
6193 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6197 msgid "Invalid table\n"
6198 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6201 msgid "Data type mismatch\n"
6204 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6205 msgid "Unsupported type\n"
6210 msgid "Creation failed\n"
6211 msgstr "Deschide fișier"
6214 msgid "Temporary directory not writable\n"
6219 msgid "Installation platform not supported\n"
6220 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6224 msgid "Installer not used\n"
6225 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6229 msgid "Failed to open the patch package\n"
6230 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6234 msgid "Invalid patch package\n"
6235 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6238 msgid "Unsupported patch package\n"
6242 msgid "Another version is installed\n"
6247 msgid "Invalid command line\n"
6248 msgstr "Opțiune nevalidă"
6251 msgid "Remote installation not allowed\n"
6255 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6259 msgid "Invalid string binding\n"
6263 msgid "Wrong kind of binding\n"
6268 msgid "Invalid binding\n"
6269 msgstr "Opțiune nevalidă"
6272 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6276 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6281 msgid "Invalid string UUID\n"
6282 msgstr "Opțiune nevalidă"
6286 msgid "Invalid endpoint format\n"
6287 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6290 msgid "Invalid network address\n"
6295 msgid "No endpoint found\n"
6296 msgstr "PATH negăsită\n"
6300 msgid "Invalid timeout value\n"
6301 msgstr "Opțiune nevalidă"
6305 msgid "Object UUID not found\n"
6306 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6309 msgid "UUID already registered\n"
6313 msgid "UUID type already registered\n"
6317 msgid "Server already listening\n"
6321 msgid "No protocol sequences registered\n"
6325 msgid "RPC server not listening\n"
6330 msgid "Unknown manager type\n"
6331 msgstr "Tip necunoscut"
6335 msgid "Unknown interface\n"
6336 msgstr "Sursă necunoscută"
6340 msgid "No bindings\n"
6341 msgstr "Nu răspunde"
6344 msgid "No protocol sequences\n"
6348 msgid "Can't create endpoint\n"
6353 msgid "Out of resources\n"
6354 msgstr "Memorie insuficientă."
6357 msgid "RPC server unavailable\n"
6361 msgid "RPC server too busy\n"
6366 msgid "Invalid network options\n"
6367 msgstr "Opțiune nevalidă"
6370 msgid "No RPC call active\n"
6374 msgid "RPC call failed\n"
6378 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6383 msgid "RPC protocol error\n"
6384 msgstr "Eroare de protocol"
6387 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6392 msgid "Invalid tag\n"
6393 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6396 msgid "Invalid array bounds\n"
6400 msgid "No entry name\n"
6405 msgid "Invalid name syntax\n"
6406 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6409 msgid "Unsupported name syntax\n"
6414 msgid "No network address\n"
6415 msgstr "Resursă din rețea"
6418 msgid "Duplicate endpoint\n"
6423 msgid "Unknown authentication type\n"
6424 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6427 msgid "Maximum calls too low\n"
6431 msgid "String too long\n"
6435 msgid "Protocol sequence not found\n"
6439 msgid "Procedure number out of range\n"
6443 msgid "Binding has no authentication data\n"
6448 msgid "Unknown authentication service\n"
6449 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6453 msgid "Unknown authentication level\n"
6454 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6458 msgid "Invalid authentication identity\n"
6459 msgstr "Autentificare client"
6462 msgid "Unknown authorisation service\n"
6467 msgid "Invalid entry\n"
6468 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6472 msgid "Can't perform operation\n"
6473 msgstr "Informații client"
6477 msgid "Endpoints not registered\n"
6478 msgstr "Închide editorul de registru"
6481 msgid "Nothing to export\n"
6485 msgid "Incomplete name\n"
6490 msgid "Invalid version option\n"
6491 msgstr "Opțiune nevalidă"
6494 msgid "No more members\n"
6499 msgid "Not all objects unexported\n"
6500 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6504 msgid "Interface not found\n"
6505 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6509 msgid "Entry already exists\n"
6510 msgstr "Portul %s existsă deja"
6514 msgid "Entry not found\n"
6515 msgstr "PATH negăsită\n"
6519 msgid "Name service unavailable\n"
6520 msgstr "Spațiu disponibil"
6523 msgid "Invalid network address family\n"
6528 msgid "Operation not supported\n"
6529 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6532 msgid "No security context available\n"
6537 msgid "RPCInternal error\n"
6538 msgstr "Eroare de parametri\n"
6541 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6546 msgid "Address error\n"
6550 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6554 msgid "Floating-point underflow\n"
6558 msgid "Floating-point overflow\n"
6562 msgid "No more entries\n"
6566 msgid "Character translation table open failed\n"
6570 msgid "Character translation table file too small\n"
6574 msgid "Null context handle\n"
6578 msgid "Context handle damaged\n"
6582 msgid "Binding handle mismatch\n"
6586 msgid "Cannot get call handle\n"
6590 msgid "Null reference pointer\n"
6594 msgid "Enumeration value out of range\n"
6598 msgid "Byte count too small\n"
6602 msgid "Bad stub data\n"
6607 msgid "Invalid user buffer\n"
6608 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6611 msgid "Unrecognised media\n"
6615 msgid "No trust secret\n"
6619 msgid "No trust SAM account\n"
6623 msgid "Trusted domain failure\n"
6627 msgid "Trusted relationship failure\n"
6631 msgid "Trust logon failure\n"
6635 msgid "RPC call already in progress\n"
6639 msgid "NETLOGON is not started\n"
6643 msgid "Account expired\n"
6647 msgid "Redirector has open handles\n"
6651 msgid "Printer driver already installed\n"
6656 msgid "Unknown port\n"
6657 msgstr "Eroare necunoscută"
6661 msgid "Unknown printer driver\n"
6662 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6666 msgid "Unknown print processor\n"
6667 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6670 msgid "Invalid separator file\n"
6675 msgid "Invalid priority\n"
6676 msgstr "Opțiune nevalidă"
6680 msgid "Invalid printer name\n"
6681 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6685 msgid "Printer already exists\n"
6686 msgstr "Portul %s existsă deja"
6690 msgid "Invalid printer command\n"
6691 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6695 msgid "Invalid data type\n"
6696 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6700 msgid "Invalid environment\n"
6701 msgstr "Opțiune nevalidă"
6704 msgid "No more bindings\n"
6708 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6712 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6716 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6720 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6724 msgid "Server has open handles\n"
6729 msgid "Resource data not found\n"
6730 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6734 msgid "Resource type not found\n"
6735 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6738 msgid "Resource name not found\n"
6742 msgid "Resource language not found\n"
6746 msgid "Not enough quota\n"
6751 msgid "No interfaces\n"
6756 msgid "RPC call canceled\n"
6757 msgstr "Anulat de utilizator"
6761 msgid "Binding incomplete\n"
6762 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6765 msgid "RPC comm failure\n"
6769 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6773 msgid "No principal name registered\n"
6778 msgid "Not an RPC error\n"
6779 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6782 msgid "UUID is local only\n"
6786 msgid "Security package error\n"
6791 msgid "Thread not canceled\n"
6792 msgstr "Anulat de utilizator"
6796 msgid "Invalid handle operation\n"
6797 msgstr "Opțiune nevalidă"
6800 msgid "Wrong serialising package version\n"
6804 msgid "Wrong stub version\n"
6809 msgid "Invalid pipe object\n"
6810 msgstr "Opțiune nevalidă"
6813 msgid "Wrong pipe order\n"
6817 msgid "Wrong pipe version\n"
6822 msgid "Group member not found\n"
6823 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6826 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6831 msgid "Invalid object\n"
6832 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6836 msgid "Invalid time\n"
6837 msgstr "Opțiune nevalidă"
6841 msgid "Invalid form name\n"
6842 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6846 msgid "Invalid form size\n"
6847 msgstr "Valid de la "
6850 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6855 msgid "Printer deleted\n"
6856 msgstr "Data ștergerii"
6860 msgid "Invalid printer state\n"
6861 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6864 msgid "User must change password\n"
6869 msgid "Domain controller not found\n"
6870 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6873 msgid "Account locked out\n"
6878 msgid "Invalid pixel format\n"
6879 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6883 msgid "Invalid driver\n"
6884 msgstr "Opțiune nevalidă"
6888 msgid "Invalid object resolver set\n"
6889 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6892 msgid "Incomplete RPC send\n"
6897 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6898 msgstr "Opțiune nevalidă"
6902 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6903 msgstr "Opțiune nevalidă"
6906 msgid "RPC pipe closed\n"
6910 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6915 msgid "No data on RPC pipe\n"
6916 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6920 msgid "No site name available\n"
6921 msgstr "Indisponibil; "
6924 msgid "The file cannot be accessed\n"
6929 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6930 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6933 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6938 msgid "Not all objects could be exported\n"
6939 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6943 msgid "The interface could not be exported\n"
6944 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6948 msgid "The profile could not be added\n"
6949 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6953 msgid "The profile element could not be added\n"
6954 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6958 msgid "The profile element could not be removed\n"
6959 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6963 msgid "The group element could not be added\n"
6964 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6968 msgid "The group element could not be removed\n"
6969 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6973 msgid "The username could not be found\n"
6974 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6976 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6981 msgid "Local Monitor"
6982 msgstr "Monitor local"
6985 msgid "Add a Local Port"
6986 msgstr "Adaugă un port local"
6989 msgid "&Enter the port name to add:"
6990 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6993 msgid "Configure LPT Port"
6994 msgstr "Configurare port LPT"
6997 msgid "Timeout (seconds)"
6998 msgstr "Temporizare (secunde)"
7001 msgid "&Transmission Retry:"
7002 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7005 msgid "'%s' is not a valid port name"
7006 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7009 msgid "Port %s already exists"
7010 msgstr "Portul %s existsă deja"
7013 msgid "This port has no options to configure"
7014 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7017 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7019 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7023 msgstr "Trimite emailul"
7025 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7026 msgid "Enter Network Password"
7027 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7029 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7030 msgid "Please enter your username and password:"
7031 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7033 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7037 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7041 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7046 msgid "&Save this password (Insecure)"
7047 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7050 msgid "Entire Network"
7051 msgstr "Toată rețeaua"
7054 msgid "Sound Selection"
7057 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
7059 msgstr "&Salvează ca"
7066 msgid "&Attributes:"
7071 msgstr "Hiperlegătură"
7074 msgid "Hyperlink Information"
7075 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7077 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
7086 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7087 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7090 msgid "HTML Document"
7091 msgstr "Document HTML"
7094 msgid "Downloading from %s..."
7103 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7104 "file path and try again."
7106 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7107 "încercați din nou."
7110 msgid "path %s not found"
7111 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7114 msgid "insert disk %s"
7115 msgstr "inserați discul %s"
7119 "Windows Installer %s\n"
7122 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7124 "Install a product:\n"
7125 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7126 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7127 "\t/a package [property]\n"
7128 "Repair an installation:\n"
7129 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7130 "Uninstall a product:\n"
7131 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7132 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7133 "Advertise a product:\n"
7134 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7136 "\t/p patch_package [property]\n"
7137 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7138 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7139 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7140 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7141 "Register MSI Service:\n"
7143 "Unregister MSI Service:\n"
7145 "Display this help:\n"
7151 msgid "enter which folder contains %s"
7152 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7155 msgid "install source for feature missing"
7156 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7159 msgid "network drive for feature missing"
7160 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7163 msgid "feature from:"
7164 msgstr "caracteristică de la:"
7167 msgid "choose which folder contains %s"
7168 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7171 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7172 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7176 "Wine MS-RLE video codec\n"
7177 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7179 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7180 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7183 msgid "Video Compression"
7184 msgstr "Compresie video"
7187 msgid "&Compressor:"
7188 msgstr "&Compresor:"
7191 msgid "Con&figure..."
7192 msgstr "Con&figurare..."
7199 msgid "Compression &Quality:"
7200 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7203 msgid "&Key Frame Every"
7204 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7208 msgstr "Rata de &date"
7216 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7217 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7220 msgid "Wine Video 1 video codec"
7221 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7224 msgid "unknown object"
7225 msgstr "obiect necunoscut"
7229 msgstr "bară de titlu"
7233 msgstr "bară de meniu"
7237 msgstr "bară de defilare"
7257 msgstr "atenționare"
7269 msgstr "meniu contextual"
7273 msgstr "element de meniu"
7313 msgstr "bară de unelte"
7317 msgstr "bară de stare"
7324 msgid "column header"
7325 msgstr "antet de coloană"
7329 msgstr "antet de rând"
7348 msgid "help balloon"
7349 msgstr "balon de ajutor"
7361 msgstr "element din listă"
7368 msgid "outline item"
7369 msgstr "conturare element"
7376 msgid "property page"
7377 msgstr "pagină de proprietăți"
7389 msgstr "text static"
7397 msgstr "buton de comandă"
7400 msgid "check button"
7401 msgstr "buton de bifare"
7404 msgid "radio button"
7405 msgstr "buton radio"
7409 msgstr "căsuță combinată"
7413 msgstr "listă verticală"
7416 msgid "progress bar"
7417 msgstr "bară de progres"
7424 msgid "hot key field"
7425 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7433 msgstr "căsuță incrementală"
7448 msgid "drop down button"
7449 msgstr "buton listă verticală"
7453 msgstr "buton meniu"
7456 msgid "grid drop down button"
7457 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7464 msgid "page tab list"
7465 msgstr "listă de file"
7472 msgid "split button"
7473 msgstr "buton separare"
7475 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7480 msgid "outline button"
7481 msgstr "buton contur"
7483 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7487 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7500 msgid "Insert Object"
7501 msgstr "Inserare obiect"
7504 msgid "Object Type:"
7505 msgstr "Tipul obiectului:"
7507 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7513 msgstr "Creează nou"
7516 msgid "Create Control"
7517 msgstr "Creează un control"
7520 msgid "Create From File"
7521 msgstr "Creează din fișier"
7524 msgid "&Add Control..."
7525 msgstr "&Adăugă un control..."
7528 msgid "Display As Icon"
7529 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7531 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7533 msgstr "Navigează..."
7540 msgid "Paste Special"
7541 msgstr "Inserare specială"
7543 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7547 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7548 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7554 msgstr "Inserează &legătura"
7561 msgid "&Display As Icon"
7562 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7565 msgid "Change &Icon..."
7566 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7569 msgid "Insert a new %s object into your document"
7570 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7574 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7575 "may activate it using the program which created it."
7577 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7578 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7580 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7584 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7586 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7591 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7594 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7599 msgstr "Adaugă un control"
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7603 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7607 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7608 "activate it using %s."
7610 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7611 "activa utilizând %s."
7615 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7616 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7618 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7619 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7623 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7624 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7627 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7628 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7633 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7634 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7637 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7638 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7639 "reflectate în document."
7643 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7644 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7645 "be reflected in your document."
7647 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7648 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7649 "fișierului vor fi reflectate în document."
7652 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7653 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7656 msgid "Unknown Type"
7657 msgstr "Tip necunoscut"
7660 msgid "Unknown Source"
7661 msgstr "Sursă necunoscută"
7664 msgid "the program which created it"
7665 msgstr "programul care l-a creat"
7672 msgid "SCANNING... Please Wait"
7673 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7676 msgctxt "unit: pixels"
7681 msgctxt "unit: bits"
7685 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7686 msgctxt "unit: dots/inch"
7691 msgctxt "unit: percent"
7696 msgctxt "unit: microseconds"
7702 msgid "Settings for %s"
7703 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7707 msgstr "Rata de transfer"
7714 msgid "Flow Control"
7715 msgstr "Controlul fluxului"
7719 msgstr "Biţi de date"
7723 msgstr "Biţi de stop"
7726 msgid "Copying Files..."
7727 msgstr "Copiez fișiere..."
7730 msgid "Destination:"
7731 msgstr "Destinație:"
7734 msgid "Files Needed"
7735 msgstr "Fișiere necesitate"
7739 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7740 "make sure the correct drive is selected below"
7742 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7743 "corectă a fost selectată mai jos"
7746 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7747 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7751 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7752 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7754 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7759 msgid "Copy files from:"
7760 msgstr "Copiază fișierele din:"
7763 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7764 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7771 msgid "&Save Background As..."
7772 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7775 msgid "Set As Back&ground"
7776 msgstr "Definește ca &fundal"
7779 msgid "&Copy Background"
7780 msgstr "&Copiază fundalul"
7783 msgid "Set as &Desktop Item"
7784 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7786 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7796 msgid "Create Shor&tcut"
7797 msgstr "Crează s&curtătură"
7799 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7800 msgid "Add to &Favorites..."
7801 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7804 msgid "&View Source"
7805 msgstr "&Vizualizează sursa"
7809 msgstr "Codificar&e"
7815 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7817 msgstr "Deschide &legătura"
7819 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7820 msgid "Open Link in &New Window"
7821 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7823 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7824 msgid "Save Target &As..."
7825 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7827 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7828 msgid "&Print Target"
7829 msgstr "&Tipărește destinația"
7831 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7832 msgid "S&how Picture"
7833 msgstr "Arată i&maginea"
7835 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7836 msgid "&Save Picture As..."
7837 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7840 msgid "&E-mail Picture..."
7841 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7844 msgid "Pr&int Picture..."
7845 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7848 msgid "&Go to My Pictures"
7849 msgstr "Du-te la My Pictures"
7851 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7852 msgid "Set as Back&ground"
7853 msgstr "Definește ca &fundal"
7855 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7856 msgid "Set as &Desktop Item..."
7857 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7859 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7860 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7864 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7865 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7870 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7871 msgid "Copy Shor&tcut"
7872 msgstr "Copiază scur&tătura"
7874 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7876 msgstr "P&roprietăți"
7878 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7884 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7887 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7891 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7895 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7897 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7917 msgid "&Cell Properties"
7918 msgstr "Proprietăți &celulă"
7921 msgid "&Table Properties"
7922 msgstr "Proprietăți &tabel"
7924 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7938 msgid "Open in &New Window"
7939 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7946 msgid "&Save Video As..."
7947 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7949 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7955 msgstr "Derulează înapoi"
7959 msgstr "Urmărire etichete"
7962 msgid "Resource Failures"
7963 msgstr "Erori în resursă"
7966 msgid "Dump Tracking Info"
7967 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7971 msgstr "Întrerupere depanare"
7975 msgstr "Vizualizare depanare"
7979 msgstr "Elimină arborele"
7983 msgstr "Elimină liniile"
7986 msgid "Dump DisplayTree"
7987 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7990 msgid "Dump FormatCaches"
7991 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7994 msgid "Dump LayoutRects"
7995 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7998 msgid "Memory Monitor"
7999 msgstr "Monitor de memorie"
8002 msgid "Performance Meters"
8003 msgstr "Măsurători de performanță"
8007 msgstr "Salvează HTML"
8010 msgid "&Browse View"
8011 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8015 msgstr "Editează vizualizarea"
8017 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8019 msgstr "Derulează aici"
8031 msgstr "Pagină mai sus"
8035 msgstr "Pagină mai jos"
8039 msgstr "Defilare în sus"
8043 msgstr "Defilare în jos"
8047 msgstr "Marginea stîngă"
8051 msgstr "Marginea dreaptă"
8055 msgstr "Pagină mai la stânga"
8059 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8063 msgstr "Defilează la stînga"
8066 msgid "Scroll Right"
8067 msgstr "Defilează la dreapta"
8070 msgid "Wine Internet Explorer"
8071 msgstr "Wine Internet Explorer"
8075 msgstr "&w&bPagina &p"
8077 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8078 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8080 msgid "Lar&ge Icons"
8082 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8083 "Picto&grame mari\n"
8084 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8087 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8088 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8090 msgid "S&mall Icons"
8092 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8093 "Pictograme &mici\n"
8094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8097 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8101 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8102 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8106 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8107 msgid "Arrange &Icons"
8108 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8120 msgstr "După &mărime"
8127 msgid "&Auto Arrange"
8128 msgstr "&Aranjează automat"
8131 msgid "Line up Icons"
8132 msgstr "Aliniază pictogramele"
8135 msgid "Paste as Link"
8136 msgstr "Inserează ca link"
8138 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8152 msgstr "Proprietăți"
8156 msgctxt "recycle bin"
8159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8177 msgid "Create &Link"
8178 msgstr "Crează &link"
8180 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8189 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8190 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8195 msgid "&About Control Panel"
8198 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8199 msgid "Browse for Folder"
8200 msgstr "Selectare dosar"
8207 msgid "&Make New Folder"
8208 msgstr "&Creează un dosar nou"
8214 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8220 msgstr "Da la &toate"
8222 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8231 msgid "Wine &license"
8232 msgstr "&Licența Wine"
8235 msgid "Running on %s"
8236 msgstr "Rulând pe %s"
8239 msgid "Wine was brought to you by:"
8240 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8244 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8245 "will open it for you."
8247 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8248 "Wine îl va deschide."
8254 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8259 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8268 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8276 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8281 msgid "Size available"
8282 msgstr "Spațiu disponibil"
8297 msgid "Original location"
8298 msgstr "Locația originală"
8301 msgid "Date deleted"
8302 msgstr "Data ștergerii"
8304 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8306 msgctxt "display name"
8309 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8314 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8318 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8320 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8324 msgid "Control Panel"
8325 msgstr "Panoul de control"
8336 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8337 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8344 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8345 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8348 msgid "Start Menu\\Programs"
8349 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8352 msgid "My Documents"
8353 msgstr "Documentele mele"
8360 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8361 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8373 msgstr "Meniu Start"
8381 msgstr "Filmele mele"
8388 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8402 msgid "Application Data"
8403 msgstr "Application Data"
8410 msgid "Local Settings\\Application Data"
8411 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8414 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8415 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8422 msgid "Local Settings\\History"
8423 msgstr "Local Settings\\History"
8426 msgid "Program Files"
8427 msgstr "Program Files"
8431 msgstr "My Pictures"
8434 msgid "Program Files\\Common Files"
8435 msgstr "Program Files\\Common Files"
8437 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8442 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8443 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8447 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8451 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8455 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8458 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8459 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8463 msgid "Program Files (x86)"
8464 msgstr "Program Files"
8468 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8469 msgstr "Program Files\\Common Files"
8476 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8481 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8485 msgid "Music\\Playlists"
8488 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8493 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8506 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8510 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8514 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8518 msgid "Music\\Sample Music"
8522 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8526 msgid "Music\\Sample Playlists"
8530 msgid "Videos\\Sample Videos"
8536 msgstr "S&alvare ca..."
8542 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8550 msgstr "Nume utilizator"
8558 msgid "AppData\\LocalLow"
8562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8563 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8566 msgid "Error during creation of a new folder"
8567 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8570 msgid "Confirm file deletion"
8571 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8574 msgid "Confirm folder deletion"
8575 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8579 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8583 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8586 msgid "Confirm file overwrite"
8587 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8593 "Do you want to replace it?"
8595 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8597 "Vreți să îl înlocuiți?"
8600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8601 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8607 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8610 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8611 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8614 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8615 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8618 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8619 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8629 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8631 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8633 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8640 msgid "Wine Control Panel"
8641 msgstr "Panoul de control al Wine"
8644 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8645 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8648 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8649 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8652 msgid "Executable files (*.exe)"
8653 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8656 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8658 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8663 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8668 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8672 msgid "Confirm deletion"
8673 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8678 "A file already exists at the path %1.\n"
8680 "Do you want to replace it?"
8682 "Fișierul există deja.\n"
8683 "Doriți să îl înlocuiți?"
8688 "A folder already exists at the path %1.\n"
8690 "Do you want to replace it?"
8692 "Fișierul există deja.\n"
8693 "Doriți să îl înlocuiți?"
8697 msgid "Confirm overwrite"
8698 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8705 "any later version.\n"
8707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8718 msgid "Wine License"
8719 msgstr "Licența Wine"
8725 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8730 msgid "Don't show me th&is message again"
8731 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8740 msgctxt "time unit: hours"
8746 msgctxt "time unit: minutes"
8752 msgctxt "time unit: seconds"
8756 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8770 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8776 msgstr "Mi&nimizează"
8778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8780 msgstr "Ma&ximizează"
8783 msgid "&Close\tAlt-F4"
8784 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8788 msgstr "Des&pre Wine"
8792 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8793 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8796 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8805 msgstr "R&eîncearcă"
8813 msgstr "&Încearcă din nou"
8820 msgid "Select Window"
8821 msgstr "Selectare fereastră"
8824 msgid "&More Windows..."
8825 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8828 msgid "Paper Si&ze:"
8829 msgstr "&Mărimea foii:"
8835 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8839 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8840 msgid "&Save this password (insecure)"
8841 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8844 msgid "Authentication Required"
8845 msgstr "Autentificare necesară"
8853 msgid "Security Warning"
8858 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8859 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8863 msgid "Do you want to continue anyway?"
8864 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8867 msgid "LAN Connection"
8868 msgstr "Conexiune LAN"
8871 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8876 msgid "The date on the certificate is invalid."
8877 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8880 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8885 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8889 msgid "The specified command was carried out."
8890 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8893 msgid "Undefined external error."
8894 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8897 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8898 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8901 msgid "The driver was not enabled."
8902 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8906 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8909 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8910 "încercați din nou."
8913 msgid "The specified device handle is invalid."
8914 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8918 msgid "There is no driver installed on your system!"
8919 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8921 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8923 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8924 "increase available memory, and then try again."
8926 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8927 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8932 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8933 "which functions and messages the driver supports."
8935 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8936 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8939 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8940 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8943 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8944 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8947 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8948 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8953 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8954 "Capabilities function to determine the supported formats."
8956 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8957 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8959 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8961 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8962 "device, or wait until the data is finished playing."
8964 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8965 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8969 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8970 "header, and then try again."
8972 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8973 "antetul, apoi încercați din nou."
8977 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8978 "and then try again."
8980 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8981 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8985 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8986 "header, and then try again."
8988 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8989 "antetul, apoi încercați din nou."
8993 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8994 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8996 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8997 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9001 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9002 "transmitted, and then try again."
9004 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9005 "și apoi încercați din nou."
9009 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9010 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9012 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9013 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9018 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9019 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9021 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9022 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9025 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9027 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9028 "deschiderea dispozitivului MCI."
9031 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9032 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9035 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9036 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9040 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9041 "or contact the device manufacturer."
9043 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9044 "corect sau contactați producătorul său."
9047 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9048 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9052 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9055 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9056 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9060 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9062 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9066 msgid "No command was specified."
9067 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9071 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9072 "size of the buffer."
9074 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9079 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9082 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9085 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9086 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9090 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9091 "manufacturer about obtaining a new driver."
9093 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9094 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9098 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9099 "manufacturer about obtaining a new driver."
9101 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9102 "driver de la producătorul dispozitivului."
9105 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9106 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9109 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9110 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9114 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9116 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9117 "calea sunt corecte."
9120 msgid "The device driver is not ready."
9121 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9124 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9126 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9130 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9133 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9134 "nu poate fi accesată."
9137 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9139 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9144 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9145 "separately to determine which devices caused the error."
9147 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9148 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9151 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9153 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9157 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9159 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9162 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9163 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9167 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9168 "still connected to the network."
9170 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9171 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9175 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9176 "device name is spelled correctly."
9178 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9179 "că numele său este scris corect."
9183 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9186 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9187 "apoi încercați din nou."
9191 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9194 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9199 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9204 "parameter with each 'open' command."
9206 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9207 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9212 "Please supply one."
9214 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9215 "dispozitiv. Furnizați unul."
9219 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9220 "documentation for valid formats."
9222 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9223 "documentația MCI pentru formatele valide."
9227 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9230 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9234 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9236 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9237 "(o) o singură dată. "
9241 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9242 "may be corrupt, or not in the correct format."
9244 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9245 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9248 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9249 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9252 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9253 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9256 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9257 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9260 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9262 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9266 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9267 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9271 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9272 "sequence, and then try again."
9274 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9275 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9279 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9280 "the device is closed, and then try again."
9282 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9283 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9287 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9288 "characters, followed by a period and an extension."
9290 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9291 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9295 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9297 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9302 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9303 "in Control Panel to install the device."
9305 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9306 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9310 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9311 "restarting your computer."
9313 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9314 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9318 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9319 "cannot change directories."
9321 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9322 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9326 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9329 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9330 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9333 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9335 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9339 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9341 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9346 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9348 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9352 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9353 "until a wave device is free, and then try again."
9355 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9356 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9360 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9361 "until the device is free, and then try again."
9363 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9364 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9368 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9369 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9371 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9372 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9376 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9377 "until the device is free, and then try again."
9379 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9380 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9383 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9385 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9388 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9390 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9395 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9396 "the Drivers option to install the wave device."
9398 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9399 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9403 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9406 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9411 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9412 "the Drivers option to install the wave device."
9414 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9415 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9420 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9423 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9428 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9429 "You can't use them together."
9431 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9432 "puteți utiliza împreună."
9436 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9439 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9440 "apoi încercați din nou."
9444 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9445 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9447 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9448 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9452 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9453 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9456 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9457 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9458 "control pentru a edita configurația."
9461 msgid "An error occurred with the specified port."
9462 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9466 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9467 "these applications; then, try again."
9469 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9470 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9473 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9474 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9478 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9479 "Control Panel to install a MIDI driver."
9481 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9482 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9485 msgid "There is no display window."
9486 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9489 msgid "Could not create or use window."
9490 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9494 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9495 "check your disk or network connection."
9497 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9498 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9502 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9503 "are still connected to the network."
9505 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9506 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9509 msgid "Print to File"
9510 msgstr "Tipărire în fișier"
9513 msgid "&Output File Name:"
9514 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9517 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9518 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9521 msgid "Unable to create the output file."
9522 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9529 msgid "Operations Error"
9530 msgstr "Eroare de operațiuni"
9533 msgid "Protocol Error"
9534 msgstr "Eroare de protocol"
9537 msgid "Time Limit Exceeded"
9538 msgstr "Limită de timp depășită"
9541 msgid "Size Limit Exceeded"
9542 msgstr "Limită de mărime depășită"
9545 msgid "Compare False"
9546 msgstr "Comparație falsă"
9549 msgid "Compare True"
9550 msgstr "Comparație adevărată"
9553 msgid "Authentication Method Not Supported"
9554 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9557 msgid "Strong Authentication Required"
9558 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9561 msgid "Referral (v2)"
9562 msgstr "Referent (v2)"
9569 msgid "Administration Limit Exceeded"
9570 msgstr "Limită administrativă depășită"
9573 msgid "Unavailable Critical Extension"
9574 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9577 msgid "Confidentiality Required"
9578 msgstr "Confidențialitate necesară"
9581 msgid "No Such Attribute"
9582 msgstr "Atribut necunoscut"
9585 msgid "Undefined Type"
9586 msgstr "Tip nedefinit"
9589 msgid "Inappropriate Matching"
9590 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9593 msgid "Constraint Violation"
9594 msgstr "Violare de restricție"
9597 msgid "Attribute Or Value Exists"
9598 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9601 msgid "Invalid Syntax"
9602 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9605 msgid "No Such Object"
9606 msgstr "Obiect necunoscut"
9609 msgid "Alias Problem"
9610 msgstr "Problemă la alias"
9613 msgid "Invalid DN Syntax"
9614 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9618 msgstr "Este o frunză"
9621 msgid "Alias Dereference Problem"
9622 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9625 msgid "Inappropriate Authentication"
9626 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9629 msgid "Invalid Credentials"
9630 msgstr "Autorizații nevalide"
9633 msgid "Insufficient Rights"
9634 msgstr "Drepturi insuficiente"
9642 msgstr "Indisponibil"
9645 msgid "Unwilling To Perform"
9646 msgstr "Refuză să funcționeze"
9649 msgid "Loop Detected"
9650 msgstr "Buclă detectată"
9653 msgid "Sort Control Missing"
9654 msgstr "Control de triere lipsă"
9657 msgid "Index range error"
9658 msgstr "Eroare de interval la index"
9661 msgid "Naming Violation"
9662 msgstr "Violare de denumire"
9665 msgid "Object Class Violation"
9666 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9669 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9670 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9673 msgid "Not allowed on RDN"
9674 msgstr "Nepermis pe RDN"
9677 msgid "Already Exists"
9678 msgstr "Există deja"
9681 msgid "No Object Class Mods"
9682 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9685 msgid "Results Too Large"
9686 msgstr "Rezultate prea mari"
9689 msgid "Affects Multiple DSAs"
9690 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9698 msgstr "Server indisponibil"
9702 msgstr "Eroare locală"
9705 msgid "Encoding Error"
9706 msgstr "Eroare de codificare"
9709 msgid "Decoding Error"
9710 msgstr "Eroare de decodificare"
9714 msgstr "Timp alocat expirat"
9717 msgid "Auth Unknown"
9718 msgstr "Autentificare necunoscută"
9721 msgid "Filter Error"
9722 msgstr "Eroare de filtrare"
9725 msgid "User Cancelled"
9726 msgstr "Anulat de utilizator"
9729 msgid "Parameter Error"
9730 msgstr "Eroare de parametri"
9734 msgstr "Memorie insuficientă"
9737 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9738 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9741 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9742 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9745 msgid "Specified control was not found in message"
9746 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9749 msgid "No result present in message"
9750 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9753 msgid "More results returned"
9754 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9757 msgid "Loop while handling referrals"
9758 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9761 msgid "Referral hop limit exceeded"
9762 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9764 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9766 "Not Yet Implemented\n"
9769 "Încă neimplementat\n"
9772 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9774 msgid "%1: File Not Found\n"
9775 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9779 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9782 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9787 " + Sets an attribute.\n"
9788 " - Clears an attribute.\n"
9789 " R Read-only file attribute.\n"
9790 " A Archive file attribute.\n"
9791 " S System file attribute.\n"
9792 " H Hidden file attribute.\n"
9793 " [drive:][path][filename]\n"
9794 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9795 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9796 " /D Processes folders as well.\n"
9807 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9812 msgid "&Without Titlebar"
9813 msgstr "Fără &bara de titlu"
9823 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9824 msgid "&Always on Top"
9825 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9829 msgid "&About Clock"
9830 msgstr "&Despre ceas..."
9838 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9839 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9840 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9841 "called procedure.\n"
9843 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9844 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9846 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9847 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9848 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9849 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9851 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9852 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9856 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9857 "default directory.\n"
9859 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9862 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9863 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9866 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9867 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9870 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9871 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9874 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9875 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9878 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9879 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9882 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9883 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9886 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9887 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9891 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9893 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9894 "on the terminal device before they are executed.\n"
9896 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9897 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9898 "preceding it with an @ sign.\n"
9900 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9902 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9903 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9905 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9906 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9907 "precedată de semnul @.\n"
9910 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9911 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9915 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9917 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9919 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9920 "not exist in wine's cmd.\n"
9922 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9925 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9927 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9928 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9932 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9935 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9936 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9937 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9938 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9939 "label terminates the batch file execution.\n"
9941 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9943 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9945 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9946 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9947 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9948 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9949 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9951 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9955 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9956 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9958 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9959 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9964 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9966 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9967 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9968 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9970 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9971 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9973 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9975 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9976 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9977 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9979 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9980 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9984 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9986 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9987 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9988 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9990 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9992 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9993 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9994 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9997 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9999 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10002 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10003 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10007 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10009 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10011 "below the item are moved as well.\n"
10013 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10015 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10017 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10018 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10020 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10025 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10027 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10028 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10029 "PATH command with the new value.\n"
10031 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10032 "variable, for example:\n"
10033 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10035 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10037 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10038 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10039 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10041 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10042 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10047 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10049 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10050 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10052 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10053 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10054 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10055 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10060 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10062 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10063 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10065 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10067 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10068 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10069 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10070 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10072 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10073 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10074 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10075 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10077 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10078 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10080 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10082 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10083 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10085 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10087 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10088 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10089 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10090 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10092 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10093 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10094 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10095 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10097 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10098 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10103 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10104 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10106 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10107 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10111 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10113 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10117 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10118 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10121 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10122 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10125 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10126 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10130 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10132 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10134 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10136 "SET <variable>=<value>\n"
10138 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10139 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10140 "have embedded spaces.\n"
10142 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10143 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10144 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10145 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10147 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10149 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10151 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10153 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10155 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10156 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10158 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10159 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10160 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10161 "sistemului de operare din cmd.\n"
10165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10166 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10167 "if called from the command line.\n"
10169 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10170 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10171 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10174 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10175 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10178 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10179 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10183 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10184 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10186 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10187 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10191 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10193 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10194 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10195 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10197 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10199 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10200 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10202 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10203 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10204 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10206 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10210 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10211 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10214 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10215 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10219 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10220 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10225 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10227 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10228 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10229 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10230 "settings are restored.\n"
10235 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10236 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10238 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10239 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10243 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10245 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10249 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10251 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10253 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10254 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10255 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10256 "association, if any.\n"
10261 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10263 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10265 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10266 "currently defined.\n"
10267 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10269 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10270 "associated to the specified file type.\n"
10274 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10275 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10279 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10280 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10281 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10286 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10287 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10289 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10290 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10295 "CMD built-in commands are:\n"
10296 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10302 "COPY\t\tCopy file\n"
10303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10308 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10309 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10310 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10311 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10312 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10313 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10314 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10315 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10316 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10317 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10318 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10319 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10320 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10321 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10322 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10323 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10324 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10325 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10326 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10327 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10328 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10329 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10331 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10333 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10334 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10335 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10336 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10337 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10338 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10339 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10340 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10341 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10342 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10343 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10344 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10345 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10346 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10347 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10348 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10349 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10350 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10351 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10352 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10353 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10354 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10355 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10356 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10357 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10358 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10359 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10360 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10362 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10363 "comenzile de mai sus\n"
10366 msgid "Are you sure"
10367 msgstr "Sunteți sigur"
10369 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10374 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10381 msgid "File association missing for extension %1\n"
10382 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10386 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10388 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10392 msgid "Overwrite %1"
10393 msgstr "Suprascrie %s"
10397 msgstr "Mai mult..."
10400 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10402 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10405 msgid "Argument missing\n"
10406 msgstr "Argument lipsă\n"
10409 msgid "Syntax error\n"
10410 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10414 msgid "No help available for %1\n"
10415 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10418 msgid "Target to GOTO not found\n"
10419 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10423 msgid "Current Date is %1\n"
10424 msgstr "Data curentă este %s\n"
10428 msgid "Current Time is %1\n"
10429 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10432 msgid "Enter new date: "
10433 msgstr "Introduceți noua dată: "
10436 msgid "Enter new time: "
10437 msgstr "Introduceți noua oră: "
10441 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10442 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10444 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10446 msgid "Failed to open '%1'\n"
10447 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10450 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10451 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10453 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10461 msgstr "%s, Șterge"
10465 msgid "Echo is %1\n"
10466 msgstr "Echo este %s\n"
10470 msgid "Verify is %1\n"
10471 msgstr "Verify este %s\n"
10474 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10475 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10478 msgid "Parameter error\n"
10479 msgstr "Eroare de parametri\n"
10484 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10487 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10488 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10492 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10493 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10496 msgid "PATH not found\n"
10497 msgstr "PATH negăsită\n"
10501 msgid "Press any key to continue... "
10502 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10505 msgid "Wine Command Prompt"
10506 msgstr "Linia de comandă Wine"
10510 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10511 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10515 msgstr "Mai mult? "
10518 msgid "The input line is too long.\n"
10519 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10522 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10526 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10530 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10534 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10539 msgid "Wine Explorer"
10540 msgstr "Wine Internet Explorer"
10548 msgid "Usage: hostname\n"
10553 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10554 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10558 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10563 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10567 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10571 msgid "%1 adapter %2\n"
10579 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10595 msgid "Peer-to-peer"
10607 msgid "IP routing enabled"
10611 msgid "Physical address"
10615 msgid "DHCP enabled"
10619 msgid "Default gateway"
10625 "The syntax of this command is:\n"
10627 "NET command [arguments]\n"
10629 "NET command /HELP\n"
10631 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10633 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10635 "comandă NET HELP\n"
10637 "comandă NET /HELP\n"
10639 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10640 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10644 "The syntax of this command is:\n"
10646 "NET START [service]\n"
10648 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10649 "'service' is the name of the service to start.\n"
10654 "The syntax of this command is:\n"
10656 "NET STOP service\n"
10658 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10663 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10664 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10668 msgid "Could not stop service %1\n"
10669 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10672 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10673 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10676 msgid "Could not get handle to service.\n"
10677 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10681 msgid "The %1 service is starting.\n"
10682 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10686 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10687 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10691 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10692 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10696 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10697 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10701 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10702 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10706 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10707 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10710 msgid "There are no entries in the list.\n"
10711 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10716 "Status Local Remote\n"
10717 "---------------------------------------------------------------\n"
10720 "Stare Local Distant\n"
10721 "---------------------------------------------------------------\n"
10725 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10726 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10735 msgid "Disconnected"
10736 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10740 msgid "A network error occurred"
10741 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10745 msgid "Connection is being made"
10746 msgstr "Conexiune LAN"
10750 msgid "Reconnecting"
10751 msgstr "Conectez la %s"
10755 msgid "The following services are running:\n"
10756 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10759 msgid "&New\tCtrl+N"
10760 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10762 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10763 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10764 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10766 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10767 msgid "&Save\tCtrl+S"
10768 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10770 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10772 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10775 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10777 "Im&primă...\tCtrl+P"
10779 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10780 msgid "Page Se&tup..."
10781 msgstr "S&etare pagină..."
10784 msgid "P&rinter Setup..."
10785 msgstr "Setare im&primantă..."
10787 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10791 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10793 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10795 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10797 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10798 "&Anulează\tCtrl+Z"
10800 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10801 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10802 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10804 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10805 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10806 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10808 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10810 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10812 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10813 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10814 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10817 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10820 msgid "&Delete\tDel"
10822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10828 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10829 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10832 msgid "&Time/Date\tF5"
10833 msgstr "&Ora/data\tF5"
10836 msgid "&Wrap long lines"
10837 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10840 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10841 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10844 msgid "&Search next\tF3"
10845 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10847 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10849 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10851 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10852 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10853 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10854 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10856 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10858 msgid "&Contents\tF1"
10862 msgid "&About Notepad"
10863 msgstr "&Despre notepad"
10867 msgstr "Setare pagină"
10871 msgstr "Colon&titlu:"
10875 msgstr "&Coloncifru:"
10879 msgid "Margins (millimeters)"
10880 msgstr "&Margini (milimetri):"
10892 msgstr "Codificare:"
10902 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10908 msgstr "(fără titlu)"
10910 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10911 msgid "Text files (*.txt)"
10912 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10916 "File '%s' does not exist.\n"
10918 "Do you want to create a new file?"
10923 " Vreți să creați un fișier nou?"
10927 "File '%s' has been modified.\n"
10929 "Would you like to save the changes?"
10932 "a fost modificat\n"
10934 "Vreți să salvați modificările?"
10937 msgid "'%s' could not be found."
10938 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10941 msgid "Unicode (UTF-16)"
10942 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10945 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10946 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10950 msgid "Unicode (UTF-8)"
10951 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10957 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10958 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10959 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10960 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10964 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10965 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10966 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10967 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10971 msgid "&Bind to file..."
10972 msgstr "&Legare de fișier..."
10975 msgid "&View TypeLib..."
10976 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10980 msgid "&System Configuration"
10981 msgstr "&Configurare sistem..."
10984 msgid "&Run the Registry Editor"
10985 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10992 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10993 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10996 msgid "&In-process server"
11000 msgid "In-process &handler"
11005 msgid "&Local server"
11006 msgstr "Eroare locală"
11010 msgid "&Remote server"
11011 msgstr "&Sterge..."
11014 msgid "View &Type information"
11015 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11018 msgid "Create &Instance"
11019 msgstr "Creează o &instanță"
11022 msgid "Create Instance &On..."
11023 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11026 msgid "&Release Instance"
11027 msgstr "Elibe&rează instanța"
11030 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11031 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11034 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11035 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11038 msgid "&Expert mode"
11039 msgstr "Mod &expert"
11042 msgid "&Hidden component categories"
11043 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11045 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11047 msgstr "Bara de unel&te"
11049 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11050 msgid "&Status Bar"
11051 msgstr "Bara de &stare"
11053 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11055 msgid "&Refresh\tF5"
11057 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11058 "Actualiza&re\tF5\n"
11059 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11060 "Actua&lizează\tF5"
11063 msgid "&About OleView"
11064 msgstr "&Despre OleView"
11067 msgid "&Save as..."
11068 msgstr "&Salvare ca..."
11071 msgid "&Group by type kind"
11072 msgstr "&Grupează după tip"
11075 msgid "Connect to another machine"
11076 msgstr "Conectează la alt calculator"
11079 msgid "&Machine name:"
11080 msgstr "Nu&me calculator:"
11083 msgid "System Configuration"
11084 msgstr "Configurare sistem"
11087 msgid "System Settings"
11088 msgstr "Configurație sistem"
11091 msgid "&Enable Distributed COM"
11092 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11095 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11096 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11100 "These settings change only registry values.\n"
11101 "They have no effect on Wine performance."
11103 "These settings changes only register values.\n"
11104 "It has no effect on Wine performance."
11107 msgid "Default Interface Viewer"
11108 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11119 msgid "&View Type Info"
11120 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11123 msgid "IPersist Interface Viewer"
11124 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11126 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11127 msgid "Class Name:"
11128 msgstr "Nume clasă:"
11130 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11135 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11136 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11138 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11143 msgid "ITypeLib viewer"
11144 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11147 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11148 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11151 msgid "version 1.0"
11152 msgstr "versiunea 1.0"
11156 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11157 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11160 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11161 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11164 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11165 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11168 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11169 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11172 msgid "Run the Wine registry editor"
11173 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11176 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11177 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11180 msgid "Create an instance of the selected object"
11181 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11184 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11185 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11188 msgid "Release the currently selected object instance"
11189 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11192 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11193 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11196 msgid "Display the viewer for the selected item"
11197 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11200 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11201 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11205 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11207 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11208 "prevăzute a fi vizibile"
11211 msgid "Show or hide the toolbar"
11212 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11215 msgid "Show or hide the status bar"
11216 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11219 msgid "Refresh all lists"
11220 msgstr "Actualizează toate listele"
11223 msgid "Display program information, version number and copyright"
11225 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11228 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11232 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11237 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11238 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11242 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11243 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11246 msgid "ObjectClasses"
11247 msgstr "ObjectClasses"
11250 msgid "Grouped by Component Category"
11251 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11254 msgid "OLE 1.0 Objects"
11255 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11258 msgid "COM Library Objects"
11259 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11262 msgid "All Objects"
11263 msgstr "Toate obiectele"
11266 msgid "Application IDs"
11267 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11270 msgid "Type Libraries"
11271 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11286 msgid "Implementation"
11287 msgstr "Implementare"
11294 msgid "CoGetClassObject failed."
11295 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11298 msgid "Unknown error"
11299 msgstr "Eroare necunoscută"
11307 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11308 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11311 msgid "Inherited Interfaces"
11312 msgstr "Interfețe moștenite"
11315 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11316 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11319 msgid "Close window"
11320 msgstr "Închide fereastra"
11323 msgid "Group typeinfos by kind"
11324 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11331 msgid "O&pen\tEnter"
11332 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11334 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11335 msgid "&Move...\tF7"
11336 msgstr "&Mutare...\tF7"
11338 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11339 msgid "&Copy...\tF8"
11340 msgstr "&Copiere...\tF8"
11344 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11345 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11348 msgid "&Execute..."
11349 msgstr "&Executare..."
11353 msgid "E&xit Windows"
11354 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11356 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11361 msgid "&Arrange automatically"
11362 msgstr "&Aranjează automat"
11365 msgid "&Minimize on run"
11366 msgstr "&Minimizează la execuție"
11368 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11369 msgid "&Save settings on exit"
11370 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11372 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11382 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11383 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11386 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11387 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11390 msgid "&Arrange Icons"
11391 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11395 msgid "&About Program Manager"
11396 msgstr "Administrator programe"
11399 msgid "Program &group"
11400 msgstr "&Grup programe"
11407 msgid "Move Program"
11408 msgstr "Mutare program"
11411 msgid "Move program:"
11412 msgstr "Mutare program:"
11414 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11415 msgid "From group:"
11416 msgstr "Din grupul:"
11418 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11420 msgstr "În &grupul:"
11423 msgid "Copy Program"
11424 msgstr "Copiere program"
11427 msgid "Copy program:"
11428 msgstr "Copiere program:"
11431 msgid "Program Group Attributes"
11432 msgstr "Atributele grupului de programe"
11435 msgid "&Group file:"
11436 msgstr "Fișier &grup:"
11439 msgid "Program Attributes"
11440 msgstr "Atributele programului"
11442 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11443 msgid "&Command line:"
11444 msgstr "Linie de &comandă:"
11447 msgid "&Working directory:"
11448 msgstr "Director de &lucru:"
11451 msgid "&Key combination:"
11452 msgstr "Com&binație de taste:"
11454 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11455 msgid "&Minimize at launch"
11456 msgstr "&Minimizează la lansare"
11459 msgid "Change &icon..."
11460 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11463 msgid "Change Icon"
11464 msgstr "Schimbare pictogramă"
11468 msgstr "Nume de &fișier:"
11471 msgid "Current &icon:"
11472 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11475 msgid "Execute Program"
11476 msgstr "Executare program"
11479 msgid "Program Manager"
11480 msgstr "Administrator programe"
11482 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11491 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11493 msgid "Information"
11495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11497 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11501 msgid "Delete group `%s'?"
11502 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11505 msgid "Delete program `%s'?"
11506 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11509 msgid "Not implemented"
11510 msgstr "Neimplementat"
11513 msgid "Error reading `%s'."
11514 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11517 msgid "Error writing `%s'."
11518 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11522 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11523 "Should it be tried further on?"
11525 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11526 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11529 msgid "Help not available."
11530 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11533 msgid "Unknown feature in %s"
11534 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11537 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11538 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11541 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11543 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11550 msgid "Libraries (*.dll)"
11551 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11555 msgstr "Fișiere pictogramă"
11558 msgid "Icons (*.ico)"
11559 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11563 "The syntax of this command is:\n"
11565 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11568 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11570 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11575 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11578 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11582 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11583 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11586 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11587 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11590 msgid "The operation completed successfully\n"
11591 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11594 msgid "Error: Invalid key name\n"
11595 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11598 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11599 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11602 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11603 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11607 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11609 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11616 msgid "&Import Registry File..."
11617 msgstr "&Importare fișier registru..."
11620 msgid "&Export Registry File..."
11621 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11623 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11627 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11628 msgid "&String Value"
11629 msgstr "&Valoare șir"
11631 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11632 msgid "&Binary Value"
11633 msgstr "Valoare &binară"
11635 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11636 msgid "&DWORD Value"
11637 msgstr "Valoare &DWORD"
11639 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11640 msgid "&Multi String Value"
11641 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11643 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11645 msgid "&Expandable String Value"
11646 msgstr "&Valoare șir"
11648 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11649 msgid "&Rename\tF2"
11650 msgstr "&Redenumește\tF2"
11652 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11653 msgid "&Copy Key Name"
11654 msgstr "&Copiază numele cheii"
11656 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11657 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11658 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11661 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11662 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11665 msgid "Status &Bar"
11666 msgstr "&Bara de stare"
11668 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11672 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11674 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11678 msgid "&Remove Favorite..."
11679 msgstr "Elimina&re favorită..."
11682 msgid "&About Registry Editor"
11683 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11687 msgid "Modify Binary Data..."
11688 msgstr "Modifică date binare"
11691 msgid "Export registry"
11692 msgstr "Exportă registrul"
11695 msgid "S&elected branch:"
11696 msgstr "Ramura s&electată:"
11711 msgid "Value names"
11712 msgstr "Nume valori"
11715 msgid "Value content"
11716 msgstr "Conținut valori"
11719 msgid "Whole string only"
11720 msgstr "Doar șirul întreg"
11723 msgid "Add Favorite"
11724 msgstr "Adăugare favorită"
11726 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11731 msgid "Remove Favorite"
11732 msgstr "Eliminare favorită"
11735 msgid "Edit String"
11736 msgstr "Editare șir"
11738 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11739 msgid "Value name:"
11740 msgstr "Nume valoare:"
11742 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11743 msgid "Value data:"
11744 msgstr "Date valoare:"
11748 msgstr "Editare DWORD"
11755 msgid "Hexadecimal"
11756 msgstr "Hexadecimal"
11763 msgid "Edit Binary"
11764 msgstr "Editare binar"
11767 msgid "Edit Multi String"
11768 msgstr "Editare șir multiplu"
11771 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11772 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11775 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11776 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11779 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11780 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11783 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11784 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11788 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11790 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11794 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11795 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11802 msgid "Registry Editor"
11803 msgstr "Editor registru"
11806 msgid "Import Registry File"
11807 msgstr "Importă fișierul registru"
11810 msgid "Export Registry File"
11811 msgstr "Exportă fișierul registru"
11815 msgid "Registry files (*.reg)"
11816 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11820 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11821 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11825 msgstr "(Implicit)"
11828 msgid "(value not set)"
11829 msgstr "(valoare nestabilită)"
11832 msgid "(cannot display value)"
11833 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11836 msgid "(unknown %d)"
11837 msgstr "(%d necunoscut)"
11840 msgid "Quits the registry editor"
11841 msgstr "Închide editorul de registru"
11844 msgid "Adds keys to the favorites list"
11845 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11848 msgid "Removes keys from the favorites list"
11849 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11852 msgid "Shows or hides the status bar"
11853 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11856 msgid "Change position of split between two panes"
11857 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11860 msgid "Refreshes the window"
11861 msgstr "Actualizează fereastra"
11864 msgid "Deletes the selection"
11865 msgstr "Șterge selecția"
11868 msgid "Renames the selection"
11869 msgstr "Redenumește selecția"
11872 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11873 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11876 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11877 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11880 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11881 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11884 msgid "Modifies the value's data"
11885 msgstr "Modifică datele valorii"
11888 msgid "Adds a new key"
11889 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11892 msgid "Adds a new string value"
11893 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11896 msgid "Adds a new binary value"
11897 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11900 msgid "Adds a new double word value"
11901 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11904 msgid "Imports a text file into the registry"
11905 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11908 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11909 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11912 msgid "Prints all or part of the registry"
11913 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11916 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11917 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11920 msgid "Can't query value '%s'"
11921 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11924 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11925 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11928 msgid "Value is too big (%u)"
11929 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11932 msgid "Confirm Value Delete"
11933 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11936 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11937 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11940 msgid "Search string '%s' not found"
11941 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11944 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11945 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11948 msgid "New Key #%d"
11949 msgstr "Cheie nouă #%d"
11952 msgid "New Value #%d"
11953 msgstr "Valoare nouă #%d"
11956 msgid "Can't query key '%s'"
11957 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11960 msgid "Adds a new multi string value"
11961 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11964 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11965 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11970 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11971 "with that suffix.\n"
11973 "start [options] program_filename [...]\n"
11974 "start [options] document_filename\n"
11977 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11978 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11979 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11980 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11982 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11983 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11984 "/L Show end-user license.\n"
11985 "/? Display this help and exit.\n"
11987 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11988 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11989 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11990 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11992 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11993 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11995 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11996 "start [opțiuni] cale_document\n"
11999 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12000 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12001 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12002 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12003 " cu codul său de ieșire.\n"
12004 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12005 " windows explorer.\n"
12006 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12007 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12009 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12010 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12012 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12013 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12017 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12018 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12019 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12020 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12021 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12023 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12026 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12028 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12029 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12030 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12032 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12034 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12035 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12036 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12037 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12038 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12040 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12041 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12042 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12043 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12045 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12046 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12047 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12049 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12053 "Application could not be started, or no application associated with the "
12054 "specified file.\n"
12055 "ShellExecuteEx failed"
12057 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12058 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12061 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12063 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12067 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12072 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12073 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12077 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12078 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12081 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12086 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12087 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12090 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12094 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12099 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12103 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12107 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12112 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12113 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12117 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12118 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12122 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12123 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12126 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12129 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12130 msgid "&New Task (Run...)"
12131 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12134 msgid "E&xit Task Manager"
12135 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12138 msgid "&Minimize On Use"
12139 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12142 msgid "&Hide When Minimized"
12143 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12145 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12146 msgid "&Show 16-bit tasks"
12147 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12150 msgid "&Refresh Now"
12151 msgstr "Actua&lizează acum"
12154 msgid "&Update Speed"
12155 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12157 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12161 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12165 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12173 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12174 msgid "&Select Columns..."
12175 msgstr "&Selectare coloane..."
12177 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12178 msgid "&CPU History"
12179 msgstr "Istoric pro&cesor"
12181 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12182 msgid "&One Graph, All CPUs"
12183 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12185 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12186 msgid "One Graph &Per CPU"
12187 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12189 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12190 msgid "&Show Kernel Times"
12191 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12193 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12194 msgid "Tile &Horizontally"
12195 msgstr "Mozaic &orizontal"
12197 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12198 msgid "Tile &Vertically"
12199 msgstr "Mozaic &vertical"
12201 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12203 msgstr "&Minimizează"
12205 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12209 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12210 msgid "&Bring To Front"
12211 msgstr "Vizi&bil mereu"
12214 msgid "&About Task Manager"
12215 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12217 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12219 msgstr "C&omută la"
12221 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12223 msgstr "T&ermină sarcina"
12226 msgid "&Go To Process"
12227 msgstr "Salt &la proces"
12229 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12230 msgid "&End Process"
12231 msgstr "T&ermină procesul"
12234 msgid "End Process &Tree"
12235 msgstr "&Termină arborele procesului"
12237 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12239 msgstr "&Depanează"
12242 msgid "Set &Priority"
12243 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12247 msgstr "Timp &real"
12251 msgid "&Above Normal"
12252 msgstr "Peste norm&al"
12256 msgid "&Below Normal"
12257 msgstr "Su&b normal"
12260 msgid "Set &Affinity..."
12261 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12264 msgid "Edit Debug &Channels..."
12265 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12267 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12268 msgid "Task Manager"
12269 msgstr "Administratorul de sarcini"
12272 msgid "&New Task..."
12273 msgstr "Sarcină &nouă..."
12276 msgid "&Show processes from all users"
12277 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12282 msgstr "Utilizare procesor"
12287 msgstr "Utilizare memorie"
12295 msgid "Commit charge (K)"
12296 msgstr "Commit Charge (K)"
12300 msgid "Physical memory (K)"
12301 msgstr "Memorie fizică (K)"
12305 msgid "Kernel memory (K)"
12306 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12308 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12310 msgstr "Handle-uri"
12312 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12314 msgstr "Thread-uri"
12316 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12320 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12333 msgid "System Cache"
12334 msgstr "Cache sistem"
12342 msgstr "Nepaginată"
12346 msgid "CPU usage history"
12347 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12351 msgid "Memory usage history"
12352 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12354 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12355 msgid "Debug Channels"
12356 msgstr "Canale de depanare"
12359 msgid "Processor Affinity"
12360 msgstr "Afinitate procesor"
12364 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12365 "allowed to execute on."
12367 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12368 "executarea procesului."
12499 msgid "Select Columns"
12500 msgstr "Selectare coloane"
12504 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12506 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12510 msgid "&Image Name"
12511 msgstr "Nume &imagine"
12514 msgid "&PID (Process Identifier)"
12515 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12519 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12523 msgstr "Timp proc&esor"
12526 msgid "&Memory Usage"
12527 msgstr "Utilizare &memorie"
12530 msgid "Memory Usage &Delta"
12531 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12534 msgid "Pea&k Memory Usage"
12535 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12538 msgid "Page &Faults"
12539 msgstr "Defecte pagini"
12542 msgid "&USER Objects"
12543 msgstr "Obiecte &USER"
12545 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12547 msgstr "Citiri I/O"
12549 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12550 msgid "I/O Read Bytes"
12551 msgstr "Octeți citire I/O"
12554 msgid "&Session ID"
12555 msgstr "ID &sesiune"
12559 msgstr "&Nume utilizator"
12562 msgid "Page F&aults Delta"
12563 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12566 msgid "&Virtual Memory Size"
12567 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12570 msgid "Pa&ged Pool"
12571 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12574 msgid "N&on-paged Pool"
12575 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12578 msgid "Base P&riority"
12579 msgstr "P&rioritate de bază"
12582 msgid "&Handle Count"
12583 msgstr "Număr de &handle-uri"
12586 msgid "&Thread Count"
12587 msgstr "Număr &thread"
12589 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12590 msgid "GDI Objects"
12591 msgstr "Obiecte GDI"
12593 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12595 msgstr "Scrieri I/O"
12597 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12598 msgid "I/O Write Bytes"
12599 msgstr "Octeți scriere I/O"
12601 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12605 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12606 msgid "I/O Other Bytes"
12607 msgstr "Octeți alte I/O"
12610 msgid "Create New Task"
12611 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12614 msgid "Runs a new program"
12615 msgstr "Execută un program nou"
12618 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12620 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12624 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12626 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12630 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12631 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12634 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12636 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12637 "viteza de actualizare stabilită"
12640 msgid "Displays tasks by using large icons"
12641 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12644 msgid "Displays tasks by using small icons"
12645 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12648 msgid "Displays information about each task"
12649 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12652 msgid "Updates the display twice per second"
12653 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12656 msgid "Updates the display every two seconds"
12657 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12660 msgid "Updates the display every four seconds"
12661 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12664 msgid "Does not automatically update"
12665 msgstr "Nu se actualizează automat"
12668 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12669 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12672 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12673 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12676 msgid "Minimizes the windows"
12677 msgstr "Minimizează ferestrele"
12680 msgid "Maximizes the windows"
12681 msgstr "Maximizează ferestrele"
12684 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12685 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12688 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12689 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12692 msgid "Displays Task Manager help topics"
12693 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12696 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12697 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12700 msgid "Exits the Task Manager application"
12701 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12704 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12705 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12708 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12709 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12712 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12713 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12716 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12717 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12720 msgid "Each CPU has its own history graph"
12721 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12724 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12725 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12728 msgid "Tells the selected tasks to close"
12729 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12732 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12733 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12736 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12737 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12740 msgid "Removes the process from the system"
12741 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12744 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12745 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12748 msgid "Attaches the debugger to this process"
12749 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12752 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12753 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12756 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12757 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12760 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12761 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12764 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12765 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12768 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12769 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12772 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12773 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12776 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12777 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12780 msgid "Controls Debug Channels"
12781 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12784 msgid "Performance"
12785 msgstr "Funcționare"
12788 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12789 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12792 msgid "Processes: %d"
12793 msgstr "Procese: %d"
12797 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12798 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12802 msgstr "Nume imagine"
12814 msgstr "Timp procesor"
12818 msgstr "Utilizare memorie"
12822 msgstr "Delta memorie"
12825 msgid "Peak Mem Usage"
12826 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12829 msgid "Page Faults"
12830 msgstr "Defecte pagini"
12833 msgid "USER Objects"
12834 msgstr "Obiecte USER"
12838 msgstr "ID sesiune"
12842 msgstr "Nume utilizator"
12846 msgstr "Delta defecte pagini"
12850 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12854 msgstr "Rezervă paginată"
12858 msgstr "Rezervă nepaginată"
12862 msgstr "Prioritate de bază"
12865 msgid "Task Manager Warning"
12866 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12870 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12871 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12872 "sure you want to change the priority class?"
12874 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12875 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12876 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12879 msgid "Unable to Change Priority"
12880 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12884 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12885 "results including loss of data and system instability. The\n"
12886 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12887 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12888 "terminate the process?"
12890 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12891 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12892 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12893 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12894 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12897 msgid "Unable to Terminate Process"
12898 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12902 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12903 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12905 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12906 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12909 msgid "Unable to Debug Process"
12910 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12913 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12914 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12917 msgid "Invalid Option"
12918 msgstr "Opțiune nevalidă"
12921 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12922 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12925 msgid "System Idle Process"
12926 msgstr "Procese inactive în sistem"
12929 msgid "Not Responding"
12930 msgstr "Nu răspunde"
12934 msgstr "În curs de execuție"
12956 #: uninstaller.rc:26
12957 msgid "Wine Application Uninstaller"
12958 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12960 #: uninstaller.rc:27
12962 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12964 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12966 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12968 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12975 msgid "&Scale to Window"
12976 msgstr "&Scalează la fereastră"
12987 msgid "Regular Metafile Viewer"
12988 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12991 msgid "Waiting for Program"
12992 msgstr "Așteptare program"
12995 msgid "Terminate Process"
12996 msgstr "Termină procesul"
13000 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13003 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13005 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13007 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13014 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13015 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13019 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13020 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13021 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13022 "option) any later version."
13027 msgid "Windows registration information"
13028 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13032 msgstr "&Deținătorul:"
13035 msgid "Organi&zation:"
13036 msgstr "Organi&zația:"
13040 msgid "Application settings"
13041 msgstr " Setări pentru aplicații "
13045 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13046 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13047 "or per-application settings in those tabs as well."
13049 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13050 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13051 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13052 "aplicație în această subfereastră."
13055 msgid "&Add application..."
13056 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13059 msgid "&Remove application"
13060 msgstr "&Șterge aplicația"
13063 msgid "&Windows Version:"
13064 msgstr "Versiunea &Windows:"
13068 msgid "Window settings"
13069 msgstr " Setări de fereastră "
13072 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13076 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13077 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13080 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13081 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13084 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13085 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13088 msgid "Desktop &size:"
13089 msgstr "Mărime ecran:"
13093 msgid "Screen resolution"
13094 msgstr " Rezoluție ecran "
13097 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13102 msgid "DLL overrides"
13103 msgstr " Suprascrieri DLL "
13107 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13108 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13111 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13112 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13115 msgid "&New override for library:"
13116 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13118 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13123 msgid "Existing &overrides:"
13124 msgstr "Suprascrieri existente:"
13131 msgid "Edit Override"
13132 msgstr "Editează suprascrierea"
13137 msgstr " Ordinea de încărcare "
13140 msgid "&Builtin (Wine)"
13141 msgstr "&Builtin (Wine)"
13144 msgid "&Native (Windows)"
13145 msgstr "&Native (Windows)"
13148 msgid "Bui<in then Native"
13149 msgstr "Bui<in apoi Native"
13152 msgid "Nati&ve then Builtin"
13153 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13157 msgstr "&Dezactivează"
13160 msgid "Select Drive Letter"
13161 msgstr "Selecția literei de disc"
13165 msgid "Drive mappings"
13166 msgstr " Mapare de discuri "
13170 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13173 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13181 msgid "Auto&detect"
13182 msgstr "&Detectează"
13188 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13189 msgid "Show &Advanced"
13190 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13198 msgstr "Navighează"
13202 msgstr "&Etichetă:"
13206 msgstr "N&umăr de serie:"
13209 msgid "Show &dot files"
13210 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13213 msgid "Driver diagnostics"
13221 msgid "Output device:"
13225 msgid "Voice output device:"
13229 msgid "Input device:"
13233 msgid "Voice input device:"
13237 msgid "&Test Sound"
13238 msgstr "&Testează sunetul"
13250 msgid "&Install theme..."
13251 msgstr "Instalează o tematică"
13264 msgstr "Dosarul de sistem"
13276 msgstr "Dispozitive"
13280 msgid "Select the Unix target directory, please."
13281 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13284 msgid "Hide &Advanced"
13285 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13289 msgstr "(Fără tematică)"
13296 msgid "Desktop Integration"
13297 msgstr "Integrare ecran"
13308 msgid "Wine configuration"
13309 msgstr "Setări Wine"
13312 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13313 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13316 msgid "Select a theme file"
13317 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13321 msgstr "Dosarul de sistem"
13328 msgid "Wine configuration for %s"
13329 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13332 msgid "Selected driver: %s"
13339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13345 msgid "Audio test failed!"
13350 msgid "(System default)"
13351 msgstr "Calea de sistem"
13355 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13356 "Are you sure you want to do this?"
13358 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13359 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13362 msgid "Warning: system library"
13363 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13374 msgid "native, builtin"
13378 msgid "builtin, native"
13383 msgstr "dezactivat"
13386 msgid "Default Settings"
13387 msgstr "Setări implicite"
13391 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13392 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13395 msgid "Use global settings"
13396 msgstr "Folosește setările globale"
13399 msgid "Select an executable file"
13400 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13404 msgid "Autodetect..."
13405 msgstr "Detectează automat"
13408 msgid "Local hard disk"
13409 msgstr "Hard disk local"
13412 msgid "Network share"
13413 msgstr "Resursă din rețea"
13416 msgid "Floppy disk"
13426 "You cannot add any more drives.\n"
13428 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13430 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13432 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13433 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13436 msgid "System drive"
13437 msgstr "Unitate de sistem"
13441 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13443 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13444 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13446 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13448 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13449 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13454 msgctxt "Drive letter"
13459 msgid "Drive Mapping"
13460 msgstr "Mapare disc"
13464 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13466 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13468 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13470 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13473 msgid "Controls Background"
13474 msgstr "Fundal controale"
13477 msgid "Controls Text"
13478 msgstr "Text controale"
13481 msgid "Menu Background"
13482 msgstr "Fundal meniu"
13486 msgstr "Text meniu"
13490 msgstr "Bare de defilare"
13493 msgid "Selection Background"
13494 msgstr "Fundal selecție"
13497 msgid "Selection Text"
13498 msgstr "Text selecție"
13501 msgid "ToolTip Background"
13502 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13505 msgid "ToolTip Text"
13506 msgstr "Text baloane de ajutor"
13509 msgid "Window Background"
13510 msgstr "Fundal fereastră"
13513 msgid "Window Text"
13514 msgstr "Text fereastră"
13517 msgid "Active Title Bar"
13518 msgstr "Bară de titlu activă"
13521 msgid "Active Title Text"
13522 msgstr "Text bară de titlu activă"
13525 msgid "Inactive Title Bar"
13526 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13529 msgid "Inactive Title Text"
13530 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13533 msgid "Message Box Text"
13534 msgstr "Text casetă de mesaje"
13537 msgid "Application Workspace"
13538 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13541 msgid "Window Frame"
13542 msgstr "Cadru de fereastră"
13545 msgid "Active Border"
13546 msgstr "Margini active"
13549 msgid "Inactive Border"
13550 msgstr "Margini inactive"
13553 msgid "Controls Shadow"
13554 msgstr "Umbră pentru controale"
13561 msgid "Controls Highlight"
13562 msgstr "Evidențiere controale"
13565 msgid "Controls Dark Shadow"
13566 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13569 msgid "Controls Light"
13570 msgstr "Lumină pentru controale"
13573 msgid "Controls Alternate Background"
13574 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13577 msgid "Hot Tracked Item"
13578 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13581 msgid "Active Title Bar Gradient"
13582 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13585 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13586 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13589 msgid "Menu Highlight"
13590 msgstr "Evidențiere meniu"
13594 msgstr "Bară de meniu"
13596 #: wineconsole.rc:60
13597 msgid "Cursor size"
13598 msgstr "Dimensiune cursor"
13600 #: wineconsole.rc:61
13604 #: wineconsole.rc:62
13608 #: wineconsole.rc:63
13612 #: wineconsole.rc:65
13616 #: wineconsole.rc:66
13618 msgstr "Meniu popup"
13620 #: wineconsole.rc:67
13624 #: wineconsole.rc:68
13628 #: wineconsole.rc:69
13630 msgstr "Editare rapidă"
13632 #: wineconsole.rc:70
13634 msgstr "activ&ează"
13636 #: wineconsole.rc:72
13637 msgid "Command history"
13638 msgstr "Istoric comenzi"
13640 #: wineconsole.rc:73
13642 msgid "&Number of recalled commands:"
13643 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13645 #: wineconsole.rc:76
13646 msgid "&Remove doubles"
13647 msgstr "Elimină dublu&rile"
13649 #: wineconsole.rc:84
13653 #: wineconsole.rc:86
13657 #: wineconsole.rc:97
13659 msgid "Configuration"
13660 msgstr " Configurație "
13662 #: wineconsole.rc:100
13663 msgid "Buffer zone"
13664 msgstr "Zonă tampon"
13666 #: wineconsole.rc:101
13671 #: wineconsole.rc:104
13674 msgstr "Î&nălțime :"
13676 #: wineconsole.rc:108
13677 msgid "Window size"
13678 msgstr "Dimensiune fereastră"
13680 #: wineconsole.rc:109
13685 #: wineconsole.rc:112
13688 msgstr "Înălțim&e :"
13690 #: wineconsole.rc:116
13691 msgid "End of program"
13692 msgstr "Sfârșitul programului"
13694 #: wineconsole.rc:117
13695 msgid "&Close console"
13696 msgstr "În&chide consola"
13698 #: wineconsole.rc:119
13702 #: wineconsole.rc:125
13703 msgid "Console parameters"
13704 msgstr "Parametrii consolei"
13706 #: wineconsole.rc:128
13707 msgid "Retain these settings for later sessions"
13708 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13710 #: wineconsole.rc:129
13711 msgid "Modify only current session"
13712 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13714 #: wineconsole.rc:26
13715 msgid "Set &Defaults"
13716 msgstr "Setări &implicite"
13718 #: wineconsole.rc:28
13720 msgstr "&Marchează"
13722 #: wineconsole.rc:31
13723 msgid "&Select all"
13724 msgstr "&Selectează tot"
13726 #: wineconsole.rc:32
13728 msgstr "De&rulează"
13730 #: wineconsole.rc:33
13734 #: wineconsole.rc:36
13735 msgid "Setup - Default settings"
13736 msgstr "Configurație implicită"
13738 #: wineconsole.rc:37
13739 msgid "Setup - Current settings"
13740 msgstr "Configurație curentă"
13742 #: wineconsole.rc:38
13743 msgid "Configuration error"
13744 msgstr "Eroare de configurare"
13746 #: wineconsole.rc:39
13747 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13749 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13752 #: wineconsole.rc:34
13754 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13755 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13757 #: wineconsole.rc:35
13758 msgid "This is a test"
13759 msgstr "Acesta este un test"
13761 #: wineconsole.rc:41
13762 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13763 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13765 #: wineconsole.rc:42
13766 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13767 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13769 #: wineconsole.rc:43
13770 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13771 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13773 #: wineconsole.rc:44
13774 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13775 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13777 #: wineconsole.rc:45
13779 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13780 "The command is invalid.\n"
13782 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13783 "Comanda nu este validă.\n"
13785 #: wineconsole.rc:47
13789 " wineconsole [options] <command>\n"
13795 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13799 #: wineconsole.rc:49
13802 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13804 " try to setup the current terminal as a Wine "
13807 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13808 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13809 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13811 #: wineconsole.rc:50
13813 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13814 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13816 #: wineconsole.rc:51
13821 " wineconsole cmd\n"
13822 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13827 " wineconsole cmd\n"
13828 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13832 msgid "Program Error"
13833 msgstr "Eroare de program"
13837 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13838 "sorry for the inconvenience."
13840 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13841 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13846 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13847 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13848 "Database</a> for tips about running this application."
13850 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13851 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13854 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13855 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13859 msgid "Show &Details"
13864 msgid "Program Error Details"
13865 msgstr "Eroare de program"
13869 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13870 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13871 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13872 "and attach that file to the report."
13876 msgid "Wine program crash"
13877 msgstr "Avarie program Wine"
13880 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13881 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13884 msgid "(unidentified)"
13885 msgstr "(neidentificat)"
13889 msgid "Saving failed"
13890 msgstr "Deschide fișier"
13893 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13897 msgid "&Open\tEnter"
13898 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13902 msgstr "Rede&numire..."
13906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13907 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13911 msgstr "E&xecutare..."
13914 msgid "Cr&eate Directory..."
13915 msgstr "Cr&eare director..."
13917 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13919 msgid "E&xit\tAlt+X"
13921 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13932 msgid "Connect &Network Drive..."
13933 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13936 msgid "&Disconnect Network Drive"
13937 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13944 msgid "&All File Details"
13945 msgstr "To&ate detaliile "
13948 msgid "&Sort by Name"
13949 msgstr "&Sortează după nume"
13952 msgid "Sort &by Type"
13953 msgstr "Sortează după &tip"
13956 msgid "Sort by Si&ze"
13957 msgstr "Sortează după &mărime"
13960 msgid "Sort by &Date"
13961 msgstr "Sortează după &dată"
13965 msgid "Filter by&..."
13966 msgstr "Filtrare după &..."
13970 msgstr "Bara &de unitate"
13973 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13974 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13977 msgid "New &Window"
13978 msgstr "&Fereastră nouă"
13981 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13982 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13985 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13986 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13990 msgid "&About Wine File Manager"
13991 msgstr "Administrator Wine File"
13994 msgid "Select destination"
13995 msgstr "Selectare destinație"
13998 msgid "By File Type"
13999 msgstr "După tipul de fișier"
14004 msgstr "Tip fișier"
14007 msgid "&Directories"
14008 msgstr "&Directoare"
14016 msgstr "Docu&mente"
14019 msgid "&Other files"
14020 msgstr "&Alte fișiere"
14023 msgid "Show Hidden/&System Files"
14024 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14027 msgid "&File Name:"
14028 msgstr "Nume &fișier:"
14031 msgid "Full &Path:"
14032 msgstr "Calea com&pletă:"
14035 msgid "Last Change:"
14036 msgstr "Ultima modificare:"
14039 msgid "Cop&yright:"
14040 msgstr "Drep&t de autor:"
14044 msgstr "Dimensiune:"
14059 msgid "&Compressed"
14060 msgstr "&Comprimat"
14064 msgid "Version information"
14065 msgstr "Informații despre &versiune"
14068 msgid "Applying font settings"
14069 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14072 msgid "Error while selecting new font."
14073 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14076 msgid "Wine File Manager"
14077 msgstr "Administrator Wine File"
14081 msgstr "director rădăcină"
14085 msgstr "director unix"
14091 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
14092 msgid "Not yet implemented"
14093 msgstr "Neimplementat încă"
14097 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14101 msgstr "Ultima accesare"
14105 msgstr "Ultima modificare"
14108 msgid "Index/Inode"
14109 msgstr "Index/Inode"
14113 msgid "%1 of %2 free"
14114 msgstr "%s din %s liber"
14117 msgctxt "unit kilobyte"
14122 msgctxt "unit megabyte"
14127 msgctxt "unit gigabyte"
14140 msgid "Question &Marks"
14145 msgstr "&Începător"
14157 msgstr "&Personalizat"
14161 msgid "&Fastest Times"
14162 msgstr "&Scoruri maxime"
14166 msgid "&About WineMine"
14167 msgstr "Des&pre Wine"
14170 msgid "Fastest Times"
14171 msgstr "Scoruri maxime"
14175 msgid "Fastest times"
14176 msgstr "Scoruri maxime"
14180 msgstr "&Începător"
14191 msgid "Congratulations!"
14192 msgstr "Felicitări!"
14195 msgid "Please enter your name"
14196 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14199 msgid "Custom Game"
14200 msgstr "Joc personalizat"
14224 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14225 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14228 msgid "Printer &setup..."
14229 msgstr "&Setare imprimantă"
14232 msgid "&Annotate..."
14233 msgstr "&Adnotează..."
14237 msgstr "&Se&mn de carte"
14241 msgstr "&Definește..."
14247 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14256 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14260 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14264 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14270 msgid "&Help on help\tF1"
14271 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14274 msgid "Always on &top"
14275 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14278 msgid "&About Wine Help"
14279 msgstr "&Informații..."
14282 msgid "Annotation..."
14283 msgstr "Adnotare..."
14299 msgstr "Ajutor Wine"
14302 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14303 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14314 msgid "Help files (*.hlp)"
14315 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14318 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14319 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14322 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14323 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14326 msgid "Help topics: "
14327 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14330 msgid "&New...\tCtrl+N"
14331 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14334 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14335 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14338 msgid "&Clear\tDEL"
14339 msgstr "&Curăță\tDEL"
14342 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14343 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14346 msgid "Find &next\tF3"
14347 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14351 msgstr "D&oar citire"
14355 msgstr "&Modificat"
14359 msgstr "S&uplimente"
14362 msgid "Selection &info"
14363 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14366 msgid "Character &format"
14367 msgstr "&Format caracter"
14370 msgid "&Def. char format"
14371 msgstr "For&mat caracter implicit"
14374 msgid "Paragrap&h format"
14375 msgstr "Format ¶graf"
14379 msgstr "Extra&ge textul"
14381 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14383 msgstr "Bara de &format"
14385 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14389 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14391 msgstr "Bară de &stare"
14398 msgid "&Date and time..."
14399 msgstr "&Data și ora..."
14405 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14406 msgid "&Bullet points"
14407 msgstr "Punct &bulină"
14409 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14410 msgid "&Paragraph..."
14411 msgstr "&Paragraf..."
14415 msgstr "&Taburi..."
14418 msgid "Backgroun&d"
14422 msgid "&System\tCtrl+1"
14423 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14427 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14428 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14431 msgid "&About Wine Wordpad"
14432 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14439 msgid "Date and time"
14440 msgstr "Data și ora"
14443 msgid "Available formats"
14444 msgstr "Formate disponibile"
14447 msgid "New document type"
14448 msgstr "Nou tip de document"
14451 msgid "Paragraph format"
14452 msgstr "Format paragraf"
14455 msgid "Indentation"
14458 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14462 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14468 msgstr "Primul rând"
14480 msgstr "Spațiere tab"
14483 msgid "Remove al&l"
14484 msgstr "E&limină tot"
14487 msgid "Line wrapping"
14488 msgstr "Despărțire rânduri"
14491 msgid "&No line wrapping"
14492 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14495 msgid "Wrap text by the &window border"
14496 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14499 msgid "Wrap text by the &margin"
14500 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14504 msgstr "Bare de unelte"
14507 msgid "All documents (*.*)"
14508 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14511 msgid "Text documents (*.txt)"
14512 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14515 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14516 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14519 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14520 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14523 msgid "Rich text document"
14524 msgstr "Document text îmbogățit"
14527 msgid "Text document"
14528 msgstr "Document text"
14531 msgid "Unicode text document"
14532 msgstr "Document text unicode"
14536 msgid "Printer files (*.prn)"
14537 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14549 msgstr "Text îmbogățit"
14553 msgstr "Pagina următoare"
14556 msgid "Previous page"
14557 msgstr "Pagina precedentă"
14561 msgstr "Două pagini"
14573 msgstr "Micșorează"
14585 msgctxt "unit: centimeter"
14591 msgctxt "unit: inch"
14601 msgctxt "unit: point"
14610 msgid "Save changes to '%s'?"
14611 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14614 msgid "Finished searching the document."
14615 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14618 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14619 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14623 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14624 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14626 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14627 "Sigur doriți să continuați?"
14630 msgid "Invalid number format"
14631 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14634 msgid "OLE storage documents are not supported"
14635 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14638 msgid "Could not save the file."
14639 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14642 msgid "You do not have access to save the file."
14643 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14646 msgid "Could not open the file."
14647 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14650 msgid "You do not have access to open the file."
14651 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14654 msgid "Printing not implemented"
14655 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14658 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14659 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14662 msgid "Starting Wordpad failed"
14663 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14666 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14667 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14671 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14672 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14675 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14676 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14680 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14681 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14685 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14686 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14691 "Is '%1' a filename or directory\n"
14693 "(F - File, D - Directory)\n"
14695 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14696 "din destinație?\n"
14697 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14701 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14702 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14706 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14707 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14711 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14712 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14716 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14717 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14725 msgctxt "Directory key"
14732 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14735 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14736 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14740 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14742 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14743 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14744 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14745 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14746 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14747 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14748 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14749 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14750 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14751 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14752 "[/N] Copy using short names.\n"
14753 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14754 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14755 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14756 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14757 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14758 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14759 "\tarchive attribute.\n"
14760 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14761 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14762 "\t\tthan source.\n"
14765 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14768 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14773 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14774 "\tmai multe fișiere\n"
14775 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14776 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14777 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14778 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14779 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14780 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14781 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14782 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14783 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14784 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14785 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14786 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14787 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14788 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14789 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14790 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14791 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14792 "\tapoi atributul\n"
14793 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14794 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14795 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"